aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r--DOCS/man/cs/mplayer.110602
-rw-r--r--DOCS/man/de/mplayer.111826
-rw-r--r--DOCS/man/es/mplayer.17567
-rw-r--r--DOCS/man/fr/mplayer.111970
-rw-r--r--DOCS/man/hu/mplayer.111841
-rw-r--r--DOCS/man/it/mplayer.111952
-rw-r--r--DOCS/man/pl/mplayer.19153
-rw-r--r--DOCS/man/ru/mplayer.111578
-rw-r--r--DOCS/man/zh_CN/mplayer.111183
-rw-r--r--DOCS/tech/codecs-in.html181
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/bugreports.xml496
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/documentation.xml184
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml5403
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/faq.xml1295
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/install.xml502
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/mencoder.xml776
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/ports.xml887
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/skin.xml1224
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/usage.xml1695
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/video.xml2602
-rw-r--r--DOCS/xml/de/bugreports.xml449
-rw-r--r--DOCS/xml/de/documentation.xml223
-rw-r--r--DOCS/xml/de/encoding-guide.xml5758
-rw-r--r--DOCS/xml/de/faq.xml1599
-rw-r--r--DOCS/xml/de/install.xml562
-rw-r--r--DOCS/xml/de/mencoder.xml752
-rw-r--r--DOCS/xml/de/ports.xml859
-rw-r--r--DOCS/xml/de/skin.xml1425
-rw-r--r--DOCS/xml/de/usage.xml1862
-rw-r--r--DOCS/xml/de/video.xml2744
-rw-r--r--DOCS/xml/es/bugreports.xml348
-rw-r--r--DOCS/xml/es/documentation.xml191
l---------DOCS/xml/es/encoding-guide.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/es/faq.xml1211
-rw-r--r--DOCS/xml/es/install.xml713
-rw-r--r--DOCS/xml/es/mencoder.xml1326
-rw-r--r--DOCS/xml/es/ports.xml416
-rw-r--r--DOCS/xml/es/skin.xml1126
-rw-r--r--DOCS/xml/es/usage.xml1204
-rw-r--r--DOCS/xml/es/video.xml2602
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/bugreports.xml508
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/documentation.xml183
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml5401
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/faq.xml1233
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/install.xml492
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/mencoder.xml823
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/ports.xml888
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/skin.xml1158
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/usage.xml1946
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/video.xml3002
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/bugreports.xml497
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/documentation.xml180
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml5518
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/faq.xml1239
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/install.xml518
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/mencoder.xml779
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/ports.xml841
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/skin.xml1200
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/usage.xml1690
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/video.xml2314
-rw-r--r--DOCS/xml/it/bugreports.xml507
-rw-r--r--DOCS/xml/it/documentation.xml180
-rw-r--r--DOCS/xml/it/encoding-guide.xml5354
-rw-r--r--DOCS/xml/it/faq.xml1316
-rw-r--r--DOCS/xml/it/install.xml528
-rw-r--r--DOCS/xml/it/mencoder.xml780
l---------DOCS/xml/it/ports.xml1
l---------DOCS/xml/it/skin.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/it/usage.xml1818
-rw-r--r--DOCS/xml/it/video.xml2722
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/bugreports.xml523
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/documentation.xml198
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml5516
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/faq.xml1314
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/install.xml547
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/mencoder.xml765
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/ports.xml845
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/skin.xml1173
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/usage.xml1854
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/video.xml2634
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/bugreports.xml494
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/documentation.xml185
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml5705
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/faq.xml1229
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/install.xml505
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/mencoder.xml760
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/ports.xml870
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/skin.xml1231
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/usage.xml1760
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/video.xml2622
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml459
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml187
l---------DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml1
l---------DOCS/xml/zh_CN/faq.xml1
l---------DOCS/xml/zh_CN/install.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml709
l---------DOCS/xml/zh_CN/ports.xml1
l---------DOCS/xml/zh_CN/skin.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/usage.xml1714
l---------DOCS/xml/zh_CN/video.xml1
100 files changed, 0 insertions, 215710 deletions
diff --git a/DOCS/man/cs/mplayer.1 b/DOCS/man/cs/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 28a0021f8d..0000000000
--- a/DOCS/man/cs/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,10602 +0,0 @@
-.\" Synced with r24573
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Tuto man stránku napsali/píší Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Překlad (translation): Jiří Heryán
-.\" Kódování (encoding): UTF-8
-.\"
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Definice maker
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" definice odsazení pro pododstavce
-.nr SS 5
-.\" přidat novou podvolbu
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" začátek první úrovně podvoleb, ukončeno pomocí .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" začátek druhé úrovně podvoleb
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" konec druhé úrovně podvoleb
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Název
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2007-06-01" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
-.
-.SH NÁZEV
-mplayer \- přehrávač filmů
-.br
-mencoder \- filmový enkodér
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Použití
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH POUŽITÍ
-.na
-.nh
-.B mplayer
-.RI [volby][soubor|URL|playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-(volby) soubor1
-[volby k souboru1] [soubor2] [volby k souboru2]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-[volby]
-{skupina souborů a voleb k nim}
-[volby pro skupinu]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[titul|[první_titul]\-poslední_titul ]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://stopa[/zařízení]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[kanál][/id_vstupu]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[kanál|frekvence][/capture]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[číslo_karty@]kanál
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://(souborová_maska|@seznam_v_souboru)
-[\-mf volby] [volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://stopa[\-poslední_stopa][:rychlost][/zařízení]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://soubor[:stopa]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-[ soubor|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
-[uživatel:heslo@]URL[:port] [volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://soubor
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://počítač[:port]/URL
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://počítač/(list|llist|fsid)
-[volby]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[volby]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[volby] soubor
-[soubor|URL|\-] [\-o soubor | file://soubor | smb://[user:pass@]host/filepath]
-.
-.br
-.B mencoder
-[volby] soubor1
-[volby pro soubor1] [soubor2] [volby pro soubor2]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Popis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH POPIS
-.B mplayer
-je filmový přehrávač pro Linux (běží na mnoha platformách a CPU
-architekturách, viz dokumentace).
-Přehraje většinu MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM a RoQ souborů s podporou mnoha
-nativních i binárních kodeků.
-Můžete sledovat Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/4/5 a dokonce
-i WMV filmy.
-.PP
-MPlayer podporuje velké množství výstupních audio a video rozhraní.
-Pracuje s X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, také můžete použít GGI, SDL (a všechny její
-ovladače), VESA (na všech VESA-kompatibilních kartách, dokonce bez X11),
-některé nízkoúrovňové ovladače
-(pro Matrox, 3dfx a ATI) a některé hardwarové MPEG dekódovací karty, jako je
-Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 a DXR3/\:Hollywood+.
-Mnoho z\ nich podporuje hardwarové nebo softwarové škálování, takže si můžete
-užít film na celé obrazovce.
-.PP
-MPlayer má displej na obrazovce (OSD) pro stavové informace, krásné velké
-vyhlazené a stínované titulky a vizuální odezvu na povely z\ klávesnice.
-Podporovány jsou Evropské/\:ISO8859\-1,2 (Bulharské, Anglické, České, atd),
-Cyrilické a Korejské fonty spolu s 12 formáty titulků (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS a náš vlastní: MPsub) a
-také DVD titulky (SPU proudy, VOBsub a Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayerův filmový Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér navržený pro převod
-MPlayerem přehratelných filmů (viz výš) do jiného formátu přehratelného
-MPlayerem (viz níž).
-Enkóduje video do MPEG-4 (DivX/Xvid), některého z libavcodec kodeků a PCM/\:MP3/\:VBRMP3
-audio v 1, 2 nebo 3 průchodech.
-Dále umí kopírovat datový proud (stream copy) a má rozsáhlý systém filtrů (crop,
-expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, konverze RGB/\:YUV) a mnoho
-dalších.
-.PP
-Abyste mohli rychle začít, naleznete příklady použití na konci této manuálové
-stránky.
-.PP
-.B gmplayer
-je MPlayer s grafickým uživatelským rozhraním (GUI).
-Má stejné volby jako MPlayer.
-.PP
-.B Přečtěte si také HTML dokumentaci!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Interaktivní ovládání
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "INTERAKTIVNÍ OVLÁDÁNÍ"
-MPlayer má plně nastavitelnou, příkazově orientovanou ovládací vrstvu,
-která jej umožňuje ovládat pomocí klávesnice, myši, joysticku
-nebo dálkového ovládače (s pomocí LIRC).
-.br
-Možnosti přizpůsobení ovládání naleznete v nápovědě k volbě \-input.
-.
-.TP
-.B Ovládání klávesnicí
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- a \->"
-Převine zpět/\:vpřed o 10 sekund.
-.IPs "dolů a nahoru"
-Převine zpět/\:vpřed o 1 minutu.
-.IPs "pgdown a pgup"
-Převine zpět/\:vpřed o 10 minut.
-.IPs "[ a ]"
-Sníží/\:zvýší aktuální rychlost přehrávání o 10%.
-.IPs "{ a }"
-Zpomalí na polovinu/\:zdvojí aktuální rychlost přehrávání.
-.IPs "backspace (mazátko)"
-Vrátí rychlost přehrávání na normál.
-.IPs "< a >"
-Přejde zpět/\:vpřed v playlistu.
-.IPs "ENTER"
-Přejde vpřed v playlistu, dokonce i přes konec.
-.IPs "HOME a END"
-Přejde na další/\:předchozí podstrom v rodičovském playlistu.
-.IPs "INS a DEL (pouze ASX playlist)"
-Přejde na další/\:předchozí alternativní zdroj.
-.IPs "p / MEZERNÍK"
-Pauza přehrávání (další stisk odpauzuje).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Krok vpřed.
-Prvním stiskem pozastavíte přehrávání, s\ každým dalším stiskem se přehraje jeden
-snímek a opět zastaví (libovolná jiná klávesa odpauzuje).
-.IPs "q / ESC"
-Stop přehrávání a ukončení programu.
-.IPs "+ a -"
-Nastavení zpoždění zvuku po +/\- 0.1 sekundy.
-.IPs "/ a *"
-Ztlumení/\:zesílení hlasitosti
-.IP "9 a 0"
-Ztlumení/\:zesílení hlasitosti
-.IPs "( a )"
-Nastavení stereováhy k levému nebo pravému kanálu.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Vypnutí zvuku.
-.IPs "_ (pouze MPEG-TS a libavformat)"
-Cykluje dostupné video stopy.
-.IPs "# (pouze DVD, MPEG, Matroska, AVI a libavformat)"
-Přepíná mezi dostupnými zvukovými stopami.
-.IPs "TAB (pouze MPEG-TS)"
-Cykluje dostupnými programy.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Přepínač na celou obrazovku a zpět (viz také volbu \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Přepínač funkce vždy-nahoře (stay-on-top) (viz také volbu \-ontop).
-.IPs "w a e"
-Snížení/\:zvýšení rozsahu pan-and-scan (lupa).
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Přepínač zobrazení OSD: nic / posuvník / posuvník + čas /
-posuvník + čas + celkový čas.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Přepínač zahazování snímků: nic / zruš zobrazení / zruš dekódování
-(viz volby \-framedrop a \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Přepínač viditelnosti titulků.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Cykluje dostupné titulky.
-.IPs "y / g"
-Krok vpřed/zpět v titulcích.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-Přepínač zobrazení "vynucených titulků".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Přepínač zarovnání titulků: vrch / střed / spodek.
-.IPs "x a z"
-Nastavení zpoždění titulků po +/\- 0.1 sekundy.
-.IPs "r a t"
-Posun titulků nahoru/dolů.
-.IPs "i (pouze režim \-edlout)"
-Nastaví začátek a konec EDL bloku k vynechání a zapíše jej do daného souboru.
-.IPs s (pouze \-vf screenshot)
-Pořídí snímek obrazovky.
-.IPs "S (pouze \-vf screenshot)"
-Start/stop snímání screenshotů.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Zobrazí jméno souboru na OSD.
-.IPs "! a @"
-Převine na začátek předchozí/následující kapitoly.
-.IPs "D (pouze \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Aktivuje/deaktivuje odstraňovač prokladu.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-Následující klávesy jsou činné pouze pokud používáte hardwarově akcelerovaný
-video výstup (xv, (x)vidix, (x)mga, atd), nebo softwarový ekvalizér
-(\-vf eq nebo \-vf eq2) nebo filtr hue (\-vf hue).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 a 2"
-Nastavení kontrastu.
-.IPs "3 a 4"
-Nastavení jasu.
-.IPs "5 a 6"
-Nastavení barevného tónu (hue).
-.IPs "7 a 8"
-Nastavení sytosti barev (saturation).
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou činné pouze pokud používáte výstupní video rozhraní
-Quartz nebo corevideo.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Zmenší video okna na polovinu původní velikosti.
-.IPs "command + 1"
-Nastaví velikost video okna na původní velikost.
-.IPs "command + 2"
-Zvětší video okno na dvojnásobek původní velikosti.
-.IPs "command + f"
-Přepínač na celou obrazovku a zpět (viz také volbu \-fs).
-.IPs "command + [ a command + ]"
-Nastaví alfa-kanál okna.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné pouze pokud používáte výstupní video
-rozhraní sdl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Cykluje dostupné celoobrazovkové režimy.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Obnoví původní režim.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné, pokud máte klávesnici
-s multimediálními tlačítky.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "PAUSE"
-Pauza.
-.IPs "STOP\ "
-Ukončení přehrávání a skončí.
-.IPs "PŘEDCHOZÍ a DALŠÍ"
-Převíjení zpět/\:vpřed o 1 minutu.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné, pokud jste zakompilovali podporu GUI
-a dostanou přednost před výše uvedenými definicemi tlačítek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "ENTER"
-Start přehrávání.
-.IPs "ESC\ \ "
-Stop přehrávání.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Načtení souboru.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Načtení titulků.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Otevře volič skinů.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Otevře playlist.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Otevře předvolby.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné, pokud jste zakompilovali podporu vstupu z TV
-nebo DVB a dostanou přednost před výše uvedenými definicemi tlačítek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h a k"
-Volba předchozího/\:dalšího kanálu.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Změna normy.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Změna seznamu kanálů.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné pouze pokud jste zakompilovali podporu
-dvdnav: Používají se pro navigaci v nabídkách.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "keypad 8"
-Tlačítko nahoru.
-.IPs "keypad 2"
-Tlačítko dolů.
-.IPs "keypad 4"
-Tlačítko doleva.
-.IPs "keypad 6"
-Tlačítko doprava.
-.IPs "keypad 5"
-Návrat do hlavní nabídky.
-.IPs "keypad 7"
-Návrat do nejbližší nabídky (řazení přednosti je: kapitola->titul->hlavní).
-.IPs "keypad ENTER"
-Potvrzení volby.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(Následující klávesy jsou platné pouze pokud byla zvolena podpora teletextu při
-kompilaci: Používají se pro ovládání teletextu televize.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X"
-Zapnutí/\:vypnutí teletextu.
-.IPs "Q a W"
-Přechod na další/\:předchozí teletextovou stránku.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B Ovládání myší
-.PD 0
-.RS
-.IPs "tlačítko 3 a tlačítko 4"
-Převíjení zpět/\:vpřed o 1 minutu.
-.IPs "tlačítko 5 a tlačítko 6"
-Snížení/\:zvýšení hlasitosti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B Ovládání joystickem
-.PD 0
-.RS
-.IPs "doleva a doprava"
-Převíjení zpět/\:vpřed o 10 sekund.
-.IPs "nahoru a dolů"
-Převíjení vpřed/\:zpět o 1 minutu.
-.IPs "tlačítko 1"
-Pauza
-.IPs "tlačítko 2"
-Cykluje stav OSD: nic / převíjení / převíjení + počitadlo /
-převíjení + počitadlo + celkový čas.
-.IPs "tlačítko 3 a tlačítko 4"
-Snížení/\:zvýšení hlasitosti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Použití
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "POUŽITÍ OBECNĚ"
-Každá 'flag' volba má svůj 'noflag' protějšek, čili\& protějškem volby \-fs je
-\-nofs.
-.PP
-Pokud je volba označená jako (pouze XXX), pak bude pracovat jen v kombinaci
-s volbou XXX nebo pokud je XXX zakompilováno.
-.PP
-.I POZNÁMKA:
-Parser podvoleb (používaný např. podvolbami \-ao pcm) podporuje
-zvláštní druh eskejpování řetězce zamýšlený pro použití externími GUI.
-.br
-Formát je následující:
-.br
-%n%řetězec_délky_n
-.br
-.I PŘÍKLADY:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Nebo ve skriptu:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Konfigurační soubory
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "KONFIGURAČNÍ SOUBORY"
-Můžete umístit všechny své volby do konfiguračních souborů, které budou načteny
-při každém spuštění MPlayeru/MEncoderu.
-Systémový konfigurační soubor 'mplayer.conf' je v konfiguračním adresáři
-(zpravidla\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), uživatelský
-konfigurační soubor je pak '~/\:.mplayer/\:config'.
-Konfigurační soubor MEncoderu je 'mencoder.conf' v konfiguračním adresáři
-(např\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), uživatelský
-je pak '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Uživatelské volby přebijí systémové volby a příkazový řádek přebije vše.
-Syntax konfiguračního souboru je 'volba=<hodnota>', všecko za '#' je považováno
-za komentář.
-Volby které nemají hodnoty jsou povoleny nastavením na 'yes' nebo '1' nebo
- 'true' a zakázány nastavením na 'no' nebo '0' nebo 'false'.
-I podvolby mohou být takto nastavovány.
-.PP
-Rovněž můžete napsat konfigurační soubory k jednotlivým filmům.
-Pokud chcete mít konfigurační soubor pro film s názvem 'film.avi', vytvořte
-soubor s názvem 'film.avi.conf' s volbami pro tento film a umístěte jej do
-~/.mplayer/.
-Můžete rovněž vložit konfigurační soubor do stejného adresáře jako přehrávaný
-soubor, jestliže uvedete volbu \-use\-filedir\-conf (na příkazovém řádku nebo
-v globálním konfiguračním souboru).
-.PP
-.I PŘÍKLAD KONFIGURAČNÍHO SOUBORU MPLAYERU:
-.sp 1
-.nf
-# Jako výchozí použijeme video výstup Matrox.
-vo=xmga
-# Rád dělám stojky když se dívám na video.
-flip=yes
-# Dekódování/enkódování z několika PNG souborů,
-# začneme mf://maska_souboru
-mf=type=png:fps=25
-# Strašidelné negativy jsou boží.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "PŘÍKLAD KONFIGURAČNÍHO SOUBORU MENCODERU:"
-.sp 1
-.nf
-# Nastaví výchozí soubor pro výstup z MEncoderu.
-o=encoded.avi
-# Následující 4 řádky umožní příkazu mencoder tv:// začít okamžitě zachytávat.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# komplexnější výchozí nastavení enkódování
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profily
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILY"
-Pro usnadnění práce s\ odlišnými konfiguracemi si můžete definovat profily
-v\ konfiguračních souborech.
-Profil začnete uvedením jeho jména v\ hranatých závorkách, např.\& '[muj-profil]'.
-Všechny konfigurační volby budou součástí profilu.
-Popis (zobrazený pomocí \-profile help) si můžete definovat pomocí volby
-profile-desc.
-Profil ukončíte započetím nového, nebo použitím profilu 'default' pro
-pokračování běžného nastavení.
-.fi
-.PP
-.I "PŘÍKLAD PROFILU MENCODERU:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="Enkódování do MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="Enkódování do MPEG4 s vysokou kvalitou"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Volby
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ZÁKLADNÍ VOLBY"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <soubor> (viz také volby \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-Přeskočí standardní vyhledávání a použije <soubor> namísto vestavěného souboru
-codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <konfigurační soubor>
-Zadaný <konfigurační\ soubor> bude zpracován po ostatních konfiguračních souborech.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Vypíše všechny dostupné volby.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <znaková_sada>
-Převádí terminálové zprávy na zadanou znakovou sadu (výchozí: autodetekce).
-Text bude ve znakové sadě nastavené configure volbou \-\-charset.
-Nastavte ji na "noconv" pro potlačení konverze (např. kvůli potížím s iconv).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Volba začne pracovat až po zpracování příkazového řádku.
-Proměnná prostředí MPLAYER_CHARSET vám pomůže zbavit se prvních řádek
-vadného výstupu.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<úroveň>:<module>=<úroveň>:...>
-Ovládá upovídanost každého modulu přímo.
-Modul 'all' změní upovídanost všech modulů neuvedených explicitně
-na příkazovém řádku.
-Seznam všech dostupných modulů získáte pomocí '\-msglevel help'.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Některé zprávy jsou vypsány ještě před zpracováním příkazového řádku a
-nejsou tedy ovlivněny volbou \-msglevel.
-Tyto zprávy lze ovládat proměnnou prostředí MPLAYER_VERBOSE,
-podrobnosti naleznete níže v popisu k ní.
-.br
-Dostupné úrovně:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-úplné ticho
-.IPs 0
-pouze kritické zprávy
-.IPs 1
-chybové zprávy
-.IPs 2
-varování
-.IPs 3
-krátké tipy
-.IPs 4
-informační sdělení
-.IPs 5
-stavové informace (výchozí)
-.IPs 6
-obsáhlá sdělení
-.IPs 7
-debug úroveň 2
-.IPs 8
-debug úroveň 3
-.IPs 9
-debug úroveň 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Méně upovídaný výstup na konzoli; konkrétně potlačí zobrazování stavového řádku
-(tedy\ A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...).
-Volba je užitečná na pomalých nebo vadných terminálech, které nezvládají
-návrat vozíku (tedy\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (pouze Windows)
-Nastaví prioritu procesu pro MPlayer odpovídající předdefinovaným prioritám
-dostupným pod Windows.
-Možné hodnoty <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I VAROVÁNÍ:
-Použití priority realtime může způsobit zamrznutí systému.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (viz také \-quiet)
-Zobrazovat ještě méně výstupních a stavových informací než s\ \-quiet.
-Potlačí také GUI chybová okna.
-.
-.TP
-.B \-profile <profil1,profil2,...>
-Použije zadaný(é) profil(y). Seznam zadaných profilů vypíše \-profile help.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <profil>
-Vypíše popis a obsah profilu.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Poohlédne se po konfiguračním souboru k filmu ve stejném adresáři
-kde je přehrávaný film.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Může být nebezpečné, přehráváme-li z nedůvěryhodného média.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Zvyšuje úroveň upovídanosti o jednu úroveň na každé \-v
-nalezené na příkazové řádce.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PŘEHRÁVAČE (POUZE MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <číslo> (použijte s \-vf [s]pp)
-Dynamicky mění úroveň postprocesingu v závislosti na vytížení procesoru.
-Zadané číslo vyjadřuje maximální úroveň.
-Obvykle zde použijete velké číslo.
-Pro zprovoznění funkce můžete použít \-vf\ [s]pp bez parametrů.
-.
-.TP
-.B \-autosync <faktor>
-Postupně upravuje synchronizaci A/V podle naměřeného zpoždění zvuku.
-Volba \-autosync 0 (výchozí) nastaví časování snímků
-výhradně podle měření zpoždění zvuku.
-Uvedení \-autosync 1 provede to samé, ale s určitými změnami v A/V
-korekčním algoritmu.
-Nerovnoměrné snímkové rychlosti obrazu ve filmech které hrají dobře
-s \-nosound může často pomoci nastavení této volby na celé číslo větší než 1.
-Čím vyšší hodnota, tím více se bude časování blížit \-nosound.
-Zkuste \-autosync 30 pro zamaskování problémů se zvukovými ovladači které
-neposkytují perfektní měření zpoždění zvuku.
-Pokud se při tomto nastavení vyskytne velký posun mezi video a audio složkou,
-zabere korekce jen asi 1 nebo 2 sekundy.
-Tato zpožděná reakce na náhlý rozpad A/V synchronizace by měla být jediným
-průvodním jevem zapnutí této volby pro všechny ovladače zvuku.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Po skončení přehrávání vypíše statistiku o využití CPU a zahozených snímcích.
-Volbu použijte v kombinaci s \-nosound a \-vo null pro benchmark pouze
-video kodeku.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Pokud MPlayer s touto volbou přehrává pouze video, pak ignoruje snímkovou
-rychlost (můžete to brát jako nekonečné fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <číslo>
-Změní klíčovací barvu na RGB hodnotu podle vašeho uvážení.
-0x000000 je černá a 0xffffff je bílá.
-Podporováno pouze cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx video výstupy.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Zakáže klíčování.
-Podporováno pouze video výstupy cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
-xvidix, xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (experimentální)
-Přepne MPlayer do experimentálního režimu, ve kterém jsou časové značky
-video snímků počítány odlišně a jsou podporovány filtry, které přidávají nové
-snímky, nebo mění časové značky stávajících.
-Přesnější časování může být viditelné například při přehrávání titulků časovaných
-na změnu scény pomocí volby \-ass.
-Bez \-correct\-pts bude časování titulků obvykle mimo o několik snímků.
-Tato volba nepracuje správně s některými demuxery a kodeky.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (DEBUG KÓD)
-Automaticky připojí gdb při pádu nebo SIGTRAP.
-Podpora musí být zakompilována pomocí konfigurační volby \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Čas v milisekundách, během kterého se rozpoznají dva stisky tlačítka jako
-dojklik (výchozí: 300).
-Nastavením na 0 necháte dvoukliky rozpoznávat váš okenní systém
-(pouze \-vo directx).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Chování může být mírně odlišné v závislosti na tom, jestli přebíráte
-MOUSE_BTN0_DBL nebo MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <soubor>
-Vytvoří nový soubor a zapíše do něj editační (EDL) záznamy.
-Během přehrávání stiskne uživatel 'i' pro označení začátku a konce vystřiženého
-bloku.
-Takto získáte základ pro pozdější jemné doladění editačního souboru (EDL).
-Detaily viz http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:cs/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (Pouze GUI)
-Zařadí soubory zadané příkazovou řádkou do playlistu namísto okamžitého
-přehrání.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Vynutí stejný videosystém (okno) pro více souborů (jedna (od)inicializace pro
-všechny soubory).
-Pro všechny soubory bude použito pouze jednou otevřené okno.
-Takto lze lze přehrávat film rozdělený do více souborů bez prodlev mezi
-jednotlivými částmi.
-V současnosti umožňují fixed-vo jen tyto video výstupy: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix a dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (viz též \-hardframedrop)
-Nezobrazí některé snímky, aby zachoval A/V synchronizaci na pomalých strojích.
-Na zahozené snímky nejsou použity video filtry.
-B-snímky se ani nedekódují.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Zapne nebo vypne grafické rozhraní (výchozí závisí na názvu binárky).
-Pracuje pouze jako první argument na příkazové řádce.
-Nepracuje jako volby konfiguračního souboru.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Vypíše krátké shrnutí dostupných voleb.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop
-Intenzivnější zahazování snímků (přeruší dekódování).
-Vede ke zkreslení obrazu!
-.
-.TP
-.B \-identify
-Zkratka pro \-msglevel identify=4.
-Vypíše parametry souboru ve snadno zpracovatelném formátu.
-Rovněž vypíše mnohem podrobnější informace o titulcích, jazycích zvukových proudů
-a ID.
-V\ některých případech dostanete více informací použitím \-msglevel identify=6.
-Například pro DVD vypíše délku (čas) každého titulu, stejně jako
-ID disku.
-Skript TOOLS/\:midentify.sh potlačí ostatní výstup MPlayeru a (s\ trochou štěstí)
-upraví jména souborů pro shell.
-.
-.TP
-.B \-idle (viz také \-slave)
-Nechá MPlayer nečinně čekat, místo skončení, pokud již nemá další soubor
-k přehrání. Většinou to využijete v závislém režimu, kdy lze MPlayer ovládat
-pomocí zasílání příkazů.
-.
-.TP
-.B \-input <příkazy>
-Tato volba se používá pro nastavení různých částí vstupního systému.
-Cesty jsou relativní k ~/.mplayer/.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Autorepeat je v současnosti podporován pouze pro joysticky.
-.sp 1
-Dostupné příkazy:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<soubor>
-Nastaví použití jiného konfiguračního souboru než je výchozí
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Není-li zadána plná cesta, předpokládá se ~/\:.mplayer/\:<soubor>.
-.IPs ar-delay
-Zpoždění v milisekundách než začne autorepeat klávesy (0 pro zrušení).
-.IPs ar-rate
-Počet stisků klávesy za sekundu generovaných funkcí autorepeat.
-.IPs keylist
-Vypíše všechny klávesy, kterým mohou být přiřazeny příkazy.
-.IPs cmdlist
-Vypíše všechny příkazy, které lze přiřadit klávesám.
-.IPs js-dev
-Nastaví zadaný joystick pro použití (výchozí: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<soubor>
-Čte příkazy ze zadaného <souboru>.
-Nejpoužitelnější s\ FIFO (pojmenovaná roura).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Pokud je zadaný soubor FIFO, MPlayer otevře oba konce, takže můžete provést
-několik 'echo "seek 10" > mp_pipe' a roura bude stále platná.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Nastavuje velikost vyrovnávací paměti FIFO pro události klávesnice (výchozí: 7).
-FIFO velikosti n může uchovat (n-1) událostí.
-Pokud je paměť příliš malá, některé události mohou být ztraceny
-(to vede k "zaseknutým tlačítkům myši" a podobným efektům).
-Pokud je příliš velká, může se zdát že MPlayer zatuhnul zatímco zpracovává
-nastřádané události.
-Chcete-li dosáhnout stejného chování jako v době před existencí této volby,
-nastavte ji na 2 v Linuxu nebo 1024 ve Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <soubor> (Pouze LIRC)
-Určuje konfigurační soubor pro LIRC (výchozí: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Vypíše seznam dostupných nastavení.
-.
-.TP
-.B \-loop <číslo>
-Přehraje film <číslo> krát.
-0 znamená pořád.
-.
-.TP
-.B \-menu (Pouze OSD menu)
-Zapne podporu OSD menu.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <soubor> (Pouze OSD menu)
-Použije náhradní menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <cesta> (pouze OSD menu)
-Přesune kořen menu výběru souboru na zadané místo.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot=/home"
-Omezí výběr souboru na adresář /\:home a níže (čili.\& nebude
-možný přístup na /, ale na /home/jméno_uživatele bude).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (pouze OSD menu)
-Souborový prohlížeč startuje z poslední známé pozice, místo pracovního
-adresáře.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <hodnota> (Pouze OSD menu)
-Určí hlavní menu.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (pouze OSD menu)
-Zobrazí hlavní menu při startu MPlayeru.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Povolí MPlayeru dostávat události ukazatele hlášené výstupním
-video rozhraním (zatím jsou podporovány pouze odvozeniny X11).
-Nutné pro volbu tlačítek v DVD nabídkách.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Zamezí MPlayeru číst stisky kláves ze standardního vstupu.
-Použitelné pokud načítáte data ze standardního vstupu.
-Tato volba je automaticky zapnutá když je '\-' nalezen na příkazovém řádku.
-Zde máte příklad kdy je nutné nastavit volbu ručně:\&
-pokud otevřete /dev/\:stdin (nebo ekvivalent na vašem systému), použijete stdin
-v playlistu nebo plánujete číst stdin později příkazem loadfile nebo
-loadlist v závislém režimu.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Vypne ovládání joystickem.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Vypne ovládání pomocí dálkového ovládače.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Vypne ovládání pomocí myši (kontextové menu mozplayerxp spoléhá na
-tuto volbu).
-.
-.TP
-.B \-rtc (pouze RTC)
-Zapne použití Linuxového RTC (hodiny reálného času \- /dev/\:rtc) jako
-časové základny.
-Toto vzbudí proces každou 1/1024 sekundy pro zjištění aktuálního času.
-Nepotřebné s moderními Linuxovými jádry konfigurovanými pro použití na
-desktopech, jelikož ty již budí proces s podobnou přesností při použití
-normálně časovaného spánku.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <řetězec>
-Vypíše <řetězec> před začátkem přehrávání.
-Podporovány jsou následující expanze:
-.RSs
-.IPs ${NÁZEV}
-Expanduje na hodnotu parametru NÁZEV.
-.IPs $(NÁZEV:TEXT)
-Expanduje TEXT jen pokud je dostupný parametr NÁZEV.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <soubor>
-Přehraje soubory uvedené v playlistu (ASX, Winamp, SMIL, nebo
-ve formátu název-souboru-na-samostatném-řádku).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Playlist je zpracován jako vstup. Volby nalezené za touto volbou
-budou tedy uplatněny pouze pro soubory v playlistu.
-.br
-DODĚLAT: Volba musí být důkladně objasněna a dokumentována.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <zařízení>
-Použije zadané <zařízení> hodin reálného času jako časovou základnu.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Přehraje soubory v náhodném pořadí.
-.
-.TP
-.B \-skin <jméno> (pouze GUI)
-Nahraje skin z adresáře <jméno>. Zde jsou výchozí
-adresáře se skiny:\& /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: a ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Zkouší /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-a poté ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (viz též \-input)
-Přepne do závislého režimu. V něm MPlayer slouží jako podkladová aplikace
-(backend) pro jiné programy.
-MPlayer čte příkazy oddělené novým řádkem(\\n) ze std. vstupu, nezpracovává však
-vstupy z klávesnice apod.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Prostudujte si volbu \-input cmdlist pro seznam příkazů a DOCS/tech/slave.txt
-pro jejich popis.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Časové rámce jsou získávány opakovaným zjišťováním přesného času namísto
-požadavku na jádro o včasné probuzení MPlayeru.
-To je užitečné, pokud je časování jádrem nepřesné a nemůžete ani použít RTC.
-Cenou je větší zátěž CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sek>
-Přeskočí <sek> sekund po každém snímku.
-Udržuje se normální snímková rychlost, přehrávání je tedy zrychlené.
-Přeskakování může být nepřesné, protože MPlayer umí převíjet pouze na další klíčový snímek.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO DEMUXER/DATOVÝ PROUD"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <úroveň>
-Vybere dynamickou kompresní úroveň pro AC-3 zvukové proudy, kde
-<úroveň> je desetinné číslo v rozsahu od 0 do 1. Úroveň 0 znamená bez komprese
-a 1 (což je výchozí) znamená plná komprese (tiché pasáže jsou ještě tišší
-a naopak).
-Tato volba se projeví pouze pokud AC-3 proud obsahuje informaci o požadovaném
-kompresním rozsahu.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (viz také volbu \-alang)
-Vybere audio kanál (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer vypíše dostupná audio ID pokud běží v upovídaném (\-v) režimu.
-Při přehrávání MPEG-TS proudu, použije MPlayer/\:Mencoder první program
-(pokud je) se zvoleným audio proudem.
-.
-.TP
-.B \-alang <kód jazyka[, kód jazyka,...]> (viz také volbu \-aid)
-Nastaví seznam jazyků zvuku k použití podle priority.
-Různé nosné formáty souborů používají různé kódy jazyka.
-DVD používají dvoupísmenné kódy jazyka podle ISO 639\-1, Matroska, MPEG-TS a NUT
-používají trojpísmenné kódy podle ISO 639\-2, zatímco OGM používá volnou formu
-identifikace.
-MPlayer vypíše dostupné jazyky pokud běží v upovídaném (\-v) režimu.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-alang hu,en"
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Vybere zvukovou stopu v maďarštině, pokud není k dispozici, použije stopu v angličtině.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Přehraje Matroska soubor v japonštině.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]jméno> (pouze \-audiofile)
-Vynutí zadaný typ audio demuxeru pro \-audiofile.
-Použijte '+' před jménem pro vynucení, což přeskočí některé testy!
-Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsáno pomocí \-audio\-demuxer help.
-Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno v
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-Například \-audio\-demuxer audio nebo \-audio\-demuxer 17 vynutí MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <soubor>
-Přehraje video se zvukem z externího souboru (WAV, MP3 nebo Ogg Vorbis).
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBajtů>
-Povolí vyrovnávací paměť zvukového proudu z \-audiofile a použije pro ni zadané
-množství paměti.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (pouze udp://)
-Umožní, aby byl socket použitelný jinými procesy, jakmile bude uzavřen.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <hodnota> (pouze síť)
-Nastaví maximální šířku pásma pro přehrávání ze sítě (pro servery které
-umí poslat obsah v různých datových tocích (bitrate)).
-Použitelné když chcete sledovat živé vysílání a máte pomalé připojení.
-Při Real RTST streamování je volba rovněž použita pro nastavení maximální
-vysílací šířku pásma, což umožňuje rychlejší plnění vyrovnávací paměti a
-ukládání datového proudu (streamdump).
-.
-.TP
-.B \-cache <kBajtů>
-Tato volba nastavuje kolik paměti (v kilobajtech) bude použito pro vyrovnávací paměť
-souboru nebo URL.
-Zvláště vhodné pro pomalá média.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Vypne vyrovnávací paměť.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <procento>
-Přehrávání začne jakmile byla vyrovnávací paměť naplněna z více <procent> než
-je zde nastavený práh.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <procento>
-Pokud se má převinout na pozici mimo <procento> velikosti vyrovnávací paměti
-z aktuální pozice, MPlayer pozastaví přehrávání do doby,
-než se vyrovnávací paměť doplní alespoň na tuto pozici, místo aby provedl
-převíjení v datovém proudu (výchozí: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <volba1:volba2> (pouze CDDA)
-Tato volba se používá na vyladění čtení z Audio CD v MPlayeru.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs speed=<hodnota>
-Nastaví rychlost otáčení CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Nastaví úroveň pro paranoiu.
-Zdá se, že jiné hodnoty než 0 znemožní přehrát vše kromě první stopy.
-.RSss
-0: zákaz testování (výchozí)
-.br
-1: pouze kolizní test
-.br
-2: plné ověřování a korekce dat
-.REss
-.IPs generic-dev=<hodnota>
-Použije zadané obecné SCSI zařízení.
-.IPs sector-size=<hodnota>
-Nastaví velikost sektoru pro atomické čtení.
-.IPs overlap=<hodnota>
-Vynutí minimální přesah <hodnota> sektorů prohledávaných při verifikaci.
-.IPs toc-bias
-předpokládá že zaváděcí ofset stopy 1 uvedený v TOC bude adresován jako
-LBA 0.
-Tuto volbu vyžadují některé mechaniky Toshiba abychom dostali správné hranice stop.
-.IPs toc-offset=<počet>
-Přidá <počet> sektorů k získaným hodnotám při adresování stop.
-Může být záporné.
-.IPs (no)skip
-(Ne)přijmi nedokonale opravená data.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <cesta k zařízení>
-Nastaví jméno CD-ROM zařízení (výchozí: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <počet> (viz také \-af channels)
-Nastavuje požadavek na počet přehrávaných audiokanálů (výchozí: 2).
-MPlayer požádá dekodér o dekódování zvuku do požadovaného počtu kanálů a
-od této chvíle je na dekodéru, aby si s tím poradil.
-To je zpravidla důležité pouze pokud přehráváte video s AC-3 zvukem (jako DVD).
-V tom případě liba52 provede dekódování a automaticky smíchá zvuk do
-požadovaného počtu kanálů.
-Pro přímou kontrolu počtu výstupních kanálů nezávisle na počtu dekódovaných
-kanálů použijte filtr channels.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tato funkce je zajištěna pomocí kodeků (pouze AC-3), filtrů (surround) a
-zvukových rozhraní (minimálně OSS).
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-plný 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID kapitoly>[\-<poslední ID kapitoly>] (pouze dvd:// a dvdnav://)
-Určí počáteční kapitolu pro přehrávání.
-Volitelně lze určit také poslední přehrávanou kapitolu (výchozí: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (pouze síť)
-Posílá cookies při odesílání HTTP požadavků.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <soubor> (pouze síť)
-Čte HTTP cookies ze <soubor> (výchozí: ~/.mozilla/ a ~/.netscape/)
-a zruší čtení z výchozích míst.
-Předpokládá se že soubor má formát Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sekund>
-Zpoždění audia v sekundách (kladné či záporné desetinné číslo)
-.br
-Záporné hodnoty zpožďují zvuk a kladné hodnoty zpožďují video.
-Povšimněte si, že je to přesný opak volby \-audio\-delay pro MEncoder.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Pokud je volba použita v MEncoderu, nezaručujeme správnou funkci
-s \-ovc copy; místo toho použijte \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignoruje nastavené časy startu proudů v AVI souborech.
-V MPlayeru se tak vynulují veškerá zpoždění ze souborů enkódovaných s volbou
-\-audio\-delay.
-Během enkódování tato volba zabrání MEncoderu převést originální startovní
-pozice do nového souboru; volba \-audio\-delay tím není ovlivněna.
-Poznamenejme, že MEncoder občas nastavuje startovní časy automaticky, aby
-kompenzoval očekávané zpoždění dekódování, proto tuto volbu nepoužívejte bez
-předchozího otestování.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]jméno>
-Vynutí typ demuxeru.
-Použijte '+' před jménem pro vynucení, což přeskočí některé testy!
-Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsáno pomocí \-demuxer help.
-Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno v
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (pouze MPlayer)
-Uloží surový komprimovaný audio proud do ./stream.dump (použitelné s MPEG/\:AC-3,
-ve většině ostatních případů nebude výsledný soubor přehratelný).
-Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <soubor> (pouze MPlayer)
-Určí soubor do kterého bude MPlayer ukládat.
-Může být použito s \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (pouze MPlayer)
-Uloží surový datový proud do ./stream.dump.
-Použitelné když ripujete z DVD nebo sítě.
-Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (pouze MPlayer)
-Uloží surový komprimovaný video datový proud do ./stream.dump
-(nijak zvlášť užitečné).
-Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <volby> (pouze DVB)
-Předá zadané volby vstupnímu modulu DVB, čímž nahradí výchozí volby:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Určí číslo karty k použití 1\-4 (výchozí: 1).
-.IPs file=<soubor>
-Dá pokyn MPlayeru aby četl kanály ze <souboru>.
-Výchozím je ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (podle typu vaší karty)
-nebo ~/.mplayer/\:channels.conf jako poslední záchrana.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Maximální počet sekund po který se bude MPlayer pokoušet vyladit
-frekvenci, než to vzdá (výchozí: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <cesta k zařízení> (pouze DVD)
-Nastaví jméno DVD mechaniky (výchozí: /dev/\:dvd).
-Rovněž můžete zadat adresář do kterého jste předtím přímo zkopírovali soubory
-z DVD (např.\& pomocí vobcopy).
-Poznamenejme že především použití \-dumpstream je obvykle lepší způsob
-kopírování DVD (viz příklady).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <násobek rychlosti v KB/s> (pouze DVD)
-Pokusí se omezit rychlost DVD (výchozí: 0, beze změny).
-Základní rychlost DVD je asi 1350KB/s, takže mechanika 8x dokáže číst až
- rychlostí 10800KB/s.
-Menší rychlosti poskytujíé tišší chod. Pro sledování DVD by 2700KB/s mělo být
-tiché i dostatečně rychlé.
-MPlayer resetuje při zavření rychlost mechaniky na výchozí nastavení.
-Hodnoty menší než 100 znamenají násobky 1350KB/s, čili \-dvd\-speed 8 nastaví
-10800KB/s.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Pro změnu rychlosti musíte mít právo zápisu k DVD zařízení.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID úhlu> (pouze DVD)
-Některé DVD disky obsahují scény, které mohou být pozorovány z několika úhlů.
-Zde můžete sdělit MPlayeru které úhly použít (výchozí: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <soubor>
-Zapne editační akce (EDL) ze souboru během přehrávání.
-Video bude přeskakováno, zvuk bude vypínán a zapínán podle vstupů ze zadaného
-souboru.
-Detaily jak EDL použít naleznete na
-http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|velikost[b|kb|mb]> (viz také \-ss a \-sb)
-Stop na zadané časové značce nebo bajtové pozici.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Bajtová pozice je dostupná pouze pro MEncoder a nebude přesná, jelikož
-dokáže zastavit pouze na kraji snímku.
-Použije-li se v kombinaci s volbou \-ss, posune se \-endpos o počet sekund
-zadaných pomocí \-ss.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Stop na 56 sekundách.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Stop na 1 hodině a 10 minutách.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Stop na 1 minutě a 6 sekundách.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Enkóduje pouze 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Vynutí obnovu indexu.
-Použitelné pro soubory s vadným indexem (video se rozchází se zvukem, apod.\&).
-Umožní převíjení v souborech, kde to nebylo možné.
-Index můžete opravit trvale pomocí MEncoderu (viz dokumentace).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tato volba pracuje pouze pokud nosný formát umožňuje převíjení
-(čili\ ne se standardním vstupem, rourou, atd.\&).
-.
-.TP
-.B \-fps <desetinné_číslo>
-Přepíše snímkovou rychlost (framerate) videa.
-Užitečné pokud je originální hodnota špatná nebo úplně chybí.
-.
-.TP
-.B \-frames <číslo>
-Přehraje/\:konvertuje pouze prvních <číslo> snímků, pak skončí.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (pouze MP3)
-Přesné převíjení MP3.
-Zapnuto při přehrávání externího MP3 souboru, jelikož musíme
-převíjet velmi přesně abychom udrželi A/V synchronizaci.
-Převíjení může být velmi pomalé (zvláště zpětné) jelikož musíme převinout
-až na začátek, abychom našli požadovaný snímek.
-.
-.TP
-.B \-idx (viz též \-forceidx)
-Vytvoří index pro soubory, které ho nemají,
-což umožní jejich převíjení.
-Použitelné u vadných/\:nekompletních downloadů nebo špatně vytvořených souborů.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tato volba pracuje pouze pokud nosný formát umožňuje převíjení
-(čili\ ne se standardním vstupem, rourou, atd.\&).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Přeskočí znovusestavení indexového souboru.
-S touto volbou MEncoder nezapíše index.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (pouze síť)
-Nepoužije proxy pro IPv6 adresy.
-Pro IPv4 bude stále proxy používána.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <soubor_obsahující_index>
-Soubor ze kterého budou načtena indexová data video souboru uložená volbou \-saveidx.
-Tento index se použije pro převíjení a nahradí jakákoli indexová data
-z původního AVI.
-MPlayer vám nezabrání v načtení indexu ze souboru který byl vygenerován
-pro jiné AVI, pak ovšem bude výsledek žalostný.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-MPlayer má již podporu OpenDML, což činí tuto volbu zastaralou.
-.
-.TP
-.B \-mc <sekund/snímek>
-maximální korekce A-V synchronizace na snímek (v sekundách)
-.
-.TP
-.B \-mf <volba1:volba2:...>
-Používá se při dekódování z více PNG nebo JPEG souborů.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<hodnota>
-šířka vstupního souboru (výchozí: autodetekce)
-.IPs h=<hodnota>
-výška vstupního souboru (výchozí: autodetekce)
-.IPs fps=<hodnota>
-snímková rychlost výstupu (výchozí: 25)
-.IPs type=<hodnota>
-typy vstupních souborů (možnosti: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (pouze AVI)
-Vynutí použití AVI parseru navrženého pro neprokládané soubory
-(umožní přehrávání některých vadných AVI souborů).
-.
-.TP
-.B \-nobps (pouze AVI)
-Nepoužívat průměrnou hodnotu byte/\:sekunda pro A-V synchronizaci (AVI).
-Pomůže u některých AVI souborů s vadnou hlavičkou.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Potlačí volbu demuxeru podle přípony souboru.
-Normálně když nemůže být s jistotou určen nosný formát souboru (demuxer)
-(soubor nemá hlavičku, nebo z ní nelze typ určit), je použita
-přípona pro výběr demuxeru.
-V případě selhání je vždy použit kontextový výběr demuxeru.
-.
-.TP
-.B \-passwd <heslo> (viz též volbu \-user) (pouze síť)
-Nastaví heslo pro HTTP autentifikaci.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (pouze síť)
-Použije se IPv4 protokol pro síťové spojení.
-Při selhání použije automaticky IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (pouze IPv6 síť)
-Použije se IPv6 protokol pro síťové spojení.
-Při selhání použije automaticky IPv4.
-.TP
-.B \-psprobe <pozice v bytech>
-Při přehrávání MPEG-PS proudu slouží tato volby k určení počtu bytů
-v proudu, které má MPlayer prohledat, aby určil použitý video kodek.
-Tato volby je nutná pro přehrávání EVO souborů obsahujících H.264 proudy.
-.
-.TP
-.B \-pvr <volba1:volba2:...> (Pouze PVR)
-Tato volba dolaďuje různé parametry enkódování zachytávacího modulu PVR.
-Volba by měla být použitelná s jakoukoli kartou postavenou na hardwarovém MPEG
-enkodéru podporovaném V4L2 ovladači.
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 a všechny karty založené na IVTV
-jsou známy jako PVR zachytávací karty.
-Upozorňujeme, že pouze jádro Linux 2.6.18 a vyšší
- je schopno obsluhovat MPEG proud přes vrstvu V4L2.
-Pro hardwarové zachytávání MPEG proudu a jeho sledování pomocí
-MPlayeru/MEncoderu, použijte 'pvr://' jako URL filmu.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Nastavuje poměr stran vstupu:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (výchozí)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Nastavuje vzorkovací kmitočet enkódovaného zvuku (výchozí: 48000 Hz, dostupné: 32000, 44100
-a 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Nastavuje kódování zvuku (MPEG audio layer)(výchozí: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Nastavuje datový tok zvuku v kbps (výchozí: 384 kbps).
-.IPs amode=<hodnota>
-Nastavuje zvukový režim.
-Dostupné přednastavené režimy jsou 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' a 'mono'
-(výchozí: stereo).
-.IPs vbitrate=<hodnota>
-Nastaví průměrný datový tok pro enkódování videa v Mbps (výchozí: 6).
-.IPs vmode=<hodnota>
-Nastaví režim enkódování videa:
-.RSss
-vbr: proměnný datový tok (výchozí)
-.br
-cbr: konstantní datový tok
-.REss
-.IPs vpeak=<hodnota>
-Nastavuje horní mez datového toku videa v Mbps
-(použitelné pouze pro VBR enkódování, výchozí: 9.6).
-.IPs fmt=<hodnota>
-Vybere MPEG formét pro enkódování:
-.RSss
-ps: MPEG 2 Program Stream (výchozí)
-.br
-ts: MPEG 2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG 1 System Stream
-.br
-vcd: Video CD compatible stream
-.br
-svcd: Super Video CD compatible stream
-.br
-dvd: DVD compatible stream
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <volba1:volba2:...> (pouze radio)
-Tyto volby nastavují různé parametry zachytávacího mudulu rádia.
-Chcete-li poslouchat rádio pomocí MPlayeru, použijte 'radio://<kmitočet>'
-(není-li zadána volba channels) nebo 'radio://<číslo_kanálu>'
-(je-li zadána volba channels) jako URL filmu.
-Spustíte-li MPlayer s '\-v', uvidíte povolený kmitočtový rozsah.
-Pro start zachytávacího podsystému použijte 'radio://<kmitočet nebo kanál>/capture'.
-Pokud není zadáno klíčové slovo capture, můžete rádio poslouchat pouze pomocí
-line-in kabelu.
-Použití capture pro poslech nedoporučujeme, kvůli potížím se synchronizací, které činí
-proces nepohodlným.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs device=<hodnota>
-Rádio zařízení k použití (výchozí: /dev/radio0 pro Linux a /dev/tuner0 pro *BSD).
-.IPs driver=<hodnota>
-Rádio rozhraní k použití (výchozí: v4l2 pokud je, jinak v4l).
-V současnosti jsou podporována rozhraní v4l a v4l2.
-.IPs volume=<0..100>
-Hlasitost zvuku rádio zařízení (výchozí 100)
-.IPs "freq_min=<hodnota> (pouze *BSD BT848)"
-minimální povolený kmitočet (výchozí: 87.50)
-.IPs "freq_max=<hodnota> (pouze *BSD BT848)"
-maximální povolený kmitočet (výchozí: 108.00)
-.IPs channels=<kmitočet>\-<název>,<kmitočet>\-<název>,...
-Nastaví seznam kanálů.
-Ve jménech použijte _ místo mezer (nebo si pohrajte s uvozovkami ;-).
-Názvy kanálů budou vypisovány pomocí OSD a příkazy závislého režimu
-radio_step_channel a radio_set_channel se vám budou hodit pro dálkové
-ovládání (viz LIRC).
-Je-li zadáno, bude číslo v URL fimu považováno za pozici kanélu v seznamu.
-.br
-.I PŘÍKLAD:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<hodnota> (s povoleným radio capture)"
-Jméno zařízení ze kterého se bude zachytávat zvuk.
-Bez příslušného jména bude zachytávání zakázáno
-i přes to, že v URL je klíčové slovo capture.
-Pro ALSA zařízení použijte formu hw=<karta>.<zařízení>.
-Pokud jméno zařízení obsahuje '=', modul použije k zachytávání
-ALSA, jinak OSS.
-.IPs "arate=<hodnota> (s povoleným radio capture)"
-Rychlost ve vzorcích za sekundu (výchozí: 44100).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Používáte-li audio capture nastavte také volbu \-rawaudio rate=<hodnota>
-se stejnou hodnotou jako arate.
-Máte-li potíže s rychlostí zvuku (běží příliš rychle), zkuste přehrávat
-s odlišnými vzorkovacími kmitočty (např.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<hodnota> (s povoleným radio capture)"
-Počet zachytávaných zvukových kanálů.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <volba1:volba2:...>
-Tato volba umožní přehrát surový (raw) zvukový soubor.
-Rovněž budete muset použít \-demuxer rawaudio.
-Volba může být použita pro přehrávání audio CD které nejsou 44kHz 16-bitů
-stereo. K přehrávání surových AC-3 proudů
-použijte \-rawaudio on:format=0x2000 \-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<hodnota>
-počet kanálů
-.IPs rate=<hodnota>
-rychlost ve vzorcích za sekundu
-.IPs samplesize=<hodnota>
-velikost vzorku v bajtech
-.IPs bitrate=<hodnota>
-datový tok (bitrate) pro rawaudio soubory
-.IPs format=<hodnota>
-fourcc v hexadecimálním tvaru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <volba1:volba2:...>
-Tato volba umožní přehrát surový (raw) video soubor.
-Budete rovněž muset použít \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<hodnota>
-rychlost ve snímcích za sekundu (výchozí: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-nastaví standardní rozměry snímku
-.IPs w=<hodnota>
-šířka obrázku v pixelech
-.IPs h=<hodnota>
-výška obrázku v pixelech
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-nastaví barevnou hloubku
-.IPs format=<hodnota>
-barevná hloubka (fourcc) v hexadecimální nebo řetězcové konstantě.
-Použijte \-rawvideo format=help pro seznam možných řetězců.
-.IPs size=<hodnota>
-velikost snímku v bajtech
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif -demuxer rawvideo -rawvideo qcif"
-Přehraje věhlasné "foreman" vzorkové video.
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv -demuxer rawvideo -rawvideo w=720:h=576"
-Přehraje surový YUV sampl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Používá se s 'rtsp://' URL pro vynucení čísla portu klienta.
-To se může hodit, pokud jste připojeni za routerem a chcete přeposílat RTSP
-datový proud ze serveru konkrétnímu klientu.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Používá se v kombinaci s 'rtsp://' adresami URL pro vynucení cílové IP adresy
-pro spojení. Tato volba se může hodit s některými RTSP servery, které
-neposílají RTP pakety do správného rozhraní.
-Pokud spojení s RTSP serverem selže, použijte \-v pro zjištění,
-přes kterou IP adresu se navazuje spojení a zkuste místo ní vynutit
-některou z adres vašeho počítače.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (pouze LIVE555)
-Používá se v kombinaci s 'rtsp://' URL pro určení že pakety odpovědi
-protokolu RTP a RTCP budou tunelovány přes TCP (pro TCP i RTSP se použije stejné spojení).
-Tato volba je užitečná, jestliže vaše internetové připojení nepropouští příchozí
-UDP pakety (viz http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <soubor>
-Vynutí sestavení indexu a ten pak uloží do externího <souboru>.
-V současné době tato volba pracuje pouze u AVI souborů.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-MPlayer má již podporu OpenDML, což činí tuto volbu zastaralou.
-.
-.TP
-.B \-sb <bajtová pozice> (viz též volbu \-ss)
-Převine na zadanou bajtovou pozici.
-Použitelné při přehrávání z CD-ROM obrazů nebo .VOB souborů s bincem na začátku.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Zpomalí nebo zrychlí přehrávání násobkem zadaným jako parametr.
-V kombinaci s \-oac copy není zaručena správná funkčnost.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Vybere vzorkovací kmitočet zvuku, který bude použit
-(zvukové karty zde samozřejmě mají své limity).
-Pokud je vybraný vzorkovací kmitočet odlišný od zdrojového,
-bude se rozdíl kompenzovat vložením zvukového filtru resample nebo lavcresample
-do vrstvy audio filtrů.
-Způsob převzorkování je možné nastavit pomocí volby \-af\-adv.
-Jako výchozí se používá rychlé převzorkování, které může způsobit zkreslení.
-.
-.TP
-.B \-ss <čas> (viz též volbu \-sb)
-Převine na zadanou časovou značku.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Převine na 56 sekundu.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Převine na pozici 1 hodina 10 minut.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Řekne MPlayeru aby nezahazoval TS pakety označené jako poškozené.
-Občas nutné pro přehrání vadných MPEG-TS souborů.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <bajtová pozice>
-Když přehráváte MPEG-TS proud, můžete touto volbou zvolit kolik
-bajtů v datovém proudu má MPlayer prohledat na požadovaná
-audio a video ID.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Když přehráváte MPEG-TS proud, můžete touto volbou určit který
-program (pokud je) chcete sledovat.
-Lze použít s \-vid a \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <volba1:volba2:...> (pouze TV/\:PVR)
-Touto volbou nastavíte různé volby pro TV zachytávací kartu.
-K\ přehrávání TV pomocí MPlayeru, použijte 'tv://' nebo 'tv://<číslo_kanálu>'
-případně 'tv://<jméno_kanálu> (viz níž volbu channels pro jméno_kanálu)
-jako URL filmu.
-Také můžete použít 'tv:///<vstupní_id>' pro sledování
-filmu z kompozitního S-Video vstupu (detaily viz volba input).
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs noaudio
-Vypne zvuk.
-.IPs "automute=<0\-255> (pouze v4l a v4l2)"
-Pokud je síla signálu hlášená zařízením menší než tato hodnota,
-audio i video budou stlumeny.
-Ve většině případů stačí automute=100.
-Výchozí je 0 (automute vypnuto).
-.IPs driver=<hodnota>
-Viz \-tv driver=help pro seznam zakompilovaných vstupních TV ovladačů.
-Možnosti: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (výchozí: autodetekce)
-.IPs device=<hodnota>
-Nastaví TV zařízení (výchozí: /dev/\:video0).
-.I POZNÁMKA:
-Při použití ovladače bsdbt848 můžete zadat jméno zařízení bktr i tuner.
-Oddělte je čárkou, tuner až po bktr
-(čili -tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<hodnota>
-Nastaví vstup (výchozí: 0 (TV), viz seznam vypsaný na konzoli).
-.IPs freq=<hodnota>
-Nastaví kmitočet kanálového voliče přijímače (např.\& 511.250).
-Není kompatibilní s parametrem chanels.
-.IPs outfmt=<hodnota>
-Nastaví výstupní formát obrazu přijímače na přednastavenou hodnotu podporovanou
-V4L ovladačem (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) nebo
-libovolný formát zadaný hexadecimálně.
-Zkuste outfmt=help pro seznam dostupných formátů.
-.IPs width=<hodnota>
-Nastaví šířku výstupního okna.
-.IPs height=<hodnota>
-Nastaví výšku výstupního okna.
-.IPs fps=<hodnota>
-Nastaví snímkovou rychlost zachytávaného videa (snímky za sekundu).
-.IPs buffersize=<hodnota>
-Nastaví maximální velikost vyrovnávací paměti pro zachytávání (výchozí: dynamicky).
-.IPs norm=<hodnota>
-Při použití bsdbt848 a v4l, jsou dostupné normy PAL, SECAM a NTSC.
-Při použití v4l2 je seznam dostupných norem vypsán na konzoli, viz také níže
-uvedenou volbu normid.
-.IPs normid=<hodnota> (pouze v4l2)
-Nastaví TV normu na zadané číselné ID.
-TV norma je závislá na použité zachytávací kartě.
-Seznam dostupných TV norem je vypsán na konzoli.
-.IPs channel=<hodnota>
-Nastaví přijímač na kanál číslo <hodnota>.
-.IPs chanlist=<hodnota>
-Dostupné jsou: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<kanál>\-<jméno>,<kanál>\-<jméno>,...
-Nastaví jména kanálů.
-.I POZNÁMKA:
-Je-li <kanál> celé číslo vyšší než 1000, bude považován za kmitočet (v kHz)
-spíše než jméno kanálu z kmitočtové tabulky.
-.br
-Použijte _ místo mezer ve jménech (nebo si pohrajte s citacemi ;-).
-Jména kanálů budou pak zapsány pomocí OSD. Příkazy závislého režimu
-tv_step_channel, tv_set_channel a tv_last_channel jsou zase užitečné pro
-ovládání pomocí DO (viz lirc).
-Volba není kompatibilní s volbou frekvence.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Číslo kanálu označuje pozici v seznamu 'channels' a začíná od 1.
-.br
-.I PŘÍKLAD:
-tv://1, tv://2, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2,
-tv_set_channel TV1, atd.
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Nastavení obrazového ekvalizéru na kartě.
-.IPs audiorate=<hodnota>
-Nastavení datového toku (bitrate) zachytávaného zvuku.
-.IPs forceaudio
-Zachytávat zvuk i když ve v4l nejsou k dispozici žádné zdroje zvuku.
-.IPs "alsa\ "
-Zachytávat z ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Zvolí audio režim:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: jazyk 1
-.br
-3: jazyk 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Ve výchozím stavu je počet audio kanálů získán automaticky dotazem na audio režim
-TV karty.
-Tato volba umožňuje vynutit stereo/\:mono záznam navzdory volbě amode
-a hodnotám vráceným z v4l.
-Může být použita pro řešení problémů když TV karta není schopna sdělit
-aktuální audio režim.
-.IPs adevice=<hodnota>
-Nastaví audio zařízení.
-<hodnota> může být /dev/\:xxx pro OSS a ID hardwaru pro ALSA.
-V hardwarovém ID pro ALSA musíte nahradit veškeré ':' za '.'.
-.IPs audioid=<hodnota>
-Vybere zvukový výstup zachytávací karty, pokud je jich více než jeden.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Tyto volby nastavují zvukový směšovač video zachytávací karty.
-Pokud vaše karta nemá směšovač, nebudou mít žádný vliv.
-Ve v4l2 je hodnota 50 je přednastavenou hodnotou
-regulátoru tak, jak ji sděluje ovladač.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Nastavení ovladače gain pro video zařízení (obvykle webkamery) na požadovanou
-hodnotu s vyloučením automatu.
-Hodnota 0 zapíná automat.
-Je-li volba vynechána, ovládání gain zůstává na původní hodnotě.
-.IPs immediatemode=<logická_hodnota>
-Logická 0 znamená: zachytávání videa i zvuku najednou
-(výchozí pro MEncoder).
-Logická 1 (výchozí pro MPlayer) znamená: zachytávání pouze videa, zvuk
-je posílán přes loopback kabel z TV karty přímo do zvukové karty.
-.IPs mjpeg
-Použije hardwarovou MJPEG kompresi (pokud to karta umožňuje).
-Při použití této volby nemusíte zadávat šířku a výšku výstupního okna.
-MPlayer si ji odvodí automaticky z hodnoty decimation (viz níže).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-Vybere velikost obrazu který bude komprimován hardwarovou
-MJPEG kompresí:
-.RSss
-1: plná velikost
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: poloviční velikost
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: čtvrtinová velikost
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Nastavení kvality JPEG komprese
-(< 60 doporučujeme pro plnou velikost)
-.IPs tdevice=<hodnota>
-Nastavuje zařízení pro TV teletext (příklad: /dev/\:vbi0) (výchozí: žádné).
-.IPs tformat=<formát>
-Nastavuje formát zobrazení TV teletextu (výchozí: 0):
-.RSss
-0: neprůhledné pozadí
-.br
-1: transparentní
-.br
-2: neprůhledné s invertovanými barvami
-.br
-3: transparentní s invertovanými barvami
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Nastaví číslo úvodní stránky TV teletextu (výchozí: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Nastaví výchozí kód jazyka teletextu (výchozí: 0), který bude použit
-jako hlavní jazyk dokud nebude přijat paket typu 28.
-Vhodné pokud teletextový systém používá nelatinkovou znakovou sadu, ale
-kódy jazyka nejsou z nějakého důvodu přenášeny teletextovými pakety typu 28.
-Seznam podporovaných kódů jazyků dostanete nastavením této volby na \-1.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <parametr1:parametr2:...> (pouze TV a MPlayer)
-Doladí scanner TV kanálu.
-MPlayer rovněž vypíše hodnotu pro volbu "-tv channels="
-a to pro existující i právě nalezené kanály.
-.sp 1
-Dostupné parametry jsou:
-.RSs
-.IPs autostart
-Zahájí ladění kanálů ihned po startu (výchozí: vypnuto).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Nastaví zpoždění v sekundách před přepnutím na další kanál (výchozí: 0.5).
-Nižší hodnoty vedou k rychlejšímu ladění, ale mohou detekovat
-neaktivní TV kanály jako aktivní.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Práh síly signálu (v procentech), jak je hlášen
-zařízením (výchozí: 50).
-Signál silnější než tato hodnota znamená, že
-aktuálně naladěný kanál je aktivní.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <uživatelské jméno> (viz též volbu \-passwd) (pouze síť)
-Nastaví uživatelské jméno pro HTTP autentifikaci.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <řetězec>
-Použije zadaný <řetězec> jako jméno prohlížeče (user agent) pro HTTP přenos.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Vybere video kanál (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Z\ přehrávaného MPEG-TS proudu použije MPlayer/\:MEncoder první program
-(pokud je) s\ vybraným video proudem.
-.
-.TP
-.B \-vivo <parametr> (LADÍCÍ KÓD)
-Vynutí audio parametry pro VIVO demuxer (pro účely ladění).
-DODĚLAT: Dokumentovat.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO OSD/TITULKY"
-.I POZNÁMKA:
-Viz také volbu \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (pouze FreeType)
-Zapne SSA/ASS renderování titulků.
-S touto volbou se použije libass pro SSA/ASS
-externí titulky a Matroska stopy.
-Také můžete použít \-embeddedfonts.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <hodnota>
-Nastaví barvu okraje (linky) pro textové titulky.
-Barevný formát je RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <hodnota>
-Přidá černý pruh na spodek snímku.
-SSA/ASS renderovač pak umístí titulky tam (s \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <hodnota>
-Nastaví barvu textových titulků.
-Barevný formát je RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <hodnota>
-Nastaví škálovací koeficient pro fonty v SSA/ASS renderovači.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Styl.]Param=Hodnota[,...]>
-Přepíše některé nastavení stylu.
-.sp
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <typ>
-Nastaví typ hintingu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <typ>
-0: Žádný hinting.
-.br
-1: FreeType autohinter, režim light.
-.br
-2: FreeType autohinter, režim normal.
-.br
-3: Nativní hinter fontu.
-.br
-0\-3 + 4: Stajné, ale hinting se provede pouze pokud je OSD renderováno
-v rozlišení obrazovky a tudíž nebude škálováno.
-.br
-Výchozí hodnotou je 7 (použije se nativní hinter pro neškálované OSD, jinak
-žádný hinting).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <hodnota>
-Nastaví odsazení řádků pro SSA/ASS renderovač.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <soubor>
-Nahraje všechny SSA/ASS styly nalezené v daném souboru a použije je pro
-renderování textových titulků.
-Syntaxe souboru je shodná se sekcí
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <hodnota>
-Přidá černý pruh na vrch snímku.
-SSA/ASS renderovač pak umístí horní titulky tam (s \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Zapne umisťování horních a dolních titulků do černých okrajů, jsou-li
-dostupné.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (pouze MPlayer)
-Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do časově orientovaného
-JACOsub formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.js v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (pouze MPlayer)
-Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do MicroDVD formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.sub v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (pouze MPlayer)
-Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do MPlayerova
-vlastního formátu, MPsub.
-Vytvoří soubor dump.mpsub v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (pouze MPlayer)
-Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do časově orientovaného
-SAMI formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.smi v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (pouze MPlayer)
-Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do časově orientovaného
-SubViewer (SRT) formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.srt v aktuálním adresáři.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Některé špatné hardwarové přehrávače se rdousí SRT titulky s Unixovými
-konci řádků.
-Pokud máte smůlu a vlastníte takovou mašinu, protáhněte si své
-titulkové soubory přes unix2dos nebo podobný program pro výměnu Unixových
-konců řádků za DOS/Windows konce řádků.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (pouze MPlayer) (BETA KÓD)
-Vydestiluje datový proud titulků z VOB proudů.
-Viz také volby \-dump*sub a \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (Pouze FreeType)
-Zapíná extrakci vložených fontů z Matrosky (výchozí: vypnuto).
-Tyto fonty mohou pak být použity pro SSA/ASS renderování
-titulků (volba \-ass).
-Soubory fontů jsou vytvořeny v adresáři ~/.mplayer/\:fonts.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-S FontConfigem 2.4.2 nebo novějším jsou vložené fonty otevírány přímo z paměti
-a tato volba je výchozí povolena.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <číslo>
-Převzorkování alfa mapy fontu.
-.sp 1
-Možnosti:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-čistě bílý font
-.IPs 0.75
-velmi tenká černá obruba (výchozí)
-.IPs 1
-tenká černá obruba
-.IPs 10
-tlustá černá obruba
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (pouze FriBiDi)
-Zapne zpracování titulků pomocí FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Změní FriBiDi posuzování o umísťování čárek v titulcích.
-Volbu použijte, pokud jsou čárky umístěny na začátku věty a ne na konci.
-.
-.TP
-.B \-font <cesta k souboru font.desc>
-Vyhledá fonty pro OSD/\:TITULKY v alternativním adresáři (výchozí pro normální
-fonty: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, výchozí pro FreeType fonty:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Používáte-li FreeType, je parametrem této volby cesta k\ textovému souboru fontu.
-.br
-Používáte-li fontconfig, je parametrem této volby jméno fontu ve fontconfig.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (pouze fontconfig)
-Zapne použití fontconfigem spravovaných fontů.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Zobrazí pouze vynucené titulky pro datový proud DVD titulků zvolený např.\&
-pomocí \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <název znakové sady> (pouze FriBiDi)
-Nastaví znakovou sadu předávanou do FriBiDi při dekódování ne-UTF-8
-titulků (výchozí: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub IFO soubor>
-Označí soubor ze kterého bude načtena paleta a velikost rámce pro VOBsub
-titulky.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Vypne automatické načítání souborů s titulky.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <čas>
-Nastaví trvání OSD zpráv v ms (výchozí: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (pouze MPlayer)
-Nastavuje režim zobrazení ve kterém bude startovat OSD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pouze titulky
-.IPs 1
-hlasitost + převíjení (výchozí)
-.IPs 2
-hlasitost + převíjení + čas + procenta
-.IPs 3
-hlasitost + převíjení + čas + procenta + celkový čas
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Povolí zobrazení titulku v době kdy je ještě zobrazen předchozí titulek
-(ve výchozím stavu je funkce zapnuta pouze pro některé titulkové formáty).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (viz také volbu \-slang, \-vobsubid)
-Zobrazuje datový proud titulků určený pomocí <ID> (0\-31).
-MPlayer vypíše dostupná ID titulků pokud je spuštěn v upovídaném (\-v) režimu.
-Pokud nemůžete zvolit některé z titulků na DVD, zkuste také \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <kód jazyka[,kód jazyka,...]> (viz též volbu \-sid)
-Nastavuje seznam jazyků titulků k použití podle priority.
-Různé nosné formáty používají odlišné kódy jazyka.
-DVD používají dvoupísmenný kód podle ISO 639\-1, Matroska používají třípísmenný
-kód jazyka podle ISO 639\-2, zatímco OGM používají volnou formu identifikace.
-MPlayer vypíše dostupné jazyky titulků pokud je spuštěn v upovídaném (\-v) režimu.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-slang cs,en"
-Zvolí českou titulkovou stopu na DVD, ale vrátí se zpět k anglické, pokud česká
-není k dispozici.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Přehraje Matroska soubor s Japonskými titulky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <režim>
-Režim škálování/\:vyhlazování pro DVD/\:VOBsub.
-K hodnotě <režim> můžete přičíst 16 když chcete vynutit škálování i když
-velikost originálního a škálovaného snímku souhlasí. Takto například
-dosáhnete vyhlazení titulků Gaussovým rozostřením.
-.sp 1
-Dostupné režimy vyhlazování jsou:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné (nejrychlejší, škaredé)
-.IPs 1
-přibližné (vadné?)
-.IPs 2
-plné (pomalé)
-.IPs 3
-bilineární (výchozí, rychlé a obstojné)
-.IPs 4
-používá softwarové Gaussovo rozostření (vypadá skvěle)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Určí jak budou zarovnány SPU (DVD/\:VOBsub) titulky.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-Originální pozice.
-.IPs " 0"
-Zarovnat na horní okraj (originální/\:výchozí chování).
-.IPs " 1"
-Zarovnat na střed.
-.IPs " 2"
-Zarovnat na spodní okraj.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Parametr odchylka (variance) pro Gauss používaný volbou \-spuaa 4.
-Čím větší hodnota, tím větší rozostření (výchozí: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <titulky1,titulky2,...>
-Použije/\:zobrazí zadané titulkové soubory.
-V jednom okamžiku může být zobrazen pouze jeden ze souborů.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Určuje hodnotu alfa kanálu pro titulky a pozadí OSD.
-Čím větší hodnota, tím více průhlednosti.
-Hodnota 0 znamená úplnou průhlednost.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Určuje barvu pozadí titulků a OSD.
-V současnosti jsou titulky černobílé, hodnota tedy určuje intenzitu bílé.
-Hodnota 255 znamená bílá a 0 černá.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]jméno> (pouze \-subfile) (BETA KÓD)
-Vynutí určitý typ titulkového demuxeru pro \-subfile.
-Použijte '+' před jménem pro vynucení, což přeskočí některé testy!
-Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsán pomocí \-sub\-demuxer help.
-Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno
-v subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <mód>
-Nastaví povolený rozptyl při vyhledávání titulků:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-přesná shoda
-.IPs 1
-Načte všechny titulky obsahující název filmu.
-.IPs 2
-Načte všechny titulky v aktuálním adresáři.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Zakáže veškeré úpravy titulků po jejich načtení.
-Používáno pro ladící účely.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Určí který okraj titulků by měl být zarovnán na výšku zadanou
-pomocí \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Zarovnat horní okraj titulku (originální chování).
-.IPs 1
-Zarovnat střed titulku.
-.IPs 2
-Zarovnat spodní okraj titulku (výchozí).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Zobrazovat DVD Closed Caption (CC) titulky.
-Toto
-.B nejsou
-VOB titulky, ale speciální ASCII titulky pro neslyšící
-zakódované do VOB userdata proudu na většině region 1 DVD.
-CC titulky zatím nebyly nalezeny na DVD z jiných regionů.
-.
-.TP
-.B \-subcp <kódová\ stránka> (pouze iconv)
-Pokud máte nainstalován v systému iconv(3), můžete použít tuto volbu
-k určení kódování titulků.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250 (většina českých titulků, pozn. překl.)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<jazyk>:<kódová stránka při selhání> (pouze ENCA)
-Zde můžete zadat dvoupísmenný kód jazyka, aby ENCA automaticky
-určila kódovou stránku.
-Pokud si nejste jisti, zadejte zde cokoli a sledujte výpis mplayer \-v na
-konzoli pro seznam dostupných jazyků.
-Kódová stránka při selhání udává kódování které se použije v případě selhání
-autodetekce.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Odhadne kódování, předpokládá že jsou titulky v češtině, nastaví latin 2
-pokud detekce selže.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Odhadne kódování pro polštinu, při selhání nastaví cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sekund>
-Opozdí titulky o <sekund> sekund.
-Můžete zadat zápornou hodnotu.
-.
-.TP
-.B \-subfile <soubor> (BETA KÓD)
-Zatím nepoužitelné.
-Stejné jako \-audiofile, ale pro titulkové proudy (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <soubor> (pouze FreeType)
-Nastaví font titulků.
-Pokud není zadán \-subfont, použije se \-font.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (pouze FreeType)
-Nastaví režim automatického škálování písma.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-0 znamená že 'text scale' a 'OSD scale' nastavují výšku fontu v bodech.
-.sp 1
-Režim může být:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné škálování
-.IPs 1
-proporčně vztažené k šířce obrazu
-.IPs 2
-proporčně vztažené k výšce obrazu
-.IPs 3
-proporčně vztažené k diagonále obrazu (výchozí)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (pouze FreeType)
-Nastaví poloměr rozostření fontu (výchozí: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <hodnota> (pouze FreeType)
-Nastaví kódování fontu.
-Je-li nastaveno 'unicode', budou renderovány všechny znaky (glyfy) z fontu a
-bude použito unicode (výchozí: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (pouze FreeType)
-Nastaví koeficient auto-škálování OSD prvků (výchozí: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (pouze FreeType)
-Nastaví tloušťku obtahové linky (výchozí: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (pouze FreeType)
-Nastaví koeficient auto-škálování textu titulků v procentech rozměru
-obrazu (výchozí: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <rychlost>
-Určí snímkovou rychlost (fps) pro titulkový soubor (desetinné číslo),
-výchozí: stejná rychlost fps jako má film.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-POUZE pro snímkově orientované SUB soubory, např.\& MicroDVD formát.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (použitelné s \-vf expand)
-Určuje pozici titulků na obrazovce.
-Hodnota vyjadřuje vertikální pozici titulku v % výšky obrazu.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Nastavuje maximální šířku titulků na obrazovce.
-Použitelné pro TV-out.
-Hodnota vyjadřuje šířku titulků v % šířky obrazu.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Zakáže zobrazování OSD zpráv na konzoli, pokud není dostupný žádný video
-výstup.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <escape sequence>
-Nastaví únikovou sekvenci, která se použije před zapsáním OSD zprávy na
-konzoli.
-Úniková sekvence by měla přesunout kursor na začátek řádku použitého pro
-OSD a vyčistit jej (výchozí: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Řekne MPlayeru aby zpracoval titulkový soubor jako unicode.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Řekne MPlayeru aby zpracoval titulkový soubor jako UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub soubor bez přípony>
-Nastaví VOBsub soubory které budou použity pro titulkování.
-Uvádějte soubory s plnou cestou bez přípon, čili\& bez
- '.idx', '.ifo' nebo '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Nastaví ID pro VOBsub titulky.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO ZVUKOVÝ VÝSTUP (POUZE MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <hodnota> (pouze \-ao oss) (ZASTARALÉ)
-Přepíše detekovanou velikost vyrovnávací paměti zvukové karty/\:ovladače.
-.
-.TP
-.B \-format <formát> (viz také audio filtr format)
-Vybere formát vzorků vystupujících z vrstvy audio filtrů do zvukové karty.
-Hodnoty které může <formát> nabýt jsou uvedeny níže u popisu audio filtru
-format.
-.
-.TP
-.B \-mixer <zařízení>
-Použije jiné mixážní zařízení než je výchozí /dev/\:mixer.
-Používáte-li ALSA zadejte jméno směšovače.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <kanál směšovače>[,index směšovače] (pouze \-ao oss a \-ao alsa)
-Tato volba nařídí MPlayeru použít jiný kanál pro ovládání hlasitosti
-než výchozí PCM.
-Volby pro OSS zahrnují
-.B vol, pcm, line.
-Chcete-li úplný seznam voleb, poohlédněte se po SOUND_DEVICE_NAMES v
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-V případě ALSA můžete použít jména která zobrazí alsamixer, jako
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Jména kanálů ALSA směšovače následovaná číslem musí být zadána ve formátu <jméno,číslo>,
-např.\& jméno kanálu 'PCM 1' ALSA směšovače musí být převedeno na
-.BR PCM,1
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Vynutí použití softwarového mixéru, namísto použití mixéru zvukové karty.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Nastaví maximální úroveň zesílení v procentech (výchozí: 110).
-Hodnota 200 umožní nastavovat hlasitost až do dvojnásobku aktuální úrovně
-(nastavené maximum).
-Při hodnotách menších než 100 bude počáteční hlasitost (což je 100%) větší než je
-maximum, takže bude např. OSD nesprávně ukazovat.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Nastaví velikost kroku o který se změní hlasitost v procentech celého rozsahu
-(výchozí: 3).
-.
-.
-.
-.SH "VÝSTUPNÍ ZVUKOVÁ ROZHRANÍ (POUZE MPLAYER)"
-Výstupní zvuková rozhraní zajišťují přístup k různým audio výstupním zařízením.
-Syntax je:
-.
-.TP
-.B \-ao <rozhraní1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhraní2,...[,]>
-Nastavuje seznam použitých audio výstupních rozhraní podle priority.
-.PP
-Pokud seznam končí ',', pak se v případě selhání všech zadaných rozhraní použijí
-i ostatní.
-Parametry jsou volitelné a v mnoha případech je nemusíte vůbec použít.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Seznam zakompilovaných rozhraní získáte pomocí \-ao help.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Zkusí rozhraní ALSA, potom OSS, pak ostatní.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Nastaví noblock-režim a jako první kartu nastaví čtvrté zařízení.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostupná zvukové výstupní rozhraní jsou:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-Zvukové rozhraní ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Nastaví noblock režim.
-.IPs device=<zařízení>
-Nastaví jméno zvukového zařízení.
-Nahraďte jakékoli ',' za '.' a jakékoli ':' za '=' ve jméně ALSA zařízení.
-Pro hwac3 výstup přes S/PDIF, použijte zařízení "iec958" nebo "spdif",
-pokud přesně nevíte jak to nastavit správně.
-.RE
-.
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Zvukové rozhraní ALSA 0.5.
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-Rozhraní OSS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Nastaví výstupní zvukové zařízení (výchozí: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-device>
-Nastaví zvukové mixážní zařízení (výchozí: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-channel>
-Nastaví kanál mixážního zařízení (výchozí: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "sdl (pouze SDL)"
-Zvukové rozhraní multiplatformní knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladač>
-Explicitně vybere SDL audio ovladač k použití (výchozí: SDL si sama vybere).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-Zvukový výstup přes aRts démona.
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-Zvukový výstup přes ESD démona.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <server>
-Explicitně vybere ESD server k použití (výchozí: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-Zvukový výstup přes JACK (Jack Audio Connection Kit).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<jméno>
-Připojí se na porty zadaného <jména> (výchozí: fyzické porty).
-.IPs name=<název klienta>
-Název klienta předávaný do JACK (výchozí: MPlayer [<PID>]).
-Užitečné, pokud chcete navazovat určitá spojení automaticky.
-.IPs (no)estimate
-Předpočítá zpoždění zvuku, což má činit přehrávání videa plynulejším
-(výchozí: zapnuto).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-Zvukový výstup přes NAS.
-.
-.TP
-.B coreaudio (pouze Mac OS X)
-Nativní Mac OS X zvuk.
-.
-.TP
-.B openal
-Experimentální, nedokončené (mixáž na mono) OpenAL zvukové výstupní rozhraní.
-.
-.TP
-.B sgi (pouze SGI)
-Nativní SGI zvukové rozhraní.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<jméno výstupního zařízení>"
-Explicitně vybere výstupní zařízení/\:rozhraní k použití
-(výchozí: výchozí nastavení systému).
-Například, 'Analog Out' nebo 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (pouze Sun)
-Nativní Sun zvuk.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere audio zařízení k použití (výchozí: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (pouze Windows)
-Nativní Windows waveout audio zvuk.
-.
-.TP
-.B dsound (pouze Windows)
-Zvukový výstup DirectX DirectSound.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<číslo_zařízení>
-Nastaví číslo zařízení k použití.
-Přehání souboru s \-v vypíše seznam dostupných zařízení.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (viz také volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
-Vlastní ovladač pro Creative DXR2.
-.
-.TP
-.B ivtv (pouze IVTV)
-Zvukové výstupní MPEG rozhraní zvuku speciálně pro IVTV.
-Pracuje pouze s \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (vyžaduje jádro Linux 2.6.22+)
-Výstupní zvukové rozhraní pro V4L2 karty s hardwarovým MPEG dekodérem.
-.
-.TP
-.B mpegpes (pouze DVB)
-Výstupní audio rozhraní pro DVB karty, které zapisuje výstup do MPEG-PES
-souboru, pokud není instalována žádná DVB karta.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-DVB karta k použití, pokud je jich instalováno víc.
-.IPs file=<soubor>
-jméno výstupního souboru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Neprodukuje žádný zvuk, rychlost přehrávání videa je však zachována.
-Pro výkonnostní testy použijte \-nosound.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Zvukové rozhraní pro zápis surového PCM/\:wave proudu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Zahrne či nezahrne wave hlavičku (výchozí: zahrne).
-Pokud ji nezahrne, bude vygenerována surová (raw) PCM.
-.IPs file=<soubor>
-Zapíše zvuk do <souboru> místo výchozího audiodump.wav.
-Pokud jste zadali nowaveheader, je výchozí audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Zkusí dumpovat rychleji než v reálném čase.
-Ujistěte se, že nedojde k oříznutí výstupu (obvykle se
-zprávou "Příliš mnoho paketů ve vyrovnávací paměti").
-Je běžné dostat zprávu "Váš systém je příliš pomalý pro toto přehrávání".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-Plugin audio výstup.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO VIDEO VÝSTUP (POUZE MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <hodnota>
-Nastaví grafickou kartu na kterou se bude posílat obrázek.
-Seznam dostupných karet získáte, doplníte-li tuto volbu o \-v.
-V současnosti pracuje pouze s video rozhraním directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <hloubka>
-Přepíše detekovanou barevnou hloubku.
-Funkci podporují pouze tato výstupní rozhraní: fbdev, dga, svga, vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Přehrává film v orámovaném okně s dekoracemi.
-Jelikož je to zapnuté jako výchozí, použijte q-noborder pro vypnutí
-standardních dekorací okna.
-Podporováno výstupním video rozhraním directx.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Nastavuje jas video signálu (výchozí 0).
-Funkci nepodporují všechna video rozhraní.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Nastavuje kontrast video signálu (výchozí 0).
-Funkci nepodporují všechna video rozhraní.
-.
-.TP
-.B \-display <jméno> (pouze X11)
-Stanoví jméno serveru a číslo displaye X serveru na který chcete zobrazovat.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Zapne direct rendering (není podporováno všemi kodeky a video rozhraními).
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Může způsobit rozbití OSD/TIT !
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <volba1:volba2:...>
-Tato volba slouží k ovládání dxr2 video rozhraní.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<hodnota>
-režim poměru obrazu (0 = normal, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (výchozí))
-.IPs iec958-encoded
-Nastaví iec958 výstupní režim na enkódovaný.
-.IPs iec958-decoded
-Nastaví iec958 výstupní režim na dekódovaný (výchozí).
-.IPs macrovision=<hodnota>
-režim macrovision (0 = vypnuto (výchozí), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-vypnout zvukový výstup
-.IPs unmute
-zapnout zvukový výstup
-.IPs ucode=<hodnota>
-cesta k mikrokódu
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Výstup na TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-zapne 7.5 IRE výstupní režim
-.IPs no75ire
-vypne 7.5 IRE výstupní režim (výchozí)
-.IPs "bw\ \ \ "
-černobílý TV výstup
-.IPs color
-barevný TV výstup (výchozí)
-.IPs interlaced
-prokládaný TV výstup (výchozí)
-.IPs nointerlaced
-zakáže prokládaný TV výstup
-.IPs norm=<hodnota>
-TV norma (ntsc (výchozí), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-nastaví režim (tvar) pixelů na čtvercový
-.IPs ccir601-pixel
-nastaví režim pixelů na ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I překrývání(overlay)
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Nastaví levou ořezovou značku (výchozí: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Nastaví pravou ořezovou značku (výchozí: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Nastaví horní ořezovou značku (výchozí: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Nastaví dolní ořezovou značku (výchozí: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Nastaví přírůstek červené (ck-r), zelené (ck-g) nebo modré (ck-b) složky
-klíčovací barvy pro překrývání.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-minimální hodnota příslušné barevné složky klíče
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-maximální hodnota příslušné barevné složky klíče
-.IPs ignore-cache
-Ignoruje nastavení překrývání uložené v cache.
-.IPs update-cache
-Aktualizuje nastavení překrývání uložené v cache.
-.IPs ol-osd
-Zapne překrývaný display na obrazovce (OSD).
-.IPs nool-osd
-Vypne překrývaný OSD (výchozí).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Nastaví rozměr překrytí (š,v) a pozici (x,y) v případě kdy se špatně kryje
-s oknem (výchozí: 0).
-.IPs overlay
-Zapne překrývání (výchozí).
-.IPs nooverlay
-Aktivuje TV-out.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Doladí překrývání (výchozí: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <název režimu> (pouze \-vo fbdev)
-Změní video režim na ten který je pojmenován jako <název režimu> v\ souboru
-/etc/\:fb.modes.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-VESA framebuffer nepodporuje změny režimu.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <soubor> (pouze fbdev)
-Přenastaví konfigurační soubor pro režim framebufferu (výchozí: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (viz také volbu \-zoom)
-Přehrávání na celé obrazovce (vycentruje film a vytvoří kolem něj černý okraj).
-Funkce není podporována všemi video rozhraními.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (ZASTARALÉ, použijte volbu \-fs)
-Zkuste tuto volbu pokud máte stále problémy s celoobrazovkovým režimem.
-.
-.TP
-.B \-fstype <typ1,typ2,...> (pouze X11)
-Nastaví výčet režimů celoobrazovkových hladin podle priority, které mají být použity.
-Jednotlivé režimy můžete potlačit tak, že jim předřadíte '\-'.
-Pokud narazíte na problém typu "film v celoobrazovkovém režimu je překryt jinými
-okny", zkuste použít jiné pořadí.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Viz volbu \-fstype help pro seznam dostupných režimů.
-.sp 1
-Dostupné režimy jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Použije _NETWM_STATE_ABOVE je-li k dispozici.
-.IPs below
-Použije _NETWM_STATE_BELOW je-li k dispozici.
-.IPs fullscreen
-Použije _NETWM_STATE_FULLSCREEN je-li k dispozici.
-.IPs layer
-Použije _WIN_LAYER s přednastavenou hladinou.
-.IPs layer=<0...15>
-Použije _WIN_LAYER se zadanou hladinou.
-.IPs netwm
-Vynutí NETWM styl.
-.IPs "none\ "
-Nenastavovat hladinu pro celoobrazovkové okno.
-.IPs stays_on_top
-Použije _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP je-li k dispozici.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Výchozí pořadí bude použito jako záchrana v případě, že zadáte špatné nebo
-nepodporované režimy.
-.IPs \-fullscreen
-Provádí přepínání na celou obrazovku v OpenBoxu 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] nebo [ŠxV][+x+y]
-Nastaví pozici na obrazovce kde bude zobrazen výstup.
-Hodnoty x a y udávají vzdálenost v pixelech od levého horního rohu obrazovky
-k levému hornímu rohu obrazu, jestliže však jsou hodnoty doplněny znakem procento, pak
-udávají vzdálenost v procentech rozměru obrazovky v daném směru.
-Souřadnice lze rovněž zadat ve standardním X11 \-geometry formátu.
-Pokud je externí okno nastaveno pomocí volby \-wid, pak jsou souřadnice x a y
-vztaženy k levému hornímu rohu okna místo obrazovky.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tato volba je podporována pouze rozhraními x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
-gl, gl2, directx a tdfxfb.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Umístí okno na x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Umístí okno doprostřed obrazovky.
-.IPs "100%\ "
-Umístí okno doprostřed pravého okraje obrazovky.
-.IPs 100%:100%
-Umístí okno do pravého dolního rohu obrazovky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID okna> (viz také volbu \-wid) (pouze GUI)
-Tato volba řekne GUI aby rovněž použilo X11 okno a přilepilo se na spodek videa,
-což je použitelné pro vestavěné mini-GUI v prohlížeči (s MPlayer pluginem
-například).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Upraví barevné tónování video signálu (výchozí: 0).
-S touto volbou můžete dostat barevný negativ obrázku.
-Není podporováno všemi video rozhraními.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <rozsah[,rozsah,...]> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastaví povolený bodový nebo pixelový frekvenční rozsah monitoru.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <rozsah[,rozsah,...]> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastaví horizontální (řádkový) frekvenční rozsah monitoru.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <rozsah[,rozsah,...> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastaví vertikální (snímkový) frekvenční rozsah monitoru.
-.TP
-.B \-monitoraspect <poměr> (viz také volbu \-aspect)
-Nastaví poměr stran vašeho monitoru nebo TV obrazovky.
-Hodnota 0 zruší předchozí nastavení (čili to z konfiguračního souboru).
-Má přednost před \-monitorpixelaspect pokud je povoleno.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 nebo 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 nebo 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <poměr> (viz také volbu \-aspect)
-Nastaví poměr stran jednotlivých pixelů vašeho monitoru nebo TV (výchozí:
-1).
-Hodnota 1 znamená čtvercové pixely
-(správně pro (skoro) všechny LCD).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Vypíná dvojitou vyrovnávací paměť, většinou pro účely ladění.
-Dvojitá vyrovnávací paměť odstraňuje třepotání ukládáním dvou snímků v paměti,
-kdy zobrazuje jeden snímek, zatímco zpracovává druhý.
-Může ovlivnit negativně OSD, avšak v mnoha případech odstraní jeho blikání.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Nezachytávat ukazatel myši po změně video režimu (\-vm).
-To je použitelné pro vícehlavičkové nastavení.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Nedodržovat poměr stran okna během změny velikosti.
-Pracuje pouze s video rozhraními x11, xv, xmga, xvidix, directx.
-Navíc pod X11 váš okenní manažer musí rozumět pokynům pro poměr stran okna.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Umístí okno přehrávače trvale nad ostatní okna.
-Podporováno video rozhraními používajícími X11, kromě SDL,
-stejně jako directx, corevideo, quartz, ggi a gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Zapne "přibližovací" funkci (pan-and-scan) (oříznutím videa po stranách tak,
-aby např.\& film 16:9 pokryl obrazovku 4:3 bez černých okrajů).
-Tato funkce pracuje pouze s video rozhraními xv, xmga, mga, gl,
-gl2, quartz, corevideo a xvidix.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Hodnoty mezi \-1 a 0 jsou také povoleny, ale naprosto experimenální
-a mohou havarovat nebo hůř.
-Použijte na vlastní riziko!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (experimentální)
-Změní rozsah působení funkce pan-and-scan (výchozí: 1).
-Kladné hodnoty jsou násobky výchozího rozsahu.
-Záporné hodnoty zase umožní zoomovat až na násobek \-panscanrange+1.
-Např. \-panscanrange \-3 umožňuje zoom násobek až do 4.
-Tato vlastnost je experimentální.
-Nehlaste chyby, pokud nepoužíváte \-vo gl.
-.br
-Hodnota, v daném rozsahu, udává jak moc má být obraz oříznut.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Nastaví obnovovací kmitočet monitoru v Hz.
-Zatím podporování pouze \-vo directx v kombinaci s volbou \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin (pouze X11)
-Přehraje film v kořenovém okně (pozadí desktopu).
-Obrázek na ploše však může překrýt zobrazované video.
-Pracuje pouze s video rozhraními x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo a directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Nastavení sytosti barev (saturace) video signálu (výchozí: 0).
-Pomocí této volby můžete nastavit černobílý obraz.
-Volba není podporována všemi video rozhraními.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixely>
-Nastavuje svislé rozlišení obrazovky pro ty výstupní video rozhraní, které
-neznají rozlišení obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixely>
-Nastavuje vodorovné rozlišení obrazovky pro ty výstupní video rozhraní, které
-neznají rozlišení obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (pouze X11)
-Při startu vypne xscreensaver a při skončení jej zase zapne.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Zkusí změnit video režim.
-Funkce je podporována video rozhraními dga, x11, xv, sdl a directx.
-Je-li použita s directx video rozhraním, můžete použít volby \-screenw,
-\-screenh, \-bpp a \-refreshrate pro nastavení nového video režimu.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Zapne synchronizaci na snímkový zpětný běh (VBI) pro video rozhraní vesa,
-dfbmga a svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID okna> (viz také volbu \-guiwid) (pouze X11, OpenGL a DirectX)
-Tato volba sdělí MPlayeru aby se připojil na existující okno.
-To je využitelné k vestavění MPlayeru do internetového prohlížeče
-(například s rozšířením plugger).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...> (pouze X11)
-V Xinerama konfiguracích (jedna pracovní plocha je rozprostřena
-na více monitorů) touto volbou sdělíte MPlayeru kterou obrazovku použít.
-Hodnota \-2 znamená celoobrazovkové zobrazení přes celou virtuální plochu
-(v tomto případě jsou Xinerama informace úplně ignorovány), \-1
-znamená celoobrazovkové zobrazení na zobrazovači s aktuálním oknem.
-Počáteční pozice nastavenou pomocí \-geometry je relativní k nastavené
-obrazovce.
-Obvykle pracuje pouze s "\-fstype \-fullscreen" nebo "\-fstype none".
-.
-.TP
-.B \-zrbw (pouze \-vo zr)
-Zobrazuj pouze černobíle.
-Pro optimální výkon může být tato volba zkombinována s '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[šířka]x[výška]+[x offset]+[y offset]> (pouze \-vo zr)
-Vybere část obrázku k zobrazení. Více než jeden výskyt této volby zapne
-cinerama režim, ve kterém je video rozprostřeno na více TV (nebo promítaček) pro
-vytvoření většího obrazu.
-Volby za n-tou volbou \-zrcrop jsou aplikovány na n-tou MJPEG kartu.
-Každá karta by měla mít aspoň \-zrdev jako doplněk k \-zrcrop.
-Příklady naleznete ve výstupu \-zrhelp a v Zr sekci dokumentace.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <zařízení> (pouze \-vo zr)
-Zadejte jméno souboru zařízení náležející vaší MJPEG kartě, ve výchozím stavu
-zr video rozhraní použije první v4l zařízení které najde.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (pouze \-vo zr)
-Vynutí dělení: Dělení, tak jak je popsáno u voleb \-zrhdec a \-zrvdec,
-nastane pouze tehdy, může-li hardwarový škálovač rozprostřít obraz na původní
-velikost.
-Touto volbou vynutíte dělení vždy.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (pouze \-vo zr)
-Horizontální dělení: Požádá video rozhraní aby posílalo pouze každý druhý nebo čtvrtý
-řádek/\:pixel vstupního obrázku do MJPEG karty a použilo škálovač karty k rozprostření
-obrázku na původní velikost.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (pouze \-vo zr)
-Zobrazí seznam všech \-zr* voleb, jejich výchozí hodnoty a příklad
-cinerama režimu.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (pouze \-vo zr)
-Nastaví TV normu PAL nebo NTSC (výchozí: beze změny).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (pouze \-vo zr)
-Číslo od 1 (nejlepší) do 20 (nejhorší) reprezentuje kvalitu jpeg kódování.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (pouze \-vo zr)
-Svislé dělení: Požádá video rozhraní aby posílalo pouze každý druhý nebo čtvrtý
-sloupec/\:pixel vstupního obrázku do MJPEG karty a použilo škálovač karty k rozprostření
-obrázku na původní velikost.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x offset obrazovky> (pouze \-vo zr)
-Pokud je film menší než TV obrazovka, tato volba nastaví odsazení obrazu v ose x.
-Hodnota je vztažena k levému hornímu rohu obrazovky (výchozí: vystředěno).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y offset obrazovky> (pouze \-vo zr)
-Pokud je film menší než TV obrazovka, tato volba nastaví odsazení obrazu v ose y.
-Hodnota je vztažena k levému hornímu rohu obrazovky (výchozí: vystředěno).
-.
-.
-.
-.SH "VÝSTUPNÍ VIDEO ROZHRANÍ (POUZE MPLAYER)"
-Výstupní video rozhraní jsou rozhraní k různým výstupním video zařízením.
-Syntax je:
-.
-.TP
-.B \-vo <rozhraní1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhraní2,...[,]>
-Nastavuje seznam video rozhraní k použití podle priority.
-.PP
-Končí-li seznam čárkou ',', prozkouší MPlayer v případě selhání i rozhraní neuvedená
-v seznamu.
-Parametry jsou volitelné a většinou mohou být vynechány.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Viz \-vo help pro seznam zakompilovaných video rozhraní.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Zkusí Matrox X11 rozhraní, pak Xv rozhraní a nakonec ostatní.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Použije rozhraní DirectX s vypnutou akcelerací.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostupná video rozhraní jsou:
-.
-.TP
-.B xv (pouze X11)
-Použije rozšíření XVideo z XFree86 4.x umožňující hardwarově akcelerované
-přehrávání.
-Pokud nemůžete použít nativní hardwarové rozhraní, je toto patrně nejlepší
-volba.
-Pro informaci jaký barevný klíč je použitý a jak je vykreslován, spusťte
-MPlayer s volbou \-v a sledujte řádky začínající [xv common].
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<číslo>
-Zvolí konkrétní XVideo port.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Vybere zdroj pro získání barevného klíče (výchozí: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Výchozí volba přebírá barevný klíč aktuálně nastavený v Xv.
-.IPs use
-Použije, ale nenastaví barevný klíč z MPlayeru (pro jeho změnu použijte volbu
-\-colorkey).
-.IPs set
-Shodné s use, ale dodaný barevný klíč rovněž nastaví.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Nastaví metodu vykreslování barevného klíče (výchozí: man).
-.RSss
-.IPs man
-Vykreslí barevný klíč manuálně (v některých případech omezí blikání).
-.IPs bg
-Nastaví barevný klíč jako pozadí okna.
-.IPs auto
-Nechá Xv vykreslit barevný klíč.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (pouze X11)
-Video rozhraní se sdílenou pamětí bez hardwarové akcelerace které pracuje vždy když
-je spuštěné X11.
-.
-.TP
-.B xover (pouze X11)
-Přidá podporu X11 všem rozhraním založeným na overlay (překrývání).
-V současnosti je podporován pouze tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_rozhraní>
-Vybere video rozhraní, které se použije jako zdroj pro překrytí nad X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (pouze X11 spolu s \-vc ffmpeg12mc)
-Výstupní video rozhraní využívající XvMC (X Video Motion Compensation)
-rozšíření z XFree86 4.x ke zrychlení MPEG-1/2 a VCR2 dekódování.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<číslo>
-Zvolí konkrétní XVideo port.
-.IPs (no)benchmark
-Vypne zobrazování.
-Nutné pro správné benchmarkování (test výkonu) rozhraní která mění obrazové
-buffery pouze při zpětném běhu monitoru (nVidia).
-Výchozím je nepotlačovat zobrazování (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Velmi jednoduchý odstraňovač prokladu.
-Nemusí vypydat lépe než \-vf tfields=1,
-ale je to jediný odstraňovač pro xvmc (výchozí: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Skládá obrázky k zobrazení do fronty aby se více využila paralelní práce video
-hardwaru.
-Může přidat malou (nepostřehnutelnou) stálou odchylku v A/V synchronizaci
-(výchozí: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Použije funkci sleep při čekání na dokončení renderování
-(na Linuxu se toto nedoporučuje) (výchozí: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Stejné jako \-vo xv:ck (viz \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Stejné jako \-vo xv:ck-method (viz \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (pouze X11)
-Zobrazuje video přes XFree86 rozšíření: Direct Graphics Access.
-Považujeme za zastaralé.
-.
-.TP
-.B sdl (pouze SDL)
-Video rozhraní platformně nezávislé knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
-Vzhledem k tomu, že SDL má vlastní X11 vrstvu, nemají X11 volby MPlayeru
-na SDL žádný vliv.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<ovladač>
-Explicitně vybere SDL ovladač k použití.
-.IPs (no)forcexv
-Použije XVideo přes sdl výstupní video rozhraní (výchozí: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Použije hardwarově akcelerovaný škálovač (výchozí: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) je rozhraním k video akcelerujícím
-vlastnostem různých grafických karet.
-Poskytuje velmi rychlý video výstup na kartách které jej podporují.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladač>
-Jednoznačně vybere VIDIXový ovladač k použití.
-Dostupné ovladače jsou cyberblade, mach64, mga_crtc2,
-mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, sis_vid a unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (pouze X11)
-X11 front-end pro VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladač>
-shodné s vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Obecný a platformně nezávislý front-end k VIDIXu. Může dokonce pracovat
-v textové konzoli s nVidia kartami.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladač>
-shodné s vidix
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B winvidix (pouze Windows)
-Windows front-end pro VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladač>
-shodné s vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directx (pouze Windows)
-Výstupní video rozhraní využívající DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Vypne hardwarovou akceleraci.
-Vyzkoušejte, máte-li potíže se zobrazováním.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (pouze Mac OS X)
-Video rozhraní Mac OS X Quartz.
-V některých případech může být efektivnější vynucení packed YUV výstupního
-formátu, například s\& \-vf format=yuy2
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<číslo>
-Zvolí zobrazovací zařízení pro zobrazení na celou obrazovku.
-.IPs fs_res=<šířka>:<výška>
-Nastaví rozlišení celoobrazovkového režimu (použitelné pro pomalé systémy).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 nebo 10.3.9 s QuickTime 7)
-Výstupní video rozhraní Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<číslo>
-Vybere zobrazovací zařízení pro celoobrazovkový režim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (pouze Linux)
-Použije jaderný framebuffer k přehrávání videa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (např.\& /dev/\:fb0) nebo
-název vidixového ovladače, pokud jméno zařízení začíná vidix (např.\&
-vidixsis_vid povolí sis ovladač).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (pouze Linux)
-Použije jaderný framebuffer k přehrávání videa. Alternativní implementace.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Obecné video rozhraní; funkční s každou VESA VBE 2.0
-kompatibilní kartou.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Zapne nebo vypne DGA režim (výchozí: zapnuto).
-.IPs neotv_pal
-Aktivuje TV out na neomagicu a nastaví jej na normu PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Aktivuje TV out na neomagicu a nastaví jej na normu NTSC.
-.IPs vidix
-Použije VIDIX ovladač.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Aktivuje Linuxové překrývání videa (Linux Video Overlay) v režimu vesa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Přehraje video s pomocí knihovny SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<video režim>"
-Určí video režim k použití.
-Režim může být zadán ve formátu <šířka>x<výška>x<počet_barev>,
-např.\& 640x480x16M nebo číslem grafického režimu, např.\& 84.
-.IPs bbosd
-Zobrazuj OSD do černých okrajů pod filmem (pomalejší).
-.IPs native
-Použije pouze nativní vykreslovací funkce.
-Toto vyřadí direct rendering, OSD a hardwarovou akceleraci.
-.IPs retrace
-Vynutí změnu snímku až v době snímkového zpětného běhu.
-Použitelné pouze s volbou \-double.
-Má stejný efekt jako volba \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Zkusí vybrat video režim se čtvercovými pixely.
-.IPs vidix
-Použije svga s VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Video rozhraní OpenGL, jednoduchá verze.
-Rozměry videa musí být menší než maximální
-velikost textury ve vaší OpenGL implementaci.
-Navrženo tak, aby pracovalo i se základními implementacemi OpenGL,
-ale rovněž používá novější rozšíření, které umožňují další barevné prostory
-a direct rendering.
-Používejte prosím \-dr, pokud rozhraní pracuje s vaší OpenGL implementací,
-protože při vyšších rozlišeních poskytuje
-.B velké
-zrychlení.
-Kód provádí minimum testů, takže pokud tato vlastnost nefunguje, může to být
-proto, že není podporována vaší kartou/OpenGL implementací i v případě,
-že neobdržíte žádnou chybovou zprávu.
-Použijte glxinfo nebo podobný nástroj pro zobrazení podporovaných OpenGL
-rozšíření.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)scaled-osd
-Změní chování OSD při změnách velikosti okna (výchozí: vypnuto).
-Pokud volbu zapnete, chová se OSD více jako v jiných video rozhraních, což
-je lepší pro fonty s pevnou výškou.
-Je-li volba vypnuta, vypadá lépe s\ FreeType fonty a používá okraje
-v\ celoobrazovkovém režimu.
-Nepracuje správně s ass titulky (viz volbu \-ass), ty můžete místo toho
-renderovat bez podpory OpenGL přes \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
-Barva OSD (výchozí: 0xffffff, odpovídá bílé).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Nastaví použití pravoúhlých textur, což šetří video RAM, ale často je pomalejší
-(výchozí: 0).
-.RSss
-0: Použije power-of-two textury.
-.br
-1: Použije rozšíření GL_ARG_texture_rectangle.
-.br
-2: Použije rozšíření GL_ABR_texture_non_power_of_two.
-V některých případech je podporováno pouze softwarově a proto velmi pomalé.
-.REss
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimální interval mezi dvěma prohozeními vyrovnávacích pamětí, počítaných
-v zobrazených snímcích (výchozí:1 ).
-1 odpovídá zapnutí VSYNC, 0 vypnutí VSYNC.
-Hodnoty menší než 0 ponechají výchozí nastavení systému.
-To omezí snímkovou rychlost na (horizontální obnovovací frekvenci / n).
-Pro svou funkci vyžaduje podporu GLX_SGI_swap_control.
-V některých (většině/všech?) implementacích pracuje pouze v celoobrazovkovém
-režimu.
-.IPs yuv=<n>
-Vybere typ konverze YUV na RGB.
-.RSss
-0: Použije se softwarová konverze (výchozí).
-Kompatibilní se všemi verzemi OpenGL.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu a sytosti.
-.br
-1: Použijí se register combiners.
-Používá specifické nVidia rozšíření (GL_NV_register_combiners).
-Vyžaduje aspoň tři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání sytosti a barevného tónu.
-Tato metoda je rychlá, ale nepřesná.
-.br
-2: Použije se fragment program.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň tři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti a barevného tónu.
-.br
-3: Použije se fragment program používající POW instrukci.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň tři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti, barevného tónu a gama.
-Gama může být také nastavena nezávisle pro červenou, zelenou a modrou složku.
-Metoda 4 je obvykle rychlejší.
-.br
-4: Použije se fragment program s dodatečnou kontrolou.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň čtyři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti, barevného tónu a gama.
-Gama může být také nastavena nezávisle pro červenou, zelenou a modrou složku.
-.br
-5: Použije ATI-specifickou metodu (pro starší karty).
-Používá rozšíření specifické pro ATI (GL_ATI_fragment_shader - nikoli
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Vyžaduje aspoň tři texturovací jednotky.
-Poskytuje ovládání sytosti a tónování.
-Tato metoda je rychlá, ale nepřesná.
-.br
-6: Použije 3D texturu pro konverzi pomocí lookup.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň čtyři texturovací jednotky.
-Extrémně pomalé (softwarová emulatce) na některých (všech?) ATI kartách,
-jelikož používá textury s porder pixely.
-Poskytuje nastavení jasu, kontrastu, sytosti, tónování a gama.
-Gamu lze rovněž nastavit nezávisle pro červenou, zelenou a modrou.
-Rychlost je mnohem více závislá na rychlosti GPU paměti než u jiných metod.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Vybere škálovací funkci pro škálovaní jasové složky.
-Platná pouze pro YUV režimy 2, 3, 4 a 6.
-.RSss
-0: Použije jednoduchou lineární filtraci (výchozí).
-.br
-1: Použije bikubickou filtraci (lepší kvalita).
-Vyžaduje ještě jednu texturovací jednotku.
-Starší karty to nebudou schopny zvládnout pro barevnou složku minimálně
-v režimu celé obrazovky.
-.br
-2: Použijte kubické filtrování ve vodorovném a lineární filtrování ve svislém
-směru. Pracuje s o málo více kartami než metoda 1.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Vybere škálovací funkci pro škálování barevné složky.
-Podrobnosti viz lscale.
-.IPs customprog=<soubor>
-Nahraje uživatelský fragment program ze <souboru>.
-Jako příklad viz TOOLS/edgedect.fp.
-.IPs customtex=<soubor>
-Nahraje uživatelskou "gamma ramp" texturu ze <souboru>.
-To může být použito v kombinaci s yuv=4 nebo s volbou customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Je-li zapnuta (výchozí), použije se pro customtex texturu GL_LINEAR interpolace,
-jinak GL_NEAREST.
-.IPs (no)customtrect
-Je-li zapnuta, použije se texture_rectangle pro customtex texturu.
-Výchozí je vypnuta.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normálně není důvod pro použití následujících voleb.
-Většinou slouží pro testovací účely.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Zavolá glFinish() před prohozením bufferů.
-Pomalejší, ale v některých případech přesnější výstup (výchozí: vypnuto).
-.IPs (no)manyfmts
-Zapne podporu pro více (RGB a BGR) barevných formátů (výchozí: zapnuto).
-Vyžaduje OpenGL verze >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Počet řádků zkopírovaných do textury v jednom kuse (výchozí: 0).
-0 pro celý obrázek.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Používate-li YUV barevný prostor (viz podvolba yuv), platí zvláštní pravidla:
-.RSss
-Pokud dekodér používá renderování po částech (viz \-noslices), nemá tato volba
-žádný efekt, použije se velikost částí tak, jak jsou poskytovány dekodérem.
-.br
-Pokud dekodér nepoužívá renderování po částech, je výchozí 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Zapne nebo vypne podporu renderování OSD přes OpenGL (výchozí: zapnuto).
-Tato volba je pro testování; k vypnutí OSD použijte raději \-osdlevel 0.
-.IPs (no)aspect
-Zapne nebo vypne škálování na poměr stran a podporu pan-and-scan (výchozí: zapnuto).
-Vypnutí může zvýšit rychlost.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Druhá generace OpenGL video rozhraní.
-Podporuje OSD a videa větší než maximální velikost textury.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-stejné jako gl (výchozí: zapnuto)
-.IPs yuv=<n>
-Nastaví typ konverze YUV na RGB.
-Pokud ji nastavíte na jinou hodnotu než 0, vypne se OSD a nastavování jasu,
-kontrastu a gama bude dostupné pouze přes globální nastavení X serveru.
-Jinak mají hodnoty stejný význam jako pro \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Neprodukuje žádné video.
-Použitelné pro testy výkonu.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Výstupní video rozhraní do ASCII art pracující v textové konzoli.
-Seznam a vysvětlivky dostupných podvoleb dostanete spuštěním
-.I mplayer \-vo aa:help
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Barevné výstupní video rozhraní do ASCII art pracující v textové konzoli.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Přehrávání videa UDP protokolem Blinkenlights.
-Toto rozhraní je velmi závislé na hardwaru.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <bl_zařízení>
-Explicitně vybere Blinkenlights ovladač zařízení k použití.
-Je to něco jako arcade:host=localhost:2323 nebo
-hdl:file=jméno1,file=jméno2.
-Musíte uvést zařízení.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Video rozhraní pro grafický systém GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladač>
-Explicitně vybere GGI ovladač k použití.
-Zaměňte veškeré ',', které se objeví v řetězci ovladače za '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Přehrávání videa pomocí knihovny DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Použije DirectFB namísto klávesnicového kódu MPlayeru (výchozí: zapnuto).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Double (dvojitá) a triple (trojitá) vyrovnávací paměť dávají nejlepší výsledky
-pokud chcete vyloučit trhání.
-Trojitá vyrovnávací paměť je mnohem účinnější vzhledem k tomu že nebrzdí
-MPlayer při čekání na vertikální synchronizaci.
-Jednoduchou (single) vyrovnávací paměť můžete s\ klidem vypustit (výchozí: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Ovládá řazení prokládaných snímků (výchozí: vypnuto).
-Platné hodnoty jsou top = nejdříve horní políčka, bottom = nejdříve spodní políčka.
-Tato volba nebude mít žádný efekt na progresivní filmový materiál, jako je mnoho
-MPEG filmů.
-Tuto volbu povolte pokud máte problémy s trháním nebo nevyhlazováním při sledování
-prokládaného filmového materiálu.
-.IPs layer=N
-Vynutí použití vrstvy s ID N pro přehrávání (výchozí: \-1 - auto).
-.IPs dfbopts=<výčet>
-Nastaví výčet parametrů pro DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Výstupní video rozhraní pro Matrox G400/\:G450/\:G550 které používá knihovnu
-DirectFB k zpřístupnění speciálních hardwarových vlastností.
-Zapíná CRTC2 (druhý výstup), zobrazuje video nezávisle na prvním výstupu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-stejné jako directfb (výchozí: vypnuto)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-stejné jako u directfb (výchozí: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-stejné jako u directfb
-.IPs (no)bes
-Zapíná použití Matrox BES (vestavěný zvětšovač) (výchozí: vypnuto).
-Dává velmi dobré výsledky jak z hlediska rychlosti tak i kvality
-vzhledem k tomu že úpravu obrázku zajišťuje hardware.
-Pracuje pouze na primárním výstupu.
-.IPs (no)spic
-Používá Matrox pod-obrázkovou vrstvu k zobrazení OSD (výchozí: zapnuto).
-.IPs (no)crtc2
-Zapne TV-out na sekundárním výstupu (výchozí: zapnuto).
-Výstupní kvalita je úžasná, protože se jedná o plně prokládaný obraz
-s odpovídající synchronizací lichých a sudých půlsnímků.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Nastaví TV normu na Matrox kartě bez nutnosti editace /etc/\:directfbrc
-(výchozí: vypnuto).
-Platné normy jsou pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Speciální normou je auto (automatické přizpůsobení používá PAL/\:NTSC) protože určuje
-kterou normu použít podle snímkové rychlosti filmu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (pouze Linux)
-Nativní Matrox výstupní video rozhraní používající vestavěný YUV škálovač na kartách
-řady Gxxx pomocí jaderného modulu.
-Pokud máte kartu od Matroxů, pak je toto nejrychlejší volba.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení pro matrox k použití (výchozí: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (pouze Linux s X11)
-Výstupní video rozhraní mga, běží v X11 okně.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení pro matrox k použití (výchozí: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (pouze Linux) (viz také \-vf yuv2 a \-dr)
-Výstupní video rozhraní výslovně určené pro S3 Virge.
-Toto rozhraní podporuje následující vlastnosti karty: YUV konverze a škálování,
-dvojitou vyrovnávací paměť a direct rendering.
-Použijte \-vf yuy2 pro hardwarově akcelerované YUY2 renderování, což je
-mnohem rychlejší než YV12 na této kartě.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zažízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 3dfx (pouze Linux)
-Nativní 3dfx video rozhraní, které používá
-přímo 3dfx hardware nad X11.
-Podporována je pouze barevná hloubka 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (pouze Linux)
-Toto rozhraní používá ovladač tdfxfb ovladač framebufferu
-k přehrávání filmů s YUV akcelerací na 3dfx kartách.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (pouze Linux)
-Nativní 3dfx výstupní video rozhraní, které pracuje v kombinaci
-s jaderným modulem tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (viz také volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
-Nativní video rozhraní ke Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_rozhraní>
-Výstupní video podrozhraní pro překrývání (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (pouze DXR3)
-Nativní video rozhraní k Sigma Designs em8300 MPEG dekodéru (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus).
-Viz též lavc video filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Aktivuje překrývání namísto TV-Outu.
-.IPs prebuf
-Zapíná čtení napřed do vyrovnávací paměti.
-.IPs "sync\ "
-Zapíná nový synchronizační modul.
-.IPs norm=<norma>
-Určuje TV normu.
-.RSss
-0: Neměnit současnou normu (výchozí).
-.br
-1: Automaticky zvolit PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Automaticky zvolit PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.REss
-.IPs <0\-3>
-Určuje číslo zařízení které se má použít pokud máte více než jednu em8300 kartu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (pouze IVTV)
-Výstupní video rozhraní pro TV-Out speciálně pro MPEG dekodéry
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500) s čipy Conexant CX23415
-(iCompression iTVC15) nebo Conexant CX23416 (iCompression iTVC16).
-Viz také lavc video filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device
-Explicitně vybere zařízení MPEG dekodéru k použití (výchozí: /dev/video16).
-.IPs output
-Explicitně vybere TV-Out výstup využitý pro videsignál.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (vyžaduje jádro Linux 2.6.22+)
-Video výstupní rozhraní pro karty slučitelné s V4L2 s vestavěným hardwarovým
-MPEG dekodérem. Viz také lavc video filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device
-Explicitně vybere zařízení MPEG dekodéru k použití (výchozí: /dev/video16).
-.IPs output
-Explictně vybere výstup TV-Out k použití pro video signál.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (pouze DVB)
-Výstupní video rozhraní pro DVB, které zapisuje do souboru ve formátu MPEG-PES,
-pokud není nainstalována DVB karta.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Určí číslo zařízení k použití, pokud máte více než jednu výstupní DVB kartu.
-(pouze V3 API, takové jaké mají ovladače řady 1.x.y).
-.IPs <soubor>
-jméno výstupního souboru (výchozí: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (viz také \-zr* a \-zrhelp)
-Výstupní video rozhraní mnoha MJPEG zachytávacích/\:přehrávacích karet.
-.
-.TP
-.B zr2 (viz také zrmjpeg video filtr)
-Výstupní video rozhraní mnoha MJPEG zachytávacích/\:přehrávacích karet, druhá generace.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<zařízení>
-Nastaví jméno video zařízení k použití.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Nastavuje video normu k použití (výchozí: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(De)Aktivuje prebuffering, zatím nepodporováno.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Spočítá MD5 otisk jednotlivě pro všechny snímky a zapíše je do souboru.
-Podporuje barevné prostory RGB24 a YV12.
-Použitelné při hledání chyb.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<hodnota>
-Nastaví jméno výstupního souboru (výchozí: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Převádí video proud na sekvenci nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků a
-ukládá je do souboru (výchozí: ./stream.yuv).
-Formát je shodný s tím, který používá mjpegtools, což je výhodné pokud chcete
-video zpracovávat pomocí sady mjpegtools.
-Podporuje formáty: YV12, RGB (24 bpp) a BGR (24 bpp).
-Můžete to zkombinovat s volbou \-fixed\-vo pro spojování souborů
-se stejnými rozměry a snímkovou rychlostí.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Zapisuje výstup jako prokládané snímky, horní půlsnímek napřed.
-.IPs interlaced_bf
-Zapisuje výstup jako prokládané snímky, dolní půlsnímek napřed.
-.IPs file=<soubor>
-Zapíše výstup do <soubor>u namísto výchozího stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I POZNÁMKA:
-Pokud neuvedete žádnou volbu, bude výstup progresivní
-(čili.\& neprokládaný).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Vyexportuje všechny snímky do jediného animovaného GIF souboru v aktuálním adresáři.
-Podporuje pouze RGB formát s barevnou hloubkou 24 bpp a výstup je převeden
-na 256 barev.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Desetinné číslo nastavující snímkovou rychlost (výchozí: 5.0).
-.IPs <output>
-Nastaví jméno výstupního souboru (výchozí: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I POZNÁMKA:
-Musíte nastavit snímkovou rychlost před jménem souboru, jinak bude součástí
-jména souboru.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do JPEG souboru v aktuálním adresáři.
-Každý soubor bude pojmenován číslem snímku i s vodícími nulami.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Nastavuje použití standardního nebo progresivního JPEG (výchozí: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Nastavuje zda použít baseline nebo ne (výchozí: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-faktor optimalizace (výchozí: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-faktor rozmazání (výchozí: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-faktor kvality (výchozí: 75)
-.IPs outdir=<adresář>
-Nastavuje adresář do kterého se budou ukládat JPEG soubory (výchozí: ./).
-.IPs subdirs=<předpona>
-Vytvoří očíslované podadresáře se zadanou předponou, do kterých budou ukládány
-soubory místo aktuálního adresáře.
-.IPs "maxfiles=<hodnota> (pouze subdirs)"
-Maximální počet souborů uložených v jednom podadresáři.
-Musí být větší nebo rovno 1 (výchozí: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do PNM souboru v aktuálním adresáři.
-Každý ze souborů je pojmenován číslem snímku včetně úvodních nul.
-Podporuje PPM, PGM a PGMYUV soubory v režimu raw i ASCII.
-Viz též pnm (5), ppm (5) a pgm (5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Zapisuje PPM soubory (výchozí).
-.IPs "pgm\ \ "
-Zapisuje PGM soubory.
-.IPs pgmyuv
-Zapisuje PGMYUV soubory.
-PGMYUV jsou podobné PGM, ale zároveň obsahují U a V složku přidanou na spodní
-okraj obrázku.
-.IPs "raw\ \ "
-Zapisuje PNM soubory v raw režimu (výchozí).
-.IPs ascii
-Zapisuje PNM soubory v ASCII režimu.
-.IPs outdir=<adresář>
-Nastaví adresář pro ukládání PNM souborů (výchozí: ./).
-.IPs subdirs=<předpona>
-Vytvoří očíslované podadresáře se zadanou předponou, do kterých budou ukládány
-soubory místo aktuálního adresáře.
-.IPs "maxfiles=<hodnota> (pouze subdirs)"
-Maximální počet PNM souborů uložených v jednom podadresáři.
-Musí být větší nebo rovno 1 (výchozí: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do PNG souboru v aktuálním adresáři.
-Každý soubor bude pojmenován číslem snímku i s vodícími nulami.
-Podporuje formáty RGB a BGR, oba v 24bpp barevné hloubce.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Nastavuje úroveň komprese.
-Nastavte 0 pro žádnou kompresi, 9 pro maximální kompresi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do Targa souboru v aktuálním adresáři.
-Každý soubor bude pojmenován číslem snímku i s vodícími nulami.
-Účel tohoto rozhraní je: mít jednoduchý bezztrátový zapisovač obrázků,
-který nebude potřebovat žádnou externí knihovnu.
-Podporuje barevný formát BGR[A], v barevné hloubce 15, 24 a 32 bpp.
-Můžete vynutit určitý formát pomocí video filtru format.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO DEKÓDOVÁNÍ/FILTROVÁNÍ"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Nastaví seznam zvukových kodeků k použití podle priority, shodně
-s jejich názvy v codecs.conf.
-Napište '\-' před název kodeku, který chcete vyloučit.
-Použijte '+' před jménem kodeku pro jeho vynucení, což nejspíš skončí havárií!
-Pokud seznam zakončíte čárkou, použije v případě selhání Mplayer i kodeky
-neuvedené na seznamu.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Úplný seznam dostupných kodeků získáte pomocí \-ac help.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Vynutí MP3 kodek l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Nejdříve zkusí libmad a pokud selže, zkouší ostatní.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Zkusí hardwarový AC-3 kanál, pak softwarový AC-3 kodek, nakonec ostatní.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Zkusí hardwarový DTS kanál, při selhání ostatní.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Přeskočí FFmpeg MP3 dekodér.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtry)> (viz také \-af)
-Nastavuje pokročilé filtrovací vlastnosti:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Vynutí vkládání audio filtrů podle následujícího klíče:
-.RSss
-0: Použije se plně automatický režim vkládání filtrů.
-.br
-1: Optimalizuje se na věrnost (výchozí).
-.br
-2: Optimalizuje se na rychlost.
-.I Varování:
-Některé vlastnosti v audio filtrech mohou tiše selhat a
-tak snížit kvalitu zvuku.
-.br
-3: Nepoužije se automatické vkládání, ani optimalizace.
-.I Varování:
-Použitím tohoto nastavení můžete shodit MPlayer.
-.br
-4: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 0 nahoře,
-ale počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
-.br
-5: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 1 nahoře,
-ale počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
-.br
-6: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 2 nahoře,
-ale počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
-.br
-7: Nepoužije žádné automatické vkládání filtrů tak jako 3 nahoře
-a počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
-.REss
-.IPs list=<filtry>
-Shodné s volbou \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <ovladač1,ovladač2,...>
-Nastaví seznam rodin zvukových ovladačů k použití podle priority, tak
-jak jsou uvedeny v codecs.conf.
-Jestliže žádná nevyhoví, použije se výchozí nastavení.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Seznam dostupných rodin ovladačů získáte pomocí \-afm help.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Nejdříve zkouší rodinu libavcodec kodeků od FFmpeg.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Nejdříve zkouší Win32 kodeky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <poměr\ stran> (viz také volbu \-zoom)
-Přepíše zjištěný poměr stran videa v případech, kdy je informace o poměru
-stran v přehrávaném souboru nesprávná, nebo chybí.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 nebo \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 nebo \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Zakáže automatickou kompenzaci poměru stran videa.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Nastaví první půlsnímek prokládaného obsahu.
-Vhodné pro odstraňovače prokladu zdvojující snímkovou rychlost: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1 a \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (výchozí): Pokud dekodér neexportuje vhodné informace,
-použije se 0 (nejprve horní půlsnímek).
-.IPs 0
-nejprve horní půlsnímek
-.IPs 1
-nejprve dolní půlsnímek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Převrátí obraz vzhůru nohama.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <volba1:volba2:...> (DEBUG KÓD)
-Nastavuje parametry dekódování pro libavcodec.
-Více voleb oddělujte dvojtečkou.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Dostupné volby jsou:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Ve všech krocích dekódování se použijí pouze bit-exact algoritmy (pro testování
-kodeků).
-.IPs bug=<hodnota>
-Manuální korekce chyb enkodéru.
-.RSss
-0: nic
-.br
-1: autodetekce chyb (výchozí)
-.br
-2 (msmpeg4v3): některé starým lavc generované msmpeg4v3 soubory (žádná auto-detekce)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid chyba prokládání (auto-detekováno pokud fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (auto-detekována pokud fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): chyba vyplňování (padding bug) (auto-detekována)
-.br
-32 (mpeg4): chyba ilegální vlc (auto-detekována podle fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): Xvid a DivX chyba qpel (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-128 (mpeg4): stará standardní qpel (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-256 (mpeg4): jiná qpel chyba (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-512 (mpeg4): chyba direct-qpel-blocksize (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-1024 (mpeg4): chyba edge padding (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.REss
-.IPs debug=<hodnota>
-Zobrazí ladící informace.
-.RSss
-.br
-0: vypnuto
-.br
-1: informace o obrázku
-.br
-2: řízení rychlosti
-.br
-4: bitový proud
-.br
-8: typ makrobloku (MB)
-.br
-16: kvantizační parametr bloku (QP)
-.br
-32: vektor pohybu
-.br
-0x0040: vizualizace pohybového vektoru (použijte \-noslices)
-.br
-0x0080: přeskočení MB
-.br
-0x0100: start kód
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: odolnost proti chybám
-.br
-0x0800: operace správce paměti (H.264)
-.br
-0x1000: chyby
-.br
-0x2000: Vizualizace kvantizační parametr (QP), nižší QP je zbarven zeleněji.
-.br
-0x4000: Vizualizace typů bloků.
-.REss
-.IPs ec=<hodnota>
-Nastaví strategii nápravy chyb.
-.RSss
-1: Použít silný deblok filtr pro poškozené MB.
-.br
-2: Opakované vyhledávání (pomalé) pohybového vektoru (MV)
-.br
-3: vše (výchozí)
-.REss
-.IPs er=<hodnota>
-Nastavení strategie odolnosti proti chybám.
-.RSss
-.br
-0: vypnuto
-.br
-1: mírná (Mělo by pracovat s vadnými enkodéry.)
-.br
-2: normální (výchozí) (Pracuje s vyhovujícími enkodéry.)
-.br
-3: agresivní (Více testů, ale může působit problémy i na dobrých proudech.)
-.br
-4: velmi agresivní
-.REss
-.IPs fast (pouze MPEG-2, MPEG-4 a H.264)
-Zapne optimalizace nevyhovující specifikaci, což může potenciálně způsobit
-problémy jako: zjednodušenou dekvantizaci, předpokládané použití výchozí
-kvantizační matice, předpokládaný YUV 4:2:0 a přeskočení několika testů
-detekujících poškozené bitové proudy.
-.IPs "gray\ "
-dekódování pouze černobíle (o něco rychlejší než barevně)
-.IPs "idct=<0\-99> (viz \-lavcopts)"
-(viz lavcopts)
-Nejlepší kvality dekódování dosáhnete použitím stejného IDCT algoritmu jak pro
-dekódování, tak pro enkódování.
-Ovšem cenou za to může být věrnost.
-.IPs lowres=<číslo>[,<š>]
-Dekóduje s nižším rozlišením.
-Dekódování při nízkém rozlišení není podporováno všemi kodeky a často povede
-k zobrazování ošklivých artefaktů.
-To není chyba, ale vedlejší účinek nedekódování na plné rozlišení.
-.RSss
-.br
-0: vypnuto
-.br
-1: 1/2 rozlišení
-.br
-2: 1/4 rozlišení
-.br
-3: 1/8 rozlišení
-.REss
-.RS
-Pokud zadáte <š>, bude použito dekódování při nízkém rozlišení pouze pokud je
-šířka videa větší nebo rovna <š>.
-.RE
-.IPs "sb=<počet> (pouze MPEG-2)"
-Přeskočí zadaný počet dolních řad makrobloků.
-.IPs "st=<počet> (pouze MPEG-2)"
-Přeskočí zadaný počet horních řad makrobloků.
-.IPs "skiploopfilter=<skiphodnota> (pouze H.264)"
-Vynechá loop filtr (čili deblokování) během dekódování H.264.
-Jelikož filtrovaný snímek má být použitý jako referenční
-pro dekódování závislých snímků, má tato volba horší vliv na kvalitu
-než např.\& nedeblokování MPEG-2 videa.
-Ale minimálně pro HDTV s vysokým datovým tokem poskytuje vysoké zrychlení
-bez viditelného zhoršení kvality.
-.sp 1
-<skiphodnota> může nabývat těchto hodnot:
-.RSss
-.br
-none: Nic nevynechává.
-.br
-default: Přeskočí zbytečné kroky (např.\& pakety s nulovou délkou v AVI).
-.br
-nonref: Přeskočí snímky, které nejsou referovány (čili nejsou použity pro
-dekódování ostatních snímků, chyba se nemůže řetězit).
-.br
-bidir: Přeskočí B-Frames.
-.br
-nonkey: Přeskočí všechny snímky kromě klíčových.
-.br
-all: Přeskočí všechny snímky.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skiphodnota> (pouze MPEG1/2)"
-Přeskočí IDCT krok.
-Téměř ve všech případech velmi sníží kvalitu
-(viz skiploopfilter pro dostupné skip hodnoty).
-.IPs skipframe=<skiphodnota>
-Přeskočí zcela dekódování snímků.
-Znamená velké zrychlení, ale trhaný pohyb a občas těžké artefakty
-(viz skiploopfilter pro dostupné skip hodnoty).
-.IPs "threads=<1\-8> (pouze MPEG-1/2)"
-počet vláken použitých pro dekódování (výchozí: 1)
-.IPs vismv=<hodnota>
-Vizualizuje pohybové vektory.
-.RSss
-.br
-0: vypnuta
-.br
-1: Vizualizace dopředně predikovaných pohybových vektorů P-snímků.
-.br
-2: Vizualizace dopředně predikovaných pohybových vektorů B-snímků.
-.br
-4: Vizualizace zpětně predikovaných pohybových vektorů B-snímků.
-.REss
-.IPs vstats
-Vypíše trochu statistiky a uloží ji do ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Vypne zobrazování videa po čtverečcích 16x16 bodů. Místo toho se vykreslí celý
-obrázek v jednom tahu.
-Může to být rychlejší nebo pomalejší v závislosti na kartě a dostupné
-vyrovnávací paměti.
-Volba je účinná pouze s libmpeg2 a libavcodec kodeky.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Nepřehrávat/\:enkódovat zvuk.
-Použitelné pro výkonové testy.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Nepřehrávat/\:enkódovat video.
-V mnoha případech to nebude fungovat, místo toho použijte \-vc null \-vo null.
-.
-.TP
-.B \-pp <kvalita> (viz také volbu \-vf pp)
-Nastaví úroveň postprocesingu DLL.
-Tuto volbu již není možné použít s \-vf pp.
-Pracuje pouze s Win32 DirectShow DLL které mají interní rutiny pro postprocesing.
-Platný rozsah \-pp hodnot závisí na kodeku, zpravidla 0\-6,
-kde 0=vypnuto 6=nejpomalejší/\:nejlepší.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (viz také volbu \-vf pp)
-Vypíše shrnutí dostupných postprocesních filtrů a jejich použití.
-.
-.TP
-.B \-ssf <mód>
-Nastavuje parametry softwarového škálovače.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtr Gaussovo rozostření (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtr Gaussovo rozostření (chroma)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-filtr zaostření (luma)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-filtr zaostření (chroma)
-.IPs chs=<h>
-chroma horizontální posun
-.IPs cvs=<v>
-chroma vertikální posun
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <mód>
-Zvolí typ MP2/\:MP3 stereo výstupu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-levý kanál
-.IPs 2
-pravý kanál
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <typ softwarového škálovače> (viz také volby \-vf scale a \-zoom)
-Nastavuje algoritmus použitý softwarovým škálovačem pro zpracování volby \-zoom.
-To ovlivňuje výstupní video rozhraní bez hardwarové akcelerace, např.\& x11.
-.sp 1
-Možná nastavení jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-rychlý bilineární
-.IPs 1
-bilineární
-.IPs 2
-bikubický (dobrá kvalita) (výchozí)
-.IPs 3
-experimentální
-.IPs 4
-nejbližší okolí (špatná kvalita)
-.IPs 5
-prostorový
-.IPs 6
-luma bikubický / chroma bilineární
-.IPs 7
-Gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-přirozený bikubický spline
-.RE
-.sp 1
-.PD 1
-.I POZNÁMKA:
-Některé \-sws volby lze obrátit.
-Více informací naleznete v popisu video filtru scale.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Nastaví seznam video kodeků k použití podle priority, shodně
-s jejich názvy v codecs.conf.
-Napište '\-' před jméno kodeku, který chcete vynechat.
-Použijte '+' před jménem kodeku pro jeho vynucení, což nejspíš skončí havárií!
-Končí-li seznam čárkou, pak se v případě selhání použijí i kodeky,
-které nejsou na seznamu.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Pomocí \-vc help dostanete seznam dostupných kodeků.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Vynutí Win32/\:VfW DivX kodek, při selhání skončí.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Přeskočí Win32 DivX kodeky.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Zkusí MPEG-1/2 kodek z libavcodec, potom libmpeg2, nakonec ostatní.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <rodina1,rodina2,...>
-Nastaví seznam rodin video kodeků k použití podle priority, shodně
-s jejich názvy v codecs.conf.
-Pokud žádná nevyhoví, použije se výchozí nastavení.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Viz \-vfm help pro úplný seznam dostupných rodin kodeků.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Zkouší libavcodec, potom DirectShow, potom VFW kodeky a v případě že žádný
-kodek není vhodný, zkusí i ostatní.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Nejdřív zkusí XAnim kodeky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (viz také volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
-Škáluje obraz na šířku <x> (pokud je k dispozici softwarové nebo hardwarové
-škálování).
-Vypíná kalkulaci poměru stran.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <volba1:volba2:...>
-Nastaví doplňkové parametry pro dekódování s Xvid.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Protože je libavcodec rychlejší než Xvid, doporučujeme použít postprocesní
-filtr (\-vf pp) i dekodér (\-vfm ffmpeg) libavcodecu.
-.sp 1
-Interní postprocesní filtry Xvidu:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (viz také volbu \-vf pp)"
-deblok filtr barevné (chroma) složky
-.IPs "deblock-luma (viz také volbu \-vf pp)"
-deblok filtr jasové (luma) složky
-.IPs "dering-luma (viz také volbu \-vf pp)"
-dering filtr jasové složky
-.IPs "dering-chroma (viz také volbu \-vf pp)"
-dering filtr barevné složky
-.IPs "filmeffect (viz také volbu \-vf noise)"
-Přidá do videa uměleckou filmovou zrnitost.
-Může zvýšit vnímanou kvalitu, zatímco se skutečná kvalita sníží.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-metody renderování:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Aktivuje direct rendering metodu 2.
-.IPs nodr2
-Deaktivuje direct rendering metodu 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <hodnota> (viz také volbu \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs hodnota<=8
-Škáluje obraz násobkem <hodnota>.
-.IPs hodnota>8
-Nastaví šířku na <hodnota> a vypočítá výšku tak aby zachoval správný poměr
-stran.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (viz také volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
-Škáluje obraz na výšku <y> (pokud je k dispozici softwarové nebo hardwarové
-škálování).
-Vypíná kalkulaci poměru stran.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Umožní softwarové škálování, kdykoli je to možné.
-Umožňuje škálovat na výstupní rozhraní (jako x11, fbdev), které nepodporují
-hardwarové škálování, u kterých MPlayer vypíná výchozí škálování z výkonových
-důvodů.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIO FILTRY"
-Audio filtry umožňují měnit audio proud a jeho vlastnosti.
-Syntaxe je:
-.
-.TP
-.B \-af <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Aktivuje čárkou oddělený seznam audio filtrů.
-.PP
-.I POZNÁMKA:
-Úplný seznam audio filtrů dostanete zadáním volby \-af help.
-.PP
-Dostupné filtry jsou:
-.
-.TP
-.B resample[=vzorkovací_kmitočet[:sloppy][:typ]]
-Změní vzorkovací kmitočet audio proudu.
-Můžete to použít když máte zvukovou kartu s pevným vzorkovacím kmitočtem,
-nebo jestli máte starou zvukovou kartu, která má maximální vzorkovací kmitočet
-44.1 kHz.
-Tento filtr je aktivován automaticky podle potřeby.
-Podporován je pouze celočíselný formát 16-bit a desetinný (float) s nativním
-řazením bajtů (endian).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-V MEncoderu je nutné použít také volbu \-srate <Hz>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vzorkovací_kmitočet>
-výstupní vzorkovací kmitočet v Hz.
-Platný rozsah pro tento parametr je 8000 až 192000.
-Pokud je vstupní a výstupní vzorkovací kmitočet stejný, nebo hodnota
-není uvedena, bude filtr automaticky vyřazen.
-Vysoký vzorkovací kmitočet obvykle zvyšuje kvalitu zvuku, zvlášť v kombinaci
-s ostatními filtry.
-.IPs <sloppy>
-Umožní (1) nebo znemožní (0) aby se výstupní kmitočet mírně odlišoval
-od kmitočtu zadaného hodnotou <vzorkovací_kmitočet> (výchozí: 1).
-Můžete to použít, pokud je start přehrávání extrémně pomalý.
-.IPs <typ>
-Vybere metodu převzorkování.
-.RSss
-0: lineární interpolace (rychlá, špatná kvalita zvlášť při zvyšování kmitočtu)
-.br
-1: polyfázová filtrbanka s celočíselným zpracováním
-.br
-2: polyfázová filtrbanka s desetinným zpracováním (pomalé, nejlepší kvalita)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-nastaví výstupní kmitočet resample filtru na 44100Hz při použití
-přesného škálování výstupní frekvence a lineární interpolace.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=vkmitočet[:délka[:lineár[:počet[:střih]]]]]
-Změní vzorkovací kmitočet zvukového proudu na celočíselný <vkmitočet> v Hz.
-Podporován je pouze formát 16-bitů nativní-endian.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-V MEncoderu je nutné použít také volbu \-srate <Hz>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vkmitočet>
-výstupní vzorkovací kmitočet
-.IPs <délka>
-délka filtru s ohledem na nižší vzorkovací kmitočet (výchozí: 16)
-.IPs <lineár>
-je-li 1 pak budou filtry lineárně interpolovány mezi polyfázovými
-vstupy
-.IPs <počet>
-log2 počtu polyfázových vstupů
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(výchozí: 10->1024)
-.IPs <střih>
-mezní kmitočet (0.0\-1.0), výchozí nastavení závisí na délce filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=rychlost]
-Provádí sinusové vyhlazování.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Sinusová funkce delta, používejte velmi malé hodnoty, abyste slyšeli vyhlazení.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=frekv:útlum]
-Odstaní sinusovku zadaného kmitočtu.
-Vhodné pro odstranění 50/60Hz rušení na nekvalitním audio zařízení.
-Pravděpodobně pracuje pouze na mono vstupu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekv>
-Sinusový kmitočet, který má být odstraněn (v Hz) (výchozí: 50)
-.IPs <zpoždění>
-Ovládá přizpůsobivost (vyšší hodnota umožní filtru rychlejší přizpůsobení se
-změnám amplitudy a fáze, nižší hodnota přizpůsobování zpomalí) (výchozí: 0.001).
-Rozumné hodnoty jsou kolem 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Head-related transfer function(Přenosová funkce vztažená k hlavě): Převádí
-vícekanálový zvuk na 2 kanálový výstup pro sluchátka se zachováním prostorovosti
-zvuku.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Příznak Význam"
-.IPs "m maticové dekódování zadního kanálu"
-.IPs "s dvoukanálové maticové dekódování"
-.IPs "0 nepoužívá se maticové dekódování (výchozí)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 pásmový oktávový grafický ekvalizér, implementovaný pomocí 10 IIR pásmových propustí.
-To znamená, že pracuje bez ohledu na typ přehrávaného audia.
-Střední kmitočty jednotlivých propustí jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Číslo kmitočet"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Pokud je vzorkovací kmitočet přehrávaného zvuku nižší než střední
-kmitočet propusti, pak bude tato propust vypnuta.
-Známou chybou tohoto filtru je to, že nemá úplně symetrickou přenosovou
-charakteristiku nejvyššího kanálu, pokud se vzorkovací kmitočet blíží
-střednímu kmitočtu propusti.
-Tento problém může být vyřešen nadvzorkováním zvuku pomocí filtru resample
-předtím, než vstoupí do tohoto filtru.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-desetinná čísla reprezentující zisk v dB
-pro každé frekvenční pásmo (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Zesílí nízké a vysoké frekvence zvuku, zatímco téměř odstraní pásmo
-okolo 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=počet_kanálů[:počet:od1:do1:od2:do2:od3:do3:...]
-Může být použit pro přidání, odstranění, přesměrování a kopírování zvukových
-kanálů. Pokud je zadán pouze <počet_kanálů>, použije se výchozí směrování,
-které pracuje takto: Pokud je počet výstupních kanálů vyšší než počet
-vstupních, vloží se prázdné kanály (s výjimkou mixování z mono na stereo.
-Tady se mono kanál zopakuje do obou výstupních kanálů).
-Pokud je počet výstupních kanálů menší než počet vstupních kanálů, přebývající
-kanály jsou zahozeny.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <počet_kanálů>
-počet výstupních kanálů (1\-6)
-.IPs "<počet>\ "
-počet tras (1\-6)
-.IPs <od1:do1:od2:do2:od3:do3:...>
-Páry čísel mezi 0 a 5 které definují kam směrovat který kanál.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Změní počet kanálů na 4 a nastaví 4 trasy tak, že prohodí kanál 0
-s kanálem 1 a ponechá kanály 2 a 3 beze změny.
-Podotkněme, že pokud media obsahuje pouze dvoukanálový zvuk, kanály
-2 a 3 budou tiché, ale 0 a 1 budou i tak prohozené.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Změní počet kanálů na 6 a nastaví 4 trasy, které zkopírují kanál 0 do
-kanálů 0 až 3.
-Kanály 4 a 5 budou tiché.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:6:0:4:1:0:2:1:3:2:4:3:5:5 media.avi"
-Měl by vytvořit 6-kanálový ffdca (DTS) výstup správně fungující s ALSA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (viz také \-format)
-Konvertuje různé formáty vzorků mezi sebou.
-Automaticky se zapne, pokud jej vyžaduje zvuková karta nebo jiný filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-Nastaví požadovaný formát.
-Obecná forma je 'sbe', kde 's' znamená znaménko (buď 's' pro "se znaménkem"
-(signed) nebo 'u' pro "bez znaménka" (unsigned)), 'b' označuje počet bitů na
-vzorek (16, 24 nebo 32) a 'e' určuje endian ('le' pro little-endian, 'be' pro
-big-endian a 'ne' použije endian počítače na kterém běží MPlayer).
-Platné hodnoty (spolu s dalšími) jsou: 's16le', 'u32be' a 'u24ne'.
-Výjimkou z tohoto pravidla jsou rovněž platné označení formátů: u8, s8,
-floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 a imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Implementuje softwarové ovládání hlasitosti.
-Tento filtr používejte opatrně, protože může snížit odstup signál-šum zvuku.
-Ve většině případů je nejlepší nastavit PCM zvuk na maximum, nechat tento
-filtr být a ovládat výstupní hlasitost do reproduktorů pomocí hlavního
-kanálu hlasitosti na směšovače.
-V případě, že má vaše zvuková karta digitální PCM směšovač místo analogového
-a slyšíte ořezání, použijte místo něj MASTER směšovač.
-Pokud je připojen k počítači externí zesilovač (takto je to téměř vždy),
-můžete minimalizovat šum nastavováním hlavní hlasitosti a voliče
-hlasitosti na zesilovači tak dlouho, dokud nezmizí šumivý zvuk na pozadí.
-.br
-Tento filtr má i jinou schopnost: Změří maximální úroveň zvuku v celém
-souboru a vypíše ji při skončení MPlayeru.
-Tato hodnota hlasitosti může být využita pro nastavení úrovně zvuku
-v MEncoderu, takže může být využit celý dynamický rozsah.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tento filtr nelze opakovat, proto může být aktivován pouze jednou pro každý
-zvukový proud.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Nastaví zamýšlený zisk v dB pro všechny kanály v proudu
-od \-200dB do +60dB, kde \-200dB úplně ztlumí zvuk
-a +60dB odpovídá tisícinásobnému zesílení (výchozí: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Zapne (1) nebo vypne (0) jemnou kompresi dynamiky.
-Komprese dynamiky zjemní zvuk, pokud jsou použity vysoké hodnoty hlasitosti.
-Tuto volbu zapněte pokud máte reproduktory s velmi nízkým dynamickým rozsahem.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Tato vlastnost vytváří zkreslení a měla by být považována za poslední možnost.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Zesílí zvuk o 10.1dB a tvrdě jej omezí, pokud je jeho úroveň příliš vysoká.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Volná mixáž kanálů.
-Jednoduše kombinuje filtry volume a chanels, což můžete použít
-k namixování mnoha zvukových kanálů do jen několika, např.\& stereo
-na mono, nebo ke změně "váhy" středového reproduktoru v systému
-surround.
-Tento filtr je těžké použít a bude potřeba dost popřemýšlet než dosáhnete
-zamýšleného výsledku.
-Počet parametrů tohoto filtru závisí na počtu výstupních kanálů.
-Příklad mixáže šestikanálového zvuku na dvoukanálový pomocí tohoto filtru
-naleznete v sekci příklady poblíž konce.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-Počet výstupních kanálů (1\-6).
-.IPs <Lij>
-Jak velká část hlasitosti vstupního kanálu i je mixována do výstupního kanálu j
-(0\-1).
-Princip nastavení spočívá v tom, že nejdřív zadáte n čísel udávajících co dělat
-s prvním vstupním kanálem, pak n čísel pro druhý vstupní kanál atd.
-Pokud pro některé vstupní kanály nezadáte čísla, předpokládají se 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Namixuje stereo zvuk na mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Poskytne tříkanálový zvuk tak, že nechá kanály 0 a 1 beze změn
-a namixuje kanály 0 a 1 do kanálu 2 (ten může být poslán například do
-subwooferu).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Přidá kanál pro subwoofer do audio proudu.
-Audio data použitá pro vytvoření kanálu subwooferu jsou průměrem kanálů 0 a 1.
-Výsledný zvuk je poslán do dolní propusti provedené čtyřnásobným
-Butterworth filtrem s výchozím mezním kmitočtem 60Hz
-a přidán do odděleného kanálu zvukového proudu.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Vypněte tento filtr při přehrávání DVD s Dolby
-Digital 5.1 zvukem, jinak tento filtr zničí zvuk pro subwoofer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-mezní kmitočet pro dolní propust (20Hz až 300Hz) (výchozí: 60Hz)
-Pro nejlepší výsledky nastavujte mezní kmitočet co nejníže.
-Vylepší to zkušenost se stereo nebo surround zvukem.
-.IPs "<ch>\ "
-Nastaví číslo kanálu do kterého bude vložen zvuk pro subwoofer.
-Číslo kanálu muže být mezi 0 a 5 (výchozí: 5).
-Všimněte si, že je počet kanálů automaticky zvýšen na <ch> podle potřeby.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Přidá kanál pro subwoofer s mezním kmitočtem 100 Hz do výstupního kanálu 4.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Vytvoří střední kanál za zadních kanálů. V současnosti může mít nízkou kvalitu,
-jelikož zatím neimplementuje horní propust pro správnou extrakci, ale místo toho
-průměruje a půlí kanály.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<k>\ "
-Určí číslo kanálu, do kterého se vloží střední kanál.
-číslo kanálu může být mezi 0 a 5 (výchozí: 5).
-Počet kanálů se automaticky zvýší na <k> podle potřeby.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=zpoždění]
-Dekodér pro maticově kódovaný surround zvuk jako je Dolby Surround.
-Mnoho dvoukanálových zvuků může obsahovat maticový surround zvuk.
-Vyžaduje zvukovou kartu s alespoň 4 kanály.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zpoždění>
-zpoždění v ms pro zadní reproduktory (0 až 1000) (výchozí: 20)
-Zpoždění by mělo být nastaveno následovně: Pokud je d1 vzdáleností místa
-poslechu od předních reproduktorů a d2 vzdáleností místa poslechu od zadních
-reproduktorů, pak by <zpoždění> mělo být nastaveno na 15 (15 ms) pokud
-d1 <= d2 a na 15 + 5*(d1-d2) pokud d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Přidá dekódování surround zvuku se zpožděním 15 ms pro zvuk zadních
-reproduktorů.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Zpozdí zvuk do reproduktorů tak, aby zvuk z různých kanálů dorazil
-k posluchači ve stejnou dobu.
-Tato volba je užitečná pouze pokud máte více než dva reproduktory.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Zpoždění v ms které by mělo být vloženo do jednotlivých kanálů
-(desetinné číslo mezi 0 a 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Kalkulaci potřebného zpoždění různých kanálů provedete takto:
-.IP 1. 3
-Změřte vzdálenosti k reproduktorům v metrech z místa poslechu, čímž
-dostanete vzdálenosti s1 až s5 (pro systém 5.1).
-Není důvod kompenzovat subwoofer (rozdíl byste stejně neslyšeli).
-.IP 2. 3
-Přiřaďte vzdálenosti s1 až s5 od nejdelší, čili
-s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Vypočtěte nutná zpoždění v ms jako d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Zpozdí levý čelní a pravý o 10.5 ms, oba zadní kanály a subwoofer
-o 0 ms a střední reproduktor o 7 ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmap_soubor[:pvzorků]]
-Exportuje vstupní signál jiným procesům pomocí mapování paměti (mmap()).
-Mapované paměťové oblasti obsahují hlavičku:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*počet kanálů*/
-int size /*velikost bufferu*/
-unsigned long long counter /*Použitý pro udržování synchronizace,
- updatován po každém exportu dat.*/
-.fi
-.sp 1
-Zbytek je využitý (neprokládanými) 16 bitovými daty.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmap_soubor>
-soubor do kterého se mají data mapovat
-(výchozí: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <pvzorků>
-počet vzorků na kanál (výchozí: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Vyexportuje 1024 vzorků na kanál do '/tmp/mplayer-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(Lineárně) zvětšuje rozdíl mezi pravým a levým kanálem, což dodá určitý druh "live"
-efektu při přehrávání.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Nastaví rozdílový koeficient (výchozí: 2.5).
-0.0 znamená mono zvuk (průměr obou kanálů), při 1.0 bude zvuk beze změn,
-při \-1.0 budou levý a pravý kanál prohozeny.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metoda:cíl]
-Maximalizuje hlasitost bez zkreslení zvuku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metoda>
-Nastaví používanou metodu.
-.RSss
-1: Používá jeden vzorek pro vyhlazení změn pomocí standardního váženého
-průměru z předchozích vzorků (výchozí).
-.br
-2: Používá několik vzorků pro vyhlazení změn pomocí standardního váženého
-průměru z předchozích vzorků (výchozí).
-.REss
-.IPs <cíl>
-Nastaví cílovou amplitudu jako podíl maxima daného typu vzorku
-(výchozí: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=soubor:název[:voliče...]
-Nahraje LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) plugin.
-Tento filtr lze řetězit, lze tedy použít několik LADSPA pluginů najednou.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <soubor>
-Nastaví soubor s knihovnou LADSPA pluginů.
-Pokud je nastavena LADSPA_PATH, je použita pro hledání uvedeného souboru.
-Pokud není nastavena, musíte uvést úplnou cestu k souboru.
-.IPs <název>
-Nastaví jméno filtru v knihovně.
-Některé knihovny obsahují jen jeden filtr, jiné jich obsahují mnoho.
-Zadáte-li zde 'help', vypíší se všechny filtry z uvedené knihovny, což
-eliminuje použití 'listplugins' z LADSPA SDK.
-.IPs <voliče>
-Voliče jsou nula nebo více desetinných čísel, ovlivňujících chování nahraného
-pluginu (například zpoždění (delay), práh (threshold) nebo zisk (gain)).
-V upovídaném režimu (přidejte \-v mezi volby MPlayerova příkazového řádku)
-budou vypsány všechny dostupné voliče a jejich výchozí hodnoty.
-To eliminuje použití 'analyseplugin' z LADSPA SDK.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtr Kompresor/expander použitelný pro mikrofonní vstup.
-Potlačuje zkreslení velmi hlasitých zvuků a zvyšuje hlasitost velmi tichých
-zvuků.
-Tento filtr je netestován, možná dokonce nepoužitelný.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtr Noise gate podobný zvukovému filtru comp.
-Tento filtr je netestován, možná dokonce nepoužitelný.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Jednoduchý filtr pro odstranění hlasu využívající fakt, že hlasy
-je obvykle zaznamenány v mono a později 'centrálně' mixovány do
-finálního zvuku.
-Pamatujte, že tento filtr převede signál na mono.
-Pracuje dobře pro dvoukanálové stopy; nenamáhejte se jej
-zkoušet na něčem jiném než dvoukanálovém stereu.
-.
-.
-.
-.SH "VIDEO FILTRY"
-Video filtry umožňují upravovat video proud a jeho vlastnosti.
-Syntax je:
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Nastaví řetěz video filtrů.
-.PP
-Mnoho parametrů je volitelných. Pokud je vynecháte, budou nastaveny
-na výchozí hodnoty.
-Použijte '\-1' pro nařízení použití výchozí hodnoty.
-Parametry w:h znamenají šířku krát výšku v pixelech, x:y znamenají pozici x;y
-vztaženou k levému hornímu rohu obrazu.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Úplný seznam video filtrů dostanete pomocí \-vf help.
-.sp 1
-Video filtry jsou organizovány a ovládány v seznamech.
-Zde je několik příkazů pro práci se seznamem filtrů.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtr1[,filtr2,...]>
-Přidá filtry zadané jako parametry do seznamu filtrů.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtr1[,filtr2,...]>
-Přidá zadané filtry na začátek seznamu filtrů.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <index1[,index2,...]>
-Vymaže filtry na zadaných pozicích.
-Číslování indexu začíná nulou, záporné hodnoty adresují konec seznamu
-(\-1 je poslední položka).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Úplně vyprázdní seznam filtrů.
-.PP
-Filtrům, které to podporují, můžete zadat parametry za jejich jménem.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr>=help
-Vypíše názvy parametrů a rozsah jejich hodnot pro konkrétní filtr.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr=pojmenovaný_parametr1=hodnota1[:pojmenovaný_parametr2=hodnota2:...]>
-Nastaví hodnoty pojmenovaných parametrů.
-Použijte on a off nebo yes a no pro nastavení příznaků.
-.PP
-Dostupné filtry jsou:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Vyřízne vyznačenou část obrazu, ostatní zahodí.
-Použitelné pro odstranění černých pruhů ze širokoúhlých filmů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Ořezaná šířka a výška, výchozí jsou originální rozměry.
-.IPs <x>,<y>
-Pozice umístění oříznutého obrázku, výchozí je střed obrazu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limit:obvod]
-Vypočítá potřebné parametry ořezu a vypíše je na std. výstup.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limit>
-Práh, který může být volitelně nastaven od 0 (nic) do 255 (vše) (výchozí: 24).
-.br
-.IPs <obvod>
-Hodnota udává jaká šířka/\:výška by měla být vidět (výchozí: 16).
-Přesah je automaticky nastaven na střed videa.
-Zvolte 2 chcete-li pouze sudé rozměry (nutné pro 4:2:2 video).
-16 je nejlepší pro enkódování většinou video kodeků.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Tento plugin zachytává input.conf direktivu 'change_rectangle'
-která má dva parametry.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-šířka a výška (výchozí: \-1, maximální šířka kdy jsou hranice ještě viditelné)
-.IPs <x>,<y>
-pozice od levého horního rohu (výchozí: \-1, levý horní roh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Zvětší (neškáluje) obraz na zadanou hodnotu a umístí nezměněný originál
-na souřadnice x, y.
-používá se pro umístění titulků a OSD do výsledných černých okrajů.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Výsledná šířka,výška (výchozí: originální šířka,výška).
-Záporné hodnoty pro w a h jsou považovány za přesahy (offsety) originálních
-velikostí.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Přidá okraj široký 50 pixelů na spodek obrázku.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-pozice originálu v rozšířeném obrázku (výchozí: střed)
-.IPs "<o>\ \ "
-renderování OSD/\:titulků
-.RSss
-0: vypnuto (výchozí)
-.br
-1: zapnuto
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Expanduje tak aby odpovídal poměru stran, místo rozlišení (výchozí: 0).
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Expanduje na 800x600, pokud nemá zdroj vyšší rozlišení, v tom případě
-expanduje tak, aby dosáhl poměru stran 4/3.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrouhluje tak, aby byla jak výška, tak šířka beze zbytku dělitelná <r>
-(výchozí: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (viz také volbu \-flip)
-Převrátí obraz vzhůru nohama.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Převrátí obraz podle osy Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Otáčí obraz po 90 stupních a volitelně jej převrátí.
-Při hodnotách mezi 4\-7 je otočení provedeno pouze pokud je obraz na výšku
-nikoli na šířku.
-.RSs
-.IPs 0
-Otočí obraz o 90 stupňů po směru hodinových ručiček a převrátí jej (výchozí).
-.IPs 1
-Otočí obraz o 90 stupňů po směru hodinových ručiček.
-.IPs 2
-Otočí obraz o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček.
-.IPs 3
-Otočí obraz o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček a převrátí jej.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=š:v[:proklad[:odbar[:par[par2[:pevná[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Škáluje obraz pomocí (pomalého) softwarového škálovače a provádí konverzi
-barevného prostoru YUV<\->RGB (viz také volbu \-sws).
-.RSs
-.IPs <š>,<v>
-výsledná šířka/výška (výchozí: originální šířka/\:výška)
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Použijete-li \-zoom, a podkladové filtry (včetně libvo) nejsou schopny
-škálovat, přenastaví se na d_šířku/\:d_výšku!
-.RSss
- 0: naškálovaná d_šířka/\:d_výška
-.br
-\-1: originální šířka/\:výška
-.br
-\-2: Vypočítá š/v pomocí druhého rozměru a předškálovaného poměru stran.
-.br
-\-3: Vypočítá š/v pomocí druhého rozměru a původního poměru stran.
-.br
--(n+8): Jako výše uvedené -n, ale zaokrouhlí rozměr na nejbližší násobek 16.
-.REss
-.IPs <proklad>
-Přepíná prokládané škálování.
-.RSss
-0: vypnuto (výchozí)
-.br
-1: zapnuto
-.REss
-.IPs <odbar>
-ignorování barevné informace
-.RSss
-0: Používat barvy ze všech řádků.
-.br
-1: Používat barvy pouze z každého 2. řádku.
-.br
-2: Používat barvy pouze z každého 4. řádku.
-.br
-3: Používat barvy pouze z každého 8. řádku.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (viz také volbu \-sws)"
-Nastavení některých parametrů v závislosti na typu škálovače nastaveném
-pomocí \-sws.
-.RSss
-\-sws 2 (bikubické): B (rozostření) a C (kroužkování)
-.br
-0.00:0.60 výchozí
-.br
-0.00:0.75 odpovídá "precise bicubic" z VirtualDubu
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom spline
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
-.br
-1.00:0.00 kubická B-spline
-.br
-\-sws 7 (Gauss): ostření (0 (jemné) \- 100 (ostré))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): délka filtru (1\-10)
-.REss
-.IPs <pevná>
-Škáluje na přednastavený rozměr.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC čtvrtina obrazu)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL čtvrtina obrazu)
-.br
-ntsc: 720x480 (standard NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (standard PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (square pixel NTSC)
-.br
-spal: 768x576 (square pixel PAL)
-.REss
-.IPs <noup>
-Znemožní zvětšení přesahující původní rozměry.
-.RSss
-0: Umožní zvětšení (výchozí).
-.br
-1: Znemožní zvětšení, pokud jedna ze stran přesáhne původní hodnotu.
-.br
-2: Znemožní zvětšení, pokud obě ze stran přesáhnou svou původní hodnotu.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Přesné zaokrouhlování vertikálního škálovače, což může být rychlejší
-nebo pomalejší než výchozí zaokrouhlení.
-.RSss
-0: Vypnuto přesné zaokrouhlování (výchozí).
-.br
-1: Zapnuto přesné zaokrouhlování.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=poměr_stran|w:h:metoda:r]
-Změní zamýšlený rozměr/\:poměr_stran obrazovky v daném bodě řetězce filtrů.
-Poměr stran může být zadán jako zlomek (4/\:3) nebo desetinné číslo (1.33).
-Alternativně můžete zadat přímo požadovanou šířku a výšku obrazu.
-Tento filtr sám o sobě
-.B neškáluje
-; pouze ovlivní chování pozdějších škálovačů
-(softwarových nebo hardwarových) při auto-škálovaní na správný poměr stran.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Nová šířka a výška zobrazovače.
-Může nabývat také těchto speciálních hodnot:
-.RSss
- 0: původní šířka a výška zobrazovače
-.br
-\-1: původní šířka a výška videa (výchozí)
-.br
-\-2: Vypočítá w/h pomocí druhého rozměru a původního poměru stran
-zobrazovače.
-.br
-\-3: Vypočítá w/h pomocí druhého rozměru a původního poměru stran
-videa.
-.REss
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Nastaví rozlišení zobrazení na 800x600 pro video s poměrem stran 4/3, nebo
-800x450 pro video s poměrem stran 16/9.
-.RE
-.IPs <metoda>
-Upraví šířku a výšku podle původního poměru stran.
-.RSss
-\-1: Ignoruje původní poměr stran (výchozí).
-.br
- 0: Ponechá poměr stran zobrazovače, s použitím <w> a <h> jako maximální
-rozlišení.
-.br
- 1: Ponechá poměr stran zobrazovače, s použitím <w> a <h> jako minimální
-rozlišení.
-.br
- 2: Ponechá poměr stran videa, s použitím <w> a <h> jako maximální
-rozlišení.
-.br
- 3: Ponechá poměr stran videa, s použitím <w> a <h> jako minimální
-rozlišení.
-.REss
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Nastaví rozlišení zobrazovače na maximálně 800x600, nebo menší, aby zůstal
-zachován poměr stran.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrouhlí nahoru na násobek <r> (výchozí: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Vynutí softwarovou konverzi YV12/\:I420/\:422P na YUY2.
-Použitelné pro video karty/\:rozhraní s pomalým YV12 ale rychlým YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Vynutí softwarovou YVU9 do YV12 konverzi barevného prostoru.
-Nahrazeno pomocí softwarového škálovače.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Přizpůsobí YUV barevné hodnoty rozsahu CCIR 601 bez provedení skutečné konverze.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Konverze barevného prostoru: RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Rovněž zajišťuje záměnu R <-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Konverze barevného prostoru RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp za použití
-palety.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Omezí barevný prostor pro následující filtr bez provedení konverze.
-Chcete-li provést opravdovou konverzi, použijte v kombinaci s filtrem scale.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Seznam dostupných formátů získáte pomocí format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-jméno formátu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (výchozí: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Omezí barevný prostor pro následující filtr bez provedení konverze.
-Na rozdíl od filtru formát, tato volba umožňuje jakýkoliv barevný prostor
-.B kromě
-toho který zadáte.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Seznam dostupných formátů získáte pomocí noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-jméno formátu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (výchozí: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtr1[:volba1[:volba2...]]/[\-]filtr2...] (viz také volbu \-pphelp)
-Zapíná uvedený řetězec postprocesních filtrů.
-Filtry musí být odděleny '/' a mohou být vypnuty použitím '\-'.
-Každý podfiltr a některé volby mají jak krátký, tak dlouhý název, které mohou
-být zaměňovány. Například dr/dering jsou stejné.
-Všechny podfiltry sdílejí společné volby vymezující jejich působnost:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Automaticky vypne filtr pokud je procesor příliš pomalý.
-.IPs c/chrom
-Provádí také filtrování barevné složky (chrominance)(výchozí).
-.IPs y/nochrom
-Provádí filtrování pouze jasové (černobílé) složky (nikoli barvonosné).
-.IPs n/noluma
-Provádí filtrování pouze barvonosné složky (nikoli jasové).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I POZNÁMKA:
-\-pphelp zobrazí seznam dostupných filtrů.
-.sp 1
-Dostupné podfiltry jsou
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:rozdíl[:plochost]]
-horizontální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:rozdíl[:plochost]]
-vertikální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:rozdíl[:plochost]]
-vážený horizontální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:rozdíl[:plochost]]
-vážený vertikální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.sp 1
-Horizontální a vertikální deblokovací filtr sdílejí hodnoty rozdílu a
-plochosti, takže nelze nastavit rozdílné horizontální a vertikální prahy.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-experimentální horizontální deblokovací filtr
-.IPs v1/x1vdeblock
-experimentální vertikální deblokovací filtr
-.IPs dr/dering
-kroužkový filtr
-.IPs tn/tmpnoise[:práh1[:práh2[:práh3]]]
-omezovač proměnného šumu
-.RSss
-<práh1>: vyšší -> silnější filtrování
-.br
-<práh2>: vyšší -> silnější filtrování
-.br
-<práh3>: vyšší -> silnější filtrování
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatická korekce jasu / kontrastu
-.RSss
-f/fullyrange: Roztáhnout jasovou složku na (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Lineární směšovací filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-filtrováním všech řádků pomocí (1 2 1) filtru.
-.IPs li/linipoldeint
-Lineární interpolační filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-lineární interpolací každého druhého řádku.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Kubický interpolační filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-prostorovou interpolací každého druhého řádku.
-.IPs md/mediandeint
-Mediánový filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-použitím mediánového filtru na každý druhý řádek.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-filtrováním každého druhého řádku pomocí (\-1 4 2 4 \-1) filtru.
-.IPs l5/lowpass5
-Vertikálně provedený FIR lowpass filtr prokladu odstraňuje proklad
-daného bloku filtrováním všech řádků pomocí (\-1 2 6 2 \-1) filtru.
-.IPs fq/forceQuant[:kvantizer]
-Nahradí tabulku kvantizerů ze vstupu pevným, vámi zadaným, kvantizerem.
-.RSss
-<kvantizer>: požadovaný kvantizer
-.REss
-.IPs de/default
-výchozí kombinace pp filtrů (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-rychlá kombinace pp filtrů (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-pp filtr vysoké kvality, kombinace (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al"
-horizontální a vertikální deblokování, dering a automatický jas/\:kontrast
-.IPs "\-vf pp=de/\:-al"
-přednastavené filtry bez korekce jasu/\:kontrastu
-.IPs "\-vf pp=default/\:tmpnoise:1:2:3"
-Zapne přednastavené filtry a filtr zrnění (proměnný šum).
-.IPs "\-vf pp=hb:y/\:vb:a \-autoq 6"
-Horizontálně deblokuje pouze luminanci a zapíná nebo vypíná vertikální
-deblokování podle dostupného výkonu CPU.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=kvalita[:qp[:režim]]]
-Jednoduchý postprocesní filtr, který komprimuje a dekomprimuje obrázek
-s posunem několika (nebo \- v případě kvality úrovně 6 \- všemi) směry a
-zprůměruje výsledky.
-.RSs
-.IPs <kvalita>
-0\-6 (výchozí: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.IPs <režim>
-0: ostrý práh (výchozí)
-.br
-1: jemný práh (lepší dering, ale rozmazanější)
-.br
-4: jako 0, ale použijí se také B-snímky' QP (může způsobit cukání)
-.br
-5: jako 1, ale použijí se také B-snímky' QP (může způsobit cukání)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=kvalita[:qp]]
-Ultra jednoduchý & pomalý postprocesní filtr, který komprimuje a
-dekomprimuje obraz s posunem několika (nebo \- v případě kvality úrovně
-8 \- všemi) směry a zprůměruje výsledky.
-Volba se liší od spp v tom, že pro komprimaci a dekomprimaci používá Snow z
-libavcodec, zatímco spp používá zjednodušenou pouze intra 8x8 DCT podobně
-jako MJPEG.
-.RSs
-.IPs <kvalita>
-0\-8 (výchozí: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=kvalita[:qp[:síla[:bsnímky]]]]
-rychlejší verze jednoduchého postprocesního filtru
-.RSs
-.IPs <kvalita>
-4\-5 (odpovídá spp; výchozí: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.IPs <\-15\-32>
-Síla filtru, nižší hodnoty zachovají více detailů, ale také více artefaktů,
-zatímco vyšší hodnoty učiní obraz hladším, ale i rozmazanějším (výchozí:
-0 \- PSNR optimální).
-.IPs <bsnímky>
-0: nepoužívat QP z B-snímků (výchozí)
-.br
-1: používat také QP z B-snímků (může způsobit cukání)
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:režim]]
-Varianta spp filtru podobná spp=6 se 7 bodovým DCT, kde je
-použitý jen střední vzorek po IDCT.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.IPs <mode>
-0: hard thresholding
-.br
-1: soft thresholding (lepší odkroužkování, ale rozmazanější)
-.br
-2: medium thresholding (výchozí, dobré výsledky)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=rovnice
-filtr pro změnu kvantizačního parametru (QP)
-.RSs
-.IPs <rovnice>
-nějaká rovnice např. "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=rovnice
-filtr pro změnu generické rovnice
-.RSs
-.IPs <rovnice>
-Nějaká rovnice, např.\& 'p(W-X\\,Y)' pro horizontální překlopení obrazu.
-Můžete používat mezery pro lepší čitelnost rovnice.
-Zde máte několik konstant, které můžete využít v rovnici:
-.RSss
-PI: konstanta pí
-.br
-E: konstanta e
-.br
-X / Y: koordináty aktuálního vzorku
-.br
-W / H: šířka a výška obrázku
-.br
-SW / SH: šířková/výšková škála závislá na aktuálně filtrovaném políčku,
-např.\& 1,1 a 0.5,0.5 pro YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): vrací hodnotu pixelu na souřadnicích x/y akuálního políčka.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Generuje různé testovací vzory.
-.
-.TP
-.B rgbtest
-Generuje RGB testovací vzor použitelný pro detekci problémů RGB vs BGR.
-Budete vidět červený, zelený a modrý svislý pruh.
-.
-.TP
-.B lavc[=quality:fps]
-Rychlá softwarová konverze YV12 do MPEG-1 pomocí libavcodec pro použití
-s DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-.RSs
-.IPs <quality>
-1\-31: pevná qscale
-.br
-32\-: pevný bitrate v kilobitech
-.IPs <fps>
-vynutí výstupní fps (desetinné číslo) (výchozí: 0, autodetekce založena na výšce)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=poměr_stran]
-Nastaví optimální škálování pro DVB karty, škáluje hardwarově v ose X a provede
-softwarové škálování v ose Y pro zachování poměru stran.
-Toto je použitelné pouze v kombinaci s expand a scale
-.RSs
-.IPs <aspect>
-Ovládá poměr stran, vypočítá se jako DVB_VÝŠKA*POMĚR_STRAN (výchozí:
-576*4/3=768), nastavte 576*(16/9)=1024 pro 16:9 TV.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-DODĚLAT: Vysvětlit co to dělá.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B [=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Přidá šum.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-luma šum
-.IPs <0\-100>
-chroma šum
-.IPs u
-konstantní šum (jinak Gaussův)
-.IPs t
-proměnný šum (šumový obrazec se mění mezi snímky)
-.IPs a
-průměrovaný proměnný šum (jemnější, ale mnohem pomalejší)
-.IPs h
-vysoká kvalita (o něco lépe vypadá, o něco pomalejší)
-.IPs p
-směšuje náhodný šum se (skoro)konstantním vzorem
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-Tento filtr je zaměřen na omezení šumu v obrázku a stabilní obraz bude skutečně
-stabilní (To by mělo vylepšit komprimovatelnost.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-prostorová intenzita světlosti (výchozí: 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-prostorová intenzita barevnosti (výchozí: 3)
-.IPs <luma_tmp>
-proměnná intenzita světlosti (výchozí: 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-proměnná intenzita barevnosti (výchozí: 6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-Vysoce precizní/\:kvalitní verze denoise3d filtru.
-Použití a parametry jsou stejné.
-.
-.TP
-.B eq[=jas:kontrast] (ZASTARALÉ)
-Softwarový ekvalizér s interaktivním ovládáním shodným s hardwarovým
-ekvalizérem pro karty/\:ovladače které nemají podporu nastavení jasu a
-kontrastu v hardwaru.
-Rovněž může být použitelný pro MEncoder, buď pro opravu mizerně zachycených
-filmů, nebo pro mírné snížení kontrastu, čímž zamaskujete artefakty vznikající
-při nízkých datových tocích.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-počáteční jas
-.IPs <\-100\-100>
-počáteční kontrast
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gama:kontrast:jas:sytost_barev:rg:gg:bg:váha]
-Alternativní softwarový ekvalizér používající převodní tabulky (velmi pomalé),
-umožňující gama korekci navíc k jednoduché korekci jasu a kontrastu.
-Pokud jsou všechny gama hodnoty nastaveny na 1.0, pak používá stejný MMX
-optimalizovaný kód jako \-vf eq.
-Parametry jsou desetinná čísla.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-počáteční hodnota gama (výchozí: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-počáteční kontrast, kdy záporné hodnoty produkují negativ (výchozí: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-počáteční jas (výchozí: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-počáteční sytost barev (výchozí: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama červené složky (výchozí: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama zelené složky (výchozí: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama modré složky (výchozí: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Parametr váha může být použit pro omezení vysoké gama korekce velmi jasných
-ploch, čili\& zamezí jejich přebuzení na čistě bílou.
-Hodnota 0.0 úplně potlačí gama korekci zatímco 1.0 ji ponechá v plné síle
-(výchozí: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=hue:barevná_sytost]
-Softwarový ekvalizér i interaktivním ovládáním podobným hardwarovému
-ekvalizéru pro karty/\:rozhraní které nepodporují tónování a sytost
-barev v hardwaru.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-počáteční tón (default: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-počáteční sytost barev, kde negativní hodnoty vedou k inverzním barvám
-(výchozí: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Konvertuje jednoduchý YUV 4:2:0 do pakovaného 4:2:2 s poloviční výškou,
-podsampluje se luma ale veškeré barevné (chroma) informace jsou zachovány.
-Použitelné pro výstup na zobrazovač s nízkým rozlišením když má hardwarové
-podsamplování špatnou kvalitu, nebo není k dispozici.
-Rovněž může být použit jako primitivní pouze-luma deinterlacer (odstraňovač
- prokladu) s velmi malou režií pro CPU.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Ve výchozím stavu se při podvzorkování pakuje průměrná hodnota párovaných řádků.
-Jakákoli hodnota jiná než 0 nebo 1 nastaví výchozí (průměrovací) chování.
-.RSss
-0: Pro podvzorkování použije pouze sudé řádky.
-.br
-1: Pro podvzorkování použije pouze liché řádky.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=režim]
-Když je v YUV 4:2:0 formátech uloženo prokládané video, pak se prokládání
-barev, díky vertikálnímu podsamplování chroma kanálů, přesně nekryje.
-Tento filtr pakuje původní 4:2:0 data do YUY2 (4:2:2) formátu s chroma
-řádky na jejich správných místech, takže na zobrazeném řádku pochází jak
-světelná (luma) tak barevná (chroma) informace ze stejného místa v originále.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <režim>
-Vybere režim vzorkování.
-.RSss
-0: vzorkování nejbližšího okolí, rychlé ale nepřesné
-.br
-1: lineární interpolace (výchozí)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Použitelné pouze s MEncoderem.
-Pokud to použijete při enkódování, vynutíte kódování i duplicitních snímků.
-To zabere více místa, ale je to nutnost pro výstup do MPEG souborů, nebo pokud
-plánujete demultiplexovat a multiplexovat video proud po zakódování.
-Měl by být na konci, nebo co nejblíž konce, řetězu filtrů, pokud nemáte opravdu
-dobrý důvod pro jiné umístění.
-.
-.TP
-.B softskip
-Použitelné pouze s MEncoderem.
-Softskip přesunuje přeskakování snímků z místa před řetězem filtrů do
-některého místa v řetězci filtrů.
-To umožňuje filtrům, které to potřebují, vidět všechny snímky (inverzní
-telecine, filtr náhodného šumu, atd.) aby správně fungovaly.
-Volba by měla být umístěna za filtry, které potřebují vidět všechny snímky, ale
-před všechny další filtry náročné na CPU.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Zahodí snímky které se příliš neliší od předchozího aby se snížila
-snímková rychlost.
-Hlavní zaměření tohoto filtru je na enkódování s velmi nízkým datovým tokem
-(například datový proud přes klasický modem), ale teoreticky může být použitý
-pro opravu filmů, u kterých bylo nesprávně provedeno inverzní telecine.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Nastaví maximální množství po sobě jdoucích snímků, které mohou být zahozeny
-(je-li kladný), nebo minimální interval mezi zahozenými snímky (je-li záporný).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Snímek je vhodný k zahození pokud se žádný 8x8 region neliší více než je
-práh nastavený v <hi> a jestliže méně než <frac> regionů (1 znamená celý
-obrázek) se liší více než je práh nastavený v <lo>.
-Hodnoty <hi> a <lo> jsou pro bloky 8x8 pixelů a reprezentují aktuální odchylku
-hodnot pixelů, takže práh 64 odpovídá změně každého pixelu o jedničku, nebo
-té samé hodnotě rozprostřené nerovnoměrně v bloku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-Filtr "drop-deinterlace (dint)" detekuje a zahodí první ze sady prokládaných
-snímků.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-relativní odchylka sousedních pixelů (výchozí: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Jaká část obrázku má být detekována jako prokládaná, aby byl
-snímek zahozen (výchozí: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (ZASTARALÉ)
-filtr deinterlace (odstraňovač prokladu) z FFmpeg, stejné jako \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=práh[:map[:pořadí[:ostření[:dvoucestné]]]]]
-Adaptivní jaderný deinterlacer od Donalda Grafta.
-Odstraní proklad z těch částí videa, kde je překročen nastavitelný práh.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-práh (výchozí: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: Ignoruje pixely přesahující práh (výchozí).
-.br
-1: Obarví pixely přesahující práh bíle.
-.REss
-.IPs <pořadí>
-.RSss
-0: Ponechá políčka jak jsou (výchozí).
-.br
-1: Prohodí políčka.
-.REss
-.IPs <ostření>
-.RSss
-0: Vypne dodatečné ostření (výchozí).
-.br
-1: Zapne dodatečné ostření.
-.REss
-.IPs <dvoucestné>
-.RSss
-0: Vypne dvoucestné ostření (výchozí).
-.br
-1: Zapne dvoucestné ostření.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
-maska rozostření / Gaussovo rozostření
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Aplikuje efekt na černobílou složku.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Aplikuje efekt na barevnou složku.
-.IPs <šířka>x<výška>
-šířka a výška matice, oba rozměry musí být liché
-(min = 3x3, max = 13x11 nebo 11x13, obvykle něco mezi 3x3 a 7x7)
-.IPs amount
-Relativní množství ostření/\:rozmazání přidané obrázku
-(rozumný rozsah je \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: rozmazání
-.br
->0: ostření
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Zamění úrovně U & V.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Rozloží či proloží řádky.
-Tento filtr přidává schopnost zpracovávat jednotlivé půlsnímky prokládaného
-obrázku bez nutnosti odstranění prokladu.
-Můžete filtrovat své prokládané DVD a zobrazovat je na televizi aniž byste
-zrušili prokládání.
-Zatímco odstranění prokladu (pomocí "deinterlace" filtru) odstraní proklad
-trvale (vyhlazením, průměrováním, apod.) rozložení (deinterleave) rozdělí
-snímek na dva půlsnímky (jeden z lichých a druhý ze sudých řádků), takže
-je můžete zpracovávat nezávisle a pak je zase složit (interleave).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-rozložit (umístí první půlsnímek nad druhý)
-.IPs i
-interleave
-.IPs s
-zaměnit políčka (zamění sudé a liché řádky)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-Rozloží či proloží řádky.
-Tento filtr je velmi podobný filtru il, jen je mnohem rychlejší, problém je
-že ne vždy funguje.
-Zvlášť při určitých kombinacích filtrů může zcela náhodně demolovat snímky,
-takže buďte rádi pokud bude fungovat a nenadávejte když to nezvládne zrovna tu
-vaši kombinaci filtrů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Rozloží snímek a půlsnímky umístí vedle sebe.
-.IPs i
-Znovu složí půlsnímky (odstraní efekt fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Vyextrahuje jediný snímek z prokládaného obrázku za použití jednoduché
-aritmetiky, aby se neplýtvalo výkonem CPU.
-Volitelný argument n udává zdali se má použít liché či sudé políčko
-(což závisí na tom zda je n sudé nebo liché).
-.
-.TP
-.B detc[=proměnná1=hodnota1:prom2=hodnota2:...]
-Pokusí se obrátit 'telecine' proces a získat tím čistý, neprokládaný proud
-se snímkovou rychlostí filmu.
-Toto je první a nejprimitivnější 'inverse telecine' filtr přidaný do
-MPlayeru/\:MEncoderu.
-Pracuje tak, že se zafixuje na telecine šablonu 3:2 a sleduje ji tak dlouho,
-jak je to jen možné.
-Filtr je vhodný pro perfektně proložený (telecined) materiál, zvládne dokonce
-i poměrně velké množství šumu, ale naprosto selhává, pokud byl film komplexně
-editován po provedení telecine.
-Vývoj tohoto filtru byl zastaven, jelikož ivtc, pullup,
-a filmdint jsou ve většině případů lepší.
-Následující argumenty (syntax viz výš) můžete použít k ovlivnění chování detc:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Nastaví režim zahazování snímků.
-.RSss
-0: Nezahazovat snímky abychom měli pevnou snímkovou rychlostí (výchozí).
-.br
-1: Vždy zahodit snímek pokud za posledních 5 snímků nebyl žádný zahozen
-nebo sloučen z půlsnímků.
-.br
-2: Vždy zachovat vstupně-výstupní poměr snímkové rychlosti 5:4.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-V MEncoderu používejte módy 1 nebo 2.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Analytický režim.
-.RSss
-0: Pevný vzor s počátečním číslem snímku nastaveném ve <fr>.
-.br
-1: agresivní vyhledávání telecine vzoru (výchozí)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Nastaví počáteční číslo snímku v řadě.
-0\-2 jsou tři čisté progresivní snímky; 3 a 4 jsou dva prokládané snímky.
-Výchozí hodnota \-1 znamená 'není v telecine řadě'.
-Číslo které zde nastavíte určuje typ imaginárního snímku před začátkem
-vlastního filmu.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Prahové hodnoty pro různé režimy.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Experimentální 'mezistátní' inverse telecine filtr.
-Než aby se řídil šablonou jako detc, rozhoduje se tento filtr nezávisle pro
-každý snímek.
-Takto dostanete mnohem lepší výsledek pokud byl film hodně editován po aplikaci
-telecine, ale na druhou stranu je více ovlivňován šumem, např. při zachytávání
-z televize.
-Volitelný parametr (ivtc=1) odpovídá volbě dr=1 z detc filtru, a může být
-použitý v MEncoderu ale ne v MPlayeru.
-Stejně jako u detc, musíte zadat správnou výstupní snímkovou rychlost (\-ofps
-24000/1001) používáte-li MEncoder.
-Další vývoj ivtc byl zastaven, jelikož se filtry pullup a filmdint
-zdají být mnohem preciznější.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-Třetí generace půlsnímky spojujícího (inverse telecine) filtru.
-Je schopný si poradit s kombinovaným hard-telecine, 24000/1001 fps
-progresivním, a 30000/1001 fps progresivním obsahem.
-Filtr pullup má mnohem robustnější návrh než detc nebo ivtc, protože při
-rozhodování bere v potaz následující obsah.
-Stejně jako ivtc je pullup mezinárodní v tom smyslu, že se nefixuje na
-jedinou šablonu, ale místo toho nahlíží do následujících snímků aby našel shody
-a obnovil progresivní snímky.
-Filtr je stále ve vývoji, ale již teď je velmi precizní.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt a jb"
-Tyto parametry nastavují množství "nepořádku" který se má ignorovat
-vlevo(jl), vpravo(jr), nahoře(jt) a dole(jb) v obrázku, každé zvlášť.
-Vpravo/\:vlevo jsou v jednotkách po osmi pixelech, zatímco nahoře/\:dole jsou
-v jednotkách po dvou řádcích.
-Výchozí je 8 pixelů ze všech stran.
-.br
-.IPs "sb (přesné zlomy)"
-Nastavení tohoto parametru na 1 sice zredukuje změny v pullup-em
-generovaném a občas špatně poskládaném snímku, ale může vést k velkému množství
-zahozených snímků v rychlých scénách.
-Naopak nastavením sb na \-1 bude pullup snadněji nacházet shody půlsnímků.
-To může pomoci zpracovat video které má mezi půlsnímky jisté rozmazání,
-ale může způsobit propuštění prokládaného snímku na výstup.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Tento parametr může být nastaven na 1 nebo 2 pro použití barevné
-plochy místo černobílé (luma) pro provádění pullup výpočtů.
-To může zvýšit přesnost s velmi čistým zdrojovým materiálem, ale mnohem spíš
-to přesnost sníží, zvlášť když je zde barevný šum (duhový efekt) nebo
-jakékoliv černobílé video.
-Hlavní použití nastavení mp na barevnou plochu je snížení zátěže CPU,
-což umožní provozovat pullup v reálném čase na pomalých strojích.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I POZNÁMKA:
-Vždy doplňte za pullup filtr softskip filtrem když enkódujete, aby byla jistota,
-že pullup-em projdou všechny snímky.
-Pokud se tak nestane, dostanete vadný výstup a program obvykle zhavaruje díky
-omezením návrhu ve vrstvě kodeků/\:filtrů.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=volby]
-Inverse telecine filtr, podobný výše zmíněnému pullup filtru.
-Je navržen tak aby si poradil s jakoukoli pulldown šablonou, včetně kombinace
-soft a hard telecine a omezenou podporu pro filmy které byly pro potřeby
-televize zrychleny nebo zpomaleny.
-Pouze černobílá složka je použita pro vyhledávání snímkových zlomů.
-Pokud snímek nemá shodu, pak je proklad odstraněn pomocí jednoduchého
-lineárního průměrování.
-Pokud je zdrojem MPEG-2, tento filtr musí být první v řadě, aby se dostal k
-snímkovým flagům nastavovaným MPEG-2 dekodérem.
-V závislosti na zdrojovém MPEG pak můžete ignorovat tato doporučení,
-alespoň pokud nebudete dostávat mnoho "Bottom-first field" varování.
-Bez parametrů provádí běžné inverse telecine a měl by být používán v MEncoderu
-s \-fps a \-ofps: mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Pokud tento filtr použijete v MPlayeru, budete mít nerovnoměrné snímkování
-během přehrávání, ale je to pořád lepší než použít pp=lb nebo neodstraňovat
-proklad vůbec.
-Nastaveno může být více voleb, oddělovač je /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Má stejnou funkci jako crop filtr, jen je rychlejší a pracuje s hard i soft
-telecine obsahem stejně dobře jako když y není násobkem 4.
-Pokud by ořez v ose x nebo y fragmentoval pixely v barevné mapě, bude
-ořezová plocha zvětšena.
-To obvykle znamená že x a y musí být sudé.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Za každý vstupní ifps snímek vystoupí z filtru ofps snímek.
-Poměr ifps/\:ofps odpovídá poměru \-fps/\-ofps.
-To může být použito k filtrování filmů, které jsou vysílány do TV s jinou
-snímkovou rychlostí, než je ta originální.
-.IPs luma_only=<n>
-Pokud n je různé od nuly, je barevná mapa kopírována beze změn.
-To se používá v YV12 vzorkované TV, kdy se zahodí jedna barvonosná složka.
-.IPs mmx2=<n>
-Na platformě x86, pokud je n=1, použijí se MMX2 optimalizované funkce, pokud je
-n=2, použijí se 3DNow! optimalizované funkce, jinak se použije jednoduché C.
-Není-li volba zadána, provede se autodetekce MMX2 a 3DNow!. Volbu používejte
-pro potlačení autodetekce.
-.IPs fast=<n>
-Čím větší je n, tím rychlejší (a nepřesnější) bude filtr.
-Výchozí hodnota je n=3.
-Pokud je n liché, pak je snímek bezprostředně následující za snímkem označeným
-REPEAT_FIRST_FIELD MPEG flagem je považován za progresivní, takže filtr
-nespotřebuje žádný čas na soft-telecine MPEG-2 obsahu.
-Toto je jediný efekt tohoto flagu pokud je k dispozici MMX2 nebo 3DNow!.
-Bez MMX2 a 3DNow! budou použity stejné výpočty jak pro n=0 nebo 1, tak pro n=2
-nebo 3.
-Pokud je n=2 nebo 3, pak je jasová škála použitá pro detekci zlomů ve snímku
-zredukována z 256 úrovní na 128, což výrazně urychlí filtr, aniž by to mělo
-podstatný vliv na přesnost.
-Pokud je n=4 nebo 5, pak je použita rychlejší, ale nepřesnější metoda detekce
-zlomů, což může častěji vést k záměně vysokých detailů ve svislé ose za
-prokládaný obsah.
-.IPs verbose=<n>
-Pokud n je různé od nuly, vytiskne podrobné metriky pro každý snímek.
-Používá se pro ladění.
-.IPs dint_thres=<n>
-Práh pro odstranění prokladu.
-Používá se při odstraňování prokladu v nesouhlasných půlsnímcích.
-Čím větší hodnota, tím méně úprav se provede, nastavte n=256 pro úplné potlačení
-odstraňování prokladu.
-Výchozí hodnota n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Práh pro porovnávání lichých a sudých půlsnímků.
-Výchozí je 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Práh detekce okamžitých změn ve snímku.
-Výchozí je 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Práh souhrnných změn, výchozí je 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Tento filtr pracuje korektně pouze v MEncoderu a chová se podle MPEG-2 flagů
-používaných v soft 3:2 pulldown (soft telecine).
-Pokud chcete použít ivtc nebo detc filtr na filmy na jejichž části bylo aplikováno
-soft telecine, pak předřazením tohoto filtru dosáhnete mnohem lepšího výsledku.
-.
-.TP
-.B divtc[=volby]
-Inverzní telecine pro video s odstraněným prokladem.
-Pokud ve filmu s 3:2-pulldown telecine dojde ke ztrátě jednoho z půlsnímků,
-nebo v něm byl odstraněn proklad metodou, která ponechá jeden půlsnímek a
-druhý odvodí, pak je výsledkem roztřepané video s každým čtvrtým snímkem
-duplicitním.
-Tento filtr má za úkol nalézt tyto duplikáty a obnovit původní snímkovou
-rychlost filmu.
-Používáte-li tento filtr, musíte nastavit \-ofps na 4/5 snímkové rychlosti
-vstupního souboru a později ve výčtu filtrů umístit filtr softskip, abyste měli
-jistotu, že filtrem divtc projdou všechny snímky.
-Dostupné jsou dva různé režimy:
-Výchozím je jednoduše použitelný jednoprůchodový režim, který má ale
-nevýhodu v tom, že jakákoli změna fáze telecine (ztracené snímky nebo špatná
-editace) způsobí krátkodobé zachvění, dokud se nedokáže filtr znovu
-synchronizovat.
-Dvouprůchodový režim se tomu vyhýbá tím, že nejprve prozkoumá celé video a
-pak využije získané informace o změnách fáze, takže se dokáže synchronizovat
-přímo v místě změny.
-Tyto fáze
-.B nekorespondují
-s prvním nebo druhým průchodem enkódovacího procesu.
-Musíte provést zvláštní první průchod s divtc před samotným enkódováním a
-odstranit výsledné video.
-Použijte \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null, abyste neplýtvali výkonem CPU
-na tento průchod.
-Pro další zrychlení můžete přidat za divtc něco jako crop=2:2:0:0.
-Pak použijte druhý průchod divtc pro samotné enkódování.
-Pokud používáte víceprůchodové enkódování, použijte druhý průchod divtc
-pro všechny tyto průchody.
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Použití dvouprůchodového režimu.
-.IPs file=<soubor>
-Nastaví jméno log souboru pro dvouprůchodový režim (výchozí: "framediff.log").
-.IPs threshold=<hodnota>
-Nastaví minimální tloušťku prokladového vzoru aby jej filtr takto vyhodnotil
- (výchozí: 0.5).
-Toto se používá pro zamezení detekce falešných vzorů z velmi tmavých nebo
-nehybných částí videa.
-.IPs window=<počet_snímků>
-Nastaví počet minulých snímků ke kterým se přihlíží při vyhledávání vzorů
- (výchozí: 30).
-Delší window zvyšuje spolehlivost vyhledávání vzorů, kratší window zase
-zkracuje reakční dobu při změně telecine fáze.
-Volba se projeví pouze v jednoprůchodovém režimu.
-Dvouprůchodový režim zatím používá pevné window rozprostřené vpřed i vzad.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Nastaví počáteční telecine fázi pro jednoprůchodový režim (výchozí: 0).
-Dvouprůchodový režim nahlíží vpřed, takže je schopen použít od začátku správnou
-fázi, zatímco jednoprůchodový může jenom hádat.
-V jednoprůchodovém režimu je nastavena správná fáze, jakmile je nalezena, ale
-touto volbou můžete vyřešit možné zmatky na začátku.
-První průchod z dvouprůchodového režimu toto rovněž používá, takže pokud si
-uložíte výstup z prvního průchodu, dostanete stabilní fázový výsledek.
-.IPs deghost=<hodnota>
-Nastavení prahu pro odstraňování duchů (0\-255 pro jednoprůchodový režim,
-\-255\-255 pro dvouprůchodový režim, výchozí 0).
-Jakákoli nenulová hodnota zapne filtrování duchů.
-Filtr proti duchům zesílí jakékoli kompresní artefakty ve splývajících snímcích,
-takže se zde nastaví práh pro vyřazení těch pixelů z filtrování, které se liší
-od posledního snímku méně než zadaná hodnota.
-Pokud použijete dvouprůchodový režim, pak můžete použít záporné hodnoty k tomu,
-aby filtr prozkoumal celé video na začátku druhého průchodu a rozhodl jestli se
-budou nebo nebudou vymítat duchové a na základě toho nastavil parametr na nulu
-nebo pevnou hodnotu.
-Tuto volbu zařaďte do druhého průchodu, v prvním nemá na nic vliv.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Zpozdí video o jeden snímek, takže se změní jejich pořadí.
-Předpokládané použití je pro opravu filmů v PAL, které byly zachytávány
-v opačném pořadí půlsnímků než převod filmu-na-video.
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs t
-Zachytává se nejprve horní půlsnímek, přenáší se nejdříve spodní.
-Filtr zpozdí spodní půlsnímek.
-.IPs b
-Zachytává se nejprve dolní půlsnímek, přenáší se nejdříve horní.
-Filtr zpozdí horní půlsnímek.
-.IPs p
-Zachytává i přenáší půlsnímky ve stejném pořadí.
-Tento režim existuje pouze proto, že se na něj odkazuje dokumentace k jiným
-volbám. Ale s tímto nastavením nebude filtr dělat zhola nic ;-)
-.IPs a
-Pořadí zachytávaných půlsnímků je určeno automaticky pomocí půlsnímkových flagů,
-přenáší se opačně.
-Filtr vybírá mezi režimy t a b pro každý snímek za použití snímkových flagů.
-Pokud nejsou snímkové informace k dispozici, pracuje stejně jako u.
-.IPs u
-Zachytává v neznámém nebo proměnném pořadí, přenáší v obráceném pořadí.
-Filtr vybírá mezi režimy t a b pro každý snímek tak, že analyzuje obrázky a
-volí tu alternativu, která produkuje nejmenší rozdíly mezi snímky.
-.IPs T
-Zachytává nejdříve horní, přenáší v neznámém nebo různém proměnném.
-Filtr vybírá mezi t a p pomocí analýzy obrázku.
-.IPs B
-Zachytává nejdříve dolní, přenáší v neznámém nebo proměnném pořadí.
-Filtr vybírá mezi t a p pomocí analýzy obrázku.
-.IPs A
-Zachytávání je řízeno snímkovými flagy, přenáší v neznámém nebo proměnném pořadí.
-Filtr vybírá mezi t, b a p pomocí snímkových flagů a analýzy obrázku.
-Pokud nejsou snímkové informace k dispozici, pracuje stejně jako U.
-Toto je výchozí režim.
-.IPs U
-Jak zachytávání tak přenos proběhne v neznámém nebo proměnném pořadí.
-Filtr vybírá mezi t, b a p pouze na základě analýzy obrázku.
-.IPs v
-Upovídaný režim.
-Vypíše vybraný režim pro každý snímek a průměrnou plošnou odchylku mezi políčky
-pro t, b, a p alternativy.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-Aplikuje 3:2 'telecine' proces pro zvýšení snímkové rychlosti o 20%.
-Nejspíš to nebude správně fungovat v MPlayeru, ale může být použito
-takto: 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Obě fps volby jsou nezbytné!
-(A/V synchronizace se rozpadne, pokud budou špatné.)
-Volitelný parametr start nastaví filtru kde v telecine vzoru se má začít (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=režim]
-Proklad pracovního (temporal) snímku \- spojí dva snímky do jednoho prokládaného, tím
-sníží snímkovou rychlost na polovinu.
-Sudé snímky vytvoří lichý (horní) půlsnímek, liché snímky sudý (dolní) půlsnímek.
-Toto lze použít pro zrušení účinků tfields filtru (v režimu 0).
-Dostupné režimy jsou:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Přesune liché snímky do lichého (horního) půlsnímku, sudé do sudého (spodního),
-vytvoří video s plnou (2x původní) výškou, ale poloviční snímkovou rychlostí.
-.IPs 1
-Do výstupu jdou pouze liché snímky, sudé se zahodí, výška zůstane nezměněna.
-.IPs 2
-Do výstupu jdou pouze sudé snímky, liché se zahodí, výška zůstane nezměněna.
-.IPs 3
-Každý snímek je expandován na plnou (2x původní) výšku, ale jednotlivé řádky
-jsou proloženy černou; snímková rychlost se nezmění.
-.IPs 4
-Prokládá liché řádky z lichých půlsnímků sudými řádky ze sudých půlsnímků.
-Nemění výšku, snižuje snímkovou rychlost na polovinu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=režim[:dominantní_půlsnímek]]
-Rozdělení pracovního (temporal) snímku \- rozdělí snímek na dvě políčka a
-tím zdvojnásobí snímkovou rychlost.
-Podobně jako telecine filtr, pracuje tfields správně pouze v MEncoder a jen
-když jsou volby \-fps a \-ofps nastaveny na požadovanou (dvojitou) rychlost!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <režim>
-0: Ponechá políčka beze změn. (To způsobí poskakování/\:chvění.)
-.br
-1: Odvodí chybějící řádky. (Použitý algoritmus nemusí být to pravé ořechové.)
-.br
-2: Překládá políčka o 1/4 pixelu s lineární interpolací (žádné poskakování).
-.br
-4: Překládá políčka o 1/4 pixelu s 4tap filtrem (vyšší kvalita) (výchozí).
-.IPs <dominantní_půlsnímek>\ (ZASTARALÉ)
-\-1: auto (výchozí)
-Pracuje pouze pokud dekodér exportuje vhodné informace a před tfields nejsou
-žádné filtry odstraňující tyto informace,
-jinak se použije nastavení 0 (nejprve horní půlsnímek).
-.br
-0: nejprve horní
-.br
-1: nejprve spodní
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tato volba bude nejspíš v bodoucí verzi odstraněna.
-Místo ní použijte \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[=režim[:dominantní_půlsnímek]]
-Další filtr pro odstranění prokladu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <režim>
-0: Produkuje 1 snímek na každý snímek.
-.br
-1: Produkuje 1 snímek na každý půlsnímek.
-.br
-2: Jako 0, ale vynechá prostorové ověření prokládání.
-.br
-3: Jako 1, ale vynechá prostorové ověření prokládání.
-.IPs <dominantní_půlsnímek>\ (ZASTARALÉ)
-Pracuje jako v tfields.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tato volba bude nejspíš v bodoucí verzi odstraněna.
-Místo ní použijte \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[režim[:parita[:qp]]]
-Odstraňovač prokladu s kompenzací pohybu.
-Vyžaduje jeden půlsnímek z každého snímku jako vstup aproto musí být
-použitý spolu s tfields=1 nebo yadif=1/3 nebo podobný.
-.IPs <režim>
-0: rychlý
-.br
-1: střední
-.br
-2: pomalý, opakovaný odhad pohybu
-.br
-3: velmi pomalý, jako 2 plus více referenčních snímků
-.IPs <parita>
-0 nebo 1 vybírá, který půlsnímek použít (poznámka: zatím žádná autodetekce!).
-.IPs "<qp>\ "
-Vyšší hodnoty by měly vést k hladšímu vektoru pohybu půlsnímku,
-ale méně optimálním individuálním vektorům.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=průměr:síla[:průměr:síla]
-kubické rozostření
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <průměr>
-síla rozostřování
-.IPs <síla>
-počet aplikací filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=průměr:pf:rozdílBarev[:prům:pf:rozdílBarev]
-tvarově-adaptivní rozostření
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <průměr>
-síla rozostřování (~0.1\-4.0) (čím větší, tím pomalejší)
-.IPs "<pf>\ "
-síla pre-filtru (~0.1\-2.0)
-.IPs <rozdílBarev>
-maximální odlišnost pixelů které ještě budou započítávány (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=průměr:síla:práh[:průměr:síla:práh]
-chytré rozostření
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <průměr>
-síla rozostřování (~0.1\-5.0) (čím větší, tím pomalejší)
-.IPs <síla>
-rozostření (0.0\-1.0) nebo zaostření (\-1.0\-0.0)
-.IPs <práh>
-filtrovat vše (0), filtrovat plochy (0\-30) nebo filtrovat obrysy (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Koriguje perspektivu filmů, které nebyly natáčeny kolmo na obrazovku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-souřadnice levého horního, pravého horního, levého dolního a pravého dolního rohu
-.IPs "<t>\ \ "
-lineární (0) nebo kubické převzorkování (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Škáluje a vyhladí obrázek pomocí algoritmu 2x scale s interpolací.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-Konvertuje jednobitovou bitmapu na YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=řádky]
-Přeskládá a změní velikost stereoskopických obrázků.
-Vyextrahuje obě stereo části a umístí je vedle sebe, pak je škáluje tak, aby zůstal
-zachován původní poměr stran videa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <řádky>
-počet řádků pro vybrání ze středu obrázku (výchozí: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-Tento filtr pro překrývání bitmap čte bitmapy z FIFO a vykresluje je přes film,
-což umožňuje některé transformace.
-Viz také TOOLS/\:bmovl-test.c, což je malý testovací program pro tento filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-Nastaví výchozí hodnotu pro flag 'hidden' (0=viditelné, 1=skryté).
-.IPs <opaque>
-Nastaví výchozí hodnotu pro flag 'opaque' (0=průhledné (pozadí), 1=neprůhledné).
-.IPs <fifo>
-Nastaví cestu/\:jméno_souboru pro FIFO (pojmenovaná roura spojující
-\'mplayer \-vf bmovl' s ovládacím programem)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-FIFO příkazy jsou:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*4 Bajty hrubých RGBA32 dat.
-.IPs "ABGR32 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*4 Bajty hrubých ABGR32 dat.
-.IPs "RGB24 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*3 Bajty hrubých RGB24 dat.
-.IPs "BGR24 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*3 Bajty hrubých BGR24 dat.
-.IPs "ALPHA šířka výška xpozice ypozice alfa"
-Změní alfa průhlednost zadané oblasti.
-.IPs "CLEAR šířka výška xpozice ypozice"
-Vyčistí oblast.
-.IPs OPAQUE
-Zakáže veškerou průhlednost.
-Pošlete "ALPHA 0 0 0 0 0" až ji budete chtít znovu zapnout.
-.IPs "HIDE\ "
-Skryje bitmapu.
-.IPs "SHOW\ "
-Ukáže bitmapu.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Argumenty jsou:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<šířka>, <výška>"
-Nastaví rozměr obrázku/oblasti.
-.IPs "<xpozice>, <ypozice>"
-Začne vykreslování na pozici x/y
-.IPs "<alfa>"
-Nastaví rozdíl alfa.
-Pokud toto nastavíte na \-255 můžete pak poslat sekvenci ALPHA-příkazů pro
-nastavení plochy na \-225, \-200, \-175 atd pro hezký stmívací efekt! ;)
-.RSss
-0: Zůstává stejný jako původní.
-.br
-255: Nastaví vše na neprůhledné.
-.br
-\-255: Nastaví vše na průhledné.
-.REss
-.IPs <clear>
-Vyčistí framebuffer před nanášením.
-.RSss
-0: Obrázek bude vykreslen na předchozí, takže nemusíte posílat 1,8MB RGBA32
-dat kdykoli se změní malá část obrázku.
-.br
-1: clear
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]krok
-Renderuje pouze každý n-tý snímek, nebo každý intra (klíčový) snímek.
-.sp 1
-Pokud zavoláte filtr s parametrem I (velkým), pak jsou renderovány
-.B pouze
-klíčové snímky.
-Na DVD to všeobecně znamená jeden v každých 15/12 snímků (IBBPBBPBBPBBPBB),
-v AVI to znamená každou změnu scény nebo každou keyint hodnotu (viz \-lavcopts
-keyint=hodnota pokud používáte MEncoder pro enkódování videa).
-.sp 1
-Jakmile je nalezen klíčový snímek, vypíše se 'I!' se znakem nového
-řádku, čímž se uchová obsah stavového řádku MPlayeru/\:MEncoderu na obrazovce,
-protože obsahuje čas (v sekundách) a číslo klíčového snímku
-(Tuto informaci můžete využít při stříhání AVI.).
-.sp 1
-Pokud zavoláte filtr s číselným parametrem 'krok' pak je renderován pouze jeden
-z každých 'krok' snímků.
-.sp 1
-Pokud předřadíte 'i' (malé) číslu, pak se bude vypisovat 'I!' (jako s I
-parametrem).
-.sp 1
-Pokud zadáte pouze i, pak není se snímky vůbec nic prováděno, pouze je
-vypisováno 'I!'.
-.
-.TP
-.B tile=xdlaždic:ydlaždic:počet_polí:start:odstup
-Vykreslí sadu obrázků do jednoho velkého jako dlaždice.
-Pokud vynecháte parametr nebo použijete hodnotu menší než 0, je použita
-výchozí hodnota.
-Nastavování parametrů můžete kdykoliv ukončit (... \-vf tile=10:5 ...).
-Zařadit scale filtr před tile se zdá být docela dobrý nápad :-)
-.sp 1
-Parametry jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xdlaždic>
-počet dlaždic v ose x (výchozí: 5)
-.IPs <ydlaždic>
-počet dlaždic v ose y (výchozí: 5)
-.IPs <počet_polí>
-Vykreslí kompletní dlažbu jakmile je zpracováno 'počet_polí' obrázků s tím,
-že 'počet_polí' by mělo být číslo menší než xdlaždic * ydlaždic.
-Chybějící dlaždice jsou prázdné.
-Můžete například zapsat dlažbu 8 * 7 dlaždic každých 50 snímků a dostat jeden
-obrázek každé 2 sekundy @ 25 fps.
-.IPs <start>
-pixelů od kraje (x/\:y) (výchozí: 2)
-.IPs <odstup>
-pixelů mezi 2 dlaždicemi (x/\:y) (výchozí: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:š:v:t]
-Potlačí logo TV stanice pomocí jednoduché interpolace okolních pixelů.
-Pouze nastavte obdélník okolo loga a sledujte jak zmizí (a čas od času se místo něj
-objeví něco ještě škaredšího \- záleží na vkusu).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-Levý horní roh loga.
-.IPs <š>,<v>
-Šířka a výška čištěného obdélníku.
-.IPs <t>
-Tloušťka nejasné hranice obdélníku (přidáno k š a v). Pokud je nastavena na \-1,
-zobrazí se zelený obdélník na obrazovce, abychom mohli jednoduše najít správné
-x,y,š,v parametry.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/cesta/k/bitmapovému_souboru_s_logem.pgm
-Potlačí logo TV stanice pomocí PGM nebo PPM obrázkového souboru, který
-označí, které pixely zobrazují logo. Šířka a výška takového obrázku musí
-odpovídat rozměrům zpracovávaného videa.
-Používá filtrovací obrázek a algoritmus kruhového rozostření pro odstranění
-loga.
-.RSs
-.IPs /cesta/k/bitmapovému_souboru_s_logem.pgm
-[cesta] + jméno_souboru filtrovacího obrázku.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=volby]
-Softwarový YV12 na MJPEG enkodér pro použití se zr2 video rozhraním.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Tyto volby nastavují maximální šířku a výšku, kterou zr karta dokáže zpracovat
- (Filtrovací vrstva MPlayeru si je zatím neumí zjistit).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Použijte tyto volby k automatickému nastavení max-šířky a max-výšky na hodnoty
-známé pro kombinaci karta/\:režim.
-Například jsou platnými hodnotami: dc10-PAL a buz-NTSC (výchozí: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Volí enkódování v barvě nebo černobíle.
-Černobílé enkódování je rychlejší.
-Barva je výchozí.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Horizontální dělení 1, 2 nebo 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Vertikální dělení 1, 2 nebo 4.
-.IPs quality=1\-20
-Nastaví JPEG kompresní kvalitu [NEJLEPŠÍ] 1 \- 20 [ODPORNÁ].
-.IPs fd|nofd
-Ve výchozím stavu je dělení prováděno pouze pokud je Zoran hardware schopen
-škálovat výsledné MJPEG obrázky na původní velikost.
-Volba fd nařídí filtru provést zvolené dělení vždy (škaredé).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Umožňuje pořizovat snímky z filmu pomocí příkazů závislého režimu,
-které mohou být mapovány na tlačítka.
-Detaily viz dokumentace závislého režimu (slave mode) a sekce
-INTERAKTIVNÍ OVLÁDÁNÍ.
-Do pracovního adresáře budou ukládány soubory pojmenované 'shotNNNN.png',
-kdy za NNNN bude použito první volné číslo - žádné soubory nebudou přepsány.
-Filtr nemá žádné nároky pokud není používán a přijímá libovolný barevný
-prostor, takže jej bezpečně můžete přidat do konfiguračního souboru.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Přesune renderování SSA/ASS před filtr screenshot.
-Takto sejmuté snímky obrazu budou obsahovat i titulky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Přesune renderování SSA/ASS titulků do daného místa řetězce filtrů.
-Použitelné pouze s volbou \-ass.
-.RE
- .
-.TP
-.B blackframe[=suma:práh]
-Detekuje snímky, které jsou (téměř) úplně černé.
-Může se hodit pro detekci přechodů kapitol nebo reklam.
-Výstupní řádky zahrnují číslo detekovaného snímku, procento temnoty,
-typ snímku a číslo posledního zaznamenaného klíčového snímku.
-.RSs
-.IPs <suma>
-Procento pixelů, které musí být pod úrovní prahu (výchozí: 98).
-.IPs <práh>
-Práh pod kterým jsou pixely považovány za černé (výchozí: 32).
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "OBECNÉ ENKÓDOVACÍ VOLBY (POUZE MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <jakékoli desetinné číslo>
-Zpozdí zvuk nebo video pomocí nastavení pole delay v hlavičce
-(výchozí: 0.0).
-Toto nezpůsobí žádné zpoždění některého z datových proudů, ale přehrávač
-uvidí nastavené zpoždění a provede korekci.
-Kladné hodnoty zpožďují zvuk, záporné video.
-Poznamenejme, že je to přesný opak volby \-delay.
-Například pokud video hraje správně s \-delay 0.2, můžete jej opravit
-MEncoderem pomocí \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-V současnosti tato volba pracuje pouze s výchozím muxerem (\-of avi).
-Používáte-li jiný muxer, musíte použít volbu \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Počet zvukových chunků za sekundu (Výchozí jsou 2 audio chunky 0.5s dlouhé).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Pouze CBR, VBR toto ignoruje a ukládá každý paket do nového chunku.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Nastaví jak daleko napřed se má načítat zvuk do vyrovnávací paměti (výchozí: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <formát>
-Může být použitý k nahrazení příznaku audio formátu výstupního souboru.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Způsobí, že zvuk ve výstupním souboru bude mít příznak audio formátu nastaven
-na 0x55 (mp3).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Může být použito pro přepsání video fourcc ve výstupním souboru.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Nastaví ve výstupním souboru 'div3' jako video fourcc.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Přepíše údaj o poměru stran uložený v AVI OpenDML vprp hlavičce.
-Takto můžete změnit poměr stran s '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <soubor> (ZAVRŽENA)
-Nastaví jméno zvukového souboru s mapováním čísel snímků vytvořeného
-v prvním (pouze zvuk) průchodu speciálního tříprůchodového režimu enkódování.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Použitím tohoto režimu dosáhnete nejspíš rozjetí A-V synchronizace.
-Nepoužívejte jej.
-Režim ponechán pouze pro zpětnou kompatibilitu a v budoucí verzi
-bude nejspíš odstraněn.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Používá preciznější, ale mnohem pomalejší metodu pro vynechávání částí.
-Části určené k vynechání nejsou přeskakovány, místo toho jsou všechny
-snímky dekódovány, ale pouze ty potřebné jsou enkódovány.
-To umožňuje začínat mimo klíčové snímky.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Nemusí správně pracovat při '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <volba1:volba2:...> (pouze AVI)
-Nastaví informační hlavičku výsledného AVI souboru.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Zobrazí tuto nápovědu.
-.IPs name=<hodnota>
-název díla
-.IPs artist=<hodnota>
-umělec nebo autor díla
-.IPs genre=<hodnota>
-žánr/kategorie díla
-.IPs subject=<hodnota>
-obsah díla
-.IPs copyright=<hodnota>
-informace o autorských právech
-.IPs srcform=<hodnota>
-originální formát digitalizovaného díla
-.IPs comment=<hodnota>
-obecné poznámky k dílu
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Nevkládat automaticky filtr expand do MEncoderova filtrovacího řetězce.
-To je užitečné chcete-li ovlivnit ve které části filtrovacího řetězce budou
-vykresleny titulky když je kódujete napevno do videa.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Ani se nepokouší enkódovat duplicitní snímky jako kopie; do výstupu jdou vždy
-snímky s nulovou délkou pro indikaci duplicit.
-Snímek nulové délky je zapsán tak jako tak, dokud není nahrán filtr nebo enkodér
-schopný enkódovat duplikáty.
-V současnosti je to jediný filtr, a to harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (pouze \-of avi)
-Nezapisovat OpenDML index do AVI souborů >1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Nezahazovat snímky.
-.
-.TP
-.B \-o <soubor>
-Výstup jde do zadaného souboru namísto výchozího 'test.avi'.
-.
-.TP
-.B \-oac <jméno kodeku>
-Enkóduje zadaným audio kodekem (žádný výchozí).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Použijte \-oac help pro informaci o dostupných kodecích.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-žádné enkódování, jen proudové kopírování
-.IPs "\-oac pcm"
-Enkóduje nekomprimovaný PCM.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Enkóduje do MP3 (pomocí Lame).
-.IPs "\-oac lavc"
-Enkóduje pomocí libavcodec kodeku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formát> (BETA KÓD!)
-Enkóduje do zadaného nosného formátu (výchozí: AVI).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Použijte \-of help pro informaci o dostupných formátech.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Enkóduje do AVI (výchozí).
-.IPs "\-of mpeg"
-Enkóduje do MPEG (viz také \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Enkóduje pomocí libavformat muxerů (viz také \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-surový video proud (žádný multiplex \- pouze jeden video proud)
-.IPs "\-of rawaudio"
-surový audio proud (žádný multiplex \- pouze jeden audio proud)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Nastavuje snímkovou rychlost ve snímcích za sekundu (fps) výstupního
-souboru, která může být odlišná od rychlosti zdroje.
-Volbu musíte nastavit pro soubory s proměnnou snímkovou rychlostí
-(ASF, některé MOV) a progresivní
-(30000/1001 fps telecined MPEG) soubory.
-.
-.TP
-.B \-ovc <jméno kodeku>
-Enkóduje pomocí zadaného video kodeku (žádný výchozí).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Použijte \-ovc help pro informaci o dostupných kodecích.
-.sp 1
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-žádné enkódování, jen proudové kopírování
-.IPs "\-ovc raw"
-Enkóduje do libovolného nekomprimovaného formátu (použijte '\-vf format' pro
-nastavení).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Enkóduje pomocí libavcodec kodeků.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <soubor>
-Ve dvouprůchodovém režimu enkódování budou informace z prvního průchodu uloženy
-do <souboru> namísto výchozího divx2pass.log.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <hodnota>
-Nastaví maximální počet zahoditelných snímků po zakódování jednoho
-snímku (\-noskiplimit pro nekonečno).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <kořen>
-Nastavuje kořen pro jména výstupních .idx a .sub souborů.
-Toto vypne renderování titulků v enkódovaném filmu a převede je na
-VOBsub titulkové soubory.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <id_jazyku>
-Nastaví dvoupísmenný kód jazyka pro titulky.
-Toto přepíše informaci načtenou z DVD nebo .ifo souboru.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-Nastaví index titulků ve výstupním souboru (výchozí: 0).
-.
-.
-.
-.SH "ENKÓDOVACÍ VOLBY PRO JEDNOTLIVÉ KODEKY (POUZE MENCODER)"
-Enkódovací volby pro kodeky můžete předat pomocí následující syntaxe:
-.
-.TP
-.B \-<kodek>opts <volba1[=hodnota],volba2,...>
-.
-.PP
-Kde <kodek> může být: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-nápověda
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-metoda variabilního datového toku
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (výchozí)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-průměrný datový tok
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-pevný datový tok
-Vynutí CBR režim enkódování také v níže uvedených přednastavených ABR režimech.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-datový tok v kbit/\:s (pouze CBR a ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-kvalita (0 \- nejlepší, 9 \- nejhorší) (pouze VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-algoritmizovaná kvalita (0 \- nejlepší/\:nejpomalejší, 9 \- nejhorší/\:nejrychlejší)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-kompresní poměr
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-zisk audio vstupu
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(výchozí: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné
-.IPs 1
-vše
-.IPs 2
-přizpůsobivé
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Zapne rychlejší enkódování v níže uvedených VBR preset režimech. Výsledkem je
-poněkud horší kvalita a vyšší datové toky.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<kmitočet>
-Nastaví kmitočet horní propusti v Hz.
-Kmitočty pod nastavenou mezí budou potlačeny.
-Nastavení na \-1 vypne filtrování, nastavení na 0
-sdělí LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<kmitočet>
-Nastaví kmitočet dolní propusti v Hz.
-Kmitočty nad nastavenou mezí budou potlačeny.
-Nastavení na \-1 vypne filtrování, nastavení na 0
-sdělí LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
-.
-.TP
-.B preset=<hodnota>
-přednastaví hodnoty
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Vypíše další volby a informace o přednastavených hodnotách.
-.IPs medium
-VBR enkódování, dobrá kvalita, datový tok 150\-180 kbps
-.IPs standard
-VBR enkódování, vysoká kvalita, datový tok 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-VBR enkódování, velmi vysoká kvalita, datový tok 200\-240 kbps
-.IPs insane
-CBR enkódování, nejvyšší přednastavitelná kvalita, datový tok 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-ABR enkódování s průměrným datovým tokem na nastavené hodnotě
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLADY:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-Určeno pro většinu lidí a většinu typů hudby poskytuje dostatečně vysokou kvalitu.
-.IPs cbr:preset=192
-Enkóduje s ABR přednastaveným na 192 kbps s vynuceným konstantním datovým tokem.
-.IPs preset=172
-Enkóduje s ABR přednastaveným na 172 kbps průměrného datového toku.
-.IPs preset=extreme
-Určeno pro lidi s extrémně dobrým sluchem a odpovídající aparaturou.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame a twolame (\-toolameopts a obdobně \-twolameopts)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-V režimu CBR označuje datový tok v kbps, zatímco v režimu VBR je to
-minimální datový tok pro jeden rámec.
-Režim VBR nebude pracovat s hodnotou nižší než 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (pouze VBR)
-rozsah variability; je-li záporný, udržuje enkodér průměrný datový tok
-poblíž nižšího prahu, je-li kladný, poblíž vyššího.
-Je-li nastaven na 0, použije se CBR (výchozí).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (pouze VBR)
-maximální datový tok povolený na rámec v kbps
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(výchozí: mono pro 1-kanálový zvuk, jinak stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<0\-4>
-psychoakustický model (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Zařadí ochranu proti chybám.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-úroveň ladících informací
-.RE
-
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<datový_tok>
-průměrný datový tok v kbps (vzájemně se vylučuje s quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-režim kvality, čím vyšší, tím lepší (vzájemně se vylučuje s br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-komplexita typu objektu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (výchozí)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (extrémně pomalé)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-verze MPEG (výchozí: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Zapne profilování proměnným šumem.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-vzorkovací_kmitočet/2>
-mezní frekvence (výchozí: vzorkovací_kmitočet/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Ukládá datový tok jako surová data s extra daty v hlavičce nosiče
-(výchozí: 0, odpovídá ADTS).
-Tento příznak nenastavujte, pokud není výslovně vyžadován, jinak nebudete
-později schopni připojit zvuk.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Mnoho libavcodec (krátce lavc) voleb je jen stručně dokumentovaných.
-Všechny detaily naleznete ve zdrojovém kódu.
-.PP
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B acodec=<hodnota>
-audio kodek (výchozí: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Adaptivní PCM formáty - detaily viz HTML documentace.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libamr_nb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
-.IPs libamr_wb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) - používá FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - používá LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM formáty - detaily viz HTML dokumentace.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-Experimentální jednoduchý ztrátový kodek.
-.IPs sonicls
-Experimentální jednoduchý bezztrátový kodek.
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<hodnota>
-Audio datový tok v kbit/\:s (výchozí 224).
-.
-.TP
-.B atag=<hodnota>
-Použije specifický Windows audio format tag (např.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Použijí se pouze precizní, na bit přesné, algoritmy (s výjimkou (I)DCT).
-Navíc bit_exact vypne několik optimalizací a tudíž by měl být používán výhradně
-pro regresní testy, kdy potřebujeme binárně identické soubory dokonce i při
-změně verze enkodéru.
-Tato volba rovněž potlačí hlavičku user_data v MPEG-4 proudech.
-Nepoužívejte tuto volbu, pokud nevíte přesně co děláte.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Maximální počet použitých vláken (výchozí: 1).
-Může mít mírně negativní vliv na odhadování pohybu.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<hodnota>
-Použije zadaný kodek (výchozí: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-bezztrátový video kodek z FFmpeg
-.IPs ffvhuff
-nestandardní o 20% menší HuffYUV používající YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 používaný ve Flash Videu
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-starý RealVideo kodek
-.IPs "snow (also see: vstrict)"
-Experimentální kodek z FFmpeg založený na vlnkové analýze (wavelet)
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, verze 1 (alias WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, verze 2 (alias WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimální kvantizer (průchod\ 1/2)
-.RSs
-.IPs 1
-Nedoporučujeme (mnohem větší soubor, malý rozdíl v kvalitě a divné vedlejší
-účinky: msmpeg4, h263 budou mít velmi špatnou kvalitu, regulátor datového toku
-bude zmatený, což povede ke snížení kvality a některé dekodéry nebudou schopny
-takové video dekódovat).
-.IPs 2
-Doporučeno pro normální mpeg4/\:mpeg1video enkódování (výchozí).
-.IPs 3
-Doporučeno pro h263(p)/\:msmpeg4.
-Důvod preference 3 před 2 je ten, že 2 může vést k přetečením.
-(Toto bude v budoucnu opraveno pro h263(p) záměnou za
-kvantizer na MB, msmpeg4 nemůže být takto opraven jelikož to nepodporuje.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimální Lagrangeův násobič pro regulátor datového toku na úrovni snímku (výchzí: 2.0).
-Lavc zřídka použije quantizery pod hodnotou lmin.
-Snížením lmin přinutíte lavc pro některé snímky spíše volit nižší kvantizery,
-ale ne nižší než hodnota vqmin.
-Obdobně zvýšením lmin přinutí lavc více volit nízké kvantizery,
-dokonce i když by je vqmin povolila.
-Měli byste asi nastavit lmin přibližně stejně jako vqmin.
-Používáte-li adaptivní kvantizaci, změna lmin/lmax může mít menší
-efekt; viz mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-maximální Lagrangeův násobič pro regulátor datového toku (výchozí: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Minimální Lagrangeův násobič pro řízení datového toku na úrovni makrobloku
-(výchozí:2.0).
-Tento parametr ovlivňuje adaptivní kvantizaci jako qprd,
-lumi_mask, atd...
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Maximální Lagrangeův násobič pro řízení datového toku na úrovni makrobloku
-(výchozí: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Konstantní kvantizer /\: enkódování s konstantní kvalitou (nastaví pevný
-kvantizer režim).
-Nižší hodnota znamená lepší kvalitu, ale větší soubory (výchozí: \-1).
-V případě snow kodeku znamená hodnota 0 bezztrátové enkódování.
-Jelikož ostatní kodeky to nepodporují, vqscale=0 bude mít nedefinovaný
-efekt.
-1 není doporučována (podrobně viz vqmin).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Maximální kvantizer (průchod\ 1/2) 10\-31 měl by být v rozumném rozsahu (výchozí: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-zastaralé, použijte vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-zastaralé, použijte vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maximální odlišnost kvantizeru mezi po sobě jdoucími I- nebo P-snímky
-(průchod\ 1/2) (výchozí: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maximální počet B-snímků mezi ne-B-snímky:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné B-snímky (výchozí)
-.IPs 0\-2
-rozumný rozsah pro MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-metoda odhadování pohybu.
-.sp 1
-Dostupné metody jsou:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádná (mizerná kvalita)
-.IPs 1
-úplná (pomalá, momentálně neudržovaná a vypnutá)
-.IPs 2
-log (nízká kvalita, momentálně neudržovaná a vypnutá)
-.IPs 3
-phods (nízká kvalita, momentálně neudržovaná a vypnutá)
-.IPs 4
-EPZS: diamant velikost=1, velikost může být nastavena pomocí *dia voleb
-(výchozí)
-.IPs 5
-X1 (experimentální, momentálně je aliasem pro EPZS)
-.IPs 8
-iter (iterative overlapped block, použitý pouze ve snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.I POZNÁMKA:
-0\-3 v současnosti ignoruje množství spotřebovaných bitů,
-takže kvalita může být nízká.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-vyhledávací rozsah odhadování (výchozí: 0 (neomezený))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (viz také *cmp, qpel)
-Rozhodovací algoritmus makrobloku (režim vysoké kvality), enkóduje každý
-makroblok ve všech režimech a vybere nejlepší.
-Toto je pomalé, ale výsledkem je lepší kvalita a velikost souboru.
-Je-li mbd nastaveno na 1 nebo 2, je hodnota mbcmp ignorována při porovnávání
-makrobloků.
-Avšak je-li hodnota jakékoli porovnávací volby (precmp, subcmp, cmp nebo mbcmp)
-nenulová, použije se pomalejší ale lepší půlpixelové vyhledávání pohybu,
-bez ohledu na nastavení mbd.
-Je-li nastaveno qpel, použije se vždy čtvrtpixelová přesnost.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Použije porovnávací funkci danou mbcmp (výchozí).
-.IPs 1
-Zvolí takový režim makrobloku který spotřebuje nejméně bitů (=vhq).
-.IPs 2
-Zvolí režim makrobloku který má nejlepší omezení datového toku.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Stejné jako mbd=1, zachováno z důvodu kompatibility.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Povoleny 4 vektory pohybu na makroblok (o něco lepší kvalita).
-Pracuje lépe v kombinaci s mbd>0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-kompenzace pohybu překrývajících se makrobloků (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-loop filtr (H.263+)
-pozor, tento je vadný
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Momentálně nedělá vůbec nic.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-maximální interval mezi klíčovými snímky ve snímcích (výchozí: 250 neboli jeden
-klíčový (I) snímek na každých 10 sekund při rychlosti 25 snímků za sekundu.
-To je doporučená výchozí hodnota pro MPEG-4).
-Většina kodeků vyžaduje pravidelné klíčové snímky, aby se omezila akumulace
-chyb. Klíčové snímky jsou rovněž použity pro převíjení, jelikož převíjet lze
-pouze na klíčové snímky, ale klíčové snímky potřebují více prostoru než ostatní
-snímky, takže velké číslo povede k o něco menšímu souboru, ale nepřesnějšímu
-převíjení. 0 je ekvivalentní 1, tedy že všechny snímky budou klíčové.
-Hodnoty >300 nejsou doporučovány, protože kvalita může být špatná v závislosti
-na dekodéru, enkodéru a štěstí.
-V MPEG-1/2 je běžné používat hodnoty <=30.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Práh detekce změny scény.
-Klíčový snímek je vložen jakmile libavcodec zjistí změnu scény.
-Tato volba nastavuje citlivost detekce.
-\-1000000000 způsobí, že změna scény bude detekována v každém snímku,
-1000000000 znamená že nebudou detekovány žádné změny scény (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<jakékoli kladné celé číslo>
-Způsobí, že snímky s vyššími kvantizery budou častěji spouštět detekci změny
-scény a ukládat libavcodecu použití I-snímku (výchozí: 1).
-Bezpečný je rozsah 1\-16.
-Hodnoty mezi 2 a 6 mohou vést k lepšímu PSNR (v průměru do 0.04 dB) a lepší
-umístění I-snímků ve vysokorychlostních scénách.
-Vyšší hodnoty než 6 mohou dát nepatrně lepší PSNR (průměrně o 0.01 dB víc, než
-sc_factor=6), ale znatelně horší vizuální kvalitu.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (pouze první průchod)
-strategie výběru mezi I/P/B-snímky:
-.RSs
-.IPs 0
-Vždy používat maximální počet B-snímků (výchozí).
-.IPs 1
-Vyhnout se B-snímkům ve vysoce pohyblivých scénách.
-Viz volbu b_sensitivity pro vyladění této strategie.
-.IPs 2
-Umísťuje B-snímky více méně optimálně pro dosažení maximální kvality
-(pomalejší). Spomalení způsobené touto volbou můžete snížit doladěním volby
-brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<jakékoli celé číslo větší než 0>
-Nastavuje jak citlivě bude vb_strategy=1 detekovat pohyb a zabraňuje použití
-B-snímků (výchozí: 40).
-Nižší citlivost povede k více B-snímkům.
-Použití více B-snímků obvykle vylepší PSNR, ale příliš mnoho B-snímků může
-poškodit kvalitu ve velmi pohyblivých scénách.
-Pokud zde není extrémně mnoho pohybu, může být b_sensitivity bezpečně
-snížena pod výchozí hodnotu; 10 je ve většině případů rozumná hodnota.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Sníží rozlišení snímků pro dynamické hodnocení vhodnosti B-snímku (výchozí: 0).
-Každé zvýšení brd_scale o jednu způsobí zmenšení rozměrů snímku na polovinu, což
-zvýší rychlost čtyřnásobně.
-Oba rozměry po změnšení musí být sudé, takže brd_scale=1 vyžaduje aby
-originální rozměry byly násobkem čtyř, brd_scale=2 násobky osmi, atd.
-Jinými slovy musí být původní rozměry snímku beze zbytku dělitelné
-2^(brd_scale+1).
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Raději zpřesní oba vektory pohybu použité v dvousměrných makroblocích, než by
-znovu použil vektory ze zpětného a dopředného vyhledávání.
-Bez B-snímků nemá tato volba žádný efekt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Vypnuto (výchozí).
-.IPs 1\-4
-Použije širší vyhledávání (vyšší hodnoty jsou pomalejší).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Aktivuje interní dvou(nebo více)průchodový režim, uveďte pouze v případech kdy chcete
-provádět dvou(více)průchodové enkódování.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-první průchod (viz také turbo)
-.IPs 2
-druhý průchod
-.IPs 3
-N-tý průchod (druhý a další průchody ve víceprůchodovém režimu enkódování)
-.RE
-.RS
-Popis funkce a použití:
-.br
-V prvním průchodu (vpass=1) se zapíší statistická data do souboru.
-Asi budete chtít vypnout některé volby náročné na CPU, podobně jako to
-dělá "turbo" režim.
-.br
-Ve dvouprůchodovém režimu: se ve druhém průchodu (vpass=2) čtou statistiky
-z prvního průchodu. Na jejich základě pak probíhá rozhodování regulátoru
-datového toku.
-.br
-Ve víceprůchodovém režimu: se ve druhém průchodu (vpass=3, toto není překlep)
-nejprve přečtou statistiky a následně jsou přepsány.
-Musíte si zálohovat divx2pass.log ještě před provedením druhého průchodu pokud
-je sebemenší možnost, že byste z nějakého důvodu přerušili MEncoder.
-Můžete použít všechny enkódovací volby, kromě těch velmi náročných na CPU,
-jako je "qns".
-.br
-Tento průchod můžete opakovat stále dokola a dolaďovat enkódování.
-Každý následující průchod použije statistiky svého předchůdce pro vylepšení.
-Poslední průchod může zahrnovat jakékoli volby náročné na CPU.
-.br
-Pokud chcete dvouprůchodové enkódování, použijte nejprve vpass=1 a poté vpass=2.
-.br
-Pokud chcete 3 nebo víceprůchodové enkódování, použijte vpass=1 pro první
-průchod a pak vpass=3 znovu a znovu, dokud nebudete spokojeni s výsledkem.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-HuffYUV:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs pass 1
-Uloží statistiky.
-.IPs pass 2
-Enkóduje s optimální Huffmanovou tabulkou založenou na statistikách z prvního
-průchodu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (pouze dvouprůchodový režim)
-Výrazně urychlí první průchod díky rychlejším algoritmům a vypnutím voleb
-náročných na CPU.
-Pravděpodobně o něco sníží celkový PSNR (kolem 0.01dB) a
-o něco více změní PSNR (až do 0.03dB) a typ jednotlivých snímků.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Ukládá poměr stran filmu interně, stejně jako v MPEG souborech.
-Výsledek je hezčí než po přeškálování, protože není snížena kvalita.
-Pouze MPlayer takové soubory přehraje správně, ostatní přehrávače je budou
-zobrazovat s nesprávným poměrem stran.
-Poměr stran může být zadán jako zlomek nebo desetinné číslo.
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 nebo aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Stejné jako volba aspect, ale poměr stran se spočítá automaticky, včetně změn
-provedených v řetězu filtrů (crop/\:expand/\:scale/\:atd.).
-Nepředstavuje žádné snížení výkonnosti, takže můžete mít tuto volbu stále
-zapnutou.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<hodnota>
-Nastaví datový tok (průchod\ 1/2) (výchozí: 800).
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-1kbit = 1000 bitů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(v kilobitech)
-.IPs 16001\-24000000
-(v bitech)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<hodnota>
-přibližná tolerance velikosti souboru v kbitech.
-1000\-100000 je rozumný rozsah.
-(pozor: 1kbit = 1000 bitů)
-(výchozí: 8000)
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Hodnota vratetol by neměla být příliš velká při druhém průchodu, jinak můžou
-nastat problémy při použití vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<hodnota>
-maximální datový tok v kbit/\:sec (průchod\ 1/2)
-(výchozí: 0, neomezený)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<hodnota>
-minimální datový tok kbit/\:sec (průchod\ 1/2)
-(výchozí: 0, neomezený)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<hodnota>
-vyrovnávací paměť v kbit (průchod\ 1/2).
-V MPEG-1/\:2 se takto rovněž nastaví velikost vbv bufferu, pro VCD nastavte 327,
-pro SVCD 917 a pro DVD 1835.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-v současnosti nepoužitelné
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Metoda kontroly toku.
-Pamatujte, že některé volby ovlivňující kontrolu toku přestanou mít vliv, pokud
-vrc_strategy nebude nastavena na 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Použije interní lavc kontrolu toku (výchozí).
-.IPs 1
-Použije Xvid kontrolu toku (experimentální; vyžaduje MEncoder skompilovaný s
-podporou Xvid 1.1 nebo vyšším).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantizační faktor mezi B- a ne-B-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantizační faktor mezi I- a ne-I-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-přesah kvantizace mezi B- a ne-B-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(průchod\ 1/2) (výchozí: 0.0)
-.br
-if v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-I/B-snímkový kvantizer = P-snímkový kvantizer * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-else
-.br
-provádět normální řízení toku (nefixovat se na kvantizer následujícího P-snímku) a
-nastavit q= -q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I TIP:
-Chcete-li enkódovat s konstantním kvantizerem a odlišnými kvantizery pro
-I/P- a B-snímky, použijte:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (první průchod)
-Rozostření kvantizeru, větší hodnoty způsobí větší průměrování kvantizeru
-v čase (pomalejší změny).
-.RSs
-.IPs 0.0
-Rozostření kvantizeru zakázáno.
-.IPs 1.0
-Průměruje kvantizer všemi předchozími snímky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (druhý průchod)
-Gaussovo rozostření kvantizeru (výchozí: 0.5), větší hodnoty způsobí větší
-průměrování kvantizeru
-v čase (pomalejší změny).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Komprese kvantizeru na níž závisí vrc_eq (průchod\ 1/2) (výchozí: 0,5).
-Například předpokládejme, že je použita výchozí rovnice pro řízení datového
-toku: Pokud vqcomp=1.0, regulátor datového toku alokuje pro každý snímek
-tolik bitů, aby mohly být enkódovány při stejném QP.
-Pokud vqcomp=0.0, regulátor datového toku alokuje všem snímkům stejně, čili
-zcela CBR.
-.I POZNÁMKA:
-Toto byla extrémní nastavení, která by neměla být nikdy použita.
-Rozumné kvality bývá dosaženo někde mezi těmito extrémy.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<rovnice>
-hlavní rovnice kontroly datového toku (průchod\ 1/2)
-.RE
-.RSs
-.IPs "1\ \ \ \ "
-konstantní datový tok
-.IPs "tex\ \ "
-konstantní kvalita
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-přibližně rovnice ze starého kódu řízení toku
-.IPs tex^qComp
-s qcomp 0.5 nebo tak nějak (výchozí)
-.RE
-.PP
-.RS
-vložené operátory:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-proměnné:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-komplexnost textury
-.IPs iTex,pTex
-komplexnost intra a ne-intra textury
-.IPs avgTex
-průměrná komplexnost textury
-.IPs avgIITex
-průměrná komplexnost intra textury v I-snímcích
-.IPs avgPITex
-průměrná komplexnost intra textury v P-snímcích
-.IPs avgPPTex
-průměrná komplexnost ne-intra textury v P-snímcích
-.IPs avgBPTex
-průměrná komplexnost ne-intra textury v B-snímcích
-.IPs "mv\ \ \ "
-počet bitů použitých na pohybové vektory
-.IPs fCode
-maximální délka vektoru pohybu v log2 škále
-.IPs iCount
-počet intra makrobloků / počet makrobloků
-.IPs "var\ \ "
-prostorová komplexnost
-.IPs mcVar
-okamžitá komplexnost
-.IPs qComp
-qcomp z příkazového řádku
-.IPs "isI, isP, isB"
-Je rovno 1 pokud je obrázek typu I/P/B jinak je rovno 0
-.IPs "Pi,E\ "
-Viz vaše oblíbená učebnice matematiky
-.RE
-.PP
-.RS
-funkce:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maximum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-je rovno 1 pokud a>b, jinak 0
-.IPs lt(a,b)
-je rovno 1 pokud a<b, jinak 0
-.IPs eq(a,b)
-je rovno 1 pokud a==b, jinak 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<volby>
-Uživatelem definovaná kvalita pro uvedené části (konec, titulky, ...) (průchod\ 1/2).
-Volby jsou <první_snímek>, <poslední_snímek>, <kvalita>[/<první_snímek>,
-<poslední_snímek>, <kvalita>[/...]]:
-.RSs
-.IPs "kvalita (2\-31)"
-kvantizer
-.IPs "kvalita (\-500\-0)"
-korekce kvality v %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-počáteční komplexnost (průchod 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-Počáteční naplnění vyrovnávací paměti jako zlomek vrc_buf_size (výchozí: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Určuje jak udržet kvantizer mezi qmin a qmax (průchod\ 1/2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Použije vystřihávání (clipping).
-.IPs 1
-Použije pěknou diferenciální funkci (výchozí).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Nastaví samostatný práh pro potlačování součinitele jasu.
-Při záporné hodnotě se bere v potaz i DC koeficient (měl by být aspoň \-4
-nebo nižší enkódujete-li s quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs \-4
-doporučení JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Nastaví samostatný práh pro potlačování součinitele barevnosti.
-Při záporné hodnotě se bere v potaz i DC koeficient (měl by být aspoň \-4
-nebo nižší enkódujete-li s quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 7
-doporučení JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-striktní slučitelnost se standardem
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto
-.IPs 1
-Toto nastavení lze doporučit pouze pokud chcete výstup posílat do referenčního
-MPEG-4 dekodéru.
-.IPs \-1
-Povolí specifická rozšíření libavcodec (výchozí).
-.IPs \-2
-Povolí použití experimentálních kodeků a vlastností, které nemusí být
-přehratelné budoucími verzemi MPlayeru (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Dělení dat.
-Přidá 2 Bajty ke každému video paketu, zvýší odolnost proti chybám při přenosu
-nespolehlivými kanály (např.\& streaming přes internet).
-Každý video paket bude zakódován ve třech oddělených částech:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MV"
-vektory pohybu
-.IPs "2. DC koeficienty"
-obrázek s nízkým rozlišením
-.IPs "3. AC koeficienty"
-detaily
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC jsou nejdůležitější, jejich ztráta vypadá mnohem hůře než ztráta AC
-a 1. & 2. části.
-(MV & DC) jsou mnohem menší než třetí část (AC) což znamená že chyby budou
-postihovat AC část mnohem častěji než části MV & DC.
-Čili obrázek bude vypadat lépe s rozdělením než bez něj, protože bez rozdělení
-budou chyby ničit všechny složky AC/\:DC/\:MV stejně.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (viz také vdpart)
-Velikost video paketu, zvyšuje odolnost proti chybám.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 100\-1000
-dobrá volba
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-režim struktury malých plošek pro H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-enkódování pouze v odstínech šedé (rychlejší)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT algoritmus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automaticky vybrat nejlepší (výchozí).
-.IPs 1
-rychlý celočíselný
-.IPs 2
-přesný celočíselný
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-s plovoucí řádovou čárkou AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT algoritmus.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Podle našeho nejlepšího vědomí všechny tyto IDCT splní IEEE1180 testy.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automaticky vybrat nejlepší (výchozí).
-.IPs 1
-JPEG referenční celočíselný
-.IPs 2
-jednoduchý
-.IPs 3
-jednoduchý mmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (nepřesný, nepoužívejte k enkódování s keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování světla je 'psychovizuální' nastavení využívající poznatku, že lidské
-oko rozlišuje méně detailů ve velmi jasných částech obrázku.
-Maskování světla komprimuje jasné oblasti silněji než ty méně jasné.
-Takto ušetřené bity mohou být použity v ostatních snímcích, čímž se zlepší
-celková subjektivní kvalita ale možná se sníží PSNR.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Buďte opatrní, příliš vysoké hodnoty mohou způsobit různé strašidelnosti.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Vysoké hodnoty mohou vypadat dobře na některých monitorech / TV / TFT,
-ale na jiných odporně.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozumný rozsah
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování tmy je 'psychovizuální' nastavení využívající poznatku, že lidské
-oko rozlišuje méně detailů ve velmi tmavých částech obrázku.
-Maskování tmy komprimuje tmavé oblasti silněji než ty méně tmavé.
-Takto ušetřené bity mohou být použity v ostatních snímcích, čímž se zlepší
-subjektivní kvalita ale možná se sníží PSNR.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Buďte opatrní, příliš vysoké hodnoty mohou způsobit různé strašidelnosti.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Vysoké hodnoty mohou vypadat dobře na některých monitorech / TV / TFT,
-ale na jiných odporně.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozumný rozsah
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování okamžité komplexnosti (výchozí: 0.0 (vypnuto)).
-.br
-Představme si scénu s ptákem letícím přes celou obrazovku; tcplx_mask
-zvýší kvantizery ptačích makrobloků (což sníží jejich kvalitu), protože lidské
-oko si zpravidla nemá čas všimnout všech ptačích detailů.
-Upozorňujeme, že pokud se maskovaný objekt zastaví (např.\& pták přistane),
-pak bude po určitou dobu vypadat hrozně, dokud enkodér nepozná, že se objekt
-nehýbe a potřebuje kvalitní makrobloky.
-Ušetřené bity jsou použity na zbytek scény, což zvyšuje subjektivní kvalitu a
-je důvodem pro opatrné nasazování filtru.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování prostorové komplexnosti.
-Větší hodnoty potlačují čtverečkování, pokud není používán žádný deblokovací
-filtr při dekódování, což nebývá dobrý nápad.
-.br
-Představme si scénu s domem, trávníkem (ten mívá vysokou prostorovou
-komplexnost) a modrým nebem. Filtr scplx_mask zvýší kvantizery makrobloků trávy
-(což sníží jejich kvalitu) a ušetřené bity použije na dům a oblohu.
-.br
-.I TIP:
-Ořízněte veškeré černé okraje, protože snižují kvalitu makrobloků (to
-platí i bez použití scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 0.0\-0.5
-rozumný rozsah
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I POZNÁMKA:
-Tato volba nemá stejný efekt jako použití uživatelské matice která by více
-komprimovala vysoké kmitočty, jelikož scplx_mask sníží kvalitu P bloků dokonce
-i když se mění pouze DC.
-Výsledek scplx_mask tedy pravděpodobně nebude vypadat tak dobře.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (viz také vi_qfactor)
-Sníží kvalitu 'inter' (P) bloků.
-Což zvýší kvalitu 'intra' (I) bloků, protože průměrný datový tok je přidělený
-celé video sekvenci (výchozí: 0.0 (vypnuto)).
-Nastavení p_mask=1.0 zdvojnásobí počet bitů přidělených jednotlivým I blokům.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-border-processing pro enkodéry ve stylu MPEG.
-Border processing zvýší kvantizer makrobloků, které jsou vzdáleny méně než
-pětinu šířky/výšky obrazu od okraje, jelikož jsou často méně důležité.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizuje adaptivní kvantizaci (experimentální).
-Když používáte adaptivní kvantizaci (*_mask), průměrný kvantizer makrobloků
-nemusí již odpovídat požadovanému kvantizeru na úrovni celého snímku.
-Naq se pokusí upravit kvantizery makrobloků tak, aby měly správný průměr.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Použije prokládanou DCT (Diskrétní Kosinova Transformace)
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Použije prokládané odhadování pohybu (oboustranná exkluzivita s qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Použije alternativní skenovací tabulku.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatika
-.IPs 0
-nejprve spodní půlsnímek
-.IPs 1
-nejprve horní půlsnímek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<hodnota>
-.PD 1
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-výchozí
-.IPs "444P\ "
-pro ffv1
-.IPs "422P\ "
-pro HuffYUV, bezztrátový JPEG, dv a ffv1
-.IPs "411P\ "
-pro bezztrátový JPEG, dv a ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-pro bezztrátový JPEG, ffv1 a svq1
-.IPs "BGR32"
-pro bezztrátový JPEG a ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pro HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-predikce vlevo
-.IPs 1
-plošná/\:mřížková predikce
-.IPs 2
-predikce podle mediánu
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pro bezztrátový JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-predikce vlevo
-.IPs 1
-predikce nahoru
-.IPs 2
-predikce vlevo nahoru
-.IPs 3
-plošná/\:mřížková predikce
-.IPs 6
-predikce podle průměru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(pro ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc kódování (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-aritmetické kódování (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(pro ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-malý kontextový model
-.IPs 1
-velký kontextový model
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(pro ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-předurčené Huffman tabulky (vestavěné nebo dva průchody)
-.IPs 1
-adaptivní Huffman tabulky
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Použít quarter pel kompenzaci pohybu (oboustranná exkluzivita s ilme).
-.br
-.I TIP:
-Toto, jak se zdá, je užitečné pouze při enkódování s vysokým datovým tokem.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro rozhodování v makrobloku,
-použito pouze pokud mbd=0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-součet absolutních odchylek, rychlé (výchozí)
-.IPs "1 (SSE)"
-součet čtverečkovaných chyb
-.IPs "2 (SATD)"
-součet absolutních odchylek po Hadamard transformaci
-.IPs "3 (DCT)"
-součet absolutních odchylek po DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-součet čtverečních kvantizačních chyb (nepoužívejte, nízká kvalita)
-.IPs "5 (BIT)"
-počet bitů potřebných pro blok
-.IPs "6 (RD)"
-optimalizace omezení datového toku, pomalé
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-součet absolutních svislých odchylek
-.IPs "9 (VSSE)"
-součet čtverečních svislých odchylek
-.IPs "10 (NSSE)"
-šumuvzdorný součet čtverečních odchylek
-.IPs "11 (W53)"
-vlnka 5/3, použita pouze ve snow
-.IPs "12 (W97)"
-9/7 wavelet, použita pouze ve snow
-.IPs "+256\ "
-Použije též barvu, v současnosti nepracuje (správně) s B-snímky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro rozhodování prokládané DCT
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro odhad pohybu před průchodem
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro plný odhad pel pohybu
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro odhad sub pel pohybu
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-DODĚLAT: Dokumentovat.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Tato volba ovládá NSSE váhu. Větší váha může způsobit zvýšení šumu.
-0 NSSE odpovídá použití SSE.
-Volbu můžete shledat užitečnou, pokud raději necháváte trošku šumu
-v enkódovaném videu, než byste jej předtím odfiltrovali (výchozí: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-druh a rozměr diamantu pro odhad pohybu v předprůchodu
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Druh a rozměr diamantu pro odhad pohybu.
-Vyhledávání pohybu je opakovaný proces.
-Použití malého diamantu neomezí vyhledávání jen na malé vektory pohybu.
-Jen je častěji skončeno dříve, než je nalezen úplně nejlepší vektor pohybu,
-zvláště pokud je přítomen šum.
-Větší diamanty umožňují větší záběr při vyhledávání vektoru pohybu, což je
-pomalejší, ale dosáhne se tak vyšší kvality.
-.br
-Velké normální diamanty dosahují lepší kvality než tvarově-adaptivní diamanty.
-.br
-Tvarově-adaptivní diamanty jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Rozměr u normálních diamantů a těch s adaptivním tvarem nemá stejný význam.
-.RSs
-.IPs \-3
-tvarově-adaptivní (rychlý) diamant velikost 3
-.IPs \-2
-tvarově-adaptivní (rychlý) diamant velikost 2
-.IPs \-1
-vyhledávání nepravidelným vícediamantem (pomalé)
-.IPs 1
-normální diamant velikost=1 (výchozí) =diamant typu EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-normální diamant velikost=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Trellisova vyhledávací kvantizace.
-Nalezne optimální enkódování pro každý 8x8 blok.
-Trellisova vyhledávací kvantizace je zkrátka a dobře optimální kvantizací
-ve smyslu PSNR versus datový tok (Předpoklad je, že zde nebudou žádné
-prstýnkové fragmenty představené v IDCT, což zjevně není tento případ.).
-Jednoduše nalezne blok s minimem chyb a lambda*bitů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-konstanta závislá na kvantizačním parametru (QP)
-.IPs "bits\ "
-množství bitů potřebných k zakódování bloku
-.IPs error
-součet čtverečkovaných chyb kvantizace
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Vzor optimálně zakódovaného a omezeným datovým tokem zkresleného bloku.
-Zvolí takový vzor bloku, který minimalizuje zkreslení + lambda*datový tok.
-Může být používaný pouze spolu s Trellisovou kvantizací
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Zkouší enkódovat každý MB s MV=<0,0> a vybere ten lepší.
-Nemá žádný vliv pokud mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<jakékoli nezáporné celé číslo>
-Pokud jsou okolní vektory pohybu <0,0> a skóre odhadu pohybu
-daného bloku je menší než mv0_threshold, pak je <0,0> použitý jako
-vektor pohybu a další odhad pohybu je přeskočen (výchozí:
-256).
-Snížení mv0_threshold na 0 může poněkud (0.01dB) zvýšit PSNR a
-možná o něco zlepšit vzhled enkódovaného videa; zvýšení
-mv0_threshold nad 320 vede ke zmenšení PSNR a vizuální kvality.
-Vyšší hodnoty trochu zrychlí enkódování (obvykle méně než 1%,
-podle ostatních použitých voleb).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Zapnutí této volby nevyžaduje mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (pouze mbd=2)
-Datovým tokem zkreslený optimální kvantizační parametr QP pro danou
-lambda každého makrobloku.
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-množství ukazatelů pohybu z předchozího snímku
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(výchozí)
-.IPs a
-Použije 2a+1 x 2a+1 makroblokových čtverečních ukazatelů vektoru pohybu
-z předchozího snímku
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-předprůchod pro odhad pohybu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto
-.IPs 1
-pouze po I-snímcích (výchozí)
-.IPs 2
-vždy
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-subpel vylepšení kvality (pro qpel) (výchozí: 8 (vysoká kvalita))
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Toto má podstatný vliv na rychlost.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-počet referenčních snímků pro zvážení kompenzace pohybu
-(pouze Snow) (výchozí: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-vypíše PSNR (odstup signálu od šumu) pro celé video po skončení enkódování
-a uloží hodnotu PSNR pro každý snímek do souboru s názvem
-podobným 'psnr_hhmmss.log'.
-Hodnoty jsou v dB (decibelech), čím větší, tím lepší.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Použije MPEG kvantizery namísto H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Zapíná AC predikci pro MPEG-4 nebo pokročilou intra predikci pro H.263+.
-To malinko yvýší kvalitu (kolem 0.02 dB PSNR) a mírně zpomalí
-enkódování (okolo 1%).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-vqmin by měl být 8 nebo větší pro H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternativní vnitřní vlc pro H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-neomezené MV (pouze H.263+)
-Umožňuje enkódovat libovolně dlouhé MV.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-bias intra kvantizeru (256 odpovídá 1.0, výchozí pro kvantizer v provedení MPEG: 96,
-výchozí pro kvantizer v provedení H.263: 0)
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Uvedený H.263 MMX kvantizer nedokáže pracovat s kladným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
-MPEG MMX kvantizer nedokáže pracovat se záporným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-inter kvantizer bias (256 odpovídá 1.0, výchozí pro kvantizer v provedení MPEG: 0,
-výchozí pro kvantizer v provedení H.263: \-64)
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Uvedený H.263 MMX kvantizer nedokáže pracovat s kladným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
-MPEG MMX kvantizer nedokáže pracovat se záporným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
-.br
-.I TIP:
-Větší kladný bias (\-32 až \-16 místo \-64) zlepšují,zdá se, PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Redukce šumu, 0 znamená vypnuto.
-Pro typický obsah je rozumný rozsah 0\-600, ale při vysokém zašumění jej můžete
-nastavit výše (výchozí: 0).
-Vzhledem k nízkému vlivu na rychlost byste jej mohli upřednostnit před
-filtrováním šumu pomocí video filtrů jako denoise3d nebo hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Tvarování šumu kvantizeru.
-Místo kvantizace, která co nejlépe odpovídá vstupnímu videu ve smyslu PSNR,
-raději volí kvantizaci která kryje šum (obvykle kroužkové artefakty) frekvenčně
-podobným obsahem obrázku.
-Větší hodnoty jsou pomalejší, ale nemusí zlepšit kvalitu.
-Toto může, a mělo by, být používáno spolu s Trellisovou kvantizací. V tom
-případě bude Trellisova kvantizace (optimální pro konstantní váhu) použita jako
-výchozí bod pro opakované vyhledávání.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 1
-Pouze sníží absolutní hodnotu koeficientů.
-.IPs 2
-Pouze změní koeficienty před posledním nenulovým koeficientem + 1.
-.IPs 3
-Zkusí vše.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<čárkami oddělená matice>
-Použije uživatelskou inter matici.
-Vyžaduje 64 čárkou oddělených celých čísel.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<čárkami oddělená matice>
-Použije uživatelskou intra matici.
-Vyžaduje 64 čárkou oddělených celých čísel.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-experimentální modulace kvantizeru
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-experimentální modulace kvantizeru
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-intra přesnost DC v bitech (výchozí: 8).
-Pokud zadáte vcodec=mpeg2video, pak může nabýt hodnotu 8, 9, 10 nebo 11.
-.
-.TP
-.B cgop (viz také sc_threshold)
-Zavře všechny GOPy.
-V současnosti pracuje pouze tehdy, pokud je vypnutá detekce změn scény
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Nastaví příznak low delay pro MPEG-1/2 (zakazuje B-snímky).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Ovládá zápis globálních video hlaviček.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Kodek rozhodne, kde zapsat globální hlavičky (výchozí).
-.IPs 1
-Zapíše globální hlavičky pouze v extradata (vyžadováno pro .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-Zapíše globální hlavičky pouze do čela klíčových snímků.
-.IPs 3
-Kombinuje 1 a 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Stejné jako vglobal pro audio hlavičky.
-.TP
-.B level=<hodnota>
-Nastaví CodecContext Level.
-Použijte 31 nebo 41 pro přehrávání videa na Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-DODĚLAT: Dokumentovat.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-DODĚLAT: Dokumentovat.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-DODĚLAT: Dokumentovat.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video je založeno na RTJPEG a LZO.
-Ve výchozím stavu jsou snímky nejprve enkódovány pomocí RTJPEG a poté komprimovány
-pomocí LZO, ale jeden z průchodů nebo oba dva mohou být vypnuty.
-Takže můžete ve skutečnosti vyprodukovat surový i420, LZO komprimovaný i420,
-RTJPEG, nebo výchozí LZO komprimovaný RTJPEG.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Dokumentace nuvrec obsahuje různé rady a příklady k volbám pro nejpoužívanější
-TV enkódování.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-práh barev (výchozí: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-práh jasu (výchozí: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Zapne LZO kompresi (výchozí).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Vypnout LZO kompresi.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-úroveň kvality (výchozí: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Vypnout RTJPEG enkódování.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Zapnout RTJPEG enkódování (výchozí).
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Zde máte k dispozici tři režimy: konstantní datový tok (CBR), pevný kvantizer a
-dvouprůchodový.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Nastaví průchod ve dvouprůchodovém režimu.
-.
-.TP
-.B turbo (pouze dva průchody)
-Dramaticky zrychlí první průchod použitím rychlejších algoritmů a vypnutím
-voleb náročných na CPU.
-Pravděpodobně trochu sníží globální PSNR a trochu více ovlivní typ a
-PSNR jednotlivých snímků.
-.
-.TP
-.B bitrate=<hodnota> (CBR nebo dvouprůchodový režim)
-Nastaví požadovaný datový tok v kilobitech/\:sekundu jestliže <16000 nebo
-v bitech/\:sekundu jestliže >16000.
-Pokud je <hodnota> záporná, Xvid použije její absolutní hodnotu jako požadovanou
-velikost (v kB) videa a spočítá datový tok automaticky
-(výchozí: 687 kbitů/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Přepne do režimu s pevným kvantizerem a nastaví kvantizer který bude použit.
-.
-.TP
-.B zones=<zóna0>[/<zóna1>[/...]]
-Uživatelem nastavená kvalita pro určité části (konec, titulky, ...).
-Každá zóna má formu <start-snímek>,<režim>,<hodnota> kde <režim> může být
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Přepsání konstantního kvantizeru, kde hodnota=<2.0\-31.0>
-určuje hodnotu kvantizeru.
-.IPs "w"
-Přepsání váhy pro řízení datového toku, kde hodnota=<0.01\-2.00>
-určuje korekci kvality v %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Enkóduje všechny snímky počínaje snímkem 90000 konstantním kvantizerem 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Enkóduje snímky 0\-10000 s 10% datového toku, enkóduje snímky od 90000
-až do konce konstantním kvantizerem 20.
-Poznamenejme, že druhá zóna je nutná pro ohraničení první zóny, jinak
-by byly všechny snímky až do snímku 89999 enkódovány s 10%
-datového toku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Tato volba ovlivňuje subsystém odhadování pohybu.
-Vyšší hodnota by měla dát přesnější odhad pohybu (výchozí: 6).
-Čím lepší odhad, tím lepší komprese.
-Přesnost je vyvážena větší zátěží CPU, takže tuto hodnotu snižte, požadujete-li
-enkódování v reálném čase.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-Během vyhledávání pohybu používá jako výchozí MPEG-4 přesnost na půl pixelu.
-Standard nabízí režim, kde enkodéry mohou použít přesnost na čtvrt pixelu.
-Tato volba obvykle zajistí ostřejší obraz.
-Naneštěstí to způsobuje výrazné zvýšení datového toku a někdy vyšší použité
-datové toky znemožní dosažení lepší kvality obrázku při pevném
-datovém toku (CBR).
-Nejlepší je otestovat výsledek s a bez qpel a pak se rozhodnout zda aktivace
-stojí za to.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Zapne globální kompenzaci pohybu. To nechá Xvid generovat speciální
-snímky (GMC-snímky) které jsou vhodné pro Pan/\:Zoom/\:Rotating obrázky.
-Jestli aktivace této volby ušetří nějaké bity závisí na zdrojovém
-materiálu.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-Trellisova kvantizace je druh adaptivní kvantizační metody, která šetří bity
-pomocí změn kvantizačních koeficientů tak, aby byly lépe komprimovatelné
-entropickým enkodérem.
-Zlepšení kvality je znatelné a pokud VHQ na váš vkus příliš zaměstnává CPU,
-může být tato volba dobrou alternativou jak ušetřit pár bitů (a zvýšit
-kvalitu při konstantním datovém toku) s nižší zátěží než VHQ (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Tuto volbu aktivujte pokud kódujete animovaný film.
-Volba upraví některé interní Xvid úrovně tak, aby se lépe rozhodoval nad
-typy snímků a vektory pohybu v ploše vypadajících animovaných filmech.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Obvyklý algoritmus odhadující pohyb používá pouze jasovou informaci pro nalezení
-nejlepšího vektoru pohybu.
-V\ některém video materiálu může použití barev pomoci nalézt lepší vektory.
-Tato volba přepíná používání barev pro odhady pohybu (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Zapne předfiltr chroma optimizer.
-Ten provede trošku magie navíc nad barvami, aby se minimalizovaly stupňovité
-přechody na obrysech.
-Zvýší kvalitu za cenu rychlosti enkódování.
-Přirozeně snižuje PSNR úměrně zvyšování matematické odlišnosti od originálu,
-ale subjektivní kvalita se zvyšuje.
-Protože pracujeme s barevnými informacemi, budete to nejspíš chtít vypnout
-při enkódování černobílého obrazu.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Aktivuje vysoce kvalitní predikci AC koeficientů pro klíčové snímky
-z přilehlých bloků (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-Algoritmus vyhledávání pohybu je založen na vyhledávání v obvyklé barevné oblasti
-a zkouší najít pohybový vektor, který minimalizuje rozdíl mezi referenčním snímkem
-a enkódovaným snímkem.
-Pokud aktivujete tuto volbu, Xvid použije taky frekvenční oblast (DCT) k vyhledávání
-pohybového vektoru, který minimalizuje nejen prostorovou odlišnost, ale také
-délku enkódovaného bloku.
-Od nejrychlejšího k nejpomalejšímu:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto
-.IPs 1
-rozhodování podle režimu (inter/\:intra MB) (výchozí)
-.IPs 2
-omezené hledání
-.IPs 3
-střední hledání
-.IPs 4
-rozsáhlé hledání
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Adaptivní kvantizace umožňuje aby se kvantizery makrobloku lišily
-snímek od snímku.
-Jedná se o 'psychosenzitivní' nastavení, které má využít faktu, že lidské
-oko má tendenci vnímat méně detailů ve velmi světlých a velmi tmavých
-částech obrázku.
-Zmíněné oblasti komprimuje více než ty průměrné, což šetří bity, které mohou být
-využity v ostatních snímcích, což zvýší celkovou subjektivní kvalitu, ale
-může snížit PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Přinutí Xvid zahodit barevnou informaci, takže enkódované video je pouze
-černobílé. Nijak to nezrychlí enkódování, pouze zabrání zapsání
- barvonosných dat v posledním kroku enkódování.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Enkóduje půlsnimky prokládaného video materiálu.
-Zapněte tuto možnost pro prokládaný obsah.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Musíte-li škálovat video, měli byste použít měnič velikosti s podporou
-prokládaného obsahu, který můžete aktivovat pomocí
- \-vf scale=<šířka>:<výška>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimální kvantizer I-snímku (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maximální kvantizer I-snímku (výchozí: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimální kvantizer P-snímku (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maximální kvantizer P-snímku (výchozí: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimální kvantizer B-snímku (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-maximální kvantizer B-snímku (výchozí: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<hodnota> (pouze 2 průchody)
-minimální interval mezi klíčovými snímky (výchozí: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<hodnota>
-maximální interval mezi klíčovými snímky (výchozí: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Nastavuje typ kvantizeru k použití.
-Při vyšších datových tocích zjistíte, že MPEG kvantozace zachová více detailů.
-Při nižších datových tocích poskytuje vyhlazování H.263 méně blokovacího šumu.
-Používáte-li uživatelské matice,
-.B musíte
-použít MPEG kvantizaci.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<soubor>
-Načte uživatelský soubor s intra maticí.
-Takový soubor můžete vytvořit maticovým editorem z xvid4confu.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<soubor>
-Načte uživatelský soubor s inter maticí.
-Takový soubor můžete vytvořit maticovým editorem z xvid4confu.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (pouze dvouprůchodový režim)
-Přesune nějaké bity z prostoru vyhrazeného ostatním druhům snímků do intra
-snímků, což zlepší kvalitu klíčových snímků.
-Hodnota udává návdavek, takže hodnota 10 přidá oproti normálu o 10%
-více bitů vašim klíčovým snímkům
-(výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<hodnota> (pouze dvouprůchodový režim)
-Pracuje spolu s kfreduction.
-Udává minimální vzdálenost pod kterou považujete dva snímky za
-posloupné a jsou posuzovány odlišně podle kfreduction
-(výchozí: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (pouze dvouprůchodový režim)
-Dvě výše uvedené volby mohou být použity k doladění velikosti klíčových snímků,
-které považujete za příliž blízké prvnímu (v řadě).
-kfthreshold nastavuje rozsah, ve kterém jsou klíčové snímky redukovány a
-kfreduction určuje redukci datového toku, který dostanou.
-S\ posledním I-snímkem bude zacházeno normálně
-(výchozí: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Maximální počet B-snímků vložených mezi I/P-snímky (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-quantizer ratio between B- and non-B-frames, 150=1.50 (default: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-odlišnost kvantizeru mezi B- a ne-B-snímky, 100=1.00 (výchozí: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Toto nastavení umožní stanovit prioritu použití B-snímků.
-Čím vyšší hodnota, tím vyšší pravděpodobnost použití B-snímků
-(výchozí: 0).
-Nezapomínejme, že B-snímky obvykle mají vyšší kvantizer a proto
-jejich nadužívání může zhoršit vizuální kvalitu.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Tato volba nařídí Xvid uzavřít každou "GOP" (Skupinu Obrázků ohraničenou dvěma
-I-snímky), což učiní tyto skupiny vzájemně nezávislými.
-Volba pouze zařídí, aby poslední snímek skupiny byl buď P-snímek nebo
-N-snímek, ale nikdy B-snímek.
-Obvykle je vhodné mít tuto volbu zapnutou (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Tato volba je určena pro nápravu potíží s pořadím snímků když enkódujete do
-nosných formátů jako je AVI, které si neumí poradit se zpřeházenými
-snímky.
-V praxi je však většina dekodérů (jak softwarových, tak hardwarových) schopna
-poradit si s pořadím snímků samostatně a mohou být zapnutím této volby zmateny,
-takže ji můžete bezpečně nechat vypnutou, pokud opravdu nevíte co děláte.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-takto vygenerujete ilegální bitový proud, který nebude dekódovatelný pomocí
-ISO-MPEG-4 dekodérů s výjimkou DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Takto se rovněž zapíše falešná DivX verze do souboru, takže vadná autodetekce
-některých dekodérů dostane zabrat.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (pouze max_bframes=0)
-Tento parametr umožňuje vytvářet video proudy s variabilním datovým tokem.
-Jeho hodnota nastavuje práh citlivosti na změny; pokud je rozdílnost současného
-a předchozího snímku menší nebo rovna tomuto prahu, snímek nebude kódován
-(místo něj je do proudu umístěn tzv. n-vop).
-Jestliže přehrávač narazí n-vop, zobrazí předchozí snímek.
-.br
-.I VAROVÁNÍ:
-Hrátky s tímto parametrem mohou vyústit v mizerné video, takže ji používejte
-jen na vlastní nebezpečí!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<hodnota>
-Tento parametr ovládá počet snímků, které CBR regulátor datového toku počká než
-zareaguje na změny toku a vykompenzuje je tak, aby byl dosažen konstantní
-datový tok v\ rámci průměrovacího rozsahu snímků.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<hodnota>
-Skutečného CBR je těžké dosáhnout.
-V závislosti na video materiálu bude datový tok různý a těžko předvídatelný.
-Proto Xvid používá průměrovací periodu pro kterou garantuje spotřebu daného
-počtu bitů (mínus malá odchylka).
-Toto nastavení vyjadřuje "počet snímků" pro který Xvid průměruje datový tok
-a zkouší dosáhnout CBR.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<hodnota>
-velikost vyrovnávací paměti regulátoru datového toku
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Toto nastavení umožní Xvidu odebrat určité procento bitů z datově náročných
-scén a dát je zpět do bitového zásobníku.
-To využijete pokud máte klip s tak velkým množstvím bitů alokovaných pro
-scény s vysokým datovým tokem, že ty ostatní začínají vypadat špatně
-(výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Toto nastavení umožní Xvidu přidat určité procento navíc scénám s nízkým
-datovým tokem tak, že odebere několik bitů z celého klipu.
-To přijde vhod, pokud máte jen několik 'pomalých' scén, které jsou stále
-čtverečkované (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Během prvního průchodu ve dvouprůchodovém režimu je počítána škálovaná křivka
-datového toku.
-Rozdíl mezi očekávaným průběhem křivky a výsledkem se nazývá přetečení.
-Regulátor datového toku ve dvouprůchodovém režimu se přirozeně snaží kompenzovat
-toto přetečení tak, že jej rozprostře na následující snímky.
-Tento parametr nastavuje jak velké množství tohoto přetečení připadne na
-každý nový snímek.
-Nízké hodnoty povolují línou regulaci přetečení, velké skoky v toku jsou
-kompenzovány pomaleji (to může vést ke ztrátě přesnosti při malých souborech).
-Vyšší hodnoty působí změny v přerozdělování bitů strmější. Pokud hodnotu nastavíte
-příliš vysoko, může dojít k vytváření artefaktů (výchozí: 5).
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Tento parametr velmi ovlivňuje kvalitu, používejte jej opatrně!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Během alokace bitů pro snímky může regulátor přetečení zvýšit velikost
-snímku.
-Tento parametr nastavuje maximální procento o které může regulátor zvětšit
-velikost snímku v porovnání s ideální alokační křivkou
-(výchozí: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Během alokace bitů pro snímky může regulátor přetečení snížit velikost
-snímku.
-Tento parametr nastavuje maximální procento o které může regulátor zmenšit
-velikost snímku v porovnání s ideální alokační křivkou
-(výchozí: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Nastavuje průměrné navýšení v bajtech na jeden snímek.
-Většinou uživatelé nastavují cílový datový tok videa bez zohlednění velikosti
-přidané nosičem (container).
-Toto malé a (většinou) stálé navýšení může způsobit překročení požadované
-velikosti souboru.
-Xvid umožňuje uživateli nastavit velikost navýšení na snímek zabrané nosičem
-(zadává se průměr na snímek).
-0 má speciální význam, nechá Xvid použít vlastní výchozí hodnotu
-(výchozí: 24 \- průměrné navýšení pro AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<název_profilu>
-Omezí volby a VBV (vrcholový datový tok v krátkém časovém úseku) podle
-Simple, Advanced Simple a DivX profilů.
-Výsledná videa by měly být přehratelné stolními přehrávači, které vyhovují
-nastaveným profilům.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-žádné omezení (výchozí)
-.IPs "sp0\ \ "
-simple profil úrovně 0
-.IPs "sp1\ \ "
-simple profil úrovně 1
-.IPs "sp2\ \ "
-simple profil úrovně 2
-.IPs "sp3\ \ "
-simple profil úrovně 3
-.IPs "asp0\ "
-advanced simple profil úrovně 0
-.IPs "asp1\ "
-advanced simple profil úrovně 1
-.IPs "asp2\ "
-advanced simple profil úrovně 2
-.IPs "asp3\ "
-advanced simple profil úrovně 3
-.IPs "asp4\ "
-advanced simple profil úrovně 4
-.IPs "asp5\ "
-advanced simple profil úrovně 5
-.IPs dxnhandheld
-DXN handheld profil
-.IPs dxnportntsc
-DXN přenositelný NTSC profil
-.IPs dxnportpal
-DXN přenositelný PAL profil
-.IPs dxnhtntsc
-DXN domácí kino NTSC profil
-.IPs dxnhtpal
-DXN domácí kino PAL profil
-.IPs dxnhdtv
-DXN HDTV profil
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I POZNÁMKA:
-Tyto profily by měly být používány v kombinaci s vhodným \-ffourcc.
-Obecně je použitelné DX50, jelikož některé přehrávače nerozpoznají Xvid, ale
-většina rozpozná DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<režim>
-Nastavuje režim poměru stran pixelu (PAR=the Pixel Aspect Ratio)
-(nepleťte si to s DAR, the Display Aspect Ratio=poměr stran obrazovky).
-PAR je poměr šířky a výšky jediného pixelu.
-Oba zmíněné poměry stran jsou v následujícím vztahu: DAR = PAR * (šířka/\:výška).
-.br
-MPEG-4 rozeznává 5 poměrů stran pixelu a jeden rozšířený, umožňující nastavit
-konkrétní poměr stran pixelu.
-.br
-5 standardních režimů, které můžete zadat:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-Obvyklý PAR na PC.
-Pixely mají čtvercový tvar.
-.IPs pal43
-Standardní PAL 4:3 PAR.
-Pixely jsou obdélníkové.
-.IPs pal169
-stejné jako viz výš
-.IPs ntsc43
-stejné jako viz výš
-.IPs ntsc169
-stejné jako viz výš (Nezapomeňte zadat přesný poměr stran.)
-.IPs "ext\ \ "
-Umožňuje nastavit váš vlastní poměr stran pixelu pomocí par_width a
-par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I POZNÁMKA:
-Všeobecně stačí nastavit volby aspect a autoaspect.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (pouze par=ext)
-Nastavuje šířku pixelu v uživatelském poměru stran pixelu.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (pouze par=ext)
-Nastavuje výšku pixelu v uživatelském poměru stran pixelu.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (desetinné číslo)>
-Interně uloží poměr stran filmu, stejně jako MPEG soubory.
-Mnohem lepší řešení než škálování, protože není snížena kvalita.
-Pouze MPlayer a několik dalších přehrávačů přehrají tyto soubory správně,
-ostatní je přehrají se špatným poměrem stran.
-Poměr stran může být zadán zlomkem, nebo desetinným číslem.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Stejné jako volba aspect, ale poměr stran je vypočítán automaticky,
-s přihlédnutím ke všem úpravám (crop/\:expand/\:scale/\:atd.)
-provedeným ve filtrech.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Vypíše PSNR (odstup signálu od šumu) pro celé video po dokončení enkódování a
-uloží snímkové PSNR do souboru s\ názvem ve tvaru 'psnr_hhmmss.log' v aktuálním
-adresáři.
-Vrácené hodnoty jsou v dB (decibel), čím vyšší tím lepší.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Ukládá statistiky pro každý snímek v ./xvid.dbg. (Toto není řídící soubor
-dvouprůchodového režimu.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-Následující volba je dostupná pouze v Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Toto nastavení umožní výběr z vektorových kandidátů na B-snímky na základě
-operátoru optimalizovaného na omezení datového toku.
-To samé zajišťuje volba vhq pro P-snímky.
-Takto dostaneme hezčí B-snímky s téměř nepostřehnutelným dopadem na rychlost
-(výchozí: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-Následující volba je dostupná pouze v Xvid verzi 1.2.x.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Vytvoří n vláken pro běh odhadu pohybu (výchozí: 0).
-Maximální počet vláken, které můžete použít získáte vydělením výšky obrazu
-číslem 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<hodnota>
-Nastaví průměrný datový tok k použití v kilobitech/\:sekundu (výchozí: vypnuto).
-Jelikož se může okamžitý datový tok lišit, může být v krátkých videích tento
-průměr nepřesný (viz ratetol).
-Konstantního datového toku lze docílit kombinací této volby s vbv_maxrate,
-se znatelným zhoršením kvality.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Zvolí kvantizer pro P-snímky. I- a B-snímky jsou případně z této hodnoty
-offsetovány pomocí ip_factor a pb_factor.
-Použitelný rozsah je 20\-40.
-Nižší hodnoty vedou k vyšší věrnosti a vyššímu datovému toku.
-0 znamená bezztrátový.
-Poznamenejme, že kvantizace v H.264 pracuje odlišně od MPEG-1/2/4:
-Kvantizační parametr (QP) v H.264 se nachází na logaritmické škále.
-Mapování odpovídá přibližně H.264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Například MPEG s kvantizačním parametrem QP = 2 odpovídá H.264 s QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Zapne režim konstantní kvality a nastaví kvalitu.
-Škála je podobná QP.
-Tak jako režimy založené na datovém toku umožňuje každému snímku použít
-odlišný QP podle komplexnosti snímku.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Zapne 2 nebo 3-průchodový režim.
-Doporučujeme vždy enkódovat v 2 nebo 3-průchodovém režimu, protože poskytuje
-lepší rozdělování bitů a zlepšuje celkovou kvalitu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-první průchod
-.IPs 2
-druhý průchod (dvouprůchodového režimu)
-.IPs 3
-N-tý průchod (druhý a třetí průchod tříprůchodového režimu)
-.RE
-.RS
-Popis funkce a použití:
-.br
-V prvním průchodu (pass=1) se vytvoří soubor se statistikami o videu.
-Zde byste měli deaktivovat některé volby náročné na CPU, kromě těch,
-které jsou ve výchozím stavu zapnuté.
-.br
-Ve dvouprůchodovém režimu se ve druhém průchodu (pass=2) čte soubor statistik
-a jeho obsah řídí rozhodování omezovače datového toku.
-.br
-Ve tříprůchodovém režimu, se ve druhém průchodu (pass=3, toto není překlep)
-provádí obojí: Přečte se soubor statistik, pak jsou statistiky přepsány.
-Můžete použít všechny enkódovací volby, kromě těch nejnáročnějších na CPU.
-.br
-Třetí průchod (pass=3) je stejný jako ten druhý až na to, že se nyní čtou
-statistiky z druhého průchodu.
-Můžete použít všechny enkódovací volby, včetně těch nejnáročnějších.
-.br
-V prvním průchodu můžete použít buď průměrný datový tok, nebo konstantní
-kvantizer.
-Doporučujeme ABR, jelikož nevyžaduje volbu kvantizeru.
-Následující průchody jsou ABR, proto musíte zvolit datový tok.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Rychlý režim pro první průchod.
-Během prvního průchodu dvou a víceprůchodového enkódování je možné zvýšit
-rychlost vypnutím některých voleb se zanedbatelným nebo žádným vlivem na
-kvalitu konečného průchodu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 1
-Omezí subq, frameref a vypne některé analytické režimy inter-makroblokových
-oddílů.
-.IPs 2
-Omezí subq a frameref na 1, použije diamantovou metodu vyhledávání pohybu a
-vypne analytické režimy pro všechny typy oddílů.
-.RE
-.RS
-Úroveň 1 může zrychlit první průchod až 2x bez změny celkového
-PSNR posledního průchodu v porovnání s prvním průchodem v plné kvalitě.
-.br
-Úroveň 2 může zrychlit první průchod až 4x při asi +/\- 0.05dB změně
-v\ celkovém PSNR posledního průchodu v\ porovnání s\ prvním průchodem
-v\ plné kvalitě.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<hodnota>
-Nastaví maximální interval mezi IDR-snímky (výchozí: 250).
-Vyšší hodnoty šetří bity, což zvyšuje kvalitu za cenu nižší přesnosti při
-přetáčení.
-Na rozdíl od MPEG-1/2/4, H.264 netrpí DCT driftem při velkých hodnotách
-keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Nastaví minimální rozestup mezi IDR-snímky (výchozí: 25).
-Pokud nastane změna scény v tomto rozmezí, budou snímky stále enkódovány jako
-I-snímky, ale nezačnou novou GOP.
-V H.264, nemusí být nutně I-Snímky zapouzdřeny v GOP, protože je možné
-aby byl P-snímek iniciován z více snímků než bezprostředně předcházejícím
-(viz také frameref).
-Proto se na I-snímky nemusí dát nutně přetáčet.
-IDR-Snímky zabrání dalším P-snímkům ukazovat na jakýkoli snímek
-před IDR-Snímkem.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Ovládá, jak agresivně budou vkládány I-snímky navíc (výchozí: 40).
-Při nízkých hodnotách scenecut vynutí často kodek I-snímek až při překročení
-hodnoty keyint.
-Vhodné hodnoty scenecut mohou nalézti lepší umístění pro I-snímek.
-Velké hodnoty používají více I-snímků, než je nezbytné, což plýtvá bity.
-Hodnota \-1 vypne detekci změny scény, takže na každých keyint snímků připadá
-vždy jen jeden I-snímek, dokonce i když dojde ke změně scény dříve.
-Vypnutí nedoporučujeme. Plýtvá datovým tokem, protože P-snímky při změně
-scény jsou stejně velké jako I-snímky, avšak nevynulují "počítadlo keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Počet předchozích snímků použitých pro predikce v B- a P-snímcích (výchozí: 1).
-Filtr je efektivní na animovaných filmech, ale ve hraných filmech se zlepšení
-rychle vytrácí okolo asi 6 referenčních snímků.
-Volba nemá vliv na rychlost dekódování, ale zvyšuje množství paměti nutné pro
-dekódování.
-Některé dekodéry si jsou schopny poradit pouze s 15 referenčními snímky.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maximální počet po sobě jdoucích B-snímků mezi I- a P-snímky (výchozí: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Automaticky rozhoduje kdy a kolik B-snímků, až do maximálního počtu uvedeného
-výše, se použije (výchozí: zapnuto).
-Pokud je tato volba vypnuta, je použito maximum B-snímků.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Ovládá rozhodovací proces prováděný b_adapt.
-Vyšší b_bias produkuje více B-snímků (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Umožní použití B-snímků jako reference pro predikci ostatních snímků.
-Například uvažujme tři po sobě jdoucí B-snímky: I0 B1 B2 B3 P4.
-Bez této volby následují B-snímky stejný vzor jako MPEG-[124].
-Čili jsou kódovány v\ pořadí I0 P4 B1 B2 B3 a všechny B-snímky
-jsou predikovány z\ I0 a P4.
-S touto volbou jsou snímky kódovány v\ pořadí I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 je stejný jako výše, ale B1 je predikován z\ I0 a B2 a
-B3 je predikován z\ B2 a P4.
-To obvykle mírně zvýší kompresi a má minimální vliv na rychlost.
-Je to však experimentální volba: není plně doladěna a nemusí vždy pomoci.
-Vyžaduje bframes >= 2.
-Nevýhoda: zvýší zpoždění dekódování na 2 snímky.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Použít deblokovací filtr (výchozí: zapnuto).
-Vzhledem k\ tomu jak malý čas to zabere, v\ porovnání s\ nárůstem kvality,
-nedoporučujeme volbu vypínat.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-První parametr je AlphaC0 (výchozí: 0).
-To upravuje úrovně (prahy) pro H.264 in-loop deblokovací filtr.
-Zaprvé, tento parametr nastavuje maximální změnu kterou filtr může
-provést na jakémkoli pixelu.
-Zadruhé, tento parametr ovlivňuje práh pro změnu při filtrování obrysů.
-Kladná hodnota snižuje blokové artefakty více, ale rovněž smaže detaily.
-.br
-Druhý parametr je Beta (výchozí: 0).
-Ovlivňuje práh detailů.
-Bloky s vysokými detaily nejsou filtrovány, jelikož vyhlazování prováděné
-filtrem by bylo vidět více než původní čtverečkování.
-.br
-Výchozí chování filtru téměř vždy poskytne optimální kvalitu, takže bývá
-nejlepší nechat jej být, nebo provést jen malé úpravy.
-Pokud však váš zdroj již obsahuje čtverečkování nebo šum, který byste chtěli
-odstranit, může být vhodné zde trošku přidat.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Použije CABAC (Kontextově-Adaptivní Binární Aritmetické Kódování)
-(výchozí: zapnuto).
-Zpomalí enkódování, ale mělo by ušetřit 10\-15% datového toku.
-Tuto volbu byste neměli vypínat, pokud nevyžadujete maximální rychlost
-dekódování.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
-Minimální kvantizer, 10\-35 se zdá být použitelným rozsahem (výchozí: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
-Maximální kvantizer (výchozí: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
-Maximální hodnota o kterou se může snížit/\:zvýšit kvantizer mezi snímky
-(výchozí: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-povolená odchylka v průměrném datovém toku (žádné konkrétní jednotky)
-(default: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<hodnota> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-maximální okamžitý datový tok v kbitech/\:sekundu (výchozí: vypnuto)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<hodnota> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-perioda průměrování pro vbv_maxrate, v kbitech
-(výchozí: žádná, musí být nastavena je-li zapnuto vbv_maxrate)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-počáteční využití vyrovnávací paměti jako zlomek vbv_bufsize (výchozí: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<hodnota>
-faktor kvantizeru mezi I- a P-snímky (výchozí: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<hodnota>
-faktor kvantizeru mezi P- a B-snímky (výchozí: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-komprese kvantizeru (výchozí: 0.6).
-Nižší hodnota činí datový tok stálejším,
-zatímco vyšší hodnota činí stálejším kvantizační parametr.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (pouze dvouprůchodový režim)
-Rozostření komplexnosti pracovního (temporal) snímku před kompresí křivky
-(výchozí: 20).
-Nižší hodnoty umožňují hodnotě kvantizeru rychlé změny,
-vyšší hodnoty vynucují pomalejší změny.
-Díky cplx_blur bude mít každý I-snímek kvalitu odpovídající následným
-P-snímkům. Rovněž při střídání snímků s vysokou a nízkou komplexností
-(např.\& animace s nízkou snímkovou rychlostí) nebude plýtvat bity
-na fluktuaci kvantizeru.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (pouze dvouprůchodový režim)
-Rozostření pracovního (temporal) kvantizačního parametru po kompresi křivky
-(výchozí: 0.5).
-Nižší hodnoty umožňují ostřejší skoky hodnoty kvantizeru,
-vyšší hodnoty vynucují pozvolnější změny.
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-Uživatelem nastavená kvalita pro určité zóny (konec, titulky, ...).
-Každá zóna je určena jako <počáteční-snímek>,<koncový snímek>,<volba> - kde
-volba může být:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-kvantizer
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-násobitel datového toku
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I POZNÁMKA:
-Volba kvantizer není důsledně dodržována.
-Ovlivňuje pouze plánovací fázi řízení datového toku a je stále předmětem
-kompenzace přeplnění a qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<jméno>
-Určuje typ odhadování pohybu použité pro přímé (direct) makrobloky v B-snímcích.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Přímé makrobloky nejsou používány.
-.IPs spatial
-Vektory pohybu jsou extrapolovány ze sousedních bloků.
-(výchozí)
-.IPs temporal
-Vektory pohybu jsou odvozeny z následujícího P-snímku.
-.IPs auto
-Kodek volí mezi prostorovou (spatial) a průběžnou (temporal) pro každý snímek.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Prostorová a průběžná metoda mají v průměru stejné PSNR a jsou i stejně rychlé.
-Volba mezi nimi závisí na obsahu videa.
-Auto je o něco lepší, ale pomalejší.
-Auto je nejefektivnější při víceprůchodovém režimu.
-direct_pred=0 je jak pomalejší, tak méně kvalitní.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Použije váženou predikci v B-snímcích.
-Bez této volby dají obousměrně predikované makrobloky stejnou váhu každému
-referenčnímu snímku.
-S touto volbou se váha odvozuje podle okamžité pozice B-snímku vzhledem
-k referenčnímu.
-Vyžaduje bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<seznam>
-Povolí některé volitelné typy makrobloků (výchozí: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Povolí typy p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Povolí typy p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 je doporučený pouze se subq >= 5 a pouze při nízkém rozlišení.
-.IPs b8x8
-Povolí typy b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Povolí typ i8x8.
-i8x8 nemá žádný vliv, dokud není povolena 8x8dct.
-.IPs i4x4
-Povolí typy i4x4.
-.IPs all
-Povolí všechny výše uvedené typy.
-.IPs none
-Zakáže všechny výše uvedené typy.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Bez ohledu na tuto volbu jsou typy makrobloků p16x16, b16x16 a i16x16
-vždy povoleny.
-.br
-Účelem je najít typ a rozměr nejlépe odpovídající určité oblasti obrázku.
-Například panorama je lépe reprezentováno bloky 16x16, zatímco malé pohyblivé
-objekty jsou lépe reprezentovány menšími bloky.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptivní velikost transformovaného prostoru: umožňuje vybírat mezi
-4x4 a 8x8 DCT.
-Rovněž umožňuje použít makrobloky typu i8x8.
-Bez této volby je použito pouze 4x4 DCT.
-.
-.TP
-.B me=<jméno>
-Zvolí celopixelový algoritmus odhadu pohybu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-diamantové vyhledávání, rádius 1. (rychlé)
-.IPs hex
-šestiúhelníkové vyhledávání, rádius 2. (výchozí)
-.IPs umh
-nestejnoměrné vícešestiúhelníkové vyhledávání (pomalé)
-.IPs esa
-důkladné vyhledávání (velmi pomalé a o nic lepší než umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-rádius důkladného nebo vícešestiúhelníkového vyhledávání pohybu (výchozí: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<1\-7>
-Nastavuje kvalitu subpel dolaďování.
-Tento parametr ovlivňuje poměr kvalita versus rychlost v procesu rozhodování
-o predikovaném pohybu.
-Nastavením subq=5 může zvýšit komprimaci až o 10% oproti subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-Provádí rozhodování v režimu s přesností na celý pixel na všech
-kandidátských typech makrobloku.
-Pak vybere nejlepší.
-Následně zpřesní pohyb tohoto typu na rychlou čtvrtpixelovou přesnost
-(nejrychlejší).
-.IPs 2
-Použije režim vyhledávání pohybu s přesností půl pixelu na všech
-kandidátských typech makrobloku. Pak vybere nejlepší.
-Nakonec zpřesní pohyb tohoto typu na čtvrtpixelovou přesnost.
-.IPs 3
-Stejné jako 2, ale používá pomalejší čtvrtpixelovou zpřesňování.
-.IPs 4
-Použije rychlý čtvrtpixelový režim vyhledávání pohybu na všech kandidátských
-typech makrobloku. Pak vybere nejlepší.
-Nakonec zpřesní pohyb tohoto typu na čtvrtpixelovou přesnost.
-.IPs 5
-Použije nejkvalitnější vyhledávání pohybu s\ čtvrtpixelovou přesností
-na všech kandidátských typech makrobloku, než je vybrán ten nejlepší (výchozí).
-.IPs 6
-Zapne optimalizaci omezování toku typů makrobloků
-v\ I- a P-snímcích.
-.IPs 7
-Zapne optimalizaci omezení toku pro vektory pohybu a intra režimy. (nejlepší)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Výše uvedený pojem "všechny kandidátské typy" neznamená všechny povolené typy:
-4x4, 4x8, 8x4 jsou zkoušeny pouze pokud je 8x8 lepší než 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Bere v potaz barvu během vyhledávání pohybu subpixelu
-(výchozí: zapnuto).
-Vyžaduje subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Umožňuje každému pohybovému oddílu 8x8 nebo 16x8 nezávisle zvolit
-referenční snímek.
-Bez této volby musí použít celý makroblok stejnou referenci.
-Vyžaduje frameref>1.
-.
-.TP
-.B (no)brdo
-Zapne optimalizaci ořezání datového toku makroblokových typů v B-snímcích.
-Vyžaduje subq>=6.
-.
-.TP
-.B (no)bime
-Raději zpřesní oba vektory pohybu v dvousměrných makroblocích, než aby použil
-vektory ze zpětného a dopředného vyhledávání.
-Tato volba nemá žádný vliv bez B-snímků.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2>
-optimální kvantizace z hlediska omezení datového toku
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 1
-zapnuto pouze pro konečný výsledek (final encode)
-.IPs 2
-zapnuto při všech rozhodováních o režimech (pomalé, vyžaduje subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Nastaví velikost deadzone jasové kvantizace pro ne-trellisovu
-kvantizaci klíčových snímků (výchozí: 21).
-Nižší hodnoty pomáhají zachovat jemné detaily a zrnitost filmu (typicky
-využitelné pro vysoce kvalitní/datově náročné enkódy), zatímco vyšší hodnoty
-pomáhají odfiltrovat tyto detaily, aby se ušetřily bity, které se mohou využít
-pro jiné makrobloky a snímky (typicky využitelné pro enkódy s\ limitovanou velikostí).
-Doporučujeme, abyste začali s\ laděním deadzone_intra před změnou tohoto
-parametru.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Nastaví velikost deadzone jasové kvantizace pro ne-trellisovu
-kvantizaci neklíčových snímků (výchozí: 11).
-Tato volba má stejný efekt jako deadzone_inter až na to, že ovlivňuje klíčové
-snímky.
-Doporučujeme, abyste začali s\ laděním tohoto parametru před změnou
-deadzone_inter.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-Provádí detekci early skip v\ P-snímcích (výchozí: zapnuto).
-To obvykle zadarmo zlepší rychlost, ale může občas způsobovat artefakty
-v\ plochách bez detailů, jako je obloha.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Eliminuje dct bloky v\ P-snímcích obsahujících pouze malý jediný koeficient
-(výchozí: zapnuto).
-Odstraní to některé detaily, takže ušetří bity, které mohou být použity
-v\ jiných snímcích, což jak doufáme zvýší celkovou subjektivní kvalitu.
-Pokud komprimujete ne-anime obsah s\ vysokým datovým tokem, měli byste to
-vypnout pro zachování tolika detailů, kolik je možné.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Omezení šumu, 0 znamená vypnuto.
-Pro typický obsah je vhodný rozsah 100\-1000, ale můžete ji o něco
-zvýšit pro velmi zašuměný obsah (výchozí: 0).
-Vzhledem k malému vlivu na rychlost jím můžete nahradit filtrování šumu pomocí
-videofiltrů jako denoise3d nebo hqdn3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Použije odlišný kvantizer pro barvu vztažený k jasu.
-Použitelné hodnoty jsou v rozsahu <\-2\-2> (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<soubor>>
-Buď použije předdefinovanou uživatelskou kvantizační matici, nebo nahraje
-soubor formátu JM s maticí.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Použije se předdefinovaná flat 16 matice (výchozí).
-.IPs "jvt\ \ "
-Použije se předdefinovaná JVT matice.
-.IPs <soubor>
-Použije se zadaný soubor formátu JM s maticí.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I POZNÁMKA:
-Uživatelé používající Windows CMD.EXE mohou mít problém se zpracováním
-příkazového řádku, pokud se pokusí použít všechny CQM seznamy.
-To je způsobeno omezením délky příkazového řádku.
-V tom případě doporučujeme, abyste seznamy vložili do CQM souboru formátu JM
-a ten pak nahráli výše uvedeným způsobem.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 intra jasová matice zadaná jako seznam 16 čárkou oddělených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 intra chrominanční matice zadaná jako seznam 16 čárkou
-oddělených hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 inter jasová matice zadaná jako seznam 16 čárkou oddělených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 inter chrominanční matice zadaná jako seznam 16 čárkou
-oddělených hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 8x8 intra jasová matice zadaná jako seznam 64 čárkou oddělených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 8x8 inter jasová matice zadaná jako seznam 64 čárkou oddělených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Nastavuje Level bitového proudu tak jak je definován v\ annex A
-standardu H.264 (výchozí: 51 - Level 5.1).
-To je použito pro sdělení dekodéru jaké vlastnosti musí podporovat.
-Tento parametr použijte pouze pokud víte co znamená a musíte jej nastavit.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-16>
-Rozvětví vlákna pro paralelní enkódování na více procesorech (výchozí: 1).
-Mírně snižuje kvalitu komprese.
-Nastavení na 0 nebo 'auto' sdělí libx264, aby detekovala počet CPU, které
-máte a zvolila vhodný počet vláken.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Způsobí že se SPS a PPS objeví pouze jednou, na začátku bitového proudu
-(výchozí: vypnuto).
-Některé přehrávače, jako Sony PSP, vyžadují použití této volby.
-Výchozím chováním je opakování SPS a PPS před každým IDR snímkem.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Považovat video obsah za prokládaný.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Nastavení množství logovacích informací vypisovaných na obrazovku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-žádné
-.IPs " 0"
-Vypisuje pouze chyby.
-.IPs " 1"
-varování
-.IPs " 2"
-PSNR a další analytické statistiky po skončení enkódování
-(výchozí)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, typ snímku, velikost a ostatní statistiky pro každý snímek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Tiskne statistiky odstupu signál-šum.
-.br
-.I POZNÁMKA:
-Sloupce 'Y', 'U', 'V', a 'Avg' PSNR ve shrnutí nejsou matematicky správné
-(jsou to jednoduše průměry odstupu signál-šum z jednotlivých snímků).
-Jsou zde pouze pro srovnání s JM referenčním kodekem.
-Pro jakékoli jiné využití raději použijte 'Globální' PSNR, nebo PSNR
-jednotlivých snímků vypisovaných při log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Vypíše výsledky Structural Similarity Metric.
-To je alternativou k PSNR a může lépe odpovídat vnímané kvalitě
-komprimovaného videa.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Zapne x264 vizualizace během enkódování.
-Pokud to x264 na vašem systému podporuje, bude během enkódování otevřeno nové
-okno, ve kterém se pokusí x264 ukazovat přehled o tom, jak jsou enkódovány
-jednotlivé snímky.
-Každý typ bloku vizualizovaného filmu bude obarven následovně:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs červeně/růžově
-intra blok
-.IPs "modře\ "
-inter blok
-.IPs zeleně
-přeskočený blok
-.IPs žlutě
-B-blok
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Tuto vlastnost považujte za experimentální a může se změnit.
-Konkrétně závisí na tom, zda byl x264 zkompilován se zapnutou vizualizací.
-Poznamenejme, že po enkódování vykreslení vizualizace x264 zastaví a čeká
-na stisk klávesy, než enkóduje další snímek.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-Enkódování pomocí Video for Windows kodeků je zpravidla zastaralé, pokud
-nechcete enkódovat některým obskurním otřepaným kodekem.
-.
-.TP
-.B codec=<jméno>
-Jméno binárního kodeku, kterým se má enkódovat.
-.TP
-.B compdata=<soubor>
-Název souboru s nastavením kodeku (např. firstpass.mcf) vytvořený programem
-vfw2menc.
-.
-.
-.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
-.
-MPEG muxer umí generovat 5 typů datových proudů, z nichž každý má rozumné
-výchozí volby, které si uživatel může upravit.
-Obecně, když enkódujete MPEG soubory, bývá vhodné vypnout MEncoderův
-kód pro přeskakování snímků (viz video filtry \-noskip, \-mc a také
-harddup a softskip).
-.PP
-.I PŘÍKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-formát proudu (výchozí: mpeg2).
-pes1 a pes2 jsou velice vadné formáty (žádná pack hlavička a žádné vyplňování),
-ale VDR je používá; nevybírejte je, pokud přesně nevíte co děláte.
-.
-.TP
-.B size=<až do 65535>
-Velikost packu v bajtech, neměňte ji, pokud nevíte jistě co děláte
-(výchozí: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-Nominální rychlost multiplexování v kbitech/s použitá v\ hlavičkách
-packů (výchozí: 1800 kb/s).
-Bude změněna podle potřeby v\ případě že 'format=mpeg1' nebo 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Nastaví časovou značku v každém snímku, pokud je to možné;
-doporučujeme při format=dvd. Pokud dvdauthor píše něco
-jako "..audio sector out of range...", nejspíš jste nezapnuli toto.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Používá lepší algoritmus k proložení audio a video paketů založeném na
-principu, že se muxer vždy pokouší naplnit proud s největším procentem
-volného prostoru.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Počáteční zpoždění videa v milisekundách (výchozí: 0),
-použijte ji pokud chcete zpozdit video s ohledem na audio.
-Nepracuje s :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Počáteční hodnota zpoždění zvuku v milisekundách (výchozí: 0),
-použijte ji, pokud chcete opozdit zvuk vůči videu.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Je-li použito spolu s vdelay, muxer zahodí tu část audia,
-která přečnívá.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Nastaví šířku a výšku když je video MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Nastaví "pan and scan" šířku a výšku pokud je video MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Nastavuje zobrazovaný poměr stran pro MPEG-2 video.
-Nepoužívejte pro MPEG-1, jinak bude výsledný poměr stran zcela špatný.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-Nastaví datový tok videa v kbitech/s pro MPEG-1/2 video.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Nastaví snímkovou rychlost pro MPEG-1/2 video.
-Tato volba bude ignorována, je-li použita v kombinaci s telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-Zapne soft 3:2 pulldown soft telecine režim: Muxer upraví video proud tak,
-aby vypadal jako enkódovaný se snímkovou rychlostí 30000/1001 fps.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud je výstupní snímková rychlost
-24000/1001 fps. Konvertujte ji pomocí \-ofps podle potřeby.
-Jakákoli jiná snímková rychlost je nekompatibilní s touto volbou.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Zapíná FILM na PAL a NTSC na PAL soft telecine režim: Muxer upraví
-video proud tak,
-aby vypadal jako enkódovaný se snímkovou rychlostí 25 fps.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud je výstupní snímková rychlost
-24000/1001 fps. Konvertujte ji pomocí \-ofps podle potřeby.
-Jakákoli jiná snímková rychlost je nekompatibilní s touto volbou.
-.TP
-.B tele_src a tele_dest
-Zapne libovolnou telecinaci pomocí DGPulldown kódu od Donanda Grafta.
-Musíte nastavit původní a požadovanou snímkovou rychlost; muxer se postará,
-aby video proud vypadal jakoby byl enkódován při požadované rychlosti.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud je vstupní snímková rychlost nižší než
-výstupní a její zvýšení je <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-telecinace PAL na NTSC
-.RE
-.PD 1
- .
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Nastavuje velikost bufferu video dekodéru v kilobytech.
-Zadejte ji pouze pokud je bitový tok video proudu příliš velký pro
-zvolený formát a zárověň perfektně víte co děláte.
-Příliš vysoké hodnoty mohou vést k nepřehratelnému filmu, podle schopností
-přehrávače.
-Pokud muxujete HDTV video, měla by stačit velikost 400.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Nastavuje velikost bufferu audio dekodéru v kilo bytech.
-Ostatní je obdobné jako vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxery (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B probesize=<hodnota>
-Maximální množství skoumaných dat ve fázi detekce.
-V\ případě MPEG-TS tato hodnota udává maximální počet TS
-paketů, které se budou skenovat.
-.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxery (\-lavfopts) (viz také \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<hodnota>
-V současnosti má význam pouze pro MPEG[12]: Maximální povolená odchylka
-v sekundách, mezi referenčním časovačem výstupního proudu (SCR)
-a dekódovanou časovou značkou (DTS) pro jakýkoli dostupný datový proud
-(prodleva od demux do dekódování).
-Výchozí je 0.7 (jak přikazují standardy definované MPEG).
-Vyšší hodnoty vyžadují větší vyrovnávací paměti a nesmí být používány.
-.
-.TP
-.B format=<nosný_formát>
-Přenastaví výstupní nosný formát (kontejner) do kterého se bude multiplexovat
-(výchozí: autodetekce z přípony výstupního souboru).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 systémy a MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Soubor Audio Video Interleave
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash video soubory
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio a RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU formát
-.IPs "nut\ \ "
-NUT Open container format (experimentální)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-Formát MPEG-4
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video kontejner
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<tok>
-Nominální datový tok multiplexu v\ bitech za sekundu;
-v\ současnosti má význam pouze pro MPEG[12].
-Občas je zvýšení nutné pro předejití "podtečení bufferu".
-.
-.TP
-.B packetsize=<velikost>
-Velikost, vyjádřená v bajtech, jednotkového paketu pro zvolený formát.
-Když muxujete do MPEG[12] implementací, výchozí hodnoty jsou:
-2324 pro [S]VCD, 2048 pro všechny ostatní formáty.
-.
-.TP
-.B preload=<odchylka>
-V současnosti má význam pouze pro MPEG[12]: Počáteční odchylka v sekundách,
-mezi referenčním časovačem výstupního proudu (SCR) a časovou značkou (DTS)
-pro jakýkoli dostupný datový proud (doba od demux do dekódování).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" proměnné prostředí
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PROMĚNNÉ PROSTŘEDÍ
-.
-K ovládání chování MPlayeru a MEncoderu lze použít řadu
-proměnných prostředí.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (viz také \-msgcharset)
-Konvertuje terminálové zprávy na zadanou znakovou sadu (výchozí: autodetekce).
-Hodnota "noconv" znamená žádnou konverzi.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Adresář kde bude hledat MPlayer uživatelská nastavení.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (viz také \-v a \-msglevel)
-Nastaví počáteční úroveň upovídanosti pro všechny moduly (výchozí: 0).
-Výsledná upovídanost odpovídá \-msglevel 5 plus
-hodnota MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Pokud je nastavena LADSPA_PATH, vyhledává uvedený soubor.
-Pokud ne, musíte zadat celé jméno i s cestou.
-DODĚLAT: Toto rovněž zmiňujeme v sekci ladspa.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Nastavuje adresář, do kterého se ukládají CSS klíče DVD titulů.
-To zrychluje otevírání DVD které jsou v cache.
-Adresář DVDCSS_CACHE je vytvořen, pokud již neexistuje a
-podadresář je vytvořen podle názvu DVD nebo data výroby.
-Pokud není DVDCSS_CACHE nastavena, nebo je prázdná, libdvdcss použije
-výchozí hodnotu, kterou je "${HOME}/.dvdcss/" pod Unixem a
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" pod Win32.
-Speciální hodnota "off" vypne ukládání klíčů.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Nastaví metodu autentifikace a dešifrování, kterou použije
-libdvdcss pro čtení šifrovaných disků.
-Může být titul, klíč nebo disk.
-Může nabýt hodnoty title, key nebo disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-je výchozí metoda.
-libdvdcss použije sadu vypočítaných klíčů přehrávače pro dosažení
-klíče disku.
-To může selhat, pokud mechanika nerozpozná žádný z klíčů přehrávače.
-.IPs "disc\ "
-je záchytná metoda, pokud klíč selže.
-Místo použití klíčů přehrávače, libdvdcss získá klíč disku
-hrubou silou.
-Tento proces je náročný na CPU a vyžaduje 64 MB paměti pro uložení
-dočasných dat.
-.IPs title
-je záchytnou metodou, pokud všechny ostatní metody selžou.
-Nezávisí na výměně klíčů s DVD mechanikou, ale spíše použije
-kryptografický útok pro uhodnutí klíče.
-V ojedinělých případech může selhat, jelikož na disku není dostatek
-šifrovaných dat pro provedení statistického útoku, ale na druhou stranu
-je to jediný způsob, jak dešifrovat DVD uložené na hard disku, nebo DVD
-se špatným regionem na RPC2 mechanice.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Nastaví raw zařízení k použití.
-Přesné použití závisí na operačním systému. Linuxová utilita pro
-nastavení raw zařízení je například raw(8).
-Pamatujte, že na většině operačních systémů vyžaduje použití
-raw zařízení vysoce zarovnané buffery: Linux vyžaduje zarovnání
-na 2048 bajtů (což je velikost DVD sektoru).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Nastaví upovídanost libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Neprodukuje žádné zprávy.
-.IPs 1
-Vypisuje chybové zprávy na stderr.
-.IPs 2
-Vypisuje chybové a debugovací zprávy na stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Přeskočí obnovení všech klíčů při startu.
-V současnosti vypnuto.
-.
-.TP
-.B HOME
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Nastaví server Network Audio Systému, na který by se mělo připojit
-výstupní audio rozhraní nas a přenos, který by měl být
-použitý.
-Pokud není nastavena, použije se místo ní DISPLAY.
-Přenos může být tcp nebo unix.
-Syntaxe je tcp/<počítač>:<port>, <počítač>:<číslo_instance>
-nebo [unix]:<číslo_instance>.
-Základní port NAS je 8000 a <číslo_instance> je k němu přičteno.
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÍKLADY:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=počítač:0
-Připojí se k NAS serveru na <počítači> pomocí výchozího portu a přenosu.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/počítač:8000
-Připojí se k NAS serveru na <počítači> naslouchajícímu na TCP portu 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Připojí se k NAS serveru instance 0 na localhost pomocí unix domain soketů.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B HOME
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B HOME
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-DODĚLAT: Zdokumentovat.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Files
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SOUBORY
-.
-.TP
-/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-Systémové nastavení MPlayeru.
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-Systémové nastavení MEncoderu.
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-Uživatelské nastavení MPlayeru.
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-Uživatelské nastavení MEncoderu.
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-konfigurace ovládacích tlačítek (viz '\-input keylist' pro úplný seznam)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-konfigurační soubor pro GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI playlist
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-adresář s fontem (Zde musí být soubor font.desc a soubory s příponou .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-uložené CSS klíče
-.
-.TP
-Za předpokladu že je přehráván /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer bude soubory
-s titulky vyhledávat v tomto pořadí:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Příklady
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PŘÍKLADY POUŽITÍ MPLAYERU
-.
-.PP
-.B Rychlý start přehrávání DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávat v japonštině s anglickými titulky:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrát pouze kapitoly 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrát pouze tituly 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání DVD s více úhly pohledu:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání z odlišného DVD zařízení:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání DVD videa z adresáře s VOB soubory:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /cesta/\:do/\:adresáře/
-.fi
-.
-.PP
-.B Zkopírování filmu z DVD disku na hard disk, uložení do souboru "titul1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titul1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávat proud z HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávat proud přes RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B Převést titulky do MPsub formátu:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Převést titulky do MPsub bez koukání na video:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub zdroj.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Vstup ze standardního V4L:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání na Zoran kartě (staré provedení, opuštěno):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání na Zoran kartě (nové provedení):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání šestikanálového AAC souboru, máte-li jen dva reproduktory:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Musíte si pohrát s hodnotami "pan" (tedy násobte hodnotou) pro
-zvýšení hlasitosti nebo potlačení omezení.
-.PP
-.B Inverze šachovnice pomocí filtru geq:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH PŘÍKLADY POUŽITÍ MENCODERU
-.
-.PP
-.B Enkódovat DVD titul #2, pouze vybrané kapitoly:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódovat DVD titul #2, změna velikosti na 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódovat DVD titul #2, změna velikosti na 512xHHH (dodrží poměr stran):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B To samé, jen datový tok je nastaven na 1800kbitů a optimalizované makrobloky:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B To samé, jen s MJPEG kompresí:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800 \-oac copy
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódování všech *.jpg souborů v aktuálním adresáři:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódování z tuneru (nastavte formát pomocí \-vf format):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódování z roury:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Chyby, autoři, standardní upozornění
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH CHYBY
-Nepanikařte.
-Pokud nějakou najdete, dejte nám vědět, ale prosíme abyste si nejdřív přečetli
-veškerou dokumentaci.
-Také si dejte pozor na smajlíky. :)
-Mnoho chyb je výsledkem špatného nastavení nebo použití parametrů.
-Část dokumentace věnovaná ohlašování chyb
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:cs/\:bugreports.html)
-vysvětluje jak sestavit použitelné hlášení o chybách.
-.
-.
-.
-.SH AUTOŘI
-MPlayer byl původně napsán Arpadem Gereoffym.
-Viz soubor AUTHORS pro seznam některých dalších přispěvatelů.
-.TP
-MPlayer (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-Tuto manuálovou stránku převážně píší: Gabucino, Jonas Jermann a Diego Biurrun.
-Spravuje ji (anglický originál): Diego Biurrun
-Prosíme zasílejte připomínky k ní do konference MPlayer-DOCS.
-Podněty a připomínky k překladu posílejte do konference MPlayer-translations.
-.PP
-Překlad: Jiří Heryán
-.
-.SH "UPOZORNĚNÍ K PŘEKLADU"
-Překladem mohlo dojít k zanesení následných chyb a nepřesností. Nepracuje-li
-některá vlastnost jak je popisováno, nebo je některá část nepochopitelná,
-nahlédněte nejprve do anglického originálu a případné připomínky zašlete
-do konference MPlayer-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/de/mplayer.1 b/DOCS/man/de/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 120c6ce701..0000000000
--- a/DOCS/man/de/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11826 +0,0 @@
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krmer,
-.\" Tobias Diedrich gepflegt.
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\"
-.\" In sync with r28126
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Makrodefinitionen
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" Einrckung fr Suboptionen
-.nr SS 5
-.\" neue Suboption hinzufgen
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" Beginn des ersten Suboptionen-Levels, endet mit .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" Beginn des zweiten Suboptionen-Levels
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" Ende des zweiten Levels von Suboptionen
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Titel
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "01.01.2008" "Das MPlayer Projekt"
-.
-.SH NAME
-mplayer \- Movie Player
-.br
-mencoder \- Movie Encoder
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Synopsis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SYNOPSIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[Optionen] [Datei|URL|Playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[Optionen] Datei1
-[spezielle Optionen] [Datei2] [spezielle Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-[Optionen]
-{Liste von Dateien und Optionen}
-[spezifische Optionen fr die Optionen der Liste]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[Titel|[Starttitel]\-Endtitel][/Gert]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://Titel[/Gert]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[Kanal][/input_id]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[Kanal oder Frequenz][/capture]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[Kartennummer@]Kanal
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[Dateimaske|@Listendatei]
-[Optionen fr \-mf] [Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://Titel[\-Endtitel][:Geschwindigkeit][/Gert]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://Datei[:Titel]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[Benutzer:Passwort@]URL[:Port] [Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://Datei
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://Rechnername[:Port]/URL
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://Rechnername/[list|llist|fsid]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[Optionen]
-[\-skin\ Skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[Optionen] Datei
-[Datei|URL|\-] [\-o Datei | file://Datei |
-smb://[Benutzer:Passwort@]Host/Verzeichnis]
-.
-.br
-.B mencoder
-Optionen Datei1
-[spezielle Optionen] [Datei2] [spezielle Optionen]
-.ad
-.hy
-
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Beschreibung
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BESCHREIBUNG
-.B mplayer
-ist ein Movie-Player fr Linux (der auch auf vielen anderen Plattformen und
-CPU-Architekturen luft, siehe Dokumentation).
-Er spielt die meisten Dateien in den Formaten
-MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, MKV
-VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM und RoQ ab, untersttzt von vielen
-eingebauten und binren Codecs.
-Es knnen VCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, DivX 3/4/5-, WMV- und sogar H.264-Filme
-angeschaut werden.
-.PP
-MPlayer untersttzt eine groe Auswahl an Video- und Audioausgabetreibern.
-Er funktioniert mit X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, Quartz und Mac OS X CoreVideo, du kannst ihn aber auch mit GGI, SDL
-(und damit allen von SDL untersttzen Treiber), VESA (mit jeder VESA-kompatiblen
-Grafikkarte, auch ohne X11) sowie mit einigen kartenspezifischen
-Low-Level-Treibern (fr Matrox, 3Dfx und ATI) und ein paar
-Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2
-und DXR3/\:Hollywood+ benutzen.
-Die meisten von ihnen untersttzen Software- oder Hardwareskalierung,
-so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist.
-.PP
-MPlayer verfgt ber ein On-Screen-Display (OSD) fr Statusinformationen,
-schne, groe, schattierte und kantengeglttete Untertitel und visuelles
-Feedback bei Tastatureingaben.
-Europische/\:ISO 8859\-1,2 (Ungarisch, Englisch, Tschechisch etc), Kyrillische
-und Koreanische Schriftarten werden ebenso wie zwlf Untertitelformate
-(MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub,
-PJS und unser eigenes: MPsub) untersttzt, ebenso wie DVD-Untertitel
-(SPU-Streams, VOBsub und Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) ist ein einfacher Movie-Encoder, der so entworfen
-wurde, dass er alle von MPlayer abspielbaren Filme (siehe oben) in andere
-von MPlayer abspielbare Formate (siehe unten) umwandeln kann.
-Er encodiert nach MPEG-4 (DivX/Xvid), jeden der libavcodec-Codecs und Audio
-nach PCM/\:MP3/\:VBRMP3, das ganze in 1, 2 oder 3 Durchgngen.
-Des weiteren kann er Streams kopieren und verfgt ber ein mchtiges
-Filtersystem (Entfernen (cropping) und Hinzufgen (expanding) von Rndern,
-horizontales Spiegeln, Postprocessing (Nachbearbeitung), Rotation, Skalierung,
-Rauschunterdrckung (denoising), RGB/\:YUV-Konvertierung und mehr).
-.PP
-.B gmplayer
-ist die Bezeichnung fr MPlayer mit einem graphischen Benutzerinterface.
-Er verfgt ber die gleichen Optionen wie MPlayer.
-.PP
-Beispiele zum Gebrauch, die dir zu einem schnellen Start verhelfen,
-findest Du am Ende dieser Manpage.
-.PP
-.B Siehe auch die HTML-Dokumentation!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Keyboard control
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "INTERAKTIVE STEUERUNG"
-MPlayer besitzt eine Kontrollfunktion, die befehlsgesteuert ist und sich komplett
-konfigurieren lsst.
-Die Steuerung geschieht mittels Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung
-(funktionierende LIRC-Untersttzung vorausgesetzt).
-Bei der Option \-input findest du Beschreibungen, wie man diese Funktionen
-anpassen kann.
-.
-.TP
-.B Tastatursteuerung
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<\- und \->"
-Springe 10 Sekunden zurck/\:vor.
-.IPs "hoch und runter"
-Springe 1 Minute vor/\:zurck.
-.IPs "BildHoch und BildRunter (bzw.\& PGUP/\:PGDOWN)"
-Springe 10 Minuten vor/\:zurck.
-.IPs "[ und ]"
-Verringert/erhht die Abspielgeschwindigkeit um 10%.
-.IPs "{ und }"
-Halbiert/verdoppelt die Abspielgeschwindigkeit.
-.IPs "Lschen (Backspace)"
-Setzt die Abspielgeschwindigkeit zurck.
-.IPs "< und >"
-zurck/\:vor in der Playlist
-.IPs "Eingabetaste"
-nchster Eintrag der Playlist, auch ber das Ende hinaus.
-.IPs "Pos1 und Ende"
-nchster/\:voriger Eintrag des Wiedergabebaums der aktuellen Liste
-.IPs "INS und DEL"
-nchste/\:vorige alternative Quelle
-.IPs "p / LEERTASTE"
-Wiedergabe pausieren (erneutes Drcken unterbricht die Pause).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Einen Schritt vorwrts.
-Einmaliges Drcken pausiert die Wiedergabe, jedes weitere wird einen Frame
-abspielen und die Wiedergabe erneut anhalten (jede andere Taste hebt die Pause
-auf).
-.IPs "q / ESC"
-Stoppt die Wiedergabe und beendet MPlayer.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Stoppt die Wiedergabe (und beendet, wenn \-idle nicht verwendet wurde).
-.IPs "+ und \-"
-Passt die Audioverzgerung um +/\- 0.1 Sekunde an.
-.IPs "/ und *"
-Verringert/\:erhht die Lautstrke.
-.IPs "9 und 0"
-Verringert/\:erhht die Lautstrke.
-.IPs "( und )"
-Passt Ton-Balance an bezglich dem linken/\:rechten Kanal.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Ton-Stummschaltung.
-.IPs "_ (nur bei MPEG-TS, AVI und libavformat)"
-Wechselt zwischen den verfgbaren Videospuren.
-.IPs "# (nur bei DVD, MPEG, Matroska, AVI und libavformat)"
-Wechselt zwischen den verfgbaren Audiospuren.
-.IPs "TAB (nur bei MPEG-TS und libavformat)"
-Wechselt zwischen den verfgbaren MPEG-Programmen.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-ndert Vollbild-Wiedergabe (ein/\:aus, siehe auch \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-ndert Stay-on-top-Eigenschaft (ein/\:aus, siehe auch \-fs).
-.IPs "w und e"
-Verringert/\:erhht den Panscan-Bereich.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Wechselt zwischen OSD-Anzeigen: keine / Suche / Suche+Zeit /
-Suche+Zeit+Gesamtzeit.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Wechselt zwischen verschiedenen Framedropping-Einstellungen: keine /
-berspringe
-Display / berspringe Decodierung (siehe auch \-framedrop und \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-ndert Sichtbarkeit der Untertitel (aus/\:ein).
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Wechselt durch die verfgbaren Untertitel.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-ndert die Anzeige der "erzwungenen Untertitel".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-ndert die Positionierung der Untertitel: oben / mittig / unten.
-.IPs "x und z"
-Passt die Untertitel-Anzeige um +/\- 0.1 Sekunde an.
-.IPs "r und t"
-Bewegt die Untertitel nach oben/unten.
-.IPs "i (nur im Modus \-edlout)"
-Setze Beginn oder Ende eines EDL-Sprungs und schreibe es in die angegebene
-Datei.
-.IPs "s (nur bei \-vf screenshot)"
-Mache einen Schnappschuss.
-.IPs "S (nur bei \-vf screenshot)"
-Beginne/beende die Aufnahme von Schnappschssen.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Zeige den Dateinamen im OSD.
-.IPs "P\ \ \ \ "
-Zeige den Fortschrittsbalken, die abgelaufene Zeit und die Gesamtzeit im OSD.
-.IPs "! und @"
-Spult zum Anfang des vorigen/nchsten Kapitels.
-.IPs "D (nur bei \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Aktiviere/deaktiviere Deinterlacer.
-.IPs "A"
-Wechselt bei DVD durch die verfgbaren Perspektiven.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten funktionieren nur in Verbindung mit
-hardwarebeschleunigter
-Videoausgabe (xv, (x)vidix, (x)mga, etc.\&), dem Softwareequalizer-
-(\-vf eq oder \-vf eq2) oder dem Farbtonfilter (\-vf hue).)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1 und 2"
-Passe Kontrast an.
-.IPs "3 und 4"
-Passe Helligkeit an.
-.IPs "5 und 6"
-Passe Farbton an.
-.IPs "7 und 8"
-Passe Sttigung an.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gltig bei Benutzung der Videoausgabetreiber
-quartz und corevideo.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "Apfel + 0"
-ndere die Gre des Wiedergabefensters auf die Hlfte der Originalgre.
-.IPs "Apfel + 1"
-ndere die Gre des Wiedergabefensters auf die Originalgre.
-.IPs "Apfel + 2"
-ndere die Gre des Wiedergabefensters auf das doppelte der Originalgre.
-.IPs "Apfel + f"
-ndert Vollbild-Wiedergabe (ein/\:aus, siehe auch \-fs).
-.IPs "Apfel + [ und Apfel + ]"
-Setze Alphawert des Abspielfensters.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gltig bei Benutzung des Videoausgabetreibers
-sdl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Wechsle durch verfgbare Vollbildmodi.
-Stelle ursprnglichen Modus wieder her.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur fr Tastaturen mit Multimedia-Tasten gltig.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs PAUSE
-Pause.
-.IPs "STOP\ "
-Wiedergabe anhalten und beenden.
-.IPs "ZURCK und VORWRTS"
-Im Minutenschritt zurck-/\:vorwrts spulen.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gltig, falls MPlayer mit GUI-Untersttzung
-bersetzt wurde und haben Vorrang vor den oben definierten Tasten.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ENTER
-Startet Wiedergabe.
-.IPs "ESC\ \ "
-Beendet die Wiedergabe.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Datei laden.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Untertitel laden.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Skinbrowser ffnen.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Playlist ffnen.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Konfigurationsdialog ffnen.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gltig, falls MPlayer mit Untersttzung
-fr TV-Karten oder DVB-Input bersetzt wurde und haben Vorrang vor den oben
-definierten Tasten.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "h und k"
-Whlt vorigen/\:nchsten Kanal.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-ndert Norm (PAL/\:NTSC).
-.IPs "u\ \ \ \ "
-ndert die Anzeige der Liste der Kanle.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gltig, falls MPlayer mit dvdnav-Untersttzung
-bersetzt wurde: Sie werden benutzt, um durch die Mens zu navigieren.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Tastenfeld 8"
-Whle Knopf hoch.
-.IPs "Tastenfeld 2"
-Whle Knopf runter.
-.IPs "Tastenfeld 4"
-Whle Knopf links.
-.IPs "Tastenfeld 6"
-Whle Knopf rechts.
-.IPs "Tastenfeld 5"
-Kehre zum Hauptmen zurck.
-.IPs "Tastenfeld 7"
-Kehre zum nchsten Men zurck (Vorzug erhlt Kapitel->Titel->Ursprung, in
-dieser Reihenfolge).
-.IPs "Tastenfeld ENTER"
-Besttige die Auswahl.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(Die folgenden Tasten sind nur gltig, falls Untersttzung fr Videotext
-bei der Compilierung aktiviert wurde: Sie werden verwendet, um TV-Videotext
-zu steuern.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Schaltet Videotext an/\:aus.
-.IPs "Q und W"
-Gehe zur nchsten/\:vorigen Videotextseite.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B Maussteuerung
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Maustaste 3 und Maustaste 4"
-Spule 1 Minute zurck/\:vor.
-.IPs "Tasten 5 und 6"
-Verringert/\:erhht die Lautstrke.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B Joysticksteuerung
-.PD 0
-.RS
-.IPs "links und rechts"
-Spule 10 Sekunden zurck/\:vor.
-.IPs "hoch und runter"
-Spule 1 Minute vor/\:zurck.
-.IPs "Knopf 1"
-Pause.
-.IPs "Knopf 2"
-Zwischen OSD-Zustnden wechseln: aus / Suche / Suche+Zeit /
-Suche+Zeit+Gesamtzeit.
-.IPs "Knopf 3 und 4"
-Verringert/\:erhht die Lautstrke.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Zum Umgang mit MPlayer
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ZUM UMGANG MIT MPLAYER"
-Jede Option 'flag' kennt ein Gegenstck, 'noflag'.
-Beispielsweise ist die Option '\-fs' das Gegenstck zu '\-nofs'.
-.PP
-Wenn eine Option als (nur bei XXX)-markiert ist, wird diese nur in Kombination
-mit der XXX-Option funktionieren oder wenn XXX einkompiliert wurde.
-.PP
-.I HINWEIS:
-Der Unteroptionsparser (z.B.\& fr \-ao pcm Unteroptionen) untersttzt eine
-spezielle Methode zum Escapen von Zeichenketten, die fr externe GUIs gedacht
-ist.
-.br
-Das Format ist folgendermaen:
-.br
-%n%Zeichenkette_der_Lnge_n
-.br
-.I BEISPIELE:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Oder in einem Skript:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Konfigurationsdateien
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "KONFIGURATIONSDATEIEN"
-Du kannst jede Option in einer Konfigurationsdatei speichern, die bei jedem
-Start von MPlayer/MEncoder gelesen wird.
-Die systemweite Konfigurationsdatei 'mplayer.conf' liegt in deinem
-Konfigurationsverzeichnis (z.B.\& /etc/\:mplayer oder
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer), die benutzerspezifische Datei ist
-\'~/\:.mplayer/\:config'.
-Die Konfigurationsdatei fr MEncoder ist 'mencoder.conf' in deinem
-Konfigurationsverzeichnis (z.B.\& /etc/\:mplayer oder
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer), die benutzerspezifische
-ist '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Benutzerspezifische Einstellungen haben Vorrang vor den systemweiten,
-und Optionen auf der Kommandozeile berschreiben die beiden anderen.
-Die Syntax der Konfigurationsdateien lautet 'Option=<Wert>'
-und alles, was nach einem '#' kommt, wird als Kommentar verstanden und nicht
-ausgewertet.
-Optionen, die keine Werte bentigen, knnen aktiviert werden, wenn
-du ihnen den Wert 'yes' oder '1' oder 'true' zuweist, deaktiviert werden sie
-mit 'no' oder '0' oder 'false'.
-Auch Suboptionen knnen in dieser Art angegeben werden.
-.PP
-.PP
-Du kannst auch dateispezifische Konfigurationsdateien schreiben.
-Wenn du fr eine Datei namens 'movie.avi' eine Konfigurationsdatei schreiben
-mchtest, dann nenne diese Datei 'movie.avi.conf' mit den fr
-diesen Film relevanten Optionen und speichere die Datei in ~/\:.mplayer/.
-Du kannst die Konfigurationsdatei auch im selben Verzeichnis wie die Datei
-ablegen, die abgespielt werden soll, solange du die Option \-use\-filedir\-conf
-verwendest (entweder auf der Kommandozeile oder in deiner globalen
-Konfigurationsdatei).
-.PP
-.I BEISPIEL FR DIE MPLAYER-KONFIGURATIONSDATEI:
-.sp 1
-.nf
-# Benutze in der Voreinstellung den Matrox-Treiber
-vo=xmga
-# Ich stehe darauf, beim Zusehen einen Handstand zu machen.
-flip=yes
-# Decodiere/encodiere mehrere Dateien im PNG-Format,
-# beginne mit mf://Dateimaske.
-mf=type=png:fps=25
-# Unheimliche Negativbilder sind cool.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "BEISPIEL FR DIE MENCODER-KONFIGURATIONSDATEI:"
-.sp 1
-.nf
-# Sorge dafr, dass MEncoder in eine Standarddatei
-schreibt.
-o=encodiert.avi
-# Die nchsten vier Zeilen bewirken, dass mencoder tv:// sofort mit der
-Aufnahme beginnt.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# eine Menge komplexerer Encodierungsoptionen
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profile
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILE"
-Um die Arbeit mit verschiedenen Konfigurationsprofilen zu erleichtern, knnen
-in den Konfigurationsdateien mehrere Profile definiert werden.
-Ein Profil beginnt mit dessen Name in eckigen Klammern, z.B.\& '[mein-Profil]'.
-Alle nachfolgenden Optionen werden Teil des Profils sein.
-Eine Beschreibung (gezeigt durch \-profile help) kann mit der Option
-profile-desc definiert werden.
-Um das Profil abzuschlieen, beginne ein neues oder benutze den
-Profilnamen 'default', um mit normalen Optionen fortzufahren.
-.fi
-.PP
-.I "BEISPIEL-PROFIL FR MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="Profil fr dvd://-Streams"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=de
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="Profil fr dvdnav://-Streams"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="Profil fr .flv-Dateien"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "BEISPIEL-PROFIL FR MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4-Encodierung"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="HQ MPEG4-Encodierung"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Optionen
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ALLGEMEINE OPTIONEN"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <Dateiname> (siehe auch \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-berschreibe den Standardsuchpfad und benutze die angegebene Datei
-anstelle der systemweit installierten oder
-der eingebauten codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <Konfigurationsdatei>
-Gib eine Konfigurationsdatei an, die nach den Standardkonfigurationsdateien
-eingelesen werden soll.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Gibt alle verfgbaren Optionen aus.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <Zeichensatz>
-Konvertiere Konsolenausgaben in den angegebenen Zeichensatz (Standard:
-automatische Erkennung).
-Der Text wird diejenige Codierung haben, die mit der configure-Option
-\-\-charset angegeben wurde.
-Setze dies auf "noconv", um jegliche Konvertierung zu deaktivieren (z.B.\& bei
-Problemen mit iconv).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option tritt nach dem Einlesen der Kommandozeile in Kraft.
-Die Umgebungsvariable MPLAYER_CHARSET kann dir helfen, fehlerhafte erste
-Zeilen der Ausgabe loszuwerden.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Aktiviere farbenfrohe Konsolenausgaben auf Terminals, die ANSI-Farben
-untersttzen.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<Level>:<Modul>=<Level>:...>
-Steuert die Ausfhrlichkeit der Ausgabe fr jedes einzelne Modul.
-Das 'all'-Modul steuert alle nicht explizit auf der Kommandozeile angegebenen
-Module.
-Siehe '\-msglevel help' fr eine Liste der verfgbaren Module.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Manche Meldungen werden ausgegeben, bevor die Kommandozeile eingelesen wird,
-und bleiben daher von \-msglevel unberhrt.
-Um diese Meldungen zu kontrollieren, musst du die Umgebungsvariable
-MPLAYER_VERBOSE verwenden, fr Details siehe deren Beschreibung unten.
-.br
-Verfgbare Levels:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-Absolute Stille
-.IPs 0
-Nur fatale Fehlermeldungen
-.IPs 1
-Fehlermeldungen
-.IPs 2
-Warnmeldungen
-.IPs 3
-Kurze Hinweise
-.IPs 4
-Informationen
-.IPs 5
-Statusmeldungen (Standard)
-.IPs 6
-Ausfhrliche Meldungen
-.IPs 7
-Debuglevel 2
-.IPs 8
-Debuglevel 3
-.IPs 9
-Debuglevel 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Fgt vor jeder Konsolenausgabe den Modulnamen an.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <Optionen>
-Lies die gewhlten Konfigurationsdateien nicht ein.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Werden auf der Kommandozeile die Optionen \-include oder \-use\-filedir\-conf
-angegeben, so werden sie bercksichtigt.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-alle Konfigurationsdateien
-.IPs "gui (nur bei GUI)"
-GUI-Konfigurationsdatei
-.IPs system
-Systemkonfigurationsdatei
-.IPs "user\ "
-benutzerspezifische Konfigurationsdatei
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet \ "
-Konsolenausgaben werden weniger ausfhrlich; insbesondere wird damit die
-Statuszeile (z.B.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) nicht angezeigt.
-Besonders ntzlich ist dies bei langsamen Terminals oder fehlerhaften, die
-Zeilenvorschbe nicht richtig verarbeiten (z.B.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <Prioritt> (nur bei Windows)
-Setzt die Prozessprioritt fr MPlayer anhand der von Windows vordefinierten
-Prioritten.
-Mgliche Werte fr <Prioritt>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I WARNUNG:
-Echtzeitprioritt (realtime) zu benutzen kann das System einfrieren.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <Profil1,Profil2,...>
-Benutze eins (oder mehrere) der angegebenen Profile, \-profile help gibt eine
-Liste der definierten Profile aus.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (siehe auch \-quiet)
-Zeige noch weniger Ausgaben und Statusmeldungen an als mit \-quiet.
-Verhindert auerdem Dialoge mit Fehlermeldungen in der GUI.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <Profil>
-Zeige eine Beschreibung und den Inhalt eines Profils an.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Schaue nach einer dateispezifischen Konfigurationsdatei im selben Verzeichnis
-wie die Datei, die abgespielt wird.
-.br
-.I WARNUNG:
-Kann gefhrlich sein beim Abspielen von nicht-vertrauenswrdigen Medien.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Erhht die Ausfhrlichkeit der Ausgaben um eine Stufe fr jedes \-v auf der
-Kommandozeile.
-.
-.
-.
-.SH "PLAYER-SPEZIFISCHE OPTIONEN (NUR FR MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <Qualitt> (zusammen mit \-vf [s]pp)
-ndert dynamisch das Qualittslevel (der Nachbearbeitung (Postprocessing)), je
-nachdem, wieviel CPU-Zeit gerade frei ist.
-Das angegebene Level ist das maximal verwendete Level.
-Normalerweise kannst du eine groe Zahl whlen.
-Um dieses Feature zu benutzen, muss \-vf [s]pp ohne Parameter aufgerufen
-werden.
-.
-.TP
-.B \-autosync <Faktor>
-ndert die Schrittweise der A/V-Synchronisation basierend auf den
-Messungen der Audioverzgerung.
-Mit \-autosync\ 0, dem Standardwert, wird das Bildtiming nur auf der
-gemessenen Audioverzgerung basieren.
-Angeben von \-autosync\ 1 wird das gleiche tun, den
-A/\:V-Synchronisationsalgorithmus jedoch leicht verndern.
-Bei einem Film mit nicht gleichbleibender Framerate, der mit \-nosound
-problemlos abgespielt wird, kann \-autosync mit einem Wert grer 1
-helfen.
-Je hher der Wert, desto mehr hnelt das Verhalten dem von \-nosound.
-\-autosync\ 30 kann bei Problemen helfen, die bei Audiotreibern entstehen,
-die keine perfekt funktionierende Messung der Audioverzgerung zulassen.
-Falls groe A/\:V-Synchronisationsunterschiede auftreten, dauert es mit mit
-diesem Wert meist nur eine oder zwei Sekunden, bis die A/\:V-Synchronisation
-wieder in Ordnung ist.
-Diese Verzgerung bei der Reaktion auf abrupte A/\:V-Synchronisationsnderungen
-sollte bei allen Sound-Treibern der einzige Nebeneffekt dieser Option sein.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Gibt am Ende einige Statistiken ber die CPU-Auslastung und ausgelassene
-Frames aus.
-Kann zusammen mit \-nosound und \-vo null benutzt werden,
-um den Videocodec einem Geschwindigkeitstest zu unterziehen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Bei dieser Option ignoriert MPlayer die Abspieldauer eines Frames, wenn nur
-Video abgespielt wird (das kannst Du Dir als unendlich hohe Framerate
-vorstellen).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <Nummer>
-ndert den Farbwert auf einen RGB-Wert deiner Wahl.
-0x000000 ist schwarz und 0xffffff ist wei.
-Wird nur von folgenden Videoausgabetreibern untersttzt: cvidix, fbdev,
-svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (siehe \-vo xv:ck), xvmc
-(siehe \-vo xv:ck) und directx.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Schaltet die Wahl des Farbwertes ab.
-Wird nur von folgenden Videoausgabetreibern untersttzt: cvidix, fbdev,
-svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (siehe \-vo xv:ck), xvmc
-(siehe \-vo xv:ck) und directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (EXPERIMENTELL)
-Lsst mplayer in einen experimentellen Modus wechseln, in dem Zeitstempel fr
-Videoframes anders berechnet werden und in dem Filter, die neue Frames
-hinzufgen oder Zeitstempel verndern, untersttzt werden.
-Die genaueren Zeitstempel knnen beispielsweise sichtbar sein bei der
-Wiedergabe von Untertiteln mit der Option \-ass, wenn die Untertitel zu
-Szenenwechseln geschehen.
-Ohne \-correct\-pts wird das Timing fr Untertitel normalerweise um ein paar
-Frames verschoben sein.
-Diese Option funktioniert mit einigen Demuxern und Codecs nicht richtig.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (DEBUG-CODE)
-Fhrt bei einem Absturz oder SIGTRAP automatisch gdb aus.
-Untersttzung hierfr muss einkompiliert sein durch Ausfhrung von 'configure'
-mit \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Zeit in Millisekunden, um zwei aufeinander folgende Mausklicks als Doppelklick
-zu erkennen (Standard: 300).
-Setze dies auf 0, um deinen Window-Manager entscheiden zu lassen, was ein
-Doppelklick ist (nur bei \-vo directx).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Du wirst leicht unterschiedliches Verhalten erleben, je nach dem, ob du
-MOUSE_BTN0_DBL oder MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL bindest.
-.
-.TP
-.B \-edlout <Dateiname>
-Erstellt eine neue Datei und schreibt EDL (edit decision list) -Markierungen
-hinein.
-Whrend der Wiedergabe drckt der Benutzer 'i', um Beginn oder Ende eines
-Blocks, der bersprungen werden soll, zu markieren.
-Damit erhlt er eine Ausgangsbasis, die er an seine Bedrfnisse
-anpassen kann.
-Siehe http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:de/\:edl.html fr Details.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (nur beim GUI)
-Hnge die auf der Kommandozeile angegebenen Dateien an die Playlist an,
-anstatt sie sofort abzuspielen.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Erzwingt dasselbe Videosystem fr mehrere Dateien (einmalige Initialisierung
-fr alle Dateien).
-Dementsprechend wird fr alle Dateien nur ein Fenster geffnet.
-Momentan funktionieren die folgenden Treiber mit \-fixed\-vo: gl, gl2, mga,
-svga, x11, xmga, xv, xvidix und dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (siehe auch \-hardframedrop, experimentell ohne \-nocorrect\-pts)
-Verwirft einige Frames, ohne sie anzuzeigen, um auf langsamen Systemen
-die A/\:V-Synchronisation beizubehalten.
-Videofilter werden auf diese Frames nicht angewendet.
-B-Frames werden berhaupt nicht decodiert.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-(De)aktiviert die GUI-Schnittstelle (Standard hngt vom Namen der Binrdatei
-ab).
-Funktioniert nur als erstes Argument auf der Kommandozeile.
-Funktioniert nicht als Option in einer Konfigurationsdatei.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Zeigt eine kurze Zusammenfassung der Optionen an.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (experimentell ohne \-nocorrect\-pts)
-Noch rabiateres Verwerfen von Frames (verhindert evtl. korrekte
-Decodierung).
-Fhrt zu Bildstrungen!
-Beachte, dass vor allem der libmpeg2-Decoder mit dieser Einstellung abstrzen
-kann, ziehe also Benutzung von "\-vc ffmpeg12," in Betracht.
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Befehl, der whrend der Wiedergabe alle 30 Sekunden via system() - z.B.\& in
-der Shell - ausgefhrt wird.
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-MPlayer verwendet diesen Befehl ohne jegliche berprfung, es ist in deiner
-Verantwortung sicherzustellen, dass dies keine Sicherheitsrisiken birgt
-(stelle z.B.\& sicher, dass der volle Pfad verwendet wird, wenn wie unter
-Windows "." in deinem Pfad ist).
-.sp 1
-Dies kann "missbraucht" werden, um Bildschirmschoner zu deaktiveren, die
-die passende X-API nicht untersttzen (siehe auch \-stop\-xscreensaver).
-Wenn du meinst, dass dies zu kompliziert ist, bitte den Autor deines
-Bildschirmschonerprogramms darum, die X-API entsprechend zu untersttzen.
-.sp 1
-.I BEISPIEL fr xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" Datei
-.sp 1
-.I BEISPIEL fr GNOME-Bildschirmschoner:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" Datei
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-Kurzschreibweise fr \-msglevel identify=4.
-Zeigt Dateiparameter in einem einfach einzulesenden Format an.
-Gibt auerdem detailliertere Informationen ber IDs und die Sprachen von
-Untertiteln und Audiospuren.
-In manchen Fllen erhltst du mehr Informationen durch Benutzung von \-msglevel
-identify=6.
-Zum Beispiel listet es fr eine DVD die Kapitel die zeitliche Lnge jedes
-Titels sowie die Disc-ID.
-Kombiniere dies mit \-frames 0, um alle Ausgaben zu unterdrcken.
-Das Wrapper-Script TOOLS/\:midentify unterdrckt die anderen Ausgaben von
-MPlayer
-und fhrt (hoffentlich) Shell-Escaping fr die Dateinamen aus.
-.
-.TP
-.B \-idle (siehe auch \-slave)
-MPlayer wartet nichtstuend anstatt zu beenden, wenn keine Datei
-abzuspielen ist.
-Hauptschlich fr den Slave-Modus ntzlich, in dem MPlayer
-durch Eingabekommandos gesteuert werden kann.
-.
-.TP
-.B \-input <Kommandos>
-Diese Option kann benutzt werden, um bestimmte Teile von MPlayers
-Eingabesystem zu konfigurieren.
-Pfadangaben sind relativ zu ~/.mplayer/.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Automatische Wiederholung (autorepeat) wird momentan nur von Joysticks
-untersttzt.
-.sp 1
-Die verfgbaren Kommandos lauten:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<Dateiname>
-Gib eine andere Konfigurationsdatei als die Standarddatei
-~/\:.mplayer/\:input.conf an.
-Wenn kein Pfadname angegeben wird, dann wird ~/\:.mplayer/\:<Dateiname>
-angenommen.
-.IPs ar-dev=<Gert>
-Gert, das als Apple-Infrarotfernbedienung verwendet werden soll (Standard ist
-automatische Erkennung, nur bei Linux).
-.IPs ar-delay
-Zeit in Millisekunden, bevor ein Tastendruck automatisch wiederholt
-wird (0 deaktiviert dies).
-.IPs ar-rate
-Anzahl der Tastendrcke pro Sekunde bei automatisch wiederholtem
-Drcken der Tasten (0 deaktiviert dies).
-.IPs keylist
-Zeigt alle Tastennamen an, die mit Kommandos belegt werden knnen.
-.IPs cmdlist
-Zeigt alle Kommandos an, die zugewiesen werden knnen.
-.IPs js-dev
-Gibt das zu benutzende Joystickgert an (Standard: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<Datei>
-Liest Kommandos aus der angegeben Datei.
-Ist mit einem FIFO am sinnvollsten.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Falls die angegebene Datei ein FIFO ist, ffnet MPlayer beide Enden, so dass
-mehrere 'echo "seek 10" > mp_pipe' ausgefhrt werden knnen und die Pipe in
-Ordnung bleibt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Gibt die Gre des FIFO an, der Schlsselevents zwischenspeichert (Standard:
-7).
-Ein FIFO der Gre n kann (n-1) Events zwischenspeichern.
-Wenn er zu klein ist, knnen manche Events verlorengehen (was zu
-"hngenden Mausbuttons" und hnlichen Effekten fhren kann).
-Ist er zu gro, kann es zu einem scheinbar aufgehngten MPlayer fhren,
-whrend die zwischengespeicherten Events abgearbeitet werden.
-Um ein Verhalten wie vor der Einfhrung dieser Option zu erhalten, setze den
-Wert auf 2 fr Linux oder 1024 fr Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <Dateiname> (nur bei LIRC)
-Gibt eine Konfigurationsdatei fr LIRC an (Standard: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Gibt eine Liste der verfgbaren Eigenschaften aus.
-.
-.TP
-.B \-loop <Anzahl>
-Wiederholt die Wiedergabe <Anzahl> mal.
-0 bedeutet stndige Wiederholung.
-.
-.TP
-.B \-menu
-Aktiviere das OSD-Men.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <Dateiname>
-Benutze eine andere menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <Pfad> (nur bei OSD-Men)
-Chroot auf das angegebene Verzeichnis fr den Datei-Auswahldialog
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-Wird den Datei-Auswahldialog auf /\:home und darunter beschrnken (z.B.\&
-wird kein Zugriff auf / mglich sein, auf /home/benutzer_name jedoch schon).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (nur bei OSD-Men)
-Der Datei-Browser startet von der zuletzt bekannten Stelle anstatt dem
-aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <Wert>
-Gib das Hauptmen an.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup
-Zeige das Hauptmen beim Start von MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Erlaube MPlayer, Mauszeiger-Events zu empfangen, die vom Videoausgabetreiber
-gesendet werden (momentan werden nur die Derivate von X11 untersttzt).
-Ntig, um in DVD-Mens Schaltflchen auszuwhlen.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Schaltet Untersttzung fr Apple-Infrarotfernbedienung ab.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Fr Ereignisse wird von MPlayer nicht die Standardeingabe (stdin) verwendet.
-Das ist ntzlich beim Lesen von Daten von der Standardeingabe.
-Diese Option wird automatisch aktiviert, wenn \- auf der Kommandozeile
-gefunden wird.
-Es gibt auch Situationen, in denen du sie manuell setzen musst, z.B.\&
-wenn du /dev/\:stdin (oder das quivalent auf deinem System) ffnest, stdin in
-einer Playlist ffnest, oder vorhast, irgendwann spter von stdin via loadfile
-oder loadlist Slave-Kommandos zu lesen.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Schaltet die Joystickuntersttzung aus.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Schaltet Untersttzung fr LIRC aus.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Sperrt die Eingabe mittels Mausbuttons (Buttonpress/\:-release) (diese Option
-wird unter anderem von mozplayerxp verwendet, um ein eigenes Kontextmen
-anzuzeigen).
-.
-.TP
-.B \-rtc (nur bei RTC)
-Aktiviert die Benutzung der Linux-Echtzeituhr (real-time clock (RTC) \-
-/dev/\:rtc) als Zeitgeber.
-Dies weckt den Prozess alle 1/1024 Sekunden, um die aktuelle Zeit zu
-berprfen.
-Dies ist nutzlos mit modernen Linuxkernels, die fr Desktopbenutzung
-konfiguriert sind, da diese den Prozess bei normal zeitgesteuerten Pausen
-schon mit hnlicher Genauigkeit aufwecken.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <Zeichenkette>
-Gibt vor Beginn der Wiedergabe eine Zeichenkette aus.
-Folgende Erweiterungen werden untersttzt:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-Erweitere um den Wert der Eigenschaft NAME.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-Erweitere TEXT nur, wenn die Eigenschaft NAME verfgbar ist.
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-Erweitere TEXT nur, wenn die Eigenschaft NAME nicht verfgbar ist.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <Dateiname>
-Spiele die in der Datei angegebenen Dateien ab (eine Datei pro Zeile,
-oder eine Datei im Winamp-, SMIL- oder ASX-Format).
-.br
-.I Anmerkung:
-Diese Option wird als ein Eintrag gesehen, so dass alle Optionen danach nur auf
-die Elemente dieser Playlist angewendet werden.
-.br
-FIXME: Dies muss noch genauer angegeben und ordentlich dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <Gert>
-Benutze das angegebene Gert als Echtzeituhr.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Spielt die Dateien in zuflliger Reihenfolge ab.
-.
-.TP
-.B \-skin <Name> (nur mit GUI)
-Ldt eine Oberflche (skin) aus dem angegebenen Verzeichnis, das sich in einem
-der beiden Standardoberflchenverzeichnisse
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: und ~/.mplayer/\:skins/ befindet.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Probiert zuerst /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene und
-anschlieend ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (siehe auch \-input)
-Diese Option aktiviert den Slave-Modus, der dazu gedacht ist, MPlayer von
-anderen Programmen aus zu steuern.
-Anstatt Tastatureingaben abzufangen, liest MPlayer durch Zeilenumbruchszeichen
-(\\n) getrennte Kommandos von stdin.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Siehe \-input cmdlist fr eine Liste der Slave-Kommandos und
-DOCS/\:tech/\:slave.txt (englisch) fr deren Beschreibung.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Steuert die Zeit fr Frames, indem wiederholt die aktuelle Zeit abgefragt wird,
-anstatt den Kernel anzuweisen, MPlayer bei der angegebenen Zeit aufzuwecken.
-Ntzlich, wenn der Zeitgeber deines Kernels ungenau ist und du auch nicht RTC
-benutzen kannst.
-Der Preis dafr ist eine hhere CPU-Auslastung.
-.
-.TP
-.B \-sstep <Sekunden>
-berspringt <Sekunden> Sekunden nach jedem Frame.
-Die normale Framerate des Films wird beibehalten, die Wiedergabe ist also
-beschleunigt.
-Da MPlayer nur zum nchsten Keyframe springen kann, kann diese Option ungenau
-sein.
-.
-.
-.
-.SH "DEMUXER-/STREAM-OPTIONEN"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <Level>
-Gibt das Level der Dynamic Range Compression fr AC-3-Audiostreams an.
-<Level> ist ein Fliekommawert im Bereich von 0 bis 1, wobei 0 keine
-Kompression
-und 1 volle Kompression bedeutet (laute Passagen werden leiser und umgekehrt).
-Diese Option zeigt nur Wirkung, wenn im AC-3-Stream die Range Compression
-Information vorhanden ist (Standard: 1).
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (siehe auch \-alang)
-Gibt die zu verwendende Audiospur an (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99
-ASF/\:RM: 0\-127 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS: 17\-8190).
-MPlayer gibt alle verwendbaren Audio-IDs aus, wenn er im ausfhrlichen Modus
-(\-v) gestartet wird.
-Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams whlt MPlayer/\:MEncoder das erste
-Programm (falls vorhanden) mit der gewhlten Audiospur.
-.
-.TP
-.B \-alang <Sprachcode[,Sprachcode,...]> (siehe auch \-aid)
-Gibt eine Priorittenliste der abzuspielenden Audiospuren an.
-Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Lndercodes.
-DVDs benutzen den zweibuchstabigen ISO 639\-1\-Sprachcode, Matroska, MPEG-TS und
-NUT benutzen den dreibuchstabigen ISO 639\-2\-Sprachcode, whrend OGM einen
-formlosen Bezeichner verwendet.
-MPlayer gibt alle vorhandenen Sprachen aus, wenn er im ausfhrlichen Modus
-(\-v) gestartet wird.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Whlt die ungarische Sprachspur einer DVD und whlt die englische, wenn
-Ungarisch nicht verfgbar ist.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Spielt eine Matroskadatei auf japanisch ab.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <+Name> (nur bei \-audiofile)
-Erzwingt den Audiodemuxertyp fr \-audiofile.
-Setze ein '+' vor den Namen, um den Demuxer zu erzwingen, dann werden
-einige berprfungen nicht durchgefhrt!
-Gib den Demuxernamen an, wie er von \-audio\-demuxer help angezeigt wird.
-Zur Rckwrtskompatibilitt wird auch die Demuxer-ID, wie sie in
-subreader.h definiert wird, akzeptiert.
-\-audio\-demuxer audio oder \-audio\-demuxer 17 erzwingt das Abspielen als MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <Dateiname>
-Spielt Audio aus einer externen Datei (WAV, MP3 oder Ogg Vorbis) zu einem
-Film ab.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBytes>
-Aktiviert das Zwischenspeichern des von \-audiofile benutzten Streams; benutzt
-dafr die angegebene Menge Speicher.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (nur bei udp://)
-Erlaubt, dass ein Socket von einem anderen Prozess wiederverwendet wird,
-sobald es geschlossen wird.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <Wert> (nur bei Netzwerk)
-Gibt die maximal zu benutzende Bandbreite fr Netzwerkstreaming an (bei
-Servern, die Streams in verschiedenen Bitraten senden knnen).
-Ntzlich, wenn du Live-Streams ber eine langsame Verbindung ansehen
-mchtest.
-Im Falle von Real-RTSP-Streaming wird dies auch verwendet, um die maximale
-Zufhrungsbandbreite festzulegen, was schnelleres Auffllen des Caches und
-Stream-Dumping ermglicht.
-.
-.TP
-.B \-cache <kBytes>
-Diese Option gibt an, wieviel Speicher (in kBytes) MPlayer zum
-Precachen einer Datei oder URL benutzt.
-Besonders bei langsamen Medien sinnvoll.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Deaktiviert Zwischenspeicherung.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <Prozent>
-Die Wiedergabe startet, wenn der Cache bis zu <Prozent> der Gesamtgre gefllt
-ist.
-.TP
-.
-.B \-cache\-seek\-min <Prozent>
-Falls ein Sprung zu einer Position nicht weiter als <Prozent> der Cachegre
-von der aktuellen Position gemacht wird, wartet MPlayer bis der Cache
-zu dieser Stelle gefllt ist, anstatt einen Sprung im Datenstrom zu machen
-(Standard: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <Option1:Option2> (nur bei CDDA)
-Diese Option kann benutzt werden, um die CD-Audio-Auslesefeatures von
-MPlayer zu verfeinern.
-sp 1
-Vorhandene Optionen sind folgende:
-.RSs
-.IPs speed=<Wert>
-Setzt die CD-Umdrehungsgeschwindigkeit.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Setzt den Paranoia-Wert.
-.RSss
-0: deaktiviert Fehlererkennung (Standard)
-.br
-1: nur berlappungstest
-.br
-2: komplette Datenkorrektur und -berprfung
-.REss
-.IPs generic-dev=<Wert>
-Benutzt das angegebene generische SCSI-Gert.
-.IPs sector-size=<Wert>
-Setzt die atomare Lesegre.
-.IPs overlap=<Wert>
-Erzwingt eine minimal zu durchsuchende berlappung bei der Datenberprfung
-von <Wert> Sektoren.
-.IPs toc-bias
-Nimm an, dass der Startoffset von Spur 1, wie er in der TOC steht, als
-LBA 0 adressiert wird.
-Einige Toshiba-Laufwerke bentigen diese Option, um die Spurgrenzen richtig
-zu erkennen.
-.IPs toc-offset=<Wert>
-Addiere <Wert> Sektoren zu den ermittelten Werten bei der Adressierung
-der Spuren.
-Kann negativ sein.
-.IPs (no)skip
-Akzeptiere (niemals) nicht perfekte Datenrekonstruktion.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <Pfad zum Gert>
-Gibt das CD-ROM-Gert an (Standard: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <Anzahl> (siehe auch \-af channels)
-ndere die Anzahl der wiederzugebenden Kanle (Standard: 2).
-MPlayer weist den Decoder an, den Ton in soviele Kanle wie angegeben zu
-decodieren.
-Dann liegt es am Decoder, diese Anforderung zu erfllen.
-Dies ist normalerweise nur wichtig bei der Wiedergabe von AC-3-Audio (wie bei
-DVDs).
-In diesem Falle erledigt bei der Standardeinstellung liba52 die Decodierung
-und mischt den Ton auf die angegebene Anzahl Kanle herunter.
-Um die Anzahl der Ausgabekanle unabhngig von der Anzahl der decodierten
-Kanle zu kontrollieren, benutze den Filter channels.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-.br
-Diese Option wird von den Codecs (nur AC-3), den Filtern (surround)
-und den Audioausgabetreibern (zumindest von OSS) beachtet.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-Stereo
-.IPs 4
-Surround
-.IPs 6
-volles 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <Kapitel-ID>[\-<ID des letzten Kapitels>](nur dvd:// und dvdnav://)
-Gibt das Kapitel an, ab dem abgespielt werden soll.
-Optional kann angegeben werden, nach welchem Kapitel mit dem Abspielen
-aufgehrt werden soll (Standard: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (nur bei Netzwerk)
-Sende Cookies bei HTTP-Anfragen.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <Dateiname>) (nur bei Netzwerk)
-Lies HTTP-Cookies aus <Dateiname> und berspringe die Suche in den
-Standardverzeichnissen (Standard: ~/.mozilla/ und ~/.netscape/).
-Es wird angenommen, dass die Datei im Netscape-Format vorliegt.
-.
-.TP
-.B \-delay <Sekunden>
-Audioverzgerung in Sekunden (postive oder negative Fliekommazahl)
-.br
-Negative Werte verzgern den Ton, positive Werte verzgern das Video.
-Beachte, dass dies das genaue Gegenteil der MEncoder-Option \-audio\-delay
-ist.
-.br
-.I HINWEIS:
-Falls diese Option mit MEncoder benutzt wird, funktioniert sie im Zusammenhang
-mit \-ovc copy nicht notwendigerweise; benutze stattdessen \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignoriere die angegebene Startzeit fr Streams in AVI-Dateien.
-In MPlayer setzt dies Streamverzgerungen, die mit der Option \-audio\-delay
-encodiert wurden, auf null.
-Bei Encodierungen verhindert diese Option, dass MEncoder die originalen
-Startzeiten der Streams in die neue Datei bertrgt; die Option \-audio\-delay
-ist davon nicht betroffen.
-Beachte, dass MEncoder manchmal die Startzeiten von Streams automatisch
-anpasst, um angenommene Decodierungsverzgerungen zu kompensieren.
-Benutze diese Option fr Encodierungen daher nicht, ohne vorher zu testen.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]Name>
-Erzwingt den Demuxertyp.
-Setze ein '+' vor den Namen um den Demuxer zu erzwingen, dann werden
-einige berprfungen nicht durchgefhrt!
-Gib den Demuxernamen, wie er von \-demuxer help angezeigt wird, an.
-Zur Rckwrtskompatibilitt wird auch die Demuxer-ID, wie in
-libmpdemux/\:demuxer.h definiert, akzeptiert.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (nur MPlayer)
-Schreibt den unbehandelten, komprimierten Audiostream nach ./\:stream.dump
-(ntzlich bei MPEG/\:AC-3), in den meisten anderen Fllen wird die
-resultierende Datei nicht abspielbar sein.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <Dateiname> (nur MPlayer)
-Gibt den Dateinamen an, in den MPlayer schreiben soll.
-Sollte in Verbindung mit \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream benutzt
-werden.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (nur MPlayer)
-Schreibt den unbehandelten Stream nach ./\:stream.dump.
-Ntzlich, um DVD- oder Netzwerk-Streams zu rippen.
-Falls mehr als eine der Optionen \-dumpaudio, \-dumpvideo oder \-dumpstream
-angegeben wurde, gilt nur die zuletzt angegebene.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (nur bei MPlayer)
-Schreibt den unbehandelten, komprimierten Videostream nach ./stream.dump
-(nicht sehr ntzlich).
-Falls mehr als eine der Optionen \-dumpaudio, \-dumpvideo oder \-dumpstream
-angegeben wurde, gilt nur die zuletzt angegebene.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <Optionen> (nur bei DVB)
-bergibt die folgenden Parameter an das DVB-Inputmodul und berschreibt dabei
-die Standardeinstellungen:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Benutze Karte 1\-4 (Standard: 1).
-.IPs file=<Dateiname>
-Weist MPlayer an, die Liste der Kanle aus <Dateiname> zu lesen
-Standardeinstellung ist ~/\:.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (je
-nach Kartentyp)
-oder ~/\:.mplayer/\:channels.conf als letzte Mglichkeit.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Maximale Anzahl Sekunden, die benutzt werden, um eine Frequenz einzustellen,
-bevor aufgegeben wird (Standard: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <Pfad\ zum\ Gert> (nur bei DVD)
-Gib das DVD-Gert oder .iso-Dateinamen an (Standard: /dev/\:dvd).
-Du kannst auch ein Verzeichnis angeben, das die zuvor direkt von DVD kopierten
-Dateien enthlt (z.B.\& von vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <Faktor oder Geschwindigkeit in KB/s> (nur bei DVD)
-Versuche die DVD-Geschwindigkeit zu begrenzen (Standard: 0, keine nderung).
-Die Grundgeschwindigkeit bei DVD ist ungefhr 1350KB/s, ein 8-fach Laufwerk
-kann also mit bis zu 10800KB/s lesen.
-Bei langsameren Geschwindigkeiten ist das Laufwerk leiser, 2700KB/s
-sollten zum Anschauen von DVDs ausreichen und leise sein.
-Beim Schlieen setzt MPlayer die Geschwindigkeit auf den Standardwert
-des Laufwerks zurck.
-Werte kleiner als 100 entsprechen Vielfachen von 1350KB/s,
-d.h.\& \-dvd\-speed 8 entspricht 10800KB/s (8-fach).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Fr die nderung der Geschwindigkeit bentigst Du Schreibzugriff auf
-das DVD-Gert.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <Winkel-ID> (nur bei DVD)
-Einige DVDs beinhalten Szenen, die aus verschiedenen Perspektiven/\:Winkeln
-betrachtet werden knnen.
-Mit dieser Option kannst du MPlayer vorschreiben, welche Perspektive er
-wiedergeben soll (Standard: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <Dateiname>
-Aktiviert EDL-Aktionen (Edit Decision List) whrend der Wiedergabe.
-Teile des Videos werden entsprechend den Eintrgen der angegebenen
-Datei bersprungen und Teile des Audios stummgeschaltet.
-Siehe http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:de/\:edl.html fr Details, wie
-du dieses
-Feature benutzen kannst.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|Gre[b|kb|mb]> (siehe auch \-ss und \-sb)
-Beende zu angegebener Zeit oder Byteposition.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Byteposition ist nur fr MEncoder aktiviert und wird nicht genau sein, da
-MEncoder nur an Bildgrenzen anhalten kann.
-In Verbindung mit der Option \-ss wird die Zeit fr \-endpos um die mit \-ss
-angegebenen Sekunden nach hinten verschoben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Encodiere nur 56 Sekunden.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Encodiere nur 1 Stunde 10 Minuten.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Encodiere nur 100 MBytes.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Erzwingt Indexneugenerierung.
-Ntzlich fr Dateien mit defektem Index (A/V-Desynchronisation etc.\&).
-Das ermglicht das Spulen in Dateien, in denen dies vorher nicht mglich war.
-Mit MEncoder kann der Index permanent repariert werden (siehe Dokumentation).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option funktioniert nur, wenn das zugrunde liegende Medium Spulen
-untersttzt (z.B.\& nicht bei Standardeingabe, Pipe etc.\&)
-.
-.TP
-.B \-fps <Fliekommazahl>
-berschreibt die Framerate.
-Ntzlich, falls dieser Wert falsch ist oder fehlt.
-.
-.TP
-.B \-frames <Anzahl>
-Nur die ersten <Anzahl> Bilder werden wiedergegeben/\:encodiert, danach wird
-MPlayer beendet.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (nur bei MP3)
-Hi-res mp3-Spulen.
-Standardmig ist diese Option an, wenn ein externes MP3 abgespielt wird,
-da MPlayer an die exakte Position spulen muss, um die A/V-Syncronisation
-beizubehalten.
-Kann langsam sein, vor allem dann, wenn zurckgespult wird, da dann erst
-zum Anfang gespult wird, um die genaue Stelle zu finden.
-.
-.TP
-.B \-idx (siehe auch \-forceidx)
-Erstellt den Index neu, wenn kein Index gefunden wurde, und ermglicht somit
-Spulen.
-Ntzlich bei defekten/\:unvollstndigen Downloads oder bei schlecht
-erstellten Dateien.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option ist nur nutzbar, wenn das zugrundeliegende Medium spulen
-untersttzt (z.B.\& nicht bei Standardeingabe, Pipe, etc.\&)
-.
-.TP
-.B \-noidx
-berspringe die Neugenerierung der Indexdatei.
-MEncoder berspringt bei dieser Option das Schreiben des Index.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (nur bei Netzwerk)
-berspringt Proxy-Server bei IPv6-Adressen.
-Fr IPv4-Verbindungen wird er aber benutzt.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <Index-Datei>
-Die Datei, von der die von \-saveidx gespeicherten Indexdaten fr das Video
-gelesen werden.
-Dieser Index wird zum Spulen benutzt, dabei wird der im AVI enthaltene Index
-berschrieben.
-MPlayer wird nicht verhindern, dass du einen Index einer anderen AVI-Datei
-benutzt, aber dies wird sicherlich zu ungewnschten Resultaten fhren.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option ist veraltet, da MPlayer nun Untersttzung fr OpenDML hat.
-.
-.TP
-.B \-mc <Sekunden/Frame>
-maximale A/V-Synchronisationsanpassung pro Frame (in Sekunden)
-.
-.TP
-.B \-mf <Option1:Option2:...>
-Wird benutzt, wenn mehrere PNG- oder JPEG-Dateien decodiert werden.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<Wert>
-Breite der Eingabedatei (Standard: automatische Erkennung)
-.IPs h=<Wert>
-Hhe der Eingabedatei (Standard: automatische Erkennung)
-.IPs fps=<Wert>
-Frames pro Sekunde bei der Ausgabe (Standard: 25)
-.IPs type=<Wert>
-Typ der Quelldateien (mgliche Typen sind: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (nur bei AVI)
-Erzwingt die Benutzung des nicht-interleaved-AVI-Parsers (was die Wiedergabe
-einiger schlechter AVI-Dateien ermglicht).
-.
-.TP
-.B \-nobps (nur bei AVI)
-Benutze nicht den durchschnittlichen Bytes/\:Sekunde-Wert fr die
-A/\:V-Synchronisation.
-Hilft bei einigen AVI-Dateien mit defektem Header.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Deaktiviert die auf Dateinamenserweiterungen basierende Demultiplexerauswahl.
-Wenn der Dateityp (und damit der Demultiplexer) nicht zweifelsfrei
-festgestellt werden kann (z.B. wenn die Datei keinen Header besitzt
-oder dieser nicht zuverlssig genug ist), dann wird normalerweise ein
-Demultiplexer anhand der Dateiendung gewhlt.
-Die inhaltsbasierte Demultiplexerauswahl wird bei Problemen immer
-vorgenommen.
-.
-.TP
-.B \-passwd <Passwort> (siehe auch \-user) (nur bei Netzwerk)
-Gibt das Passwort fr die HTTP-Authentifizierung an.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (nur bei Netzwerk)
-Benutzt IPv4 bei Netzwerkverbindungen.
-Greift automatisch auf IPv6-Verbindungen zurck.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (nur bei IPv6-Netzwerk)
-Benutzt IPv6 bei Netzwerkverbindungen.
-Greift automatisch auf IPv4-Verbindungen zurck.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <Byte-Position>
-Beim Abspielen eines MPEG-PS- oder MPEG-PES-Streams lsst dich diese Option
-whlen, wie viele Bytes des Streams MPlayer untersuchen soll, um den zu
-benutzenden Videocodec zu identifizieren.
-Diese Option ist ntig, um EVO- oder VDR-Dateien abzuspielen, die H.264-Streams
-enthalten.
-.
-.TP
-.B \-pvr <Option1:Option2:...> (nur bei PVR)
-Diese Option nimmt verschiedene Feineinstellungen der Eigenschaften fr die
-Encodierung des PVR-Capture-Moduls vor.
-Es muss mit irgendeiner auf einem Hardware-MPEG-Encoder basierenden Karte
-verwendet werden, die vom V4L2-Treiber untersttzt wird.
-Die Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 und alle IVTV-basierten Karten sind
-als PVR-Capture-Karten bekannt.
-Beachte, dass nur Linuxkernel Version 2.6.18 oder hher in der Lage sind,
-MPEG-Layer durch die V4L2-Schicht zu verarbeiten.
-Fr das Einfangen eines MPEG-Streams und um diesen mit MPlayer/Mencoder
-anzuschauen, verwende 'pvr://' als Film-URL.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind folgende:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Gib den Aspekt der Eingabe an:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (Standard)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Gib die Audio-Rate fr die Encodierung an (Standard: 48000 Hz, verfgbar:
-32000, 44100 und 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Gib die Encodierung des MPEG-Audio-Layers an (Standard: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Gib die Bitrate fr die Audioencodierung in kbps an (Standard: 384).
-.IPs amode=<Wert>
-Gib den Modus fr die Audioencodierung an.
-Verfgbare Preset-Werte sind 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' und 'mono'
-(Standard: stereo).
-.IPs vbitrate=<Wert>
-Gib die durchschnittliche Bitrate fr die Videoencodierung an (Standard:
-6).
-.IPs vmode=<Wert>
-Gib den Modus fr die Videoencodierung an:
-.RSss
-vbr: variable Bitrate (Standard)
-.br
-cbr: konstante Bitrate
-.REss
-.IPs vpeak=<Wert>
-Gib den Hchstwert fr die Bitrate der Videoencodierung an
-(nur ntzlich fr VBR-Encodierung, Standard: 9.6).
-.IPs fmt=<Wert>
-Whle ein MPEG-Format fr die Encodierung:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (Standard)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream
-.br
-vcd: Video CD-kompatibler Stream
-.br
-svcd: Super Video CD-kompatibler Stream
-.br
-dvd: DVD-kompatibler Stream
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <Option1:Option2:...> (Radio only)
-Diese Optionen setzen verschiedene Parameter des Radio-Capture-Moduls.
-Fr das Radiohren mit MPlayer benutze 'radio://<Frequenz>'
-(wenn die Option channels nicht gegeben ist) oder 'radio://<Kanal_Nummer>'
-(wenn die Option channels angegeben wurde) als Film-URL.
-Du kannst dir den erlaubten Frequenzbereich anzeigen lassen, indem du MPlayer
-mit der Option '\-v' startest.
-Um das Aufnahme-Subsystem zu starten, benutze
-\'radio://<Frequenz oder Kanal>/capture'.
-Wenn das Schlsselwort capture nicht gegeben ist, kannst du nur mit einem
-Line-In-Kabel Radio hren.
-Capture zu verwenden fr das Anhren wird nicht empfohlen wegen
-Synchronisationsproblemen, was diesen Prozess unkomfortabel macht.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind folgende:
-.RSs
-.IPs device=<Wert>
-Radiogert, das verwendet werden soll (Standard: /dev/radio0 fr Linux und
-/dev/tuner0 fr *BSD).
-.IPs driver=<Wert>
-Radiotreiber, der verwendet werden soll (Standard: v4l2 wenn verfgbar, v4l
-sonst).
-Momentan werden die Treiber v4l und v4l2 untersttzt.
-.IPs volume=<0..100>
-Lautstrke fr das Radiogert (Standard: 100)
-.IPs "freq_min=<Wert> (nur bei *BSD BT848)"
-minimal erlaubte Frequenz (Standard: 87.50)
-.IPs "freq_max=<Wert> (nur bei *BSD BT848)"
-maximal erlaubte Frequenz (Standard: 108.00)
-.IPs channels=<Frequenz>\-<Name>,<Frequenz>\-<Name>,...
-Setzt die Liste der Kanle.
-Benutze _ fr Leerzeichen in Namen (oder spiele mit der Quotierung ;-).
-Die Kanalnamen werden dann mittels OSD geschrieben, und fr eine Fernbedienung
-(siehe LIRC) werden die Slave-Kommandos radio_step_channel und radio_set_channel
-nutzbar sein.
-Falls angegeben, wird die Nummer in einer Film-URL als Kanalposition in der
-Kanalliste verstanden.
-.br
-.I BEISPIELE:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<Wert> (nur bei Radio Capture)"
-Name des Gerts, von dem der Ton aufgenommen werden soll.
-Ohne einen solchen Namen wird die Aufnahme deaktiviert, selbst wenn das
-Schlsselwort capture in der URL auftaucht.
-Benutze dies fr ALSA-Gerte in der Form hw=<Karte>.<Gert>.
-Wenn der Gertename ein '=' enthlt, wird das Modul ALSA fr die Aufnahme
-verwenden, sonst OSS.
-.IPs "arate=<Wert> (nur bei Radio Capture)"
-Rate in Samples pro Sekunde (Standard: 44100).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Bei Verwendung von Audioaufnahme setze auch die Option \-rawaudio rate=<Wert>
-mit dem selben Wert wie fr arate.
-Wenn du Probleme mit der Tongeschwindigkeit hast (zu schnell luft), versuche
-es mit verschiedenen Werten fr die Rate (z.B.\& 48000,44100,32000,...)
-abzuspielen.
-.IPs "achannels=<Wert> (nur bei Radio Capture)"
-Anzahl der aufzunehmenden Audiokanle.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <Option1:Option2:...>
-Mit dieser Option knnen raw-Audiodateien abgespielt werden.
-Sie kann auch verwendet werden, um Audio-CDs abzuspielen, die nicht mit 44KHz
-16-Bit Stereo aufgenommen wurden.
-Benutze zum Abspielen von RAW-AC-3-Streams \-rawaudio format=0x2000 \-demuxer
-rawaudio.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<Wert>
-Anzahl der Kanle
-.IPs rate=<Wert>
-Rate in Samples pro Sekunde
-.IPs samplesize=<Wert>
-Sample-Gre in Bytes
-.IPs format=<Wert>
-FourCC als Hexadezimalwert oder String-Konstante.
-Verwende \-rawvideo format=help fr eine Liste gltiger Zeichenketten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <option1:option2:...>
-Mit dieser Option kannst du Dateien abspielen, die nur aus Videodaten bestehen.
-Du musst auerdem \-demuxer rawvideo angeben.
-.sp 1
-Verfgbare Optionen sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<Wert>
-Anzahl der Bilder pro Sekunde (Standard: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-setzt die Standardbildgre
-.IPs w=<Wert>
-Bildbreite in Pixeln
-.IPs h=<Wert>
-Bildhhe in Pixeln
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-whlt den Farbraum
-.IPs format=<Wert>
-Farbraum (FourCC) als Hexadezimalwert
-.IPs size=<Wert>
-Framegre in Bytes
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Spielt das berhmte "foreman" Beispielvideo.
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Spielt ein raw-YUV-Beispielvideo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Wird bei 'rtsp://'-URLs benutzt, um die Portnummer des Clients zu erzwingen.
-Diese Option kann ntzlich sein, wenn du hinter einem Router bist und den
-RTSP-Stream vom Server an einen bestimmten Client weiterleiten mchtest.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Wird zusammen mit 'rtsp://'-DLLs benutzt, um zu erzwingen, dass die
-Ziel-IP-Adresse gebunden wird.
-Diese Option kann ntzlich sein bei einem RTSP-Server, der RTP-Pakete nicht an
-die richtige Schnittstelle schickt.
-Wenn die Verbindung zu dem RTSP-Server fehlschlgt, benutze \-v, um zu sehen,
-welche IP-Adresse MPlayer zu binden versucht.
-Versuche, die Adresse zu erzwingen, die deinem Computer zugewiesen wurde.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (nur bei LIVE555 und NEMESI)
-Kann zusammen mit 'rtsp://'-URLs verwendet werden, um anzugeben, dass die
-daraus resultierenden eingehenden RTP- und RTCP-Pakete per TCP
-bertragen werden (mit der gleichen TCP-Verbindung wie RTSP).
-Diese Option kann hilfreich sein, wenn deine Internetverbindung eingehende
-UDP-Pakete nicht durchlsst (siehe http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <Dateiname>
-Erzwingt Neugenerierung des Index und schreibt den Index in <Dateiname>.
-Funktioniert momentan nur mit AVI-Dateien.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option ist veraltet, da MPlayer nun OpenDML untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-sb <Byteposition> (siehe auch \-ss)
-Springt an die Byteposition.
-Ntzlich beim Abspielen von CD-ROM-Abbildern / .VOB-Dateien mit Mll
-am Anfang.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Erhht oder verringert die Abspielgeschwindigkeit abhngig vom angegebenen
-Faktor.
-Es wird nicht garantiert, dass diese Option zusammen mit \-ovc copy
-funktioniert.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Erzwingt eine zu benutzende Audioabspielrate (natrlich haben Soundkarten
-diesbezglich Beschrnkungen).
-Falls die gewhlte Samplefrequenz verschieden von der des aktuellen Mediums
-ist, wird der resample oder lavcresample Audiofilter in die Audiofilterschicht
-eingefgt, um den Unterschied auszugleichen.
-Der Resampling-Typ kann mit der Option \-af\-adv gesteuert werden.
-Standard ist ein schnelles Resampling, das Strungen verursachen kann.
-.
-.TP
-.B \-ss <Zeit> (siehe auch \-sb)
-Springt zu der angegebenen Zeitposition.
-.sp 1
-.I BEISPIELE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Springt zu 56 Sekunden.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Springt zu 1 Stunde 10 Minuten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Sorgt dafr, dass MPlayer solche TS-Pakete, die als unbrauchbar markiert
-wurden, nicht ignoriert.
-Diese Option wird manchmal gebraucht, um korrupte MPEG-TS-Dateien abzuspielen.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <Byteposition>
-Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams kannst du mit dieser Option auswhlen,
-wie viele Bytes MPlayer nach den gewnschten Audio- und Video-IDs durchsuchen
-soll.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams kann mit dieser Option ausgewhlt werden,
-welches Programm (falls vorhanden) abgespielt werden soll.
-Kann in Verbindung mit \-vid und \-aid benutzt werden.
-.
-.TP
-.B \-tv <Option1:Option2:...> (nur bei TV/\:PVR)
-Diese Option steuert verschiedene Einstellungen des TV-Empfang-Moduls.
-Um mit MPlayer fernzusehen, benutze die Optionen 'tv://'
-oder 'tv://<Kanalnummer>' oder sogar 'tv://<Kanalname>' (siehe unten die
-Option channels fr die Kanalnamen) als Film-URL.
-Du kannst auch 'tv:///<input_id>' verwenden, um ein Video vom Composite- oder
-S-Video-Eingang zu schauen (siehe Option input fr Details).
-.sp 1
-Verfgbare Optionen:
-.RSs
-.IPs noaudio
-kein Sound
-.IPs "automute=<0\-255> (nur bei v4l und v4l2)"
-Wenn die vom Gert gemeldete Signalstrke geringer ist als dieser Wert,
-werden Ton und Video stummgeschaltet.
-In den meisten Fllen wird automute=100 ausreichen.
-Standardwert ist 0 (automute deaktiviert).
-.IPs driver=<Wert>
-Siehe \-tv driver=help fr eine Liste eincompilierter TV-Eingabetreiber.
-mgliche Werte: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (Standard: automatische Erkennung)
-.IPs device=<Wert>
-Gibt ein anderes TV-Gert als /dev/\:video0 an.
-.I ANMERKUNG:
-Dem bsdbt848-Treiber kannst du sowohl bktr- als tuner-Gertenamen bergeben,
-indem du sie durch Komma trennst, tuner hinter bktr (z.B.\& \-tv
-device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<Wert>
-Gibt den Eingang an (Standard: 0 (TV), siehe Ausgaben in der Konsole fr
-mgliche Eingnge).
-.IPs freq=<Wert>
-Gibt die Frequenz an, auf die der Tuner gesetzt wird (z.B.\& 511.250).
-Kann nicht zusammen mit dem Parameter channels benutzt werden.
-.IPs outfmt=<Wert>
-Gibt das Ausgabeformat des Tuners mit einer Voreinstellung des
-V4L-Treibers (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) oder ein
-frei whlbares Format als hexadezimalen Wert an.
-Angabe von outfm=help listet alle whlbaren Formate.
-.IPs width=<Wert>
-Breite des Ausgabefensters
-.IPs height=<Wert>
-Hhe des Ausgabefensters
-.IPs fps=<Wert>
-Framerate, mit der das Video aufgenommen wird (Bilder pro Sekunde, frames per
-second).
-.IPs buffersize=<Wert>
-Maximalgre des Capture-Puffers in Megabytes (Standard: dynamisch)
-.IPs norm=<Wert>
-Fr bsdbt848 und v4l sind die Normen PAL, SECAM und NTSC verfgbar.
-Fr v4l2 siehe Option normid und die Ausgabe von MPlayer fr eine Liste der
-verfgbaren TV-Normen.
-.IPs "normid=<Wert> (nur bei V4L2)"
-Setzt die TV-Norm auf die angegebene numerische ID.
-Die TV-Norm hngt von der Videokarte ab.
-Siehe MPlayer-Output fr eine Liste der verfgbaren TV-Normen.
-.IPs channel=<Wert>
-Setzt den Tuner auf Kanal <Wert>.
-.IPs chanlist=<Wert>
-Werte: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<Kanal>\-<Name>[=<Norm>],<Kanal>\-<Name>[=<Norm>],...
-Setzt Namen fr Kanle.
-.I ANMERKUNG:
-Wenn <Kanal> eine Ganzzahl grer als 1000 ist, wird sie als Frequenz (in
-kHz) behandelt, ansonsten als Kanalname aus der Frequenztabelle.
-.br
-Benutze '_' anstelle von Leerzeichen bei Namen (oder spiele mit der
-Shellquotierung rum ;-).
-Die Sendernamen werden dann per OSD angezeigt, und die Slave-Kommandos
-tv_step_channel, tv_set_channel und tv_last_channel werden per
-Fernbedienung benutzbar sein (siehe LIRC).
-Kann nicht zusammen mit dem frequency-Parameter benutzt werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Sendernummer wird dann die Position des Eintrags in der 'channels'-Liste
-sein, mit 1 beginnend.
-.br
-.I BEISPIEL:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Setzt Werte des Bild-Equaliziers der Karte.
-.IPs audiorate=<Wert>
-Setzt die Audiobitrate fr Capturing.
-.IPs forceaudio
-Capture auch dann Audio, wenn v4l keine Audioquellen zurckmeldet.
-.IPs "alsa\ "
-Benutze ALSA fr Capturing.
-.IPs amode=<0\-3>
-Whlt einen Audiomodus:
-.RSss
-0: Mono
-.br
-1: Stereo
-.br
-2: Sprache 1
-.br
-3: Sprache 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Normalerweise wird die Anzahl der aufgenommenen Audiokanle automatisch
-durch Ermitteln des Audiomodus der TV-Karte festgelegt.
-Mit dieser Option kann Stereo/\:Mono unabhngig von dem von V4L
-zurckgegebenen Audiomodus erzwungen werden.
-Kann benutzt werden, wenn die TV-Karte den aktuellen Audiomodus nicht
-angeben kann.
-.IPs adevice=<Wert>
-Setzt ein Audiogert.
-<Wert> sollte /dev/\:xxx bei OSS und eine Hardware-ID bei ALSA sein.
-Du musst in der Hardware-ID von ALSA jedes ':' durch ein '.' ersetzen.
-.IPs audioid=<Wert>
-Whlt einen Audioausgang der TV-Karte, wenn diese mehrere hat.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Diese Optionen setzen Parameter des Mixers auf der Capture-Karte.
-Sie haben keinen Effekt, wenn deine Karte keinen Mixer hat.
-Bei V4L2 steht 50 fr den vom
-Treiber angegebenen Default-Wert.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Setze die Kontrolle der Verstrkung fr Videogerte (normalerweise Webcams)
-auf den gewnschten Wert und schalte die automatische Kontrolle aus.
-Der Wert 0 aktiviert automatische Kontrolle.
-Wird diese Option ausgelassen, wird die Verstrkungskontrolle nicht
-gendert.
-.IPs immediatemode=<bool>
-Ein Wert von 0 bedeutet: Nimm Audio und Video zusammen in einem Puffer auf
-(Standard fr MEncoder).
-Ein Wert von 1 bedeutet: Nimm nur Video direkt von der Karte und Audio
-ber ein externes Kabel von der TV-Karte zur Soundkarte auf (Standard
-fr MPlayer).
-.IPs mjpeg
-Benutzte Hardware-MJPEG-Kompression (wenn dies die Karte untersttzt).
-Bei dieser Option musst du Breite und Hhe des Ausgabefensters nicht
-angeben, denn MPlayer ermittelt diese Werte automatisch vom
-Dezimierungswert (siehe unten).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-Whlt die Bildgre fr die Hardware-MJPEG-Kompression:
-.RSss
-1: volle Gre
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: mittlere Gre
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: kleine Gre
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Whlt die Qualitt der JPEG-Kompression.
-(< 60 fr volle Gre empfohlen)
-.IPs tdevice=<Wert>
-Gib Gert fr TV-Videotext an (Beispiel: /dev/\:vbi0) (Standard: kein).
-.IPs tformat=<Format>
-Gib das Anzeigeformat fr TV-Videotext an (Standard: 0):
-.RSss
-0: opak
-.br
-1: transparent
-.br
-2: opak mit invertierten Farben
-.br
-3: transparent mit invertierten Farben
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Gib initiale Seitenzahl fr TV-Videotext an (Standard: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Gib den Standardsprachcode fr Videotext an (Standard: 0), der als primre
-Sprache verwendet wird, bis ein Typ-28-Paket empfangen wird.
-Ntzlich, wenn der Videotext keine lateinischen Buchstaben verwendet, die
-Sprachcodes aus irgendwelchen Grnden aber nicht via Typ-28-Pakete
-bertragen werden.
-Setze diese Option auf \-1 fr eine Liste der untersttzten Sprachcodes.
-.IPs "hidden_video_renderer (nur bei dshow)"
-Terminiere Stream mit Videorenderer anstelle mit Null-Renderer
-(Standard: aus).
-Ntzlich, wenn Video einfriert, der Ton jedoch nicht.
-.I ANMERKUNG:
-Funktioniert mglicherweise nicht mit der Kombination \-vo directx und \-vf
-crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (nur bei dshow)"
-Terminiere den VideoPort-Pin-Stream mit dem Videorenderer anstatt ihn vom
-Graph zu entfernen (Standard: aus).
-Ntzlich, wenn deine Karte einen VideoPort-Pin hat und das Video ruckelt.
-.I ANMERKUNG:
-Funktioniert mglicherweise nicht mit der Kombination \-vo directx und \-vf
-crop.
-.IPs "system_clock (nur bei dshow)"
-Verwende die Systemuhr als Synchronisationsquelle anstall der Standarduhr des
-Graphen (normalerweise die Uhr von einer der Live-Quellen im Graph).
-.IPs "normalize_audio_chunks (nur bei dshow)"
-Erstelle Audiostcke von der Dauer gleich der eines Videoframes (Standard:
-aus).
-Manche Soundkarten produzieren Audiostcke von 0.5 Sekunden Lnge, was
-zusammen mit immediatemode=0 zu ruckelndem Video fhrt.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <Option1:Option2:...> (nur bei TV und MPlayer)
-Mache Einstellungen fr den TV-Kanal-Scanner.
-MPlayer wird auch Werte fr die Option "-tv channels=" ausgeben,
-inklusive der existierenden und der gerade gefundenen Kanle.
-.sp 1
-Verfgbare Unteroptionen sind:
-.RSs
-.IPs autostart
-Beginne Kanal-Scan unmittelbar nach dem Start (Standard: deaktiviert).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Gib die Verzgerung an in Sekunden, bevor zum nchsten Kanal gewechselt wird
-(Standard: 0.5).
-Niedrigere Werte bewirken schnelleres Scannen, knnen inaktive TV-Kanle
-jedoch als aktiv erkennen.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Schwellenwert fr die Signalstrke (in Prozent), wie vom Gert angegeben
-(Standard: 50).
-Eine Signalstrke hher als dieser Wert ist Anzeichen dafr, dass der
-momentan gescannte Kanal aktiv ist.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <Benutzername> (siehe auch \-passwd) (nur bei Netzwerk)
-Gibt den Benutzernamen fr die HTTP-Authentifizierung an.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <Zeichenkette>
-Benutze Zeichenkette als User-Agent beim HTTP-Streaming.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Whlt die Videospur (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Beim Abspielen von MPEG-TS-Streams benutzt MPlayer/\:MEncoder das erste
-Programm (falls vorhanden) mit dem gewhlten Video-Stream.
-.
-.TP
-.B \-vivo <Unteroptionen> (DEBUG-CODE)
-Erzwingt Audioparameter fr den VIVO-Demuxer (nur fr Debugging-Zwecke).
-FIXME: Dokumentiere dies.
-.
-.
-.
-.SH "OSD-/UNTERTITEL-OPTIONEN"
-.I ANMERKUNG:
-Siehe auch \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (nur bei FreeType)
-Schaltet das Zeichnen von SSA/ASS-Untertiteln ein.
-Mit dieser Option wird libass fr externe SSA/ASS-Untertitel und
-Matroska-Spuren verwendet.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Wenn fontconfig eincompiliert wurde, schaltet \-ass automatisch \-fontconfig
-ein, wenn dies nicht mit \-nofontconfig anders angegeben wurde.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <Wert>
-Setzt die Rahmen(rand)farbe fr Textuntertitel.
-Das Farbformat ist RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <Wert>
-Fgt einen schwarzen Streifen unten ins Bild hinzu.
-Der SSA/ASS-Renderer kann Untertitel dorthin legen (mit \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <Wert>
-Setzt die Farbe fr Textuntertitel.
-Das Farbformat ist RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <Wert>
-Setze den Skalierungskoeffizienten, der fr Schriften im
-SSA/ASS-Renderer verwendet werden soll.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=Wert[,...]>
-berschreibe Stil- oder Skriptinfo-Parameter.
-.sp
-.I EXAMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <Typ>
-Setze den Typ fr das Hinting.
-<Typ> kann sein:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kein Hinting
-.IPs 1
-Autohinter von FreeType, light-Modus
-.IPs 2
-Autohinter von FreeType, normaler Modus
-.IPs 3
-nativer Hinter der Schrift
-.IPs "0-3 + 4"
-Das gleiche, Hinting wird jedoch nur durchgefhrt, wenn das OSD auf
-Bildschirmauflsung gezeichnet wird und daher nicht skaliert wird.
-.RE
-.RSs
-Der Standardwert ist 7 (benutze nativen Hinter fr unskaliertes OSD und sonst
-kein Hinting).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <Wert>
-Setzt den Wert fr den Zeilenabstand fr den SSA/ASS-Renderer.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <Dateiname>
-Lade alle SSA/ASS-Styles, die in der angegebenen Datei gefunden wurden, und
-verwende sie fr das Zeichnen von Textuntertiteln.
-Der Syntax der Datei ist genau wie der Abschnitt [V4 Styles] / [V4+ Styles]
-von SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <Wert>
-Fgt einen schwarzen Streifen oben ins Bild hinzu.
-Der SSA/ASS-Renderer kann Obertitel dorthin legen (mit \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Aktiviert die Platzierung der Ober- und Untertitel in schwarzen
-Rndern, wenn sie verfgbar sind.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-zeitbasierende JACOsub-Untertitelformat.
-Erstellt eine Datei dumpsub.js im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-MicroDVD-Untertitelformat.
-Erstellt eine Datei dumpsub.sub im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-MPlayer-Untertitelformat MPsub.
-Erstellt eine Datei dump.mpsub im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (MPlayer only)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-zeitbasierende SAMI-Untertitelformat.
-Erstellt eine Datei dumpsub.smi im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT).
-Erstellt eine Datei dumpsub.srt im aktuellen Verzeichnis.
-.br
-.I HINWEIS:
-Einige Hardwareplayer knnen nicht mit SRT-Untertiteln mit Unix-Zeilenenden
-umgehen.
-Wenn du Pech hast und solch ein Gert besitzt, solltest du unix2dos oder ein
-hnliches Programm benutzen,
-um die Unix-Zeilenenden durch DOS/Windows-Zeilenenden zu ersetzen.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (nur bei MPlayer) (BETA CODE)
-Speichert den Untertitel-Substream eines VOB-Streams.
-Siehe auch die Optionen \-dump*sub und \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-noembeddedfonts
-Deaktiviert die Nutzung von in Matroska-Dateien und ASS-Untertiteln eingebetteten Schriften (Standard:
-aktiviert).
-Diese Schriften knnen fr das Rendern von SSA/ASS-Untertiteln verwendet werden
-.
-.TP
-.B \-ffactor <Nummer>
-Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
-Mgliche Werte:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-komplett weie Schriften
-.IPs 0.75
-sehr dnner schwarzer Umriss (Standard)
-.IPs 1
-dnner schwarzer Umriss
-.IPs 10
-dicker schwarzer Umriss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (nur bei FriBiDi)
-Schaltet horizontales Spiegeln der Untertitel mittels FriBiDi ein.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-ndere die Annahmen von FriBiDi ber die Platzierung von Kommata in
-Untertiteln.
-Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
-Ende angezeigt werden.
-.TP
-.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
-Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
-(Standard fr normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-Standard fr FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Bei FreeType gibt diese Option den Pfad zur Textschriftdatei an.
-Bei fontconfig gibt diese Option den fontconfig-Schriftnamen an.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (nur bei fontconfig)
-Ermglicht die Benutzung von Schriften, die von fontconfig verwaltet werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-\-ass schaltet dies automatisch ein, wenn dies nicht explizit mit
-\-nofontconfig berschrieben wird.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Stelle nur erzwungene DVD-Untertitel in der z.B.\& mit \-slang gewhlten
-Sprache dar.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <Zeichensatzname> (nur bei FriBiDi)
-Gibt den Zeichensatz an, der an FriBiDi bergeben wird, wenn Untertitel
-decodiert werden, die nicht im UTF8-Format sind (Standard: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub IFO-Datei>
-Gibt die Datei an, aus der MPlayer die Palette und die Framegre fr
-VOBsub-Untertitel ldt.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Deaktiviert das automatische Laden von Untertiteln.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <Zeit> (nur bei MPlayer)
-Setzt die Anzeigedauer der OSD-Meldungen in ms (Standard: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osd\-fractions <0\-2>
-Setzt die Art der Anzeige von Nachkommastellen des aktuellen Zeitstempels im
-OSD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Keine Anzeige der Nachkommastellen (Standard).
-.IPs 1
-Zeige die ersten beiden Nachkommastellen.
-.IPs 2
-Zeige genherte Framezahl an.
-Die angezeigte Framezahl ist nicht exakt, sondern nur genhert.
-Fr variable FPS ist die Nherung weit von der tatschlichen Framezahl
-entfernt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (nur bei MPlayer)
-Gibt den Modus an, in dem das OSD startet:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nur Untertitel
-.IPs 1
-Lautstrkeleiste und Positionsanzeige (Standard)
-.IPs 2
-Lautstrkeleiste, Positionsanzeige, Zeitangabe und prozentuale Dateiposition
-.IPs 3
-Lautstrkeleiste, Positionsanzeige, Zeitangabe, prozentuale Dateiposition und
-Gesamtzeit
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Erlaubt die Anzeige des nchsten Untertitels, whrend der aktuelle noch
-sichtbar ist.
-(Standardverhalten ist, diese Untersttzung nur bei bestimmten Formaten zu
-aktivieren).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (siehe auch \-slang, \-vobsubid)
-Zeigt den Untertitelstream an, der durch <ID> (0\-31) angegeben wird.
-Mplayer gibt eine Liste der verfgbaren Untertitel-IDs aus, wenn er im
-ausfhrlichen (\-v) Modus gestartet wird.
-Wenn du einen der Untertitel einer DVD nicht auswhlen kannst, versuche auch
-die Option \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <Sprachcode[,Sprachcode,...]> (siehe auch \-sid)
-Gibt eine Priorittenliste von zu benutzenden Untertitelsprachen an.
-Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Sprachcodes.
-DVDs benutzen ISO 639\-1\-Sprachcodes mit zwei Buchstaben, Matroska verwendet
-ISO 639\-2\-Sprachcodes mit drei Buchstaben, whrend OGM einen formfreien
-Bezeichner gebraucht.
-Mplayer gibt eine Liste der verfgbaren Untertitel-IDs aus, wenn er im
-ausfhrlichen (\-v) Modus gestartet wird.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-Whlt den ungarischen Untertitel einer DVD und verwendet die englischen
-Untertitel, wenn es keine ungarischen gibt.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Spielt eine Matroskadatei mit japanischen Untertiteln ab.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <Modus>
-Antialiasing-/\:Skalierungsmodus fr DVD/\:VOBsub.
-Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch
-dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die
-gleiche Gre haben.
-Dies kann benutzt werden, um z.B.\& die Untertitel mit einem Gauschen
-Unschrfefilter zu gltten.
-Die verfgbaren Modi lauten:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nichts (am schnellsten, sehr hsslich)
-.IPs 1
-approximiert (kaputt?)
-.IPs 2
-komplett (langsam)
-.IPs 3
-bilinear (Standard, schnell und nicht zu bel)
-.IPs 4
-benutzt Gausche Unschrfe des Softwareskalierers (sieht sehr gut aus)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-Originalposition
-.IPs " 0"
-Positioniere oben (Originalverhalten, Standard).
-.IPs " 1"
-Positioniere mittig.
-.IPs " 2"
-Positioniere unten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Varianzparameter des Gauschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4.
-Hhere Werte stehen fr strkere Weichzeichnung (Standard: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <Untertiteldatei1, Untertiteldatei2,...>
-Diese Untertitel werden benutzt/\:angezeigt.
-Nur ein Untertitel kann zu einer Zeit angezeigt werden.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Gibt den Wert des Alphakanals bei Untertiteln und fr OSD-Hintergrnde an.
-Groe Werte bedeuten mehr Transparenz.
-Der Wert 0 steht fr vollstndige Transparenz.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Gibt den Farbwert fr Untertitel und den OSD-Hintergrund an.
-Momentan werden Untertitel nur in Graustufen dargestellt, so dass dieser
-Wert quivalent zur Farbintensitt ist.
-Der Wert 255 steht fr wei und 0 fr schwarz.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]Name> (nur mit \-subfile) (BETA CODE)
-Erzwinge Untertitel-Demuxertyp fr \-subfile.
-Benutze '+' vor dem Namen um den Typ zu erzwingen, dies wird ein paar
-berprfungen berspringen!
-Gib den Demuxernamen an wie durch \-sub\-demuxer help angezeigt.
-Fr Rckwrtskompatibilitt wird auch die in libmpdemux/\:demuxer.h definierte
-Demuxer-ID akzeptiert.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <Modus>
-Passe die Unschrfe fr die Suche nach Untertiteln an:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-exakter Treffer
-.IPs 1
-Lade alle Untertitel, die den Filmnamen enthalten.
-.IPs 2
-Lade alle Untertitel im aktuellen Verzeichnis.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Deaktiviert Text-Postprocessing jeder Art nach dem Laden der Untertitel.
-Wird fr Debugging-Zwecke verwendet.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Hhe
-positioniert werden sollen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Positioniere obere Untertitelkante (Originalverhalten).
-.IPs 1
-Positioniere mittlere Untertitelkante.
-.IPs 2
-Positioniere untere Untertitelkante (Standard).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Zeigt DVD-Closed-Caption-Untertitel (CC) an.
-Diese sind
-.B keine
-VOB-Untertitel
-sondern spezielle ASCII-Untertitel fr Hrgeschdigte, die
-in VOB-Userdatenstreams auf den meisten Region-1-DVDs zu finden sind.
-CC-Untertitel wurden bisher auf keinen DVDs fr andere Regionen entdeckt.
-.
-.TP
-.B \-subcp <Codepage> (nur bei iconv)
-Wenn dein System iconv(3) untersttzt, kannst du mit dieser Option
-die Codepage fr die Untertitel angeben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<Sprache>:<alternative Codepage> (nur bei ENCA)
-Du kannst eine Sprache im 2-Zeichen-Sprachcode angeben, um ENCA automatisch
-eine Codepage erkennen zu lassen.
-Wenn du nicht sicher bist, gib irgendetwas ein und sieh dir die Ausgaben von
-mplayer \-v an, um die verfgbaren Sprachen zu sehen.
-Die alternative Codepage gibt die zu benutzende Codepage an, falls die
-automatische Erkennung versagt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Nimm an, die Untertitel seien Tschechisch, und rate die Kodierung.
-Wenn die Erkennung versagt, benutze latin2.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Rate die Kodierung fr Polnisch, benutze sonst cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sek>
-Verzgert die Untertitel um <sek> Sekunden.
-Kann negativ sein.
-.
-.TP
-.B \-subfile <Dateiname> (BETA CODE)
-Zur Zeit unbrauchbar.
-Das gleiche wie \-audiofile, jedoch fr Untertitel-Streams (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <Dateiname> (nur bei FreeType)
-Setzt die Schriftart fr Untertitel.
-Wenn kein \-subfont gegeben ist, wird \-font verwendet.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (nur bei FreeType)
-Setzt den Modus fr automatische Skalierung der Untertitel.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-0 bedeutet, dass text-scale und osd-scale Schrifthhen in Punkten sind.
-.sp 1
-Der Modus kann folgende Werte annehmen:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-keine automatische Skalierung
-.IPs 1
-proportional zur Hhe des Films
-.IPs 2
-proportional zur Breite des Films
-.IPs 3
-proportional zur Diagonale des Films (Standard)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (nur bei FreeType)
-Setzt den Verwischradius fr die Schriften (Standard: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <Wert> (nur bei FreeType)
-Setzt die Schriftcodierung.
-Wenn 'unicode' angegeben wird, so werden alle Zeichen der Schriftdatei
-gerendert, und unicode wird benutzt werden (Standard: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (nur bei FreeType)
-Setzt den Koeffizienten fr die automatische Skalierung der OSD-Elemente
-(Standard: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (nur bei FreeType)
-Setzt die Schriftumrissstrke (Standard: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (nur bei FreeType)
-Setzt den Koeffizienten fr die automatische Skalierung der Untertitel als
-prozentualen Anteil der Anzeigegre (Standard: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <Rate>
-Gibt die Framerate der Untertitel an (Standard: Framerate des Films).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-<Rate> > Film-Fps beschleunigt Untertitel bei bildbasierten
-Untertitel-Dateien und verlangsamt sie bei zeitbasierten.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (ntzlich mit \-vf expand)
-Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an.
-Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehhe an.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Gibt die maximale Breite der Untertitel an.
-Ntzlich fr Ausgabe auf dem Fernseher.
-Der Wert ist die Breite des Untertitels in % der Bildschirmbreite.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Deaktiviert die Anzeige der OSD-Meldungen auf der Konsole bei nichtverfgbarer
-Videoausgabe.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc
-Gibt die Escapesequenz an, mit der OSD-Meldungen auf der Konsole eingeleitet
-werden.
-Die Escapesequenz sollte den Cursor zum Anfang der fr OSD benutzten Zeile
-bewegen und die Zeile lschen (Standard: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als Unicode zu behandeln.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <Pfad zum unrar-Programm> (unter MingW nicht untersttzt)
-Gib den Pfad zum unrar-Programm an, damit MPlayer es fr den Zugriff auf
-rar-komprimierte VOBsub-Dateien verwenden kann (Standard: nicht gesetzt, also
-ist dieses Feature deaktiviert).
-Der Pfad muss den Dateinamen des Programms beinhalten, z.B.\&
-/usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als UTF-8 zu behandeln.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub-Datei ohne Erweiterung>
-Gibt eine VOBsub-Datei an, die fr die Untertitel verwendet werden soll.
-Angegeben wird der volle Pfadname ohne Erweiterung, z.B.\& ohne '.idx',
-\'.ifo' oder '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Gibt die ID fr die VOBsub-Untertitel an.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONEN FR DIE AUDIOAUSGABE (NUR BEI MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <Wert> (nur bei \-ao oss) (VERALTET)
-berschreibt die automatisch erkannte Puffergre der Audiotreiber/\:-karte.
-.
-.TP
-.B \-format <Format> (siehe auch format Audiofilter)
-Whlt das Sampleformat, das fr die Ausgabe der Audiofilterschicht zur
-Soundkarte verwendet wird.
-Die Werte, die <Format> annehmen kann, stehen unten in der Beschreibung
-des format Audiofilters.
-.
-.TP
-.B \-mixer <Gert>
-Benutze einen anderen Mixer als den Standardmixer /dev/\:mixer.
-Bei ALSA ist dies der Mixer-Name.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <Mixer-Anschlu>[,Mixer-Index] <nur bei \-ao oss und \-ao
-alsa)
-Bei dieser Option benutzt MPlayer zur Lautstrkeregulierung einen anderen
-Anschlu als die Standardeinstellung PCM.
-Optionen fr OSS beinhalten
-.B vol, pcm, line.
-Fr eine komplette Liste der Optionen suche nach SOUND_DEVICE_NAMES in der
-Datei /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Bei ALSA kannst du die Namen benutzen, die beispielsweise alsamixer anzeigt,
-wie
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Namen von ALSA-Mixerkanlen gefolgt von einer Nummer mssen im Format
-<Name,Nummer> angegeben werden, z.B.\& muss ein Kanal, der im alsamixer 'PCM 1'
-heit, umbenannt werden in
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Erzwingt den Gebrauch des Softwaremixers anstelle des Mixers der Soundkarte.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Setzt die maximale Verstrkung in Prozent (Standard: 110).
-Ein Wert von 200 erlaubt dir, die Lautstrke bis zum doppelten des aktuellen
-Lautstrkelevels einzustellen.
-Bei Werten unter 100 wird die anfngliche Lautstrke (die 100% ist) ber dem
-Maximum sein, was z.B.\& das OSD nicht korrekt darstellen kann.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Setzt die Schrittweite der Mixer-Lautstrkenderungen in Prozent der
-Gesamtweite (Standard: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (siehe auch \-af volume)
-Setze die Lautstrke im Mixer zum Programmstart, entweder in Hardware oder
-Software (in Verbindung mit \-softvol).
-Ein Wert von -1 (Standard) ndert die Lautstrke nicht.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIOAUSGABETREIBER (NUR BEI MPLAYER)"
-Audioausgabetreiber sind Schnittstellen zu verschiedenen Ausgabeeinrichtungen.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-ao <Treiber1[:Suboption[=Wert]:...],Treiber2,...[,]>
-Gibt eine Priorittenliste der zu benutzenden Audiotreiber an.
-.PP
-Wenn die Liste mit ',' endet, so werden notfalls auch nicht in der
-Kommandozeile aufgefhrte Treiber benutzt.
-Suboptionen sind optional und knnen grtenteils weggelassen werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Eine Liste der eincompilierten Audiotreiber erhltst du mit \-ao help.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Probiere den ALSA-Treiber, dann den OSS-Treiber, dann andere.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Setzt den noblock-Modus und den Gertenamen auf erste Karte,
-viertes Gert.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Verfgbare Audioausgabetreiber sind folgende:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-ALSA 0.9/1.x Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Setzt den noblock-Modus.
-.IPs device=<Gert>
-Setzt den Gertenamen.
-Ersetze jedes ',' mit '.' und jeden ':' mit '=' im ALSA-Gertenamen.
-Benutze fr hwac3-Ausgabe via S/PDIF ein "iec958"- oder "spdif"-Gert, es sei
-denn, du weit wirklich, wie sie gesetzt werden muss.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-OSS Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Setzt das Audioausgabegert (Standard: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-device>
-Setzt das Audiomixergert (Standard: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-channel>
-Setzt den Audiomixerkanal (Standard: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (Simple
-Directmedia Layer) Bibliothek.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Treiber>
-Whle den SDL-Audioausgabetreiber explizit (Standard: lasse SDL whlen).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-Audioausgabe ber den aRts-Daemon.
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-Audioausgabe ber den ESD-Daemon.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Server>
-Whle den zu benutzenden ESD-Server explizit (Standard: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-Audioausgabe ber JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<Name>
-Verbindet zu den Ports mit dem angegebenen Namen (Standard: physikalische
-Ports).
-.IPs name=<Client-Name>
-Client-Name, der an JACK weitergegeben wird (Standard: MPlayer [<PID>]).
-Ntzlich, falls du bestimmte Verbindungen automatisch eingerichtet haben
-mchtet.
-.IPs (no)estimate
-Schtze die Audioverzgerung, sollte die Wiedergabe flssiger machen
-(Standard: eingeschaltet).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-Audioausgabe ber NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (nur bei Mac OS X)
-Nativer Mac OS X-Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-Experimenteller OpenAL-Audioausgabetreiber
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-PulseAudio-Audioausgabetreiber
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<Host>][:<Ausgabesenke>]"
-Gib den Host und optional die zu verwendende Ausgabesenke an.
-Leere Angabe von <Host> verwendet eine lokale Verbindung, "localhost" verwendet
-Netzwerkverbindungen (hchstwahrscheinlich nicht, was du willst).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (nur bei SGI)
-Nativer SGI-Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<Name des Ausgabegerts>"
-Whle das zu nutzende Ausgabegert/\:Interface explizit
-(Standard: systemweite Voreinstellung).
-Beispiele: 'Analog Out' oder 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (nur bei Sun)
-Nativer Sun-Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle das zu benutzende Audiogert explizit (Standard: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (nur bei Windows)
-Nativer Windows-Waveout-Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B dsound (nur bei Windows)
-DirectX-Audioausgabetreiber DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<Gertenummer>
-Setzt das zu benutzende Gert.
-Wenn du eine Datei mit \-v abspielst, wird dir eine Liste aller verfgbaren
-Gerte angezeigt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (siehe auch \-dxr2) (nur bei DXR2)
-DXR2-spezifischer Ausgabetreiber von Creative.
-.
-.TP
-.B v4l2 (bentigt Linux-Kernel 2.6.22+)
-Audioausgabetreiber fr V4L2-Karten mit Hardware-MPEG-Decoder.
-.
-.TP
-.B mpegpes (nur bei DVB)
-Audioausgabetreiber fr DVB-Karten, der die Ausgabe in eine MPEG-PES-Datei
-schreibt, wenn keine DVB-Karte installiert ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-DVB-Karte, die benutzt werden soll, wenn mehr als eine Karte verfgbar ist.
-Wird keine Karte angegeben, sucht MPlayer die erste verfgbare Karte.
-.IPs file=<Dateiname>
-Ausgabedateiname
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Produziert keine Audioausgabe, behlt aber die Videoabspielgeschwindigkeit bei.
-Benutze \-nosound fr Benchmarking-Zwecke.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Filewriter-Audioausgabe im raw-PCM/Wave-Format.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Fgt den Wave-Header (nicht) hinzu (Standard: hinzugefgt).
-Wird er nicht hinzugefgt, erfolgt die Ausgabe als raw-PCM.
-.IPs file=<Dateiname>
-Schreibe den Sound nach <Dateiname> und nicht in die Standarddatei
-audiodump.wav.
-Wurde nowaveheader angegeben, ist der Standard audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Versuche, schneller als mit der eigentlichen Abspielgeschwindigkeit auszugeben.
-Stelle sicher, dass die Ausgabe nicht abgeschnitten wird (normalerweise mit
-der Nachricht "Zu viele Videopakete im Puffer").
-Es ist normal, dass du die Nachricht "Your system is too SLOW to play this!"
-bekommst.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-Plugin-Audioausgabetreiber.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONEN FR DIE VIDEOAUSGABE (NUR BEI MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <Wert>
-Bestimmt die Grafikkarte, die das Bild erhalten wird.
-Du bekommst eine Liste aller verfgbaren Karten, wenn du diese Option mit \-v
-aufrufst.
-Funktioniert momentan nur mit dem directx-Videoausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B \-bpp <Farbtiefe>
-berschreibt die automatisch erkannte Farbtiefe.
-Wird nur von fbdev-, dga2-, svga- und vesa-Videoausgabetreibern untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-border
-Spiele den Film mit Fensterrand und Dekoration.
-Da dies standardmig an ist, benutze \-noborder um die normale
-Fensterdekoration abzuschalten.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Passt die Helligkeit der Videoausgabe an (Standard: 0).
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Passt den Kontrast der Videoausgabe an (Standard: 0).
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-display <Name> (nur bei X11)
-Gibt den Rechnernamen und die Display-Nummer des X-Servers an, auf dem
-die Anzeige erscheinen soll.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Schaltet direktes Rendern an (wird nicht von allen Codecs und
-Videoausgabetreibern untersttzt)
-.br
-.I WARNUNG:
-Kann zu Strungen beim OSD und bei Untertiteln fhren!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <Option1:Option2:...>
-Mit dieser Option wird der dxr2-Videoausgabetreiber gesteuert.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<Wert>
-Modus fr die Anpassung des Hhen-/Breitenverhltnisses (0 = normal,
-1 = Panscan, 2 = letterbox (Standard))
-.IPs iec958-encoded
-Setzt den iec958-Ausgabemodus auf 'encoded'.
-.IPs iec958-decoded
-Setzt den iec958-Ausgabemodus auf 'decoded' (Standard).
-.IPs macrovision=<Wert>
-Macrovision-Modus (0 = aus (Standard), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-Stummschalten der Soundausgabe
-.IPs unmute
-Ausschalten der Stummschaltung der Soundausgabe
-.IPs ucode=<Wert>
-Pfad zum Microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV-Ausgabe
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-Schaltet den 7.5 IRE-Ausgabemodus an
-.IPs no75ire
-Schaltet den 7.5 IRE-Ausgabemodus ab (Standard)
-.IPs "bw\ \ \ "
-TV-Ausgabe in schwarz/wei
-.IPs color
-TV-Ausgabe in Farbe (Standard)
-.IPs interlaced
-TV-Ausgabe ist interlaced (Standard)
-.IPs nointerlaced
-Deaktiviert die interlaced-TV-Ausgabe
-.IPs norm=<Wert>
-TV-Norm (ntsc (Standard), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-Setzt TV-Pixelmodus auf square
-.IPs ccir601-pixel
-Setzt TV-Pixelmodus auf ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Setzt den Wert fr das Abschneiden des Bildrandes links (Standard: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Setzt den Wert fr das Abschneiden des Bildrandes rechts (Standard: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Setzt den Wert fr das Abschneiden des Bildrandes oben (Standard: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Setzt den Wert fr das Abschneiden des Bildrandes unten (Standard: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Setzt die Verstrkung des r(oten), g(rnen) oder b(lauen) Wertes des
-Overlay-Farbschlssels.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-Minimalwert fr den entsprechenden Farbschlssel
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-Maximalwert fr den entsprechenden Farbschlssel
-.IPs ignore-cache
-Ignoriere die zwischengespeicherten Overlay-Einstellungen.
-.IPs update-cache
-Aktualisiere die zwischengespeicherten Overlay-Einstellungen.
-.IPs ol-osd
-Aktiviert Overlay-Onscreen-Anzeige.
-.IPs nool-osd
-Deaktiviert Overlay-Onscreen-Anzeige (Standard).
-.IPs ol[h|b|x|y]-cor=<Wert>
-Passt die Overlay-Gre (h,b) und Position (x,y) an, falls es nicht
-ganz dem Fenster entspricht (Standard: 0).
-.IPs overlay
-Aktiviere das Overlay (Standard).
-.IPs nooverlay
-Aktiviere die TV-Ausgabe.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Verfeinert das Overlay (Standard: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <Modusname> (nur bei \-vo fbdev)
-Wechselt in den angegebenen Videomodus, der als <Modusname> in
-/etc/\:fb.modes steht.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Der VESA-Framebuffer untersttzt den Moduswechsel nicht.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <Dateiname> (nur bei \-vo fbdev)
-berschreibt die Einstellung fr die Konfigurationsdatei des Framebuffers
-(Standard: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (siehe auch \-zoom)
-Vollbildwiedergabe (zentriert den Film und erstellt schwarze Balken rund um
-das Bild).
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (VERALTET) (benutze die Option \-fs)
-Benutze diese Option, wenn du mit dem Vollbildmodus Probleme hast.
-.
-.TP
-.B \-fstype <Typ1,Typ2,...> (nur bei X11)
-Gib eine Priorittenliste von Vollbildmodi an, die benutzt
-werden sollen.
-Du kannst die Modi durch Voransetzen von '\-' negieren.
-Falls du das Problem hast, dass das Vollbild von anderen Fenstern berdeckt
-wird, probiere eine andere Reihenfolge.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Siehe \-fstype help fr eine vollstndige Liste aller verfgbaren Modi.
-.sp 1
-Die verfgbaren Modi sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Benutze die _NETWM_STATE_ABOVE-Anweisung, falls verfgbar.
-.IPs below
-Benutze die _NETWM_STATE_BELOW-Anweisung, falls verfgbar.
-.IPs fullscreen
-Benutze die _NETWM_STATE_FULLSCREEN-Anweisung, falls verfgbar.
-.IPs layer
-Benutze die _WIN_LAYER-Anweisung mit dem Standard-Layer.
-.IPs layer=<0...15>
-Benutze die _WIN_LAYER-Anweisung mit der angegebenen Layernummer.
-.IPs netwm
-Erzwinge den NETWM-Stil.
-.IPs "none\ "
-Richte den Vollbild-Fenster-Layer nicht ein.
-.IPs stays_on_top
-Benutze die _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP-Anweisung, falls verfgbar.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Standardreihenfolge; wird benutzt, wenn falsche oder nichtuntersttzte Modi
-angegeben werden.
-.IPs \-fullscreen
-Korrigiert den Vollbildwechsel bei OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] oder [BxH][+x+y]
-Gibt an, wo die Videoausgabe initial erscheint.
-x und y sind Angaben in Pixeln und geben den Abstand von der linken oberen
-Ecke des Bildschirms zur linken oberen Ecke des darzustellenden
-Bildes an.
-Wenn ein Prozentzeichen nach einem Argument verwendet wird, dann wird statt
-dessen die prozentuale Bildschirmbreite/\:-hhe in diese Richtung verwendet.
-Auch das bei der X-Standardoption \-geometry verwendete Format wird
-untersttzt.
-Falls ein externes Fenster mit der Option \-wid angegeben wird, so sind die
-Koordinaten x und y relativ zur linken oberen Ecke des Fensters und nicht zu
-der des Bildschirms.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option wird nur von x11-, xmga-, xv-, xvmc-, xvidix-, gl, gl2,
-directx-, fbdev- und tdfxfb-Videoausgabetreibern untersttzt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Platziert das Fenster bei x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Platziert das Fenster in der Mitte des Bildschirms.
-.IPs "100%\ "
-Platziert das Fenster in der Mitte des rechten Randes des Bildschirmes.
-.IPs 100%:100%
-Platziert das Fenster in der unteren rechten Ecke des Bildschirmes.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <Fenster-ID> (siehe auch \-wid) (nur bei GUI)
-Weist die GUI an, auch ein X11-Fenster zu benutzen und sich selbst an die
-Unterseite des Videos zu heften, was ntzlich ist beim Einbetten einer Mini-GUI
-in einen Browser (z.B.\& mit dem MPlayer-Plugin).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Passt die Farbe des Videosignals an (Standard: 0).
-Du kannst mit dieser Option Negativfarben erhalten.
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <Bereich[,Bereich,...]> (nur bei \-vo fbdev und vesa)
-Gib den Bereich fr dotclock oder pixelclock des Monitors an.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <Bereich[,Bereich,...> (nur bei \-vo fbdev und vesa)
-Gibt den Bereich fr den horizontalen Frequenzbereich des Monitors an.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <Bereich[,Bereich,...> (nur bei \-vo fbdev und vesa)
-Gibt den Bereich fr den vertikalen Frequenzbereich des Monitors an.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <Verhltnis> (siehe auch \-aspect)
-Gibt das Hhen-/\:Breitenverhltnis deines Monitors oder Fernsehers an.
-Der Wert 0 schaltet frhere Einstellungen (z.B.\& in der config Datei) aus.
-berschreibt bei Verwendung die Einstellung von \-monitorpixelaspect.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 oder 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 oder 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <ratio> (siehe auch \-aspect)
-Setze den Aspekt eines einzelnen Pixels deines Monitors oder TV-Schirms
-(Standard: 1).
-Ein Wert von 1 bedeutet quadratische Pixel (korrekt fr (fast?) alle LCDs).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Deaktiviert Double-Buffering, hauptschlich fr Debugging-Zwecke.
-Double-Buffering vermeidet Flimmern dadurch, dass zwei Bilder im Speicher
-gehalten werden, von denen das eine angezeigt wird, whrend das andere noch
-decodiert wird.
-Es kann das OSD negativ beeinflussen, entfernt aber oft Flimmern des OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-bernimm den Mauszeiger nach einem Wechsel des Videomodus (mit \-vm)
-nicht.
-Ntzlich bei Multihead-Einrichtungen.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Behalte beim ndern der Fenstergre das
-Hhen-/\:Breitenverhltnis nicht bei.
-Funktioniert nur mit den x11-, xv-, xmga-, xvidix- und
-directx-Videoausgabetreibern.
-Auerdem muss dein Windowmanager unter X11 Anweisungen zum
-Fenster-Seitenverhltnis verstehen.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Sorgt dafr, dass das Abspielfenster oberhalb von anderen Fenstern bleibt.
-Wird untersttzt von Videoausgabetreibern, die X11 benutzen, auer SDL,
-auerdem directx, corevideo, quartz, ggi und gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Aktiviert Panscan.
-Dabei werden z.B.\& bei einem 16:9-Film und einem 4:3-Monitor die Seiten
-abgeschnitten, damit der komplette Bildbereich ausgefllt wird.
-Der Bereich kontrolliert, wieviel vom Bild abgeschnitten wird.
-Dies funktioniert nur mit den xv-, xmga-, mga-, gl-, gl2, quartz-, corevideo- und
-xvidix-Videoausgabetreibern.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Werte zwischen \-1 und 0 sind auch erlaubt, jedoch hchst experimentell
-und knnen zu Abstrzen oder schlimmerem fhren.
-Benutzung auf eigenes Risiko!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (experimentell)
-ndert den Bereich der Panscan-Funktion (Standard: 1).
-Positive Werte bedeuten ein Vielfaches des Standardbereichs.
-Negative Zahlen bedeuten einen Zoom bis zum Faktor \-panscanrange+1.
-Z.B.\& erlaubt \-panscanrange \-3 eine bis zu 4-fache Vergrerung.
-Diese Funktionalitt ist experimentell.
-Melde keine Fehler, wenn du nicht \-vo gl benutzt.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Setze die Bildwiederholfrequenz des Monitors in Hz.
-Momentan nur untersttzt von \-vo directx kombiniert mit der Option \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Spielt den Film im Hauptfenster (dem Desktophintergrund) ab.
-Desktophintergrundbilder knnen den Film allerdings verdecken.
-Funktioniert nur mit den x11-, xv-, xmga-, xvidix-, quartz-, corevideo- und
-directx-Videoausgabetreibern.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Passt die Sttigung des Videosignals an (Standard: 0).
-Es ist mglich, dass du mit dieser Option ein Graustufenbild bekommst.
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern untersttzt.
-.
-.TP
-.B \-screenh <Pixel>
-Gib die Bildschirmhhe fr Videoausgabetreiber an, die die
-Bildschirmauflsung nicht kennen, wie fbdev, x11 und TV-Ausgabe.
-.
-.TP
-.B \-screenw <Pixel>
-Gib die Bildschirmbreite fr Videoausgabetreiber an, die die
-Bildschirmauflsung nicht kennen, wie fbdev, x11 und TV-Ausgang.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (nur bei X11)
-Deaktiviert den Bildschirmschoner beim Start von MPlayer und aktiviert ihn
-beim Beenden wieder.
-Wenn dein Bildschirmschoner weder XSS- noch XResetScreensaver-API untersttzt,
-verwende statt dessen die Option \-hearbeat\-cmd.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Versucht, in einen anderen Videomodus zu wechseln.
-Untersttzt von dga-, x11, xv-, sdl- und directx-Videoausgabetreibern.
-In Verbindung mit dem directx-Videoausgabetreiber knnen die Optionen
-\-screenw, \-screenh, \-bpp und \-refreshrate benutzt werden, um den neuen
-Anzeigemodus zu setzen.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Aktiviert VBI fr vesa-, dfbmga- und svga-Videoausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B \-wid <Fenster-ID> (siehe auch \-guiwid) (nur bei X11, OpenGL und DirectX)
-Weist MPlayer an, sich an ein bestehendes X11-Fenster zu binden, was
-beispielsweise ntzlich ist, um MPlayer in einen Browser einzubetten (z.B.\&
-mit der plugger-Erweiterung).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-Bei Xinerama-Konfigurationen (z.B.\& bei einem einzigen Desktop, der sich
-ber mehrere Monitore erstreckt) gibt diese Option an, auf welchem Schirm
-das Video angezeigt werden soll.
-Wert \-2 steht fr die Wiedergabe auf dem gesamten virtuellen Display (in
-diesem Falle werden Xinerama-Informationen komplett ignoriert), \-1
-steht fr Vollbildwiedergabe auf dem Display, das das aktuelle Fenster anzeigt.
-Die mit der Option \-geometry gesetzte Initialposition ist relativ zum
-angegebenen Bildschirm.
-Wird normalerweise nur mit "\-fstype \-fullscreen" oder "\-fstype none"
-funktionieren.
-Diese Option ist nicht geeignet, nur das Startbild zu setzen (denn es wird auf
-dem angegebenen Bildschirm immer im Vollbildmodus dargestellt), \-geometry ist
-fr diesen Zweck momentan die beste
-zur Verfgung stehende Option.
-Untersttzt von den Videoausgabetreibern gl, gl2, x11 und xv.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (nur bei \-vo zr)
-Anzeige in schwarz/wei.
-Fr optimale Performance kann dies mit der Option '\-lavdopts gray'
-kombiniert werden.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[Breite]x[Hhe]+[x Offset]+[y Offset]> (nur bei \-vo zr)
-Whlt den anzuzeigenden Teilausschnitt des Bildes.
-Wird diese Option mehrmals angegeben, so aktiviert sie den Cinerama-Modus.
-Im Cinerama-Modus wird der Film auf mehr als einen Fernseher (oder Beamer)
-verteilt, um insgesamt eine grere Anzeigeflche zu erhalten.
-Optionen, die nach dem n-ten \-zrcrop erscheinen, gelten fr die
-n-te MJPEG-Karte.
-Fr jede Karte sollte zustzlich zu \-zrcrop ein \-zrdev angegeben werden.
-Beispiele befinden sich in der Zr-Sektion der Dokumentation oder in der
-Ausgabe von \-zrhelp.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <Gert> (nur bei \-vo zr)
-Gibt die zu deiner MJPEG-Karte gehrende Gertedatei an.
-Standardmig verwendet der zr-Videoausgabetreiber das erste v4l-Gert, das
-er findet.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (nur bei \-vo zr)
-Erzwungene Dezimierung: Dezimierung, wie mit \-zrhdec und \-zrvdec angegeben.
-Wird nur angewandt, wenn der Hardwareskalierer das Bild wieder auf seine
-ursprngliche Gre ausdehnen kann.
-Benutze diese Option, um Dezimierung zu erzwingen.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (nur bei \-vo zr)
-Horizontale Dezimierung: Weist den Treiber an, nur jede zweite
-oder vierte Zeile/\:Pixel des Bildes an die MJPEG-Karte zu schicken und
-den Hardwareskalierer der MJPEG-Karte dazu zu benutzen, das Bild wieder
-auf seine Urpsrungsgre auszudehnen.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (nur bei \-vo zr)
-Zeigt eine Liste aller \-zr*\-Optionen, ihre Standardwerte und ein Beispiel
-fr den Cinerama-Modus an.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <Norm> (nur bei \-vo zr)
-Gib die Fernsehnorm PAL oder NTSC an (Standardwert: keine nderung).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (nur bei \-vo zr)
-Eine Nummer von 1 (beste) bis 20 (schlechteste), die die
-JPEG-Encodierungsqualitt angibt.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (nur bei \-vo zr)
-Horizontale Dezimierung: Weist den Treiber an, nur jede zweite
-oder vierte Spalte/\:Pixel des Bildes an die MJPEG-Karte zu schicken und
-den Hardwareskalierer der MJPEG-Karte dazu zu benutzen, das Bild wieder
-auf seine Urpsrungsgre auszudehnen.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x Anzeige-Offset> (nur bei \-vo zr)
-Wenn das Bild kleiner als der Fernsehbildschirm ist, gibt diese
-Option die Bildposition relativ zur oberen linken Ecke des Fernsehers
-an (Standard: zentriert).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y Anzeige-Offset> (nur bei \-vo zr)
-Wenn das Bild kleiner als der Fernsehbildschirm ist, gibt diese
-Option die Bildposition relativ zur oberen linken Ecke des Fernsehers
-an (Standard: zentriert).
-.
-.
-.
-.SH "VIDEOAUSGABETREIBER (NUR BEI MPLAYER)"
-Videoausgabetreiber sind Schnittstellen zu verschiedenen
-Videoausgabe-Einrichtungen.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-vo <Treiber1[:Suboption1[=Wert]:...],Treiber2,...[,]>
-Gibt eine Priorittenliste der zu verwendenden Videoausgabetreiber an.
-.PP
-Wenn die Liste mit ',' endet, so werden notfalls auch nicht in der
-Kommandozeile aufgefhrte Treiber benutzt.
-Suboptionen sind optional und knnen hauptschlich weggelassen werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Eine Liste der eincompilierten Videotreiber erhltst du mit \-vo help.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Versuche zuerst den Matrox-X11-Treiber, dann den Xv-Treiber, dann andere.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Benutzt den DirectX-Treiber mit abgeschalteten Beschleunigungs-Features.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Folgende Videoausgabetreiber sind verfgbar:
-.
-.TP
-.B xv (nur bei X11)
-Benutzt die XVideo-Erweiterung von XFee86 4.x, um hardwarebeschleunigtes
-Abspielen zu ermglichen.
-Wenn du keinen hardwarespezifischen Treiber whlen kannst, ist dies fr dich
-vermutlich die beste Wahl.
-Fr Informationen darber, welcher Farbschlssel benutzt wird und wie er
-dargestellt wird, starte MPlayer mit der Option \-v und suche in der Ausgabe
-Zeilen, die am Anfang mit [xv common] gekennzeichnet sind.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<Nummer>
-Whle einen bestimmten XVideo-Adapter (siehe xvinfo-Ergebnisse).
-.IPs port=<Nummer>
-Whle einen bestimmten XVideo-Port.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Whlt die Quelle, von der der Farbschlssel genommen wird (Standard: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Benutzt den aktuell in Xv gesetzten Farbschlssel.
-.IPs use
-Benutze, setze aber nicht den Farbschlssel von MPlayer (benutze die Option
-\-colorkey, um dies zu ndern).
-.IPs set
-Das gleiche wie bei der Option use, setzt jedoch auch den gelieferten
-Farbschlssel.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Setzt die Zeichenmethode fr den Farbschlssel (Standard: man).
-.RSss
-.IPs man
-Zeichne den Farbschlssel manuell (reduziert in manchen Fllen Flimmern).
-.IPs bg
-Setze den Farbschlssel als Fensterhintergrund.
-.IPs auto
-Lsst Xv den Farbschlssel zeichnen.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (nur bei X11)
-Ein Videoausgabetreiber mit Shared Memory ohne Hardwarebeschleunigung, der
-immer funktioniert, wenn X11 luft.
-.
-.TP
-.B xover (nur bei X11)
-Ergnzt alle Overlay-basierten Treiber um X11-Untersttzung.
-Momentan nur von tdfx_vid untersttzt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_Treiber>
-Whle den Treiber, der als Quelle fr das auf X11 aufsetzende Overlay benutzt
-werden soll.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (nur bei X11 mit \-vc ffmpeg12mc)
-Ein Videoausgabetreiber, der die XvMC- (X Video Motion Compensation)
-Untersttzung von XFree86 4.x benutzt, um das Decodieren von MPEG-1/\:2 und
-VCR2 zu beschleunigen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<Nummer>
-Whle einen bestimmten XVideo-Adapter (siehe xvinfo-Ergebnisse).
-.IPs port=<Nummer>
-Whlt einen speziellen XVideo-Port.
-.IPs (no)benchmark
-Deaktiviert die Anzeige von Bildern.
-Bentigt fr einwandfreies Benchmarking von Treibern, die den Bildpuffer nur
-bei einem Monitor-Retrace ndern (nVidia).
-Voreinstellung ist, die Bildwiedergabe nicht zu deaktivieren (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Sehr einfacher Deinterlacer.
-Sieht mglicherweise nicht besser als \-vf tfields=1 aus, ist aber
-der einzige Deinterlacer, der mit xvmc funktioniert (Standard: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Frames werden in einer Queue angeordnet, um der Videohardware weitergehendes
-paralleles Arbeiten zu ermglichen.
-Dies kann eine geringe konstante (nicht bemerkbare) A/V-Desynchronisation mit
-sich bringen (Standard: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Benutze die Sleep-Funktion, whrend auf Beendigung des Renderns gewartet
-wird (nicht empfohlen unter Linux) (Standard: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Das gleiche wie \-vo xv:ck (siehe \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Das gleiche wie die \-vo xv:ck-Methode (siehe \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (nur bei X11)
-Gib das Video ber die Direct Graphics Access-Erweiterung von XFree86 aus.
-Wird als veraltet betrachtet.
-.
-.TP
-.B sdl (nur bei SDL, fehlerhaft/veraltet)
-Hchst-plattformunabhngiger Videoausgabetreiber der SDL-Bibliothek (Simple
-Directmedia Layer).
-Da SDL einen eigenen X11-Layer benutzt, haben die X11-Optionen von MPlayer
-keine Wirkung auf SDL.
-Beachte, dass es mehrere kleine Bugs gibt (\-vm/\-novm wird grtenteils
-ignoriert, \-fs verhlt sich so wie \-novm es sollte, das Fenster ist
-in der oberen linken Ecke, wenn man aus dem Vollbildmodus
-zurckkehrt, Panscan wird nicht untersttzt...)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<Treiber>
-Whle den zu benutzenden SDL-Treiber explizit.
-.IPs (no)forcexv
-Erzwingt die Benutzung von XVideo ber den SDL-Videoausgabetreiber (Standard:
-forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Benutze den hardwarebeschleunigten Skalierer (Standard: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface fr *niX) ist eine Schnittstelle zu den
-Videobeschleunigungsfunktionen verschiedener Grafikkarten.
-Sehr schneller Videoausgabetreiber bei Karten, die dies untersttzen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-Whle explizit einen VIDIX-Subdevice-Treiber, der benutzt werden soll.
-Verfgbare Subdevice-Treiber sind cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid und unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (nur bei X11)
-X11-Frontend fr VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-das gleich wie bei vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Generisches, plattformunabhngiges VIDIX-Frontend, das mit nVidia-Karten sogar
-in der Konsole luft.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-das gleich wie bei vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (nur bei Windows)
-Windows-Frontend fr VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-das gleich wie bei vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (nur bei Windows) (BETA-Code!)
-Videoausgabetreiber, der das Direct3D-Interface verwendet (ntzlich fr Vista).
-.
-.TP
-.B directx (nur bei Windows)
-Videoausgabetreiber, der die DirectX-Schnittstelle benutzt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Schaltet Hardwarebeschleunigung ab.
-Probiere diese Option bei Problemen mit der Darstellung.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (nur bei Mac OS X)
-Mac OS X Quartz-Videoausgabetreiber.
-Unter manchen Umstnden mag es effizienter sein, ein komprimiertes
-YUV-Ausgabeformat zu erzwingen, z.B.\& mit \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<Nummer>
-Whle ein Gert fr die Darstellung im Vollbildmodus.
-.IPs fs_res=<Breite>:<Hhe>
-Gib die Auflsung im Vollbildmodus an (ntzlich auf langsamen Systemen).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 oder 10.3.9 mit QuickTime 7)
-Mac OS X CoreVideo-Videoausgabetreiber
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<Nummer>
-Whle das Anzeigegert fr die Vollbildwiedergabe.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (nur bei Linux)
-Benutze fr die Videoausgabe den Kernel-Framebuffer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle explizit das zu benutzende fbdev-Gert (z.B.\& /dev/\:fb0) oder das
-VIDIX-Subdevice, falls der Gertename mit 'vidix' beginnt
-(z.B.\& 'vidixsis_vid' beim SIS-Treiber).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (nur bei Linux)
-Benutze fr die Videoausgabe den Kernel-Framebuffer, alternative
-Implementation.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle das zu benutzende fbdev-Gert explizit. (Standard: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Sehr genereller Videoausgabetreiber, der mit jeder VESA VBE 2.0-kompatiblen
-Karte funktionieren sollte.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Schaltet den DGA-Modus ein oder aus (Standard: ein).
-.IPs neotv_pal
-Aktiviere die TV-Ausgabe von NeoMagic und setze die Norm auf PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Aktiviere die TV-Ausgabe von NeoMagic und setze die Norm auf NTSC.
-.IPs vidix
-Benutze den VIDIX-Treiber.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Aktiviere das auf dem VESA-Modus aufsetzende Linux-Video-Overlay.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Gib das Video ber die SVGA-Bibliothek aus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<Videomodus>"
-Gib den zu benutzenden Videomodus an.
-Der Modus kann angegeben werden im Format <Breite>x<Hhe>x<Farben>, z.B.\&
-640x480x16M, oder per Grafikmodusnummer, z.B.\& 84.
-.IPs bbosd
-Zeigt das OSD in den schwarzen Rndern des Films an (langsamer).
-.IPs native
-Benutze nur native Darstellungsfunktionen.
-Dies verhindert direktes Rendern, OSD und Hardwarebeschleunigung.
-.IPs retrace
-Erzwingt Frame-Wechsel bei vertikalem Retrace.
-Nur benutzbar mit \-double.
-Dies hat denselben Effekt wie die Option \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Versucht, einen Videomodus mit quadratischen Pixeln zu whlen.
-.IPs vidix
-Benutze svga mit VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL-Videoausgabetreiber, einfache Version.
-Die Videogre muss kleiner
-sein als die maximale Texturgre deiner OpenGL-Implementierung.
-Es ist beabsichtigt, auch mit den einfachsten OpenGL-Implementierungen zu
-funktionieren, benutzt aber auch neuere Erweiterungen, die mehr Farbrume
-und direct rendering ermglichen.
-Probiere fr optimale Geschwindigkeit etwas hnliches wie
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-Dieser Code macht nur sehr wenige Fehlerberprfungen, falls also ein Feature
-nicht funktioniert liegt das vieleicht an fehlender Untersttzung durch deine
-Grafiktreiber/OpenGL-Implementierung, auch wenn du keine Fehlermeldung
-bekommst.
-Benutze glxinfo oder ein hnliches Tool um dir die untersttzten
-OpenGL-Erweiterungen anzeigen zu lassen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-ATI\-Treiber knnen ein korruptes Bild liefern, wenn PBOs verwendet werden
-(wenn \-dr oder force\-pbo verwendet wird).
-Diese Option behebt diesen Fehler auf Kosten von etwas mehr Speicher.
-.IPs (no)force\-pbo
-Verwende immer PBOs, um Texturen zu transferieren, selbst wenn dies eine extra
-Kopie involviert.
-Momentan bewirkt dies einen geringen Geschwindigkeitsvorteil mit
-NVidia\-Treibern und einen groen mit ATI\-Treibern.
-Bentigt mglicherweise \-noslices und die Suboption ati\-hack, um richtig zu
-funktionieren.
-.IPs (no)scaled-osd
-ndert das Verhalten des OSD bei nderung der Fenstergre (Standard:
-deaktiviert).
-Falls aktiviert ist das Verhalten den anderen Videoausgabetreibern hnlicher,
-was bei Schriftarten mit fester Gre besser ist.
-Deaktiviert sieht es mit FreeType-Schriftarten besser aus und benutzt im
-Vollbildmodus die Rnder.
-Funktioniert momentan nicht mit ass-Untertiteln (siehe \-ass), du kannst sie
-statt dessen jedoch ohne OpenGL-Untersttzung mit \-vf ass darstellen lassen.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-Farbe fr das OSD (Standard: 0x00ffffff, entspricht nicht-transparentem wei).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Whle einen bestimmten Typ fr rechtwinklige Texturen aus.
-Dies spart Grafikspeicher, ist aber oft langsamer (Standard: 0).
-.RSss
-0: Benutze Texturen mit einer Gre, die eine Potenz von 2 ist (Standard).
-.br
-1: Benutze die GL_ARB_texture_rectangle-Erweiterung.
-.br
-2: Benutze die GL_ARB_texture_non_power_of_two-Erweiterung.
-Dies wird manchmal nur durch Software emuliert und ist dann sehr langsam.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimales Intervall zwischen zwei Pufferwechseln, in angezeigten Bildern
-(Standard: 1).
-1 entspricht dem Einschalten von VSYNC, 0 dem Ausschalten von VSYNC.
-Werte unter 0 belassen es bei der systemweiten Voreinstellung.
-Dies limitiert die Framerate auf (horizontale Refresh-Rate / n).
-Bentigt GLX_SGI_swap_control-Untersttzung, um zu funktionieren.
-Bei manchen (den meisten/allen?) Implementierungen funktioniert dies nur im
-Vollbildmodus.
-.IPs yuv=<n>
-Whlt den Typ der Umwandlung von YUV nach RGB aus.
-.RSss
-0: Benutze Softwareumwandlung (Standard).
-Funktioniert mit allen OpenGL-Versionen.
-Ermglicht Helligkeits-, Kontrast- und Sttigungseinstellung.
-.br
-1: Benutze register combiners.
-Dies benutzt eine nVidia-spezifische Erweiterung (GL_NV_register_combiners).
-Es werden mindestens drei Textureinheiten bentigt.
-Ermglicht Sttigungs- und Farbwerteinstellung.
-Diese Methode ist schnell aber ungenau.
-.br
-2: Benutze ein Fragmentprogramm.
-Bentigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens drei
-Textureinheiten.
-Ermglicht Helligkeits-, Kontrast-, Sttigungseinstellung und
-Farbwertkorrektur.
-.br
-3: Benutze ein Fragmentprogramm, das die POW-Instruktion benutzt.
-Bentigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens drei
-Textureinheiten.
-Ermglicht Helligkeits-, Kontrast-, Sttigungs-,
-Farbwert- und Gammaeinstellung.
-Gamma kann fr Rot, Grn und Blau unterschiedlich gesetzt werden.
-Methode 4 ist meist schneller.
-.br
-4: Benutze ein Fragmentprogramm mit Tabelle.
-Bentigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens vier
-Textureinheiten.
-Ermglicht Helligkeits-, Kontrast-, Sttigungs-,
-Farbwert- und Gammaeinstellung.
-Gamma kann fr Rot, Grn und Blau unterschiedlich gesetzt werden.
-.br
-5: Benutze ATI-spezifische Methode (fr ltere Karten)
-Benutzt eine ATI-spezifische Erweiterung (GL_ATI_fragment_shader \- nicht
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Mindestens drei Textureinheiten werden bentigt.
-Ermglicht Sttigungs- und Farbwerteinstellung.
-Diese Methode ist schnell aber ungenau.
-.br
-6: Benutze eine 3D-Textur fr die Konvertierung via Nachschlagetabelle.
-Bentigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens vier
-Textureinheiten.
-Extrem langsam (Softwareemulation) auf manchen (allen?) ATI-Karten, da es eine
-Textur mit Randpixeln verwendet.
-Stellt Kontrolle ber Helligkeit, Kontrast, Sttigung, Farbton und Gamma
-bereit.
-Gamma kann auerdem unabhngig fr rot, grn und blau gesetzt werden.
-Die Geschwindigkeit hngt mehr von der Speicherbandbreite der GPU ab als
-andere Methoden.
-.RE
-.IPs ycbcr
-Verwende die GL_MESA_ycbcr_texture-Erweiterung, um YUV nach RGB zu konvertieren.
-Dies ist in den meisten Fllen vermutlich langsamer als eine Konvertierung zu
-RGB in Software.
-.IPs lscale=<n>
-Whlt die zu benutzende Skalierungsmethode fr Luminanzskalierung.
-Nur gltig fr yuv-Modi 2, 3, 4 und 6.
-.RSss
-0: Benutze einfache lineare Filterung (Standard).
-.br
-1: Benutze bikubische B-Spline-Filterung (bessere Qualitt).
-Bentigt eine zustzliche Textureinheit.
-ltere Karten werden dies fr Chrominanz zumindest im Vollbildmodus nicht
-verarbeiten knnen.
-.br
-2: Benutze kubische Filterung in horizontaler, lineare Filterung in vertikaler
-Richtung.
-Funktioniert auf ein paar mehr Karten als Methode 1.
-.br
-3: Das gleiche wie 1, verwendet aber keine Lookup-Textur.
-Ist auf manchen Karten mglicherweise schneller.
-.br
-4: Verwende experimentelle unscharfe Maskierung mit 3x3-Untersttzung und einer
-Standardstrke von 0.5.
-5: Verwende experimentelle unscharfe Maskierung mit 5x5-Untersttzung und einer
-Standardstrke von 0.5.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Whlt die zu benutzende Skalierungsmethode fr Chrominanzskalierung.
-Fr Details siehe lscale.
-.IPs filter-strength=<Wert>
-Setze die Effektstrke fr diejenigen lscale/cscale-Filter, die dies
-untersttzen.
-.IPs customprog=<Dateiname>
-Ldt ein eigenes Fragmentprogramm aus <Dateiname>.
-Siehe TOOLS/\:edgedetect.fp als Beispiel.
-.IPs customtex=<Dateiname>
-Ldt eine eigene "gamma ramp"-Textur aus <Dateiname>.
-Kann zusammen mit yuv=4 oder mit der customprog-Option benutzt werden.
-.IPs (no)customtlin
-Wenn aktiviert (Standard), benutze fr die customtex-Textur
-GL_LINEAR-Interpolation, benutze sonst GL_NEAREST.
-.IPs (no)customtrect
-Wenn aktiviert, benutze fr die customtex-Textur texture_rectangle.
-Standardeinstellung ist deaktiviert.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normalerweise gibt es keinen Grund, die folgenden Optionen zu verwenden.
-Sie sind hauptschlich fr Testzwecke.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Rufe glFinish() vor dem Wechsel der Puffer auf.
-Langsamer, aber sorgt manchmal fr korrektere Ausgabe (Standard: aus).
-.IPs (no)manyfmts
-Schaltet die Untersttztung fr mehr (RGB und BGR) Farbformate.
-Bentigt eine OpenGL-Version >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Anzahl der Linien, die an einem Stck zur Textur kopiert werden (Standard: 0).
-0 fr ganzes Bild.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Falls der YUV-Farbraum benutzt wird (siehe yuv-Unteroption), gilt folgendes:
-.RSss
-Wenn der Dekoder in Streifen rendert (siehe \-noslices), dann hat diese
-Einstellung keinen Effekt, die Streifengre des Dekoders wird benutzt.
-.br
-Wenn der Dekoder nicht in Streifen rendert, dann ist die Standardeinstellung
-16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-(De)aktiviere die Untersttzung fr das Rendern des OSD via OpenGL (Standard:
-aktiviert).
-Hauptschlich fr Testzwecke, Du solltest \-osdlevel 0 benutzen, um OSD zu
-deaktivieren.
-.IPs (no)aspect
-(De)aktiviert die Skalierung des Aspekts und die Untersttzung fr Panscan
-(Standard: aktiviert).
-Deaktivierung kann die Geschwindigkeit mglicherweise erhhen.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Variante des OpenGL\-Videoausgabetreibers.
-Untersttzt Videos, die grer als die maximale Texturgre sind, aber es
-fehlen viele der erweiterten Features und Optimierungen des gl\-Treibers, und
-es ist unwahrscheinlich, dass dieser Treiber erweitert wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-das gleiche wie bei gl (Standard: aktiviert)
-.IPs yuv=<n>
-Whlt den Typ der Umwandlung von YUV nach RGB aus.
-Bei anderen Werten als 0 wird das OSD deaktiviert und Helligkeits-, Kontrast-
-und Gammaeinstellung ist nur ber die globale X-Server-Einstellung mglich.
-Davon abgesehen ist die Bedeutung dieselbe wie bei \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Produziert keine Videoausgabe.
-Ntzlich fr Benchmarking-Zwecke.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-ASCII-Art-Videoausgabetreiber, der auf einer Textkonsole funktioniert.
-Du bekommst eine Liste mit allen Optionen und ihren Erluterungen
-mit 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Dieser Treiber kann nicht richtig mit \-aspect umgehen.
-.br
-.I TIPP:
-Wahrscheinlich mu \-monitorpixelaspect spezifiert werden.
-Versuche 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Farbiger ASCII-Art-Videoausgabetreiber, der auf einer Textkonsole funktioniert.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Videowiedergabe, die das Blinkenlights-UDP-Protokoll untersttzt.
-Dieser Treiber ist hchstgradig hardwarespezifisch.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-Whlt den zu benutzenden Subdevice-Treiber von Blinkenlights explizit.
-Die Angabe ist der Art arcade:host=localhost:2323 oder
-hdl:file=Name1,file=Name2.
-Du musst ein Subdevice angeben.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Videoausgabetreiber des GGI-Grafiksystems.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Treiber>
-Whlt den zu benutzenden GGI-Treiber explizit.
-Ersetze jedes ',' das in der Treiberzeichenkette vorkommt durch ein '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Videowiedergabe ber die DirectFB-Bibliothek.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Benutze DirectFB anstelle des MPlayer-Tastaturcodes (Standard: aktiviert).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Doppeltes (double) und dreifaches (triple) Buffering liefern die besten
-Resultate, wenn du Abreiprobleme vermeiden mchstest.
-Triplebuffering ist effizienter als Doublebuffering, da es MPlayer
-whrend des Wartens auf das vertikale Retrace nicht blockiert.
-Einfaches Buffern sollte vermieden werden (Standard: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Kontrolliert die Ausgabereihenfolge fr interlaced-Bilder (Standard:
-deaktiviert).
-Gltige Werte sind top = obere Felder zuerst, bottom = untere Felder zuerst.
-Diese Option hat keinerlei Effekt auf progressives Filmmaterial, wie es die
-meisten MPEG-Filme sind.
-Du musst diese Option aktivieren, wenn es beim Schauen von
-interlaced-Filmmaterial zu Abreieffekten oder unscharfen Bewegungen kommt.
-.IPs layer=N
-Wird den Layer mit der ID N fr die Wiedergabe erzwingen (Standard: \-1 \-
-auto).
-.IPs dfbopts=<Liste>
-Gibt eine Parameterliste fr DirectFB an.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Matrox G400/\:G450/\:G550-spezifische Videoausgabetreiber, die die
-DirectFB-Bibliothek benutzen, um von speziellen Hardware-Feeatures Gebrauch zu
-machen.
-Ermglicht CRTC2 (zweiten Bildschirm) und stellt Videos unabhngig vom ersten
-Bildschirm dar.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-das gleiche wie bei directfb (Standard: deaktiviert)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-das gleiche wie bei (Standard: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-das gleiche wie bei directfb
-.IPs (no)bes
-Ermglicht die Nutzung von Matrox BES (Backend-Skalierer) (Standard:
-deaktiviert).
-Gibt hinsichtlich Geschwindigkeit und Ausgabequalitt sehr gute Resultate, da
-interpolierte Bildverarbeitung in der Hardware geschieht.
-Funktioniert nur auf dem ersten Bildschirm.
-.IPs (no)spic
-Nutzt den Matrox-Sub-Picture-Layer fr die Anzeige des OSD (Standard:
-aktiviert).
-.IPs (no)crtc2
-Schaltet TV-Out des zweiten Monitors an (Standard: aktiviert).
-An der Wiedergabequalitt ist erstaunlich, da ein komplettes Interlaced-Bild
-mit exakter Synchronisation auf jedem (un)geraden Feld dargestellt wird.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Setzt die TV-Norm der Matrox-Karte, ohne /etc/\:directfbrc ndern zu
-mssen (Standard: deaktiviert).
-Gltige Normen sind pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Eine spezielle Norm ist auto (automatisches Anpassen zu PAL/\:NTSC), denn
-die Norm wird bestimmt, indem die Framerate des Films betrachtet wird.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (nur bei Linux)
-Matrox-spezifischer Videoausgabetreiber, der den YUV-Backend-Skalierer von
-Gxxx-Karten durch ein Kernelmodul benutzt.
-Wenn du eine Matroxkarte hast, ist dies die schnellste Option.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whlt das zu benutzende Matrox-Gert explizit (Standard: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (nur bei Linux, X11)
-Der mga-Videoausgabetreiber, luft in einem X11-Fenster.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whlt das zu benutzende Matrox-Gert explizit (Standard: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (nur bei Linux) (siehe auch \-vf yuv2 und \-dr)
-S3 Virge-spezifischer Videoausgabetreiber.
-Dieser Treiber untersttzt die YUV-Konvertierung und -skalierung der Karte,
-doppelte Pufferung und direktes Rendern.
-Benutze \-vf yuy2 fr hardwarebeschleunigtes YUY2-Rendering, welches bei
-dieser Karte wesentlich schneller als YV12 ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle das zu verwendende fbdev-Gert explizit (Standard: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (nur bei Linux)
-Nintendo Wii/GameCube-spezifischer Videoausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B 3dfx (nur bei Linux)
-3Dfx-spezifischer Videoausgabetreiber, der die 3Dfx-Hardware direkt auf X11
-verwendet.
-Nur 16 bpp werden untersttzt.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (nur bei Linux)
-Dieser Treiber setzt den tdfxfb-Framebuffer-Treiber ein, um auf 3dfx-Karten
-Filme mit YUV-Beschleunigung abzuspielen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle das zu benutzende fbdev-Gert explizit (Standard: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (nur bei Linux)
-3Dfx-spezifischer Videoausgabetreiber, der in Verbindung mit dem
-tdfx_vid-Kernelmodul funktioniert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle das zu benutzende Gert explizit (Standard:/dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (siehe auch \-dxr2) (nur bei DXR2)
-DXR2-spezifischer Videoausgabetreiber von Creative.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_Treiber>
-Der fr das Overlay zu benutzende unterliegende Videoausgabetreiber (x11, xv)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (nur bei DXR3)
-Sigma Designs em8300 MPEG-Decoder-Chip- (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus) spezifischer Videoausgabetreiber.
-Siehe auch den lavc-Videofilter.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Aktiviert Overlay anstelle von TV-Ausgabe.
-.IPs prebuf
-Schaltet Prebuffering ein.
-.IPs "sync\ "
-Schaltet die neue Sync-Engine ein.
-.IPs norm=<Norm>
-Gibt die TV-Norm an.
-.RSss
-0: ndert die aktuelle Norm nicht (Standard).
-.br
-1: Automatische Anpassung mit PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Automatische Anpassung mit PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Gibt die Gertenummer an, wenn mehr als eine em8300-Karte vorhanden ist.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (nur bei IVTV)
-Videoausgabetreiber fr TV-Out speziell fr den Conexant CX23415 (iCompression
-iTVC15) oder Conexant CX23416 (iCompression iTVC16) MPEG Decoder-Chip
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500).
-Siehe auch den Videofilter lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whlt den zu verwendenden MPEG-Decoder explizit (Standard: /dev/video16).
-.IPs <Ausgabe>
-Whlt die fr das Videosignal zu verwendende TV-Out-Ausgabe.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (bentigt Linux-Kernel 2.6.22+)
-Videoausgabetreiber fr V4L2-kompatible Karten mit eingebautem
-Hardware-MPEG-Decoder.
-Siehe auch lavc-Videofilter.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gert>
-Whle den Gertenamen des zu verwendenden MPEG-Decoders explizit
-(Standard: /dev/video16).
-.IPs <Ausgabe>
-Whle die fr das Videosignal zu verwendende TV-Out-Ausgabe explizit.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (nur bei DVB)
-Videoausgabetreiber fr DVB-Karten, der die Ausgabe in eine MPEG-PES-Datei
-schreibt, falls keine DVB-Karte installiert ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Gibt die Gertenummer an, wenn mehr als eine DVB-Ausgabekarte vorhanden ist
-(nur bei V3 API, wie bei den Treibern der 1.x.y-Serie).
-Wird keine Karte angegeben, sucht MPlayer die erste verfgbare Karte.
-.IPs <Dateiname>
-Ausgabedateiname (Standard: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (siehe auch \-zr* und \-zrhelp)
-Videoausgabetreiber fr eine Anzahl von MJPEG-Capture/\:Wiedergabe-Karten.
-.
-.TP
-.B zr2 (siehe auch den zrmjpeg-Videofilter)
-Videoausgabetreiber fr eine Anzahl von MJPEG-Capture/\:Wiedergabe-Karten,
-zweite Generation.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<Gert>
-Gibt das zu benutzende Gert an.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Gibt die zu benutzende Videonorm an (Standard: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(De)aktiviert Prebuffering, wird noch nicht untersttzt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Berechnet MD5-Summen von jedem Frame und schreibt sie in eine Datei.
-Untersttzt die Farbrume RGB24 und YV12.
-Ntzlich fr Debugging-Zwecke.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<Dateiname>
-Gibt den Ausgabe-Dateinamen an (Standard: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Wandelt den Videostream in eine Abfolge von unkomprimierten YUV 4:2:0-Bildern
-um und speichert diese in einer Datei im aktuellen Verzeichnis
-(Standard: ./stream.yuv).
-Das Format ist das gleiche, das von den mjpegtools benutzt wird, daher ist
-diese Option ntzlich, wenn du das Video mit den mjpegtools bearbeiten
-mchtest.
-Es untersttzt das YV12-, RGB- (24 bpp) und BGR-Format (24 bpp).
-Du kannst dies mit der Option \-fixed\-vo kombinieren, um Dateien mit derselben
-Gre (bezogen auf das Format) und gleichem fps-Wert aneinanderzuhngen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Schreibt die Ausgabe-Frames interlaced, obere Felder zuerst.
-.IPs interlaced_bf
-Schreibt die Ausgabe-Frames interlaced, untere Felder zuerst.
-.IPs file=<Dateiname>
-Schreibe die Ausgabe nach <Dateiname> anstatt in die Standarddatei stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-Bei Weglassen dieser Optionen ist die Ausgabe 'progressive' (d.h.\& nicht
-interlaced).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Gibt jeden Frame in eine animierte GIF-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Es untersttzt nur das RGB-Format (24 bpp), und die Ausgabe wird zu 256 Farben
-konvertiert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Fliekommawert, der die Framerate angibt (Standard: 5.0).
-.IPs <output>
-Gibt den Ausgabedateinamen an (Standard: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-Du musst die Framerate vor dem Dateinamen angeben, sonst wird die Framerate
-Teil des Dateinamens.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine JPEG-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Framenummer mit vorangestellt ergnzenden Nullen als
-Name.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Gibt Standard-JPEG oder progressives JPEG an (Standard: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Benutze eine/\:keine Baseline (Standard: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-Optimierungswert (Standard: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-Glttungsfaktor (Standard: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-Qualittsfaktor (Standard: 75)
-.IPs outdir=<Verzeichnisname>
-Gib das Verzeichnis an, in das die JPEG-Bilder gespeichert werden
-(Standard: ./).
-.IPs subdirs=<Prfix>
-Erstellt nummerierte Unterverzeichnisse mit dem angegebenen Prfix, in
-welches die Dateien gespeichert werden anstatt in das aktuelle Verzeichnis.
-.IPs "maxfiles=<Wert> (nur mit subdirs)"
-Maximale Anzahl an JPEG-Dateien, die pro Unterverzeichnis gespeichert werden.
-Muss grer oder gleich 1 sein (Standard: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine PNM-Datei in das aktuelle Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Frame-Nummer mit vorangestellt ergnzenden Nullen als
-Name.
-Untersttzt PPM-, PGM- und PGMYUV-Dateien sowohl im raw- als auch im
-ASCII-Modus.
-Siehe auch pnm(5), ppm(5) und pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Schreibe PPM-Dateien (Standard).
-.IPs "pgm\ \ "
-Schreibe PGM-Dateien.
-.IPs pgmyuv
-Schreibe PGMYUV-Dateien.
-PGMYUV ist wie PGM, enthlt jedoch zustzlich eine U- und V-Ebene, die am Bild
-unten angehngt werden.
-.IPs "raw\ \ "
-Schreibe PNM-Dateien im raw-Modus (Standard).
-.IPs ascii
-Schreibe PNM-Dateien im ASCII-Modus.
-.IPs outdir=<Verzeichnisname>
-Gib das Verzeichnis an, in das die PNM-Dateien gespeichert werden
-(Standard: ./).
-.IPs subdirs=<Prfix>
-Erstellt nummerierte Unterverzeichnisse mit dem angegebenen Prfix, in
-welches die Dateien gespeichert werden anstatt in das aktuelle Verzeichnis.
-.IPs "maxfiles=<Wert> (nur mit subdirs)"
-Maximale Anzahl an JPEG-Dateien, die pro Unterverzeichnis gespeichert werden.
-Muss grer oder gleich 1 sein (Standard: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine PNG-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Frame-Nummer mit vorangestellt ergnzenden Nullen als
-Name.
-Untersttzt die RGB- und BGR-Formate mit 24 bpp.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Gibt die Kompressionsstufe an.
-0 steht fr keine, 9 fr maximale Kompression.
-.IPs outdir=<Verzeichnisname>
-Gib das Verzeichnis an, in das die PNG-Dateien gespeichert werden sollen
-(Standard: ./).
-.IPs alpha (Standard: noalpha)
-Erstelle PNG-Dateien mit Alpha-Kanal.
-Beachte, dass MPlayer Alpha-Kanle im allgemeinen nicht untersttzt, so dass
-dies nur in manchen Fllen sinnvoll ist.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine TGA-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Frame-Nummer mit vorangestellt ergnzenden Nullen als
-Name.
-Der Zweck dieses Videoausgabetreibers ist das Schreiben von verlustfreien
-Bildern, die ohne jegliche externe Bibliothek verwendet werden knnen.
-Untersttzt werden BGR[A]-Farbformate mit 15, 24 und 32 bpp.
-Ein bestimmtes Format kann erzwungen werden durch Benutzung des
-format-Videofilters.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONEN FR DIE DECODIERUNG/DAS FILTERN"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]Codec1,[\-|+]Codec2,...[,]>
-Gib eine Priorittsliste der zu verwendenden Audiocodecs an.
-Die Codecnamen entsprechen den in codecs.conf definierten Eintrgen.
-Ein '\-' vor dem Codecnamen deaktiviert diesen Codec.
-Ein '+' vor dem Codecnamen erzwingt diesen, dies fhrt vermutlich zu Abstrzen!
-Wenn die Liste mit ',' endet, wird MPlayer auch auf Codecs zurckgreifen, die
-nicht in der Liste stehen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-ac help erhltst du eine vollstndige Liste aller verfgbaren Codecs.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Erzwingt den l3codeca.acm-MP3-Codec.
-.IPs "\-ac mad,"
-Probiert zuerst libmad und dann andere Codecs.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Probiere AC-3-Passthrough, dann
-Software-AC-3-Decodierung, danach andere Codecs.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Probiere Hardware-DTS-Passthrough, danach anderes.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-berspringe den MP3-Decoder von FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(Filter)> (siehe auch \-af)
-Gibt erweiterte Audiofilteroptionen an:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Erzwingt das Einfgen von Audiofiltern nach folgenden Regeln:
-.RSss
-0: Benutze komplett automatisches Einfgen (Standard)
-.br
-1: Optimiere auf Genauigkeit.
-.br
-2: Optimiere auf Geschwindigkeit.
-.I Warnung:
-Manche Features der Audiofilter knnen ohne Meldung zu geben versagen, wodurch
-sich die Audioqualitt verringern kann.
-.br
-3: Benutze kein automatisches Einfgen von Filtern und keine Optimierung.
-.I Warnung:
-Diese Einstellung kann MPlayer zum Absturz bringen.
-.br
-4: Benutze automatisches Einfgen von Filtern gem Option 0 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fliekommawerten, falls mglich.
-.br
-5: Benutze automatisches Einfgen von Filtern gem Option 1 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fliekommawerten, falls mglich.
-.br
-6: Benutze automatisches Einfgen von Filtern gem Option 2 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fliekommawerten, falls mglich.
-.br
-7: Benutze kein automatisches Einfgen von Filtern gem Option 3 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fliekommawerten, falls mglich.
-.REss
-.IPs list=<Filter>
-Das gleiche wie \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <Treiber1,Treiber2,...>
-Gibt eine Priorittsliste der zu verwendenden Audiocodecfamilien an,
-so wie sie in codecs.conf definiert wurden.
-Wenn keine der angegebenen
-Familien benutzt werden kann, so werden die Standardcodecs verwendet.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-.br
-Mit \-afm help erhltst du eine Liste aller verfgbaren Codecfamilien.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Probiert zuerst die Codecs von FFmpegs libavcodec.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Probiert zuerst die Win32-Codecs.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <Verhltnis> (siehe auch \-zoom)
-berschreibt das Hhen-/\:Breitenverhltnis des Films in dem Falle, dass die in
-der wiedergegebenen Datei gespeicherten Informationen fehlerhaft sind oder ganz
-fehlen.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 oder \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 oder \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Deaktiviert die automatische Anpassung des Hhen-/\:Breitenverhltnisses.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Stellt das erste Feld ein bei interlaced Inhalten.
-Ntzlich fr Deinterlacer, die die Framerate verdoppeln: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1 und \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (default): Fllt auf 0 (oberes Feld zuerst) zurck,
-wenn der Decoder keine angemessenen Informationen ausgibt.
-.IPs 0
-oberes Feld zuerst
-.IPs 1
-unteres Feld zuerst
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Stellt das Bild auf den Kopf (horizontales Spiegeln).
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <Option1:Option2:...> (DEBUG-CODE)
-Gibt Parameter fr die Decodierung mit libavcodec an.
-Trenne bei mehreren Optionen mit einem Doppelpunkt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Verfgbare Optionen sind folgende:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Benutze in allen Decodierungsschritten nur bitgenaue Algorithmen (zum
-Testen von Codecs).
-.IPs bug=<Wert>
-Umgehe Fehler (Bugs) des Encoders manuell.
-.RSss
-0: nichts
-.br
-1: automatische Erkennung von Fehlern (Standard)
-.br
-2 (msmpeg4v3): manche ltere, von lavc generierte msmpeg4v3-Dateien (keine
-automatische Erkennung)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid-Interlacing-Bug (automatisch erkannt bei fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (automatisch erkannt bei fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): Padding-Bug (automatisch erkannt)
-.br
-32 (mpeg4): ungltiger vlc-Bug (automatisch erkannt durch fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): qpel-Bug bei Xvid und DivX (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-128 (mpeg4): alter qpel-Standard-Bug (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-256 (mpeg4): noch ein anderer qpel-Bug (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-512 (mpeg4): Bug bei direkter qpel-Blockgre (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-1024 (mpeg4): Randfllungs-Bug (edge padding, automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.REss
-.IPs debug=<Wert>
-Zeige Debugging-Informationen an.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: Bildinformationen
-.br
-2: Ratenkontrolle (Rate Control)
-.br
-4: Bitstream
-.br
-8: Makroblock-Typ (MB type)
-.br
-16: Quantisierungsparameter (QP)
-.br
-32: Motion-Vector (MV)
-.br
-0x0040: Motion-Vector-Visualisierung (benutze \-noslices)
-.br
-0x0080: berspringen des Makroblocks (MB)
-.br
-0x0100: Startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: Fehler-Belastbarkeit
-.br
-0x0800: Speichermanagement-Kontrolloperationen (H.264)
-.br
-0x1000: Fehler/\:Bugs
-.br
-0x2000: Visualisiere Quantisierungsparameter (QP), niedrigere QP sind grner.
-.br
-0x4000: Visualisiere Blocktypen.
-.REss
-.IPs ec=<Wert>
-Setze zu verwendende Strategie zum Verbergen von Fehlern.
-.RSss
-1: Benutze einen starken Deblock-Filter bei beschdigten Makroblcken (MBs).
-.br
-2: iterative Motion-Vector-Suche (langsam)
-.br
-3: alles (Standard)
-.REss
-.IPs er=<Wert>
-Setze Strategie zur Fehlerbehandlung.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: vorsichtig (Sollte mit den meisten fehlerhaften Encodern funktionieren.)
-.br
-2: normal (Standard) (Funktioniert mit konformen Encodern.)
-.br
-3: aggressiv (mehr berprfungen, die aber selbst bei konformen Daten
-Fehler liefern knnen)
-.br
-4: sehr agressiv
-.REss
-.IPs "fast (nur bei MPEG-2, MPEG-4 und H.264)"
-Aktiviere Optimierungen, die nicht den Spezifikationen entsprechen und
-mglicherweise Probleme verursachen knnen, wie beispielsweise einfachere
-Dequantisierung, einfachere Bewegungskompensierung, angenommene Benutzung
-der Standardquantisierungsmatrix und
-angenommen, dass YUV als 4:2:0 vorliegt, und das berspringen von ein paar
-berprfungen, die sonst
-vorgenommen werden, um fehlerhafte Bitstreams zu erkennen.
-.IPs "gray\ "
-Decodierung nur mit Graustufen (was ein bischen schneller als mit Farbe ist)
-.IPs "idct=<0\-99> (siehe \-lavcopts)"
-Um die beste Decodierqualitt zu erreichen, benutze denselben IDCT-Algorithmus
-fr Decodierung und Encodierung.
-Dies kann allerdings auf Kosten der Genauigkeit gehen.
-.IPs lowres=<Nummer>[,<b>]
-Decodierung bei niedrigeren Auflsungen.
-Dies wird nicht von allen Codecs untersttzt und wird oft in hsslichen
-Artefakten resultieren.
-Dies ist kein Bug sondern ein Nebeneffekt der Decodierung bei nicht voller
-Auflsung.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: 1/\:2 Auflsung
-.br
-2: 1/\:4 Auflsung
-.br
-3: 1/\:8 Auflsung
-.REss
-.RS
-Falls <b> angegeben wurde, wird die Decodierung bei niedriger Auflsungen nur
-dann benutzt, falls die Breite des Videos grer oder gleich dem Wert <b> ist.
-.RE
-.B o=<Schlssel>=<Wert>[,<Schlssel>=<Wert>[,...]]
-bergib AVOptions an den libavcodec-Decoder.
-Beachte, ein Patch, um o= berflssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu bergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen knnen.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<Nummer> (nur bei MPEG-2)"
-berspringe unten die angegebene Anzahl von Makroblockreihen.
-.IPs "st=<Nummer> (nur bei MPEG-2)"
-berspringe oben die angegebene Anzahl von Makroblockreihen.
-.IPs "skiploopfilter=<skipvalue> (nur bei H.264)"
-berspringt den Schleifenfilter (Deblocking) whrend der H.264-Decodierung.
-Da das gefilterte Bild als Referenz fr darauf aufbauende Bilder benutzt wird,
-hat dies im Vergleich zum Weglassen des Deblocking-Filters bei z.B.\& MPEG-2
-einen
-strkeren negativen Effekt auf die Qualitt.
-Aber zumindest bei HDTV mit hoher Bitrate bietet dies einen hohen
-Geschwindigkeitsgewinn bei kaum sichtbarem Qualittsverlust.
-.sp 1
-<skipvalue> kann einen der folgenden Werte annehmen:
-.RSss
-.br
-none: Niemals berspringen.
-.br
-default: Unntige Verarbeitungsschritte berspringen (z.B.\& 0 Byte groe
-Pakete in AVI).
-.br
-nonref: berspringe unreferenzierte Bilder (z.B.\& nicht fr die Decodierung
-anderer Bilder bentigt, der Fehler kann nicht akkumulieren).
-.br
-bidir: B-Frames berspringen.
-.br
-nonkey: Alle Bilder auer Keyframes berspringen.
-.br
-all: Alle Bilder berspringen.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skipvalue> (nur bei MPEG-1/2)"
-berspringt den IDCT-Schritt.
-Verringert die Qualitt in fast allen Fllen stark (siehe skiploopfilter
-fr mgliche Werte).
-.IPs skipframe=<skipvalue>
-berspringt die Dekodierung von Bildern komplett.
-Hoher Geschwindigkeitsgewinn, aber ruckelige Bewegungen und manchmal
-schlimme Artefakte (siehe skiploopfilter fr mgliche Werte).
-.IPs "threads=<1\-8> (nur bei MPEG-1/2 und H.264)"
-Anzahl der fr die Decodierung zu benutzenden Threads (Standard: 1).
-.IPs vismv=<Wert>
-Visualisiere Motion-Vectors.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: Mache von P-Frames vorwrts vorausberechnete Motion-Vectors sichtbar.
-.br
-2: Mache von B-Frames vorwrts vorausberechnete Motion-Vectors sichtbar.
-.br
-4: Mache von B-Frames rckwrts vorausberechnete Motion-Vectors sichtbar.
-.REss
-.IPs vstats
-Gebe Statistiken aus und speichere sie in ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Deaktiviert die Anzeige des Videos in 16-Pixel-hohen Streifen und stellt den
-kompletten Frame statt dessen in einem einzigen Durchgang dar.
-Dies kann die Darstellung schneller oder langsamer machen, abhngig von
-Hardware/Cache.
-Dies hat nur einen Effekt bei den Codecs libmpeg2 und libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Spielt keinen Sound ab bzw.\& encodiert keinen Sound.
-Ntzlich fr Benchmarking-Zwecke.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Spielt kein Video ab bzw.\& encodiert kein Video.
-In vielen Fllen funktioniert dies nicht, benutze stattdessen \-vc null \-vo
-null.
-.
-.TP
-.B \-pp <Qualitt> (siehe auch \-vf pp)
-Setzt das Postprocessing-Level der DLL.
-Diese Option kann nicht mehr in Verbindung mit \-vf pp verwendet werden,
-sondern nur noch mit Win32-DirectShow-DLLs, die eigene interne
-Postprocessing-Routinen mitbringen.
-Der gltige Wertebereich fr \-pp variiert je nach Codec, ist meistens aber
-0\-6, wobei 0=deaktiviert und 6=langsamster/\:bester Modus bedeutet.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (siehe auch \-vf pp)
-Zeigt eine Zusammenfassung der vorhandenen Postprocessing-Filter und deren
-Benutzung.
-.
-.TP
-.B \-ssf <Modus>
-Gibt die Parameter fr den Softwareskalierer an.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-gauscher Unschrfefilter (beim Helligkeitsanteil)
-.IPs cgb=<0\-100>
-gauscher Unschrfefilter (beim Farbanteil)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-Schrfefilter (beim Helligkeitsanteil)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-Schrfefilter (beim Farbanteil)
-.IPs chs=<h>
-horizontale Verschiebung des Farbanteils
-.IPs cvs=<v>
-vertikale Verschiebung des Farbanteils
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <Modus>
-Whlt den Typ der MP2/\:MP3-Stereoausgabe.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Stereo
-.IPs 1
-Linker Kanal
-.IPs 2
-Rechter Kanal
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <Typ des Softwareskalierers> (siehe auch \-vf scale und \-zoom)
-Mit dieser Option wird die Qualitt (und damit auch die Geschwindigkeit)
-des Softwareskalierers gewhlt, der bei \-zoom zum Einsatz kommt.
-Dieser wird beispielsweise bei x11 oder anderen Videotreibern benutzt,
-die keine Hardwarebeschleunigung bieten.
-.sp 1
-Mgliche Werte sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-fast bilinear
-.IPs 1
-bilinear
-.IPs 2
-bicubic (gute Qualitt) (Standard)
-.IPs 3
-experimentell
-.IPs 4
-nearest neighbour (schlechte Qualitt)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-luma bicubic / chroma bilinear
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-natural bicubic spline
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Manche \-sws\-Optionen sind einstellbar.
-Die Beschreibung des Videofilters scale enthlt weitere Informationen.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]Codec1,[\-|+]Codec2,...[,]>
-Gibt eine Priorittsliste der zu verwendenden Videocodecs an, entsprechend dem
-Codecnamen in codecs.conf.
-Ein '\-' vor dem Codecnamen deaktiviert diesen Codec.
-Ein '+' vor dem Codecnamen erzwingt diesen, das fhrt vermutlich zu einem Absturz!
-Wenn die Liste mit ',' endet, dann greift MPlayer auch auf auch nicht
-aufgefhrte Codecs zurck.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-vc help wird eine vollstndige Liste der verfgbaren Codecs ausgegben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Erzwingt den Win32/\:VFW DivX-Codec; andere werden nicht ausprobiert.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-berspringt die Win32-DivX-Codecs.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Probiert zuerst dem MPEG-1/\:2-Codec von libavcodec, gefolgt von libmpeg2, dann
-andere.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <Treiber1,Treiber2,...>
-Gibt eine Priorittsliste der zu verwendenden Videocodecfamilien an,
-entsprechend den Namen in codecs.conf.
-Wenn keine davon funktioniert, werden die Standardfamilien ausprobiert.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-vfm help wird eine vollstndige Liste der verfgbaren
-Videocodecfamilien ausgegeben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Probiert zuerst libavcodec, dann DirectShow, dann die VfW-Codecs und
-schlielich
-andere, falls diese nicht funktioniert haben.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Probiert zuerst die XAnim-Codecs.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (siehe auch \-zoom) (nur bei MPlayer)
-Skaliert das Bild auf eine Breite von <x> (falls
-Software-/\:Hardwareskalierung verfgbar ist).
-Deaktiviert die Berechnung des Hhen-/\:Breitenverhltnisses.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <Option1:Option2:...>
-Gibt zustzliche Parameter fr die Decodierung mit Xvid an.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Da libavcodec schneller als Xvid ist, knntest du in Betracht ziehen, den
-Nachbearbeitungsfilter (\-vf pp) und Decoder (\-vfm ffmpeg) von libavcodec zu
-benutzen.
-.sp 1
-Xvid's interne Nachbearbeitungsfilter:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (siehe auch \-vf pp)"
-Chrominanz-Deblock-Filter
-.IPs "deblock-luma (siehe auch \-vf pp)"
-Luminanz-Deblock-Filter
-.IPs "dering-luma (siehe auch \-vf pp)"
-Luminanz-Deringing-Filter
-.IPs "dering-chroma (siehe auch \-vf pp)"
-Chrominanz-Deringing-Filter
-.IPs "filmeffect (siehe auch \-vf noise)"
-Fgt dem Video knstlich Krnung hinzu.
-Kann die wahrgenommene Qualitt erhhen, whrend die eigentliche Qualitt
-geringer ist.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Methoden fr das Rendern:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Aktiviert direktes Rendern mit Methode 2.
-.IPs nodr2
-Deaktiviert direktes Rendern mit Methode 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <Wert> (siehe auch \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs Wert<=8
-Skaliert das Bild um den Faktor <Wert>.
-.IPs Wert>8
-Setze die Bildbreite auf <Wert> und berechne die Hhe so, dass das
-ursprngliche Hhen-/\:Breitenverhltnis beibehalten wird.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (siehe auch \-zoom) (nur bei MPlayer)
-Skaliert das Bild auf eine Hhe von <y> (falls Software-/\:Hardwareskalierung
-verfgbar ist).
-Deaktiviert die Berechnung des Hhen-/\:Breitenverhltnisses.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Lsst Softwareskalierung zu, wo sie verfgbar ist.
-Dies erlaubt Skalierung mit Videoausgabetreibern (wie x11, fbdev), die
-Hardwareskalierung nicht untersttzen und bei denen MPlayer skalieren aus
-Performancegrnden standardmig deaktiviert.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIOFILTER"
-Audiofilter erlauben dir, den Audiostream und seine Eigenschaften zu verndern.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-af <Filter1[=Parameter1:Parameter2:...],Filter2,...>
-Aktiviert eine Kette von Audiofiltern.
-.PP
-.I ANMERKUNG:
-Fr eine vollstndige Liste der verfgbaren Audiofilter siehe \-af help.
-.PP
-Die verfgbaren Filter lauten:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:salopp][:Typ]]
-ndert die Samplerate des Audiostreams.
-Kann benutzt werden, wenn du eine Soundkarte mit fester Frequenz hast oder
-eine, die maximal 44.1kHz untersttzt.
-Dieser Filter wird automatisch eingefgt, wenn ntig.
-Untersttzt nur 16-Bit-Integer und -Float im Native-Endian-Format als Input.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-In Verbindung mit MEncoder musst du zustzlich \-srate <srate> angeben.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-Ausgabe-Samplerate in Hz.
-Der gltige Bereich dieses Parameters ist 8000 bis 192000.
-Falls die Samplefrequenz von Eingabe und Ausgabe gleich ist oder dieser
-Parameter ausgelassen wird, wird der Filter automatisch entfernt.
-Eine hohe Samplefrequenz erhht normalerweise die Audioqualitt, vor allem in
-Kombination mit anderen Filtern.
-.IPs <salopp>
-Erlaube (1) oder erlaube nicht (0), dass sich die Ausgabefrequenz leicht von
-der von <srate> vorgegebenen Frequenz unterscheidet (Standard: 1).
-Kann benutzt werden, wenn der Start der Wiedergabe extrem langsam ist.
-.IPs <Typ>
-Whlt die zu verwendende Methode fr das Resampling.
-.RSss
-0: lineare Interpolation (schnell, schlechte Qualitt, vor allem bei
-Erhhung der Frequenz)
-.br
-1: mehrphasige Filterbank und Integer-Verarbeitung
-.br
-2: mehrphasige Filterbank und Fliekommazahl-Verarbeitung (langsam,
-beste Qualitt)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-wrde die Ausgabefrequenz des resample-Filters auf 44100Hz setzen und dabei
-exakte Skalierung der Ausgabefrequenz und lineare Interpolation verwenden.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:Lnge[:linear[:Zhler[:Abschluss]]]]]
-ndert die Samplerate des Audiostreams zu einem Integerwert in Hz.
-Untersttzt nur das 16-Bit Native-Endian-Format.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-In Verbindung mit MEncoder musst du zustzlich \-srate <srate> angeben.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-die Samplerate der Ausgabe
-.IPs <Lnge>
-Lnge des Filters hinsichtlich der niedrigeren Samplerate (Standard: 16)
-.IPs <linear>
-Falls 1 werden die Filter zwischen mehrphasigen Eintrgen linear interpoliert.
-.IPs <Zhler>
-log2 der Anzahl der Polyphase-Eintrge
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(Standard: 10->1024)
-.IPs <Abschluss>
-Abschlussfrequenz (0.0\-1.0), Standardwert wird abhngig von der Filterlnge
-gesetzt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=tospdif[:Bitrate[:minchn]]]
-Encodiere Multichannel-Audio mit libavcodec whrend der Wiedergabe zu AC-3.
-Untersttzt 16-Bit native-endian Eingabeformat, maximal 6 Kanle.
-Die Ausgabe ist big-endian, wenn ein raw-AC-3-Stream ausgegeben wird, und
-native-endian, wenn nach S/PDIF ausgegeben wird.
-Die Samplerate der Ausgabe dieses Filters ist die der Eingabe.
-Wenn die Eingabesamplerate 48kHz, 44.1kHz, oder 32kHz betrgt, verwendet
-sie dieser Filter direkt.
-Ansonsten wird vorher automatisch ein Resampling-Filter eingefgt, der die
-Samplerate der Ein- und Ausgabe auf 48kHz bringt.
-Du musst '\-channels N' angeben, damit der Decoder den Ton in n Kanle
-decodiert.
-Dann kann der Filter die n-kanalige Eingabe zu AC-3 encodieren.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tospdif>
-Gib raw-AC-3-Stream aus wenn null oder nicht gesetzt, gib sonst fr Passthrough
-auf S/PDIF aus, wenn <tospdif> auf ungleich null gesetzt ist.
-.IPs <Bitrate>
-Die Bitrate, mit der der AC-3-Stream encodiert werden soll.
-Setze dies auf 384 oder 384000, um 384kbits zu erhalten.
-Gltige Werte: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-Die Standardbitrate hngt von der Anzahl der Eingabekanle ab:
-1ch: 96, 2ch: 192, 3ch: 224, 4ch: 384, 5ch: 448, 6ch: 448
-.IPs <minchn>
-Wenn die Zahl fr die Eingabekanle kleiner als <minchn> ist, wird der Filter
-sich selbst entfernen (Standard: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=Geschwindigkeit]
-Erzeugt eine Sinusschwingung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Sinusfunktions-Delta, benutze sehr geringe Werte, um die Schwingung zu hren.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=Frequenz:Abfall]
-Entfernt einen Sinus an der angegebenen Frequenz.
-Ntzlich, um bei Audiogerten niedriger Qualitt das 50/60Hz-Rauschen
-loszuwerden.
-Funktioniert wahrscheinlich nur bei Mono-Input.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Frequenz>
-Die Frequenz des Sinus, der entfernt werden soll (in Hz) (Standard: 50)
-.IPs <Abfall>
-Kontrolliert die Anpassung (ein grerer Wert bewirkt, dass der Filter
-nderungen von Amplitude und Phase schneller adaptiert, ein kleinerer Wert
-wird die Adaption langsamer machen (Standard: 0.0001).
-Sinnvolle Werte bewegen sich um 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Die "head-related transfer function": Konvertiert mehrkanliges
-Audiosignal auf zwei Kanle fr Kopfhrer, behlt dabei die Rumlichkeit des
-Klangs.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag Bedeutung"
-.IPs "m Matrixdecodierung des hinteren Kanals"
-.IPs "s 2-Kanal-Matrixdecodierung"
-.IPs "0 keine Matrixdecodierung (Standard)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-Graphischer Equalizier, der im 10-Octaven-Frequenzbereich arbeitet;
-implementiert durch einen 10-IIR-Bandfilter.
-Das bedeutet, dass er unabhngig davon funktioniert, welcher Art der
-wiedergegebene Audiotyp ist.
-Die mittleren Frequenzen fr die 10 Frequenzbereiche sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Nr. Frequenz"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Falls die Samplerate des wiedergegebenen Klangs niedriger ist als die mittlere
-Frequenz fr einen Frequenzbereich, wird dieser Bereich deaktiviert.
-Ein bekannter Fehler dieses Filters ist, dass die Charakteristiken fr den
-hchsten Bereich nicht komplett symmetrisch sind, wenn die Samplerate nah an
-der mittleren Frequenz dieses Bereichs liegt.
-Dieses Problem kann dadurch umgangen werden, dass man mit Hilfe des
-Filters resample die Samplerate des Klangs erhht, bevor er diesen Filter
-erreicht.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-Fliekommawerte, die die Verstrkung in dB fr jeden Frequenzbereich
-reprsentieren (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Wrde den Klang im Bereich der oberen und unteren Frequenzen verstrken und
-ihn gleichzeitig im Bereich um 1kHz fast verschwinden lassen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
-Kann benutzt werden, um Audiokanle hinzuzufgen, zu entfernen, zu kopieren
-oder deren Routing zu verndern.
-Wenn nur <nch> gegeben ist, wird das Standardrouting benutzt, es funktioniert
-folgendermaen: Falls die Anzahl der Ausgabekanle grer ist als die Anzahl
-der Eingangskanle, so werden leere Kanle erzeugt (Ausnahme: Upmix von Mono
-auf Stereo, dann wird der Monokanal auf beiden Ausgabekanlen wiederholt).
-Ist die Anzahl der Ausgabekanle kleiner als die Anzahl der Eingangskanle,
-so werden die berschssigen Kanle verworfen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-Anzahl der Ausgabekanle (1\-6)
-.IPs "<nr>\ "
-Anzahl der Leitungen fr das Routing (1\-6)
-.IPs <von1:bis1:von2:bis2:von3:bis3:...>
-Paare von Nummers zwischen 0 und 5, die festlegen, wo das Routing fr jeden
-Kanal stattfinden soll.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Wrde die Anzahl der Kanle auf 4 setzen und 4 Routen aufsetzen, die die
-Kanle 0 und 1 vertauschen und die Kanle 2 und 3 unberhrt lassen.
-Beachte, dass bei der Wiedergabe eines Mediums mit nur zwei Knalen die Kanle
-2 und 3 still wren, 0 und 1 aber trotzdem vertauscht wrden.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Wrde die Anzahl der Kanle auf 6 setzen und 4 Routen aufsetzen, die den Kanal
-0 nach Kanal 0 und 3 kopieren.
-Kanle 4 und 5 werden keinen Ton enthalten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=Format] (siehe auch \-format)
-Konvertiert zwischen verschiedenen Sampleformaten.
-Wird automatisch aktiviert, falls die Soundkarte oder ein anderer Filter dies
-bentigt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Format>
-Setzt das gewnschte Format.
-Die allgemeine Form is 'sbe', wobei 's' fr 'signed' steht (alternativ 'u'
-fr 'unsigned'), 'b' die Anzahl der Bits pro Sample ist (16, 24 oder 32)
-und 'e' die Endianness angibt ('le' heit little-endian, 'be' big-endian; 'ne'
-ist die Endianness des Computers, auf dem MPlayer luft).
-Gltige Werte (unter anderem) sind: 's16le', 'u32be' und 'u24ne'.
-Ausnahmen dieser Regel, die auch gltige Formatangaben sind: u8, s8,
-floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 und imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v:sc]
-Implementiert die Lautstrkeregulierung in Software.
-Benutze diesen Filter mit Vorsicht, da er das Verhltnis von Signalstrke zum
-Rauschen (signal to noise ratio) reduzieren kann.
-In den meisten Fllen ist es am besten, das Level fr den PCM-Sound auf
-maximal zu stellen, diesen Filter wegzulassen und die Ausgabestrke zu den
-Lautsprechern mit der Mixereinstellung Master zu regulieren.
-In dem Falle, dass deine Soundkarte einen digitalen anstelle eines analogen
-PCM-Mixers hat, benutze stattdessen die MASTER-Mixereinstellung.
-Wenn ein externer Verstrker mit dem Computer verbunden ist (das ist fast
-immer der Fall), kann das Rauschlevel minimiert werden, indem Master-Level und
-der Lautstrkeregler am Verstrker angepasst werden, bis das Rauschen im
-Hintergrund verschwunden ist.
-.br
-Dieser Filter hat ein zweites Feature: Er misst die insgesamt maximale
-Lautstrke und gibt diese aus, wenn MPlayer beendet wird.
-Diese Lautstrkeabschtzung kann benutzt werden, um die Lautstrke in MEncoder
-so zu setzen, dass ein maximaler dynamischer Bereich benutzt wird.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Dieser Filter ist nicht reentrant (ablaufinvariant) und kann dementsprechend
-nur einmal pro Audiostream aufgerufen werden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Setzt die gewnschte Verstrkung in dB fr alle Kanle in diesem Stream.
-Die Verstrkung kann zwischen \-200dB und +60dB liegen, wobei \-200dB den
-Sound komplett verstummen lsst und +60dB einer 1000-fachen Verstrkung
-entspricht (Standard: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Schaltet "Soft-Clipping" an (1) oder aus (0).
-Soft-Clipping kann den Klang weicher machen, wenn sehr hohe Lautstrken
-benutzt werden.
-Benutze diese Option, wenn der dynamische Bereich der Lautsprecher sehr
-niedrig ist.
-.br
-.I WARNUNG:
-Dieses Feature bewirkt Strgerusche und sollte als letzte Mglichkeit
-angesehen werden.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Wrde den Klang um 10.1dB verstrken und abschneiden, wenn die Lautstrke zu
-hoch ist.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Mischt Kanle beliebig.
-Im Prinzip eine Kombination der Filter volume und channels, der benutzt werden
-kann, viele Kanle auf nur wenige herunterzumischen, z.B.\& Stereo nach Mono
-oder das Verndern der "Breite" vom mittleren Lautsprecher in einem
-Surroundsound-System.
-Dieser Filter ist schwierig zu benutzen und wird etwas Herumprobieren
-bentigen, bevor die gewnschten Ergebnisse eintreten.
-Die Anzahl der Optionen fr diesen Filter hngt von der Anzahl der
-Ausgabekanle ab.
-Ein Beispiel dazu, wie mit diesem Filter eine 6-Kanal-Datei auf 2 Kanle
-heruntergemischt werden kann, findest du im Abschnitt Beispiele nahe dem Ende
-der Manpage.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-Anzahl der Ausgabekanle (1\-6).
-.IPs <Lij>
-Gibt an, wieviel vom Eingabekanal i in den Ausgabekanal j gemischt wird (0\-1).
-Prinzipiell geben die ersten n Zahlen an, was mit dem ersten Eingabekanal
-gemacht wird, dann n Zahlen, die den zweiten Eingabekanal betreffen, usw.
-Falls fr einige Eingabekanle nichts angegeben ist, wird 0 angenommen.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIELE:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Wrde von stereo nach mono heruntermischen.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Wrde 3 Ausgabekanle liefern, Kanle 0 und 1 bleiben intakt und der
-Ausgabekanal 2 wre die Mischung aus den Kanlen 0 und 1 (und knnte zum
-Beispiel an eine Subwoofer geschickt werden).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Fgt dem Audiostream einen Subwoofer-Kanal hinzu.
-Die Audiodaten, die fr die Erzeugung des Subwoofer-Kanals benutzt werden,
-ist ein Durchschnitt des Klanges in Kanal 0 und Kanal 1.
-Der resultierende Klang ist dann tiefpassgefiltert von einem
-Butterworth-Filter vierten Ranges mit einem voreingestellten Abschnitt der
-Frequenzen bei 60Hz und wird in einem separaten Kanal dem Audiostream
-hinzugefgt.
-.br
-.I WARNUNG:
-Deaktiviere diesen Filter, wenn du DVDs mit Dolby Digital 5.1-Klang abspielst,
-sonst wird dieser Filter den Klang des Subwoofers stren.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-Ab dieser Frequenz schneidet der Tiefpassfilter ab (20Hz bis 300Hz)
-(Standard: 60Hz).
-Versuche fr beste Resultate die Frequenz, ab der abgeschnitten
-wird, so niedrig wie mglich zu setzten.
-Das wird den Stereo- oder Surroundsound-Genu erhhen.
-.IPs "<ch>\ "
-Bestimmt die Kanalnummer, in die der Sub-Kanal eingefgt werden soll.
-Die Kanalnummer kann zwischen 0 und 5 liegen (Standard: 5).
-Beachte, dass die Anzahl der Kanle automatisch auf <ch> erhht wird, sollte
-es ntig sein.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Wrde einen Subwoofer-Kanal mit einer Abschlussfrequenz von 100Hz zum
-Ausgabekanal 4 hinzufgen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Erzeugt aus den vorderen Kanlen einen mittleren Kanal.
-Kann zur Zeit mglicherweise geringe Qualitt liefern, da er keine
-Hochpassfilter fr eine entsprechende Extraktion besitzt, sondern nur ber die
-Kanle mittelt und halbiert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Legt die Kanalnummer fest, in die der mittlere Kanal eingefgt werden soll.
-Die Kanalnummer kann zwischen 0 und 5 liegen (Standard: 5).
-Beachte dass die Anzahl der Kanle automatisch auf <ch> erhht wird, wenn es
-ntig sein sollte.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=Verzgerung]
-Decoder fr Matrix-encodierten Surroundsound, wie z.B.\& Dolby Surround.
-Viele Dateien mit zwei Audiokanlen enthalten tatschlich matrixencodierten
-Surroundsound.
-Bentigt eine Soundkarte, die mindestens 4 Kanle untersttzt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Verzgerung>
-Verzgerung in ms fr die hinteren Lautsprecher (0 bis 1000) (Standard: 20)
-Diese Verzgerung sollte wie folgt gesetzt werden: Wenn d1 der Abstand ist,
-von dem aus die vorderen Lautsprecher gehrt werden, und d2 der Abstand ist,
-von dem aus die hinteren Lautsprecher gehrt werden, dann sollte die
-Verzgerung auf 15ms gesetzt werden, falls d1 <= d2 und auf 15 + 5*(d1-d2),
-falls d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Wrde Decodierung von Surroundsound hinzufgen mit einer Verzgerung von 15ms
-fr die hinteren Lautsprecher.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Verzgert die Soundausgabe zu den Lautsprechern so, dass der Klang der
-verschiedenen Kanle die Position, an dem sie gehrt werden, gleichzeitig
-erreicht.
-Das macht nur Sinn, wenn du mehr als 2 Lautsprecher hast.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Die Verzgerung in ms, die jedem Kanal auferlegt wird (Fliekommazahl zwischen
-0 und 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Um die bentigte Verzgerung fr die verschiedenen Kanle zu berechnen, gehe
-wie folgt vor:
-.IP 1. 3
-Messe die Entfernung zu den Lautsprechern in Metern in Relation zu der
-Position,
-an der gehrt wird, was dir die Entfernungen s1 bis s5 liefert (bei einem
-5.1-System).
-Fr den Subwoofer macht Anpassung keinen Sinn (du wirst den Unterschied eh
-nicht hren).
-.IP 2. 3
-Subtrahiere die Abstnde s1 bis s5 von der maximalen Entfernung, z.B.\&
-s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Berechne die bentigten Verzgerungen in ms als d[i] = 1000*s[i]/342; i =
-1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Wrde die vordere Linke und Rechte um 10.5ms verzgern, die beiden hinteren
-Kanle und den Subwoofer um 0ms und Center um 7ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_Datei[:nsamples]]
-Exportiert das Eingangssignal an andere Prozesse mittels Memory Mapping
-(mmap()).
-Memory-mapped-Bereiche enthalten einen Header:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*Anzahl der Kanle*/
-int size /*Gre des Buffers*/
-unsigned long long counter /*Wird benutzt, um Synchronisation zu
- wahren und aktualisiert, wenn neue
- Daten exportiert werden.*/
-.fi
-.sp 1
-Der Rest sind (nicht-interleaved) 16-bit-Daten ber die Auslastung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_Datei>
-Datei, zur der die Daten exportiert werden sollen
-(Standard: ~/\:.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <nsamples>
-Anzahl der Samples pro Kanal (Standard: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Wrde 1024 Samples pro Kanal nach '/tmp/mplayer-af_export' exportieren.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-Erhht den Unterschied zwischen linken und rechten Kanlen (linear), was der
-Wiedergabe eine Art "Live"-Effekt hinzuzufgt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Setzt den Differenz-Koeffizient (Standard: 2.5).
-0.0 bedeutet Klang in Mono (Durchschnitt beider Kanle), bei 1.0 bleibt der
-Klang unverndert, mit \-1.0 werden linker und rechter Kanal vertauscht.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=Methode:Ziel]
-Maximiert die Lautstrke, ohne den Klang zu verzerren.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Methode>
-Setzt die zu benutzende Methode.
-.RSss
-1: Benutze ein einziges Sample, um die Abweichungen mit Hilfe eines
-standardgewichteten Durchschnitts der vorigen Samples zu gltten (Standard).
-.br
-2: Benutze mehrere Samples, um die Abweichungen mit Hilfe eines
-standardgewichteten Durchschnitts der vorigen Samples zu gltten.
-.REss
-.IPs <Ziel>
-Setzt die Zielamplitude als Bruchteil des Maximalwertes der Samplingauflsung
-(Standard: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=Datei:Label[:Kontrollen...]
-Lade ein LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) Plugin.
-Es knnen mehrere Filter gleichzeitig verwendet werden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Datei>
-Gibt eine Bibliotheksdatei des LADSPA-Plugins an.
-Falls LADSPA_PATH gesetzt ist, wird nach der angegeben Datei gesucht.
-Ist es nicht gesetzt, muss der volle Pfadname angegeben werden.
-.IPs <Label>
-Gibt den Filter innerhalb der Bibliothek an.
-Manche Bibliotheken beinhalten nur einen Filter, andere aber enthalten mehrere.
-Angabe von 'help' hier zeigt alle verfgbaren Filter innerhalb der angegebenen
-Bibliothek, was die Benutzung von 'listplugins' des LADSPA SDK berflssig
-macht.
-.IPs <Kontrollen>
-Kontrollen sind null oder mehr Fliekommawerte, die das Verhalten des
-geladenen Plugins bestimmen (zum Beispiel Verzgerung, Schwellenwert oder
-Verstrkung).
-Im ausfhrlichen Modus (fge \-v zur MPlayer-Kommandozeile hinzu) werden alle
-Kontrollen und ihre dazugehrigen Wertebereiche ausgegeben.
-Dies macht die Benutzung von 'analyseplugin' des LADSPA SDK berflssig.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Kompressor/Expandier-Filter, der bei Input von einem Mikrophon benutzt werden
-kann.
-Verhindert Artefakte bei sehr lautem Klang und erhht die Lautstrke bei sehr
-leisem Klang.
-Dieser Filter ist nicht getestet und mglicherweise unbrauchbar.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Ein das Rauschen beschrnkender Filter, hnlich dem Audiofilter comp.
-Dieser Filter ist nicht getestet und mglicherweise unbrauchbar.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Einfacher Filter zur Entfernung von Stimmen, der die Tatsache ausnutzt, dass
-diese normalerweise mit einem Monogert aufgenommen werden und spter 'mittig'
-in den endgltigen Audiostream gemixt werden.
-Sei dir im klaren darber, dass dieser Filter dein Signal in Mono umwandelt.
-Funktioniert gut fr Tracks mit zwei Kanlen; mach dir nicht die Mhe, es auf
-etwas anderes als 2-Kanal-Stereo anzuwenden.
-.TP
-.B scaletempo[=Option1:Option2:...]
-Skaliert die Audiogeschwindigkeit, ohne die Tonhhe zu verndern.
-Optional wird auf die Wiedergabegeschwindigkeit synchronisiert (Standard).
-.br
-Dies funktioniert, indem \'stride\' ms Audio bei normaler
-Geschwindigkeit dann \'stride*scale\' ms des eingehenden Audios
-verbraucht.
-Es puzzelt die Stcke wieder zusammen, indem \'overlap\'% der Schrittweite mit
-dem Audio des vorigen Schrittes berblendet werden.
-Optional wird eine kurze statistische Analyse der nchsten \'search\' ms Audio
-durchgefhrt, um die beste berlappungsposition zu bestimmen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<Wert>
-Nomineller Wert, um die die Geschwindigkeit skaliert werden soll.
-Skaliert um diese Menge zustzlich zur Geschwindigkeit.
-(Standard: 1.0)
-.IPs stride=<Wert>
-Lnge eines Schrittes in Millisekunden.
-Zu hohe Werte verursachen merkliche Sprnge bei hohen Skalierungswerten und
-ein Echo bei niedrigen.
-Sehr niedrige Werte werden die Tonhhe verndern.
-Erhhen des Wertes verbessert die Performance.
-(Standard: 60)
-.IPs overlap=<Prozent>
-Prozentsatz, um den sich die Schritte berlappen.
-Verringerung erhht Performance.
-(Standard: .20)
-.IPs search=<Wert>
-Lnge in Millisekunden, um die fr die beste berlappungsposition gesucht wird.
-Verringerung erhht Performance sehr.
-Auf langsamen Systemen wirst du diesen Wert sehr niedrig setzen wollen.
-(Standard: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Bestimme die Antwort auf Geschwindigkeitsvernderungen.
-.RSss
-.IPs tempo
-Skaliert das Tempo synchron zur Geschwindigkeit (Standard).
-.IPs pitch
-Kehrt die Wirkung des Filters um.
-Skaliert Tonhhe, ohne das Tempo zu verndern.
-Fge \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' und \'] speed_mult 1.059463094352953\'
-deiner input.conf hinzu, um Schrittweite auf Halbtne zu setzen.
-.I WARNUNG:
-Verliert Synchronisation mit Video.
-.IPs both
-Skaliert sowohl Tempo als auch Tonhhe.
-.IPs none
-Ignoriere Tempovernderungen.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-Wrde die Datei bei 1.2-fachem der normalen Geschwindigkeit wiedergeben, Audio
-auf normaler Tonhhe.
-nderung der Wiedergabegeschwindigkeit wrde Anpassung der
-Audiogeschwindigkeit veranlassen, so dass diese passt.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-Wrde die Datei bei 1.2-fachem der normalen Geschwindigkeit wiedergeben, Audio
-auf normaler Tonhhe, aber nderung der Wiedergabegeschwindigkeit htte keinen
-Effekt auf das Audiotempo.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-Wrde die Qualitts- und Performanceparameter anpassen.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-Wrde dafr sorgen, dass scaletempo Code mit Fliekommazahlen verwendet.
-Mglicherweise schneller auf manchen Plattformen.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Wrde die Datei bei 1.2-fachem der normalen Geschwindigkeit wiedergeben, Audio
-auf normaler Tonhhe.
-nderung der Wiedergabegeschwindigkeit wrde die Tonhhe ndern und Audiotempo
-bei 1.2-fachem lassen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.
-.SH "VIDEOFILTER"
-Videofilter erlauben dir, den Videostream und seine Eigenschaften zu ndern.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-vf <Filter1[=Parameter1:Parameter2:...],Filter2,...>
-Aktiviert eine Videofilterkette zusammen mit ihren Optionen.
-.PP
-Viele Parameter sind optional und werden teilweise mit Standardwerten belegt,
-wenn sie weggelassen werden.
-Mit '\-1' werden die Standardwerte explizit beibehalten.
-Die Parameter w:h bedeuten Breite (width) x Hhe (height); x:y bedeutet
-die x:y-Position relativ zur linken oberen Ecke des greren Bildes.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Eine vollstndige Liste aller verfgbaren Plugins liefert \-vf help.
-.sp 1
-Videofilter werden in Listen verwaltet.
-Es gibt ein paar Kommandos, um die Filterliste zu regeln.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <Filter1[,Filter2,...]>
-Fgt die angegebenen Filter ans Ende der Filterliste hinzu.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <Filter1[,Filter2,...]>
-Fgt die angegebenen Filter an den Anfang der Filterliste hinzu.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <Index1[,Index2,...]>
-Lscht die Filter an der angegebenen Indexposition.
-Indexnummern beginnen bei 0, negative Nummern adressieren das Ende der Liste
-(\-1 ist der letzte).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Leert die Filterliste komplett.
-.PP
-Bei Filtern, die dies untersttzen, kannst Du auf Parameter ber den Namen
-zugreifen.
-.
-.TP
-.B \-vf <filter>=help
-Gibt die Parameternamen und die gltigen Wertebereiche der Parameter fr einen
-bestimmen Filter aus.
-.
-.TP
-.B \-vf <Filter=benannter_Parameter1=Wert1[:benannter_Parameter2=Wert2:...]>
-Setzt einen benannten Parameter auf den angegebenen Wert.
-Benutze 'on' und 'off' oder 'yes' und 'no', um Flag-Parameter zu setzen.
-.PP
-Die verfgbaren Filter sind folgende:
-.
-.TP
-.B crop[=b:h:x:y]
-Schneidet den angegeben Teil des Bildes aus und verwirft den Rest.
-Ntzlich, um schwarze Balken bei Widescreen-Filmen zu entfernen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Abgeschnittene Breite und Hhe, ist voreingestellt auf die originale Breite
-und Hhe.
-.IPs <x>,<y>
-Position des abgeschnittenen Bildes, ist voreingestellt auf die Mitte.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=Limit:Rundung]
-Berechnet die Schneideparameter fr den crop-Filter und gibt die empfohlenen
-Parameter auf die Standardausgabe aus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Limit>
-Schwellenwert, der optional angegeben werden kann als nichts (0) bis hin zu
-allem
-(255) (Standard: 24).
-.br
-.IPs <Rundung>
-Wert, durch den die Breite/\:Hhe teilbar sein sollte (Standard: 16).
-Der Offset wird automatisch angepasst, um das Video zu zentrieren.
-Benutze 2, um gerade Dimensionen zu bekommen (wird fr 4:2:2-Video gebraucht).
-16 ist beim Encodieren fr die meisten Videocodecs die beste Wahl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=b:h:x:y]
-Zeichnet ein Rechteck der geforderten Breite und Hhe an den angegebenen
-Koordinaten ber das Bild und gibt die aktuellen Rechteckparameter auf die
-Konsole aus.
-Dies kann verwendet werden, um optimale Parameter fr das Beschneiden der
-Rnder (cropping) zu finden.
-Wenn du die Direktive 'change_rectangle' an einen Tastenanschlag bindest,
-kannst du so das Rechteck whrend der Wiedergabe bewegen und dessen Gre
-ndern.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Breite und Hhe (Standard: \-1, maximal mgliche Breite, wobei die Begrenzungen
-sichtbar bleiben)
-.IPs <x>,<y>
-Position der linken oberen Ecke (Standard: \-1, ganz oben, ganz links)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=b:h:x:y:o:a:r]
-Vergrert das Bild ohne Skalierung auf die angegebene Gre und
-platziert das unskalierte Originalbild an die Koordinaten x/\:y.
-Kann benutzt werden, um die Platzierung des OSD/der Untertitel auf
-schwarzen Balken zu erreichen.
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Expandierte Breite,Hhe (Standard: originale Breite,Hhe).
-Negative Werte fr b und h werden als Offsets zur Originalgre behandelt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Fgt unterhalb des Bildes einen Rand von 50 Pixel ein.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-Position des ursprnglichen Bildes im expandierten Bild (Standard: Mitte)
-.IPs "<o>\ \ "
-Anzeige von OSD/\:Untertiteln
-.RSss
-0: deaktiviert (Standard)
-.br
-1: aktiviert
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Expandiert angepasst an das Seitenverhltnis anstatt an die Auflsung
-(Standard: 0).
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Erweitert auf 800x600, es sei denn, die Quelle hat einen hhere Auflsung, dann
-wird auf das Seitenverhltnis 4/3 erweitert.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Rundet Breite und Hhe auf Vielfache von <r> auf. (Standard: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (siehe auch \-flip)
-Stellt das Bild auf den Kopf.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Spiegelt das Bild an der Y-Achse.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Dreht das Bild um +/\:- 90 Grad (und stellt es optional auf den Kopf).
-Bei Werten zwischen 4\-7 wird das Bild nur dann gedreht, wenn es vorher
-hochkant war (es also hher als breit ist).
-.RSs
-.IPs 0
-Drehe um 90 Grad im Uhrzeigersinn und stelle es auf den Kopf (Standard).
-.IPs 1
-Drehe um 90 Grad im Uhrzeigersinn.
-.IPs 2
-Drehe um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn.
-.IPs 3
-Drehe um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn und stelle es auf den Kopf.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=b:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Skaliert das Bild mit dem Softwareskalierer (langsam) und fhrt eine
-Farbraumkonvertierung zwischen YUV und RGB durch (siehe auch \-sws).
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-skalierte Breite/\:Hhe (Standard: originale Breite/\:Hhe)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Wenn \-zoom benutzt wird und die unterliegenden Filter (inklusive libvo)
-Skalierung nicht untersttzen, werden die Werte d_width/\:d_height benutzt.
-.\" FIXME: Klrung von d_width/\:d_height!
-.RSss
- 0: skalierte d_width/\:d_height
-.br
-\-1: originale Breite/\:Hhe
-.br
-\-2: Berechne Breite/Hhe anhand der jeweils anderen Gre und dem
-vorskalierten Breiten-/Hhenverhltnis.
-.br
-\-3: Berechne Breite/Hhe anhand der jeweils anderen Gre und dem
-originalen Breiten-/Hhenverhltnis.
-.br
-\-(n+8): wie \-n oben, rundet aber die Abmessung auf das nchste Vielfache von
-16.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Schalte Interlaced-Skalierung an/\:aus.
-.RSss
-0: aus (Standard)
-.br
-1: ein
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-Chroma-Skipping, Auslassen von Chrominanz-Berechnungen
-.RSss
-0: Benutze alle verfgbaren Eingabezeilen fr Chrominanz-Berechnungen.
-.br
-1: Benutze nur jede zweite Eingabezeile fr Chrominanz-Berechnungen.
-.br
-2: Benutze nur jede vierte Eingabezeile fr Chrominanz-Berechnungen.
-.br
-3: Benutze nur jede achte Eingabezeile fr Chrominanz-Berechnungen.
-.REss
-.IPs "<par>:[:<par2>] (siehe auch \-sws)"
-Setzt einige Skalierungsparameter abhngig vom Skalierer, der mit \-sws
-gewhlt wurde.
-.RSss
-\-sws 2 (bicubisch): B (weichzeichnend) und C (verstrkend)
-.br
-0.00:0.60 Standard
-.br
-0.00:0.75 "precise bicubic" von VirtualDub
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom spline
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
-.br
-1.00:0.00 cubic B-spline
-.br
-\-sws 7 (gaussian): Schrfe (0 (weich) \- 100 (scharf))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): Filterlnge (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Skaliere auf eine Standardgre.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC Quarter-Screen)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL Quarter-Screen)
-.br
-ntsc: 720x480 (Standard-NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (Standard-PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC mit quadratischen Pixeln)
-.br
-spal: 768x576 (PAL mit quadratischen Pixeln)
-.REss
-.IPs <noup>
-Verbietet Hochskalierung ber die ursprnglichen Abmessungen hinaus.
-.RSss
-0: Erlaubt Hochskalierung (Standard).
-.br
-1: Verbietet Hochskalierung, falls eine Abmessung ihren ursprnglichen Wert
-berschreitet.
-.br
-2: Verbietet Hochskalierung, falls beide Abmessungen ihre ursprnglichen Werte
-berschreiten.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Genaues Runden fr den vertikalen Skalierer, der schneller oder langsamer als
-das Standardrunden ist.
-.RSss
-0: Deaktiviert genaues Runden (Standard).
-.br
-1: Aktiviert genaues Runden.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize=[Aspekt|b:h:Aspektmethode:r]
-ndert die beabsichtigte Displaygre/\:den Aspekt an einer frei whlbaren
-Position der Filterkette.
-Der Aspekt kann als Bruch (4/3) oder Fliekommazahl (1.33) angegeben werden.
-Alternativ knnen exakte Wiedergabebreite und -hhe wie gewnscht angegeben
-werden.
-Beachte, dass dieser Filter selbst
-.B keine
-Skalierung vornimmt; er beeinflusst nur, was sptere Skalierer (Software oder
-Hardware) beim automatischen Skalieren tun werden, um den Aspekt zu
-korrigieren.
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Neue Wiedergabebreite und -hhe.
-Kann auch die folgenden Spezialwerte haben:
-.RSss
- 0: ursprngliche Anzeigebreite und -hhe.
-.br
-\-1: ursprngliche Videobreite/-hhe (Standard).
-.br
-\-2: Berechne Breite/Hhe anhand der anderen Abmessung und des ursprnglichen
-Anzeigeaspekts.
-.br
-\-3: Berechne Breite/Hhe anhand der anderen Abmessung und des ursprnglichen
-Videoaspekts.
-.REss
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.IP dsize=800:\-2
-Gibt eine Anzeigeauflsung von 800x600 fr ein Video mit Aspekt 4/3, oder
-800x450 fr ein 16/9-Video an.
-.RE
-.IPs <Aspektmethode>
-Verndert Breite und Hhe anhand des ursprnglichen Aspekts.
-.RSss
-\-1: Ignoriere ursprnglichen Aspekt (Standard).
-.br
- 0: Behalte Anzeigeaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Maximalauflsung.
-.br
- 1: Behalte Anzeigeaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Minimalauflsung.
-.br
- 2: Behalte Videoaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Maxmimalauflsung.
-.br
- 3: Behalte Videoaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Minimalauflsung.
-.REss
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Gibt eine Anzeigeauflsung von maximal 800x600 oder kleiner an, um den Aspekt
-beizubehalten.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Rundet Breite und Hhe auf ein Vielfaches von <r> auf (Standard: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Erzwingt Konvertierung von YV12/\:I420/\:422P nach YUY2 in Software.
-Ntzlich bei Videokarten/\:Treibern mit langsamer YV12- aber
-schneller YUY2-Untersttzung.
-.
-.TP
-B "yvu9\ \ \ "
-Erzwingt eine Software-Farbraumkonvertierung von YVU9 nach YV12.
-Zu Gunsten des Softwareskalierers abgelehnt.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Zieht die YUV-Farbwerte auf den CCIR 601-Bereich zusammen, ohne eine
-wirkliche Konvertierung vorzunehmen.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Farbraumkonvertierung RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Fhre auch eine R <-> B-Vertauschung durch.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Farbraumkonvertierung RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp unter Verwendung
-einer Farbpalette.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Beschrnkt den Farbraum des nchsten Filters ohne jegliche Konvertierung.
-Benutze ihn zusammen mit dem scale-Filter, um tatschlich eine Konvertierung
-durchzufhren.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Fr eine Liste der verfgbaren Formate siehe format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-Formatname wie rgb15, bgr24, yv12 usw.\& (Standard: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Beschrnkt den Farbraum des nchsten Filters ohne jegliche Konvertierung.
-Anders als der format-Filter erlaubt dieser jeden Farbraum
-.B auer
-dem von dir angegebenen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Fr eine Liste der verfgbaren Formate siehe noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-Formatname wie rgb15, bgr24, yv12 usw.\& (Standard: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=Filter1[:Option1[:Option2...]]/[\-]Filter2...] (siehe auch \-pphelp)
-Aktiviert die Benutzung der angegebenen Kette von Postprocessing-Subfiltern.
-Subfilter mssen durch ein '/'\-Zeichen voneinander getrennt werden und
-knnen durch ein vorangestelltes '\-' deaktiviert werden.
-Jeder Unterfilter und manche Optionen haben einen kurzen und einen langen
-Namen, die unabhngig voneinander benutzt werden knnen, so ist z.B.\&
-dr/dering das gleiche.
-Alle Subfilter teilen gemeinsame Optionen, um ihren Geltungsbereich zu
-bestimmen:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Schalte den Subfilter automatisch aus, falls die CPU zu langsam ist.
-.IPs c/chrom
-Fhre auerdem Chrominanz-Filterung durch (Standard).
-.IPs y/nochrom
-Fhre nur Luminanz-Filterung durch (keine Chrominanz).
-.IPs n/noluma
-Fhre nur Chrominanz-Filterung durch (keine Luminanz).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I ANMERKUNG:
-\-pphelp zeigt eine Liste der verfgbaren Subfilter.
-.sp 1
-Verfgbare Subfilter sind folgende:
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-horizontaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei grere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert fr die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-vertikaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei grere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert fr die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-genauer horizontaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei grere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert fr die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-genauer vertikaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei grere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert fr die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.sp 1
-Die horizontalen und vertikalen Deblocking-Filter benutzen die Werte
-fr Differenz und Flachheit gemeinsam, du kannst daher keine unterschiedlichen
-horizontalen und vertikalen Schwellenwerte angeben.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-experimenteller horizontaler Deblocking-Filter
-.IPs v1/x1vdeblock
-experimenteller vertikaler Deblocking-Filter
-.IPs dr/dering
-Strungsfilter
-.IPs tn/tmpnoise[:Schwelle1[:Schwelle2[:Schwelle3]]]
-Reduzierung zeitweisen Rauschens
-.RSss
-<Schwelle1>: grer \-> strkere Filterung
-.br
-<Schwelle2>: grer \-> strkere Filterung
-.br
-<Schwelle3>: grer \-> strkere Filterung
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatische Korrektur von Helligkeit und Kontrast
-.RSss
-f/fullyrange: Ausdehnung der Luminanz auf (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Linearer Mischungs-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen
-Blocks durch Filterung mit einem (1 2 1)-Filter durchfhrt.
-.IPs li/linipoldeint
-Linearer Interpolations-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen
-Blocks durch lineare Interpolation jeder zweiten Zeile durchfhrt.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Cubischer Interpolations-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen
-Blocks durch cubische Interpolation jeder zweiten Zeile durchfhrt.
-.IPs md/mediandeint
-Median-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen Blocks durch
-Medianfilterung jeder zweiten Zeile durchfhrt.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen Blocks durch
-Filterung jeder zweiten Zeite mit einem (\-1 4 2 4 \-1)-Filter durchfhrt.
-.IPs l5/lowpass5
-Vertikal angewendeter FIR-Tiefpass-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines
-gegebenen Blocks durch Filterung aller Zeilen mit einem (\-1 2 6 2 \-1)-Filter
-durchfhrt.
-.IPs fq/forceQuant[:Quantisierungsparameter]
-berschreibt die Tabelle der Quantisierungsparameter der Eingabe mit einem
-konstanten Quantisierungsparameter, den du angibst.
-.RSss
-<Quantisierungsparameter>: zu benutzender Quantisierungsparameter
-.REss
-.IPs de/default
-Standard-pp-Filterkombination (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-schnelle pp-Filterkombination (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-hochqualitative pp-Filterkombination (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-horizontales und vertikales Deblocking, Abschwchung und automatische
-Helligkeit/\:Kontrast
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-Standardfilter ohne Helligkeits\-/\:Kontrastkorrektur
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Aktiviert Standardfilter und temporre Rauschunterdrcker.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Horizontales Deblocking nur luminanzbezogen, schaltet vertikales Deblocking
-je nach verfgbarer CPU-Auslastung hinzu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=Qualitt[:qp[:Modus]]]
-Einfacher Nachbearbeitungsfilter, der das Bild
-mit mehreren (bzw.\& \- im Falle von Qualittslevel 6 \- allen) Verschiebungen
-komprimiert und dekomprimiert und daraus den Mittelwert bildet.
-.RSs
-.IPs <Qualitt>
-0\-6 (Standard: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.IPs <Modus>
-0: harter Schwellenwert (Standard)
-.br
-1: weicher Schwellenwert (besseres Deringing, aber unschrfer)
-.br
-4: wie 0, benutze aber auch den QP von B-Frames (kann Flackern verursachen).
-.br
-5: wie 1, benutze aber auch QP von B-Frames (kann Flackern verursachen).
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=Qualitt[:qp]]
-Ultra-einfacher und -langsamer Nachbearbeitungsfilter, der das Bild
-mit mehreren (bzw.\& \- im Falle von Qualittslevel 8 \- alle) Verschiebungen
-rekomprimiert und daraus den Mittelwert bildet.
-Dies unterscheidet sich im Verhalten zu spp insofern, dass uspp tatschlich
-jeden Fall mit libavcodec Snow encodiert und decodiert, wohingegen spp eine
-vereinfachte nur-Intra 8x8 DCT hnlich der bei MJPEG benutzten verwendet.
-.RSs
-.IPs <Qualitt>
-0\-8 (Standard: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=Qualitt[:qp[:Strke[:bframes]]]]
-schnellere Variante des einfachen Nachbearbeitungsfilters.
-.RSs
-.IPs <Qualitt>
-4\-5 (quivalent zu spp; Standard: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.IPs <Strke> (\-15\-32)
-Strke des Filters, niedrigere Werte behalten mehr Details, aber auch mehr
-Artefakte, whrend hhere Werte das Bild glatter und unschrfer machen
-(Standard: 0 \- PSNR optimal).
-.IPs <bframes>
-0: Benutze QP von B-Frames nicht (Standard).
-.br
-1: Benutze auch QP von B-Frames (Kann Flackern verursachen).
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:Modus]]
-Variante des spp-Filters, vergleichbar mit spp=6 mit 7-Punkt DCT, wobei
-nur der Wert aus der Mitte nach der IDCT weiterbenutzt wird.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.IPs <Modus>
-0: harte Schwellwerte
-.br
-1: weiche Schwellwerte (besseres Deringing, aber unschrfer)
-.br
-2: mittlere Schwellwerte (Standard, gute Ergebnisse)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=Gleichung
-Filter zur nderung der Quantisierungsparameter (QP).
-.RSs
-.IPs <Gleichung>
-eine Gleichung wie "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=Gleichung
-generischer Gleichungsnderungsfilter
-.RSs
-.IPs <Gleichung>
-Irgendeine Gleichung, z.B.\& 'p(W-X\\,Y)' zum horizontalen Spiegeln des Bildes.
-Du kannst Leerzeichen verwenden, um die Gleichung besser lesbar zu machen.
-Es gibt ein paar Konstanten, die in der Gleichung verwendet werden knnen:
-.RSss
-PI: die Zahl Pi
-.br
-E: die Zahl e
-.br
-X / Y: die Koordinaten des aktuellen Samples
-.br
-W / H: Breite und Hhe des Bildes
-.br
-SW / SH: Skalierung der Breite/Hhe abhngig von der momentan gefilterten
-Ebene, z.B.\& 1,1 und 0.5,0.5 fr YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): Gibt den Wert des Pixels an Position x/y der aktuellen Ebene zurck.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Generiere verschiedene Testmuster.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=Breite:Hhe]
-Generiere ein RGB-Testmuster, ntzlich, um RGB/\:BGR-Probleme zu erkennen.
-Du solltest einen roten, grnen und blauen Streifen von oben nach unten sehen.
-.RSs
-.IPs <Breite>
-Gewnschte Breite des generierten Bildes (Standard: 0).
-0 bedeutet Breite des Eingabebildes.
-.br
-.IPs <Hhe>
-Gewnschte Hhe des generierten Bildes (Standard: 0).
-0 bedeutet Hhe des Eingabebildes.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=Qualitt:fps]
-Schnelle Softwarekonvertierung von YV12 nach MPEG-1 mit libavcodec
-fr die Benutzung mit DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-.RSs
-.IPs <Qualitt>
-1\-31: fester Quantisierungsfaktor
-.br
-32\-: feste Bitrate in kBit
-.IPs <fps>
-Erzwinge Ausgabe-fps (Fliekommawert) (Standard: 0, automatische
-Erkennung basierend auf Hhe)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=Aspekt]
-Whlt die optimale Skalierung fr DVB-Karten, skaliert hardwareseitig
-die X-Achse und berecht die Y-Achse softwareseitig, um den Aspekt
-beizubehalten.
-Ntzlich nur in Verbindung mit expand und scale.
-.RSs
-.IPs <Aspekt>
-Kontrolliere das Seitenverhltnis, berechnet durch DVB_HHE*ASPEKT
-(Standard:
-576*4/3=768), setze auf 576*(16/9)=1024 fr einen 16:9-Fernseher.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-.\" FIXME: Erklre, was dieser Befehl bewirkt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "noise[=Helligkeit[u][t|a][h][p]:Farbwert[u][t|a][h][p]]"
-Fgt Rauschen hinzu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-Helligkeitsrauschen
-.IPs <0\-100>
-Farbrauschen
-.IPs u
-gleichfrmiges Rauschen (sonst gausch)
-.IPs t
-temporres Rauschen (Rauschmuster wechselt zwischen Bildern)
-.IPs a
-gemitteltes temporres Rauschen (weicher, aber viel langsamener)
-.IPs h
-hohe Qualitt (sieht etwas besser aus, dafr etwas langsamer)
-.IPs p
-Mische Rauschen mit einem (halbwegs) gleichmigen Muster
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "denoise3d[=Helligkeit_r:Farbwert_r:Helligkeit_z:Farbwert_z]"
-Dieser Filter versucht, Bildrauschen zu unterdrcken und so bewegungslose
-Bilder wirklich statisch zu machen (was das Bild besser komprimierbar machen
-sollte).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Helligkeit_r>
-rumliche Helligkeitsstrke (Standard: 4)
-.IPs <Farbwert_r>
-rumliche Farbstrke (Standard: 3)
-.IPs <Helligkeit_z>
-zeitliche Helligkeitsstrke (Standard: 6)
-.IPs <Farbwert_z>
-zeitliche Farbstrke (Standard: Helligkeit_r*Farbwert_r/Helligkeit_z)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=Helligkeit_r:Farbwert_r:Helligkeit_z:Farbwert_z]"
-Hochprzise und -qualitative Version des Denoise3d-Filters.
-Parameter und Gebrauch sind dieselben.
-.
-.TP
-.B ow[=Tiefe[:Helligkeitsstrke[:Farbtonstrke]]]
-Overcomplete Wavelet Denoiser.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Tiefe>
-Grere Tiefenwerte werden Komponenten mit niedrigerer Frequenz strker
-entstren, das Filtern jedoch verlangsamen (Standard: 8).
-.IPs <Helligkeitsstrke>
-Helligkeitsstrke (Standard: 1.0)
-.IPs <Farbtonstrke>
-Farbtonstrke (Standard: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=Helligkeit:Kontrast] (VERALTET)
-Softwareequalizer mit interaktiver Kontrolle wie beim Hardwareequalizer, fr
-Karten/\:Treiber, die die Kontrolle ber Helligkeit und Kontrast via Hardware
-nicht untersttzen.
-Kann in Verbindung mit MEncoder ntzlich sein; einerseits, um schlecht
-aufgenommene Filme zu reparieren, und zum anderen, um Artifakte zu maskieren
-und niedrigere Bitraten benutzen zu knnen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-initiale Helligkeit
-.IPs <\-100\-100>
-initialer Kontrast
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:Kontrast:Helligkeit:Sttigung:rg:gg:bg:weight]
-Alternativer Softwareequalizer, der Lookup-Tabellen benutzt (sehr langsam).
-Er erlaubt neben simpler Anpassung der Helligkeit und des Kontrastes
-auch eine Gammakorrektur.
-Beachte, dass er den gleichen MMX-optimierten Code benutzt wie \-vf eq, wenn
-alle Gammawerte 1.0 betragen!
-Die Parameter werden als Fliekommazahlen angegeben.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-initialer Gammawert (Standard: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-initialer Kontrast, wobei negative Werte ein Negativbild bewirken
-(Standard: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-initiale Helligkeit (Standard: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-initiale Sttigung (Standard: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-Gammawert der roten Komponente (Standard: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-Gammawert der grnen Komponente (Standard: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-Gammawert der blauen Komponente (Standard: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Der Parameter weight kann verwendet werden, um die Wirkung hoher Gammawerte auf
-helle Bildbereiche zu reduzieren, sie also z.B.\& davon abzuhalten
-zu bersteuern und ganz weiss zu werden.
-Bei 0.0 hat die Gammakorrektur gar keinen Effekt mehr, bei 1.0 hat sie die
-volle Strke.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=Farbton:Sttigung]
-Softwareequalizer mit interaktiver Kontrolle wie beim Hardwareequalizer, fr
-Karten/\Treiber, die Farbton- und Sttigungskontrolle nicht in Hardware
-untersttzen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-initiale Farbtonstrke (Standard: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-initiale Sttigung, wobei negative Werte zu negativer Chrominanz fhren
-(Standard: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Konvertiert planares YUV 4:2:0 in halbhohes, gepacktes 4:2:2, wobei
-der Farbanteil beibehalten und die Helligkeit nach unten angepasst wird.
-Ntzlich bei Ausgaben auf Gerte mit niedriger Auflsung, bei denen
-die Hardwareskalierung schlechte Qualitt liefert oder nicht verfgbar ist.
-Kann auch als primitiver Deinterlacer benutzt werden, der nur auf dem
-Helligkeitsanteil arbeitet und sehr wenig CPU-Leistung erfordert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-In der Voreinstellung bildet halfpack beim Downsampling den Durchschnitt
-von Zeilenpaaren.
-Jeder von 0 oder 1 verschiedene Wert liefert das
-Standard(downsampling)verhalten.
-.RSss
-0: Benutze beim Downsampling nur die geraden Zeilen.
-.br
-1: Benutze beim Downsampling nur die ungeraden Zeilen.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=Modus]
-Wenn interlaced-Videos in YUV 4:2:0-Formaten gespeichert wird, wird das
-Interlacing der Chrominanz wegen vertikalen Resamplings der Chrominanzkanle
-nicht an den richtigen Stellen dargestellt.
-Dieser Filter packt die planaren 4:2:0-Daten in das YUY2 (4:2:2)-Format
-mit den Chrominanzlinien an den richten Stellen.
-So kommen die Daten fr Helligkeit und Chrominanz fr jede Zeile vom selben
-Feld.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-Whle den Skalierungs-Modus.
-.RSss
-0: Bildpunktverdopplung (nearest-neighbor), schnell aber ungenau
-.br
-1: lineare Interpolation (Standard)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Nur in Verbindung mit MEncoder ntzlich.
-Wenn harddup bei der Encodierung verwendet wird, sorgt es dafr, dass doppelte
-Frames auch im encodierten Output doppelt vorkommen.
-Dies verbraucht ein wenig mehr Platz, ist jedoch fr die Ausgabe in
-MPEG-Dateien ntig oder dann, wenn der Videostream nach der Encodierung
-getrennt und neu zusammengesetzt werden soll (demux und remux).
-Die Option sollte am oder nahe am Ende der Filterkette stehen, es sei denn, du
-hast einen guten Grund, es anders zu machen.
-.
-.TP
-.B softskip
-Nur in Verbindung mit MEncoder ntzlich.
-Softskip verschiebt den Schritt des Encodierungsvorgangs, Frames zu
-berspringen (Wegzulassen) von der Position vor der Filterkette in die
-Filterkette hinein.
-Dies erlaubt denjenigen Filtern, die alle Frames untersuchen mssen
-(umgekehrtes Telecine, zeitliche Rauschunterdrckung), korrekt zu arbeiten.
-Sollte nach den Filtern, die alle Frames untersuchen mssen, platziert werden
-und vor all denjenigen, die CPU-intensiv sind.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Lsst Frames weg, die sich nicht sehr on den vorigen unterscheiden, um die
-Framerate zu reduzieren.
-Die Hauptanwendung fr diesen Filters ist die Encodierung bei sehr niedrigen
-Bitraten (z.B.\& Streaming ber eine Modemverbindung), er kann aber
-theoretisch auch dazu benutzt werden, Filme zu reparieren, die mit
-inversed-telecine fehlerhaft encodiert worden sind.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Setzt eine obere Grenze fr die Anzahl aufeinanderfolgender Frames, die
-weggelassen werden knnen (falls positiv), sonst das kleinste Intervall
-zwischen weggelassenen Frames (falls negativ).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Ein Frame ist Kanditat dafr, weggelassen zu werden, falls keine 8x8-Region
-sich mehr unterscheidet als der Schwellenwert <hi> angibt und falls sich nicht
-mehr als der Anteil <frac> angibt (wobei 1 das ganze Bild bedeutet) vom
-Schwellenwert <lo> unterscheidet.
-Werte fr <hi> und <lo> beziehen sich auf 8x8-Pixelblcke und reprsentieren
-aktuelle Unterschiede der Pixelwerte.
-Ein Schwellenwert von 64 entspricht also einer Einheit im Unterschied fr jeden
-Pixel oder derselben unterschiedlichen Ausbreitung ber einen Block.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-Der verwerfende Deinterlace-Filter (drop-deinterlace, dint) erkennt und
-verwirft den ersten einer Gruppe von interlaced Frames.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-relative Differenz zwischen benachbarten Pixeln (Standard: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Wie gro der als interlaced erkannte Teil eines Bildes sein muss, damit der
-Frame verworfen wird (Standard: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (VERALTET)
-FFmpeg-Deinterlace-Filter, gleichbedeutend mit \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-Donald Grafts adaptiver Kernel-Deinterlacer.
-Fhrt ein Deinterlacing von Teilen des Videos durch, falls ein
-whlbarer Schwellenwert berschritten wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-Schwellenwert (Standard: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: Ignoriere Pixel, die den Schwellenwert berschreiten (Standard).
-.br
-1: Frbt Pixel, die den Schwellenwert berschreiten, wei.
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0: Rhre die Felder nicht an (Standard).
-.br
-1: Tausche die Felder.
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0: Deaktiviere zustzliches Schrfen (Standard).
-.br
-1: Fge zustzliche Schrfe hinzu.
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0: Deaktiviert zwei-Wege-Schrfung (default).
-.br
-1: Aktiviert zwei-Wege-Schrfung.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "unsharp=l|cBxH:Menge[:l|cWxH:Menge]"
-Unschrfemaske / Gauscher Weichzeichner
-.RS
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Wendet den Effekt auf den Helligkeitsanteil an.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Wendet den Effekt auf den Farbanteil an.
-.IPs <Breite>x<Hhe>
-Breite und Hhe der Matrix, die in beide Richtungen
-ungerade sein muss (min = 3x3, max = 13x11 oder 11x13, normalerweise
-zwischen 3x3 und 7x7).
-.IPs Menge
-relative "Menge" der Schrfe/\:Unschrfe, die dem Bild hinzugefgt
-wird (ein vernnftiger Bereich ist \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: weichzeichnen
-.br
->0: schrfen
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Vertauscht die U- und V-Ebene.
-.
-.TP
-.B il=[d|i][s][:[d|i][s]]
-Fhrt ein (De)Interleaving von Zeilen durch.
-Das Ziel dieses Filters ist es, die Bearbeitung von interlaced Bildern zu
-ermglichen, ohne sie vorher zu deinterlacen.
-Du kannst eine interlaced DVD filtern und am Fernseher ausgeben, ohne
-das Interlacing zu entfernen.
-Whrend Deinterlacing (mit dem Postprocessing-Filter) Interlacing permanent
-entfernt (smoothing, averaging, etc.\&), teilt
-dieser Filter das Bild in zwei Felder auf (sogenannte Halbbilder),
-so dass diese unabhngig voneinander gefiltert und wieder interleavt werden
-knnen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-deinterleave, entschachteln (einen ber dem anderen plazieren)
-.IPs i
-interleave, verschachteln
-.IPs s
-vertauschen der Felder (gerade und ungerade Zeilen austauschen)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil=[i|d]
-Fhrt ein (De)Interleaving von Zeilen durch.
-Dieser Filter ist dem il-Filter sehr hnlich, jedoch viel schneller.
-Der Hauptnachteil ist, dass er nicht immer funktioniert.
-Besonders in Kombination mit anderen Filtern kann es zu zufllig gestrten
-Bildern kommen.
-Sei also froh, wenn es funktioniert, beschwere dich aber nicht, falls bei
-deiner Filterkombination Fehler auftreten.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Deinterleave der Felder, platziert beide Seite an Seite.
-.IPs i
-Erneutes Interleave der Felder (kehrt den Effekt von fil=d um).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Extrahiert ein einzelnes Feld eines interlaced Bildes mit Stride-Arithmetik,
-um Verschwendung von CPU-Zeit zu vermeiden.
-Der optionale Parameter n gibt an, ob das gerade oder ungerade Feld extrahiert
-wird (abhngig davon, ob n selber gerade oder ungerade ist).
-.
-.TP
-.B detc[=Var1=Wert1:Var2=Wert2:...]
-Versucht, den 'Telecine'-Prozess umzukehren, um einen sauberen,
-nicht-interlaced-Stream mit der Framerate des Films wiederherzustellen.
-Dieser war der erste und primitivste Inverse-Telecine-Filter, der zu
-MPlayer/\:MEncoder hinzugefgt wurde.
-Er speichert Telecine-3:2-Muster zwischen und folgt ihnen soweit wie mglich.
-Dies macht in tauglich fr perfekt-telecined Material, selbst bei
-Vorhandensein eines gewissen Grades an Strung.
-Er wird jedoch nicht funktionieren bei Vorhandensein komplexer
-Post-Telecine-nderungen.
-Die Entwicklung an diesem Filter findet nicht weiter statt, da ivtc, pullup
-und filmdint fr die meisten Anwendungen besser geeignet sind.
-Die folgenden Argumente (Syntax siehe oben) steuern das Verhalten des
-detc-Filters:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Setzt den Framedropping-Modus.
-.RSss
-0: Kein Frame wird ausgelassen, um eine feste Framerate der Ausgabe
-zu erhalten (Standard).
-.br
-1: Ein Frame wird immer dann verworfen, wenn es keine Auslassungen oder
-Telecine-Zusammenfhrungen innerhalb der letzten 5 Frames gab.
-.br
-2: Ein stndiges Verhltnis von 5:4 der Eingabe zur Ausgabe wird beibehalten.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Benutze Modus 1 oder 2 mit MEncoder.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Analyse-Modus.
-.RSss
-0: Festgelegtes Muster mit initialer Anzahl der Frames angegeben durch <fr>.
-.br
-1: aggressive Suche nach Telecine-Muster (Standard).
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Setzt die initiale Anzahl der Frames in Folge.
-0\-2 sind die drei sauberen, progressiven Frames; 3 und 4 sind die beiden
-interlaced-Frames.
-Der Standardwert, \-1, bedeutet 'nicht in Telecine-Abfolge'.
-Die hier angegebene Zahl gibt den Typ des imaginren vorigen Frames an, bevor
-der Film beginnt.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Schwellenwerte, die in bestimmten Modi verwendet werden.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Experimenteller 'zustandsloser' Inverse-Telecine-Filter.
-Anstatt zu versuchen, ein Muster zu finden, wie es der detc-Filter tut, trifft
-ivtc seine Entscheidungen unabhngig fr jeden Frame.
-Dies liefert wesentlich bessere Resultate fr Material, das ausgiebiger
-Editierung unterzogen wurde, nachdem Telecine angewendet wurde.
-Im Endeffekt ist es jedoch nicht so nachsichtig bei leicht gestrtem Input,
-wie bei Capturing von TV-Input.
-Der optionale Parameter (ivtc=1) entspricht der Option dr=1 des detc-Filters
-und sollte nur von MEncoder, nicht von MPlayer verwendet werden.
-Wie bei detc muss auch hier bei Benutzung von MEncoder die korrekte
-Ausgabe-Framerate (\-ofps 24000/1001) angegeben werden.
-Die Entwicklung an itvc findet nicht weiter statt, da die Filter pullup und
-filmdint genauer zu sein scheinen.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jo:ju:sb:mp]
-Pulldown-Umkehrungs- (inverse telecine) Filter der dritten Generation, der
-mixed Hard-telecine- und Progressive-Material mit 24000/1001 und 30000/1001 fps
-handhaben kann.
-Der Pullup-Filter ist wesentlich robuster als detc oder ivtc, da er
-fr Entscheidungen zuknftigen Kontext zurate zieht.
-Wie ivtc auch ist pullup zustandslos in dem Sinne, dass er nicht nach einem zu
-folgenden Muster sucht, sondern stattdessen nach vorne schaut, um Gegenstcke
-zu finden und progressive Frames zusammenzusetzen.
-Der Filter befindet sich noch in der Entwicklung, scheint aber akkurat zu
-arbeiten.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, und jb"
-Diese Optionen bestimmen die zu ignorierende Menge "Mll"
-links, rechts, oben und unten am Bildrand, respektive.
-Links/\:rechts sind in Einheiten von 8 Pixeln anzugeben, oben/\:unten in
-Einheiten von 2 Zeilen.
-Der Standardwert ist 8 Pixel an jeder Seite.
-.br
-.IPs "sb (strict breaks)"
-Setzen dieser Option auf 1 reduziert die Chancen von pullup,
-gelegentlich einen falsch getroffenen Frame zu generieren.
-Es kann jedoch auch dazu fhren, dass whrend schnellen bewegten Szenen eine
-exzessive Anzahl an Frames ausgelassen wird.
-Im Gegensatz dazu fhrt ein Setzen auf \-1 dazu, dass pullup Felder leichter
-zuordnet.
-Dies kann helfen beim Verarbeiten von Videomaterial, das zwischen Feldern
-leicht verwischt ist, jedoch kann es auch zu interlaced Frames in der Ausgabe
-fhren.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Diese Option kann auf 1 oder 2 gesetzt werden, um bei den
-Berechnungen von pullup eine Chrominanzebene anstelle einer Helligkeitsebene
-zu verwenden.
-Dies kann die Genauigkeit bei sehr sauberem Quellmaterial verbessern,
-vermutlich wird die Qualittt jedoch verschlechtert, vor allem wenn es sich um
-Videomaterial in Graustufen handelt oder Regenbogeneffekte sichbar sind.
-Der vorwiegende Zweck vom Setzen von mp auf Chrominanzebene ist, die
-CPU-Auslastung zu verringern und pullup in Echtzeit oder auf langsamen
-Maschinen zu benutzen.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-Lasse beim Encodieren auf jede Anwendung von pullup den Filter softskip folgen.
-Dies stellt sicher, dass pullup jeden Frame betrachtet.
-Falls dies nicht geschieht, fhrt dies zu einer unkorrekten Ausgabe und wird
-auf Grund von Designbeschrnkungen auf Codec-/\:Filterebene normalerweise
-abbrechen.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=Optionen] Inverse telecine-Filter, hnlich dem Pullup-Filter oben.
-Er ist konstruiert, jedes Pulldown-Muster zu handhaben, inklusive mixed soft
-und hard telecine sowie begrenzter Untersttzung fr Filme, deren
-Framerate fr die Wiedergabe auf einem Fernseher verringert oder
-erhht worden ist.
-Nur die Luminanzebene wird benutzt, um Frameunterbrechungen zu finden.
-Falls es zu einem Feld keinen Treffer gibt, wird das Deinterlacing mit einer
-einfachen linearen Approximation durchgefhrt.
-Falls die Quelle aus MPEG-2-Material besteht, muss dieser der erste Filter
-sein, um Zugang zu den Feld-Flags zu erlauben, die vom MPEG-2-Decoder gesetzt
-werden.
-Abhngig von der MPEG-Quelle kannst du diesen Hinweis ignorieren, solange du
-keine Warnungen "Bottom-first field" bekommst.
-Werden keine Optionen angegeben, bewerkstelligt dieser Filter normales inverse
-telecine und sollte zusammen mit mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001
-benutzt werden.
-Wird dieser Filter mit mplayer benutzt wird, kommt es zu unregelmigen
-Frameraten, aber dies ist im Allgemeinen besser als pp=lb oder gar kein
-Deinterlacing zu benutzen.
-Es knnen mehrere Optionen getrennt durch / angegeben werden.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Genau wie der Filter crop, aber schneller, und er funktioniert auch mit mixed
-hard und soft telecined-Inhalten, wenn y kein Vielfaches von 4 ist.
-Falls x oder y das Abschneiden von nicht-ganzzahligen Pixeln erfordern wrde,
-wird die Chrominanzebene erweitert.
-Das bedeutet blicherweise, dass x und y geradzahlig sein mssen.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Fr alle ifps Eingabeframes wird der Filter ofps Ausgabeframes liefern.
-Das Verhltnis von ifps/\:ofps sollte dem Verhltnis \-fps/\-ofps entsprechen.
-Dies knnte benutzt werden, um Filme zu filtern, die auf einem Fernseher mit
-einer anderen Framerate als der originalen wiedergegeben werden.
-.IPs luma_only=<n>
-Ist n ungleich 0, wird die Chrominanzebene unverndert kopiert.
-Dies ist ntzlich fr Fernseher im YV12-Modus, die eine der Chrominanzebenen
-wegfallen lassen.
-.IPs mmx2=<n>
-Auf der x86-Architektur, falls n=1, benutze MMX2-optimierte Funktionen, falls
-n=2, benutze 3DNow!-optimierte Funktionen, sonst einfach C.
-Wird diese Option nicht angegeben, werden MMX2 und 3DNow! automatisch erkannt.
-Benutze diese Option, um die automatische Erkennung zu bergehen.
-.IPs fast=<n>
-Bei greren Werten fr n wird dies den Filter auf Kosten der Genauigkeit
-beschleunigen.
-Der Standardwert ist n=3.
-Ist n ungerade, so wird ein Frame, der direkt auf einen mit dem
-REPEAT_FIRST_FIELD-MPEG-Flag markierten Frame folgt, als progressive angesehen.
-Daher wird sich der Filter keinen soft-telecined MPEG-2-Inhalten widmen.
-Dies ist der einzige Effekt dieses Flags, falls MMX2 oder 3DNow! verfgbar ist.
-Ohne MMX2 und 3DNow! und falls n=0 oder 1, werden dieselben Berechnungen
-durchgefhrt wie mit n=2 oder 3.
-Ist n=2 oder 3, so wird die Anzahl der Helligkeitslevels, die benutzt werden,
-um Frameunterbrechungen zu finden, von 256 auf 128 reduziert, was einen
-schnelleren Filter zur Folge hat, ohne dabei viel an Genauigkeit zu verlieren.
-Ist n=4 oder 5, so wird eine schnellere, aber weniger genauere Metrik benutzt,
-um Frameunterbrechungen zu finden, welche dazu neigt, hohe vertikale Details
-als interlaced-Inhalte fehlzuinterpretieren.
-.IPs verbose=<n>
-Falls n von null verschieden ist, gibt dies die detaillierteren Metriken fr
-jeden Frame aus.
-Ntzlich fr Debugging-Zwecke.
-.IPs dint_thres=<n>
-Schwellenwert fr Deinterlacing.
-Wird whrend des Deinterlacing von nicht zugeordneten Frames benutzt.
-Grere Werte bedeuten weniger Deinterlacing; benutze n=256, um Deinterlacing
-komplett abzuschalten.
-Standardwert ist n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Schwellenwert fr den Vergleich von top fields und bottom fields.
-Standardwert ist 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Schwellenwert, um die zeitliche Vernderung eines Feldes zu
-erkennen.
-Standardwert ist 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Summe des "Absolute Difference"-Schwellenwerts, Standardwert ist 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Dieser Filter arbeitet nur mit MEncoder korrekt und richtet sich nach den
-MPEG-2-Flags, die fr soft 3:2-Pulldown (soft telecine) benutzt werden.
-Wenn du einen der Filter ivtc oder detc fr Filme benutzen mchtest, die zum
-Teil 'soft telecined' sind, sollte er durch das Einfgen dieses Filters
-zuverlssiger gemacht werden.
-.
-.TP
-.B divtc[=Optionen]
-Inverse telecine fr deinterlaced Videos.
-Falls 3:2-pulldown telecined Videomaterial eins der Felder verloren hat oder
-deinterlaced ist durch ein Verfahren, das ein Feld beibehlt und das andere
-interpoliert, ist das Ergebnis ein ruckelndes Video, das jeden vierten Frame
-doppelt enthlt.
-Dieser Filter beabsichtigt, diese Duplikate zu finden, zu entfernen und die
-ursprngliche Framerate des Films wiederherzustellen.
-Bei Benutzung dieses Filters musst du einen Wert fr \-ofps angeben, der 4/5
-der Framerate der Eingabedatei entspricht.
-Auerdem musst du den Filter softskip an eine sptere Stelle der Filterkette
-stellen um sicherzustellen, dass dictc alle Frames sieht.
-Es sind zwei verschiedene Modi verfgbar:
-Der Modus mit einem Durchlauf ist die Standardeinstellung und sehr einfach zu
-benutzen, hat aber den Nachteil, dass alle nderungen in der telecine-Phase
-(verlorengegangene Frames oder schlechte Bearbeitungungen) kurzzeitiges
-Ruckeln verursachen, bis der Filter wieder synchronisieren kann.
-Der Modus mit zwei Durchlufen vermeidet dies durch Analyse des ganzen Videos
-im Voraus, so dass er Phasennderungen vorher kennt und die Resynchronisierung
-an der exakten Stelle durchfhren kann.
-Diese Durchlufe entsprechen
-.B nicht
-dem ersten und zweiten Durchlauf des Encodierungsvorgangs.
-Du musst einen extra-Durchlauf mit Durchlauf 1 von divtc vor der eigentlichen
-Encodierung durchfhren, die das resultierende Video verwirft.
-Benutze \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null, um Verschwendung von CPU-Zeit fr
-diesen Durchlauf zu vermeiden.
-Du kannst auerdem sowas wie crop=2:2:0:0 hinter divtc hinzufgen, um die
-Dinge noch etwas weiter zu beschleunigen.
-Benutze dann divtc-Durchlauf 2 fr die eigentliche Encodierung.
-Wenn du mehrere Encoder-Durchlufe machste, benutze divtc-Durchlauf 2 fr all
-diese.
-Die Optionen sind:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Benutze Modus mit zwei Durchlufen.
-.IPs file=<Dateiname>
-Setzt den Dateinamen fr das Logfile beim Modus mit zwei Durchlufen (Standard:
-"framediff.log").
-.IPs threshold=<Wert>
-Setzt die minimale Strke, die das telecine-Muster haben muss, damit der Filter
-es als solches wahrnimmt (Standard: 0.5).
-Dies wird benutzt, um bei sehr dunklen oder fast still stehenden Videos die
-Erkennung von falschen Mustern zu vermeiden.
-.IPs window=<numframes>
-Setzt die Anzahl der vorangegangenen Frames, die bei der Suche nach Mustern
-bercksichtigt werden (Standard: 30).
-Ein lngeres Zeitfenster erhht die Zuverlssigkeit der Mustersuche, ein
-krzeres Zeitfenster jedoch verbessert die Reaktionszeit fr nderungen in der
-telecine-Phase.
-Dies betrifft nur den Modus mit einem einzigen Durchlauf.
-Der Modus mit zwei Durchlufen benutzt zur Zeit ein festes Zeitfenster, das
-nach vorne und
-hinten gerichtet ist.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Setzt die anfngliche telecine-Phase fr den Modus mit einem Durchlauf
-(Standard: 0).
-Der Modus mit zwei Durchlufen kann in die Zukunft sehen, so dass er von Anfang
-an die richtige Phase whlen kann, der Modus mit einem Durchlauf kann nur
-raten.
-Er erkennt die richtige Phase, wenn er sie findet, aber diese Option kann
-genutzt werden, um ein mgliches Haken am Anfang zu korrigieren.
-Der erste Durchlauf des Modus mit zwei Durchlufen benutzt dies auch; wenn du
-also die
-Ausgabe des ersten Durchlaufs speicherst, bekommst du als Ergebnis eine
-konstante Phase.
-.IPs deghost=<Wert>
-Setzt den Schwellenwert fr die Entfernung von stark unscharfen
-Bildern (Deghosting) (0\-255 fr Modus mit einem, \-255\-255 fr Modus mit zwei
-Durchlufen, Standard: 0).
-Ist der Wert ungleich null, wird Deghosting benutzt.
-Dies ist fr Videomaterial gedacht, das deinterlaced wurde in der Art, dass
-die Felder bereinandergelegt wurden anstatt eins von beiden wegzulassen.
-Deghosting erhht Kompressionsartefakte in bereinandergelegten Frames, daher
-wird der Parameterwert als Schwellenwert benutzt, um diejenigen Pixel vom
-Deghosting auszuschlieen, die sich vom vorigen in weniger als dem angegebenen
-Wert unterscheiden.
-Wird der Modus mit zwei Durchlufen verwendet, so kann ein negativer Wert
-benutzt werden,
-damit der Filter zu Beginn des zweiten Durchlaufs das ganze Video analysiert
-um zu entscheiden, ob Deghosting verwendet werden muss oder nicht.
-Der Filter whlt dann entweder null oder den absoluten Wert des Parameters.
-Gib diesen Parameter im zweiten Durchlauf an, im ersten bewirkt er keinen
-Unterschied.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase=[t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Verzgert interlaced Video um die Zeit eines Feldes, so dass sich die
-Reihenfolge der Felder ndert.
-Die Absicht ist, Videos im PAL-Format zu korrigieren, die bei der Umsetzung
-von Film zu Video mit umgekehrter Feldreihenfolge aufgenommen wurden.
-Die Optionen sind:
-.RSs
-.IPs t
-Nimm die Feldreihenfolge top-first, transferiere dabei bottom-first.
-Der Filter verzgert das untere (bottom) Feld.
-.IPs b
-Nimm die Feldreihenfolge bottom-first, transferiere dabei top-first.
-Der Filter verzgert das obere (top) Feld.
-.IPs p
-Nimm auf und transferiere mit derselben Feldreihenfolge.
-Dieser Modus existiert nur als Referenz zur Dokumentation anderer Optionen;
-falls du es trotzdem auswhlst, wird der Filter guten Gewissens nichts tun ;-)
-.IPs a
-Nimm die Feldreihenfolge, die durch die Flags der Felder automatisch bestimmt
-werden und transferiere die andere.
-Der Filter whlt einen der Modi t und b Frame fr Frame aus unter Zuhilfenahme
-der Feld-Flags.
-Ist keine Feldinformation verfgbar, arbeitet er wie bei Angabe von u.
-.IPs u
-Nimm unbekannte oder variable, transferiere die andere Feldreihenfolge.
-Der Filter whlt einen der Modi t und b Frame fr Frame aus durch Analyse der
-Bilder und sucht diejenige Alternative mit dem besten Treffer zwischen den
-Feldern aus.
-.IPs T
-Nimm die Feldreihenfolge top-first, transferiere unbekannte oder variable.
-Der Filter whlt einen der Modi t und p nach Analyse der Bilder.
-.IPs B
-Nimm die Feldreihenfolge bottom-first, transferiere unbekannte oder variable.
-Der Filter whlt einen der Modi b und p nach Analyse der Bilder.
-.IPs A
-Nimm die durch Feld-Flags bestimmte Feldreihenfolge, transferiere
-unbekannte oder variable.
-Der Filter whlt einen der Modi t und p nach Analyse der Felder und Bilder.
-Ist keine Feldinformation verfgbar, arbeitet der Filter wie Angabe von U.
-Dies ist der Standardmodus.
-.IPs U
-Nimm auf und transferiere unbekannte oder variable Feldreihenfolge.
-Der Filter whlt einen der Modi t, b oder p nur anhand der Bildanalyse.
-.IPs v
-Ausfhrliche Vorgehensweise.
-Gibt den ausgewhlten Modus fr jeden Frame sowie die gemittelte quadrierte
-Differenz der Felder fr die Auswahlen von t, b und p aus.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=Start]
-Wende 3:2 'telecine'-Prozess an, um die Framerate um 20% zu erhhen.
-Dies funktioniert mit MPlayer vermutlich nicht korrekt, kann jedoch in
-Verbindung mit 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'
-benutzt werden.
-Beide fps-Optionen mssen angegeben werden!
-(A/V-Synchronisation wird verlorengehen, wenn sie falsch sind.)
-Der optionale Parameter Start bestimmt, wo im telecine-Muster zu beginnen ist
-(0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=Modus]
-Temporres Interlacing der Felder \- verschmelze Paare von Frames in einen
-Frame, halbiere dabei die Framerate.
-Geradzahlige Frames werden in das obere Feld verschoben, ungerade in das
-untere Feld.
-Dies kann benutzt werden, um den Effekt des Filters tfields (im Modus 0)
-komplett umzukehren.
-Verfgbare Modi sind:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Verschiebe ungerade Frames in das obere Feld, geradzahlige in das untere.
-Dies generiert einen Frame voller Hhe bei halbierter Framerate.
-.IPs 1
-Gib nur ungerade Frames aus, geradzahlige werden weggelassen; die Hhe bleibt
-unverndert.
-.IPs 2
-Gib nur geradzahlige Frames aus, ungerade werden weggelassen; die Hhe bleibt
-unverndert.
-.IPs 3
-Expandiere jeden Frame zu voller Hhe, aber flle alternierende Zeilen
-schwarz; die Framerate bleibt unverndert.
-.IPs 4
-Verschachtele gerade Zeilen von geraden Frames mit ungeraden Zeilen von
-ungeraden Frames.
-Die Hhe bleibt ungendert bei halber Framerate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=Modusi[:Feld_Dominanz]]
-Temporre Auftrennung der Felder \- trenne die Felder in ganze Frames auf;
-dies verdoppelt die Framerate.
-Genau wie beim Filter telecine wird tfields nur bei MEncoder korrekt arbeiten,
-und nur dann, wenn sowohl \-fps als auch \-ofps mit der gewnschten (doppelten)
-Framerate angegeben werden!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-0: Lasse die Felder unangetastet (wird zu Sprngen/\:Flackern fhren).
-.br
-1: Interpoliere fehlende Zeilen. (Der benutzte Algorithmus ist mglicherweise
-nicht allzu gut.)
-.br
-2: Wandle Felder mit linearer Interpolation zu 1/4 Pixel um (kein Sprung).
-.br
-4: Wandle Felder mit dem 4tap-Filter zu 1/4 Pixel um (hhere Qualitt) (Standard).
-.IPs <Feld_Dominanz>\ (VERALTET)
-\-1: automatisch (Standard)
-Funktioniert nur, wenn der Decoder angemessene Informationen ausgibt und keine
-anderen Filter in der Filterkette vor tfields kommen, die diese Informationen
-verwefen; sonst fllt der Filter zurck auf 0 (obere Felder zuerst).
-.br
-0: obere Felder zuerst
-.br
-1: untere Felder zuerst
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option wird in einer zuknftigen Version vermutlich entfernt.
-Benutze stattdessen \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[Modus[:Felddominanz]]
-Noch ein Deinterlacing-Filter
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-0: Gib 1 Frame fr jeden Frame aus.
-.br
-1: Gib 1 Frame fr jedes Feld aus.
-.br
-2: Wie 0, berspringt aber die berprfung fr rumliches Interlacing.
-.br
-3: Wie 1, berspringt aber die berprfung fr rumliches Interlacing.
-.IPs <Felddominanz>\ (VERALTET)
-Arbeitet wie tfields.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option wird in einer zuknftigen Version vermutlich entfernt.
-Benutze stattdessen \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[Modus[:Paritt[:QP]]]
-Bewegungskompensierender Deinterlacer.
-Dieser bentigt ein Feld pro Frame als Input und muss daher zusammen mit
-tfields=1 oder yadif=1/3 oder einem quivalent verwendet werden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-0: schnell
-.br
-1: mittel
-.br
-2: langsam, iterative Bewegungsabschtzung
-.br
-3: besonders langsam, wie 2 plus mehrere Referenzframes
-.IPs <Paritt>
-0 oder 1 bestimmt, welches Feld verwendet wird (Beachte: bisher keine
-automatische Erkennung!).
-.IPs "<QP>\ "
-Hhere Werte sollten zu einem weicheren Bewegungsvektorfeld aber weniger
-optimalen individuellen Vektoren fhren.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "boxblur=Radius:Strke[:Radius:Strke]"
-Kastenunschrfe
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Radius>
-Strke des Unschrfefilters
-.IPs <Strke>
-Anzahl der Anwendungen des Filters
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=Radius:pf:colorDiff[:Radius:pf:colorDiff]
-umrissabhngige Glttung/Unschrfe (shape adaptive blur)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Radius>
-Strke des Glttungsfilters (~0.1\-4.0) (je grer desto langsamer)
-.IPs "<pf>\ "
-Strke der Vorfilterung (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-maximale Differenz zwischen Pixeln, damit diese betrachtet werden
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=Radius:Strke:Schwellenwert[:Radius:Strke:Schwellenwert]
-intelligente Glttung
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Radius>
-Strke des Glttungsfilters (~0.1\-5.0) (je grer desto langsamer)
-.IPs <Strke>
-gltten (0.0\-1.0) oder schrfen (\-1.0\-0.0)
-.IPs <Schwellenwert>
-Filterung von allem (0), nur gleichfrmigen Bereichen (0\-30) oder nur Kanten
-(\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Korrigiere die Perspektive von Filmen, die nicht lotrecht zum Bildschirm
-gefilmt wurden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-Koordinaten der Ecken links oben, rechts oben, links unten, rechts unten
-.IPs "<t>\ \ "
-lineare (0) oder kubische (1) Neuberechnung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Benutzt den 2x-Skalier- und Interpolationsalgorithmus fr die Skalierung
-und Glttung des Bildes.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-Konvertierung von 1bpp-Bitmaps nach YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=Zeilen]
-Positioniert stereoskopische Bilder neu und ndert deren Gre.
-Extrahiert beide Stereofelder und setzt sie nebeneinander.
-Dabei wird die Gre so gendert, dass das ursprngliche Grenverhltnis
-beibehalten wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Zeilen>
-Anzahl der Zeilen, die von der Mitte des Bildes ausgewhlt werden sollen
-(Standard: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=versteckt:opak:fifo
-Der Bitmap-Overlay-Filter liest Bitmaps von einem FIFO und zeigt sie oberhalb
-des Filmfensters an, was ein paar Transformationen der Bilder erlaubt.
-Ein kleines Testprogramm findest du in TOOLS/\:bmovl-test.c.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <versteckt>
-Setzt den Standardwert des 'hidden'-Flags (0=sichtbar, 1=unsichtbar).
-.IPs <opak>
-Setzt den Standardwert des 'opak'-Flags (0=transparent, 1=opak).
-.IPs <fifo>
-Pfad und Dateiname des FIFOs (eine named pipe, die 'mplayer \-vf bmovl'
-mit der kontrollierenden Anwendung verknpft).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Die FIFO-Kommandos sind folgende:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 Breite Hhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Hhe*4 Bytes raw-RGBA32-Daten.
-.IPs "ABGR32 Breite Hhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Hhe*4 Bytes raw-ABGR32-Daten.
-.IPs "RGB24 Breite Hhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Hhe*3 Bytes raw-RGB32-Daten.
-.IPs "BGR24 Breite Hhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Hhe*3 bytes raw-BGR32-Daten.
-.IPs "ALPHA Breite Hhe xpos ypos alpha"
-ndert die Alpha-Transparenz fr den angegebenen Bereich.
-.IPs "CLEAR Breite Hhe xpos ypos"
-Lscht den Bereich.
-.IPs OPAQUE
-Deaktiviert die Alpha-Transparenz.
-Schicke "ALPHA 0 0 0 0 0" an den FIFO, um sie wieder zu aktivieren.
-.IPs "HIDE\ "
-Versteckt die Bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Zeigt die Bitmap an.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Die Argumente sind folgende:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<Breite>, <Hhe>"
-Gre des Bildes/Bereiches.
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-Starte bei Position x/y.
-.IPs <alpha>
-Setzt die Alpha-Differenz.
-Wenn du den Wert auf \-255 setzt, dann kannst du mit einer Sequenz von
-ALPHA-Kommandos den Bereich auf \-225, \-200, \-175 etc.\& setzen, um einen netten
-Fade-In-Effekt zu erzielen! ;)
-.RSss
-0: genau wie bei der Vorlage.
-.br
-255: Bedecke alles.
-.br
-\-255: Mache alles transparent.
-.REss
-.IPs <clear>
-Lsche den Framebuffer vor dem "Blitting".
-.RSss
-0: Das Blitting eines Bildes wird nur ber dem vorigen (darunterliegenden)
-angewendet, daher brauchst du nicht jedesmal, wenn ein kleiner Teil des
-Bildschirms aktualisiert wird, 1,8MB RGBA32-Daten an den FIFO schicken.
-.br
-1: lschen
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-Rendert nur jeden n-ten Frame oder jeden Intra-Frame (Keyframe).
-.sp 1
-Rufst du den Filter mit gro geschriebenem I als Parameter auf, so werden
-.B nur
-Keyframes gerendert.
-Fr DVDs bedeutet dies im Allgemeinen, dass nur einer von 15/12
-(IBBPBBPBBPBBPBB) Frames dargestellt wird, bei AVIs wirkt diese Option bei
-jedem Szenenwechsel oder jedem keyint-Wert (siehe \-lavcopts keyint=Wert,
-falls du MEncoder zum Encodieren des Videos benutzt).
-.sp 1
-Wird ein Keyframe gefunden, so wird ein 'I!' gefolgt von einem Zeilenumbruch
-ausgegeben, wobei die aktuelle Zeile der Ausgabe von MPlayer/\:MEncoder
-auf dem Bildschirm bleibt, da sie die Zeit (in Sekunden) und die
-Framenummer des Keyframes enthlt.
-(Du kannst diese Angabe benutzen, um ein AVI korrekt zu splitten.)
-.sp 1
-Rufst du den Filter mit einem numerischen Parameter 'step' auf, so wird nur
-ein Frame von 'step' vielen angezeigt.
-.sp 1
-Setzt du ein klein geschriebenes 'i' vor diese Nummer, so wird 'I!' angezeigt
-(wie beim Parameter I).
-.sp 1
-Gibst du nur das i an, so passiert nichts mit den Frames, aber es wird
-ein 'I!' fr jeden Keyframe ausgegeben.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:Ausgabe:Start:delta
-Kachelt eine Reihe von Bildern zu einem greren Bild.
-Lsst du einen Parameter weg oder benutzt einen Wert kleiner als 0, so wird
-der Standardwert benutzt.
-Du kannst auch aufhren, wenn du zufrieden bist (... \-vf tile=10:5 ...).
-Es ist vermutlich eine gute Idee, den Filter scale vor das Kacheln zu
-setzen :-)
-.sp 1
-Die Parameter sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-Anzahl der Kacheln auf der X-Achse (Standard: 5)
-.IPs <ytiles>
-Anzahl der Kacheln auf der Y-Achse (Standard: 5)
-.IPs <Ausgabe>
-Stelle die Kacheln erst dann dar, wenn <Ausgabe> viele Frames erreicht sind,
-wobei <Ausgabe> eine Zahl sein sollte, die kleiner ist als xtile * ytile.
-Fehlende Kacheln werden leer gelassen.
-Du knntest zum Beispiel nach jeden 50 Frames alle 2 Sekunden bei 25 fps
-ein 8 * 7 Kacheln groes Bild erstellen.
-.IPs <Start>
-Dicke des ueren Rahmens in Pixeln (Standard: 2)
-.IPs <delta>
-Dicke des inneren Rahmens in Pixeln (Standard: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:b:h:t]
-Unterdrckt das Logo eines Fernsehsenders durch einfache Interpolation der
-umgebenden Pixel.
-Setze einfach ein Rechteck, das das Logo bedeckt, und sieh zu, wie es
-verschwindet (und manchmal etwas unschneres entsteht \- deine Erfahrungen
-knnen variieren).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-die linke obere Ecke des Logos
-.IPs <b>,<h>
-Breite und Hhe des bereinigten Rechtecks
-.IPs <t>
-Dicke des flieenden bergangs des Rechtecks zum Rest (wird zur Breite und
-Hhe addiert).
-Auf \-1 gesetzt wird ein grnes Rechteck auf den Bildschirm gezeichnet, um das
-Finden der richtigen Parameter fr x,y,w und h zu erleichtern.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/pfad/zur/logo_bitmap_datei.pgm
-Unterdrckt das Senderlogo unter Benutzung des angegebenen PGM- oder PPM-Bildes
-um herauszufinden, welche Bildpunkte das Logo umfassen.
-Die Breite und Hhe des Bildes muss denen des zu bearbeitenden Videos
-entsprechen.
-Benutzt das Bild und einen runden Weichzeichnungsalgorithmus, um das Logo zu
-entfernen.
-.RSs
-.IPs /pfad/zur/logo_bitmap_datei.pgm
-[Pfad] + Dateiname des Filterbildes.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=Optionen]
-Software-Encoder von YV12 nach MJPEG fr die Benutzung des
-zr2-Videoausgabetreibers.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<b>
-Diese Optionen setzen die maximale Breite und Hhe, die die zr-Karte handhaben
-kann (die Filterschicht von MPlayer kann diese momentan nicht abfragen).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Benutze diese Option, um die Werte fr maxwidth und maxheight bei einer
-bekannten Kombination fr Karte/Modus automatisch zu setzen.
-Gltige Optionen sind zum Beispiel dc10-PAL und buz-NTSC (Standard: dc10+PAL).
-.IPs color|bw
-Setze Encodierung auf Farbe oder schwarz/wei.
-Schwarz/wei-Encodierung ist schneller.
-Encodierung in Farbe ist Standard.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Horizontale Dezimierung 1, 2 oder 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Vertikale Dezimierung 1, 2 oder 4.
-.IPs quality=1\-20
-Setze Kompressionsqualitt fr JPEG [BESTE] 1 \- 20 [SEHR SCHLECHT].
-.IPs fd|nofd
-Der Standard ist, dass die Dezimierung nur dann durchgefhrt wird, wenn die
-Zoran Hardware die erzeugten MJPEG-Bilder auf die originale Gre
-hochskalieren kann.
-Die Option fd weist den Filter an, die geforderte Skalierung immer auszufhren
-(hsslich).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Erlaubt das Erstellen von Schnappschssen des Videos mit Hilfe
-von Slave-Kommandos, die an Tasten gebunden werden knnen.
-Siehe Dokumentation des Slave-Modus und den Abschnitt INTERAKTIVE STEUERUNG
-fr Details.
-Es werden Dateien mit dem Namen 'shotNNNN.png' im aktuellen Verzeichnis
-abgelegt, NNNN entspricht hierbei der ersten verfgbaren Nummer \- keine Datei
-wird berschrieben.
-Der Filter fhrt zu keiner Mehrbelastung, solange er nicht benutzt wird und
-akzeptiert beliebige Farbrume, es ist also ungefhrlich ihn in die
-Konfigurationsdatei mit aufzunehmen.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Verschiebt das Zeichnen der SSA/ASS-Untertitel an einen beliebigen Punkt in der
-Videofilterkette.
-Nur sinnvoll mit der Option \-ass.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Verschiebt das Rendern von SSA/ASS vor den Filter screenshot.
-Auf diese Weise geschossene Schnappschsse werden die Untertitel enthalten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=Menge:Schwellenwert]
-Erkenne Frames, die (fast) komplett schwarz sind.
-Kann ntzlich sein, um Kapitelbergnge oder Werbung zu erkennen.
-Ausgabezeilen bestehen aus der Framenummer des erkannten Frames, dem
-prozentualen Schwarzanteil, dem Frametyp und der Framenummer des zuletzt
-vorgekommenen Keyframes.
-.RSs
-.IPs <Menge>
-Prozentaler Anteil der Pixel, die unter dem Schwellenwert liegen mssen
-(Standard: 98).
-.IPs <Schwellenwert>
-Schwellenwert, unter dem ein Pixelwert als schwarz angenommen wird
-(Standard: 32).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B stereo3d[=in:out]
-Stereo3d wandelt zwischen verschiedenen stereoskopischen Bildformaten um.
-.RSs
-.IPs <in>
-Stereoskopisches Eingabeformat. Mögliche Werte:
-.RS
-.B sbsl oder side_by_side_left_first
-.RS
-nebeneinander parallel (linkes Auge links, rechtes Auge rechts)
-.RE
-.B sbsr oder side_by_side_right_first
-.RS
-nebeneinander gekreuzt (rechtes Auge links, linkes Auge rechts)
-.RE
-.B abl oder above_below_left_first
-.RS
-oben-unten (linkes Auge oben, rechtes Auge unten)
-.RE
-.B abl oder above_below_right_first
-.RS
-oben-unten (rechtes Auge oben, linkes Auge unten)
-.RE
-.B ab2l oder above_below_half_height_left_first
-.RS
-oben-unten mit halber Höhenauflösung (linkes Auge oben, rechtes Auge unten)
-.RE
-.B ab2r oder above_below_half_height_right_first
-.RS
-oben-unten mit halber Höhenauflösung (rechtes Auge oben, linkes Auge unten)
-.RE
-.RE
-.IPs <out>
-Stereoskopisches Ausgabeformat. Mögliche Werte sind alle Eingabeformate, sowie:
-.RS
-.B arcg oder anaglyph_red_cyan_gray
-.RS
-anaglyph rot/cyan grau (roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf dem
-rechten Auge)
-.RE
-.B arch oder anaglyph_red_cyan_half_color
-.RS
-anaglyph rot/cyan halbfarbig (roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf
-dem rechten Auge)
-.RE
-.B arcc oder anaglyph_red_cyan_color
-.RS
-anaglyph rot/cyan farbig (roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf dem
-rechten Auge)
-.RE
-.B arcd oder anaglyph_red_cyan_dubios
-.RS
-anaglyph red/cyan farbig optimiert mit der Least-Squares-Projektion von Dubois
-(roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B agmg oder anaglyph_green_magenta_gray
-.RS
-anaglyph grün/magenta grau (grüner Filter auf dem linken Auge, magenta Filter
-auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B agmh oder anaglyph_green_magenta_half_color
-.RS
-anaglyph grün/magenta halbfarbig (grüner Filter auf dem linken Auge, magenta
-Filter auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B agmc oder anaglyph_green_magenta_color
-.RS
-anaglyph grün/magenta farbig (grüner Filter auf dem linken Auge, magenta Filter
-auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B aybg oder anaglyph_yellow_blue_gray
-.RS
-anaglyph gelb/blau grau (gelber Filter auf dem linken Auge, blauer Filter auf
-dem rechten Auge)
-.RE
-.B aybh oder anaglyph_yellow_blue_half_color
-.RS
-anaglyph gelb/blau halbfarbig (gelber Filter auf dem linken Auge, blauer Filter
-auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B aybc oder anaglyph_yellow_blue_color
-.RS
-anaglyph gelb/blau farbig (gelber Filter auf dem linken Auge, blauer Filter auf
-dem rechten Auge)
-.RE
-.B ml oder mono_left
-.RS
-mono Ausgabe (nur linkes Auge)
-.RE
-.B mr oder mono_right
-.RS
-mono Ausgabe (nur rechtes Auge)
-.RE
-.RE
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "ALLGEMEINE ENCODING-OPTIONEN (NUR BEI MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <beliebige Fliekommazahl>
-Verzgert entweder Audio oder Video durch Setzen eines Verzgerungsfeldes im
-Dateikopf (Standard: 0.0).
-Dies wird bei der Encodierung keinen der beiden Streams verzgern, der Player
-jedoch wird das Verzgerungsfeld beachten und kompensieren.
-Positive Werte verzgern den Ton und negative Werte verzgern das Video.
-Beachte, dass diese Option das genaue Gegenstck zur Option \-delay ist.
-Zum Beispiel, wenn ein Video korrekt abgespielt wird mit \-delay 0.2, kannst
-Du das Video mit MEncoder reparieren, indem du \-audio\-delay \-0.2 verwendest.
-Momentan funktioniert diese Option nur mit dem Standardmuxer (\-of avi).
-Wenn du einen anderen Muxer benutzt, musst du stattdessen \-delay verwenden.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Anzahl der Audioblcke pro Sekunde (Standard ist 2, was in 0.5s langen
-Audioblcken resultiert).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Nur bei CBR (konstanter Bitrate), VBR (variable Bitrate) dagegen ignoriert
-diese Einstellung, da jedes Paket in einen eigenen Block kommt.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Setzt das Audiopuffer-Zeitintervall (Standard: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-Hiermit kann die Audioformat-Kennzeichnung der Ausgabedatei berschrieben werden.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Legt fest, dass die Ausgabedatei die Kennzeichnung 0x55 (mp3) enthlt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Hiermit kann das FourCC-Feld der Ausgabedatei berschrieben werden.
-.sp
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "-ffourcc div3"
-Legt fest, dass die Ausgabedatei als FourCC-Feld 'div3' enthlt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-berschreibe den Aspekt, der im AVI-OpenDML-vprp-Header gespeichert ist.
-Dies kann benutzt werden, um den Aspekt mit '\-ovc copy' zu ndern.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <Dateiname> (VERALTET)
-Gibt die Audiodatei an, in der die Zuweisungen der Framenummern stehen, die im
-ersten (nur Audio-) Durchlauf in einem speziellen Modus mit drei Durchlufen
-erstellt wurden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Benutzung dieses Modus wird hchstwahrscheinlich die
-Audio-/\:Video-Synchronisation zerstren.
-Benutze diesen Modus nicht.
-Er wird nur aus Grnden der Rckwrtskompatibilitt behalten und in einer
-zuknftigen Version vermutlich entfernt.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Benutze eine przisere, jedoch wesentlich langsamere Methode, Bereiche zu
-berspringen.
-Bereiche, die markiert sind, bersprungen zu werden, werden nicht direkt
-bergangen, sondern es werden alle Frames decodiert, aber nur die bentigten
-Frames werden encodiert.
-Dies erlaubt das Starten in Bereichen zwischen Keyframes.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Es ist nicht garantiert, dass dies mit der Option '\-ovc copy' funktioniert.
-.
-.TP
-.B \-info <Option1:Option2:...> (nur bei AVIs)
-Gibt die Werte fr den Info-Dateikopf der resultierenden AVI-Datei an.
-.sp 1
-Die verfgbaren Optionen sind:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Zeigt diese Beschreibung.
-.IPs name=<Wert>
-Titel des Films
-.IPs artist=<Wert>
-Knstler oder Autor des Films
-.IPs genre=<Wert>
-Kategorie des Films
-.IPs subject=<Wert>
-Inhalte der Datei
-.IPs copyright=<Wert>
-Copyright-Informationen
-.IPs srcform=<Wert>
-Urpsrungsform des digitalisierten Materials
-.IPs comment=<Wert>
-allgemeine Kommentare ber den Film
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Fge den Filter expand nicht automatisch in die Filterkette von MEncoder ein.
-Ntzlich, um zu kontrollieren, an welcher Stelle der Filterkette die Untertitel
-dargestellt werden, falls Untertitel fest in den Film eincodiert werden.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Versuche nicht, doppelte Frames doppelt zu encodieren; gib immer
-Zero-byte-Frames aus, um Duplikate anzudeuten.
-Zero-byte-Frames werden sowieso geschrieben, solange kein Filter oder
-Encoder geladen wird, der in der Lage ist, doppelte Frames zu encodieren.
-Zur Zeit ist der einzige solche Filter harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (nur bei \-of AVI)
-Schreibe keinen OpenDML-Index fr AVI-Dateien >1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Verwirf keine Bilder.
-.
-.TP
-.B \-o <Dateiname>
-Schreibt in die angegebene Datei.
-.br
-Falls ein Standarddateiname benutzt werden soll, kann diese Option in die
-MEncoder-Konfigurationsdatei geschrieben werden.
-.
-.TP
-.B \-oac <Codecname>
-Encodiere Audio mit dem angegebenen Audiocodec (kein Standardwert vorhanden).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-\-oac help liefert eine Liste der verfgbaren Audiocodecs.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "-oac copy"
-kein Encodieren, nur eine Kopie des Streams
-.IPs "-oac pcm"
-Encodiere zu unkomprimiertem PCM.
-.IPs "-oac mp3lame"
-Encodiere zu MP3 (benutzt LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-Encodiere mit dem libavcodec Codec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <Format> (BETA\-CODE!)
-Gib in das angegebene Containerformat aus (Standard: AVI).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-of help bekommst du eine Liste vorhandener Containerformate.
-.sp 1
-.I BEISPIELE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Encodiere zu AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-Encodiere zu MPEG (siehe auch \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Encodiere mit den Muxern von libavcodec (siehe auch \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-reiner (raw) Videostream (kein Muxing \- nur ein Videostream)
-.IPs "\-of rawaudio"
-reiner (raw) Audiostream (kein Muxing \- nur ein Audiostream)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Setzt die Anzahl der Bilder pro Sekunde (fps) fr die Ausgabedatei, die
-unterschiedlich zu der der Quelldatei sein kann.
-Diese Option muss gesetzt werden, wenn eine Quelldatei mit
-variabler Framerate (ASF, einige MOV) oder ein progressiver (30000/1001
-fps telecined MPEG) Film encodiert wird.
-.
-.TP
-.B \-ovc <Codecname>
-Encodiere Video mit dem angegebenen Codec (kein Standardwert gesetzt).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-ovc help erhltst du eine Liste verfgbarer Codecs.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-kein Encodieren, sondern nur eine Kopie des Videostreams
-.IPs "\-ovc raw"
-Encodiere zu einem frei whlbaren Format (benutze '\-vf format', um dieses
-auszuwhlen).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Encodiere mit einem libavcodec Codec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <Dateiname>
-Schreibe die Informationen des ersten Durchlaufs anstelle der Standarddatei
-divx2pass.log in die angegebene Datei.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <Wert>
-Gibt die maximale Anzahl ausgelassener Bilder nach einem encodierten Frame an
-(mit \-noskiplimit gibt es ein solches Limit nicht).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <Basisname>
-Gibt den Basisnamen fr die Ausgabe der .idx- und .sub-Dateien an.
-Damit wird das Rendern der Untertitel im encodierten Film deaktiviert, und
-die Untertitel werden statt dessen in eine VOBsub-Untertiteldatei umgeleitet.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <Sprach-ID>
-Gibt den zweibuchstabigen Sprachcode fr die Untertitel an.
-Dieser Wert berschreibt, was von der DVD oder der .ifo-Datei gelesen wurde.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <Index>
-Gibt den Index der VOBsub-Untertitel in den Ausgabedateien an (Standardwert:
-0).
-.
-.
-.
-.SH "CODEC-SPEZIFISCHE ENCODING-OPTIONEN (NUR BEI MENCODER)"
-Fr die Encodierung kannst du Codec-spezifische Parameter angeben, indem du
-folgende Syntax benutzt:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <Option1[=Wert1]:Option2[=Wert2]:...>
-.
-.PP
-Wobei <Codec> einer der folgenden sein kann: lavc, xvidenc, mp3lame,
-toolame, twolame, nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg und lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-Liefert einen Hilfstext.
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-zu verwendender Bitratenmodus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (default)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-durchschnittliche (average) Bitrate
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-konstante Bitrate
-Dies erzwingt den CBR-Modus auch bei nachfolgenden Modi mit ABR-Presets.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-Bitrate in kBit/s (nur bei CBR und ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-Qualitt (0 \- hchste, 9 \- niedrigste) (nur bei VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-Qualitt des Algorithmus (0 \- am besten/\:langsamsten, 9 \- am
-schlechtesten/\:schnellsten)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-Kompressionsverhltnis
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-Audioeingangsverstrkung
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(Standard: automatisch)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Stereo
-.IPs 1
-Joint-Stereo
-.IPs 2
-Dual-Channel
-.IPs 3
-Mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kein Padding
-.IPs 1
-alles
-.IPs 2
-automatische Anpassung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Aktiviert schnelles Encodieren bei nachfolgenden Modi mit VBR-Presets.
-Fhrt zu leicht schlechterer Qualitt und hheren Bitraten.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<Frequenz>
-Setzt die Frequenz fr Highpass-Filterung in Hz.
-Frequenzen unterhalb der angegebenen werden abgeschnitten.
-Ein Wert von \-1 deaktiviert die Filterung, ein Wert von 0 lsst LAME die Werte
-fr die Frequenz automatisch whlen.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<Frequenz>
-Setzt die Frequenz fr Lowpass-Filterung in Hz.
-Frequenzen oberhalb der angegebenen werden abgeschnitten.
-Ein Wert von \-1 deaktiviert die Filterung, ein Wert von 0 lsst LAME die Werte
-fr die Frequenz automatisch whlen.
-.
-.TP
-.B preset=<Wert>
-Werte fr verschiedene Presets
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Gibt Informationen ber die Presets und ber weitere Optionen aus.
-.IPs medium
-VBR-Encodierung, gute Qualitt, Bitrate im Rahmen von ca. 150\-180 kBit/s
-.IPs standard
-VBR-Encodierung, hohe Qualitt, Bitrate im Rahmen von ca. 170\-210 kBit/s
-.IPs extreme
-VBR-Encodierung, sehr hohe Qualitt, Bitrate im Rahmen von ca. 200\-240 kBit/s
-.IPs instane
-CBR-Encodierung, Preset mit der besten Qualitt, Bitrate 320 kBit/s
-.IPs <8\-320>
-ABR-Encodierung mit der gegebenen Bitrate im Mittel
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIELE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-Fr die meisten Leute reicht das aus und bietet schon ziemlich gute Qualitt.
-.IPs cbr:preset=192
-Encodiere mit ABR-Preset bei erzwungener konstanter Bitrate von 192 kBit/s.
-.IPs preset=172
-Encodiere mit ABR-Preset bei einer durchschnittlichen Bitrate von 172 kBit/s.
-.IPs preset=extreme
-Fr Menschen mit einem sehr guten Gehr und entsprechender HiFi-Ausstattung.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame und twolame (\-toolameopts und \-twolameopts respektive)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-Im CBR-Modus gibt dieser Parameter die Bitrate in kbps an, im VBR-Modus ist er
-die minimal erlaubte Bitrate pro Frame.
-VBR funktioniert nicht mit einem Wert unter 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (nur bei VBR)
-Bereich fr Abweichungen; falls negativ verlagert der Encoder die
-durchschnittliche Bitrate zum unteren Limit, wenn positiv zum hheren.
-Auf 0 gesetzt wird CBR benutzt (Standard).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (nur bei VBR)
-maximal erlaubte Bitrate pro Frame in kBit/s
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(Standard: mono bei 1-Kanal-Audio, sonst stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-psychoakustisches Modell (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Fge Fehlerkorrektur hinzu.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-Debugging-Level
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<Bitrate>
-mittlere Bitrate in kBit/s (schliet Option quality aus)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-Qualittsmodus, je hher desto besser (schliet Option br aus)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-Komplexitt des Objekttyps
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (Standard)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (extrem langsam)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-MPEG-Version (Standard: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Aktiviert temporre Rauschanpassung.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-sampling_rate/2>
-Frequenz, ab der abgeschnitten wird (Standard: sampling_rate/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Speichert den Bitstream als reine Arbeitsdaten mit Extrainformationen im
-Dateikopf des Containers (Standard: 0, entspricht ADTS).
-Setze diese Option nicht, wenn du sie nicht unbedingt brauchst, sonst wirst
-du den Audiostream spter nicht erneut muxen knnen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-Viele Optionen von libavcodec (kurz lavc) sind nur knapp dokumentiert.
-Lies die Sourcen fr alle Details.
-.PP
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<Schlssel>=<Wert>[,<Schlssel>=<Wert>[,...]]
-bergib AVOptions an den libavcodec-Encoder.
-Beachte, ein Patch, um o= berflssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu bergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen
-knnen.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<Wert>
-Audiocodec (Standard: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Adaptive PCM Formate \- siehe HTML-Dokumentation fr Details.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libamr_nb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
-.IPs libamr_wb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- benutzt FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 Audio Layer 3 (MP3) \- benutzt LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 Audio Layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM Formate \- siehe HTML-Dokumentation fr Details.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-experimenteller, einfacher, verlustbehafteter Codec
-.IPs sonicls
-experimenteller, einfacher, verlustfreier Codec
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<Wert>
-Audiobitrate in kbps (Standard: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<Wert>
-Benutze die angegebene Windows-Audioformatkennung (z.B.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Benutze nur bitgenaue Algorithmen (auer (I)DCT).
-Zustzlich deaktiviert bit_exact mehrere Optimierungen und sollte daher
-nur fr Regressionstests verwendet werden, die binr identische Dateien
-bentigen, selbst wenn sich die Version des Encoders ndert.
-Dies unterdrckt in MPEG-4-Streams auerdem den user_data-Dateikopf.
-Benutze diese Option nicht, wenn du nicht genau weit, was du tust.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Maximale Anzahl der zu benutzenden Threads (Standard: 1).
-Kann einen leicht negativen Effekt auf die Bewegungsabschtzung haben.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<Wert>
-Verwende den angegebenen Codec (Standard: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpegs verlustfreier Videocodec
-.IPs ffvhuff
-nicht-standardkonformes, 20% kleineres HuffYUV, benutzt YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263, verwendet in Flash-Videos
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 Video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 Video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/\:5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-ein alter RealVideo Codec
-.IPs "snow (siehe auch: vstrict)"
-FFmpegs experimenteller Wavelet-basierter Codec
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, Version 1 (WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, Version 2 (WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimaler Quantisierungsparameter
-.RSs
-.IPs 1
-Nicht empfohlen (viel grere Datei, geringer Qualittsunterschied und
-seltsame Seiteneffekte: msmpeg4 und h263 werden eine sehr geringe Qualitt
-liefern und die Bitratenkontrolle wird verwirrt sein, was auch eine geringere
-Qualitt zur Folge hat; manche Decoder werden es nicht decodieren knnen).
-.IPs 2
-Empfohlen fr normales Encodieren mit mpeg4/\:mpeg1video (Standard).
-.IPs 3
-Empfohlen fr h263(p)/\:msmpeg4.
-Der Grund dafr, 3 dem Wert 2 vorzuziehen ist, dass 2 zu Overflows fhren kann.
-(Dies wird zuknftig fr h263(p) korrigiert werden, indem der
-Quantisierungsparameter pro Macro-Block gendert wird; msmpeg4 kann nicht
-korrigiert werden, da es dies nicht untersttzt.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimaler Frame-Level basierter Lagrange-Multiplikator fr die
-Bitratenkontrolle (Standard: 2.0).
-Lavc wird Quantisierungparameter, die unter dem Wert fr lmin liegen, kaum
-verwenden.
-Ein niedriger Wert fr lmin bewirkt, dass lavc fr manche Frames eher
-niedrigere Quantisierungsparameter verwendet, jedoch nicht niedriger als der
-angegebene Wert fr vqmin.
-Entsprechend wird ein grerer Wert fr lmin bewirken, dass lavc niedrige
-Quantisierungsparameter eher nicht verwendet, auch wenn vqmin diese erlaubt
-htte.
-Vermutlich willst du lmin ungefhr gleich vqmin setzen.
-Wenn adaptive Quantisierung verwendet wird, wirkt sich die nderung von
-lmin/lmax weniger stark aus; siehe mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-Maximaler Lagrange-Multiplikator fr die Bitratenkontrolle (Standard: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Minimaler Macroblock-Level basierter Lagrange-Multiplikator fr die
-Bitratenkontrolle (Standard: 2.0).
-Dieser Parameter wirkt sich auf Optionen fr die adaptive Quantisierung wie
-qprd, lumi_mask, usw aus.
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Maximaler Macroblock-Level basierter Lagrange-Multiplikator fr die
-Bitratenkontrolle (Standard: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Encodierung mit konstantem Quantisierungsparameter bzw.\& konstanter Qualitt
-(whlt den 'fixed quantizer'-Modus).
-Ein kleinerer Wert bedeutet bessere Qualitt bei greren Dateien (Standard: \-1).
-Im Falle des snow Codecs bedeutet der Wert 0 verlustfreie Encodierung.
-Da die anderen Codecs dies nicht untersttzen, hat vqscale=0 bei diesen
-nicht-definierte Auswirkungen.
-Der Wert 1 wird nicht empfohlen (siehe vqmin fr Details).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Maximaler Quantisierungsparameter, Werte im Bereich 10\-31
-sollten vernnftig sein (Standard: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-veraltet, benutze vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-veraltet, benutze vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maximaler Unterschied der Quantisierungsparameter zwischen
-aufeinanderfolgenden Intra- und P-Frames (Standard: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maximale Anzahl der B-Frames zwischen nicht-B-Frames
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-keine B-Frames (Standard)
-.IPs 0\-2
-vernnftiger Bereich fr MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-Verfahren fr die Bewegungsabschtzung.
-Verfgbare Modi sind die folgenden:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-keine (sehr geringe Qualitt)
-.IPs 1
-volle (langsam, momentan nicht gewartet und deaktiviert)
-.IPs 2
-log (geringe Qualitt, momentan nicht gewartet und deaktiviert)
-.IPs 3
-phods (geringe Qualitt, momentan nicht gewartet und deaktiviert)
-.IPs 4
-EPZS: Gre=1 diamond, Gre kann mit den *dia-Optionen angepasst werden
-(Standard).
-.IPs 5
-X1 (experimentell, verweist momentan nur auf EPZS)
-.IPs 8
-iter (iterativ berlappter Block, wird nur bei snow benutzt)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I ANMERKUNG:
-0\-3 ignorieren momentan den Umfang der gebrauchten Bits, die Qualitt
-kann daher gering sein.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-Umfang der Bewegungsabschtzung (Standard: 0 (unbegrenzt))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (siehe auch *cmp, qpel)
-Macroblock decision algorithm: Entscheidungsalgorithmus fr Macro-Blocks (hohe
-Qualittsstufe), encodiert jeden Macro-Block in allen Modi und whlt den
-besten aus.
-Dies ist zwar langsam, fhrt aber zu besserer Qualitt und Dateigre.
-Wenn mbd auf 1 oder 2 gesetzt ist, wird der mbcmp-Wert beim Vergleich von
-Macro-Blcken ignoriert (der mbcmp-Wert wird jedoch in anderen Bereichen
-verwendet, insbesondere bei den Bewegungssuchalgorithmen).
-Falls jedoch irgendeine Vergleichseinstellung (precmp, subcmp, cmp oder mbcmp)
-ungleich null ist, wird eine langsamere aber bessere Bewegungssuche verwendet,
-die auf halbe Pixel genau arbeitet.
-Dabei ist egal, auf welchen Wert mbd gesetzt wurde.
-Wenn qpel gesetzt ist, wird in jedem Falle auf Viertelpixel genaue
-Bewegungssuche verwendet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutze von mbcmp gegebene Vergleichsfunktion (Standard).
-.IPs 1
-Whlt denjenigen Modus fr einen Macro-Block, der die wenigsten Bits bentigt
-(entspricht vhq).
-.IPs 2
-Whlt den Modus fr einen Macro-Block mit der geringsten Ratenverzerrung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Bewirkt das gleiche wie mbd=1, wird aus Kompatibilittsgrnden beibehalten.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Erlaubt 4 Motion-Vectors pro Macro-Block (leicht verbesserte Qualitt).
-Arbeitet besser in Verbindung mit mbd > 0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-Bewegungskompensation berlappender Blcke (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-Loop-Filter (H.263+)
-Beachte, dass diese Option nicht funktioniert.
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Bewirkt zur Zeit absolut gar nichts.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-Maximale Anzahl von Bildern zwischen zwei Keyframes (Standard: 250, was einem
-Keyframe alle zehn Sekunden bei einem 25fps-Film entspricht.
-Dies ist der empfohlene Standardwert fr MPEG-4).
-Die meisten Codecs bentigen regelmig Keyframes, um die Anhufung von
-Versatzfehlern zu begrenzen.
-Keyframes werden auch fr das Spulen in Filmen gebraucht, da nur ein Sprung zu
-Keyframes mglich ist.
-Keyframes jedoch bentigen mehr Platz als andere Frames,
-daher bedeutet ein hherer Wert hier geringfgig kleinere Dateien und damit
-weniger genaues Spulen.
-0 ist gleichbedeutend mit 1, was jeden Frame zu einem Keyframe macht.
-Werte > 300 werden nicht empfohlen, da die Qualitt abhngig von Decoder,
-Encoder und Glck schlecht sein kann.
-Fr MPEG-1/2 sind Werte <=30 blich.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Schwellenwert fr die Erkennung eines Szenenwechsels.
-Ein Keyframe wird von libavcodec eingefgt, wenn ein Szenenwechsel entdeckt
-wird.
-Mit dieser Option kannst du die Sensitivitt dieser Erkennung bestimmen.
-\-1000000000 bedeutet, dass mit jedem Frame ein Szenenwechsel erkannt wird;
-1000000000 bedeutet, dass gar keine Szenenwechsel erkannt werden (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<jede mgliche Ganzzahl>
-Bewirkt, dass Frames mit hheren Quantisierungsparametern eher eine Erkennung
-eines Szenenwechsels bewirken und libavcodec veranlassen, einen Intra-Frame zu
-benutzen (Standard: 1).
-1\-16 ist ein sinnvoller Bereich.
-Werte zwischen 2 und 6 knnen bewirken, den PSNR-Wert zu erhhen (um bis zu
-ungefhr 0.04 dB) und Intra-Frames in Szenen mit viel Bewegung besser zu
-platzieren.
-Hhere Werte als 6 knnten den PSNR-Wert leicht erhhen (um ungefhr 0.01 dB
-mehr als sc_factor=6) aber zu bemerkbar schlechterer Qualitt fhren.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (nur bei Durchlauf 1)
-Strategie, mit der zwischen Intra-/P-/B-Frames gewhlt wird:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutzt immer die maximale Anzahl B-Frames (Standard).
-.IPs 1
-Vermeide B-Frames in schnell bewegten Szenen.
-Siehe die Option b_sensitivity, um Feineinstellungen fr diese Option
-vorzunehmen.
-.IPs 2
-Platziert B-Frames mehr oder weniger optimal, um maximale Qualitt zu
-erbringen (langsamer).
-Du kannst versuchen, den Einflu auf die Geschwindigkeit durch
-Herumprobieren mit der Option brd_scale zu verringern.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<jede Ganzzahl grer als 0>
-Macht Anpassungen, wie sensitiv vb_strategy=1 Bewegung erkennt und den Gebrauch
-von B-Frames vermeidet (Standard: 40).
-Geringere Empfindlichkeit fhrt zu mehr B-Frames.
-Der Gebrauch von mehr B-Frames verbessert PSNR normalerweise, zu viele B-Frames
-jedoch knnen die Qualitt in hochbewegten Szenen stren.
-Wenn es nicht gerade einen extrem hohen Anteil Bewegung gibt, kann
-b_sensitivity sicher auf einen Wert unter dem Standardwert verringert werden;
-10 ist in den meisten Fllen ein brauchbarer Wert.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Skaliert Frames fr dynamische B-Frame-Entscheidungen herunter (Standard: 0).
-Jedesmal, wenn brd_scale um eins erhht wird, werden die Bildabmessungen durch
-zwei geteilt, was die Geschwindigkeit um den Faktor vier verbessert.
-Beide Abmessungen des komplett herunterskalierten Bildes mssen gerade Zahlen
-sein, daher bentigt brd_scale=1 originale Abmessungen, die ein Vielfaches von
-vier sind, fr brd_scale=2 ein Vielfaches von acht usw.
-Mit anderen Worten mssen beide Abmessungen des Originalbildes ohne Rest
-teilbar sein durch 2^(brd_scale+1).
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Verfeinert die beiden Motion-Vectors, die in bidirektionalen Makroblcken
-benutzt werden, anstatt die Vektoren der Vorwrts- und Rckwrtssuche zu
-benutzen.
-Diese Option hat ohne B-Frames keine Wirkung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Deaktiviert (Standard).
-.IPs 1\-4
-Benutze eine weitergehende Suche (grere Werte sind langsamer).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Aktiviert den internen Modus fr zwei (oder mehr) Durchlufe.
-Gib diese Option nur an, wenn du mit zwei (oder mehr) Durchlufen encodieren
-mchtest.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-erster Durchlauf (siehe auch turbo)
-.IPs 2
-zweiter Durchlauf
-.IPs 3
-N-ter Durchlauf (zweiter und nachfolgende Durchlufe beim N-pass-Modus)
-.RE
-.RS
-Hier also wie es funktioniert und benutzt wird:
-.br
-Der erste Durchlauf (vpass=1) schreibt eine Datei mit Statistiken.
-Du mchtest vielleicht ein paar CPU-intensive Optionen deaktivieren, wie es
-der Modus "turbo" tut.
-.br
-Im Modus mit zwei Durchlufen wird im zweiten Durchlauf (vpass=2) die
-Statistikdatei gelesen, und die Bitratenkontrolle fllt dementsprechende
-Entscheidungen.
-.br
-Im N-pass-Modus (vpass=3, das ist kein Schreibfehler) wird beides getan: Erst
-werden die Statistiken eingelesen, dann berschrieben.
-Wenn die Mglichkeit besteht, dass du diesen Vorgang abbrechen musst, solltest
-du die Datei divx2pass.log vorher sichern.
-Du kannst alle Encodierungsoptionen verwenden, auer sehr CPU-lastigen
-wie "qns".
-.br
-Du kannst denselben Durchlauf wiederholt durchfhren, um die Encodierung zu
-verfeinern.
-Jeder nachfolgende Durchlauf wird die Statistiken des vorigen benutzen, um die
-Ergebnisse zu verbessern.
-Der letzte Durchlauf kann beliebige CPU-intensive Optionen beinhalten.
-.br
-Wenn du mit zwei Durchlufen encodieren mchtest, benutze zuerst vpass=1 und
-dann vpass=2.
-.br
-Wenn du mit drei oder mehr Durchlufen encodieren mchtest, benutze vpass=1 fr
-den ersten Durchlauf, dann vpass=3 und dann vpass=3 immer wieder, bis du mit
-dem Ergebnis zufrieden bist.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Speichert Statistiken.
-.IPs "pass 2"
-Encodiert mit einer optimalen Huffman-Tabelle, basierend auf den Statistiken
-des ersten Durchlaufs.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-Erhht die Geschwindigkeit des ersten Durchgangs drastisch, indem schnellere
-Algorithmen benutzt und CPU-intensive Optionen deaktiviert werden
-Dies wird den PSNR-Wert im Ganzen wahrscheinlich ein wenig (etwa
-0.01dB) und Typ und PSNR-Wert einzelner Frames ein wenig mehr (bis zu
-0.03db) verringern.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Speichere den Filmaspekt intern, wie bei MPEG-Dateien.
-Dies ist eine viel elegantere Lsung als den Film neu zu skalieren, da die
-Qualitt nicht verringert wird.
-MPlayer und ein paar weitere Player werden diese Dateien korrekt wiedergeben,
-andere werden das Grenverhltnis falsch darstellen.
-Der Parameter fr das Verhltnis kann als Bruch oder Fliekommawert angegeben
-werden.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 oder aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Das gleiche wie die Option aspect, wobei jedoch das Verhltnis automatisch
-berechnet wird.
-Vernderungen in der Filterkette wie crop/\:expand/\:scale/\:etc.\& werden
-dabei bercksichtigt.
-Diese Option verursacht keine Performanceeinbuen, du kannst sie also getrost
-immer aktivert lassen.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<Wert>
-Gibt die Bitrate an (Standard: 800).
-.br
-.I WARNUNG:
-1kBit = 1000 Bits
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(in kBit)
-.IPs 16001\-24000000
-(in Bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<Wert>
-ungefhre Dateigrentoleranz in kBit.
-Werte im Bereich 1000\-100000 sind vernnftig.
-(Warnung: 1kBit = 1000 Bits)
-(Standard: 8000)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-vratetol sollte im zweiten Durchlauf nicht zu gro sein, es kann sonst in
-Verbindung mit vrc_(min|max)rate zu Problemen kommen.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<Wert>
-maximale Bitrate in kBit/\:Sek
-(Standard: 0, unbegrenzt)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<Wert>
-minimale Bitrate in kBit/\:Sek
-(Standard: 0, unbegrenzt)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<Wert>
-Puffergre in kBit
-Fr MPEG-1/2 setzt dies auerdem die vbv-Puffergre; benutze 327
-fr VCDs, 917 fr SVCDs und 1835 fr DVDs.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-momentan nutzlos
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Methode zur Bitratenkontrolle.
-Beachte, dass manche der die Bitratenkontrolle betreffenden Optionen nicht
-wirksam sind, wenn vrc_strategy nicht auf 0 gesetzt ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutze die interne lavc-Bitratenkontrolle (Standard).
-.IPs 1
-Benutze die Xvid-Bitratenkontrolle (experimentell; MEncoder muss mit
-Untersttzung fr Xvid 1.1 oder hher kompiliert worden sein).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-Quantisierungsparameter zwischen B- und Nicht-B-Frames
-(Standard: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-Quantisierungsparameter zwischen Intra- und Nicht-Intraframes
-(Standard: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-Offset des Quantisierungsparameters zwischen B- und Nicht-B-Frames
-(Standard: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-Offset des Quantisierungsparameters zwischen Intra- und Nicht-Intraframes
-(Standard: 0.0)
-.br
-falls v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-Intra-/B-Frame-Quantisierungsparameter = P-Frame-Quantisierungsparameter *
-v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-sonst
-.br
-benutze die normale Bitratenkontrolle (lege den nchsten
-P-Frame-Quantisierungsparameter nicht fest) und setze
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I TIPP:
-Fr Encodierung mit unterschiedlichen aber konstanten Quantisierungsparametern
-fr Intra-/P- und B-Frames kannst du folgendes benutzen:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (erster Durchlauf)
-Glttung des Quantisierungsparameters (Standard: 0.5); grere Werte bilden den
-Durchschnitt ber lngere Zeit (langsamerer Wechsel).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Glttung des Quantisierungsparameters deaktiviert.
-.IPs 1.0
-Bildet fr den Quantisierungsparameter den Durchschnitt aller vorangegangenen
-Frames.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (zweiter Durchlauf)
-Gausche Unschrfe des Quantisierungsparameters (Standard: 0.5); grere Werte
-bilden den Durchschnitt ber lngere Zeit (langsamerer Wechsel).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<Wert>
-Kompression des Quantisierungsparameters, vrc_eq hngt davon ab
-(Standard: 0.5).
-.I ANMERKUNG:
-Die wahrgenommene Qualitt ist optimal irgendwo zwischen den Extremen des
-Bereichs.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<Gleichung>
-hauptschlich verwendete Gleichung fr die Bitratenkontrolle
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-ungefhr die Gleichung des Codes der alten Bitratenkontrolle
-.IPs tex^qComp
-wobei qcomp = 0.5 oder einem hnlichen Wert (Standard)
-.RE
-.PP
-.RS
-Infixoperatoren:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-Variablen:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-Texturkomplexitt
-.IPs iTex,pTex
-Intra- und Nicht-Intra-Texturkomplexitt
-.IPs avgTex
-durchschnittliche Texturkomplexitt
-.IPs avgIITex
-durchschnittliche Intra-Texturkomplexitt bei Intraframes
-.IPs avgPITex
-durchschnittliche Intra-Texturkomplexitt bei P-Frames
-.IPs avgPPTex
-durchschnittliche Nicht-Intra-Texturkomplexitt bei P-Frames
-.IPs avgBPTex
-durchschnittliche Nicht-Intra-Texturkomplexitt bei B-Frames
-.IPs "mv\ \ \ "
-fr Motion-Vectors verwendete Bits
-.IPs fCode
-maximale Lnge der Motion-Vectors in log2-Skalierung
-.IPs iCount
-Anzahl der Intra-Macroblcke /\: Anzahl der Macroblcke
-.IPs "var\ \ "
-rumliche Komplexitt
-.IPs mcVar
-zeitliche Komplexitt
-.IPs qComp
-auf der Kommandozeile angegebener Wert fr qcomp
-.IPs "isI, isP, isB"
-Ist 1 bei einem Bildtyp I/P/B, sonst 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Schau in dein Lieblingsmathebuch.
-.RE
-.PP
-.RS
-Funktionen:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-Maximum /\: Minimum
-.IPs gt(a,b)
-(greater than) ist 1 falls a>b, sonst 0
-.IPs lt(a,b)
-(less than) ist 1 falls a<b, sonst 0
-.IPs eq(a,b)
-(equals) ist 1 falls a==b, sonst 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<Optionen>
-Vom Benutzer angegebene Qualitt fr bestimmte Abschnitte
-(Ende, Abspann, ...).
-Die Optionen haben folgenden Aufbau: <Startframe>, <Endframe>,
-<Qualitt>[/<Startframe>, <Endframe>, <Qualitt>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "Qualitt (2\-31)"
-Quantisierungsparameter
-.IPs "Qualitt (\-500\-0)"
-Qualittskorrektur in %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-anfngliche Komplexitt (Durchlauf 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-initiale Pufferbelegung als Bruchteil von vrc_buf_size (Standard: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Gibt an, wie die Quantisierungsparameter zwischen qmin und qmax beibehalten
-werden:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutze Clipping.
-.IPs 1
-Benutzt eine schne ableitbare Funktion (Standard).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Setzt die Schwelle fr die Eliminierung von einzelnen Koeffizienten beim
-Helligkeitsanteil.
-Bei negativen Werten wird auch der DC-Koeffizient betrachtet (sollte
-mindestens \-4 or niedriger sein, wenn mit quant=1 encodiert wird):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs \-4
-JVT-Empfehlung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Setzt die Schwelle fr die Eliminierung von einzelnen Koeffizienten beim
-Farbanteil.
-Bei negativen Werten wird auch der DC-Koeffizient betrachtet (sollte
-mindestens \-4 or niedriger sein, wenn mit quant=1 encodiert wird):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 7
-JVT-Empfehlung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-strikte Einhaltung des Standards
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert
-.IPs 1
-Nur empfehlenswert, wenn die Ausgabe mit einem MPEG-4-Referenzdecoder
-decodiert werden soll.
-.IPs \-1
-Erlaubt die Benutzung libavcodec-spezifischer Erweiterungen (Standard).
-.IPs \-2
-Erlaubt die Benutzung experimenteller Codecs und Features, die von zuknftigen
-Versionen von MPlayer mglicherweise nicht abspielbar sein werden (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Datenpartitionierung.
-Fgt zwei Bytes pro Videopaket hinzu und erhht die Fehlerresistenz beim
-Transfer ber unzuverlssige Kanle (z.B.\& Streaming ber das Internet).
-Jedes Videopaket wird in drei separate Partitionen aufgeteilt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-Bewegung
-.IPs "2. DC-Koeffizienten"
-niedrig aufgelstes Bild
-.IPs "3. AC-Koeffizienten"
-Details
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV und DC sind am wichtigsten, sie zu verlieren bedeutet ein viel schlechteres
-Bild als der Verlust von AC und der ersten oder zweiten Partition.
-MV und DC sind viel kleiner als die dritte Partition (AC), was bedeutet, dass
-auftretende Fehler die AC-Partition viel hufiger treffen wird als die MV- und
-DC-Partitionen.
-Daher sieht das Bild mit Partitionierung viel besser aus, denn ohne eine
-solche wrde ein Fehler AC/\:DC/\:MV in gleichem Umfang zerstren.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (siehe auch vdpart)
-Videopaketgre, erhht die Fehlerresistenz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 100\-1000
-gute Wahl
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-slice-structured- (anteilig strukturierter) Modus fr H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-Encodierung zu Graustufenbildern (schneller)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT-Algorithmus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Whlt automatisch einen guten (Standard).
-.IPs 1
-schneller Integer-Algorithmus
-.IPs 2
-genauer Integer-Algorithmus
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-Fliekomma-AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT-Algorithmus
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Nach unserem Wissensstand bestehen all diese IDCT-Algorithmen die IEEE1180-Tests.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Whlt automatisch einen guten (Standard).
-.IPs 1
-JPEG-Referenzalgorithmus (Integer)
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (ungenau, benutze ihn nicht mit einem keyint > 100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Helligkeitsmaskierung ist eine 'psychosensorische' Einstellung, die die
-Tatsache nutzen soll, dass das menschliche Auge dazu neigt, in sehr hellen
-Teilen eines Bildes weniger Details zu erkennen.
-Helligkeitsmaskierung komprimiert sehr helle Stellen strker als
-durchschnittlich helle, so dass ein paar Bits eingespart werden, die dann auf
-andere Frames verwendet werden knnen, was die subjektive Qualitt im Ganzen
-erhht, den PSNR-Wert dabei jedoch mglicherweise reduziert.
-.br
-.I WARNUNG:
-Sei vorsichtig, zu groe Werte knnen katastrophale Ergebnisse liefern.
-.br
-.I WARNUNG:
-Groe Werte mgen auf einigen Monitoren gut aussehen, knnen auf anderen aber
-auch schrecklich aussehen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 0.0\-0.3
-sinnvoller Bereich
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Dunkelheitsmaskierung ist eine 'psychosensorische' Einstellung, die die
-Tatsache nutzen soll, dass das menschliche Auge dazu neigt, in sehr dunklen
-Teilen eines Bildes weniger Details zu erkennen.
-Dunkelheitsmaskierung komprimiert sehr dunkle Stellen strker als
-durchschnittlich dunkle, so dass ein paar Bits eingespart werden, die dann auf
-andere Frames verwendet werden knnen, was die subjektive Qualitt im Ganzen
-erhht, den PSNR-Wert dabei jedoch mglicherweise reduziert.
-.br
-.I WARNUNG:
-Sei vorsichtig!
-Zu groe Werte knnen katastrophale Ergebnisse liefern.
-.br
-.I WARNUNG:
-Groe Werte mgen auf einigen Monitoren gut aussehen, knnen auf anderen
-Monitoren /\: dem Fernseher /\: TFTs aber auch schrecklich aussehen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 0.0\-0.3
-sinnvoller Bereich
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskierung der zeitlichen Komplexitt (Standard: 0.0 (deaktiviert)).
-Stell dir eine Szene mit einem Vogel vor, der durch die ganze Szene fliegt;
-tcplx_mask wird die Quantisierungsparameter der zum Vogel gehrenden
-Macroblcke erhhen (und so deren Qualitt verringern), da das menschliche
-Auge normalerweise nicht die Zeit hat, alle Details des Vogels wahrzunehmen.
-Sei gewarnt, dass es fr kurze Zeit schrecklich aussieht, wenn das Objekt
-anhlt (z.B.\& bei der Landung des Vogels), bis der Encoder bemerkt, dass das
-Objekt angehalten hat und die Blcke neu definiert werden mssen.
-Die eingesparten Bits werden auf andere Teile des Videos verwendet, was die
-subjektiv wahrgenommene Qualitt erhhen kann \- vorausgesetzt, tcplx_mask ist
-sorgfltig gewhlt.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Gebietsbezogene Maskierung der Komplexitt.
-Grere Werte helfen bei Blockartefakten, falls kein Deblocking-Filter
-beim Decodieren benutzt wird, was vielleicht keine gute Idee ist.
-.br
-Stell die eine Szene vor mit Gras (was blicherweise eine hohe gebietsbezogene
-Komplexitt hat), einem blauen Himmel und einem Haus; scplx_mask wird die
-Quantisierungsparameter der zum Gras gehrenden Macroblcke erhhen, was deren
-Qualitt verringert, um mehr Bits auf den Himmel und das Haus zu verwenden.
-.br
-.I TIPP:
-Schneide alle schwarzen Balken komplett ab, da sie die Qualitt der
-Macroblcke verringern (gilt auch ohne scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 0.0\-0.5
-sinnvoller Bereich
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Diese Einstellung hat nicht denselben Effekt wie die Benutzung einer
-benutzerdefinierten Matrix, die hohe Frequenzen strker komprimieren wrde, da
-scplx_mask die Qualitt der P-Blcke verringert, selbst wenn sich nur die
-DC-Koeffizienten ndern.
-Das Ergebnis mit scplx_mask wird vermutlich nicht so gut aussehen.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (siehe auch vi_qfactor)
-Verringert die Qualitt von Interblcken.
-Dies ist das quivalent zum Erhhen der Qualitt der Intrablcke, da dieselbe
-mittlere Bitrate von der Bitratenkontrolle zur ganzen Videosequenz zugeteilt
-wird (Standard: 0.0 (deaktiviert)).
-p_mask=1.0 verdoppelt die Anzahl der jedem Intrablock zugeteilten Bits.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-Randbearbeitung (border processing) bei MPEG-hnlichen Encodern.
-Randbearbeitung erhht den Quantisierungsparameter fr Makroblcke, die
-weniger als ein Fnftel der Framebreite/\:-hhe vom Rand des Frames entfernt
-sind, da sie visuell oft weniger bedeutsam sind.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalisierte adaptive Quantisierung (experimentell).
-Wenn adaptive Quantisierung benutzt wird (*_mask), dann wird der
-durchschnittliche Quantisierungsparameter pro Macroblock eventuell
-nicht mehr dem geforderten Quantisierungsparameter auf Framelevel entsprechen.
-Naq versucht dann, den pro Macroblock verwendeten Quantisierungsparameter
-anzupassen, um den geforderten Durchschnitt beizubehalten.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Benutze die interlaced DCT.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Benutze interlaced Bewegungsabschtzung (schliet qpel gegenseitig aus).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Benutzt eine alternative Suchtabelle.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatisch
-.IPs 0
-bottom field first (unteres Feld zuerst)
-.IPs 1
-top field first (oberes Feld zuerst)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<Wert>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-Standard
-.IPs "444P\ "
-fr ffv1
-.IPs "422P\ "
-fr HuffYUV, verlustfreies JPEG, dv und ffv1
-.IPs "411P\ "
-fr verlustfreies JPEG, dv und ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-fr verlustfreies JPEG, ffv1 und svq1
-.IPs "BGR32"
-fr verlustfreies JPEG und ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(fr HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-linke Vorhersage
-.IPs 1
-Vorhersage der Ebene/\:des Gradienten
-.IPs 2
-Medianvorhersage
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(fr verlustfreies JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-linke Vorhersage
-.IPs 1
-obere Vorhersage
-.IPs 2
-linke obere Vorhersage
-.IPs 3
-Vorhersage der Ebene/\:des Gradienten
-.IPs 6
-Durchschnittsvorhersage
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(fr ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc-Codierung (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-arithmetische Codierung (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(fr ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Modell zu kleinem Kontext
-.IPs 1
-Modell zu groem Kontext
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(fr ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vorbestimmte Huffman-Tabellen (eingebaut oder two-pass)
-.IPs 1
-adaptive Huffman-Tabellen
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Benutze auf ein viertel Pixel ("quarter pel") genaue Bewegungsabschtzung
-(schliet ilme gegenseitig aus).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Dies scheint nur fr Encodierung mit hohen Bitraten sinnvoll zu sein.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion fr Macroblockentscheidungen; hat nur
-Auswirkungen bei mbd=0.
-Dies wird auch bei manchen Bewegungssuchalgorithmen verwendet, in welchem
-Falle sie unabhngig von der mbd-Einstellung Auswirkungen hat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-Summe der absoluten Differenzen, schnell (Standard)
-.IPs "1 (SSE)"
-Summe der quadrierten Fehler
-.IPs "2 (SATD)"
-Summe der absoluten Hadamard-transformierten Differenzen
-.IPs "3 (DCT)"
-Summe der absoluten DCT-transformierten Differenzen
-.IPs "4 (PSNR)"
-Summe der quadratischen Quantisierungsfehler (zu vermeiden, niedrige Qualitt)
-.IPs "5 (BIT)"
-Anzahl der fr den Block bentigten Bits
-.IPs "6 (RD)"
-Ratenverzerrung (rate distortion) optimal, langsam
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-Summe der absoluten vertikalen Differenzen
-.IPs "9 (VSSE)"
-Summe der quadrierten vertikalen Differenzen
-.IPs "10 (NSSE)"
-Rauschen beibehaltende Summe der quadrierten Differenzen
-.IPs "11 (W53)"
-5/\:3-Wavelet, wird nur bei snow verwendet
-.IPs "12 (W97)"
-9/\:7-Wavelet, wird nur bei snow verwendet
-.IPs "+256\ "
-Benutze auch die Farbinformation, funktioniert momentan nicht (korrekt) mit
-B-Frames.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion fr interlaced DCT-Entscheidungen (siehe mbcmp
-fr eine Liste der verfgbaren Vergleichsfunktionen).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion fr "pre pass"-Bewegungsabschtzung (siehe mbcmp
-fr eine Liste der verfgbaren Vergleichsfunktionen) (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion fr "full pel"-Bewegungsabschtzung (siehe mbcmp
-fr eine Liste der verfgbaren Vergleichsfunktionen) (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion fr "sub pel"-Bewegungsabschtzung (siehe mbcmp
-fr eine Liste der verfgbaren Vergleichsfunktionen) (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Diese Einstellung kontrolliert die NSSE-Gewichtung, wobei eine hhere
-Gewichtung strkeres Rauschen erzeugt.
-NSSE 0 ist identisch mit SSE.
-Vielleicht findest du dies ntzlich, wenn du die Beibehaltung von etwas
-Rauschen in deinem encodierten Video besser findest als es vor dem Encodieren
-herauszufiltern. (Standard: 8)
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-Rautentyp und -gre fr "pre pass"-Bewegungsabschtzung
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Rautentyp und -gre fr die Bewegungsabschtzung.
-Bewegungsabschtzung ist ein iterativer Prozess.
-Eine kleine Raute zu benutzen begrenzt die Suche nicht auf das Auffinden von nur
-kleinen Motion-Vectors.
-Es ist nur irgendwie wahrscheinlicher, dass die Suche anhlt, bevor der beste
-Motion-Vector gefunden wurde \- vor allem, wenn Rauschen involviert ist.
-Grere Rauten erlauben eine ausgedehntere Suche nach dem besten
-Motion-Vector, welche daher langsamer ist, dafr aber zu einem besseren
-Ergebnis fhrt.
-.br
-Groe normale Rauten sind qualitativ besser als an das Muster anpassende
-("shape adaptive") Rauten.
-.br
-An das Muster anpassende Rauten sind ein guter Kompromiss zwischen
-Geschwindigkeit und Qualitt.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Gren von normalen und an das Muster anpassende Rauten haben
-nicht dieselbe Bedeutung.
-.RSs
-.IPs \-3
-an das Muster anpassende (schnell) Raute der Gre 3
-.IPs \-2
-an das Muster anpassende (schnell) Raute der Gre 2
-.IPs \-1
-ungerade Multi-Hexagon-Suche (langsam)
-.IPs 1
-Normale Raute der Gre 1 (Standard), entspricht einer Raute des Typs EPZS.
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-normale Raute der Gre 2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Trellis-Quantisierung.
-Hiermit wird die optimale Encodierung fr jeden 8x8-Block gefunden.
-Die Trellis-Quantisierung ist bei gegenseitiger Abschtzung von PSNR-Wert gegen
-die Bitrate optimal (unter der Annahme, dass durch die IDCT keine
-Rundungsfehler ins Spiel kommen \- was natrlich nicht der Fall ist).
-Sie findet einfach einen Block fr das Minimum von Fehler und lambda*Bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-vom Quantisierungsparameter (QP) abhngige Konstante
-.IPs "bits\ "
-Menge der fr die Encodierung eines Blocks bentigten Bits
-.IPs error
-Summe der quadrierten Quantisierungsfehler
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Ratenverzerrtes optimal codiertes Blockmuster (coded block pattern).
-Wird dasjenige codierte Blockmuster auswhlen, das Verzerrung + lambda*Rate
-minimiert.
-Dies kann nur zusammen mit der Trellis-Quantisierung benutzt werden.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Versuche jeden Macroblock mit Motion-Vector=<0,0> zu encodieren und whle
-den besseren.
-Dies hat keinen Effekt, falls mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<jede nicht-negative Ganzzahl>
-Wenn umgebende Bewegungsvektoren <0,0> sind und die Auswertung der
-Bewegungsabschtzung des aktuellen Blocks kleiner als mv0_threshold ist, so
-wird <0,0> fr den Bewegungsvektor benutzt und jede weitere
-Bewegungsabschtzung wird bersprungen (Standard: 256).
-mv0_threshold auf 0 abzusenken kann eine leichte (0.01dB) Erhhung des PSNR
-zur Folge haben und das encodierte Video mglicherweise leicht besser aussehen
-lassen; mv0_threshold auf ber 320 zu erhhen fhrt zu einem niedrigeren PSNR
-und visueller Qualitt.
-Hhere Werte beschleunigen die Encodierung ganz leicht (normalerweise weniger
-als 1%, abhngig von den anderen verwendeten Optionen).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option setzt nicht voraus, dass mvm0 aktiviert ist.
-.
-.TP
-.B qprd (nur mit mbd=2)
-ratenverzerrter optimaler Quantisierungsparameter bei gegebenem lambda fr
-jeden Macroblock
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-Menge der Bewegungsvorhersagen vom vorigen Frame
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(Standard)
-.IPs a
-Benutzt ein 2a+1 x 2a+1 Macroblockquadrat von Motion-Vector-Vorhersagen vom
-vorigen Frame.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-"pre-pass"-Bewegungsabschtzung
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert
-.IPs 1
-nur nach Intraframes (Standard)
-.IPs 2
-immer
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-"subpel refinement"-Qualitt (fr qpel) (Standard: 8 (hohe Qualitt))
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Einstellung hat signifikante Auswirkung auf die Geschwindigkeit.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-Anzahl der Referenz-Frames, die bei der Bewegungsabschtzung bercksichtigt
-werden sollen (nur bei Snow) (Standard: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Gibt den maximalen Signal-zu-Rauschabstand (peak signal to noise ratio) fr
-das komplette Video nach dem Encodieren aus und speichert die PSNR-Werte fr
-jedes Bild in einer Datei der Form 'psnr_hhmmss.log'.
-Ausgegebene Werte haben die Einheit dB (Dezibel), je hher desto besser.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Benutze MPEG-Quantisierungsparameter anstelle von H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Aktiviere AC-Vorhersage fr MPEG-4 oder fortgeschrittene Intra-Vorhersage
-(advanced intra prediction) fr H.263+.
-Dies wird die Qualitt leicht erhhen (um die 0.02 dB PSNR) und die Encodierung
-leicht verlangsamen (ungefhr 1%).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-vqmin sollte 8 oder hher sein fr H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternativer "inter vlc" fr H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-unbegrenzte Motion-Vectors (unlimited MVs) (nur bei H.263+)
-Erlaubt die Encodierung von beliebig langen Motion-Vectors.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-Intra-Quantisierungsverzerrung (256 entspricht 1.0,
-MPEG-Quantisierungsstandard: 96, H.263-artiger Quantisierungsstandard: 0)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die H.263-MMX-Quantisierung kann positive Verzerrungen nicht verarbeiten
-(setze vfdct=1 oder 2), die MPEG-MMX-Quantisierung kann negative Verzerrungen
-nicht verarbeiten (setze vfdct=1 oder 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-Inter-Quantisierungsverzerrung (256 entspricht 1.0,
-MPEG-Quantisierungsstandard: 0, H.263-artiger Quantisierungsstandard: \-64)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die H.263-MMX-Quantisierung kann positive Verzerrungen nicht verarbeiten
-(setze vfdct=1 oder 2), die MPEG-MMX-Quantisierung kann negative Verzerrungen
-nicht verarbeiten (setze vfdct=1 oder 2).
-.br
-.I TIPP:
-Eine eher positive Verzerrung (\-32 \- \-16 anstatt \-64) scheint den
-PSNR-Wert zu verbessern.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Eliminiert dct-Blocks in P-Frames, die nur einen einzigen kleinen
-Koeffizienten beinhalten (Standard: aktiviert).
-Dies wird ein paar Details entfernen, daher wird es Bits einsparen, die auf
-andere Frames verwendet werden knnen, was hoffentlich die wahrgenommene
-Qualitt insgesamt verbessert.
-Wenn du nicht-Anime-Inhalt mit hoher Bitrate komprimierst, mchtest du diese
-Option vielleicht deaktivieren, um so viele Details wie mglich beizubehalten.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Rauschunterdrckung (noise reduction), 0 bedeutet deaktiviert.
-0\-600 ist ein sinnvoller Bereich fr typischen Inhalt, fr etwas
-verrauschteren Inhalt kannst du den Wert etwas erhhen (Standard: 0).
-Durch den geringen Einfluss auf die Geschwindigkeit mchtest du diese Option
-der Rauschunterdrckung mit Filtern wie denoise3d oder hqdn3d vielleicht
-vorziehen.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Rauschanpassung des Quantisierungsparameters, "Quantizer noise shaping".
-Anstatt die Quantisierung so zu whlen, dass dem Quellvideo im Sinne von PSNR
-am besten entsprochen wird, whlt die Rauschanpassung die Quantisierung so,
-dass Rauschen (normalerweise Ringbildungen) durch hnlichfrequenten Inhalt im
-Bild maskiert wird.
-Grere Werte sind langsamer, mssen aber nicht unbedingt zu besserer Qualitt
-fhren.
-Dies kann und sollte zusammen mit der Trellis-Quantisierung benutzt werden, in
-welchem Falle diese (optimal fr konstante Gewichtung) als Einstiegspunkt fr
-die iterative Suche benutzt wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 1
-Verringere nur die absoluten Werte der Koeffizienten.
-.IPs 2
-ndere Koeffizienten nur vor dem letzten von 0 verschiedenen Koeffizient + 1.
-.IPs 3
-Versuche alle.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<durch Kommas getrennte Matrix>
-Benutze eine eigene Intermatrix.
-Braucht eine kommaseparierte Zeichenkette von 64 Integerwerten.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<durch Kommas getrennte Matrix>
-Benutze eine eigene Intramatrix.
-Braucht eine kommaseparierte Zeichenkette von 64 Integerwerten.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-experimentelle Modulation des Quantisierungsparameters
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-experimentelle Modulation des Quantisierungsparameters
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Intra-DC-Genauigkeit in Bits (Standard: 8).
-Wenn du vcodec=mpeg2video angibst, kann dieser Wert 8, 9, 10 oder 11 sein.
-.
-.TP
-.B cgop (siehe auch sc_threshold)
-Schliet alle GOPs.
-Funktioniert momentan nur, wenn die Szenenwechselerkennung deaktiviert ist
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Setzt den low-delay-Flag fr MPEG-1/2 (deaktiviert B-Frames).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Kontrolliere das Schreiben globaler Videoheader.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Der Codec entscheidet, wo globale Header geschrieben werden (Standard).
-.IPs 1
-Schreibe globale Header nur in Extradata (bentigt fr .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-Schreibe globale Header nur vor Keyframes.
-.IPs 3
-Kombiniere 1 und 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Das gleiche wie vglobal fr Audioheader.
-.
-.TP
-.B level=<Wert>
-Setze CodecContext Level.
-Benutze 31 oder 41, um das Video auf einer Playstation 3 abspielen zu knnen.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-NuppelVideo basiert auf RTJPEG und LZO.
-Normalerweise werden Frames zuerst mit RTJPEG encodiert und dann mit LZO
-komprimiert; es ist jedoch mglich, entweder einen oder beide Durchgnge zu
-deaktivieren.
-Als Ergebnis kannst du also tatschlich raw i420, LZO-komprimiertes i420,
-RTJPEG oder normales LZO-komprimiertes RTJPEG ausgeben.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die nuvrec-Dokumentation enthlt einige Anweisungen und Beispiele zu
-Einstellungen, die fr die meisten TV-Encodierungen genutzt werden knnen.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-Chrominanzschwellenwert (Standard: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-Helligkeitsschwellenwert (Standard: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Aktiviert LZO-Kompression (Standard).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Deaktiviert LZO-Kompression.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-Qualittslevel (Standard: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Deaktiviert RTJPEG-Encodierung.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Aktiviert RTJPEG-Encodierung (Standard).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Es sind drei Modi verfgbar: konstante Bitrate (CBR), feste
-Quantisierungsparameter und Encodieren in zwei Durchlufen (two-pass).
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Gibt die Nummer des Durchlaufs im Modus mit zwei Durchlufen an.
-.
-.TP
-.B turbo (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-Erhht die Geschwindigkeit des ersten Durchgangs drastisch, indem schnellere
-Algorithmen benutzt und CPU-intensive Optionen deaktiviert werden.
-Dies wird den PSNR-Wert im Ganzen wahrscheinlich ein wenig verringern und Typ
-und PSNR-Wert einzelner Frames ein wenig mehr verndern.
-.
-.TP
-.B bitrate=<Wert> (nur bei CBR oder im Modus mit zwei Durchlufen)
-Setzt die zu benutzende Bitrate in kBits/\:Sekunde, wenn der Wert < 16000 ist,
-oder in Bits/\:Sekunde, wenn der Wert > 16000 ist.
-Ist <Wert> negativ, so benutzt Xvid dessen absoluten Wert als Zielgre des
-Videos (in kBytes) und berechnet die zugehrige Bitrate automagisch.
-(Standard: 687 kBits/s)
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Aktiviert den Modus mit festen Quantisierungsparametern und legt den zu
-benutzenden Quantisierungsparameter fest.
-.
-.TP
-.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]] (nur bei CBR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Vom Benutzer angegebene Qualitt fr bestimmte Abschnitte (Ende, Abspann, ...).
-Jede Zone hat die Form <Start-Frame>,<Modus>,<Wert>, wobei <Modus> einer der
-folgenden sein kann:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-berschreiben des konstanten Quantisierungsparameters, wobei Wert=<2.0\-31.0>
-den Wert des Quantisierungsparameters angibt.
-.IPs "w"
-berschreiben der Gewichtung der Ratenkontrolle, wobei Wert=<0.01\-2.00> die
-Qualittskorrektur in % angibt.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Encodiere alles Frames ab Frame 90000 mit einem konstanten
-Quantisierungsparameter von 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Encodiere alle Frames 0\-10000 mit 10% der Bitrate und alle Frames von 90000
-bis zum Ende mit einem konstanten Quantisierungsparameter von 20.
-Beachte, dass die zweite Zone bentigt wird, um die erste Zone zu beschrnken,
-da ohne diese alles bis zu Frame 89999 mit 10% der Bitrate encodiert wrde.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Diese Option kontrolliert das Bewegungsabschtzungssubsystem.
-Je hher der Wert, desto genauer sollte die Abschtzung sein (Standard: 6).
-Je genauer die Abschtzung ist, desto mehr Bits knnen eingespart werden.
-Die Przision wird auf Kosten der CPU-Zeit erreicht; benutze also niedrigere
-Werte, falls du Encodierung in Echtzeit brauchst.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 benutzt normalerweise eine Przision halber Pixel fr die
-Bewegungsabschtzung.
-Der Standard schlgt einen Modus vor, in dem es Encodern erlaubt ist, eine
-Przision von einem viertel Pixel zu verwenden.
-Dies fhrt gewhnlicherweise zu einem schrferen Bild.
-Nachteilig ist, dass dies einen groen Einfluss auf die Bitrate hat, und
-manchmal verhindert dies auch ein besseres Bild bei fester Bitrate.
-Es ist besser, durch Tests im Einzelfall zu entscheiden, ob es sich lohnt,
-diese Option zu aktivieren.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Aktiviert Globale Bewegungskompensation (Global Motion Compensation), welche
-Xvid spezielle Frames (GMC-Frames) generieren lsst, die sich gut fr
-Pan/\:Zoom/\:Drehung von Bildern eignen.
-Ob das Benutzen dieser Option Bits einspart, hngt sehr vom Quellmaterial ab.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-Die Trellis-Quantisierung ist eine Art adaptive Quantisierungsmethode, die Bits
-einspart, indem sie die Quantisierungskoeffizienten so verndert, dass sie vom
-Entropie-Encoder strker komprimiert werden knnen.
-Der Einfluss auf die Qualitt ist gut, und falls VHQ fr dich zu viel
-CPU-Leistung braucht, kann diese Option eine gute Mglichkeit sein, mit
-weniger Aufwand als bei VHQ ein paar Bits einzusparen (und bei fester Bitrate
-die Qualitt zu erhhen) (Standard: aktiviert).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Aktiviere diese Option, wenn die zu encodierende Sequenz ein Anime/\:Cartoon
-ist.
-Sie modifiziert ein paar Xvid-interne Schwellenwerte, so dass Xvid bei
-Frametypen und Motion-Vectors fr flach aussehende Cartoons bessere
-Entscheidungen trifft.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Normalerweise benutzt der Algorithmus fr die Bewegungsabschtzung nur
-Helligkeitsinformationen, um den besten Motion-Vector zu finden.
-Fr manches Videomaterial jedoch kann die Benutzung der Chrominanzebenen
-helfen, bessere Resultate zu finden.
-Diese Einstellung (de)aktiviert die Benutzung der Chrominanzebenen fr die
-Bewegungsabschtzung (Standard: aktiviert).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Aktiviert einen Vorfilter fr die Farbtonoptimierung.
-Er wird ein paar Tricks auf die Farbinformationen anwenden, um Kammeffekte an
-Kanten zu minimieren.
-Er wird die Qualitt auf Kosten der Zeit fr die Encodierung verbessern.
-Naturgem verringert er den PSNR-Wert, da die mathematische Abweichung zum
-Originalbild grer wird, aber der subjektive Eindruck wird besser sein.
-Da er Farbinformationen benutzt, solltest du ihn bei Encodierung im
-Schwarz/wei-Modus abschalten.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Aktiviert die 'High Quality AC coefficient prediction', also die Vorhersage
-von Koeffizienten fr Intra-Frames von benachbarten Blcken (Standard:
-aktiviert).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-Der Algorithmus fr die Bewegungsabschtzung basiert auf der Suche im
-normalen Farbraum und versucht, einen Motion-Vector zu finden, der die
-Differenz zwischen dem ursprnglichen und dem encodierten Frame minimiert.
-Ist diese Option aktiviert, benutzt Xvid auerdem den Frequenzbereich
-(frequency domain, DCT), um nach einem Motion-Vector zu suchen, der nicht nur
-den Unterschied in einem bestimmten Gebiet, sondern auerdem die encodierte
-Lnge eines Blocks minimiert.
-Vom schnellsten zum langsamsten:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aus
-.IPs 1
-Entscheidung des Modus (Inter-/\:Intra-Macro-Block) (Standard)
-.IPs 2
-begrenzte Suche
-.IPs 3
-mittlere Suche
-.IPs 4
-ausgiebige Suche
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Adaptive Quantisierung erlaubt den Quantisierungsparametern der Macro-Blcke,
-sich innerhalb eines Frames zu unterscheiden.
-Dies ist eine 'psychosensorische' Einstellung, die die Tatsache nutzen soll,
-dass das menschliche Auge dazu neigt, in sehr hellen und sehr dunklen Teilen
-eines Bildes weniger Details zu erkennen.
-Sie komprimiert diese Bereiche strke als mittlere, was Bits einspart, die
-dafr fr andere Frames benutzt werden knnen, so wird die subjektive Qualitt
-im Ganzen erhht, der PSNR-Wert dabei jedoch mglicherweise reduziert.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Sorgt dafr, dass Xvid die Chrominanzebenen verwirft, so dass das encodierte
-Video schwarz/wei wird.
-Beachte, dass dies den Encodierungsvorgang nicht beschleunigt, es werden in
-der letzten Stufe der Encodierung einfach keine Farbdaten geschrieben.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Encodiert die Felder von interlaced Videomaterial.
-Schalte diese Option bei interlaced Inhalten ein.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Solltest du das Video anders skalieren, brauchst du einen Skalierer, der
-interlaced Material bemerkt; du kannst einen solchen mit \-vf
-scale=<Breite>:<Hhe>:1 aktivieren.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimaler Wert fr den Quantisierungsparameter fr Intra-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maximaler Wert fr den Quantisierungsparameter fr Intra-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimaler Wert fr den Quantisierungsparameter fr P-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maximaler Wert fr den Quantisierungsparameter fr P-Frames (Standard: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimaler Wert fr den Quantisierungsparameter fr B-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-minimaler Wert fr den Quantisierungsparameter fr B-Frames (Standard: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<Wert> (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-minimale Anzahl Frames zwischen zwei Keyframes (Standard: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<Wert>
-maximale Anzahl Frames zwischen zwei Keyframes (Standard: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Bestimmt die zu benutzende Quantisierungsmethode.
-Bei hohen Bitraten wirst du meinen, dass die MPEG-Quantisierung mehr Details
-behlt.
-Bei niedrigen Bitraten wird die Glttung von H.263 weniger Blockartefakte
-liefern.
-Bei der Benutzung eigener Matrizen
-.B muss
-die MPEG-Quantisierung benutzt werden.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<Dateiname>
-Ldt eine Datei mit einer eigenen Intra-Matrix.
-Du kannst eine solche mit dem Matrixeditor von xvid4conf erstellen.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<Dateiname>
-Ldt eine Datei mit einer eigenen Inter-Matrix.
-Du kannst eine solche mit dem Matrixeditor von xvid4conf erstellen.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-Diese Option verlagert einige Bits aus dem Vorrat anderer Frametypen zu
-Intra-Frames, so dass die Qualitt von Keyframes verbessert wird.
-Diese Menge ein extra Anteil, daher wird ein Wert von 10 den Keyframes 10%
-mehr Bits als sonst zuteilen (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<Wert> (nur im Modus mit
-zwei Durchlufen)
-Arbeitet mit kfreduction zusammen.
-Bestimmt den minimalen Abstand, unter dem zwei Frames als aufeinanderfolgend
-gelten und gem kfreduction anders behandelt werden (Standard: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0-\100> (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-Die oberen beiden Einstellungen knnen genutzt werden, um die Gre von
-Keyframes anzupassen, die du fr zu nah hintereinander zum ersten hltst.
-kfthreshold setzt den Bereich, in dem Keyframes reduziert werden, und
-kfreduction bestimmt die Reduktion der Bitrate, die angewendet wird.
-Der letzte Intra-Frame wird normal behandelt (Standard: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Maximale Anzahl der B-Frames, die zwischen Intra- und P-Frames gesetzt wird
-(Standard: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-Verhltnis von B-Frames zu nicht-B-Frames bei der Quantisierung, 150=1.50
-(Standard: 150).
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-Offset von B-Frames zu nicht-B-Frames bei der Quantisierung, 100=1.00
-(Standard: 100).
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Diese Option erlaubt dir, die Prioritt fr die Benutzung von B-Frames
-anzugeben.
-Je hher der Wert, desto wahrscheinlicher wird ein B-Frame benutzt (Standard:
-0).
-Vergiss nicht, dass B-Frames normalerweise einen hheren
-Quantisierungsparameter benutzen, daher kann aggressives Erzeugen von B-Frames
-zu schlechterer visueller Qualitt fhren.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Diese Option weist Xvid an, jede GOP (Group Of Pictures, Gruppe von Bildern,
-die von zwei I-Frames begrenzt sind) zu schlieen, was die GOPs unabhngig
-voneinander macht.
-Dies bedeutet lediglich, dass der letzte Frame einer GOP entweder ein P- oder
-ein N-Frame ist, nicht aber ein B-Frame.
-Es ist normalerweise sinnvoll, diese Option zu aktivieren (Standard:
-aktiviert).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Diese Option ist dazu gedacht, Probleme mit der Framereihenfolge zu lsen bei
-der Encodierung in Containerformate wie AVI, die mit aus der Reihenfolge
-gekommenen Frames nicht umgehen knnen.
-In der Praxis knnen die meisten (sowohl Software- als auch Hardware-) Decoder
-die Framereihenfolge richtig handhaben, es kann sie sogar verwirren, wenn
-diese Option aktiviert ist, daher kannst du sie mit Sicherheit weglassen;
-aktiviere sie nur, wenn du genau weit, was du tust.
-.br
-.I WARNUNG:
-Dies erzeugt einen ungltigen Bitstream, der hchstwahrscheinlich von keinem
-ISO-MPEG-4-Decoder auer DivX/\:libavcodec/\:Xvid dekodiert werden kann.
-.br
-.I WARNUNG:
-Dies wird auerdem eine vorgetuschte DivX-Version in der Datei speichern,
-welche die Fehlerkorrekturmechanismen mancher Decoder verwirren kann.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (nur bei max_bframes=0)
-Diese Einstellung erlaubt die Erstellung von Videostreams mit variabler
-Framerate.
-Der Wert dieser Einstellung gibt den Schwellenwert an, ab dem ein Frame nicht
-encodiert wird, wenn nmlich die Differenz des folgenden zum vorigen Frame
-kleiner oder gleich diesem Schwellenwert ist (ein sogenanntes n-vop wird in
-den Stream geschrieben).
-Bei der Wiedergabe wird bei Erreichen eines n-vop der vorige Frame dargestellt.
-.br
-.I WARNUNG:
-Rumspielen mit dieser Einstellung kann zu ruckelnden Videos fhren, benutze
-sie also auf eigenes Risiko!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<Wert>
-Dieser Parameter kontrolliert die Anzahl der Frames, die die
-CBR-Bitratenkontrolle wartet, bevor sie auf nderungen der Bitrate reagiert
-und sie anpasst, um in einer durchschnittlich groen Spanne von Frames eine
-konstante Bitrate zu erhalten.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<Wert>
-Eine wirklich konstante Bitrate ist nur schwer zu erreichen.
-Abhngig vom Videomaterial kann die Bitrate variabel und schwer vorauszusagen
-sein.
-Daher benutzt der Xvid-Encoder einen durchschnittlichen Zeitraum, fr den er
-eine gegebene Anzahl Bits garantiert (minus einer kleinen Schwankung).
-Diese Option setzt die Anzahl der Frames, ber denen Xvid die Bitrate mittelt,
-um eine konstante Bitrate zu erreichen.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<Wert>
-Gre des Bitratenkontrollpuffers
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Diese Einstellung erlaubt Xvid, einen gewissen Teil der Bits weg von Szenen
-mit hohen Bitraten zu nehmen und dem allgemeinen Vorrat fr Bits hinzuzufgen.
-Du kannst diese Option benutzen, falls du einen Film mit so vielen schnell
-bewegten Szenen hast, dass die Szenen mit geringeren Bitraten anfangen,
-schlecht auszusehen (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Diese Einstellung erlaubt Xvid, einen gewissen Teil der allgemein verfgbaren
-Bits den Szenen zuzuteilen, die mit niedrigeren Bitraten codiert
-werden, wobei dafr dem ganzen Video ein paar Bits weggenommen werden.
-Die kann sich ntzlich erweisen, wenn du ein paar Szenen mit eigentlich
-niedriger Bitrate hast, die trotzdem Blockeffekte zeigen (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Whrend des ersten Durchlaufs im Modus mit zwei Durchlufen wird eine skalierte
-Bitratenkurve berechnet.
-Die Differenz zwischen dieser erwarteten Kurve und dem bei der Encodierung
-erzielten Resultat wird Overflow genannt.
-Offensichtlich versucht die Bitratenkontrolle beim zweiten Durchlauf, diesen
-Overflow zu
-kompensieren, indem er ber die nchsten Frames verteilt wird.
-Diese Einstellung kontrolliert, wie stark ein Overflow fr jeden neuen
-Frame verteilt wird.
-Niedrige Werte erlauben eine lssige Kontrolle des Overflows, so dass sehr
-hohe Bitraten langsamer abgefangen werden (was bei kurzen Clips die
-Przision verringern kann).
-Hohe Werte machen nderungen der Bit-Verteilung abrupter, mglicherweise sogar
-zu abrupt, wenn du zu hohe Werte whlst, was zu Artefakten fhren kann
-(Standard: 5).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Einstellung hat groen Einfluss auf die Qualitt, spiele damit also nur
-vorsichtig!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Whrend der Zuteilung von Bits fr Frames kann die Kontrolle fr den Overflow
-die Gre eines Frames erhhen.
-Dieser Parameter bestimmt den maximalen Anteil, um den dieser Kontrolle
-erlaubt wird, die Gre eines Frames im Vergleich zu der idealen Kurve zu
-erhhen (Standard: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Whrend der Zuteilung von Bits fr Frames kann die Kontrolle fr den Overflow
-die Gre eines Frames verringern.
-Dieser Parameter bestimmt den maximalen Anteil, um den dieser Kontrolle
-erlaubt wird, die Gre eines Frames im Vergleich zu der idealen Kurve zu
-verringern (Standard: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Gibt den durchschnittlichen Frame-Overhead pro Frame in Bytes an.
-Meistens geben Benutzer die Zielbitrate fr ein Video an, ohne dabei den
-Overhead des Videocontainers zu beachten.
-Dieser kleine aber (meistens) konstante Overhead kann dazu fhren, dass die
-gewnschte Dateigre berschritten wird.
-Xvid erlaubt Benutzern, den Anteil des Overheads anzugeben, der pro Frame
-erzeugt wird (gib nur einen Durchschnittswert pro Frame an).
-0 hat eine spezielle Bedeutung, sie lsst Xvid eigene Standardwerte
-whlen (Standard: 24 \- durchschnittlicher Overhead fr AVIs).
-.
-.TP
-.B profile=<profile_name>
-Beschrnkt Optionen und VBV (hchste Bitrate innerhalb kurzer Zeit) anhand
-Simple, Advanced-Simple und der DivX-Profile.
-Resultierende Videos sollten von Standalone-Gerten, die diese
-Profilspezifikationen untersttzen, abspielbar sein.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-keine Beschrnkungen (Standard)
-.IPs "sp0\ \ "
-Simple-Profil Level 0
-.IPs "sp1\ \ "
-Simple-Profil Level 1
-.IPs "sp2\ \ "
-Simple-Profil Level 2
-.IPs "sp3\ \ "
-Simple-Profil Level 3
-.IPs "asp0\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 0
-.IPs "asp1\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 1
-.IPs "asp2\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 2
-.IPs "asp3\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 3
-.IPs "asp4\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 4
-.IPs "asp5\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 5
-.IPs dxnhandheld
-DXN-Handheld-Profil
-.IPs dxnportntsc
-DXN-Portable NTSC-Profil
-.IPs dxnportpal
-DXN-Portable PAL-Profil
-.IPs dxnhtntsc
-DXN-Home-Theater NTSC-Profil
-.IPs dxnhtpal
-DXN-Home-Theater PAL-Profil
-.IPs dxnhdtv
-DXN-HDTV-Profil
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Diese Profile sollten in Verbindung mit einem entsprechenden \-ffourcc benutzt
-werden.
-Generell anwendbar ist DX50, da manche Gerte Xvid nicht, die meisten aber
-DivX erkennen.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<Modus>
-Gibt den Modus fr das Pixel-Aspektverhltnis (Pixel Aspect Ratio, PAR) an,
-also dem Grenverhltnis der Pixel (nicht zu verwechseln mit dem Aspekt auf
-dem Bildschirm (Display Aspect Ratio, DAR).
-PAR ist das Verhltnis von Breite zu Hhe eines einzelnen Pixels.
-Beide Verhltnisse stehen also in folgendem Zusammenhang: DAR = PAR *
-(Breite/\:Hhe).
-.br
-MPEG-4 definiert 5 verschiedene Pixel-Aspekte sowie einen erweiterten, der es
-erlaubt, einen eigenen spezifischen Pixel-Aspekt anzugeben.
-Fnf Standardmodi knnen angegeben werden:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-Das ist der normale PAR fr Inhalte auf dem PC.
-Pixel sind hierbei einheitliche Quadrate.
-.IPs pal43
-PAL-Standard 4:3 PAR.
-Pixel sind Rechtecke.
-.IPs pal169
-das gleiche wie oben
-.IPs ntsc43
-das gleiche wie oben
-.IPs ntsc169
-das gleiche wie oben (Vergiss nicht, das genaue Verhltnis anzugeben.)
-.IPs "ext\ \ "
-Erlaubt dir, einen eigenen Aspekt (PAR) mit par_width und par_height anzugeben.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Normalerweise ist das Setzen der Optionen aspect und autoaspect ausreichend.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (nur bei par=ext)
-Gibt die Breite des Pixel-Grenverhltnisses an.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (nur bei par=ext)
-Gibt die Hhe des Pixel-Grenverhltnisses an.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (Fliekommazahl)>
-Speichere den Filmaspekt intern, wie bei MPEG-Dateien.
-Dies ist eine viel elegantere Lsung als den Film neu zu skalieren, da die
-Qualitt nicht verringert wird.
-MPlayer und ein paar andere Player werden diese Dateien korrekt wiedergeben,
-andere werden das Grenverhltnis falsch darstellen.
-Der Parameter fr das Verhltnis kann als Bruch oder Fliekommawert angegeben
-werden.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Das gleiche wie die Option aspect, wobei jedoch das Verhltnis automatisch
-berechnet wird, Vernderungen in der Filterkette wie
-crop/\:expand/\:scale/\:etc.\& werden dabei bercksichtigt.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Gib den PSNR-Wert (Peak Signal to Noise Ratio) des kompletten Films nach dem
-Encodieren aus und speichere ihn fr jeden einzelnen Frame in einer Datei der
-Form 'psnr_hhmmss.log' im aktuellen Verzeichnis.
-Die gelieferten Werte haben die Einheit dB (Dezibel), je hher desto besser.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Speichert Statistiken fr jeden einzelnen Frame in ./\:xvid.dbg.
-(Dies ist nicht das Logfile des Modus mit zwei Durchlufen.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-Die folgende Option ist nur bei Xvid 1.1.x verfgbar.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Diese Einstellung erlaubt mgliche Auswahlen des Encodierungsvorgangs fr
-B-Frames, einen Raten-strungsoptimierten Operator verwenden, was fr
-P-Frames mit der Option vhq getan wird.
-Dies liefert besser aussehende B-Frames, whrend fast keine
-Performance-Einbuen auftreten (Standard: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-Die folgende Option ist nur bei Xvid 1.2.x verfgbar.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Erzeugt n Threads fr die Bewegungsabschtzung (Standard: 0).
-Die Bildhhe geteilt durch 16 ergibt die maximale Anzahl Threads, die
-verwendet werden kann.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<Wert>
-Setzt die durchschnittliche Bitrate auf kbits/\:Sekunde (Standard: aus).
-Da die lokale Bitrate variieren kann, ist es mglich, dass dieser
-Durchschnittswert fr sehr kurze Videos ungenau berechnet wird (siehe ratetol).
-Konstante Bitraten knnen erreicht werden, indem man diese Option mit
-vbv_maxrate kombiniert, allerdings vermindert das die Qualitt signifikant.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Diese Option whlt den Quantizer fr P-Frames.
-Intra- und B-Frames werden mit diesem Wert jeweils durch ip_factor und
-pb_factor verrechnet.
-20\-40 ist ein brauchbarer Bereich.
-Niedrigere Werte bewirken geringere Verlusten bei hheren Bitraten.
-0 ist verlustfrei.
-Beachte, dass die Quantisierung bei H.264 anders funktioniert als bei
-MPEG-1/2/4:
-Die Quantisierungsparameter (QP) von H.264 liegen auf einer logarithmischen
-Skala.
-Das Mapping ist ungefhr H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Beispielsweise ist MPEG bei QP=2 vergleichbar mit H.264 bei QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Aktiviert den "constant quality mode" und legt die Qualitt fest.
-Die Skala ist hnlich der des QP.
-hnlich wie die Bitraten-basierten Modi ermglicht
-dies, fr jeden Frame einen anderen QP festzulegen, je nach dessen Komplexitt.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-2- oder 3-pass-Modus (d.h. mit 2 oder 3 Durchlufen) aktivieren.
-Es wird empfohlen, immer im 2- oder 3-pass-Modus zu enkodieren, da dies zu
-einer besseren Bit-Verteilung und allgemein besseren Qualitt fhrt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-Erster Durchlauf
-.IPs 2
-Zweiter Durchlauf (bei Encodierung mit zwei Durchlufen)
-.IPs 3
-n-ter Durchlauf (zweiter und dritter Durchlauf des 3-Durchlufe-Modus)
-.RE
-.RS
-Und so funktioniert es bzw.\& so wird es angewandt:
-.br
-Der erste Durchlauf (pass=1) erstellt Statistiken ber das Video und
-schreibt diese in eine Datei.
-Es bietet sich an, einige CPU-intensive Optionen zu deaktivieren; abgesehen von
-denen, die als Voreinstellung aktiviert sind.
-.br
-Im 2-pass-Modus liest der zweite Durchlauf (pass=2) diese Datei wieder ein und
-berechnet auf dieser Grundlage die Bitratenkontrolle.
-.br
-Im 3-pass-Modus tut der zweite Durchlauf (pass=3, dies ist kein Tippfehler)
-beides: Zuerst liest er die Statistiken ein, dann berschreibt er sie.
-Du kannst alle Optionen verwenden, auer vielleicht den sehr CPU-intensiven.
-.br
-Der dritte Durchlauf (pass=3) macht das gleiche wie der zweite Durchlauf,
-auer dass er die Statisitiken des zweiten Durchlaufs verwendet.
-Du kannst alle Optionen verwenden, einschlielich der sehr CPU-intensiven.
-.br
-Der erste Durchlauf kann entweder eine durchschnittliche Bitrate (ABR) oder
-einen konstanten Quantizer verwenden.
-ABR wird empfohlen, da dafr nicht das Ermitteln eines Quantizers ntig ist.
-Nachfolgende Durchlufe sind ABR; es muss eine Bitrate angegeben werden.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Schneller erster Durchlauf.
-Whrend des ersten Durchlaufs des Encodierens mit mehreren Durchlufen kann
-die Geschwindigkeit durch Deaktivieren einiger Optionen gesteigert werden \-
-ohne bzw. ohne merkliche Minderung der Qualitt des letzten Durchlaufs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 1
-Reduziere subq und frameref und deaktiviere einige "inter macroblock partitions
-analysis"-Modi.
-.IPs 2
-Reduziere subq und frameref auf 1, verwende eine "diamond ME"-Suche und
-deaktiviere alle "partitions analysis"-Modi.
-.RE
-.RS
-
-Stufe 1 kann die Geschwindigkeit des ersten Durchlaufs bis auf das Doppelte
-erhhen, ohne das globale PSNR im Vergleich zu einem vollen ersten Durchlauf zu
-verndern.
-.br
-Stufe 2 kann die Geschwindigkeit des ersten Durchlaufs bis auf das Vierfache
-erhhen \- bei einer Vernderung des PSNR von ca. +/\- 0.05dB im Vergleich zu
-einem vollen ersten Durchlauf.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<Wert>
-Setzt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames (Standard: 250).
-Hhere Werte sichern Bits und erhhen dadurch die Qualitt auf Kosten der
-Suchprzision.
-Anders als MPEG-1/2/4 ist H.264 nicht von DCT-Versatz bei hohen keyint-Werten
-betroffen.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Setzt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames (Standard: 25).
-Wenn innerhalb dieses Intervalls Szenenwechsel stattfinden, werden sie dennoch
-als Intra-Frames encodiert, sie starten aber nicht mit einem neuen GOP.
-In H.264 begrenzen Intra-frames nicht unbedingt einen geschlossen GOP, da ein
-P-Frame durch mehrere als nur den vorangehenden Frame vorausberechnet werden
-kann (siehe auch frameref).
-Daher sind Intra-Frames nicht notwendigerweise spulbar.
-IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-Frames sich auf einen Frame vor dem
-IDR-Frame beziehen.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Legt fest, wie aggressiv zustzliche Intra-Frames eingefgt werden (Standard:
-40).
-Mit geringen Werten fr scenecut muss der Codec oft einen Intra-Frame einfgen,
-wenn er den Wert fr keyint bersteigen wrde.
-Gute Werte fr scenecut finden evtl.\& eine bessere Position fr Intra-Frames.
-Hohe Werte setzen mehr Intra-Frames als ntig ein und verschwenden damit Bits.
-\-1 schaltet die scenecut-Erkennung ab, dadurch werden Intra-Frames nur einmal
-pro jedem anderen keyint-Frame eingesetzt, sogar wenn ein Szenenwechsel frher
-stattfindet.
-Diese ist nicht empfehlenswert und verschwendet Bitraten, denn als scenecuts
-enkodierte P-Frames sind genau so gro wie I-Frames, ohne dabei aber den
-"keyint counter" zurckzusetzen.
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Die Anzahl der vorhergehenden Frames, die zum Vorausberechnen in B- und
-P-Frames
-verwendet werden (Standard: 1).
-Das ist besonders effektiv bei animierten Filmen; bei Realfilm-Material nehmen
-die Verbesserungen bei mehr als etwa 6 Referenz-Frames ziemlich schnell ab.
-Dies hat keinen Einfluss auf die Dekodiergeschwindigkeit, erhht aber den zum
-Encodieren bentigten Speicherbedarf.
-Einige Dekodierer knnen maximal 15 Referenz-Frames behandeln.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maximale Anzahl aufeinanderfolgender B-Frames zwischen Intra- and P-Frames
-(Standard: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Legt automatisch fest, wann und wieviele B-Frames verwendet werden, bis maximal
-zum o.a. Wert (Standard: an).
-Falls diese Option deaktiviert ist, wird die maximale Anzahl fr B-Frames
-verwendet.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Erlaubt Einflussnahme auf die Funktion von b_adapt.
-Ein hherer Wert fr b_bias erzeugt mehr B-Frames (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Ermglicht die Verwendung von B-Frames als Referenz fr die Vorhersage anderer
-Frames.
-Nehmen wir als Beispiel 3 aufeinanderfolgende Frames: I0 B1 B2 B3 P4.
-Ohne diese Option verhalten sich B-Frames genau wie MPEG-[124].
-Sie werden also in der Reihenfolge I0 P4 B1 B2 B3 kodiert, und alle B-Frames
-werden auf Grundlage von I0 und P4 berechnet.
-Mit dieser Option werden sie als I0 P4 B2 B1 B3 encodiert.
-B2 ist das gleiche wie oben, jedoch wird B1 aus I0 and B2 berechnet, whrend B3
-auf B2 und B4 basiert.
-Das Ergebnis ist eine etwas bessere Komprimierung bei fast keinem
-Geschwindigkeitsverlust.
-Allerdings ist dies eine experimentelle Option: die Feinabstimmung fehlt noch,
-und daher bringt sie mglicherweise keinen Vorteil.
-Bentigt bframes >= 2.
-Nachteil: Erhht die Decodierungsverzgerung auf 2 Frames.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Deblocking-Filter verwenden (Standard: an).
-Da diese Option sehr wenig Zeit im Vergleich zum Qualittsgewinn bentigt,
-sollte sie nicht deaktiviert werden.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Der erste Parameter ist AlphaC0 (Standard: 0).
-Dieser regelt Schwellenwerte fr den H.264-Inloop-Deblocking-Filter.
-Zunchst legt dieser Parameter den Hchstwert fr die nderung fest, den der
-Filter auf jeden einzelnen Pixel anwenden darf.
-Weiterhin beeinflusst dieser Parameter den Schwellenwert fr den Unterschied,
-der ber die Kante hinaus gefiltert wird.
-Positive Werte reduzieren blockfrmige Strukturen, verwischen aber auch
-Details.
-.br
-Der zweite Parameter ist Beta (Standard: 0).
-Beeinflusst den Schwellwert fr Details.
-Sehr detailreiche Blcke werden nicht gefiltert, da das Gltten durch den
-Filter strker auffallen wrde als die ursprnglichen Blcke.
-.br
-Die Standardeinstellung des Filters erreicht fast immer optimale Qualitt,
-daher ist es am besten, keine oder nur geringe nderungen vorzunehmen.
-Falls allerdings dein Quellmaterial schon Blcke oder Rauschen aufweist und Du
-diese entfernen mchtest, kannst Du den Wert etwas erhhen.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Verwende CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) (Standard: an).
-Verlangsamt geringfgig die Encodierung und Decodierung, spart aber fr
-gewhnlich 10\-15% Bitrate.
-Solange Du keinen groen Wert auf Geschwindigkeit bei der Decodierung legst,
-solltest Du diese Option nicht deaktivieren.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Minimaler Quantisierungsparameter, 10\-30 ist ein brauchbarer Bereich
-(Standard: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Maximaler Quantisierungsparameter (Standard: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Maximaler Wert um den der Quantisierungsparameter zwischen Frames
-erhht/gesenkt werden kann (Standard: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Erlaubte Streuung der durchschnittlichen Bitrate (keine besonderen Einheiten)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<Wert> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Maximale lokale Bitrate in kBits/\:Sekunde (Standard: deaktiviert)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<Wert> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Mittelungsperiode fr vbv_maxrate, in kBits
-(Standard: keine, muss angegeben werden wenn vbv_maxrate aktiviert ist)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Anfngliche Pufferauslastung als Bruchteil von vbv_bufsize (Standard: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<Wert>
-Quantizer-Faktor zwischen Intra- und P-Frames (Standard: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<Wert>
-Quantizer-Faktor zwischen P- und B-Frames (Standard: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR oder Modus mit zwei Durchlufen)
-Komprimierung des Quantisierungsparameters (Standard: 0.6).
-Ein niedrigerer Wert fhrt zu einer konstanteren Bitrate, whrend ein hherer
-Wert zu einem konstanteren Quantisierungsparameter fhrt.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-Zeitliche Unschrfe der geschtzten Frame-Komplexitt vor der
-Kurvenkomprimierung (Standard: 20).
-Niedrigere Werte ermglichen einen volatileren Quantisierungsparameterwert,
-hhere Werte forcieren sanftere Schwankungen.
-cplx_blur stellt sicher, dass jeder Intra-Frame eine mit den nachfolgenden
-P-Frames
-vergleichbare Qualitt hat.
-Auerdem stellt diese Option sicher, dass abwechselnd hoch- und weniger
-komplexe Frames (z.B. Animation mit wenigen fps)
-keine Bits auf schwankende Quantizer verschwenden.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (nur im Modus mit zwei Durchlufen)
-Zeitliche Unschrfe des Quantisierungsparameters nach der
-Kurvenkomprimierung (Standard: 0.5).
-Niedrigere Werte ermglichen einen volatileren Quantisierungsparameterwert,
-hhere Werte forcieren sanftere Schwankungen.
-.
-.TP
-.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]]
-Vom Benutzer festgelegte Qualitt fr besondere Abschnitte (Ende, Abspann,
-...).
-Jede Zone ist <Start-Frame>,<End-Frame>,<Option>, wobei Option die folgenden
-Werte annehmen kann:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-Quantisierungsparameter
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-Bitraten-Multiplikator
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I Anmerkung:
-Die Quantisierungsparameter-Option wird nicht streng forciert.
-Sie betrifft nur die Planungsphase von ratecontrol und unterliegt der
-berlauf-Kompensation sowie qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<Name>
-Legt den Typ der Bewegungsvorhersage fest, der fr direkte Markoblcke in
-B-Frames verwendet wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Direkte Makroblcke werden nicht genutzt.
-.IPs spatial
-Bewegungsvektoren werden ber benachbarte Blcke extrapoliert.
-(Standard)
-.IPs temporal
-Bewegungsvektoren werden ber den nachfolgenden P-Frame extrapoliert.
-.IPs auto
-Der Codec whlt fr jeden Frame zwischen rumlicher und zeitlicher Vorhersage.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Zeitlich und rumlich haben in etwa die gleiche Geschwindigkeit und PSNR,
-die Wahl zwischen beiden hngt vom Videoinhalt ab.
-Auto ist etwas besser, jedoch langsamer.
-Auto eignet sich vor allem bei Encodierung mit mehreren Durchlufen.
-direct_pred=none ist sowohl langsamer als auch von schlechterer Qualitt.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Gewichtete Berechnung in B-Frames verwenden.
-Ohne diese Option messen bidirektional berechnete Makroblcke jedem
-Referenz-Frame gleiches Gewicht bei.
-Mit dieser Option werden die Gewichtungen anhand der zeitlichen Position des
-B-Frames im Verhltnis zu den Referenzen bestimmt.
-Bentigt bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<Liste>
-Aktiviere einige optionale Makroblock-Typen (Standard: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Aktiviere die Typen p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Aktiviere die Typen p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 wird nur bei subq >= 5 empfohlen, und auch nur bei niedrigen Auflsungen.
-.IPs b8x8
-Aktiviere die Typen b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Aktiviere Typ i8x8.
-i8x8 hat keinen Einflu, wenn 8x8dct nicht aktiviert ist.
-.IPs i4x4
-Aktiviere Typ i4x4.
-.IPs all
-Aktivere alle der oben gelisteten Typen.
-.IPs none
-Deaktiviere alle der oben gelisteten Typen.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Unabhngig von dieser Option werden die Makroblock-Typen p16x16, b16x16 und
-i16x16 immer aktiviert.
-.br
-Die Kunst besteht darin, Typen und Gren zu finden, die einen
-bestimmten Bereich des Bildes am besten beschreiben.
-So wird ein weiter Kameraschwenk bei 16x16 Blcken besser dargestellt,
-whrend kleine, bewegliche Objekte besser mit kleinen Blcken dargestellt
-werden.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptive rumliche Transformationsgre: Erlaubt Makroblcken die Wahl
-zwischen 4x4 und 8x8 DCT.
-Erlaubt auerdem den Makroblock-Typ i8x8.
-Ohne diese Option wird nur 4x4 DCT verwendet.
-.
-.TP
-.B me=<Name>
-Whlt den Vollpixel-Bewegungsschtzungs-Algorithmus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-Diamant-Suche, Radius 1 (schnell)
-.IPs hex
-Hexagon-Suche, Radius 2 (Standard)
-.IPs umh
-Ungerade Multi-Hexagon-Suche (langsam)
-.IPs esa
-Grndliche Suche (sehr langsam und nicht besser als umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-Radius der grndlichen bzw. Multi-Hexagon-Bewegungssuche (Standard: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-Anpassen der Verfeinerungsqualitt von subpel.
-Dieser Parameter kontrolliert das Gleichgewicht von Qualitt und
-Geschwindigkeit beim Prozess der Bewegungsschtzung.
-subq=5 kann bis zu 10% besser als subq=1 komprimieren.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Wendet Vollpixel-Przisionsbewegungsschtzung auf alle in Frage kommenden
-Makroblock-Typen an, whlt dann den besten Typen anhand einer SATD-Metrik
-(schneller als subq=1, nicht zu empfehlen, wenn du nicht ultra-schnelle
-Encodierung brauchst).
-.IPs 1
-Macht das gleiche wie 0 und verfeinert die Bewegung dieses Typs auf schnelle
-Viertelpixel-Przision (schnell).
-.IPs 2
-Wendet Halbpixel-Przisionsbewegungsschtzung auf alle in Frage kommenden
-Makroblock-Typen an, whlt dann den besten Typen anhand einer SATD-Metrik und
-verfeinert schlielich die
-Bewegung dieses Typen auf schnelle Viertelpixel-Przision.
-.IPs 3
-Wie 2, verwendet jedoch langsamere Viertelpixel-Verfeinerung.
-.IPs 4
-Wendet schnelle Viertelpixel-Przisionsbewegungsschtzung auf alle in Frage
-kommenden Makroblock-Typen an, whlt dann den besten Typen anhand einer
-SATD-Metrik und schliet dann
-die Viertelpixel-Verfeinerung fr diesen Typen ab.
-.IPs 5
-Wendet die bestmgliche Viertelpixel-Przisionsbewegungsschtzung auf alle in
-Frage kommenden Makroblock-Typen an und whlt dann den besten Typen.
-Auerdem werden anstatt die Vektoren von Vorwrts- und Rckwrtssuche
-wiederzuverwenden die beiden Bewegungsvektoren, die in bidirektionalen
-Makroblcken verwendet werden, anhand einer SATD-Metrik verfeinert.
-.IPs 6
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Makroblock-Typen in Intra- und
-P-Frames an (Standard).
-.IPs 7
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Makroblock-Typen in allen Frames.
-.IPs 8
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Bewegungsvektoren und
-Intra-Prediction-Modi in Intra- und P-Frames.
-.IPs 9
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Bewegungsvektoren und
-Intra-Prediction-Modi in allen Frames (am besten).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-"alle in Frage kommenden" meint im obigen Zusammenhang nicht alle aktivierten
-Typen; 4x4, 4x8, 8x4 werden nur probiert, wenn 8x8 besser als 16x16 ist.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Bercksichtigt Chrominanz-Informationen whrend der Subpixel-Bewegungssuche.
-(Standard: aktiviert).
-Bentigt subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Ermglicht fr jede 8x8- oder 16x8-Bewegungspartition die unabhngige Wahl
-eines Referenz-Frames.
-Ohne diese Option muss ein gesamter Makroblock dieselbe Referenz benutzen.
-Bentigt frameref>1.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (nur bei Cabac)
-Optimale Quantisierung der Rate-Distortion
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 1
-nur bei abschlieender Encodierung aktiviert
-.IPs 2
-whrend allen Modus-Entscheidungen aktiviert (langsam, bentigt subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Setzt die Strke der psychovisuellen Optimierung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-Optimierungsstrke (bentigt subq>=6) (Standard: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-Trellis (bentigt trellis, experimentell) (Standard: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Setzt die Gre der Inter-Luma-Quantisierungs-Deadzone fr
-nicht-Trellis-Quantisierung (Standard: 21).
-Niedrigere Werte helfen dabei, feine Details und Krnung zu bewahren
-(typischerweise ntzlich bei Encodierungen mit hoher Bitrate/Qualitt),
-whrend hhere Werte dabei helfen, diese Details herauszufiltern, um Bits zu
-sparen, die dafr auf andere Macroblcke und Frames verwendet werden knnen
-(typischerweise ntzlich bei Encodierungen mit mangelnder Bitrate).
-Es wird empfohlen, mit Feineinstellungen fr deadzone_intra zu beginnen, bevor
-du diesen Parameter verwendest.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Setzt die Gre der Intra-Luma-Quantisierungs-Deadzone fr
-nicht-Trellis-Quantisierung (Standard: 11).
-Diese Option hat dieselbe Wirkung wie deadzone_inter, bezieht sich aber auf
-Intra-Frames.
-Es wird empfohlen, mit Feineinstellungen fr diese Option zu beginnen, bevor
-du deadzone_inter nderst.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-Fhrt in P-Frames eine frhe Sprungerkennung durch (Standard: aktiviert).
-Dies verbessert die Geschwindigkeit normalerweise ohne zustzliche Kosten,
-kann manchmal jedoch zu Artefakten fhren in Bereichen ohne Details, wie ein
-Himmel.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Rauschunterdrckung, 0 bedeutet deaktiviert.
-100\-1000 ist ein sinnvoller Bereich fr typischen Inhalt, du mchtest den
-Wert aber vielleicht erhhen bei etwas verrauschteren Inhalten (Standard: 0).
-Da der Einflu auf die Geschwindigkeit gering ist, mchtest du diese Methode
-der Rauschunterdrckung mit Filtern wie denoise3d oder hqdn3d mglicherweise
-vorziehen.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Einen anderen Quantisierungsparameter fr die Chrominanz im Vergleich zur
-Helligkeit verwenden.
-Brauchbare Werte liegen im Bereich <\-2\-2> (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Definiert, wie die adaptive Quantisierung (AQ) die Bits verteilt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert
-.IPs 1
-Vermeide es, Bits zwischen Frames zu bewegen.
-.IPs 2
-Bewege Bits zwischen Frames (Standard).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<positiver Fliekommawert>
-Kontrolliert, wie stark die adaptive Quantisierung (AQ) Blockbildung und
-Verwaschungen in flachen und texturierten Bereichen reduziert (Standard: 1.0).
-Ein Wert von 0.5 wird zu schwacher AQ und weniger Details fhren, whrend ein
-Wert von 1.5 zu starker AQ und mehr Details fhrt.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<Dateiname>>
-Verwendet entweder eine vom Benutzer vorgegebene Quantisierungsmatrix oder ldt
-eine Matrixdatei im JM-Format.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Verwendet die vorgegebene Flache-16-Matrix (Standard).
-.IPs "jvt\ \ "
-Verwendet die JVT-Matrix.
-.IPs <Dateiname>
-Verwende die vorgegebene Matrixdatei im JM-Format.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Beim Verwenden der CMD.EXE von Windows knnen Probleme beim Parsen der
-Kommandozeile
-auftreten, wenn alle CQM-Listen verwendet werden sollen.
-Das liegt an der Beschrnkung der Kommandozeilenlnge.
-In diesem Fall ist empfehlenswert, die Listeninhalte in eine CQM-Datei im
-JM-Format zu packen und wie oben angegeben zu laden.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Intra-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Intra-Chrominanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Inter-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Inter-Chrominanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 8x8 Intra-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 64 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 8x8 Inter-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 64 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Legt die Ebene des Bitstroms fest, wie im Anhang A des H.264-Standards
-beschrieben.
-(Standard: 51 \- Ebene 5.1).
-Wird bentigt, um dem Dekoder mitzuteilen, welche Funktionen er untersttzen
-muss.
-Verwende diesen Parameter nur, wenn Du weit, was Du tust und wenn Du ihn
-setzen musst.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-Erstellt Threads, um parallel auf mehreren CPUs zu encodieren (Standard: 1).
-Dies fhrt zu geringen Einbuen der Kompressionsqualitt.
-0 oder 'auto' weist x264 an, die verfgbare Anzahl CPUs zu erkennen und eine
-entsprechende Anzahl Threads zu whlen.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Bewirkt, dass SPS und PPS nur einmal bei Beginn des Bitstreams erscheinen
-(Standard: deaktiviert).
-Manche Wiedergabegerte, wie die PSP, bentigen diese Option.
-Das Standardverhalten veranlasst, dass SPS und PPS vor jedem IDR-Frame
-wiederholt werden.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Behandle den Videoinhalt als interlaced.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Einstellen, wieviel an Loginformationen auf dem Bildschirm ausgegeben wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-keine
-.IPs " 0"
-Nur Fehler ausgeben.
-.IPs " 1"
-Warnungen
-.IPs " 2"
-PSNR und andere Analyse-Statistiken nach der Encodierung ausgeben (Standard)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, Frame-Type, Gre und andere Statistiken fr jeden Frame
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Gib PSNR-Statistiken aus.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die PSNR-Felder'Y', 'U', 'V' und 'Avg' in der Zusammenfassung sind nicht
-mathematisch exakt, sondern einfach die durchschnittliche PSNR pro Frame.
-Sie werden nur zum Vergleich mit dem JM-Referenz-Codec beibehalten.
-Fr alle anderen Zwecke benutze bitte den PSNR 'Global' oder aber die
-PSNRs pro Frame, die von log=3 ausgegeben werden.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Gib die Ergebnisse der Structural Similarity Metric aus.
-Dies ist eine Alternative zu PSNR, die unter Umstnden besser mit der
-wahrgenommenen Qualitt des komprimierten Videos korrelliert.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-x264-Visualisierung whrend der Encodierung aktivieren.
-Falls das x264 auf deinem System das untersttzt, wird whrend des
-Encodierprozesses ein neues Fenster geffnet, in dem x264 versuchen wird, eine
-bersicht darber zu geben, wie jeder Block enkodiert wird.
-Jeder Block-Typ in der Visualisierung wird wiefolgt eingefrbt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rot/pink
-Intra-Block
-.IPs "blau\ "
-Inter-Block
-.IPs grn
-Skip-Block
-.IPs gelb
-B-Block
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Diese Funktion sollte als experimentell betrachtet werden; sie kann in
-zuknftigen Versionen ihr Verhalten ndern.
-Insbesondere beruht sie darauf, dass x264 mit Untersttzung fr
-Visualisierungen kompiliert wurde.
-Momentan ist es so, dass x264 nach jeder Encodierung und Visualisieren eines
-Frames anhlt, auf einen Tastendruck des Benutzers wartet und dann erst den
-nchsten Frame enkodiert.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-Encodierung mit Video for Windows Codecs ist hauptschlich obsolet, es sei
-denn, du mchtest mit irgendeinem obskuren Codec encodieren.
-.
-.TP
-.B codec=<Name>
-Der Name der Binrcodecdatei, mit der encodiert werden soll.
-.
-.TP
-.B compdata=<Datei>
-Der Name der Datei mit den Codec-Einstellungen (etwa firstpass.mcf), die
-von vfw2menc erstellt wurde.
-.
-.
-.SS MPEG Muxer (\-mpegopts)
-.
-Der MPEG Muxer kann 5 verschiedene Streamtypen generieren, wovon jeder
-sinnvolle Standardparameter hat, die der Benutzer berschreiben kann.
-Beim Generieren von MPEG-Dateien ist es generell sinnvoll, MEncoders Code zum
-berspringen von Frames zu benutzen (siehe \-noskip, \-mc sowie die Videofilter
-harddup und softskip).
-.PP
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-Streamformat (default: mpeg2).
-pes1 und pes2 sind mangelhafte Formate (kein Paketheader und kein Padding),
-VDR verwendet sie jedoch; whle diese nicht, wenn du nicht genau weit, was
-du tust.
-.
-.TP
-.B size=<bis zu 65535>
-Paketgre in Bytes; verndere diese nicht, wenn du nicht genau weit, was du
-tust (Standard: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-Nominale Mux-Rate in kBit/s, die in den Paket-Headern benutzt wird (Standard:
-1800 kb/s).
-Wird nach Bedarf aktualisiert, im Falle 'format=mpeg1' oder 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Setzt Zeitstempel (timestamps) bei allen Frames, wenn mglich; empfohlen bei
-format=dvd.
-Wenn sich dvdauthor beschwert mit einer Meldung wie "..audio sector out of
-range...", hast du diese Option vermutlich nicht aktiviert.
-.
-.TP
-.B interleaving2"
-Verwendet einen besseren Algorithmus fr das Interleaving von Audio- und
-Videopaketen, basierend auf dem Prinzip, dass der Muxer immer versuchen wird,
-den Stream mit dem grten Prozentanteil des verfgbaren Platzes zu fllen.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Initiale Zeit, um die das Video verzgert wird, in Millisekunden (Standard:
-0), benutze dies, um Video bezglich Audio zu verzgern.
-Dies funktioniert nicht mit :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Initiale Zeit, um die der Ton verzgert wird, in Millisekunden (Standard: 0),
-benutze dies, um Ton bezglich Video zu verzgern.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Bei Benutzung mit vdelay verwirft der Muxer den Teil der Audiospur, der
-angepasst wurde.
-.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Setzt Videobreite und -hhe, wenn das Video MPEG-1/2 ist.
-.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Setzt Videobreite und -hhe bei Pan-und-Scan-Video bei MPEG-2.
-.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Setzt den Display-Aspekt fr MPEG-1/2-Video.
-Verwende diese Option nicht mit MPEG-1, oder der Aspekt wird vllig falsch sein.
-.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-Setzt die Videobitrate in kbit/s fr MPEG-1/2-Video.
-.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 |
-60 >
-Setzt die Framerate bei MPEG-1/2-Video.
-Diese Option wird ignoriert, wenn sie zusammen mit der Option telecine benutzt
-wird.
-.
-.TP
-.B telecine
-Aktiviert 3:2-Pulldown-Soft-telecine-Modus: Der Muxer wird dafr
-sorgen, dass der Videostream wie mit 30000/\:1001 fps encodiert aussieht.
-Das funktioniert nur mit MPEG-2-Video, wenn die Framerate der Ausgabe
-24000/\:1001 betrgt, konvertiere diese mit \-ofps, falls ntig.
-Jede andere Framerate ist mit dieser Option inkompatibel.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Aktiviert FILM zu PAL und NTSC zu PAL Soft-telecine-Modus: Der Muxer wird dafr
-sorgen, dass der Videostream wie mit 25 fps encodiert aussieht.
-Das funktioniert nur mit MPEG-2-Video, wenn die Framerate der Ausgabe
-24000/\:1001 betrgt, konvertiere diese mit \-ofps, falls ntig.
-Jede andere Framerate ist mit dieser Option inkompatibel.
-.
-.TP
-.B tele_src und tele_dest
-Ermglicht beliebiges Telecining durch Verwendung des DGPulldown-Codes von
-Donand Graft.
-Du musst die originale und die erwnschte Framerate angeben; der Muxer wird
-den Videostream dann so aussehen lassen, als wre er mit gewnschten
-Framerate encodiert worden.
-Dies funktioniert bei MPEG-2 nur dann, wenn die Framerate der Eingabe kleiner
-ist als die der Ausgabe und die Frameratenerhhung <= 1.5 ist.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-Telecining von PAL zu NTSC
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Setzt die Gre des Puffers des Videodecoders in Kilobytes.
-Gib diese nur an, wenn die Bitrate des Videostreams zu gro fr das gewhlte
-Format ist und wenn du genau weit, was du tust.
-Ein zu hoch gewhlter Wert kann zu einem nicht abspielbaren Film fhren,
-abhngig von den Fhigkeiten deines Players.
-Beim Muxen von HDTV-Video sollte ein Wert von 400 ausreichen.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Setzt die Gre des Puffers des Audiodecoders in Kilobytes.
-Es gilt das gleiche Prinzip wie fr vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg-libavformat-Demuxer (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<Wert>
-Maximale Lnge in Sekunden, die verwendet wird, um Streameigenschaften
-zu analysieren.
-.
-.TP
-.B format=<Wert>
-Gib einen speziellen libavformat-Demuxer an.
-.
-.TP
-.B o=<Schlssel>=<Wert>[,<Schlssel>=<Wert>[,...]]
-bergib AVOptions an den libavformat-Demuxer.
-Beachte, ein Patch, um o= berflssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu bergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen
-knnen.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<Wert>
-Maximale Datenmenge, die whrend der Erkennungsphase untersucht wird.
-Im Falle von MPEG-TS gibt dieser Wert die maximale Anzahl der zu scannenden
-TS-Pakete an.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<Hex-String>
-Verschlsselungsschlssel, den der Demuxer verwenden soll.
-Dies sind die binren Rohdaten des Schlssels in eine hexadezimale
-Zeichenkette konvertiert.
-.
-.
-.SS FFmpeg-libavformat-Muxer (\-lavfopts) (siehe auch \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<Wert>
-Momentan nur fr MPEG[12] von Bedeutung: Maximal erlaubter Abstand in Sekunden
-zwischen dem Referenzzeitgeber des Ausgabestreams (SCR) und des
-Decodierungszeitstempels (DTS) fr jeden vorhandenen Stream
-(Verzgerung von Demuxing zu Decodierung).
-Standardwert ist 0.7 (wie vom Standard von MPEG vorgegeben).
-Hhere Werte erfordern grere Puffer und drfen nicht verwendet werden.
-.
-.TP
-.B format=<container_format>
-berschreibt das Containerformat, in welches geschrieben wird (Standard:
-automatische Erkennung anhand der Dateiendung).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1-Systeme und MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Audio Video Interleave Datei
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash Videodateien
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio und RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU-Format
-.IPs "nut\ \ "
-NUT offenes Containerformat (experimentell)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG-4-Format
-.IPs "ipod\ "
-MPEG-4-Format mit speziellen Header-Flags, die von der Apple
-iPod-Firmware bentigt werden
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video Container
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<Rate>
-Nominale Bitrate des Multiplex in Bits pro Sekunde;
-momentan nur fr MPEG[12] von Bedeutung.
-Manchmal ist es ntig, diese zu erhhen, um "Buffer Underflows" zu verweiden.
-.
-.TP
-.B o=<Schlssel>=<Wert>[,<Schlssel>=<Wert>[,...]]
-bergib AVOptions an den libavformat-Muxer.
-Beachte, ein Patch, um o= berflssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu bergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen
-knnen.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<Gre>
-Gre, ausgedrckt in Bytes, des einheitlichen Pakets fr das gewhlte Format.
-Beim Muxing zu MPEG[12]-Implementierungen sind die Standardwerte 2324 fr
-[S]VCD und 2048 fr alle anderen Formate.
-.
-.TP
-.B preload=<Abstand>
-Momentan nur fr MPEG[12] von Bedeutung: Initialer Abstand in Sekunden zwischen
-dem Referenzzeitgeber des Ausgabestreams (SCR) und des
-Decodierungszeitstempels (DTS) fr jeden vorhandenen Stream
-(Verzgerung von Demuxing zu Decodierung).
-.
-.TP
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Dateien
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DATEIEN
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-systemweite Einstellungen
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-Benutzereinstellungen
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-Eingabebelegungen (siehe '\-input keylist' fr eine vollstndige Auflistung
-aller Tastennamen)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-Playlist fr die GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-Schriftartenverzeichnis (es mssen sich eine Datei font.desc und Dateien mit
-der Erweiterung .RAW in dem Verzeichnis befinden)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-zwischengespeicherte CSS-Schlssel
-.
-.TP
-Angenommen, dass /Pfad/\:zum/\:film.avi abgespielt wird,
-sucht MPlayer nach Untertiteldateien in folgender Reihenfolge:
-.RS
-/Pfad/\:zum/\:film.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:film.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Umgebungsvariablen
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH UMGEBUNGSVARIABLEN
-.
-Es gibt einige Umgebungsvariablen, die benutzt werden knnen, um das Verhalten
-von MPlayer und MEncoder zu steuern.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (siehe auch \-msgcharset)
-Konvertiere Konsolenausgaben in den angegebenen Zeichensatz (Standard:
-automatische Erkennung).
-Der Wert "noconv" bedeutet keine Konvertierung.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Verzeichnis, in dem MPlayer nach dem Benutzereinstellungen sucht.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (siehe auch \-v und \-msglevel)
-Setze das initiale Ausfhrlichkeitslevel quer durch alle
-Benachrichtigungsmodule (Standard: 0).
-Das resultierende Ausfhrlichkeitslevel entspricht dem von \-msglevel 5 plus
-dem Wert von MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Falls LADSPA_PATH gesetzt ist, wird dort der angegebenen Datei gesucht.
-Ansonsten muss ein vollstndiger Pfadname angegeben werden.
-FIXME: Dies wird auch in der ladspa-Sektion erwhnt.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Gibt das Verzeichnis an, in dem die Titelschlssel gespeichert werden sollen.
-Dies beschleunigt die entschlsselung von DVDs, die im Cache sind.
-Falls das Verzeichnis noch nicht existiert, wird es erzeugt und ein
-nach dem Titel oder Herstellungsdatum der DVD benanntes Unterverzeichnis
-angelegt.
-Wenn DVDCSS_CACHE nicht gesetzt oder leer ist, wird die Standardeinstellung
-benutzt, die unter Unix "${HOME}/.dvdcss/" und unter Win32
-"C:\\Dokumente und Einstellungen\\$USER\\Anwendungsdaten\\dvdcss\\" ist.
-Der spezielle Wert "off" deaktiviert den Cache.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Stellt die Authentifizierungs- und Entschlsselungsmethode ein,
-die libdvdcss zum Lesen verschlsselter DVDs benutzt.
-Mgliche Werte sind title, key oder disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-Standardeinstellung, libdvdcss benutzt einen Satz vorberechneter
-Player-Schlssel um zu Versuchen den Disc-Schlssel zu bekommen.
-Dies kann fehlschlagen, wenn das Laufwerk keinen der Player-Schlssel
-erkennt.
-.IPs "disc\ "
-Ausweichmethode, wenn key fehlgeschlagen ist.
-Anstelle die Player-Schlssel zu benutzen, knackt libdvdcss den
-Disc-Schlssel mit einem Brute-Force-Algorithmus.
-Dieser Prozess ist CPU-Intensiv und bentigt 64MB Speicher fr
-temporre Daten.
-.IPs title
-Wird benutzt, wenn die anderen Methoden fehlgeschlagen sind.
-Es findet kein Schlsselaustausch mit dem Laufwerk statt, an dessen
-Stelle wird ein Kryptografischer Angriff benutzt um den Titel-Schlssel
-zu erraten.
-In seltenen Fllen kann dies fehlschlagen, wenn nicht genug verschlsselte
-Daten auf der DVD sind um einen statistischen Angriff durchzufhren,
-andererseits ist dies die einzige Mglichkeit um eine verschlsselt
-auf der Festplatte abgelegte oder mit nicht zur Laufwerksregion passende
-DVD abzuspielen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Gibt die zu benutzende Rohdaten-Gertedatei an.
-Die genaue Syntax hngt vom verwendeten Betriebssystem ab,
-z.B. wird uner Linux das raw(8)-Tool benutzt um diese
-Gertedatei aufzusetzen.
-Beachte bitte, dass bei den meisten Betriebssystemen die Benutzung
-von Rohdaten-Gertedateien streng ausgerichtet Puffer bentigt:
-Linux verlangt eine Ausrichtung auf 2048 Byte (die Gre eines DVD-Sektors).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Steuert die Ausfhrlichkeit der Meldungen von libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Keine Ausgaben.
-.IPs 1
-Gibt Fehlermeldungen auf stderr aus.
-.IPs 2
-Gibt Fehler- und Debugmeldungen auf stderr aus.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-berspringt das Ermitteln aller Schlssel beim Start.
-Momentan unbenutzt.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Gibt den Network Audio System Server und Transporttyp an, zu dem der
-nas-Audioausgabetreiber verbinden soll.
-Falls AUDIOSERVER nicht gesetzt ist, wird DISPLAY benutzt.
-Mgliche Werte fr den Transporttyp sind tcp und unix.
-Die Syntax ist tcp/<rechner>:<port>, <rechner>:<instanznummer>
-oder [unix]:<instanznummer>.
-Der NAS-Basisport ist 8000 und <instanznummer> wird dazugezhlt.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIELE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=rechner:0
-Verbinde mit NAS-Server auf rechner mit Standardport und -Transporttyp.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/rechner:8000
-Verbinde mit auf port 8000 lauschendem NAS-Server auf rechner.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Verbinde mit NAS-Serverinstanz 0 auf localhost unter Benutzung von
-unix domain sockets.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Setze dies auf 'disable', um den VIDIX\-Treiber daran zu hindern, die
-Einstellungen fr das Alphablending zu kontrollieren.
-Du kannst die Einstellungen selbst vornehmen mit 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Files
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FILES
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-Systemweite Einstellungen fr MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-Systemweite Einstellungen fr MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-Benutzerspezifische Einstellungen fr MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-Benutzerspezifische Einstellungen fr MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-Eingabebindungen (Siehe '\-input keylist' fr eine vollstndige Liste)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-GUI-Konfigurationsdatei
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI-Playliste
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-Font-Verzeichnis (Es mssen eine font.desc-Datei und Dateien
-mit .RAW-Erweiterung existieren)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-Cacheverzeichnis fr CSS-Schlssel
-.
-.TP
-Angenommen, das /path/\:to/\:movie.avi abgespielt werden soll, sucht
-MPlayer in folgender Reichenfolge nach Untertiteldateien:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:default.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Beispiele
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BEISPIELE ZUM GEBRAUCH VON MPLAYER
-.
-.PP
-.B Schnellstart fr das Abspielen einer DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Audio auf Japanisch mit englischen Untertiteln:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele nur die Kapitel 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele nur die Titel 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B bei einer DVD mit mehreren Kameraperspektiven:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Abspielen von einem anderen DVD-Gert:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele DVD-Videos direkt aus einem Verzeichnis mit VOB-Dateien:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /Pfad/\:zum/\:Verzeichnis/
-.fi
-.
-.PP
-.B Kopiere den Titel einer DVD auf die Festplatte, speichere die Datei unter
-dem Namen "title1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele eine DVD mit dvdnav vom Pfad /dev/sr1:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B Streaming per HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Streaming mit RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B Konvertiere Untertitel in das MPsub-Format:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Konvertiere Untertitel in das MPsub-Format, ohne dabei das Video anzuschauen:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null
-\-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Eingabe vom Standard-V4L-Gert:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Wiedergabe auf Zoran-Karten (alte Bauweise, veraltet):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 Datei.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Wiedergabe auf Zoran-Karten (neue Bauweise):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg Datei.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Wiedergabe von DTS-CD mit Passthrough:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-Gert /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-Du kannst auch \-afm hwac3 anstelle von \-ac hwdts verwenden.
-Passe '/dev/cdrom' entsprechend dem CD-ROM-Gert deines Systems an.
-Wenn dein externer Receiver Decodierung von raw-DTS-Streams untersttzt,
-kannst du diese direkt via cdda:// abspielen, ohne format, hwac3 oder hwdts
-angeben zu mssen.
-.
-.PP
-.B Spiele eine 6-kanalige AAC-Datei mit nur zwei Lautsprechern ab:
-.nf
-mplayer \-rawaudio on:format=0xff \-af
-pan=6:.32:.39:.06:.17:-.17:.33:.32:.06:.39:-.17:.17:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Du knntest etwas mit den Werten fr pan experimentieren (z.B.\& mit einem
-Wert multiplizieren), um die Lautstrke zu erhhen oder Abschneiden von Sound
-zu vermeiden.
-.
-.PP
-.B Schachbrett-Invertierung mit dem geq-Filter:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH BEISPIELE ZUM GEBRAUCH VON MENCODER
-.
-.PP
-.B Encodiere Titel Nr. 2 der DVD, aber nur ausgewhlte Kapitel:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc
-lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere Titel Nr. 2 der DVD und skaliere auf 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc
-lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere Titel Nr. 2 der DVD und skaliere auf 512xHHH unter Beibehaltung des Hhen-/Breitenverhltnisses:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc
-lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Das gleiche, aber mit einer Bitrate von 1800kBit und optimierten Makroblocks:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Das gleiche, aber mit MJPEG-Kompression:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere alle .jpg-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere aus einem Fernsehsignal (gib ein Format mit \-vf format an):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere aus einer Pipe:
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fehler, Autoren, Haftungsausschluss
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FEHLER/\:BUGS
-Keine Panik.
-Berichte uns davon, wenn du einen findest, sei aber sicher, dass Du vorher die
-ganze Dokumentation gelesen hast.
-Achte auf Smilies. :)
-Viele Fehler sind das Resultat eines fehlerhaften Setups oder falscher
-Benutzung der Parameter.
-Die Sektion ber Fehlerberichterstattung in der Dokumentation
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:de/\:bugreports.html) beschreibt,
-wie man nutzbringende Fehlerberichte
-erstellt.
-.
-.
-.
-.SH AUTOREN
-MPlayer wurde ursprnglich von Arpad Gereffy geschrieben.
-Siehe Datei AUTHORS fr eine Liste einiger der vielen anderen Beitragenden.
-.PP
-MPlayer is (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-Diese Manpage wurde zum grten Teil von Gabucino, Diego Biurrun und
-Jonas Jermann geschrieben und von Moritz Bunkus und Sebastian Krmer
-ins Deutsche bersetzt.
-Sie wird gepflegt von Sebastian Krmer.
-Schicke Mails die Manpage betreffend bitte an die MPlayer-DOCS-Mailingliste.
-.\" Ende der Datei
diff --git a/DOCS/man/es/mplayer.1 b/DOCS/man/es/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 213780bb84..0000000000
--- a/DOCS/man/es/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,7567 +0,0 @@
-.\" synced with 1.685
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 El equipo de MPlayer
-.\" Esta pgina de manual ha sido escrita por Gabucino, Diego Biurrun,
-.\" Jonas Jermann y traducida al espaol por Juan Martn Lpez.
-.\"
-.\" FIXME: break lines longer than 80 characters; remove trailing whitespaces
-.\" FIXME: New sentences need to start on new lines.
-.
-.\" FIXME: Partir las lneas que contienen ms de 80 caracteres;
-.\" FIXME: Las nuevas frases deben comenzar en nuevas lneas.
-.\" Arreglado hasta la lnea 1131.
-.\"
-.\" Traducido hasta la lnea 4483 hay que revisar tambin las anteriores para
-.\" detectar algunos pequeos cambios.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Definiciones de Macros
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" define la indentacin para las subopciones
-.nr SS 5
-.\" aade una nueva subopcin
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" principio del primer nivel de subopciones, finaliza con .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" principio del segundo nivel de subopciones
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" final del segundo nivel de subopciones
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Ttulo
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2006-10-15" "Proyecto MPlayer" "El Reproductor de Pelculas"
-.
-.SH NOMBRE
-mplayer \- reproductor de pelculas
-.br
-mencoder \- codificador de pelculas
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sinopsis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SINOPSIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[opciones] [archivo|URL|playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opciones] fichero1
-[opciones especficas] fichero2 [opciones especficas]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opciones]
-{grupo de ficheros y opciones}
-[opciones especficas del grupo]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[ttulo|[ttulo_inicial]-ttulo_final]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://pista[/dispositivo]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[canal]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[canal|frecuencia][/capture]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[numero_tarjeta@]canal
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://mscara
-[\-mf opciones] [opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://pista[\-pista_final][:velocidad][/dispositivo]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://archivo[:pista]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-[fichero|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
-[usuario:contrasea@]URL[:puerto] [opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://fichero
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://host[:puerto]/URL
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://host/[list|llist|fsid]
-[opciones]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[opciones]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opciones] fichero
-[fichero|URL|\-] [\-o\ fichero\ |\ file://fichero\ |
-smb://[usuario:contrasea@]host/ruta_al_fichero]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opciones] fichero1
-[opciones especficas] fichero2 [opciones especficas]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Descripcin
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DESCRIPCIN
-.B mplayer
-es un reproductor de pelculas para Linux (funciona en muchas otras plataformas
-y arquitecturas de CPU, vea la documentacin).
-Reproduce la mayora de los ficheros MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM,
-QT/\:MOV/\:MP4, ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ,
-soportados de forma nativa y otros codecs binarios.
-Adems puede ver VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 e incluso pelculas
-WMV.
-.PP
-MPlayer soporta un amplio rango de controladores de salida de video y de
-audio.
-Funciona con X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, pero tambin puede usar GGI, SDL (y todos sus
-controladores), VESA (en cualquier tarjeta compatible con VESA, incluso sin X11)
-, algunos controladores de tarjetas especficas a bajo nivel (par Matrox, 3Dfs y
- ATI) y algunas tarjetas decodificadoras de MPEG por hardware, tales como
-Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 y DXR3/\:Hollywood+.
-La mayora de ellos soportan escalado por software o por hardware, para que
-pueda disfrutar de las pelculas en modo de pantalla completa.
-.PP
-MPlayer tiene informacin en pantalla (OSD, On Screen Display) sobre el estado,
-subttulos grandes y bonitos con suavizado de bordes y realimentacin visual de
-los controles con teclado.
-Tipos de letra Europeo/\:ISO8859\-1,2 (Hngaro, Ingls, Checoslovaco, etc),
-Cirlico y Koreano se soportan en 12 formatos de subttulos (MicroDVD, SubRip,
-OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS y el nuestro:
-MPsub) as como subttulos DVD (cadenas SPU, VOBsub y Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(Codificador de Pelculas de MPlayer) es un codificador simple de pelculas,
-diseado para codificar pelculas que se pueden reproducir con MPlayer (vea
-ms arriba) a otros formatos tambin reproducibles con MPlayer (vea ms abajo).
-Codifica a MPEG-4 (DivX/Xvid), cualquier codec de libavcodec y audio en
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 en 1, 2 o 3\ pasadas.
-Adems, tiene habilidades para copiar flujos, un potente sistema de filtros
-(recortar, expandir, girar, post-procesar, rotar, escalar, ruidos,
-conversin rgb/\:yuv) y ms.
-.PP
-.B gmplayer
-es MPlayer con una interfaz grfica para el usuario.
-Tiene las mismas opciones que MPlayer.
-.PP
-Se pueden encontrar ejemplos de uso para familiarizarle rpidamente con el
-manejo del programa al final de esta pgina del manual
-.PP
-.B Lea tambin la documentacin HTML!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Control interactivo
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "CONTROL INTERACTIVO"
-MPlayer tiene una capa de control totalmente configurable, dirigida por rdenes,
- que le permite controlar MPlayer usando el teclado, el ratn, un mando de
-juegos o un mando a distancia (usando LIRC). Vea la opcin \-input para conocer
-las maneras de configurarlo.
-.TP
-.B control por teclado
-.PD 0
-.RSss
-.IPs "<\- y \->"
-Posiciona atrs/\:adelante 10 segundos.
-.IPs "arriba y abajo"
-Posiciona atrs/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "repg y avpg"
-Posiciona atrs/\:adelante 10 minutos.
-.IPs "[ y ]"
-Aumenta/disminuye la velocidad de reproduccin en un 10%
-.IPs "{ y }"
-Dobla/Divide la velocidad de reproduccin.
-.IPs "Retroceso"
-Devuelve la reproduccin a la velocidad normal.
-.IPs "< y >"
-retrocede/\:avanza en la lista de reproduccin.
-.IPs "INICIO y FIN"
-siguiente/\:previa entrada del rbol de reproduccin en la lista actual.
-.IPs "INS y SUPR"
-siguiente/\:previa fuente alternativa (solo para listas de reproduccin ASX).
-.IPs "p / ESPACIO"
-Pausa la pelcula (cualquier tecla para salir del modo pausa).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Paso adelante. Pesionar una vez detiene la pelcula.
-Cada pulsacin posterior reproduce un frame y detiene la pelcula otra vez
-(cualquier otra tecla hace retornar al modo normal).
-.IPs "q / ESC"
-Detiene la pelcula y sale.
-.IPs "+ y \-"
-Ajusta el retardo de audio por +/\- 0.1 segundos.
-.IPs "/ y *"
-Decrementa/\:incrementa el volumen.
-.IPs "9 and 0"
-Decrementa/\:incrementa el volumen.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Silencia el sonido.
-.IPs "_ (slo MPEG-TS and libavformat)"
-Alterna entre las pistas de vdeo disponibles
-.IPs "# (slo MPEG, Matroska, AVI y libavformat)"
-Alterna entre las pistas de audio disponibles
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Cambia al modo de pantalla completa (vea tambin \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Cambia al modo siempre-visible (vea tambin \-ontop).
-.IPs "w y e"
-Decrementa/\:incrementa el rango de pan y scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Cambia entre los estados de OSD: nada / posicin / posicin + tiempo posicin +
-tiempo + tiempo total.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Cambia el saltarse imgenes.
-cambia entre los estados del salto de imgenes: nada / saltar el mostrar
-en pantalla / saltar decodificacin (vea \-framedrop y \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Cambia la visibilidad de los subttulos.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Alterna entre los subttulos disponibles.
-.IPs "y/g\ \ \ \ "
-Paso adelante/atrs en la lista de subttulos
-.IP "F\ \ \ \ "
-Cambia la visibilidad de "subttulos forzados".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Cambia la alineacin de los subttulos: arriba/\:enmedio/\:abajo.
-.IPs "x y z"
-Ajusta el retardo de subttulos por +/\:- 0.1 segundos.
-.IPs "r y t"
-Mueve los subttulos arriba/\:abajo.
-.IPs "i (slo modo \-edlout)"
-Establece una marca EDL.
-.IPs "s (slo \-vf screenshot)"
-Realiza una captura de pantalla.
-.IPs "S (slo \-vf screenshot)"
-Comienza/para la toma de capturas de pantalla.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Muestra el nombre del fichero que se est reproduciendo en pantalla.
-.IPs "D (slo \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Activa/desactiva el desentrelazador.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se usa una salida de video
-acelerada por hardware (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), el ecualizador por software
-(\-vf eq o \-vf eq2) o el filtro de tonalidad (\-vf hue).)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "1 y 2"
-Ajusta el contraste.
-.IPs "3 y 4"
-Ajusta el brillo.
-.IPs "5 y 6"
-Ajusta el matiz.
-.IPs "7 y 8"
-Ajusta la saturacin.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se usa quartz o el
-controlador de vdeo de corevideo)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "command + 0"
-Cambia el tamao de la ventana a la mitad de su tamao.
-.IPs "command + 1"
-Cambia el tamao de la ventana a su tamao original.
-.IPs "command + 2"
-Cambia el tamao de la ventana al doble su tamao original.
-.IPs "command + f"
-Cambia al modo de pantalla completa (vea tambin \-fs).
-.IPs "command + [ and command + ]"
-Establece el canal alfa de la ventana de la pelcula.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se usa el controlador de
-vdeo sdl)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Alterna entre los diferentes modos de pantalla completa.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Vuelve al modo original.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se usa un teclado
-multimedia)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "PAUSE"
-pausa.
-.IPs "STOP\ \ \ \ "
-Detiene la reproduccin y sale.
-.IPs "PREVIOUS and NEXT"
-Posiciona atrs/\:adelante 1 minuto.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se ha compilado con soporte
- para la interfaz grfica y tienen precedencia sobre las anteriores)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "ENTER"
-Comienza la reproduccin.
-.IPs "ESC\ \ \ \ "
-Detiene la reproduccin.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Carga un fichero.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Carga los subttulos.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Abre el navegador de temas.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Abre el dilogo de preferencias.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se ha compilado con soporte
- para la TV o DVB y tienen precedencia sobre las anteriores)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "h and k"
-Selecciona el canal anterior/siguiente.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Cambia la norma.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Cambia la lista de canales.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son vlidas nicamente cuando se ha compilado con soporte
- para dvdnav: se usan para navegar por los mens)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "Teclado numrico 8"
-Selecciona el botn hacia arriba.
-.IPs "Teclado numrico 2"
-Selecciona el botn hacia abajo.
-.IPs "Teclado numrico 4"
-Selecciona el botn hacia la izquierda.
-.IPs "Teclado numrico 6"
-Selecciona el botn hacia la derecha.
-.IPs "Teclado numrico 5"
-Vuelve al men principal.
-.IPs "Teclado numrico 7"
-Vuelve al men ms cercano (el orden preferido es: captulo->ttulo->raz).
-.IPs "Teclado numrico INTRO"
-Confirma la eleccin.
-.PD 1
-.
-.TP
-.B control del ratn
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "Botn 3 y Botn 4"
-Posiciona atrs/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "Botn 4 y Botn 5"
-Aumenta/disminuye el volumen
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B control del joystick
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "izquierda y derecha"
-Posiciona atrs/\:adelante 10 segundos.
-.IPs "arriba y abajo"
-Posiciona atrs/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "botn 1"
-Pausa
-.IPs "botn 2"
-Cambia los estados OSD: ninguno / bsqueda / bsqueda + contador / bsqueda +
-contador+ tiempo total.
-.IPs "botn 3"
-Aumenta/disminuye el volumen
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opciones
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "USO"
-Cada opcin 'etiqueta' tiene su contrapartida 'noetiqueta', es decir, \& el
-opuesto a la opcin \-fs es \-nofs.
-.PP
-Si una opcin est marcada como (XXX solamente), solo funcionar en combinacin
-con la opcin XXX o si est compilado con soporte XXX.
-.PP
-.I NOTA:
-El analizador de subopciones (se usa por ejemplo para las subopciones \-ao pcm)
-soporta un modo especial de escape de cadenas pensado para usarse con interfaces
-grficas de usuario externas.
-.br
-Tienen el siguiente formato:
-.br
-%n%string_of_length_n
-.br
-.I EJEMPLOS:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-O en un script:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Ficheros de configuracin
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FICHEROS DE CONFIGURACIN"
-Puede escribir todas sus opciones en ficheros de configuracin que sern ledos
-cada vez que se ejecute MPlayer/MEncoder.
-El archivo de configuracin del sistema global 'mplayer.conf' est en su
-directorio de configueracin (p.e.\& /etc/\:mplayer
-o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), el especfico de usuario
-es '~/\:.mplayer/\:config'. El fichero de configuracin para
-MEncoder es mencoder.conf en su directorio de configuracin
-(p.e.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer) el especfico
-de usuario es '~/\:.mplayer/mencoder.conf'.
-Las opciones especficas de usuario sobreescriben a las del sistema y a su vez
-las que se pasan por lnea de comandos sustituyen a estas.
-La sintaxis del archivo de configuracin es 'opcin=<valor>', todo lo que haya
-despus de un '#' es considerado un comentario.
-Las opciones que funcionan sin valores pueden ser activadas estableciendo
-su valor a 'yes' o '1' o 'true' y desactivadas estableciendo su valor a 'no'
-o '0' o 'false'. Incluso las subopciones pueden se especificadas de este modo.
-.PP
-Tambin puede escribir ficheros de configuracin para ficheros especficos.
-Si dispone de un archivo de configuracin para un archivo llamado 'pelicula.avi'
-cree otro archivo llamado 'pelicula.avi.conf' con las opciones especficas y
-colquelo en ~/.mplayer o en el mismo directorio que el fichero mientras use la
-opcin \-use\-filedir\-conf (tanto en la lnea de comandos como en el fichero de
-configuracin global).
-.PP
-.I "EJEMPLO DE FICHERO DE CONFIGURACIN DE MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-# Usar controlador de Matrox por defecto.
-vo=xmga
-# Me encanta practicar manualidades mientras veo vdeos.
-flip=yes
-# Decodificar/\:codificar mltiples archivos desde png,
-# empezando con mf://mascaradearchivo
-mf=type=png:fps=25
-# Las imgenes en negativo son extraamente bonitas.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "EJEMPLO DE FICHERO DE CONFIGURACIN DE MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-# Establece la salida de Mencoder a un fichero por defecto.
-o=encoded.avi
-# Las 4 siguientes lneas permiten a mencoder tv:// comenzar la captura
-# inmediatamente.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# conjunto de opciones por defecto ms complejo.
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Perfiles
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PERFILES"
-Para facilitar el trabajo con diferentes configuraciones se pueden definir
-perfiles en los ficheros de configuracin. Un perfil comienza con su nombre
-entre corchetes, p.e.\& '[mi-perfil]'.
-Todas las opciones que le sigan sern parte del perfil.
-Se puede definir una descripcin (mostrada por \-profile help) con la opcin
-profile-desc.
-Para acabar el perfil, comience otro o use el nombre de perfil default para
-seguir con las opciones normales.
-.fi
-.PP
-.I "PERFIL DE EJEMPLO DE MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="Codificacin MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="Codificacin HQ MPEG4"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.SH "OPCIONES GENERALES"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <nombrearchivo> (Vea tambin \-afm, \-ac, \-vfm y \-vc.)
-Usa el archivo codecs.conf especificado en lugar del instalado por sistema o el
-interno.
-.
-.TP
-.B \-include <archivo\ de\ configuracin>
-Archivo de configuracin especfico que se consultar despus del que haya por
-defecto.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Saca por pantalla todas las opciones disponibles
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <charset>
-Convierte los mensajes de la consola al conjunto de caracteres especificado
-(default: autodetect). El texto se codificar con el parmetro especificado con
-la opcin de configuracin \-\-charset. Establzcalo a noconv para inhabilitar
-la conversin (por e.j.\& problemas con iconv ).
-.br
-.I NOTA:
-La opcin tiene efecto despus de que el analizador de la lnea de comandos ha
-finalizado. La variable de entorno MPLAYER_CHARSET puede ayudarle a deshacerse
-de las primeras lneas de salida estropeada.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<nivel>:<mdulo>=<nivel>:...>
-Controla la cantidad de mensajes para cada mdulo. El mdulo 'all' cambia la
-cantidad de mensajes para el resto de mdulos no especificados en la lnea de
-comandos. Vea '\-msglevel help' para una lista de todos los mdulos.
-.br
-.I NOTA:
-Los mensajes mostrados antes de que la lnea de comandos haya sido analizada
-nicamente pueden ser controlados por la variable de entorno MPLAYER_VERBOSE
-que se aplica a todos los mdulos.
-.br
-Niveles disponibles:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-completo silencio
-.IPs " 0"
-nicamente mensajes fatales
-.IPs " 1"
-mensajes de error
-.IPs " 2"
-mensajes de aviso
-.IPs " 3"
-mensajes de ayuda cortos
-.IPs " 4"
-mensajes de informacin
-.IPs " 5"
-mensajes de estado (aquellos ocultos por \-quiet)
-.IPs " 6"
-mensajes prolijos.
-.IPs " 7"
-nivel de deteccin de errores 2
-.IPs " 8"
-nivel de deteccin de errores 3
-.IPs " 9"
-nivel de deteccin de errores 4
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "\-quiet\ \ "
-Hace que MPlayer muestre menos informacin; en particular oculta la lnea de
-estado (i.e.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) que no ser mostrada.
-Es particularmente til en terminales lentos o donde no funciona bien el manejo
-del retorno de carro (i.e.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (slo Windows)
-Establece la prioridad de acuerdo a un conjuto de prioridades predefinidas
-disponibles bajo Windows.
-Posibles valores de <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I AVISO:
-Usar la prioridad realtime puede causar un cuelgue del sistema.
-.RE
-.TP
-.B \-profile <perfil1,perfil2,...>
-Usa los perfiles dados, \-profile muestra una lista con todos los perfiles
-definidos.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (vea tambin \-quiet)
-Muestra incluso menos mensajes de salida y de estado que con la opcin \-quiet.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <perfil>
-Muestra la descripcin y el contenido de un perfil.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Busca un fichero de configuracin especfico en el mismo directorio que el
-fichero que se va a reproducir.
-.br
-.I AVISO:
-Puede ser peligroso si se reproduce desde un lugar desconocido.
-.
-.TP
-.B \-v, \-verbose
-Aumenta el nivel de prolijo, un nivel por cada \-v encontrado en
-la lnea de comandos.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DEL REPRODUCTOR (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <calidad> (use con \-vf [s]pp)
-Cambia dinmicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU
-disponible.
-El nmero que especifique ser el mximo nivel usado.
-Lo normal es que pueda usar cualquier nmero grande.
-Deber usar \-vf [s]pp sin parmetros para que esto funcione.
-.
-.TP
-.B \-autosync <factor>
-Ajusta gradualmente la sincronizacin A/\:V basada en medidas de retardo de
-audio.
-Especificando \-autosync\ 0, por defecto, causa que el tiempo de imgenes est
-basado completamente en medidas de retardo de audio.
-Especificando \-autosync\ 1 har lo mismo, pero se se usar sutilmente el
-algoritmo de correccin de A/\:V.
-Un ratio de imgenes de video irregular que funciona bien con \-nosound puede
-incluso mejorarse estableciendo este a un valor entero mayor que 1.
-Cuanto ms alto sea el valor, ms cerca se estar de la sincronizacin de
-\-nosound. Pruebe \-autosync\ 30 para suavizar problemas con controladores de
-sonido que no implementan una medida del retardo de audio perfecta.
-.sp 1
-Con este valor, si ocurre un desplazamiento de sincronizacin A/\:V grande slo
-pasarn 1 o 2\ segundos hasta estabilizarse.
-Este retardo en tiempo de reaccin a repentinos desplazamientos A/\:V debe ser
-el nico efecto colateral de activar esta opcin, para todos los controladores
-de sonido.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Muestra algunas estadsticas en uso de CPU e imgenes eliminadas al final de
-la reproduccin.
-selo en combinacin con \-nosound y \-vo null para medida del rendimiento del
-codec de vdeo.
-.br
-.I NOTA:
-Con esta opcin MPlayer ignorar la duracin de las imgenes mientras reproduzca
-slo vdeo (puede ver esto como un valor infinito de fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <nmero>
-Cambia el colorkey a un valor RGB de su eleccin.
-0x000000 es negro y 0xffffff es blanco.
-Solo soportado por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
-vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (vea \-vo xv:ck), xvmc (vea \-vo xv:ck)
-y directx.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Desactiva el colorkeying.
-Slo soportado por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
-vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (vea \-vo xv:ck), xvmc (vea \-vo xv:ck)
-y directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (experimental)
-Cambia MPlayer a un modo experimental en el que las marcas de tiempo para las
-imgenes de vdeo se calculan de una forma diferente y se soportan los filtros
-de vdeo que aaden nuevas imgenes o modifican las marcas de tiempo de los
-existentes. Se pueden ver las marcas de tiempo mas precisas por ejemplo cuando
-se reproducen subttulos sincronizados a cambios de escena con la opcin \-ass.
-Sin \-correct\-pts seguramente la sincronizacin ir desplazada algunas imgenes.
-Esta opcin no funciona correctamente con algunos demuxers y codecs.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (CDIGO DE DETECCIN DE ERRORES)
-Automticamente aade gdb sobre un fallo o SIGTRAP.
-El soporte debe estar compilado aadiendo \-\-enable\-crash\-debug en
-la fase de configurado.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nombredearchivo> (EDL solamente)
-Crea un nuevo archivo y escribe lista de decisin de edicin (EDL) al mismo.
-Durante la reproduccin, cuando el usuario pulse 'i', una entrada para saltar
-los ltimos dos segundos de reproduccin ser escrita al archivo.
-Esto proporciona un punto de partida para que el usuario pueda ajustar de
-manera fina las entradas de EDL despus.
-Vea http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html para ms detalles.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (solo GUI)
-Encola los archivos dados en la lnea de comandos en la lista de reproduccin
-en lugar de reproducirlos inmediatamente.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Fuerza un sistema de video fijo para mltiples archivos (una (des)inicializacin
-para todos los archivos).
-Por lo tanto slo se abrir una ventana para todos los archivos.
-Actualmente los siguientes controladores funcionan bien con fixed-vo: gl, gl2,
-mga, svga, x11, xmga, xv, xvidix y dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (vea tambin \-hardframedrop)
-Se salta la representacin de algunas imgenes para mantener la sincronizacin
-A/\:V en sistemas lentos.
-Los filtros de vdeo no se aplican a estas imgenes.
-Para los marcos tipo B el proceso de decodificacin es completamente saltado.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Habilita o inhabilita la interfaz grfica (la accin por defecto depende del
-nombre del binario).
-nicamente funciona si se usa como primer argumento de la lnea de
-comandos. No funciona como opcin en el fichero de configuracin.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Muestra un pequeo sumario de las opciones.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop
-Salto mayor de imgenes (puede romper la decodificacin).
-Lleva a distorsiones de la imagen!
-.
-.TP
-.B \-identify
-Atajo para \-msglevel identify=4.
-Muestra parmetros del archivo en un formato fcilmente analizable.
-Tambin muestra informacin sobre los lenguajes y los IDs de los subttulos
-y las pista de audio. En algunos casos puede obtener ms informacin
-usando \-msglevel identify=6.
-Por ejemplo, para un DVD mostrar la duracin de cada ttulo as como
-el ID del disco.
-El script wrapper TOOLS/\:midentify suprime todas las otras salidas de MPlayer
-y (con suerte) muestra los nombres de archivo.
-.
-.TP
-.B \-idle (vea tambin \-slave)
-Hace que MPlayer espere en un modo ocioso en vez de salir cuando no hay un
-fichero para reproducir.
-Es til sobretodo cuando se ejecuta MPlayer en modo esclavo y puede
-ser controlado a travs de comandos de entrada.
-.
-.TP
-.B \-input <comandos>
-Esta opcin puede usarse para configurar algunas partes del sistema de entrada.
-Las rutas son relativas a ~/\:.mplayer/.
-.br
-.I NOTA:
-Autorrepeticin est soportada actualmente solo por palanca de juegos.
-.sp 1
-Las rdenes disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<fichero>
-Leer input.conf alternativo.
-Si no se da la ruta completa, se asume ~/\:.mplayer/\:<archivo>.
-.IPs ar-delay
-Retardo en mseg antes de empezar a autorrepetir una tecla (0 para inhabilitar).
-.IPs ar-rate
-Nmero de pulsaciones de tecla a generar por segundo en autorrepeticin.
-.IPs keylist
-Muestra todas las teclas a las que pueden asignarse rdenes.
-.IPs cmdlist
-Muestra todas las rdenes para las que pueden asignarse teclas.
-.IPs js-dev
-Especifica el dispositivo de palanca de juegos a usar (por defecto:
-/dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<fichero>
-Lee comandos desde el archivo dado.
-Esto es ms til con un fifo.
-.br
-.I NOTA:
-Cuando el fichero especificado es un fifo MPlayer lo abre de manera que pueda
-hacer 'echo "seek 10" > mp_pipe' y el pipe sigue siendo vlido.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Espeficia el tamao del FIFO que almacena eventos de teclado (default: 10).
-Un FIFO de tamao n puede almacenar (n-1) eventos.
-Si es demasiado pequeo se pueden perder algunos eventos (conduciendo
-a "botones de ratn pegados" y efectos similares).
-Si es demasiado grande puede parecer que MPlayer se cuelga
-mientras procesa los eventos almacenados.
-Esta opcin se introdujo para obtener el mimso comportamiento que antes,
-establzcalo a 2 para Linux o a 1024 para Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <archivo> (LIRC solamente)
-Especifica un archivo de configuracin para LIRC (por defecto: ~/\:.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Imprime todas las propiedades disponibles.
-.
-.TP
-.B \-loop <nmero>
-Repite la reproduccin de la pelcula <nmero> veces.
-0 significa para siempre.
-.
-.TP
-.B \-menu (men OSD solamente)
-Activa soporte para men OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <fichero> (men OSD solamente)
-Usa un menu.conf alternativo.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <valor> (men OSD solamente)
-Especifica el men principal.
-.
-TP
-.B \-menu\-startup (men OSD solamente)
-Muestra el men principal al comienzo de ejecucin.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Permite a MPlayer recibir eventos del puntero enviados por el controlador
-de vdeo de salida (actualmente slo los derivados de X11 estn soportados).
-Es necesario para seleccionar los botones en los mens de los DVD.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Previene que MPlayer lea eventos de teclado desde la entrada estndar.
-til cuando lea datos desde la entrada estndar.
-Esto se activa automticamente cuando se encuentra \- en la lnea de rdenes.
-Se trata de situaciones donde debe establecerlo manualmente, por ejemplo
-si abre /dev/\:stdin (o el equivalente en su sistema), usa
-stdin en la lista de reproduccin o va a leer desde stdin ms tarde
-cargando un archivo o mediante rdenes de carga de archivo en modo esclavo.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Desactiva el soporte de joystick.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Desactiva el soporte para LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput (X11 solamente)
-Inhabilita la entrada de pulsar/\:soltar botn del ratn (el men
-contextual de mozplayerxp se basa en esta opcin).
-.
-.TP
-.B \-rtc (RTC solamente)
-Activa el uso del RTC de Linux (realtime clock \- /dev/\:rtc) como mecanismo
-de sincronizacin.
-Esto despierta el proceso cada 1/1024 para comprobar el tiempo actual.
-Es intil con los kernels modernos de Linux configurados para escritorio
-ya que ellos despiertan el proceso con una precisin similar cuando usan
-el proceso normal de sueo.
-.
-.TP
-.B \-playlist <archivo>
-Reproduce archivos de acuerdo a una lista de reproduccin (ASX, Winamp, SMIL,
-o 1 archivo por lnea).
-.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin es considerada una entrada como entrada par alas opciones que
-despus se aplican solo a los elementos de esta lista de reproduccin.
-.br
-FIXME: Esto deber aclararse mejor.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <cadena>
-Imprime una cadena antes de empezar la reproduccin.
-Las siguientes expansiones estn soportadas.
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-Expande el valor de la propiedad NAME.
-.IPs $(NAME:TEXT)
-Expande TEXT slo si la propiedad nombre esta disponible.
-.RE
-.TP
-.B \-rtc\-device <dispositivo>
-Usa el dispositivo especificado para la temporizacin RTC.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Reproduce archivos en orden aleatorio.
-.
-.TP
-.B \-skin <nombre> (slo GUI)
-Carga un skin del directorio dado como parmetro bajo el directorio
-por defecto para los skins, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/ y
-~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Intenta usar /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene y
-despus ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (vea tambin \-input)
-Usa el modo esclavo en el cual MPlayer trabaja como backend para otros
-programas.
-En lugar de interceptar eventos de teclado, MPlayer leer rdenes de stdin.
-.br
-.I NOTA:
-Vea DOCS/\:tech/\:slave.txt y \-input cmdlist para una lista de rdenes como
-esclavo.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Usa temporizadores software de alta calidad en lugar del RTC.
-Tan preciso como RTC sin requerir privilegios especiales.
-Se paga el precio de un consumo alto de CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <seg>
-Muestra cada imagen durante <seg> segundos.
-til para presentaciones.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE DEMUXER/\:STREAM"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <nivel>
-Elige el nivel de Rango Dinmico de Compresin para flujos de audio AC3.
-<nivel> es un valor en coma flotante en rango de 0 a 1, donde 0 significa
-sin compresin y 1 (que es el valor por defecto) significa compresin
-mxima (hace las partes ruidosas ms silenciosas y viceversa).
-Esta opcin solo muestra un efecto si el flujo AC3 contiene la informacin
-del rango de compresin requerido.
-.
-.TP
-.B \-aid <id> (vea tambin \-alang)
-Selecciona canal de audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer imprime los IDs disponibles cuando se ejecuta en modo prolijo (\-v).
-Cuando se reproducen flujos MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder usar el primer programa
-(si est presente) con el flujo de audio elegido.
-.
-.TP
-.B \-alang <cdigo de pas,[cdigo de pas, ...]> (vea tambin \-aid)
-Especifica una lista de prioridades de lenguaje de audio a usar.
-Diferentes formatos de contencin usan diferentes cdigos de lenguaje.
-Los DVDs usan ISO 639\-1 cdigos de lenguaje de dos letras, Matroska, MPEG-TS y
-NUT use ISO 639\-2 cdigos de lenguaje de tres letras, mientras OGM usa un
-identificador libre Mplayer imprime los lenguajes disponibles cuando se ejecuta
-en modo prolijo Selecciona el idioma de audio para el DVD y siempre intenta
-reproducir pistas cuyo lenguaje coincide con el cdigo dado.
-MPlayer muestra una lista de los idiomas disponibles cuando se ejecuta
-en modo prolijo (\-v).
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang es,en"
-Reproduce en Espaol y cambia a Ingls si el Espaol no est disponible.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Reproduce un fichero Matroska en japons.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <nmero> (\-audiofile slo)
-Fuerza el tipo de audio demuxer para \-audiofile.
-Use un '+' delante del nombre para forzarlo, esto evitar algunos chequeos!.
-Psele al demuxer uno de los nombres de la lista imprimida por \-audio\-demuxer
-help. Por compatibilidad con versiones anteriores tambin acepta el ID del
-demuxer como se define en libmpdemux/\:demuxer.h \-audio\-demuxer audio o
-\-audio\-demuxer 17 fuerza MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nombredearchivo>
-Reproduce audio desde un archivo externo (WAV, MP3 u Ogg Vorbis) mientras
-visualiza una pelcula.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBytes>
-Habilita cach para el flujo usado por \-audiofile, usando la cantidad
-especificada de memoria.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <valor> (red solamente)
-Especifica el mximo ancho de banda para el streaming de red (para
-servidores que son capaces de enviar contenido en diferentes bitrates).
-til si quiere ver contenido multimedia en vivo desde una conexin lenta.
-Con streaming Real RTSP, tambin se usa para establecer ancho de banda mximo
-de envo, permitiendo un relleno de la cache ms rpido y un volcado del stream.
-.
-.TP
-.B \-cache <kBytes>
-Esta opcin especifica cuanta memoria se usar (en kBytes) cuando se rellene
-la cache para reproducir un fichero o una URL.
-Especialmente til para medios lentos.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <porcentaje>
-La reproduccin comenzar cuando el umbral de relleno de cach establecido
-con esta opcin se alcance.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <porcentaje>
-Si se tiene que realizar una bsqueda a una posicin dentro de porcentaje del
-tamao de la cache desde la posicin actual, MPlayer esperar a que se llene la
-cache hasta esa posicin en vez de realizar una bsqueda en el flujo
-(por defecto: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opcin1:opcin2> (CDDA solamente)
-Esta opcin puede ser usada para ajustar la lectura de AUDIO-CD de MPlayer.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs speed=<valor>
-Establece la velocidad del CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Establece el nivel de paranoia. Otro valor que no sea 0 parece que impide
-la reproduccin de cualquier cosa excepto la primera pista.
-.RSss
-0: desactiva la comprobacin (por defecto)
-.br
-1: solapa la comprobacin solamente
-.br
-2: correccin y verificacin completa
-.REss
-.IPs generic-dev=<valor>
-Usa dispositivo genrico SCSI especificado.
-.IPs sector-size=<valor>
-tamao de lectura atmico
-.IPs overlap=<valor>
-Fuerza el mnimo solapamiento de bsqueda durante la verificacin a <valor>
-sectores.
-.IPs toc-bias
-Asume que el desplazamiento inicial de la pista 1 como viene dada en el TOC
-ser direccionada como LBA\ 0.
-Algunas unidades Toshiba necesitan esto para obtener los lmites de las
-pistas correctamente.
-.IPs toc-offset=<valor>
-Aade <valor> sectores a los valores reportados cuando se direccionan pistas.
-Puede ser negativo.
-.IPs (no)skip
-(Nunca) aceptar reconstruccin imperfecta de datos.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <ruta al dispositivo>
-Especifica el dispositivo de CD-ROM (por defecto: /dev/cdrom).
-.TP
-.B \-channels <nmero> (vea tambin \-af canales)
-Cambia el nmero de canales de reproduccin (por defecto: 2).
-MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como
-se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la
-peticin.
-Normalmente slo es importante cuando se reproducen vdeos con audio AC3
-(como los DVDs).
-En ese caso la liba52 realiza la decodificacin por defecto y mezcla
-correctamente el audio en el nmero de canales que se han pedido.
-Para controlar directamente el nmero de canales de salida independientemente
-de canales que han sido decodificados, use el filtro de canales
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin es agradecida por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y
-controladores ao (al menos OSS).
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-5.1 completo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <id\ del\ captulo>[\-<id\ captulo\ final>] (dvd:// y dvdnav:// solamente)
-Especifica qu captulo se empieza a reproducir.
-Opcionalmente se especifica en qu captulo se termina la
-reproduccin (por defecto: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (red solamente)
-Enva cookies cuando hace peticiones HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <nombre de archivo> (red solamente)
-Lee cookies HTTP desde el archivo <nombre de archivo>(por defecto: ~/.mozilla/
-y ~/.netscape/) en lugar de leer desde las ubicaciones por defecto.
-Se supone que el archivo est en formato de Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sec>
-Establece el retraso en segundos (valor real positivo o negativo).
-.br
-.I NOTA:
-Cuando se usa con MEncoder, no se garantiza que funcione correctamente
-con \-ovc copy; use \-audio\-delay en su lugar.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignora el tiempo de comienzo especificado para flujos en ficheros AVI.
-Con MPlayer esto anula los retrasos en los flujos de los ficheros codificados
-con la opcin \-audio\-delay.
-Durante la codificacin, esta opcin previene que MEncoder transfiera los
-tiempos de comienzo del flujo original al nuevo fichero; la
-opcin \-audio\-delay no se ve afectada.
-Tenga en cuenta que a veces MEncoder ajusta los tiempos de comienzo del flujo
-automticamente para compensar con anticipacin retrasos debidos a la
-codificacin as que no use esta opcin para codificar sin haberla probado
-primero.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nombre>
-Fuerza el tipo de demuxer.
-Use un '+' delante del nombre para forzarlo, esto evitar algunas comprobaciones!.
-Psele al demuxer uno de los nombres de la lista imprimida por \-demuxer help.
-Por compatibilidad con versiones anteriores tambin acepta el ID del demuxer como
-se define en libmpdemux/\:demuxer.h \-demuxer audio o \-demuxer 17 fuerza MP3.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (MPlayer solamente)
-Vuelca audio comprimido raw a ./stream.dump (til con MPEG/\:AC3), en la mayora del
-resto de casos el fichero resultante no ser reproducible si utiliza ms de un \-dumpaudio,
-\-dumpvideo, \-dumpstream en la lnea de comandos slo funcionar el ltimo que haya sido
-especificado.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nombredelarchivo> (MPlayer solamente)
-Especifica en qu archivo debe volcar la salida MPlayer.
-Debe ser usado junto con \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (MPlayer solamente)
-Vuelca el flujo raw a ./stream.dump.
-til cuando se ripea desde DVD o red.
-Si utiliza ms de un \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream en la lnea de
-comandos slo funcionar el ltimo que haya sido especificado.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (MPlayer solamente)
-Vuelca flujo de vdeo comprimido raw a ./stream.dump (no es muy usable).
-Si utiliza ms de un \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream en la lnea
-de comandos slo funcionar el ltimo que haya sido especificado.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <opciones> (DVB solamente)
-Pasa los siguientes parmetros al mdulo de entrada de DVB, para
-no usar los valores por defecto:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Especifica el nmero de tarjeta usada 1\-4 (por defecto: 1).
-.IPs file=<archivo>
-Ordena a MPlayer que lea los canales desde la lista <archivo>.
-Por defecto es ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl} (basado en su tipo
-de tarjeta) o ~/.mplayer/\:channels.conf como ltima opcin.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Nmero mximo de segundos a esperar cuando configurar una frecuencia antes
-de darse por vencido (por defecto: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <ruta\ al\ dispositivo> (DVD solamente)
-Especifica el dispositivo de DVD (por defecto: /dev/\:dvd).
-Tambin puede especificar un directorio que contenga los ficheros copiados
-previamente directamente de un DVD (con p.e.\& vobcopy).
-Tenga en cuenta que usar \-dumpstream es normalmente una forma mejor
-para copiar los ttulos del DVD en primer lugar (vea los ejemplos).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <factor o velocidad en KB/s> (DVD solamente)
-Intenta limitar la velocidad del DVD (por defecto: 0, sin cambios).
-La velocidad base del DVD 1350KB/s, as que un lector 8x puede leer a velocidades
-hasta 10800KB/s.
-Velocidades ms pequeas hacen la unidad ms silenciosa, para ver
-DVDs 2700KB/s debera ser suficientemente rpido y silencioso.
-MPlayer resetea la velocidad del dispositivo a la velocidad por defecto al
-cerrarse p.e.\& \-dvd\-speed 8 seleciona 10800KB/s.
-.br
-.I NOTA:
-Se necesita acceso de escritura al dispositivo de DVD para poder cambiar la velocidad.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ngulo\ id> (DVD solamente)
-Algunos discos DVD contienen escenas que pueden verse desde mltiples ngulos.
-Aqu puede usted decirle a MPlayer qu ngulos desea usar (por defecto: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <nombredearchivo>
-Habilita acciones de edicin de lista de decisin (EDL) durante la reproduccin.
-El video puede ser saltado y el audio silenciado y activado de acuerdo a unas
-entradas dadas en el archivo.
-Vea http://www.mplayer-hq.hu/DOCS/HTML/en/edl.html para detalles sobre como usar esta
-caracterstica.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|tamao[b|kb|mb]> (vea tambin \-ss y \-sb)
-Para en un tiempo o tamao dado.
-.br
-.I NOTA:
-La posicin por tamao slo est habilitada para MEncoder y no ser precisa, ya que
-nicamente puede parar en un lmite del frame.
-Cuando se usa en conjuncin con la opcin \-ss, el tiempo especificado por \-endpos
-se adelantar los segundos indicados por \-ss.
-.sp 1
-.I EJEMPLOS:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Para a los 56 segundos.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Para a la hora y 10 minutos.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Para al minuto y 6 segundos.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Slo codifica 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Fuerza la reconstruccin del ndice.
-til para archivos con ndice mal (desincronizacin A/\:V, etc).
-Activa la posibilidad de bsquedas en archivos donde no era posible.
-Puede arreglar el ndice permanentemente con MEncoder (vea la documentacin).
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin solo funciona si el dispositivo soporta bsquedas
-(p.e.\& no se puede usar con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-fps <valor en coma flotante>
-Sobreescribe la tasa de imgenes por segundo.
-til si el valor original es incorrecto o no existe.
-.
-.TP
-.B \-frames <nmero>
-Reproduce/\:convierte solo los primeros <nmero> frames, y luego termina.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (MP3 solamente)
-Posicionamiento MP3 de alta resolucin.
-Activo cuando se reproduce desde un archivo MP3 externo, y se necesita
-bsqueda en una posicin concreta para mantener la sincronizacin A/\:V.
-Puede ser lento especialmente cuando se posiciona hacia atrs \- tiene
-que rebobinar hasta el principio para encontrar el marco exacto.
-.
-.TP
-.B \-idx (vea tambin \-forceidx)
-Reconstruye el ndice de los archivos en los que no se encuentra, permitiendo
-bsquedas.
-Es til con descargas rotas/\:incompletas, o archivos que estn mal creados.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin solo funciona si el medio soporta bsquedas
-(p.e.\& no con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (red solamente)
-Se salta el proxy para direcciones IPv6.
-Sigue siendo usado para conexiones IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <archivo ndice>
-El archivo desde el que se leern los datos de ndice del video guardados
-con \-saveidx.
-Este ndice se usar para las bsquedas, usndose con preferencia ante los
-datos de ndice contenidos en el archivo AVI.
-MPlayer no intentar evitar que se cargue un archivo de ndice generado
-desde un AVI diferente, pero tenga por seguro que causar resultados
-no favorables.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin es obsoleta ahora que MPlayer tiene soporte para OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <segundos/\:marco>
-Mxima sincronizacin A-V por marco (en segundos).
-.
-.TP
-.B \-mf <opcin1:opcin2:...>
-Usado cuando se decodifica de archivo mltiple de PNG o JPEG.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<valor>
-ancho de salida (autodetectado)
-.IPs h=<valor>
-alto de salida (autodetectado)
-.IPs fps=<valor>
-fps de la salida (por defecto: 25)
-.IPs type=<valor>
-tipo de archivos de salida (disponibles: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (AVI solamente)
-Fuerza el uso de analizador de AVI no-entrelazado (corrige la reproduccin
-de archivos AVI en mal estado).
-.
-.TP
-.B \-nobps (AVI solamente)
-No usa un valor medio de bytes/\:seg para sincronizacin A-V.
-Ayuda con algunos archivos AVI que tienen la cabecera en mal estado.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Invalida la seleccin del demuxer basada en extensin del nombre de
-archivo.
-Por defecto, cuando un tipo de archivo (demuxer) no puede ser detectado
-con fiabilidad (el archivo no tiene cabecera o no es demasiado fiable),
-la extensin del nombre del archivo es usada para seleccionar el demuxer.
-Siempre se intenta comprobar la seleccin por el contenido del archivo.
-.
-.TP
-.B \-passwd <contrasea> (vea tambin la opcin \-user) (red solamente)
-Especifica una contrasea para autenticacin HTTP.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (red solamente)
-Usa IPv4 en las conecciones de red.
-Si falla, usa IPv6 automticamente.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (red solamente)
-Usa IPv6 para las conecciones de red.
-Si falla, usa IPv4 automticamente.
-.TP
-.B \-pvr <opcin1:opcin2:...> (solamente PVR)
-Esta opcin ajusta varias opciones del mdulo de captura PVR.
-Tiene que usarse con cualquier hardware codificador MPEG soportado
-por el driver V4L2.
-Se conoce que funciona con Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500
-y todas las tarjetas basadas en IVTV. Tenga en cuenta que slo los kernels de Linux
-2.6.18 y superiores pueden manejar flujos MPEG a travs de la capa V4L2.
-Para la captura y visionado de un flujo MPEG por hardware con MPlayer,MEncoder
-use 'pvr://' como la url de la pelcula.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Especifica el ratio de la entrada:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (por defecto)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Especifica el ratio de codificacin del audio (por defecto: 48000 Hz,
-disponibles: 32000, 44100 y 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Especifica la capa de codificacin MPEG para el audio (por defecto: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Especifica el bitrate de codificacin del audio (por defecto: 384).
-.IPs amode=<valor>
-Especifica el modo de codificacin del audio.
-Los posibles valores son: 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' y 'mono'
-(por defecto: stereo).
-.IPs vbitrate=<valor>
-Especifica el valor medio del bitrate de la codificacin de vdeo
-(por defecto: 6).
-.IPs vmode=<valor>
-Especifica el valor de codificacin de vdeo.
-.RSss
-vbr: BitRate variable (por defecto)
-.br
-cbr: BitRate constante
-.REss
-.IPs fmt=<valor>
-Escoge un formato MPEG para la codificacin
-.RSss
-ps: MPEG-2 Flujo de programa (por defecto)
-.br
-ts: MPEG-2 Flujo de transporte
-.br
-mpeg1: MPEG-1 Flujo de sistema
-.br
-vcd: Flujo compatible con Video CD
-.br
-svcd: Flujo compatible con Super Video CD
-.br
-dvd: Flujo compatible con DVD
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opcin1:opcin2:...>
-Esta opcin le permite reproducir archivos de audio raw, debe usarse junto
-con la opcin \-demuxer rawaudio.
-Tambin puede usarse para reproducir audio CDs que no son 44KHz 16-bit
-estreo.
-Para reproducir flujos crudos AC3 use \-rawaudio on:format=0x2000.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<valor>
-nmero de canales
-.IPs rate=<valor>
-razn en muestras por segundo
-.IPs samplesize=<valor>
-tamao de la muestra en bytes
-.IPs bitrate=<valor>
-tasa de bits para archivos rawaudio
-.IPs format=<valor>
-fourcc en hexadecimal
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <opcin1:opcin2:...>
-Esta opcin le permite reproducir vdeos raw, debe usarse junto con
-la opcin \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<valor>
-razn en imgenes por segundo (por defecto: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-establece tamao estandar de imagen
-.IPs w=<valor>
-ancho de la imagen en pxeles
-.IPs h=<valor>
-alto de la imagen en pxeles
-image height in pixels
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-establece espacio de color
-.IPs format=<valor>
-espacio de color (fourcc) en hexadecimal
-.IPs size=<valor>
-tamao de marco en Bytes
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLOS:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Reproduce el famoso vdeo de ejemplo "foreman".
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Reproduce un ejemplo como raw YUV.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Usado junto con URLs 'rtsp://' para forzar el nmero de puerto del cliente.
-Esta opcin puede ser til si esta detrs de un router y quiere dirigir el
-flujo RTSP desde el servidor a un cliente especfico.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Usado junto con URLs 'rtsp://' para forzar la direccin IP de destino a
-la que estar asociada.
-Esta opcin puede ser til para algunos servidores
-RTSP que no mandan paquetes RTP a la interfaz adecuada.
-Si la conexin al servidor RTSP falla, use la opcin \-v para ver a que
-direccin IP est intentando asociarse MPlayer y trate de forzar la
-asociacin con una IP asignada a su ordenador en su lugar.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (LIVE555 solamente)
-Usado con URLs 'rtsp://' para especificar que los paquetes entrantes RTP y
-RTCP sern enviados a travs de TCP (usando la misma coneccin TCP como RTSP).
-Esta opcin puede ser til si dispone de una mala coneccin a internet que
-no acepta paquetes UDP entrantes (vea http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <archivo>
-Fuerza la reconstruccin del ndice y vuelca el ndice a <archivo>.
-Actualmente solo funciona con archivos AVI.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin es obsoleta ahora que MPlayer tiene soporte para OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <posicin\ del\ byte> (vea tambin la opcin \-ss)
-Se posiciona en el byte indicado.
-til para reproducir desde imgenes de CD-ROM / archivos VOB con cosas al
-principio.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Acelera o ralentiza la reproduccin por el factor pasado como parmetro.
-No se garantiza que funcione correctamente con la opcin \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Elige la tasa de muestreo de salida
-(por supuesto las tarjetas de sonido tienen limitaciones al respecto).
-Si la frecuencia seleccionada difiere de la existente en el medio seleccionado
-se insertar un filtro de audio de resample o lavcresample para compensar la
-diferencia.
-El tipo de resampleo puede ser controlado por la opcin \-af\-adv.
-La opcin por defecto es usar el resampleo rpido que puede causar cierta
-distorsin.
-.
-.TP
-.B \-ss <tiempo> (vea tambin la opcin \-sb)
-Se posiciona en el tiempo indicado.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Se posiciona en 56 segundos.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Se posiciona en 1\ hora 10\ minutos.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Le dice a MPlayer que no descarte paquetes TS detectados como no vlidos
-en el medio que se est reproduciendo.
-Algunas veces es necesario para reproducir archivos MPEG-TS corruptos.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <posicin\ byte>
-Durante la reproduccin de MPEG-TS, esta opcin le permite especificar
-cuntos bytes quiere que MPlayer busque para los pids de audio y video
-deseados.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Mientras se reproducen flujos MPEG-TS, puede especificar con sta
-opcin que programa (si est presente) desea reproducir.
-Puede ser usada con \-vid y \-aid.
-.
-.TP
-.B \-radio <opcin1:opcin2:...> (solamente radio)
-Esta opcin ajusta varias propiedades del mdulo de captura de radio.
-Para or la radio con MPlayer use 'radio://frecuencia' (si la opcin
-de canales no est dada) o 'radio://<nmero_canal>' (si la opcin de
-canales est dada) como una URL de pelcula. Puede ver el rango de
-frecuencias permitidas ejecutando MPlayer con la opcin '\-v'.
-Para iniciar el subsistema de grabacin, use 'radio://<frecuencia
-o canal>/capture'. Si no se usa la palabra clave capture usted slo
-puede escuchar la radio usando el cable de entrada.
-Usar la opcin de captura para escuchar la radio no es nada recomendable
-debido a problemas de sincronizacin que hacen que el proceso no sea
-nada confortable.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs device=<valor>
-Dispositivo de radio a usar (por defecto: /dev/radio0 para Linux y /dev/tuner0 para *BSD).
-.IPs driver=<valor>
-Driver de radio a usar (por defecto: v4l2 si est disponible, en otro caso v4l).
-.IPs volume=<0..100>
-Volumen de sonido para el dispositivo de radio (por defecto: 100).
-.IPs freq_min=<valor> (solamente *BSD BT848)
-Frecuencia mnima permitida (por defecto: 87.50).
-.IPs freq_max=<valor> (solamente *BSD BT848)
-Frecuencia mxima permitida (por defecto: 108.00).
-.IPs channels=<frecuencia>\-<nombre>,<frecuencia>\-<nombre>,...
-Fija la lista de canales.
-Use _ para los espacios en los nombres, los canales entonces los nombres sern escritos
-usando OSD y los comandos slave radio_step_channel y radio_set_channel se podrn usar con
-un control remoto (vea tambin LIRC).
-Si se especifica la opcin, un nmero en la URL de la pelcula ser tratado como una posicin
-en la lista de canales.
-.br
-.I EJEMPLO:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs adevice=<valor> (con la opcin de radio capture habilitada)
-Nombre del dispositivo desde el que grabar. Sin este valor la grabacin estar
-desactivada incluso si la palabra clave capture aparece en la URL.
-Para dispositivos ALSA use el nombre en la forma de hw=<tarjeta>.<dispositivo>.
-Si el nombre del dispositivo contiene un '=', el mdulo usar ALSA para grabar,
-en cualquier otro caso usar OSS.
-.IPs arate=<valor> (con la opcin de radio capture habilitada)
-Tasa en muestras por segundo (por defecto: 44100).
-.br
-.I NOTA:
-Cuando use la captura de audio establezca tambin la opcin \-rawaudio rate=<valor>
-con el mismo valor que arate. Si tiene problemas con la velocidad del sonido (va demasiado
-deprisa), pruebe cambiando el valor de la tasa (p.e.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs achannels=<valor> (con la opcin de radio capture habilitada)
-Nmero de canales de audio que desea grabar.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tv <opcin1:opcin2:...> (TV solamente)
-Esta opcin ajusta varias propiedades del mdulo de captura de TV.
-Para ver la TV con MPlayer, use 'tv://' o 'tv://<nmero_canal>'
-o incluso 'tv://<nombre_canal> (vea la opcin canales para nombre_canal
-ms abajo) como una URL de pelcula.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs noaudio
-sin sonido
-.IPs driver=<valor>
-disponibles: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848
-.IPs device=<valor>
-Especifica el dispositivo de TV (por defecto: /dev/\:video0).
-.IPs input=<valor>
-Especifica la entrada (por defecto 0 (TV) (vea la salida en consola para
-ver las entradas disponibles)
-.IPs freq=<valor>
-Especifica la frecuencia a establecer en el sintonizador (p.e.\& 511.250).
-No compatible con el parmetro de los canales.
-.IPs outfmt=<valor>
-Especifica el formato de salida del sintonizador con un valor preestablecido
-soportado por el controlador V4L (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2,
-i420) o un formato arbitrario dado como valor hexadecimal.
-Pruebe outfmt=help para una lista de todos los formatos disponibles.
-.IPs width=<valor>
-anchura de la ventana de salida
-.IPs height=<valor>
-altura de la ventana de salida
-.IPs fps=<valor>
-razn de captura de video (imgenes por segundo)
-.IPs buffersize=<valor>
-tamao mximo del buffer de captura en megabytes (por defecto: dinmico)
-.IPs norm=<valor>
-disponible: PAL, SECAM, NTSC.
-Para v4l2 use la opcin normid de ms abajo.
-.IPs "normid=<valor> (v4l2 solamente)"
-Vea la salida de MPlayer para una lista de normas de TV.
-disponibles.
-.IPs channel=<valor>
-Coloca el sintonizador en el canal <valor>.
-.IPs chanlist=<valor>
-disponibles: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<canal>\-<nombre>,<canal>\-<nombre>,...
-Establece el nombre para los canales.
-Use _ para espacios en los nombres (o juegue con las comillas ;-).
-Los nombres de canal sern escritos usando OSD, y las rdenes tv_step_channel,
-tv_set_channel y tv_last_channel estarn disponibles usando un mando a
-distancia (vea LIRC).
-No compatible con el parmetro de frecuencia.
-.br
-.I NOTA:
-El nmero de canal debe ser la posicin en la lista de 'canales',
-comenzando con 1.
-.br
-.I EJEMPLO:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brillo|contraste|matiz|saturacin]=<\-100\-100>
-Establece la ecualizacin de imagen para la tarjeta.
-.IPs audiorate=<valor>
-Establece la razn de captura de audio.
-.IPs forceaudio
-Captura audio incluso si no hay origen de audio reportado por v4l.
-.IPs "alsa\ "
-Captura desde ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Selecciona un modo de audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: idioma 1
-.br
-3: idioma 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Por defecto, la cuenta de canales de audio grabados es determinada
-automticamente preguntando el modo de audio a la tarjeta de TV.
-Esta opcin permite forzar grabacin estreo/\:mono sin importar la opcin
-amode y los valores devueltos por v4l.
-Esto puede ser usado para solucionar problemas cuando la tarjeta de tv no
-es capaz de informar del modo de audio actual.
-.IPs adevice=<valor>
-Establece el dispositivo de sonido.
-<valor> debe ser /dev/\:xxx para OSS y un ID hardware para ALSA.
-Vea la documentacin de \-ao alsa para saber cmo especificar el ID hardware.
-.IPs audioid=<valor>
-Elije la salida de audio de la tarjeta capturadora, si tiene ms
-de una.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Estas opciones establecen los parmetros del mezclador en la tarjeta
-de captura de vdeo.
-No tiene efecto si la tarjeta no tiene uno.
-Para v4l2 50 mapea el valor por defecto de control, como es reportado por
-el controlador.
-.IPs immediatemode=<bool>
-Un valor de 0 significa captura y buffer de audio y video juntos (por
-defecto para MEncoder).
-Un valor de 1 (por defecto para MPlayer) significa que la captura de video
-va sola y deja la captura de audio a travs del cable de realimentacin que
-se conecta desde la tarjeta de TV a la tarjeta de sonido.
-.IPs mjpeg
-Usa compresin MJPEG por hardware (si la tarjeta lo soporta).
-Usando esta opcin, no necesita especificar la anchura y altura de la
-ventana de salida, porque mplayer la determinar automticamente desde
-el valor de decimacin (vea ms abajo).
-.IPs decimation=<1,2,4>
-elije el tamao de la imagen que ser comprimida por compresin MJPEG
-por hardware:
-.RSss
-1: tamao completo
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: tamao medio
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: tamao pequeo
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Elije la calidad de la compresin JPEG.
-(calidad < 60 recomendada para tamao completo).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nombre\ de\ usuario> (vea tambin la opcin \-passwd) (red solamente)
-Especifica un nombre de usuario para autenticacin HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <cadena>
-Usa la cadena como User-Agent para el flujo HTTP.
-.B \-vid <id>
-Selecciona el canal de video (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Cuando se reproducen flujos MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder usar el primer
-programa (si est presente) con el flujo de video elegido.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sub-opciones> (CDIGO EN PRUEBAS)
-Fuerza parmetros de audio para el demuxer VIVO (para pruebas).
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES OSD/\:SUB"
-.I NOTA:
-Vea tambin \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (solamente FreeType)
-Activa el renderizado de subttulos SSA/ASS.
-Con esta opcin se usar libass para los subttulos externos
-SSA/ASS y las pistas Matroska. Puede que tambin quiera usar
-la opcin \-embeddedfonts.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <valor>
-Establece el color del borde (contorno) para el texto de los subttulos
-El formato del color es RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <valor>
-Aade una banda negra en la parte inferior de la imagen.
-El renderizador SSA/ASS puede poner los subttulos ah (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <valor>
-Establece el color del texto de los subttulos
-El formato del color es RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <valor>
-Establece el coeficiente de la escala que se usar para las fuentes en el
-renderizador SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Estilo.]Parmetro=Valor[,...]>
-Sobreescribe algunos parmetros de estilo.
-.sp
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <valor>
-Establece el valor del espaciado de lnea para el renderizador SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <nombre_de_fichero>
-Carga todos los estilos SSA/ASS encontrados en el fichero y los usa para
-renderizar los subttulos.
-La sintaxis del fichero es exactamente como la seccin
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] de SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <valor>
-Aade una banda negra en la parte superior de la imagen.
-El renderizador SSA/ASS puede poner los subttulos ah (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Habilita/Inhabilita el uso de subttulos inferiores y superiores en los
-bordes negros cuando estan disponibles (por defecto: no).
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (MPlayer solamente)
-Convierte el subttulo dado (especificado con la opcin \-sub) al formato
-de subttulo basado en tiempo JACOsub.
-Crea un archivo dumpsub.js en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (MPlayer solamente)
-Convierte el subttulo dado (especificado con la opcin \-sub) al
-formato de subttulos MicroDVD.
-Crea un archivo dumbsub.sub en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (MPlayer solamente)
-Convierte el subttulo dado (especificado con la opcin \-sub) al formato
-de subttulos de MPlayer, MPsub.
-Crea un archivo dump.mpsub en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (MPlayer solamente)
-Convierte el subttulo dado (especificado con la opcin \-sub) al formato
-de subttulo basado en tiempo SAMI.
-Crea un archivo dumpsub.smi en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (MPlayer solamente)
-Convierte el subttulo dado (especificado con la opcin \-sub) al formato
-de subttulo basado en tiempo SubViewer (SRT).
-Crea un archivo dumpsub.srt en el directorio actual.
-.br
-.I NOTE:
-Algunos reproductores hardware se paran con ficheros de subttulos SRT que
-usan acabados de lnea Unix.
-Si es tan desafortunado de poseer uno de esos aparatos, pase los ficheros
-de subttulos a travs de unix2dos o algn programa similar para
-sustituir los acabados de lneas Unix por acabados de lneas DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (solamente MPlayer) (CDIGO BETA)
-Vuelca el flujo de subttulo desde archivos VOB
-Vea tambin las opciones \-dump*sub y \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (solamente FreeType)
-Habilita la extraccin de las fuentes incrustadas Matroska (por defecto: desactivado)
-Estas fuentes pueden ser usadas para el renderizado de subttulos SSA/ASS (opcin \-ass)
-Los ficheros de las fuentes se crean en el directorio ~/.mplayer/\:fonts
-.br
-.I NOTA:
-Con FontConfig 2.4.2 o superior, las fuentes incrustadas se abren directamente desde la
-memoria y esta opcin est activada por defecto.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <nmero>
-Muestreo mapa alpha de la tipografa.
-Puede ser:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tipografa plana blanca
-.IPs 0.75
-lnea exterior negra muy fina (por defecto)
-.IPs 1
-lnea exterior negra fina
-.IPs 10
-lnea exterior negra gruesa
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (FriBiDi solamente)
-Activa inversin de subttulos usando FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Cambia la presuposicin de FriBiDi sobre la posicin de las comas en los subttulos,
-Use esta opcin si las comas en los subttulos se ven al principio de la frase en vez
-de al final.
-.
-.TP
-.B \-font <ruta\ a\ archivo\ font.desc>
-Bsqueda de tipografas OSB/\:SUB en un directorio alternativo (por defecto
-para tipografas normales: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, por defecto para
-tipografas FreeType:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I NOTA:
-Con FreeType, esta opcin determina la ruta al archivo de tipografa de texto.
-.br
-Con fontconfig, esta opcin determina el nombre de la tipografa de fontconfig.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (fontconfig solamente)
-Habilita el uso de tipografas administradas por fontconfig.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Muestra solo subttulos forzados para el flujo de subttulos de DVD seleccionado,
-p.e.\& \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nombre\ de\ conjunto\ de\ caracteres> (FriBiDi solamente)
-Especifica el conjunto de caracteres que ser pasado a FriBiDi
-cuando se decodifiquen subttulos no-UTF8 (por defecto: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <archivo\ VOBsub\ ifo>
-Indica el archivo que debe ser usado para cargar el tamao de paleta y marco
-de subttulos VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Desactiva carga automtica de archivos de subttulo.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <time>
-Establece la duracin de los mensajes OSD en ms (por defecto: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (MPlayer solamente)
-Especifica en qu modo de OSD se debe iniciar.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-solamente subttulos
-.IPs 1
-volumen + posicionamiento (por defecto)
-.IPs 2
-volumen + posicionamiento + tiempo + porcentaje
-.IPs 3
-volumen + posicionamiento + tiempo + porcentaje + tiempo total
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Permite que el siguiente subttulo sea mostrado mientras el actual
-est an visible (por defecto esto est habilitado solo para formatos
-especficos).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (vea tambin la opcin \-slang, \-vobsubid)
-Muestra los subttulos de DVD en el idioma especificado por <ID> (0\-31).
-MPlayer muestra la lista de idiomas disponibles cuando se ejecuta en modo
-prolijo (\-v).
-Si no puede seleccionar uno de los subttulos en un DVD, pruebe
-tambin con \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <cdigo\ de\ pas[,cdigo\ de\ pas,...]> (vea tambin \-sid)
-Especifica una lista de idiomas de subttulos a usar.
-Diferentes formatos de contencin usan diferentes cdigos de lenguaje.
-Los DVDs usan ISO 639\-1 cdigos de lenguaje de dos letras, Matroska, MPEG-TS and NUT
-use ISO 639\-2 cdigos de lenguaje de tres letras, mientras OGM usa un identificador libre
-MPlayer muestra la lista de idiomas disponibles cuando se ejecuta en modo
-prolijo (\-v).
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-slang es,en"
-Selecciona Espaol y vuelve a Ingls si el Espaol no est disponible.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Reproduce un fichero Matroska con subttulos en japons.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <modo>
-Modo antialias/\:escalado para DVD/\:VOBsub.
-Un valor de 16 puede aadirse al <modo> para forzar escalado incluso cuando
-la imagen original y la escalada coinciden en tamao.
-Puede emplearse por ejemplo para suavizar subttulos cuando se usa
-difuminado gaussiano.
-Los modos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ninguno (el ms rpido, muy feo)
-.IPs 1
-aproximado (roto?)
-.IPs 2
-completo (lento)
-.IPs 3
-bilineal (por defecto, rpido y no demasiado malo)
-.IPs 4
-usa difuminado gaussiano swscaler (se ve bastante bien)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2> (OSD solamente)
-Especifica cmo deben alinearse los subttulos SPU (DVD/\:VOBsub).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-posicin original
-.IPs 0
-alineado arriba (comportamiento original/\:por defecto)
-.IPs 1
-alineado al centro
-.IPs 2
-alineado abajo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0> (OSD solamente)
-Parmetro de varianza de gaussiana usado por \-spuaa 4.
-Valores ms altos significa ms difuminado (por defecto: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <archivosubttulos1,archivosubttulos2,...>
-Uso/\:muestra esos archivos de subttulos.
-Solo un archivo puede ser mostrado en un momento dado.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Especifica el valor de canal alfa para subttulos y OSD de fondo.
-Valores grandes significa mayor transparencia.
-0 significa completamente transparente.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Especifica el valor de color para subttulos y OSD de fondo.
-Actualmente los subttulos estn en escala de grises y este valor es
-la intensidad del color.
-255 significa blanco y 0 negro.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nombre> (slo con \-subfile) (CDIGO BETA)
-Fuerza el tipo de demuxer de subttulos para \-subfile.
-Use un '+' delante del nombre para forzarlo, esto evitar algunos chequeos!.
-Psele al demuxer uno de los nombres de la lista imprimida por \-sub\-demuxer help.
-Por compatibilidad con versiones anteriores tambin acepta el ID del demuxer como
-se define en subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <modo>
-Ajusta el nivel de afinado cuando busca subttulos:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-coincidencia exacta
-.IPs 1
-Carga todos los subttulos que contengan el nombre de la pelcula.
-.IPs 2
-Carga todos los subttulos en el directorio actual.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Inhabilita todo tipo de postproceso de texto despus de cargar los
-subttulos.
-Usado para pruebas.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Especifica cmo deben alinearse los subttulos con \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-alinea arriba (comportamiento original/\:por defecto)
-.IPs 1
-alinea al centro
-.IPs 2
-alinea abajo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Muestra subtculos de DVD Closed Caption (CC).
-Esto no es los subttulos VOB, son subttulos especiales ASCII codificados
-para el que no oye bien en el flujo de datos de usuario VOB en la mayora de los
-DVDs de la regin 1.
-Los subttulos CC no han sido publicados en DVDs de otras regiones hasta ahora.
-.
-.TP
-.B \-subcp <codepage> (iconv solamente)
-Si su sistema soporta iconv(3), puede usar esta opcin para
-especificar la pgina de cdigos para los subttulos.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<language>:<fallback codepage> (ENCA solamente)
-Puede especificar su idioma usando un cdigo de dos letras para hacer
-que ENCA detecte la pgina de cdigos automticamente.
-Si est inseguro, introduzca cualquier cosa y vea la salida de mplayer \-v
-para obtener la lista de idiomas disponibles.
-Fallback codepage especifica la pgina de cdigos a usar cuando la
-autodeteccin falla.
-.
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Sugiere la codificacin, asumiendo los subttulos en Checo, volviendo a
-latin 2 si la deteccin falla.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Sugiere la codificacin para Polaco, volviendo si falla a cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <seg>
-Retrasa subttulos por <seg> segundos.
-Puede ser negativo.
-.
-.TP
-.B \-subfile <nombredearchivo> (CDIGO BETA)
-Actualmente la opcin es intil.
-Lo mismo que \-audiofile, pero para flujos de subttulos (OggDS?).
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (solamente FreeType)
-Establece el modo de autoescala.
-.br
-.I NOTA:
-0 significa que el escalado de texto y de OSD es la altura de la tipografa
-medido en puntos.
-.sp 1
-El modo puede ser:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-sin autoescala
-.IPs 1
-proporcional a la altura de la pelcula
-.IPs 2
-proporcional a la anchura de la pelcula
-.IPs 3
-proporcional a la diagonal de la pelcula (por defecto)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (solamente FreeType)
-Establece el radio de difuminado de la tipografa (por defecto: 2).
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <valor> (solamente FreeType)
-Establece la codificacin del tipo de letra.
-Cuando se establece a 'unicode', todos los smbolos del archivo de tipo de letra
-son renderizados y es usado unicode (por defecto: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (solamente FreeType)
-Establece el coeficiente de autoescala de los elementos del OSD
-(por defecto: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (solamente FreeType)
-Establece el grosor de la lnea de contorno de las letras (por defecto: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (solamente FreeType)
-Establece el coeficiente de autoescala del texto de subttulos como porcentaje
-del tamao de pantalla (por defecto: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <razn>
-Especifica la tasa de imgenes por segundo del archivo de subttulos (por
-defecto: fps de la pelcula).
-.br
-.I NOTA:
-Solo archivos SUB basados en imgenes, p.e.\& no el formato MicroDVD.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (til con \-vf expand)
-Especifica la posicin de los subttulos en pantalla.
-El valor es la posicin vertical de los subttulos en % de la altura de pantalla.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100> (OSD solamente)
-Especifica el ancho mximo de los subttulos en pantalla.
-til para salida de TV.
-El valor es la anchura de los subttulos en % del ancho de la pantalla.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Inhabilita la escritura de mensajes OSD en la consola cuando ninguna salida
-de vdeo est disponible.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <secuencia de escape>
-Especifica la secuencia de escape a usar antes de escribir un mensaje OSD
-en la consola.
-La secuencia de escape debera mover el puntero al comienzo de la lnea usada
-por el OSD y limpiarla (por defecto: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Le dice a MPlayer que maneje los archivos de subttulos como unicode.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Le dice a MPlayer que maneje los archivos de subttulos como UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <archivo\ VOBsub\ sin\ extensin>
-Especifica los archivos VOBsub que sern usados para subttulos.
-Esto es la ruta completa sin extensiones, p.e.\& sin
-el '.idx', '.ifo' o '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Especifica el ID del subttulo VOBsub.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE SALIDA DE AUDIO (MPLAYER SOLAMENTE)"
-.
-.TP
-.B \-abs <valor> (\-ao oss solamente) (OBSOLETO)
-Sobreescribe la deteccin del tamao del buffer de audio del
-controlador/\:tarjeta.
-.
-.TP
-.B \-format <formato> (vea tambin la opcin format del filtro de audio)
-Selecciona el formato de la muestra usado para la salida desde la capa del
-filtro de audio hasta la tarjeta de sonido.
-Los valores que <formato> acepta estn listados abajo en la descripcin del
-formato en el filtro de audio.
-.
-.TP
-.B \-mixer <dispositivo>
-Usa un dispositivo mezclador diferente al que hay por defecto /dev/\:mixer.
-Para ALSA este es el nombre del mezclador.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <mixer line>[,mixer index] (solo para \-ao oss y \-ao alsa)
-Esta opcin le dice a MPlayer que use un canal diferente al PCM por
-defecto para controlar el volumen.
-Las opciones para OSS incluyen
-.B vol, pcm, line.
-Para una lista completa de opciones busque SOUND_DEVICE_NAMES en
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Para ALSA puede usar los nombres por ejemplo como los muestra alsamixer,
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I NOTA:
-El nombre de los canales de mezcla de ALSA seguidos de un nmero deben ser
-especificados en el formato <nombre,nmero>, p.e.\& un canal llamado 'PCM 1' en
-alsamixer convertirse a
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Fuerza el uso del mezcaldor por software en vez de usar el mezclador de la
-tarjeta de sonido.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Fija el nivel mximo de amplificacin en porcentaje (por defecto: 110).
-Un valor de 200 le permitir ajustar el volumen hasta un mximo del doble del
-nivel actual.
-Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estar por
-debajo del mximo, p.e.\& el OSD no se mostrar correctamente.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Establece el porcentaje de incremento o decremento para los cambios de volumen,
-el porcentaje es en relacin con el total.
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (vea tambin \-af volume)
-Establece el volumen inicial en el mezclador, ya sea por hardware o
-software (si se usa con \-softvol).
-Un valor de -1 (que es el valor por defecto) no cambiar el volumen.
-.
-.
-.
-.SH "CONTROLADORES DE SALIDA DE AUDIO (MPLAYER SOLAMENTE)"
-.
-Los controladores de salida de audio son interfaces para las diferentes
-facilidades de salida de audio.
-La sintaxis es:
-.
-.TP
-.B \-ao <driver1[:subopcin1[=valor]:...],driver2,...[,]>
-Especifica una lista de controladores de salida de audio a usar.
-.PP
-Si la lista tiene una ',' al final, intentar usar finalmente los controladores
-no listados en la lnea de rdenes.
-Las subopciones son opcionales y se pueden omitir la mayora de las veces.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-ao help para una lista de controladores disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Prueba el controlador ALSA, luego el OSS, y finalmente otros.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Establece el modo noblock y el nombre del dispositivo como primera
-tarjeta, cuarto dispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Los controladores de audio disponibles son:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-Controlador de salida de audio ALSA 0.9/\:1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Establece el modo noblock.
-.IPs device=<dispositivo>
-Establece el nombre del dispositivo.
-Reemplace cualquier ',' con '.' y cualquier ':' con '=' en el nombre del
-dispositivo ALSA.
-Para usar la salida hwac3 va S/PDIF, use un dispositivo "iec958" o "spdif", a
-menos que realmente sepa como configurarlo correctamente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Controlador de salida de audio ALSA 0.5.
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-Controlador de salida de audio OSS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Establece el dispositivo de salida de audio (por defecto: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-device>
-Establece el dispositivo de mezcla de audio (por defecto: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-channel>
-Establece el canal de mezcla (por defecto: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (SDL solamente)
-Biblioteca de controlador de salida de audio SDL (Simple Directmedia Layer)
-altamente independiente de la plataforma.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <controlador>
-Selecciona el controlador de audio que SDL debe usar (por defecto: deja que SDL
-escoja).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-Salida de audio a travs del demonio aRts.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-Salida de audio a travs del demonio ESD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <servidor>
-Selecciona el servidor ESD a utilizar (por defecto: servidor local).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-Salida de audio a travs de JACK (Jack Audio Connection Kit).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nombre>
-Conecta a los puertos que tienen el nombre dado (por defecto: puertos fsicos).
-.IPs name=<nombre del cliente>
-Nombre del cliente que se le pasa a JACK (por defecto: MPlayer [<PID>]).
-Es til si desea que ciertas conexiones se establezcan automticamente.
-.IPs (no)estimate
-Estimacin del retraso del audio, supuestamente hace que la reproduccin del
-vdeo sea ms uniforme (por defecto: activada).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-Salida de audio a travs de NAS.
-.
-.TP
-.B coreaudio (Mac OS X solamente)
-Controlador de salida de audio nativo Mac OS X.
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-Controlador de salida de audio OpenAl, es experimental y est sin acabar (el
-sonido se mezclar en un slo canal).
-.
-.TP
-.B sgi (SGI solamente)
-Controlador de salida de audio SGI nativo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<nombre del dispositivo de salida>"
-Especifica la interfaz del dispositivo de salida (por defecto: configuracin del
-sistema).
-Por ejemplo, 'Salida Analgica' o 'Salida Digital'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (Sun solamente)
-Controlador de salida de audio Sun nativo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifia el dispositivo de audio (por defecto: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (Windows solamente)
-Controlador de salida de audio de forma de onda nativo de Windows.
-.
-.TP
-.B dsound (Windows solamente)
-Controlador de salida de audio DirectX DirectSound.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<numdispositivo>
-Selecciona el nmero del dispositivo que ser usado.
-Reproducir un fichero con la opcin \-v mostrar una lista de los dispositivos
-disponibles
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vea tambin \-dxr2) (DXR2 solamente)
-Controlador de salida especfico de Creative DXR2.
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV solamente)
-Controlador de salida MPEG especfico IVTV.
-Solamente funciona con \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB solamente)
-Controlador de salida para tarjetas DVB que escriben la salida a un fichero
-MPEG-PES si no hay ninguna tarjeta DVB instalada.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Tarjeta DVB a usar si hay ms de una.
-.IPs file=<fichero>
-Fichero de salida
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-No produce salida de audio pero mantiene la velocidad de reproduccin
-del vdeo.
-Use \-nosound para pruebas de rendimiento.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Escribe ficheros raw PCM/wave con el audio de salida.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Incluye o excluye la cabecera de las ondas (por defecto: incluido).
-Cuando no se incluya se generar un fichero PCM.
-.IPs file=<fichero>
-Escribe el sonido en el <fichero> en vez de en la opcin por defecto
-audiodump.wav.
-Si se especifica nowaveheader, la opcin por defecto es audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Trata de volcar la informacin mas rpido que en tiempo real. Asegurese de
-que la salida no se ve truncada (normalmente con el mensaje "Demasiados paquetes
-de vdeo en el buffer").
-Es normal obtener el mensaje "Su sistema es demasiado lento para reproducir
-esto!".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-Controlador de salida de audio con alguna extensin.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE SALIDA DE VDEO (MPLAYER SOLAMENTE)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <valor>
-Establece la tarjeta grfica que recibir la imagen.
-Puede obtener una lista de las tarjeta grficas disponibles cuando ejecute
-esta opcin con \-v.
-Actualmente slo funciona con con el controlador de salida de vdeo directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <profundidad>
-Usar una profundidad de color diferente a la que se ha detectado.
-Slo soportado por los controladores de salida de vdeo fbdev, dga2, svga, vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Reproduce la pelcula con adornos y bordes.
-Dado que la opcin est activada por defecto, use \-noborder para invalidar los
-adornos de la ventana.
-Soportado por el controlador de salida de vdeo directx.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Ajusta el brillo del vdeo de salida (por defecto 0).
-No soportado por todos los controladores de salida de vdeo.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Ajusta el contraste del vdeo de salida (por defecto 0).
-No soportado por todos los controladores de salida de vdeo.
-.
-.TP
-.B \-display <nombre> (X11 solamente)
-Se debe especificar el nombre y el nmero del dispositivo del servidor de las X
-en el que desea que se muestre el vdeo.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Activa el renderizado directo (no est soportado por todos los codecs y salidas
-de vdeo)
-.br
-.I AVISO:
-Puede causar corrupcin en OSD/\:SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opcin1:opcin2:...>
-Esta opcin se usa para gestionar el controlador de salida de vdeo dxr2.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<valor>
-modo de razn de aspecto (0 = normal, 1 = pan y scan, 2 = letterbox
-(por defecto))
-.IPs iec958-encoded
-Selecciona el modo de salida iec958.
-.IPs iec958-decoded
-Establece modo de salida iec958 al decodificador (por defecto).
-.IPs macrovision=<valor>
-modo macrovisin (0 = desactivado (por defecto), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-silencia la salida de audio
-.IPs unmute
-reactiva la salida de audio
-.IPs ucode=<valor>
-ruta al microcdigo
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Salida de TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-activa el modo de salida 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-desactiva el modo de salida 7.5 IRE (por defecto)
-.IPs bw\ \ \
-salida de TV b/\:n
-.IPs color
-salida de TV en color (por defecto)
-.IPs interlaced
-salida de TV entrelazada (por defecto)
-.IPs nointerlaced
-desactiva la salida de TV entrelazada
-.IPs norm=<valor>
-norma de TV (ntsc (por defecto), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-establece el modo de pixel a cuadrado
-.IPs ccir601-pixel
-establece el modo de pixel a ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I superposicin
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Establece el valor de recorte por la izquierda (por defecto: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Establece el valor de recorte por la derecha (por defecto: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Establece el valor de recorte por arriba (por defecto: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Establece el valor de recorte desde abajo (por defecto: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Establece la ganancia de color de superposicin en r(ed) (rojo),
-g(reen) (verde) o b(lue) (azul).
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-valor mnimo para para la clave de color respectiva
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-valor mximo para la clave de color respectiva
-.IPs ignore-cache
-Ignora la cach de configuracin de superposicin.
-.IPs update-cache
-Actualiza la cach de configuracin de superposicin.
-.IPs ol-osd
-Activa informacin en pantalla en superposicin.
-.IPs nool-osd
-Desactiva informacin en pantalla en superposicin (por defecto).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Ajusta el tamao de superposicin (h, w) y posicin (x, y) en caso
-de que no coincida con la ventana perfectamente (por defecto: 0).
-.IPs overlay
-Activa superposicin (por defecto).
-.IPs nooverlay
-Activa la salida de TV.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Afina la superposicin (por defecto 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <nombredelmodo> (\-vo fbdev solamente)
-Cambia el modo de vdeo al que se haya denominado como <nombredelmodo>
-en /etc/\:fb.modes.
-.br
-.I NOTA:
-El framebuffer VESA no soporta el cambio de modo.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nombrearchivo> (\-vo fbdev solamente)
-Usa este archivo de configuracin en lugar del archivo de configuracin (por
-defecto: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (vea tambin \-zoom)
-Reproduccin a pantalla completa (centra la pelcula, y crea bandas
-negras alrededor).
-No est soportado por todos los controladores de salida de vdeo.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (OBSOLETO, use la opcin \-fs)
-Pruebe esta opcin si contina teniendo problemas en pantalla completa.
-.
-.TP
-.B \-fstype <tipo1,tipo2,...> (X11 solamente)
-Especifica una lista de prioridad de los modos de pantalla completa que sern
-usados.
-Puede negar modos usando el prefijo '\-'.
-Si tiene problemas como por ejemplo que la ventana en pantalla completa sea
-cubierta por otras ventanas intente usar un orden distinto.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-fstype help para una lista completa de los modos disponibles.
-.sp 1
-Los tipos disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Usa _NETWM_STATE_ABOVE si est disponible.
-.IPs below
-Usa _NETWM_STATE_BELOW si est disponible.
-.IPs fullscreen
-Usa _NETWM_STATE_FULLSCREEN si est disponible.
-.IPs layer
-Usa _WIN_LAYER con la capa por defecto.
-.IPs layer=<0..15>
-Usa _WIN_LAYER con el nmero de capa indicado.
-.IPs netwm
-Fuerza estilo NETWM.
-.IPs "none\ "
-No establece una capa de ventana de pantalla completa.
-.IPs stays_on_top
-Usa _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP si est disponible.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Orden por defecto, se usar en caso de especificar modos incorrectos o no
-soportados.
-.IPs \-fullscreen
-Fija el cambio a pantalla completa en OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] or [WxH][+x+y]
-Ajusta donde estar la salida en la pantalla inicialmente.
-Las especificaciones x e y son medidas en pixels desde arriba-izquierda de la
-pantalla hasta arriba-izquierda de la imagen que ser mostrada, sin embargo
-si se indica el signo de porcentaje despus del argumento el valor se toma
-como un porcentaje del tamao de la pantalla en esa direccin.
-Tambin soporta el formato de opcin estndar de X11 \-geometry.
-Si se especifica una ventana externa usando la opcin \-wid entonces las
-coordenadas x e y son relativas a la posicin arriba-izquierda de esa ventana en
-vez de la pantalla
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin est solo soportada por los controladores de salida de vdeo
-x11, xmga, xv, xvmc, xvidix, gl, gl2, directx y tdfxfb.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Coloca la ventana en x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Coloca la ventana en la mitad de la pantalla.
-.IPs "100%\ "
-Coloca la ventana en la esquina superior izquierda de la pantalla.
-.IPs 100%:100%
-Coloca la ventana en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <id\ de\ ventana> (vea tambin \-wid) (GUI solamente)
-Esto le dice al GUI que use una ventana X11 y se pegue debajo del vdeo,
-lo cual es til para embeber en un navegador un mini-GUI (con
-la extensin MPlayer por ejemplo).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Ajusta el matiz de la seal de vdeo (por defecto: 0).
-Puede obtener colores inversos en la imagen con esta opcin.
-No est soportado por todos los controladores de salida de vdeo.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <rango[,rango,...]> (\-vo fbdev y vesa solamente)
-Especifica el rango de dotclock o pixelclock del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <rango[,rango,...]> (\-vo fbdev y vesa solamente)
-Especifica el rango de frecuencia horizontal del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <rango[,rango,...]> (\-vo fbdev y vesa solamente)
-Especifica el rango de frecuencia vertical del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <razn> (vea tambin \-aspect)
-Establece la razn de aspecto de su monitor o pantalla de TV.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 o 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 o 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <razn> (vea tambin \-aspect)
-Establece el aspecto de un nico pixel de su monitor o pantalla de televisin
-(por defecto: desactivado).
-Invalida la opcin \-monitoraspect .
-Un valor de 0 la inhabilita, un valor de 1 significa pixels cuadrados
-(correcto para (casi?) todos los LCDs).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Desactiva el almacenamiento de imgenes doble, principalmente con propsitos de
-depuracin. El almacenamiento de imgenes doble soluciona los problemas de
-parpadeo almacenando dos imgenes en memoria y mostrando una mientras decodifica
-la otra.
-Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-No capturar el puntero del ratn despus de cambiar el modo de video (\-vm).
-til en una configuracin multicabeza.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-No mantiene la razn de aspecto cuando se cambia el tamao de las ventanas.
-Solo funciona con los controladores de salida de vdeo x11, xv, xmga, xvidix,
-y directx.
-Adems bajo X11 su administrador de ventanas necesita entender los consejos
-de aspecto de ventana.
-.
-.TP
-.B \-ontop
-Hace que la ventana de reproduccin se quede por encima de las otras ventanas.
-Soportado por controladores que usen X11, excepto SDL, as como directx,corevideo,
-quartz, ggi y gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Activa funcionalidad pan y scan (recortando los lados de por ejemplo una
-pelcula a 16:9 para ajustarla a una pantalla 4:3 sin bandas negras).
-.br
-El rango controla cunto de la imagen ser recortado.
-Slo funciona con los controladores de salida de vdeo xv, xmga, mga, gl, gl2,
-quartz, corevideo y xvidix.
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (experimental)
-Cambia el rango de la funcionalidad pan y scan (por defecto: 1).
-Valores positivos significan mltiplos del rango por defecto.
-Con valores negativos puede hacer zoom hasta un factor de \-panscanrange+1.
-P.e. \-panscanrange \-3 permite un factor de zoom de hasta 4.
-Esta caracterstica es experimental.
-No reporte errores a menos que est usando \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Establece la frecuencia de refresco del monitor en Hz.
-Actualmente solo est soportado por \-vo directx combinado con la opcin
-\-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Reproduce la pelcula en la ventana raz (fondo de escritorio).
-Las imgenes del fondo de escritorio pueden cubrir sin embargo a la ventana
-de la pelcula.
-Funciona slo con los controladores de salida de vdeo x11, xv, xmga,
-xvidix, quartz, corevideo y directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Ajusta la saturacin de la salida de vdeo (por defecto: 0).
-Puede obtener salida en escala de grises con esta opcin.
-No est soportado por todos los controladores de vdeo de salida
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixels>
-Especifica la resolucin vertical de la pantalla para los controladores
-de salida de vdeo que no conozcan esta resolucin como fbdev, x11 y TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-Especifica la resolucin horizontal de la pantalla para los controladores
-de salida de vdeo que no conozcan esta resolucin como fbdev, x11 y TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (X11 solamente)
-Desactiva el protector de pantalla al comienzo y lo vuelve a activar
-al finalizar.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Intenta cambiar a un modo de vdeo diferente.
-Soportado por los controladores de salida de vdeo dga, x11, xv, sdl y
-directx.
-Si se usa con el controlador de salida de vdeo de directx las opciones
-\-screenw, \-screenh, \-bpp y \-refreshrate pueden usarse para establecer
-un nuevo modo de pantalla.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Activa VBI para los controladores de salida de vdeo vesa, dfbmga y svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <id\ de\ ventana> (vea tambin \-guiwid) (slo X11, OpenGL y DirectX)
-Le dice a MPlayer que use una ventana existente.
-til para embeber MPlayer en un navegador (con la extensin plugger por
-ejemplo).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...> (X11 only)
-En configuraciones de Xinerama (p.e.\& un nico escritorio que se extiende sobre
-mltiples pantallas) esta opcin le dice a MPlayer en qu pantalla ha de
-reproducir la pelcula.
-Un valor de \-2 significa pantalla completa a travs de todo el dispositivo
-virtual, \-1 significa pantalla completa en el dispositivo en el que est la
-ventana actual.
-La posicin inicial especificada con la opcin \-geometry es relativa a la
-pantalla especificada.
-Normalmente slo funcionara con "\-fstype \-fullscreen" o "\-fstype none".
-.
-.TP
-.B \-zrbw (\-vo zr solamente)
-Muestra en blanco y negro.
-Para rendimiento ptimo, esta opcin puede combinarse con '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[ancho]x[alto]+[desplazamiento x]+[desplazamiento y]> (\-vo zr\
- solamente)
-Selecciona una parte de la imagen de entrada para mostrar, se puede usar
-esta opcin varias veces para cambiar en modo cinerama.
-En el modo cinerama la pelcula es distribuida sobre ms de una TV (o
-proyectores) para crear una pantalla mayor.
-Las opciones que aparecen despus de n-simo \-zrcrop se aplican a la tarjeta
-MJPEG n\-sima, cada tarjeta debe tener al menos un \-zrdev adicionalmente a
-\-zrcrop.
-Para ejemplos, vea la salida de \-zrhelp y la seccin Zr de la documentacin.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <dispositivo> (\-vo zr solamente)
-Especifica el archivo especial de dispositivo que corresponde a su tarjeta
-MJPEG, por defecto el controlador zr toma el primer dispositivo v4l que
-encuentra.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (\-vo zr solamente)
-Fuerza decimacin: Decimacin, como se especifica por \-zrhdec y \-zrvdec,
-solamente ocurre si el escalador hardware puede ajustar el tamao de la
-imagen a su tamao original. Use esta opcin para forzar la decimacin.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1,2,4> (\-vo zr solamente)
-Decimacin horizontal: Pide al controlador que enve solo cada 2 o 4
-lneas/\:pixels de la imagen de entrada a la tarjeta MJPEG y usa el escalador
-de la tarjeta MJPEG para ajustar la imagen a su tamao original.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (\-vo zr solamente)
-Muestra una lista de todas las opciones de \-zr*, sus valores por defecto
-y un ejemplo del modo cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (\-vo zr solamente)
-Especifica la norma de TV PAL o NTSC (por defecto: sin cambios).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (\-vo zr solamente)
-Un nmero de 1 (mejor) a 20 (peor) representando la calidad de codificacin
-JPEG.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (\-vo zr solamente)
-Decimacin vertical: Pide al controlador que enve solo cada 2 o 4
-lneas/\:pixels de la imagen de entrada a la tarjeta MJPEG y usa el
-escalador de la tarjeta MJPEG para ajustar el tamao de la imagen a su
-tamao original.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <desplazamiento x de la imagen> (\-vo zr solamente)
-Si la pelcula es menor que la pantalla de TV, esta opcin especifica
-la posicin x de la pelcula relativa a la esquina superior izquierda de
-la pantalla (por defecto: centrado).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <desplazamiento y de la imagen> (\-vo zr solamente)
-Si la pelcula es menor que la pantalla de TV, esta opcin especifica
-la posicin y de la pelcula relativa a la esquina superior izquierda de
-la pantalla (por defecto: centrado).
-.
-.
-.
-.SH "CONTROLADORES DE SALIDA DE VDEO (SOLAMENTE MPLAYER)"
-Los controladores de salida de vdeo son interfaces para las distintas
-facilidades de salida de vdeo.
-La sintaxis es:
-.
-.TP
-.B \-vo <controlador1[:subopcin1[=valor]:...],controlador2,...[,]>
-Especifica una lista prioritaria de controladores de vdeo.
-.PP
-Si la lista tiene una ',' al final se probarn despus otros controladores
-no listados en la lnea de rdenes.
-Las subopciones son opcionales y en su mayora pueden omitirse.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-vo help para una lista de controladores de vdeo compilados.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Prueba el controlador Matrox X11, luego el controlador Xv y luego los otros.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Usa el controlador DirectX con las caractersticas de aceleracin
-desactivadas.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Los controladores de salida disponibles son:
-.
-.TP
-.B xv (solamente X11)
-Usa la extensin XVideo de XFree86 4.x para activar la reproduccin acelerada
-por hardware.
-Si no puede usar un controlador de vdeo especfico para su hardware,
-probablemente esta sea la mejor opcin.
-Para obtener informacin a cerca de lo que es la clave de color y como se dibuja
-ejecute MPlayer con la opcin \-v y mire las lneas marcadas con [xv common] al
-comienzo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nmero>
-Selecciona el puerto de XVideo especfico.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Selecciona el origen del que se obtiene la clave de color (por defecto: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Por defecto obtiene la clave de color seleccionada en Xv.
-.IPs use
-Usa pero no establece la clave de color de MPlayer (use la opcin \-colorkey
-para cambiarla).
-.IPs set
-Lo mismo que use pero tambin establece la clave de color proporcionada.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Establece el mtodo de dibujado de la clave de color (por defecto: man).
-.RSss
-.IPs man
-Dibuja la clave de color manualmente (reduce el parpadeo en algunos casos).
-.IPs bg
-Establece la clave de color como la ventana de fondo.
-.IPs auto
-Deja que Xv dibuje la clave de color.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (solamente X11)
-Controlador de salida de vdeo de memoria compartida sin aceleracin hardware
-que funciona en cualquier X11 que est presente.
-.
-.TP
-.B xover (solamente X11)
-Aade soporte X11 a todos los controladores de salida de vdeo basados
-en recubrimiento.
-Actualmente slo soportado por tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-Selecciona el controlador como fuente para usarlo como recubrimiento de X11
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (X11, \-vc ffmpeg12mc solamente)
-Este controlador de salida de vdeo usa la extensin XvMC (X Video
-Motion Compensation) de XFree86 4.x para acelerar la decodificacin
-MPEG1/\:2 y VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nmero>
-Selecciona un puerto especfico de XVideo.
-.IPs (no)benchmark
-Inhabilita el visionado de imgenes.
-Necesario para hacer bien las pruebas de rendimiento de controladores
-que cambian los almacenes de imagen en el trazo del monitor solamente
-(nVidia).
-La opcin por defecto es no inhabilitar el visionado de imgenes (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Un desentrelazador muy simple.
-Puede que no se vea mejor que \-vf tfields=1,
-pero es el nico desentrelazador para xvmc (por defecto: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Encola imgenes para mostrar para permitir ms trabajo paralelo del
-hardware de vdeo.
-Puede aadir una pequea (no apreciable) desincronizacin de A/\:V
-(por defecto: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Usa la funcin sleep mientras espera a que termine el renderizado (no
-recomendado en Linux). (por defecto: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Lo mismo que \-vo xv:ck (vea \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Lo mismo que \-vo xv:ck-method (vea \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (solamente X11)
-Reproduce vdeo a travs de la extensin XFree86 Direct Graphics Access.
-Se considera obsoleto.
-.
-.TP
-.B sdl (SDL solamente)
-Biblioteca de controlador de salida de vdeo SDL (Simple Directmedia Layer)
-altamente independiente de la plataforma.
-Dado que SDL usa su propia capa para acceder a X11, las opciones X11 de MPlayer
-no tienen ningn efecto sobre sdl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<controlador>
-Especifica el controlador que usar SDL.
-.IPs (no)forcexv
-Usa XVideo a travs del controlador de salida de vdeo sdl (por defecto:
-forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Usa el escalador acelerado por hardware (por defecto: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) es una interfaz para las caractersticas
-de aceleracin de vdeo de las diferentes tarjetas grficas.
-Controlador de salida de vdeo muy rpido en tarjetas que lo soporten.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-Elige explcitamente el dispositivo VIDIX en el controlador que se
-est usando.
-Los controladores disponibles son cyberblade, mach64, mga_crtc2,
-mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, sis y unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (solamente X11)
-Frontend X11 para VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-lo mismo que vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Frontend genrico e independiente de plataforma para VIDIX, puede incluso
-funcionar en una consola de texto con tarjetas nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-lo mismo que vidix
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B winvidix (solamente Windows)
-Frontend de Windows para VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-lo mismo que vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directx (solamente Windows)
-Controlador de salida de vdeo que usa la interfaz DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Desactiva la aceleracin hardware.
-Pruebe esta opcin si tiene problemas con la representacin en pantalla.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B quartz (Mac OS X solamente)
-Controlador de salida de vdeo Mac OS X Quartz.
-Bajo algunas circunstancias, puede ser ms eficiente forzar un formato
-de salida YUV empaquetado, con p.e.\& \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<nmero>
-Elige el dispositivo de salida a usar en pantalla completa.
-.IPs fs_res=<ancho>:<alto>
-Especifica la resolucin a pantalla completa (til en sistemas lentos).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 o 10.3.9 con QuickTime 7)
-Controlador de salida de vdeo Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<nmero>
-Elige el dispositivo de salida a usar en pantalla completa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (solamente Linux)
-Usa el framebuffer del kernel para la reproducir vdeo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre del dispositivo fbdev a usar (p.e.\& /dev/\:fb0) o el
-nombre del dispositivo VIDIX si el nombre del dispositivo comienza con 'vidix'
-(p.e.\& 'vidixsis_vid' para el controlador sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (solamente Linux)
-Usa el framebuffer del kernel para reproducir vdeo,
-implementacin alternativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre del dispositivo fbdev a usar (p.e.\& /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Controlador de salida de vdeo muy general que debe funcionar en cualquier
-tarjeta compatible con VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Activa o desactiva el modo DGA (por defecto: activado).
-.IPs neotv_pal
-Activa la salida NeoMagic TV y establece el modo PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Activa la salida NeoMagic TV y establece el modo NTSC.
-.IPs vidix
-Usa el controlador VIDIX.
-.IPs "lvo\ \ "
-Activa el recubrimiento de Vdeo Linux para el modo VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Reproduce vdeo usando la biblioteca SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<modo de vdeo>"
-Especifica el modo de vdeo.
-El modo de vdeo se puede dar en la forma <ancho>x<alto>x<colores>,
-por ejemplo 640x480x16M o por un nmero de modo de vdeo como por ejemplo 84.
-.IPs bbosd
-Dibuja OSD dentro de las bandas negras bajo la pelcula (ms lento).
-.IPs native
-Utiliza slo las funciones de dibujo nativas.
-Evita renderizado directo, OSD y aceleracin hardware.
-.IPs retrace
-Fuerza el cambio de imagen en el repintado vertical.
-Slo se puede usar con \-double.
-Tiene el mismo efecto que la opcin \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Prueba el modo de vdeo con pixels cuadrados.
-.IPs vidix
-Usa svga con VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Controlador de salida de vdeo OpenGL, es una versin muy simple.
-El tamao del vdeo debe ser menor que el tamao mximo de la textura
-de su implementacin OpenGL.
-Est hecho para que trabaje incluso con las implementaciones de OpenGL
-ms simples, pero tambin hace uso de las nuevas extensiones, que permite
-soporte para mas espacios de color y renderizado directo.
-Por favor use \-dr si funciona con su implementacin OpenGL, dado que para
-mayores resoluciones esto supone una
-.B gran
-mejora de la velocidad.
-El cdigo realiza muy pocas comprobaciones, as que si una caracterstica no
-funciona puede ser debido a que no est soportada por su tarjeta/implementacin
-OpenGL incluso si no obtiene ningn mensaje de error.
-Use glxinfo o una herramienta similar para comprobar las extensiones OpenGL que
-soporta su sistema.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)scaled-osd
-Cambia la manera en la que se comporta el OSD cuando cambia el tamao de
-la ventana (por defecto: desactivado).
-Cuando se activa se comporta de forma parecida al resto de controladores, lo
-cual es mejor para las fuentes fixed-size.
-Cuando se desactiva se ve mucho mejor con las fuentes FreeType, adems usa los
-bordes en el modo de pantalla completa.
-No funciona correctamente con el formato de subttulos ass (vea \-ass), puede
-renderizarlos sin soporte de OpenGL usando \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
-Color para el OSD (por defecto: 0xffffff, corresponde al color blanco).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Selecciona el uso de texturas rectangulares que ahorran RAM, pero a menudo es
-ms lento (por defecto: 0).
-.RSss
-0: Usa texturas potencias-de-dos (por defecto).
-.br
-1: Usa la extensin GL_ARB_texture_rectangle.
-.br
-2: Usa la extensin GL_ARB_texture_non_power_of_two.
-En algunos casos esta extensin slo se soporta por software y por lo tanto es
-muy lenta.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Intervalo mnimo entre dos intercambios de memoria, se cuenta en frames
-mostrados (por defecto: 1).
-1 es equivalente a activar VSYNC, 0 para desactivar VSYNC.
-Valores por debajo de 0 la dejarn al valor por defecto del sistema.
-Esto limita el ratio de imgenes a (tasa de refresco horizontal / n).
-Requiere el soporte GLX_SGI_swap_control para funcionar.
-Con algunas (casi todas?) implementaciones esto slo funciona en el modo de
-pantalla completa.
-.IPs yuv=<n>
-Selecciona el tipo de conversin de YUV a RGB.
-.RSss
-0: Usa conversin por software (por defecto).
-Compatible con todas las versiones de OpenGL.
-Provee control para el brillo, contraste y saturacin.
-.br
-1: Usa register combiners.
-Esto usa una extensin especfica de nVidia (GL_NV_register_combiners).
-Al menos se necesitan tres unidades de texturas.
-Provee control para la saturacin y la tonalidad.
-Este mtodo es rpido pero inexacto.
-.br
-2: Usa un fragment program.
-Necesita la extensin GL_ARB_fragment_program y al menos tres unidades de
-textura.
-Provee control para brillo, contraste, saturacin y tonalidad.
-.br
-3: Usa un fragment program utilizando la instruccin POW.
-Necesita la extensin GL_ARB_fragment_program y al menos tres unidades de
-textura.
-Provee control para brillo, contraste, saturacin, tonalidad y gamma.
-La opcin gamma se puede establecer independientemente para el rojo, verde y
-azul.
-El mtodo nmero 4 es normalmente ms rpido.
-.br
-4: Usa un fragment program con bsqueda adicional.
-Necesita la extensin GL_ARB_fragment_program y al menos tres unidades de
-textura.
-Provee control para brillo, contraste, saturacin, tonalidad y gamma.
-La opcin gamma se puede establecer independientemente para el rojo, verde y
-azul.
-.br
-5: Usa un mtodo especfico de ATI (para tarjetas antiguas).
-Esto usa una extensin especfica de ATI (GL_ATI_fragment_shader \- no
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Al menos se necesitan tres unidades de textura.
-Provee control de saturacin y tonalidad.
-Este mtodo es rpido pero inexacto.
-.br
-6: Usa una textura 3D para hacer una conversin por bsqueda.
-Necesita la extensin GL_ARB_fragment_program y al menos cuatro unidades de
-textura.
-Extremadamente lento (emulacin por software) en algunas (todas?) las tarjetas
-ATI dado que usan una textura con border pixels.
-Provee control para brillo, contraste, saturacin, tonalidad y gamma.
-La opcin gamma se puede establecer independientemente para el rojo, verde y
-azul.
-La velocidad depende ms del ancho de banda de la memoria de la GPU que el resto
-de mtodos.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Selecciona la funcin de escalado a usar para el escalado luminiscente.
-nicamente vlido para los modos yuv 2, 3, 4 y 6.
-.RSss
-0: Usa un simple filtro linear (por defecto).
-.br
-1: Usa un filtro bicbico (mayor calidad).
-Necesita una unidad de textura adicional.
-Las tarjetas antiguas no sern capaces de manejarlo para el chroma al menos en
-el modo de pantalla completa.
-.br
-2: Usa un mtodo de filtrado cbico en horizontal y lineal en vertical.
-Funciona en algunas tarjetas ms que el mtodo 1.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Selecciona la funcin de escalado a usar para el escalado del chroma.
-Para ms detalles vea lscale.
-.IPs customprog=<nombre fichero>
-Carga un fragmento de programa propio desde <nombre fichero>.
-Vea TOOLS/edgedect.fp para un ejemplo.
-.IPs customtex=<nombre fichero>
-Carga una textura "gamma ramp" propia desde <nombre fichero>.
-Esto se puede usar junto con yuv=4 o con la opcin customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Si se activa (por defecto) usa la interpolacin GL_LINEAR, en otro caso usa
-GL_NEAREST para la textura customtex.
-.IPs (no)customtrect
-Si se activa usa texture_rectangle para la textura customtex.
-Por defecto est desactivada.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normalmente no hay razn para usar las siguientes opciones, nicamente existen
-con propsitos de prueba.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-LLama a glFinish() antes de intercambiar las zonas de memoria.
-Ms lento pero en algunos casos da una salida mejor (por defecto: desactivado).
-.IPs (no)manyfmts
-Activa soporte para ms (RGB y BGR) formatos de color (por defecto: activado).
-Necesita una versin de OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Nmero de lneas copiadas a la textura en una pieza (por defecto: 4).
-0 para la imagen entera.
-.br
-.I NOTA:
-Si se usa el espacio de color YUV (vea la opcin yuv), se aplican las siguientes
-reglas especiales:
-.RSss
-Si el decodificador usa el renderizado por partes (vea \-noslices), esta opcin
-no tiene efecto, se utiliza el tamao de las partes proporcionado por el
-decodificador.
-.br
-Si el decodificador no usa el renderizado por partes, por defecto se usan 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Activa o desactiva el soporte para el renderizado OSD usando OpenGL (por defecto:
-activado).
-Esta opcin se usa para pruebas; para desactivar el OSD use \-osdlevel 0.
-.IPs (no)aspect
-Activa o desactiva el aspecto del escalado y el soporte pan-and-scan (por
-defecto: activado).
-Desactivarlo puede incrementar la velocidad.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Controlador de salida de vdeo de OpenGL, segunda generacin.
-Soporta OSD y vdeos ms grandes que el tamao mximo de la textura.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-lo mismo que gl (por defecto: activado)
-.IPs yuv=<n>
-Selecciona el tipo de conversin de YUV a RGB.
-Si se configura a algo que no sea 0, el OSD estar desactivado y las opciones de
-brillo, contraste y gamma slo sern accesibles a travs de la configuracin
-global del servidor X.
-Exceptuando estos casos tiene el mismo significado que para \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-No produce salida de vdeo.
-til para pruebas de rendimiento.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Controlador de salida de vdeo ASCII art que funciona en una consola de texto.
-Puede obtener una lista y una explicacin de las opciones disponibles para el
-controlador ejecutando
-.I mplayer \-vo aa:help
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Controlador de salida de vdeo ASCII art coloreado que funciona en una
-consola de texto.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Reproduccin de vdeo usando el protocolo UDP Blinkenlights.
-Este controlador es altamente dependiente de hardware especfico.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el dispositivo Blinkenlights que se usar.
-es algo como arcade:host=localhost:2323 o
-hdl:file=name1,file=name2.
-Debe especificar un dispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Controlador de salida de vdeo del sistema grfico GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <controlador>
-Especifica el controlador GGI que se usar.
-Reemplace cualquier ',' que aparezca en la cadena del driver por un '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Reproduce vdeo usando la biblioteca DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Usa el cdigo de teclado de DirectFB en lugar del de MPlayer
-(por defecto: activado).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas de
-desgarros de imagen. El buffer triple es ms eficiente que el doble buffer
-ya que no bloquea MPlayer mientras se espera al refresco vertical.
-El buffer simple debe evitarse (por defecto: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Controla el orden de salida de los marcos entrelazados (por defecto: desactivado).
-Valores vlidos son top = campos superiores primero, bottom = campos
-inferiores primero.
-Esta opcin no tiene ningn efecto en material flmico progresivo como
-lo son la mayora de las pelculas MPEG.
-Necesitar activar esta opcin si tiene problemas de desgarros de
-imagen/\:movimientos
-no suaves mientras visualiza material entrelazado.
-.IPs layer=N
-Forzar la capa con id N para la reproduccin (por defecto: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<list>
-Especifica una lista de parmetros para DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Controlador especfico de salida de vdeo de Matrox G400/\:G450/\:G550 que usa
-la biblioteca DirectFB para poder usar las caractersticas especiales de
-hardware.
-Activa CRTC2 (segundo monitor), mostrando el vdeo independientemente
-del primer monitor.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-lo mismo que directfb (por defecto: desactivado).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-lo mismo que directfb (por defecto: triple).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-lo mismo que directfb.
-.IPs (no)bes
-Activa el uso de Matrox BES (backend scaler) (por defecto: desactivado).
-Obtiene resultados muy buenos en lo que concierne a velocidad y calidad
-de la salida como procesado interpolado de la imagen hecho mediante hardware.
-Funciona slo en el monitor primario.
-.IPs (no)spic
-Hace uso de la capa sub imagen de Matrox para mostrar el OSD (por defecto: activado).
-.IPs (no)crtc2
-Activa la salida TV en el segundo monitor (por defecto: activado).
-La calidad de la salida es muy buena y es una imagen completamente
-entrelazada con sincronizacin correcta en cada campo par/\:impar.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Establece la norma TV de la tarjeta Matrox sin la necesidad de modificar
-/etc/\:directfbrc (por defecto: desactivado).
-Normas vlidas son pal = PAL, ntsc = NTSC. Una norma especial
-es auto (auto-ajusta el uso de PAL/\:NTSC) porque decide qu norma se usa
-mirando la tasa de marcos de imagen de la pelcula.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (solamente Linux)
-Controlador de salida de vdeo especfico de Matrox que hace uso del backend
-scaler YUV en tarjetas Gxxx a travs del mdulo del kernel.
-Si tiene una tarjeta Matrox, esta es la opcin ms rpida.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo Matrox que se usar (por defecto:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (solamente Linux, X11)
-El controlador de salida de vdeo mga, funcionando en una ventana X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo Matrox que se usar (por defecto:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (solamente Linux) (vea tambin \-vf yuv2 y \-dr)
-Controlador de salida de vdeo especfico para S3 Virge.
-Este controlador soporta las caractersticas de conversin y escalado YUV de
-la tarjeta, doble almacenamiento de memoria y renderizado directo.
-Use \-vf yuy2 para obtener renderizado YUY2 acelerado por hardware que es mucho
-ms rpido que YV12 en esta tarjeta.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo fbdev que se usar
-(por defecto: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 3dfx (solamente Linux)
-Controlador de salida de vdeo especfico para 3Dfx que usa directamente el
-hardware por encima de X11.
-nicamente se soportan 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (solamente Linux)
-Este controlador emplea el framebuffer tdfx para reproducir las pelculas
-con aceleracin YUV en las tarjetas 3dfx.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo fbdev que se usar
-(por defecto: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (solamente Linux)
-Controlador de salida de vdeo especfico para 3Dfx.
-Funciona conjuntamente con el mdulo del kernel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo fbdev que se usar
-(por defecto: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vea tambin \-dxr2) (DXR2 solamente)
-Controlador de salida de vdeo especfico para Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <controlador vdeo>
-Controlador de vdeo para usar como overlay (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (DXR3 solamente)
-Controlador de salida de vdeo especfico para el chip decodificador Sigma
-Design em8300 MPEG (Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Vea tambin el filtro de video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Activa overlay en lugar de TVOut.
-.IPs prebuf
-Activa prebuffering.
-.IPs "sync\ "
-Activa el nuevo motor de sincronizacin.
-.IPs norm=<norm>
-Especifica la norma de TV.
-.RSss
-0: No cambia la norma actual (por defecto).
-.br
-1: Auto-ajusta usando PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Auto-ajusta usando PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.REss
-.IPs <0\-3>
-Especifica el nmero de dispositivo a usar si su hardware tiene ms de una
-tarjeta em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV only)
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) o Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16) chip de decodificacin MPEG (Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-controlador de vdeo especfico para salida de TV.
-Vea tambin el filtro de vdeo lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dispositivo
-Especifica el nombre del dispositivo (por defecto: /dev/video16).
-.IPs salida
-Especifica la salida de TV para la seal de vdeo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB solamente)
-Controlador de salida de vdeo especfico para DVB que escribe la salida en un
-fichero MPEG-PES si no hay ninguna tarjeta DVB instalada.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Especifica el nmero de dispositivo a usar si tiene ms de una tarjeta con
-salida DVB (slo API V3, tales como la serie de controladores 1.x.y).
-.IPs <fichero>
-fichero de salida (por defecto: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (vea tambin \-zr* y \-zhelp)
-Controlador de salida de vdeo para unas cuantas tarjetas
-capturadoras/\:reproductoras de MJPEG.
-.
-.TP
-.B zr2 (vea tambin el filtro de vdeo zrmjpeg)
-Controlador de salida de vdeo para unas cuantas tarjetas
-capturadoras/\:reproductoras de MJPEG, segunda generacin.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<dispositivo>
-Especifica el dispositivo de vdeo.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Especifica la norma de vdeo (por defecto: auto).
-.IPs (no)prebuf
-Activa o desactiva el prebuffering, todava no est soportado.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5\ \ \ \ "
-Calcula las sumas MD5 de cada frame y las escribe en un fichero.
-Soporta los espacios de color RGB24 y YV12.
-til para depurar.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<valor>
-Permite especificar el nombre del archivo de salida (por defecto: ./md5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Transforma el flujo de vdeo en una secuencia de imgenes YUV 4:2:0 sin
-comprimir y las almacena en un fichero (por defecto: ./stream.yuv).
-El formato es el mismo que el empleado por mjpegtools, por lo que le ser
-til si quiere procesar el vdeo con la suite de mjpegtools.
-Soporta los formatos YV12, RGB (24 bpp) y BGR (24 bpp).
-Puede combinar la opcin con el parmetro \-fixed\-vo para concatenar ficheros
-con las mismas dimensiones y valor de fps.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Escribe la salida como frames entrelazados, el campo de arriba primero.
-.IPs interlaced_bf
-Escribe la salida como frames entrelazados, el campo de abajo primero.
-.IPs file=<fichero>
-Escribe la salida a <fichero> en vez de a stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Si no especifica ninguna opcin la salida es progresiva
-(p.e.\& no entrelazada).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Guarda cada frame en un fichero gif animado en el actual directorio.
-Slo soporta el formato RGB con 24 bpp y la salida se convierte a 256 colores.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Numero real para especificar el framerate (por defecto: 5.0).
-.IPs <fichero>
-Especifica el fichero de salida (por defecto: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Debe especificar el framerate antes que el nombre del fichero o el framerate
-formar parte del nombre del fichero.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:filename=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Guarda cada frame en un archivo JPEG en el directorio actual.
-Cada archivo toma el nmero de frame completado con ceros como nombre.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Especifica JPEG estndar o progresivo (por defecto: noprogressive)
-.IPs [no]baseline
-Especifica el uso o no de lnea base (por defecto: baseline)
-.IPs optimize=<0\-100>
-factor de optimizacin (por defecto: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-factor de suavizado (por defecto: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-factor de calidad (por defecto: 75)
-.IPs outdir=<valor>
-Especifica el directorio donde se guardarn los archivos JPEG (por defecto: ./).
-.IP subdirs=<valor>
-Crea subdirectorios numerados con el prefijo dado para guardar
-los ficheros en vez de usar el directorio actual.
-.IP maxfiles=<valor>
-Nmero mximo de archivos JPEG que se guardarn en cada subdirectorio.
-Debe ser igual o mayor que 1 (por defecto: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Guarda cada frame en un fichero PNM en el directorio actual.
-Cada archivo toma el nmero de frame completado con ceros como nombre.
-Soporta ficheros PPM, PGM and PGMYUV tanto en modo crudo como modo ASCII.
-Vea tambin pnm(5), ppm(5) y pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Escribre ficheros PPM (por defecto).
-.IPs "pgm\ \ "
-Escribre ficheros PGM.
-.IPs pgmyuv
-Escribre ficheros PGMYUV.
-PGMYUV es como PGM pero tambin contiene los planos U y V aadidos al fondo
-de la imagen.
-.IPs "raw\ \ "
-Escribe ficheros PNM en modo crudo (por defecto).
-.IPs ascii
-Escribe ficheros PNM en modo crudo ASCII.
-.IPs outdir=<directorio>
-Especifica el directorio en el que guardar los ficheros PNM (por defecto: ./).
-.IPs subdirs=<prefijo>
-Crea subdirectorios numerados con el prefijo dado para guardar
-los ficheros en vez de usar el directorio actual.
-.IPs maxfiles=<valor> (solamente subdirs)
-Nmero mximo de archivos que se guardarn en cada subdirectorio.
-Debe ser igual o mayor que 1 (por defecto: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Guarda cada frame en un fichero PNG en el directorio actual.
-Cada archivo toma el nmero de frame completado con ceros como nombre.
-se soportan los formatos 24bpp RGB y BGR.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Especifica el nivel de compresin.
-0 si no hay compresin, 9 para la mxima compresin.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Guarda cada frame en un fichero Targa en el directorio actual.
-Cada archivo toma el nmero de frame completado con ceros como nombre.
-El propsito de este controlador de vdeo de salida es tener un escritor de
-imgenes sin prdidas, sencillo, que no necesite ninguna librera externa.
-Soporta el formato de color BGR[A] con 15, 24 y 32 bpp.
-Puede forzar un formato particular con el filtro de vdeo de formato.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE DECODIFICADO/\:FILTRADO"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Especifica una lista de prioridades de los codecs de audio,
-de acuerdo a su nombre en codecs.conf.
-Use un '\-' antes del nombre del codec para omitirlo.
-Use un '+' antes del nombre del codec para forzar su uso, esto probablemente
-cause el fallo del programa!.
-Si la lista al final tiene una ',' MPlayer probar los codecs no listados.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-ac help para una lista completa de los codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Fuerza el codec MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Prueba libmad primero, despus los dems.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Prueba pasar a travs del hardware AC3, luego el codec por software
-AC3, y finalmente los dems.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Prueba el codec por hardware DTS, luego los dems.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Se salta el decodificador MP3 de FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtros)> (vea tambin la opcin \-af)
-Especifica opciones avanzadas de los filtros de audio:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Fuerza la insercin de filtros de audio de una de las siguientes maneras:
-.RSss
-0: Insercin de filtros completamente automtica.
-.br
-1: Optimizada para precisin (por defecto).
-.br
-2: Optimizada para velocidad.
-.I Aviso:
-Algunas de las caractersticas de los filtros de audio pueden fallar
-silenciosamente y la calidad del sonido puede bajar.
-.br
-3: No usar ni la insercin automtica de filtros ni las optimizaciones.
-.I Aviso:
-Es posible que MPlayer falle usando esta opcin.
-.br
-4: Insercin automtica de filtros de acuerdo con la opcin 0,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.br
-5: Insercin automtica de filtros de acuerdo con la opcin 1,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.br
-6: Insercin automtica de filtros de acuerdo con la opcin 2,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.br
-7: Insercin automtica de filtros de acuerdo con la opcin 3,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.REss
-.IPs list=<filtros>
-Lo mismo que \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <driver1,driver2,...>
-Especifica una lista de prioridades de familias de codecs de audio, de
-acuerdo a su nombre en codecs.conf.
-Se queda en el que tiene por defecto si ninguno funciona bien.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-afm help para una lista completa de los controladores disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Prueba los codecs libavcodec de FFmpeg primero.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-prueba los codecs Win32 primero
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <razn> (vea tambin \-zoom)
-Sobreescribe la razn de aspecto de las pelculas en el caso de que la
-informacin del aspecto sea incorrecta o falte.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 o \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 o \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Desactiva la compensacin automtica de la relacin de aspecto de la
-pelcula.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Estblece el primer campo para el contenido entrelazado.
-til para desentrelazadores que doblan el framerate: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1 y \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (por defecto): Si el decodificador no exporta la informacin adecuada
-vuelve a 0 (el campo de arriba primero).
-.IPs 0
-el campo de arriba primero
-.IPs 1
-el campo de abajo primero
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Voltea la imagen arriba-abajo.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opcin1:opcin2:...> (CDIGO DE DEPURACIN)
-Especifica los parmetros de decodificado de libavcodec.
-Separe las opciones mltiples con una coma.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Las opciones disponibles son:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Usar nicamente los algoritmos bit-exact en todos los pasos de decodificacin
-(para la comprobacin de codecs).
-.IPs bug=<valor>
-Correccin manual para los fallos de codificador.
-.RSss
-0: nada
-.br
-1: detectar automticamente errores (por defecto)
-.br
-2 (msmpeg4v3): algunos viejos ficheros lavc msmpeg4v3 (sin deteccin)
-.br
-4 (mpeg4): error de entrelazado de XviD (deteccin si fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (deteccin si fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): error de rellenado (detectado automticamente)
-.br
-32 (mpeg4): error vlc ilegal (detectado para fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): error qpel de Xvid y DivX (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-128 (mpeg4): antiguo estndar qpel (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-256 (mpeg4): otro fallo qpel (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-512 (mpeg4): error direct-qpel-blocksize (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-1024 (mpeg4): error de rellenado de bordes (detectado para fourcc/\:version)
-.REss
-.IPs debug=<valor>
-debug:
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: informacin de imagen
-.br
-2: control de tasa
-.br
-4: flujo de bits
-.br
-8: tipo de MB
-.br
-16: QP
-.br
-32: vector de movimiento
-.br
-0x0040: Visualizacin de vector de movimiento (use \-noslices)
-.br
-0x0080: salto de MB
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: error de resistencia
-.br
-0x0800: operaciones de control de manejo de memoria (H.264)
-.br
-0x1000: fallos
-.br
-0x2000: Visualizacin del parmetro de cuantizacin (QP), valores bajos producen
-un tinte verde.
-.br
-0x4000: Visualizacin del tipo de bloques.
-.REss
-.IPs ec=<valor>
-Estrategia para la ocultacin de errores:
-.RSss
-1: usa un filtro desbloqueador fuerte para MBs daados
-.br
-2: bsqueda MV iterativa (lento)
-.br
-3: todos (por defecto)
-.REss dequantization
-.IPs er=<valor>
-Estrategia para la resistencia de errores:
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: cuidadoso (debe funcionar con codificadores en mal estado)
-.br
-2: normal (por defecto) (funciona con codificadores que lo cumplan)
-.br
-3: agresivo (ms comprobaciones pero puede causar problemas incluso
-para flujos vlidos)
-.br
-4: muy agresivo
-.REss
-.IPs "fast (MPEG-2, MPEG-4, y H.264 solamente)"
-Activar algunas optimizaciones que no cumplen las especificaciones y que
-potencialmente pueden causar problemas, como decuantizacin simple, compensacin
-de movimiento simple, asume el uso de la matriz de cuantizacin por defecto,
-asume YUV 4:2:0 y saltar algunas comprobaciones de deteccin de flujos de
-bits daados
-.IPs "gray\ "
-decodificacin solo en escala de grises (un poco ms rpida que con color)
-.IPs "idct=<0\-99> (vea \-lavcopts)"
-Para una mejor calidad de la decodificacin use el mismo algoritmo para
-decodificar y codificar. Esto, sin embargo, hace que se pague un precio
-en precisin.
-.IPs lowres=<nmero>[,<w>]
-Decodifica a resoluciones ms bajas.
-La decodificacin a resoluciones ms bajas no esta soportada por todos los
-codecs y a menudo producir artefactos no deseados.
-Esto no es un fallo, sino un efecto secundario de no decodificar a resolucin
-completa.
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: 1/2 resolucin
-.br
-2: 1/4 resolucin
-.br
-3: 1/8 resolucin
-.REss
-.RS
-Si se especifica <w> la decodificacin a resoluciones ms bajas slo se usar si
-la anchura del vdeo es mayor o igual que <w>.
-.RE
-.IPs "sb=<nmero> (slo MPEG2)"
-Salta el nmero de filas de macrobloque especificadas en la parte de abajo.
-.IPs "st=<nmero> (slo MPEG2)"
-Salta el nmero de filas de macrobloque especificadas en la parte de arriba.
-.IPs skiploopfilter=<valor\ de\ salto>\ (slo\ H.264)
-Salta el filtro de bucle (desbloqueo) durante la decodificacin H.264.
-Como se supone que el marco filtrado debe usarse como referencia
-para decodificar marcos dependientes esto tiene un efecto peor en la calidad
-que no hacer el desbloqueo en p.e.\& MPEG-2 vdeo.
-Pero al menos para ficheros HDTV con una alta tasa de bits produce una gran
-aceleracin sin una visible prdida de calidad.
-.sp 1
-<valor de salto> puede ser uno de los siguientes valores:
-.RSss
-.br
-none: No saltar nunca.
-.br
-default: Saltar pasos de proceso intiles (p.e.\& paquetes de tamao 0 en AVI).
-.br
-nonref: Saltar marcos que no estn referenciados (p.e.\& no se usa para
-decodificar otros marcos, el error no se puede "acumular").
-.br
-bidir: Salta Marcos-B.
-.br
-nonkey: Salta todos los marcos excepto los marcos clave.
-.br
-all: Salta todos los marcos.
-.REss
-.IPs "skipidct=<valor de salto> (slo MPEG-1/2)"
-Salta el paso IDCT.
-Esto degrada mucho la calidad en la mayora de los casos
-(vea skiploopfilter para obtener los valores de salto disponibles).
-.IPs skipframe=<valor\ de\ salto>
-Salta la decodificacin de marcos por completo.
-Produce una gran aceleracin, pero tambin un movimiento desigual y a veces
-artefactos
-(vea skiploopfilter para obtener los valores de salto disponibles).
-.IPs "threads=<1\-8> (slo MPEG-1/2)"
-nmero de hilos que se usarn para la decodificacin (por defecto: 1)
-.IPs vismv=<valor>
-Visualiza los vectores de movimiento.
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: visualiza MVs de marcos de imagen P previstos en adelante
-.br
-2: visualiza MVs de marcos de imagen B previstos en adelante
-.br
-4: visualiza MVs de marcos de imagen B previstos hacia atrs
-.REss
-.IPs vstats
-Muestra algunas estadsticas y las almacena en ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Desactiva el dibujado de vdeo por bandas/\:rebanadas de altura de 16-pixels,
-en lugar de dibujar la imagen entera de una pasada.
-Puede ser ms rpido o ms lento, dependiendo de la cache/\:tarjeta.
-Slo tiene efecto con los codecs libmpeg2 y libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-No reproduce/\:codifica sonido.
-til para pruebas de rendimiento.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-No reproduce/\:codifica vdeo.
-En muchos casos no funcionar, use \-vc null \-vo null en su lugar.
-.
-.TP
-.B \-pp <calidad> (vea tambin la opcin \-vf pp!)
-Establece el nivel de procesado de la DLL.
-Esta opcin ya no se puede usar con \-vf pp.
-Slo funciona con DLLs Win32 DirectShow con rutinas internas
-de procesado.
-El rango vlido de valores para \-pp vara con el codec, la mayora
-tienen de 0\-6, donde 0=desactivado 6=lento/\:mejor.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (vea tambin la opcin \-vf pp)
-Muestra un resumen sobre los filtros de procesado disponibles y su uso.
-.
-.TP
-.B \-ssf <modo>
-Especifica los parmetros del escalador por software.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-Filtro difuminado Gaussiano (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-Filtro difuminado Gaussiano (croma)
-.IPs ls=<0\-100>
-filtro de perfilado (luma)
-.IPs cs=<0\-100>
-filtro de perfilado (croma)
-.IPs chs=<h>
-desplazamiento de croma horizontal
-.IPs cvs=<v>
-desplazamiento de croma vertical
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <modo>
-Selecciona el tipo de salida estreo de MP2/\:MP3.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Estreo
-.IPs 1
-Canal izquierdo
-.IPs 2
-Canal derecho
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <tipo\ de\ escalador\ software> (vea tambin la opcin \-vf y \-zoom)
-Especifica el algoritmo que usar el escalador por software con la opcin
-\-zoom.
-Esto afecta a los drivers de salida de vdeo que no tienen aceleracin por
-hardware p.e.\& x11.
-.sp 1
-Las configuraciones posibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bilineal rpido
-.IPs 1
-bilineal
-.IPs 2
-bicbico (calidad buena) (por defecto)
-.IPs 3
-experimental
-.IPs 4
-entorno cercano (calidad mala)
-.IPs 5
-rea
-.IPs 6
-luma bicbico / croma bilineal
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-spline bicbico natural
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTA:
-Algunas opciones de \-sws son configurables.
-La descripcin del filtro de escalado de vdeo tiene ms informacin.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Especifica una lista prioritaria de codecs para usarse, de acuerdo a sus
-nombres del codec en codecs.conf.
-Use un '\-' antes del nombre del codec para omitirlo.
-Use un '+' antes del nombre del codec para forzarlo, esto probablemente falle.
-Si la lista tiene una ',' final, se probarn los codecs no listados.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-vc help para una lista completa de codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Fuerza codec Win32/\:VfW DivX, y no otros.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Prueba codecs excepto los Win32 DivX.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Prueba el codec libavcodec MPEG1/\:2, despus libmpeg2 y luego el resto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <driver1,driver2,...>
-Especifica una lista prioritaria de familia de codecs de vdeo a ser usados,
-de acuerdo a sus nombres en codecs.conf.
-Regresa al que haya por defecto si no funciona ninguno.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-vfm help para una lista completa de controladores disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Prueba los codecs libavcodec, luego Direcshow, despus VFW y luego el resto
-, si no funcionan.
-.IPs "\-vfm xanim"
-prueba primero los codecs XAnim
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (vea tambin \-zoom) (MPlayer solamente)
-Escala la imagen a ancho x (si hay escalado sw/\:hw disponible).
-Inhabilita clculos de aspecto.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opcin1:opcin2:...>
-Especifica parmetros adicionales cuando se decodifica con XviD.
-.br
-.I NOTA:
-Dado que libavcodec es ms rpida que Xvid quiz prefiera usar el filtro de
-procesado libavcodec (\-vf pp) y decodificador (\-vfm ffmpeg).
-.sp 1
-Filtros de procesado internos de Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs deblock-chroma (vea tambin \-vf pp)
-filtro de debloque de croma
-.IPs deblock-luma (vea tambin \-vf pp)
-filtro de debloque de luminancia
-.IPs dering-luma (vea tambin \-vf pp)
-filtro de desanillado lumnico
-filtro
-.IPs dering-chroma (vea tambin \-vf pp)
-filtro de desanillado de croma
-.IPs filmeffect (vea tambin \-vf noise)
-Aade grano de pelcula artificial al vdeo.
-Puede incrementar la calidad percibida, mientras que disminuye un poco la
-calidad real.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-mtodos de renderizado:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Activa el mtodo 2 de renderizado directo.
-.IPs nodr2
-Desactiva el mtodo 2 de renderizado directo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <valor> (vea tambin \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs valor<=8
-Escala la imagen en un factor <valor>.
-.IPs valor>8
-Establece el ancho al valor y calcula el alto para mantener la relacin
-de aspecto correcta.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (MPlayer solamente)
-Escala la imagen a altura y (si hay escalado sw/\:hw disponible).
-Inabilita clculos de aspecto.
-.TP
-.B "\-zoom \ "
-Permite escalar por software, cuando est disponible.
-Esto permite el escalado con drivers de salida (como x11, fbdev) que no
-soportan escalado por hardware en los que MPlayer desactiva el escalado
-por defecto por razones de rendimiento
-.
-.
-.
-.SH "FILTROS DE VIDEO"
-Los filtros de video son plugins que permiten modificar el flujo de video
-y sus propiedades.
-La sintaxis es:
-.TP
-.B \-vf <filtro1[=parmetros],filtro2,...>
-Configura una cadena de filtros de video
-.
-.TP
-.B \-vop <...,filtro3[=parmetros],filtro2,filtro1> (OBSOLETO)
-Configura una cadena de filtros de video, a ser aplicados en orden
-.B inverso.
-Anticuado en favor de \-vf.
-.PP
-Los parmetros son opcionales y si son omitidos, algunos sern tomados sus
-valores por defecto.
-Use '\-1' para mantener el valor por defecto.
-Los parmetros w:h significan ancho x alto en pixels, x:y significa posicin
-x;y contada desde la esquina superior izquierda de la imagen grande.
-.br
-.I NOTA:
-Para obtener una lista completa de los filtros disponibles, vea \-vf help.
-.sp 1
-Los filtros son administrados en listas.
-Hay unas pocas rdenes para administrar la lista de filtros.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtro1[,filtro2,...]>
-Aade los filtros dados como argumentos a la lista de filtros.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtro1[,filtro2,...]>
-Quita los filtros dados como argumentos a la lista de filtros.
-.TP
-.B \-vf\-del <ndice1[,ndice2,...]>
-Borra los filtros en los ndices dados.
-Los nmeros de ndices comienzan en 0, los nmeros negativos se
-direccionan al final de la lista (\-1 es el ltimo).
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Vaca por completo la lista de filtros.
-.PP
-Con filtros que lo soporten, puede acceder a los parmetros por su nombre.
-.TP
-.B \-vf <filtro>=help
-Muestra los nombres de los parmetros y el rango de valores para el filtro
-en particular.
-.TP
-.B \-vf <filtro=nombre_parmetro1=valor1[:nombre_parmetro2=valor2:...]>
-Establece un parmetro dado por nombre al valor dado.
-Use on y off o yes y no para establecer o no los parmetros.
-.PP
-Los filtros disponibles son:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Recorta la parte de la imagen dada y descarta el resto.
-til para borrar bandas negras de pelculas en formato panormico.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w,h
-Recortado con ancho y alto, con ancho y alto original por defecto.
-.IPs x,y
-Posicin de la imagen recortada, por defecto es centrada.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B cropdetect[=0\-255]
-Calcula los parmetros necesarios de recortado y muestra los parmetros
-recomendados en la salida estandar.
-El umbral puede ser especificado opcionalmente desde nada (0) hasta todo
-(255).
-(por defecto: 24)
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-El plugin responde a la directiva de input.conf 'change_rectangle' que
-tiene dos parmetros.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w,h
-ancho y alto (por defecto: \-1, anchura mxima posible mientras
-continan visibles las fronteras)
-.IPs x,y
-posicin de la esquina arriba izquierda (por defecto: \-1, lo ms
-a la izquierda posible, lo ms arriba posible)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o]
-Expande (no escala) la resolucin de la pelcula al valor dado y
-coloca el original sin escalar en las coordenadas x, y.
-Puede ser usado para colocar subttulos/\:OSD en las bandas negras
-resultantes.
-.RSs
-.IPs w,h
-ancho,alto expandido (por defecto: ancho,alto original).
-Valores negativos para w y h son tratados como desplazamiento del tamao
-original.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-aade un borde de 50 pixels en la parte de abajo de la imagen
-.RE
-.PD 1
-.IPs x,y
-posicin de la imagen original en la imagen expandida (por defecto: centrada)
-.IPs o
-renderizado de OSD/\:subttulos
-.RSss
-0: desactivado (por defecto)
-.br
-1: activado
-.REss
-.RE
-.TP
-.B "flip\ \ \ "
-Voltea la imagen de arriba a abajo.
-Vea tambin la opcin \-flip.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Hace espejo de la imagen en el eje Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Rota y voltea (opcional) la imagen +/\:- 90 grados.
-Para parmetros entre 4\-7 la rotacin se hace solo si la geometra de la
-pelcula es en vertical y no en horizontal.
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:param[:presize]]]]]
-Escala la imagen con el escalador de software (lento) y realiza una
-conversin en el espacio de color YUV<\->RGB (vea tambin \-sws).
-.RSs
-.IPs "w,h\ \ "
-Escala a ancho/\:alto (por defecto: ancho/\:alto original)
-.I NOTA:
-Si se usa \-zoom, y filtros de capas (incluyendo libvo) no es
-posible escalar, y entonces se usar d_ancho/\:d_alto por defecto!
-.RSss
- 0: d_width/\:d_height escalado
-.br
-\-1: width/\:height original
-.br
-\-2: Calcula w/\:h usando la otra dimensin y la razn de aspecto de preescalado.
-.br
-\-3: Calcula w/\:h usando la otra dimensin y la razn de aspecto original.
-.REss
-.IPs interlaced
-Cambia indicador de escalado entrelazado.
-.IPs chr_drop
-Salto de crominancia
-.RSss
-0: usa todas las lneas de entrada de crominancia disponibles
-.br
-1: usa solo cada 2. lneas de entrada para crominancia
-.br
-2: usa solo cada 4. lneas de entrada para crominancia
-.br
-3: usa solo cada 8. lneas de entrada para crominancia
-.REss
-.IPs param
-parmetro de escalado (depende del mtodo de escalado usado)
-.RSss
-\-sws 2 (bicbico): perfilado (0 (suave) \- 100 (ntido))
-.br
-\-sws 7 (gaussiano): sharpness (0 (suave) \- 100 (ntido))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): longitud del filtro (1 \- 10)
-.REss
-.IPs presize
-Escala a tamaos preestablecidos.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC quarter screen)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL quarter screen)
-.br
-ntsc: 720x480 (NTSC estndar)
-.br
-pal: 720x576 (PAL estndar)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC square pixel)
-.br
-spal: 768x576 (PAL square pixel)
-.REss
-.RE
-.TP
-.B dsize={aspecto|w:h}
-Cambia el tamao/\:aspecto deseado de la pantalla en un punto arbitrario
-de la cadena de filtro.
-El aspecto puede ser dado como una fraccin (4/\:3) o como un nmero en
-coma flotante (1.33).
-Alternativamente, puede especificar el ancho y alto deseados exactos para la
-pantalla.
-Note que este filtro NO escala por s mismo; solo afecta cuando se est
-escalando (software o hardware) o cuando se auto-escala para corregir
-aspecto.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Fuerza conversin software YV12/\:I420 o 422P a YUY2.
-til para tarjetas de video/\:controladores con soporte YV12 lento pero
-soporte YUY2 rpido.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Fuerza la conversin en el espacio de color YVU9 a YV12.
-Ya no se usa en favor del escalador de software.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Mantiene los valores de color YUV en el rango CCIR 601 sin hacer una conversin real.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Conversin en el espacio de color RGB 24/\:32 <\-> BGR 24/\:32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Tambin realiza intercambio R <\-> B.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B palette
-Conversin usando paleta en el espacio de color RGB/\:BGR 8 \-> 15/\:16/\:24/\:32bpp.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Restringe el espacio de color al siguiente filtro sin realizar ninguna
-conversin.
-Usar junto con el filtro de escalado para una conversin real.
-Para obtener una lista de los formatos disponibles vea formar=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fourcc
-nombre del formato como rgb15, bgr24, yv12, etc (por defecto: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Restringe el espacio de color para el siguiente filtro sin hacer
-ninguna conversin. A diferencia del filtro format, este pemite
-cualquier espacio de color
-.B excepto
-el que especifique.
-Para obtener una lista de los formatos disponibles vea noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fourcc
-nombres de formato son rgb15, bgr24, yv12, etc (por defecto: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B pp[=filter1[:opcin1[:opcin2...]]/\:[\-]filtro2...] (vea tambin \-pphelp)
-Esta opcin habilita el uso del filtro de postprocesado interno de
-MPlayer, y tambin proporciona una interfaz para que pueda pasarle opciones
-al filtro. Para obtener una lista de los filtros disponibles, use \-pphelp.
-Note que cada sub-filtro debe separarse con un signo /.
-.br
-Cada filtro se aplica por defecto a 'c' (crominancia).
-.br
-Las palabras claves aceptan un prefijo '\-' para desactivar la opcin.
-.br
-A ':' seguido por una letra puede agregarse a la opcin para indicar su
-objetivo:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a
-Desactivar automticamente el filtro si la CPU es demasiado lenta.
-.IPs c
-Hacer filtro de crominancia, tambin.
-.IPs y
-No filtrar la crominancia (solo la luminancia).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al"
-eliminacin de bloques horizontal y vertical, eliminacin de efecto
-de anillos y brillo/\:contraste automtico
-.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al/\:lb"
-eliminacin de bloques horizontal y vertical, eliminacin de efecto
-de anillos, brillo/\:contraste automtico y desentrelazador de mezcla
-lineal
-.IPs "\-vf pp=de/\:-al"
-filtros por defecto sin correccin de brillo/\:contraste
-.IPs "\-vf pp=de/tn:1:2:3"
-Activa los filtros por defecto y el eliminador temporal de ruido.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/\:vb:a \-autoq 6"
-Elimina bloques de luminancia solo horizontal y cambia a vertical o se
-desactiva dependiendo de la disponibiblidad del tiempo de CPU.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B spp[=quality[:qp[:modo]]]
-filtro de postprocesado simple
-.RSs
-.IPs quality
-0\-6 (por defecto: 3)
-.OPs "qp\ \ \ "
-parmetro para forzar la cuantizacin (por defecto: 0, usa qp del video)
-.IPs "modo\ \ \ "
-0: umbral fuerte (por defecto)
-.br
-1: umbral suave (mejor deringing, peor difuminado de imagen)
-.RE
-.TP
-.B qp=ecuacin
-filtro de cambio qp
-.RSs
-.IPs ecuacin
-una ecualizacin como "2+2*sen(PI*qp)"
-.RE
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Genera varios patrones de test.
-.TP
-.B rgbtest
-Genera un patrn de test RGB til para detectar problemas de RGB frente
-a BGR.
-Debe mostrar franjas roja, verde y azul de arriba a abajo.
-.TP
-.B lavc[=quality:fps]
-Conversin sofware YV12 a MPEG1 con libavcodec para usar con DVB/\:DXR3.
-Ms rpido y mejor calidad que con \-vf fame.
-.RSs
-.IPs quality
-.RSss
-1\-31: qscale fijo
-.br
-32\-: bitrate fijo en kBits
-.REss
-.IPs "fps\ \ "
-fuerza los fps de salida (valor real) (por defecto: 0, autodeteccin basada en la altura)
-.RE
-.TP
-.B "fame\ \ \ "
-Conversin software YV12 a MPEG1 con libfame para usar con DVB/\:DXR3.
-.TP
-.B dvbscale[=aspect]
-Configura un escalado ptimo para tarjetas DVB, escalando el eje X en
-hardware y calculando el eje Y por software para mantener el aspecto.
-Solo es til junto con expand+scale
-(\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc).
-.RSs
-.IPs aspect
-Controla la razn de aspecto, calculado como DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO
-(por defecto 576*4/\:3=768), establezcalo a 576*(16/\:9)=1024 para una TV
-de 16:9.
-.RE
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Agregar ruido.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-ruido en luminancia
-.IPs <0\-100>
-ruido en crominancia
-.IPs u
-ruido uniforme (si no ser gaussiano)
-.IPs t
-ruido temporal (el patrn de ruido cambia entre imgenes)
-.IPs a
-ruido temporal medio (suave, pero muy lento)
-.IPs h
-alta calidad (ligeramente mejor de vista, ligeramente lento)
-.IPs p
-mezcla ruido aleatorio con un patrn (semi)regular
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma:chroma:time]
-Este filtro intenta reducir el ruido de la imagen produciendo imgenes
-suavizadas y haciendo que las imgenes quietas sean realmente quietas
-(Esto debera mejorar la compresibilidad).
-Puede tener de 0 a 3 parmetros.
-Si omite un parmetros, se usar un valor razonable.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "luma\ "
-dureza de la luminancia espacial (por defecto = 4)
-.IPs chroma
-dureza de crominancia espacial (por defecto = 3)
-.IPs "time\ "
-dureza temporal (por defecto = 6)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B hqdn3d[=luma:chroma:time]
-Versin de alta precisin/\:calidad del filtro denoise3d.
-Los parmetros y el uso son los mismos.
-.TP
-.B eq[=brillo:cont]
-Ecualizador software con controles interactivos como el ecualizador
-de hardware, para tarjetas/\:controladores que no soporten controles
-de brillo y contraste por hardware.
-Tambin puede ser til con MEncoder, para arreglar pelculas capturadas
-que no se vean bien, o para reducir ligeramente el contraste y
-enmascarar artificios que aparecen con bitrates bajos.
-Los valores iniciales en el rango \-100\-100 pueden darse en la lnea
-de rdenes.
-.TP
-.B eq2[=gamma:contraste:brillo:saturacin:rg:gg:bg:peso]
-Ecualizador por software alternativo que usa tablas de consulta (muy lento),
-permitiendo correccin de gamma adems de los ajustes de brillo simple
-y ajustes de contraste. Note que usa el mismo cdigo optimizado MMX que
-\-vf eq si todos los valores de gamma son 1.0.
-Los parmetros son tomados como valores en coma flotante.
-Los parmetros rg, gg, bg son los valores de gamma independientes para las
-componentes de Rojo, Verde y Azul.
-Los valores por defecto son 1.0, brillo=0.0.
-El parmetro peso puede usarse para reducir el efecto de un valor alto del gamma
-en reas con brillo, e.g.\& se mantiene para obtener ms amplificadas y blancos
-planos.
-Un valor de 0.0 devuelve la correccin gamma de todo mientras que 1.0 da
-el mximo valor.
-Por defecto es gamma=1.0, contraste=1.0, brillo=0.0, saturacin=1.0, peso=1.0.
-El rango es 0.1\-10 para gamma, \-2\-2 para contraste (valores negativos resultan
-en imagen en negativo), \-1\-1 para brillo, 0\-3 para saturacin.
-.TP
-.B hue[=matiz:saturacin]
-Por defecto es matiz=0.0, saturacin=1.0.
-Los rangos de valores son \-180\-180 para matiz, \-2\-2 para saturacin (valores negativos
-resultan en croma negativa).
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Convierte YUV 4:2:0 planar a empaquetado 4:2:2 altura-media, rebajando la
-luminancia pero manteniendo todas las muestras de crominancia.
-til para dispositivos de salida de baja-resolucin cuando el rebajado
-por hardware es de peor calidad o no est disponible.
-Tambin peude usarse como un desenlazador primitivo de solo luminancia con
-un consumo muy bajo de cpu.
-Por defecto, halfpack hade medias de pares de lneas cuando baja el muestreo.
-El parmetro f opcional puede ser cero para usar solo lneas pares, o 1 para usar
-solo lneas impares.
-Cualquier otro valor para f hace que se use el comportamiento por defecto (para
-hacer la media).
-.TP
-.B ilpack[=mode]
-Cuando el video entrelazado es almacenado en formatos YUV 4:2:0, el entrelazado
-de crominancia no se alinea correctamente debido al submuestreo vertical de los
-canales de crominancia.
-Este filtro empaqueta los datos de 4:2:0 planar en formato YUY2 (4:2:2) con
-las lneas de crominancia en sus posiciones correctas, en cualquier scanline
-dado, la luminancia y la crominancia vienen ambos del mismo campo.
-El argumento opcional selecciona el modo de muestreo.
-Por defecto, se usa interpolacin lineal (modo 1).
-El modo 0 usa muestreo por entorno ms cercano, el cual es rpido
-pero incorrecto.
-.TP
-.B harddup
-Solo es til con MEncoder.
-Si harddup se usa en la codificacin, forzar marcos de imagen duplicados
-para codificarse en la salida.
-Usa un poco ms de espacio, pero es necesario para sacar archivos MPEG o
-si planea demultiplexar y remultiplexar el flujo de video despus de la
-codificain.
-Debe ser colocado cerca del final de la cadena de filtros a menos que tenga
-una buena razn para no hacerlo.
-.TP
-.B softskip
-Solo til con MEncoder.
-Softskip mueve el paso de salto de imagen (lo elimina) de codificacin
-de antes de la cadena de filtros en algn punto de la cadena de filtros.
-Esto permite que los filtros que necesitan ver ms imgenes (telecine
-inverso, denoising temporal, etc.) funcionen correctamente.
-Debe ser emplazado despus de los filtros que necesiten ver todos los
-marcos de imagen y antes de los filtros que hagan un uso intensivo de la CPU.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Ignora imgenes que no difieren mucho de las imgenes anteriores para
-reducir el nmero de imgenes por segundo.
-El argumento max (si es positivo) establece el mximo nmero de imgenes
-consecutivas que pueden ser ignoradas, o (si es negativo) el mnimo intervalo
-entre imgenes ignoradas.
-Una imagen es candidata a ser ignorada si no hay regin de 8x8 que difiera
-ms que un umbral de hi, y si no hay ms que una porcin frac (1 significa
-la imagen entera) que difiera ms que el umbral de lo.
-Los valores de hi y lo son para bloques de pixels de 8x8 y representan
-las diferencias de valores de pixels actuales, para que un umbral de 64
-corresponda a 1 unidad de diferencia para cada pixel, o el mismo esparcido
-de forma diferente sobre el bloque.
-El principal uso de este filtro es para codificacin a bitrate-muy-bajo (p.e.\&
-streaming sobre coneccin con modem), pero puede ser en teora usado para
-corregir pelculas que han sido invertidas en telecine incorrectamente.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-Detecta y elimina la primera de las imgenes entrelazadas en el flujo de video.
-Los valores pueden ir de 0.0 a 1.0 \- el primero (por defecto 0.1) es la diferencia
-relativa entre pixels del entorno, el segundo (por defecto 0.15) is qu parte de la
-imagen debe ser detectada como entrelazada para eliminar la imagen.
-.TP
-.B lavcdeint
-Usa el filtro de desentrelazado de livavcodec.
-.TP
-.B kerndeint[=umbral[map[:orden[:sharp[:twoway]]]]]
-Desentralazador de ncleo adaptativo de Donald Graft.
-Desentrelaza partes de video si se excede un umbral configurable.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs umbral (0 \- 255)
-Umbral (por defecto 10).
-.IPs map (0 1)
-Pinta pixels que exceden el umbral de blanco (por defecto 0).
-.IPs orden (0 1)
-Intercambia campos si 1 (por defecto 0).
-.IPs sharp (0 1)
-Activa perfilado adicional (por defecto 0).
-.IPs twoway (0 1)
-Activa perfilado en dos veces (por defecto 0).
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B unsharp=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]
-Mscara de eliminacin de perfilado / difuminado gaussiano.
-.RSs
-.IPs l
-Aplica el efecto en la componente de luminancia.
-.IPs c
-Aplica el efecto en las componentes de crominancia.
-.IPs WxH
-ancho y alto de la matriz, tamao impar en ambas direcciones
-(min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, normalmente algo entre 3x3 y 7x7)
-.IPs amount
-Cantidad relativa de perfilado/\:difuminado a aadir a la imagen
-(un rango correcto est entre \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: difumina
-.br
->0: perfila
-.REss
-.RE
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Intercambia el plano U y V.
-.TP
-.B il=[d|i][s][:[d|i][s]]
-(des)entrelaza lneas.
-El objetivo de este filtro es aadir la habilidad para procesar imgenes
-entrelazadas pre-campo sin desentrelazarlas.
-Puede filtrar su DVD entrelazado y reproducirlo en una TV sin romper el
-entrelazado.
-Durante el desentrelazado (con el filtro de postprocesado) se elimina el
-entrelazado permanentemente (por suavizado, media, etc) desentrelazando
-roturas de la imagen en 2 campos (tambin llamados semi imgenes), para
-que pueda procesarlo (filtrarlo) despus independientemente y re-entrelazarlo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-desentrelaza (colocando uno encima del otro)
-.IPs i
-entrelaza
-.IPs s
-intercambia campos (cambia entre lneas par e impar)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B fil=[i|d]
-(des)interpolacin de lneas.
-Este filtro es muy similar al filtro il pero mucho ms rpido, la principal
-desventaja es que no siempre funciona. Especialmente si es combinado con
-otros filtros puede producir efectos extraos en las imgenes, de modo que
-algrese si le funciona pero no se nos queje si no funciona para su
-combinacin de filtros.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Desinterpola campos, colocandolos uno al lado de otro.
-.IPs i
-Interpola campos de nuevo (invirtiendo el efecto de fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B field[=n]
-Extrae un campo simple de una imagen entrelazada usando aritmtica a saltos
-para evitar consumir mucho tiempo de CPU. El argumento opcional n especifica
-cul extraer el campo par o el impar (dependiendo de si n es par o impar)
-.TP
-.B detc[=var1=value2:var2=value2:...]
-Intenta invertir el proceso de 'telecine' para recuperar un flujo limpio,
-no entrelazado en las imgenes por segundo de la pelcula.
-Este fue el primer filtro de telecine inverso que se aadi a
-MPlayer/\:MEncoder.
-Funciona enganchando el patrn de telecine 3:2 y siguiendolo tanto como
-sea posible.
-Esto lo hace perfecto para usarlo en material telecine, incluso en la
-presencia de un grado de ruido lejano, pero cae en la presencia de editores
-de telecine complejos.
-El desarrollo de este filtro no est siendo continuado, ya que ivtc, pullup,
-y filmdint son mejores para la mayora de las aplicaciones.
-Lo siguientes argumentos (vea la sintaxis ms arriba) pueden
-usarse para controlar el comportamiento de detc:
-.RSs
-.IPs dr
-Establece la forma de saltarse imgenes. 0 (por defecto) significa no saltar
-imgenes para mantener fijo el nmero de imgenes por segundo de salida. 1
-significa saltar siempre una imagen cuando no hay saltos o mezclas de telecine
-en los 5 frames pasados. 2 significa mantener siempre relacin 5:4 de entrada a
-salida.
-.I NOTA:
-Use modo 1 o 2 con MEncoder.
-.IPs am
-Modo anlisis. Los valores disponibles son 0 (patrn fijo con nmero inicial
-de imagen especificada en fr=#) y 1 (bsqueda agresiva para patrn de telecine).
-Por defecto es 1.
-.IPs fr
-Establece el nmero inicial de imagen en la secuencia. 0\-2 son las tres
-imgenes progresivas limpias; 3 y 4 son las dos imgenes entrelazadas. El
-valor por defecto, \-1, significa 'no en secuencia de telecine'. El
-nmero especificado aqu es el tipo para la imagen previa imaginaria antes
-de que la pelcula comience.
-.IPs "tr0, tr1, tr2, tr3"
-Valores umbrales para ser usados en ciertos modos.
-.RE
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Filtro de telecine inverso 'sin-estado' experimental.
-En lugar de intentar bloquear en un patrn como hace el filgro detc,
-ivtc toma decisiones independientes para cada imagen.
-Esto da resultados mucho mejores para material que ha sido mal editado
-despus de aplicar telecine, adems de para resultados que tienen
-ruido de entrada, por ejemplo captura de TV.
-El parmetro opcional (ivtc=1) corresonde a la opcin dr=1 para el filtro
-detc, y debe ser usado con MEncoder pero no con mplayer. Como con detc,
-debe especificar la relacin de imgenes por segundo correcta (\-ofps 23.976)
-cuando use MEncoder.
-El desarrollo de ivtc se ha parado, ya que los filtros pullup y filmdint
-parecen ser mucho ms precisos.
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb]
-Filtro de pulldown inverso de tercera generacin (telecine inverso),
-capaz de manejar contenido de telecine-duro mezclado, 24 fps progresivo,
-y 30 fps progresivo.
-El filtro pullup est diseado para ser mucho ms robusto que detc o
-ivtc, tomando ventaja del contexto futuro al tomar sus decisiones.
-Como ivtc, pullup no tiene en cuenta el estado en el sentido en que no
-bloquea el patrn siguiente, sino que en lugar de eso mira hacia los
-siguientes campos para identificar coincidencias y reconstruir marcos
-de imagen progresivos.
-An est bajo desarrollo, pero creemos que es bastante impreciso.
-Las opciones jl, jr, jt, y jb establecen la cantidad de "junk" para ignorar
-a la izquierda, derecha, arriba, y abajo de la imagen, respectivamente.
-Izquierda/\:derecha son unidades de 8 pixels, mientras que arriba/abajo son
-unidades de dos lneas.
-El valor por defecto son 8 pixels en cada lado.
-Establecer la opcin sb (strict breaks) a 1 reduce los cambios de pullup
-generando un marco que ocasionalmente no coincide, pero tambin puede causar
-un nmero excesivo de marcos de imagen eliminados durante las escenas de
-mucho movimiento.
-.br
-.I NOTA:
-Use siempre pullup seguido del filtro softskip cuando codifique para
-asegurarse de que pullup es capaz de ver cada marco de imagen.
-Un fallo en esto har que se tenga una salida incorrecta y probablemente
-ocasionar un cuelgue, debido a limitaciones en el diseo de la capa de
-codecs/\:filtros.
-.TP
-.B filmdint[=opciones]
-Filtro de telecine inverso, similar al filtro pullup de arriba.
-Est diseado para manejar un patrn pulldown, incluyendo mezcla por software
-y telecine por hard y limitado para soportar pelculas que han sido ralentizadas
-o aceleradas desde su tasa de bits original para TV.
-Solo se usa el plano luma para encontrar los cortes de marcos de imagen.
-Si un campo no tiene coincidencia, es desentrelazado con una aproximacin
-lineal simple.
-Si la fuente es MPEG-2, debe ser el primer filtro para permitir acceso
-a los field-flags establecidos por el decodificador MPEG-2.
-Dependiendo de la fuente MPEG, puede que le funcione ignorando este aviso y
-no vea un montn de advertencias "Bottom-first field".
-Sin opciones realiza un telecine inverso normal, y debe usarse junto con
-mencoder \-fps 29.97 \-ofps 23.976.
-Cuando este filtro se usa con mplayer, resulta en una tasa de imgenes por
-segundo impar durante la reproduccin, pero sigue siendo generalmente mejor
-que usar pp=lb o no desentrelazar.
-Se pueden especificar mltiples opciones separadas por /.
-.RSs
-.IPs crop=w:h:x:y
-Igual que el filtro crop (recortado), pero ms rpido, y funciona en mezclas
-de contexto de telecine hard y soft as como con un valor de y que no sea
-mltiplo de 4.
-Si x o y requieren recorte fraccional de pixels desde los planos de croma,
-el rea de recorte es extendida.
-Normalmente esto significa que x e y deben ser pares.
-.IPs io=ifps:ofps
-Para cada ifps marcos de imagen de entrada el filtro proporciona ofps marcos.
-La razn ifps/\:ofps debe coincidir con la razn \-fps/\-ofps.
-Esto puede usarse para filtrar pelculas de broadcast en una TV a la razn
-de imgenes por segundo distinta a la original.
-.IPs luma_only=n
-Si n es distinto de cero, el plano croma es copiado sin cambios.
-Esto es til para TV YV12 muestreada, que descarga uno de los campos de croma.
-.IPs mmx2=n
-En x86, si n=1, usa funcines optimizadas MMX2, si n=2, usa funciones optimizadas
-3DNow!, en otro caso, usa C plano.
-Si esta opcin no es especificada, MMX2 y 3DNow! son auto-detectados, use esta
-opcin para forzar la deteccin.
-.IPs fast=n
-Valores ms altos de n aceleran el filtro a expensas de precisin.
-El valor por defecto es n=3.
-Si n es impar, el marco inmediatamente siguiente al marco marcado con la
-etiqueta MPEG REPEAT_FIRST_FIELD se asume que es progresivo, por eso el
-filtro no pierde ningn tiempo en contenido MPEG-2 soft-telecine.
-Este es el nico efecto de esta etiqueta si MMX2 o 3DNow! estn disponibles.
-Sin MMX2 y 3DNow!, si n=0 o 1, los mismos clculos se usan como con n=2 o n=3.
-Si n=2 o 3, el nmero de niveles de luma usados para encontrar la rotura de marco
-es reducido de 256 a 128, que resulta en un filtro rpido sin perder mucha
-precisin.
-Si n=4 o 5, se usar una mtrica rpida pero mucho menos precisa para encontrar
-la rotura de marcos, algo as como detectar un detalle vertical grande en
-un contexto entrelazado.
-.IPs verbose=n
-Si n no es cero, muestra la mtrica detallada para cada marco.
-til para pruebas.
-.IPs dint_thres=n
-Umbral de desentrelazado.
-Usado durante el desentrelazado de marcos no coincidentes.
-Valores ms grandes significa menos desentrelazado, use n=256 para desactivar
-el desentrelazado por completo.
-El valor por defecto es n=8.
-.IPs comb_thres=n
-Umbral para comparar campos superior e inferior.
-El valor por defecto es 128.
-.IPs diff_thres=n
-Umbral para detectar cambios temporales en un campo.
-El valor por defecto es 128.
-.IPs sad_thres=n
-Suma de umbrales de diferencia absoluta, el valor por defecto es 64.
-.RE
-.TP
-.B softpulldown
-Este filtro funciona correctamente solo con MEncoder y acta en las marcas
-MPEG2 usadas para bajada 3:2 por software (telecine por software).
-Si desea usar el filtro ivtc o detc en pelculas que estn parcialmente
-con telecine por software, insertando este filtro antes el proceso se hace
-de manera ms fiable.
-.TP
-.B divtc[=opciones]
-Telecine inverso para video desentrelazado.
-Si video con telecine 3:2-pulldown ha perdido uno de los campos o est
-desentrelazado usando un mtodo que mantiene un campo e interpola el otro,
-el resultado es un video en mal estado que tiene duplicado cada cuarto
-marco de imagen.
-Este filtro est pensado para encontrar y eliminar estos marcos de imagen
-duplicados y restaurar la tasa de imgenes por segundo original de la pelcula.
-Cuando se usa este filtro, debe especificar \-ofps que es 4/\:5 del fps del
-archivo de entrada (23.976 si la entrada es 29.97fps).
-Las opciones son:
-.RSs
-.IPs pass=<1|2>
-Usa el modo de dos pasadas.
-Esto produce mejores resultados.
-La pasada 1 analiza el video y escribe los resultados en un archivo de log.
-La pasada 2 lee despus de este archivo de log y usa la informacin para
-realizar el trabajo.
-Note que estas pasadas NO corresponden a las pasadas 1 y 2 del proceso de
-codificacin.
-Para usar el divtc de dos pasadas con la codificacin de dos pasadas, debe
-realizar tres pasadas: primero divtc pasada 1 y codificacin pasada 1, luego
-divtc pasada 2 y codificacin pasada 1, y finalmente divtc pasada 2 y
-codificacin pasada 2.
-.IPs file=nombrearchivo
-Establece el nombre del archivo del log de 2-pasadas (por defecto:
-"framediff.log").
-.IPs threshold=valor
-Establece la fuerza mnima que el patrn de telecine debe tener para que
-el filtro lo detecte (por defecto: 0.5).
-Esto se usa para evitar reconocimientos errneos de patrones desde las partes
-de video que sean muy oscuras o fijas.
-.IPs window=numframes
-Establece el nmero de marcos pasados para buscar cuando se busca un
-patrn (por defecto: 30).
-Ventanas mayoras mejoran la calidad del patrn de bsqueda, pero ventanas
-ms pequeas mejoran el tiempo de reaccin de los cambios en la fase del
-telecine.
-Esto solo afecta al modo de una pasada.
-El modo de dos pasadas actualmente usa ventana fija que se extiende al futuro
-y al pasado.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Establece la fase de telecine inicial para el modo de una pasada
-(por defecto: 0).
-El modo de dos pasadas puede ver el futuro, es capaz de usar la fase correcta
-desde el principio, pero el modo de una pasada solo puede suponerlo.
-Cachea la fase correcta cuando la encuentra, pero esta opcin se puede usar
-para arreglar posibles problemas desde el principio.
-La primera pasada en el modo de dos pasadas tambin usa esto, por eso si
-guarda la salida de la primera pasada, puede obtener un resultado de fase
-constante.
-.IPs deghost=valor
-Establece el valor para deghosting (0\-255 para el modo de una pasada,
-\-255\-255 para el modo de dos pasadas, por defecto 0).
-Si no es cero, se usa el modo deghost.
-Esto es para el video que ha sido desentrelazado uniendo los campos en lugar
-de eliminar un campo.
-Deghosting amplifica cualquier artefacto debido a la compresin en los
-marcos de imagen que han unido los campos, por eso el parmetro de valor
-se usa como umbral para excluir esos pixels del deghosting que difieren
-de los del marco de imagen previo menos que el valor especificado.
-Si se usa el modo de dos pasadas, puede usarse un valor negativo para hacer
-que el filtro analice el video completo al principio de la segunda pasada
-para determinar si se necesita deghosting o no y entonces elige o cero
-o el valor absoluto del parmetro.
-Especifique esta opcin para 2 pasadas, no hay diferencia en una pasada.
-.RE
-.TP
-.B phase=[t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Retardo del video entrelazado por un campo temporal para el cambio de orden
-en el campo.
-La intencin del uso de esto es arreglar pelculas PAL que hayan sido
-capturadas con el orden de campo opuesto a la transferencia de pelcula
-a video.
-Las opciones son:
-.RSs
-.IPs t
-Orden del campo de captura primero-arriba, transferir primero-abajo.
-El filtro retrasa el campo inferior.
-.IPs b
-Captura campo-inferior, transferir primero-arriba.
-El filtro retrasa el campo superior.
-.IPs p
-Captura y transfiere con el mismo orden el campo.
-Este modo solo existe para la documentacin de las otras opciones que se
-refieren a l, pero si actualmetne lo selecciona, no har nada ;-)
-.IPs a
-Orden de captura de campo determinado automticamente por etiquetas de campo,
-transferencia opuesta.
-El filtro selecciona el modo t y b en una base marco a marco usando etiquetas
-de campo.
-Si no hay informacin de campo disponible, entonces funciona igual que el u.
-.IPs u
-Captura desconocida o variante, transferencia opuesta.
-El filtro selecciona el modo t y b en una base marco a marco analizando las
-imgenes y seleccionando la alternativa que produce la mejor relacin entre los
-campos.
-.IPs T
-Captura top-first, transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona t y p usando anlisis de la imagen.
-.IPs B
-Captura bottom-first, transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona cunto b y p usando anlisis de la imagen.
-.IPs A
-Captura determinada por etiquetas de campo, transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona cuntos t, b y p usando etiquetas de campo y anlisis de
-la imagen.
-Si no hay informacin de campo disponible, entonces funciona como el modo U.
-Este es el modo por defecto.
-.IPs U
-Ambas capturas y transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona la cantidad de t, b y p usando anlisis de imagen solamente.
-.IPs v
-Operacin prolija.
-Muestra el modo seleccionado para cada marco y hace la media cuadrada de la
-diferencia entre campos para t, b y p alternativamente.
-.RE
-.TP
-.B telecine[=inicio]
-Aplica proceso de "telecine" 3:2 para incrementar las imgenes por segundo
-en un 20%. Esto la mayora de las veces no funciona correctamente con MPlayer,
-pero puede usarse con 'mencoder \-fps 29.97 \-ofps 29.97 \-vf telecine'. Ambas
-opciones son esenciales! (la sincronizacin A/\:V puede romperse si se ponen
-mal). El parmetro opcional inicio le dice al filtro donde iniciar el
-patrn de telecine (0\-3).
-.TP
-.B tinterlace[=modo]
-Entrelazado de campo temporal \- mezcla pares de marcos en un marco
-entrelazado, dividiendo en dos el nmero de imgenes por segundo.
-Los marcos pares son movidos en el campo superior, los impares en el campo
-inferior.
-Esto puede ser usado para invertir totalmente el efecto del filtro tfields
-(en modo 0).
-Los modos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-marcos impares en campo superior, pares en inferior, generando un marco
-de imagen completo a la mitad de imgenes por segundo
-.IPs 1
-solo saca los marcos impares, los pares son eliminados, la altura no cambia
-.IPs 2
-solo saca los marcos pares, los impares son eliminados, la altura no cambia
-.IPs 3
-expande cada marco a su altura completa, pero rellena lneas alternas con
-negro, las imgenes por segundo no cambian
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B tfields[=modo]
-Separacin temporal de campo \- separa campos en imgenes, doblando el
-nmero de imgenes por segundo de salida. Como el filtro de
-telecine, 'tfields' solo funciona correctamente con mencoder, y solo si ambas
-opciones \-fps y \-ofps estn establecidas al deseao (doble) nmero de
-imgenes por segundo! Los modos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deja los campos sin cambios (esto produce saltos/parpadeos)
-.IPs 1
-interpola lneas que falten (el algoritmo usado puede no ser del todo bueno)
-.IPs 2
-translada campos por 1/\:4 de pixel con interpolacin lineal (sin saltos)
-.IPs 4
-translada campos por 1/\:4 de pixel con filtro 4tap (alta calidad)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B boxblur=radius:power[:radius:power]
-caja de difuminado
-.PD 0
-.RSs
-.IPs radius
-tamao del filtro
-.IPs power
-Hasta donde debe ser aplicado el filtro.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B sab=rad:pf:colorDiff[:rad:pf:colorDiff]
-difuminado de forma adaptativo
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "rad\ \ \ "
-dureza del filtro de difuminado (~0.1\-4.0) (ms lento cuanto mayor sea)
-.IPs "pf\ \ \ "
-dureza del prefiltrado (~0.1\-2.0)
-.IPs colorDiff
-Cunto se pueden considerar de diferentes los pixels.
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B smartblur=rad:strength:thresh[:rad:strength:thresh]
-difuminado inteligente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "rad\ \ "
-dureza del filtro de difuminado (~0.1\-5.0) (ms lento cuanto mayor sea)
-.IPs strength
-difuminado (0.0\-1.0) o perfilado (\-1.0\-0.0)
-.IPs thresh
-filtrar todo (0), filtrar reas planas (0\-30) o filtrar bordes (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-correccin de perspectiva
-.PD 0
-.RSs
-.IPs x0,y0,...
-coordenadas de las esquinas de arriba a la izquierda, arriba a la derecha,
-abajo a la izquierda y abajo a la derecha
-.IPs "t\ \ \ \ "
-muestreo lineal (0) o cbico (1)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Usa escala 2x y algoritmo de interpolacin para escalar y suavizar imgenes.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-conversin de mapa de bits de 1bpp a YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.TP
-.B down3dright[=lneas]
-Reposicin y tamao de imgenes estereoscpicas.
-Extrae ambos campos estreso y los coloca lado a lado, redimensionandolos
-para mantener el aspecto original de la pelcula.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lneas
-nmero de lneas a seleccionar desde el centro de la imagen (por defecto: 12)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:<fifo>
-Lee mapas de bits de un FIFO y los muestra en una ventana.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs hidden
-Establece el valor por defecto de la bandera 'oculto' (booleano)
-.IPs opaque
-bandera que cambia entre modos alphablended (tranparente) y opaco (rpido)
-.IPs "fifo\ "
-ruta/\:nombrearchivo para el FIFO (nombre de tubera conectando con mplayer
-\-vf bmovl a la aplicacin que lo controla)
-.RE
-.PD 1
-
-.RS
-Los comandos para FIFO son:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*4 Bytes de datos crudos RGBA32.
-.IPs "ABGR32 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*4 Bytes de datos crudos ABGR32.
-.IPs "RGB24 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*3 Bytes de datos crudos RGB32.
-.IPs "BGR24 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*3 Bytes de datos crudos BGR32.
-.IPs "ALPHA ancho alto xpos ypos alpha"
-cambia alpha por rea
-.IPs "CLEAR ancho alto xpos ypos"
-limpia rea
-.IPs OPAQUE
-desactiva toda transparencia alpha.
-Enve "ALPHA 0 0 0 0 0" para activarla de nuevo.
-.IPs "HIDE\ "
-oculta mapas de bits
-.IPs "SHOW\ "
-muestra mapas de bits
-.RE
-.PD 1
-
-.RS
-Los argumentos son:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ancho, alto"
-tamao de la imagen/\:rea
-.IPs xpos, ypos
-comienza a actuar en posicin X/\:Y
-.IPs alpha
-Establece diferencia alpha.
-Si establece el valor a \-255 puede enviar una secuencia de rdenes-ALPHA
-para establecer el rea a \-225, \-200, \-175 etc para un bonito efecto de
-desvanecimiento ;)
-.RSss
-0: igual que el original
-.br
-255: hace que todo sea opaco
-.br
-\-255: hace que todo sea transparente
-.REss
-.IPs clear
-limpia el framebuffer antes de comenzar.
-.RSss
-0: La imagen es intercambiada encima de la antigua, no necesita enviar 1.8MB
-de datos RGBA32 todo el tiempo ya que solo una pequea parte de la pantalla
-es actualizada.
-.br
-1: limpiar
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B framestep=I|[i]paso
-Filtra solamente el marco Intra (clave) o uno cada paso.
-Si llama al filtro con I (en maysculas) como parmetro entonces
-SOLO los marcos clave van en la salida.
-Para DVD esto significa, generalmente, un marco cada 15/\:12 (IBBPBBPBBPBBPBB),
-para AVI significa en cada cambio de escena o en todos los valores clave enteros
-(vea \-lavcopts keyint=valor si usa MEncoder para codificar el video).
-.sp 1
-Cuando se encuentra un marco clave, una 'I!' seguida de un caracter de nueva
-lnea es escrita, dejando la lnea actual de mplayer/\:mencoder, donde obtiene
-el tiempo (en segundos) y el nmero de marco clave.
-(Puede usar esta informacin para cortar el AVI).
-.sp 1
-Si llama al filtro con un parmetro numrico n entonces solo un marco cada
-n es enviado a la salida.
-.sp 1
-Si usa una 'i' (en minsculas) antes del nmero entonces se escribe una I!
-(como con el parmetro I).
-
-Si coloca solo la i entonces no ocurre nada en los marcos, solo la I! es impresa.
-.TP
-.B tile=xtile:ytile:output:start:delta
-Crea un mosaico con una serie de imgenes en una imagen simple, grande.
-Si omite un parmetro o usa un valor menor de 0, entonces se usar el
-valor por defecto.
-Tambin puede detenerlo cuando desee (... \-vf file=10:5 ...).
-.
-Probablemente sea una buena idea colocar un filtro de escalado antes del de
-mosaico :-)
-.br
-Los parmetros son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs xtile
-nmero de mosaicos en el eje x (por defecto: 5)
-.IPs ytile
-nmero de mosaicos en el eje y (por defecto: 5)
-.IPs output
-Renderiza el mosaico cuando 'output' nmero de marcos se han alcanzado,
-donde 'output' debe ser un nmero menor que xtile * ytile.
-Los mosaicos que falten se dejan en blanco.
-Usted puede, por ejemplo, escribir un mosaico de 8 * 7 cada 50 marcos para
-obtener una imagen cada 2 segundos @ 25 fps.
-.IPs start
-pixel donde se empieza (x/\:y) (por defecto: 2)
-.IPs delta
-pixel entre cada 2 mosaicos, (x/\:y) (por defecto: 4)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Suprime el logo de una estacin de TV mediante una interpolacin simple de
-los pixels de alrededor.
-Establece un rectngulo cubriendo el logo y lo hace desaparecer (y
-algunas veces aparece algo ms feo incluso \- su experiencia puede variar).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs x,y
-Posicin de la esquina de arriba a la izquierda del logo.
-.IPs w,h
-Ancho y alto del rectngulo a limpiar.
-.IPs t
-Anchura del filo borroso del rectngulo (aadida a w y h). Cuando
-se establece en \-1, un rectngulo verde se dibuja en la pantalla para
-simplificarla busqueda de los parmetros x, y, w, h correctos.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B zrmjpeg[=opciones]
-Codificador por software de YV12 a MJPEG para uso con dispositivo de
-salida de video zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=h|maxwidth=w
-Estas opciones establecen el ancho y alto mximos que la tarjeta zr
-puede manejar.
-La capa de filtros de MPlayer no puede hacer actualmente esto.
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Use estas opciones para establecer maxheight y maxwidth automticamente
-a los valores conocidos por la combinacin tarjeta/\:modo.
-Por ejemplo, opciones vlidas son: dc10-PAL y buz-NTSC (por defecto: dc10+PAL).
-.IPs color|bw
-Elige color o blanco y negro para la codificacin.
-La codificacin en blanco y negro es ms rpida.
-Por defecto es en color.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Decimacin horizontal 1, 2 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Decimacin vertical 1, 2 4.
-.IPs quality=1\-20
-Establece la calidad en la compresin JPEG [MEJOR] 1 \- 20 [MUY MALA].
-.IPs fd|nofd
-Por defecto, la decimacin solo se hace si el hardware Zoran puede
-sobreescalar las imgenes MJPEG resultantes al tamao original.
-La opcin fd le indica al filtro que siempre haga la decimacin
-(antiesttico).
-.RE
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE CODIFICACIN GENERALES (SOLAMENTE MENCODER)"
-.TP
-.B \-audio\-delay <0.0\-...>
-Establece el campo de retardo de audio en la cabecera.
-Por defecto es 0.0, valores negativos no funcionan.
-Esto no retrasa el audio durante la codificacin, si no que el reproductor
-ve el retardo por defecto de audio, permitiendo el uso de la opcin \-delay.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Nmero de chunks de audio por segundo (por defecto es 2 para trozos de audio
-largos de 0.5s).
-.br
-.I NOTA:
-Solamente CBR, VBR ignora esto ya que pone cada paquete en un trozo nuevo.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Establece el intervalo de tiempo para buffer de audio (por defecto: 0.5s).
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|tamao[b|kb|mb]> (vea tambin la opcin \-ss y \-sb)
-Detiene la codificacin en el tiempo indicado o la posicin en bytes.
-Puede especificarse de varios modos:
-.br
-.I NOTA:
-La posicin en bytes no es precisa, porque solo se puede
-parar en imgenes frontera.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-codifica solo 56 segundos
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-codifica solo 1 hora y 1 minutos
-.IPs "\-endpos 100mb"
-codifica solo 100 MBytes
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Puede usarse para forzar el fourcc de video en el archivo de salida.
-
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-se tendr un archivo de salida conteniendo 'div3' como fourcc de video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Sobreescribe la razn de aspecto guardada en la cabecera vprp del AVI OpenDML.
-Puede usarse para cambiar la razn de aspecto con \-ovc copy.
-.TP
-.B \-info <opcin1:opcin2:...> (AVI solamente)
-Especifica la informacin de cabecera del archivo AVI resultante.
-.br
-Las opciones disponibles son:
-.
-.RSs
-.IPs "help\ "
-muestra esta descripcin
-.IPs name=<valor>
-ttulo del trabajo
-.IPs artist=<valor>
-artista o autor del trabajo
-.IPs genre=<valor>
-categora de trabajo original
-.IPs subject=<valor>
-contenido del trabajo
-.IPs copyright=<valor>
-informacin de copyright
-.IPs srcform=<valor>
-formato original del material digitalizado
-.IPs comment=<valor>
-comentarios generales acerca del trabajo
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-No inserta automticamente el filtro de expandir en la cadena de filtros
-de MEncoder. til para controlar en que punto de la cadena de filtros se
-renderizan los subttulos cuandor se estn codificando dentro de la pelcula.
-.TP
-.B \-noodml (\-of avi solamente)
-No escribe ndice OpenDML para archivos > 1GB.
-.TP
-.B \-noskip
-No se salta imgenes.
-.TP
-.B \-o <nombrearchivo>
-Redirige la salida al nombrearchivo dado, en lugar de usar 'test.avi' por defecto.
-.TP
-.B \-oac <nombre codec>
-Codifica con el codec de audio especificado.
-Use \-oac help para obtener una lista de los codecs disponibles.
-(no hay un valor establecido por defecto)
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-no codifica, solo copia el flujo
-.IPs "\-oac pcm"
-codifica en PCM sin comprimir
-.IPs "\-oac mp3lame"
-codifica a MP3 (usando Lame)
-.IPs "\-oac lavc"
-codifica con codec libavcodec
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formato> (CDIGO BETA!)
-Codifica en el formato especificado.
-Use \-of help para obtener una lista de formatos disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Codifica a avi (por defecto).
-.IPs "\-of mpeg"
-Codifica a MPEG.
-.IPs "\-of rawvideo"
-flujo de video sin procesar (no multiplexa \- solo video, solo un flujo)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-El archivo de salida tendr diferentes imgenes:seg que el origen.
-DEBE establecerse para fps variable (asf, algunos mov) y archivos
-progresivos (MPEG telecine de 29.97fps).
-.TP
-.B \-ovc <nombre codec>
-Codifica con el codec de video especificado.
-Use \-ovc help para obtener una lista de los codecs disponibles.
-(no hay un valor por defecto establecido)
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-no codifica, solo copia el flujo
-.IPs "\-ovc divx4"
-codifica a DivX4/\:DivX5
-.IPs "\-ovc raw"
-codifica a un formato arbitrario sin comprimir (use \-vf format para seleccionarlo)
-.IPs "\-ovc lavc"
-codifica con codecs libavcodec
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nombrearchivo>
-Cuando se codifica en modo 2pasadas, MEncoder vuelva la informacin de
-la priemra pasada al archivo dado en lugar del divx2pass.log por defecto.
-.TP
-.B \-skiplimit <valor>
-Nmero mximo de imgenes que se pueden saltar despus de una sin saltar
-(\-noskiplimit para un nmero ilimitado).
-.TP
-.B \-vobsubout <nombrebase>
-Especifica el nombrebase del archivo de salida .idx y .sub.
-Esto desactiva el renderizado de subttulos en la pelcula codificada y
-lo desva a archivos de subttulo VOBsub.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Especifica el cdigo de idioma de dos letras para los subttulos.
-Esto indica cul ser leido del DVD o el archivo .ifo.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <ndice>
-Especifica el ndice de los subttulos en los archivos de salida.
-(por defecto: 0)
-.
-.
-.SH "OPCIONES ESPECFICAS DE CODECS PARA CODIFICACIN (MENCODER SOLAMENTE)"
-Puede espeficiar parmetros de codificacin especficos de un codec usando
-la siguiente sintaxis:
-.TP
-.B \-<codec>opts <opcin1[=valor],opcin2,...>
-.
-.PP
-Donde <codec> puede ser: lavc, xvidenc, divx4, lame, x264
-.
-.
-.SS divx4 (\-divx4opts)
-.
-DivX4 est obsoleto y solo tiene soporte por completitud.
-Para detalles acerca de las opciones para divx4, lea el cdigo, la
-mayora de las opciones no se describen aqu.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-obtener ayuda
-.TP
-.B br=<valor>
-especifica el bitrate
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(en kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(en bit)
-.RE
-.TP
-.B key=<valor>
-intervalo mximo para el keyframe (en marcos)
-.TP
-.B deinterlace
-activar desentrelazado (evite esto, DivX4 falla mucho)
-.TP
-.B q=<1\-5>
-calidad (1\-el ms rpido, 5\-el mejor)
-.TP
-.B min_quant=<1\-31>
-cuantizador mnimo
-.TP
-.B max_quant=<1\-31>
-cuantizador mximo
-.TP
-.B rc_period=<valor>
-perodo de tasa de control
-.TP
-.B rc_reaction_period=<valor>
-perodo de reaccin de la tasa de control
-.TP
-.B rc_reaction_ratio=<value>
-razn de reaccin de la tasa de control
-.TP
-.B crispness=<0\-100>
-especifica encrespadura/\:suavizado
-.TP
-.B pass=<1\-2>
-Con esto puede codificar archivos DivX4 en 2pasadas.
-Primero codifica con pass=1, despus con los mismos parmetros, codifica
-con pass=2.
-.TP
-.B vbrpass=<0\-2>
-No tiene en cuenta el argumento pass y usa XviD VBR Library en lugar
-de DivX4 VBR. Las opciones disponibles son:
-.
-.RSs
-.IPs 0
-codificacin en una pasada (como si no se pusiese nada en la lnea de rdenes)
-.IPs 1
-Anlisis (primero) pasada de la codificacin en dos pasadas.
-El archivo AVI resultante puede ser dirigido a /dev/\:null.
-.IPs 2
-Pasada (segunda) final de la codificacin en dos pasadas.
-.RE
-.
-.
-.SS lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-obtiene ayuda
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-mtodo de bitrate variable
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (por defecto)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-bitrate medio
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-bitrate constante.
-.br
-Fuerza tambin codificacin en modo CBR en los modos preestablecidos
-ABR siguientes.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-especifica el bitrate en kBit (solamente CBR y ABR)
-.TP
-.B q=<0\-9>
-calidad (0\-la ms alta, 9\-la ms baja) (solamente para VBR)
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-calidad algortmica (0\-el mejor/\:el ms lento, 9\-el peor/\:el ms rpido)
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-razn de compresin
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-establece la ganancia de audio de entrada
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(por defecto: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-no
-.IPs 1
-todo
-.IPs 2
-ajustar
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-cambia en codificacin rpida en modos preestablecidos VBR siguientes,
-calidad ligeramente inferior y bitrates altos.
-.TP
-.B highpassfreq=<freq>
-Establece una precuencia de filtrado paso alta en Hz.
-Las frecuencias por debajo de la especificada sern atenuadas.
-Un valor de \-1 desactiva el filtrado, un valor de 0 hace
-que se elijan los valores automticamente.
-.TP
-.B lowpassfreq=<freq>
-Establece una frecuencia de filtrado paso baja en Hz.
-Frecuencias por encima de la especificada sern atenuadas.
-Un valor de \-1 desactiva el filtrado, un valor de 0 hace
-que se elijan los valores automticamente.
-.TP
-.B preset=<valor>
-valores preestablecidos
-.RSs
-.IPs medium
-codificacin VBR, buena calidad, rango de bitrate 150\-180 kbps.
-.IPs standard
-codificacin VBR, alta calidad, rango de bitrate 170\-210 kbps.
-.IPs extreme
-codificacin VBR, calidad muy alta, rango de bitrate 200\-240 kbps.
-.IPs insane
-codificacin CBR, la ms alta calidad preestablecida, bitrate a 320 kbps.
-.IPs <8\-320>
-codificacin ABR con el bitrate medio dado en kbps.
-.RE
-
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-para la mayora de la gente en la mayora de la msica, una calida bastante alta.
-.IPs cbr:preset=192
-codifica con preestablecidos ABR a 192 kbps forzando bitrate constante.
-.IPs preset=172
-codifica con preestablecidos ABR a 172 kbps con bitrate medio.
-.IPs preset=extreme
-para gente con oido extremadamente bueno y equipo similar.
-.IPs preset=help
-imprime opciones adicionales e informacin en la configuracin preestablecida.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Muchas de las opciones de lavc son muy especializadas y concsamente
-documentadas. Lea el cdigo fuente para los detalles completos.
-.PP
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B acodec=<valor>
-Codec de audio (por defecto: mp2):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs mp2
-MPEG Layer 2
-.IPs mp3
-MPEG Layer 3
-.IPs ac3
-AC3
-.IPs adpcm_ima_wav
-PCM IMA Adaptativo (4bits por muestra, compresin 4:1)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B abitrate=<valor>
-Tasa de bits de audio en kBit (por defecto 224).
-.TP
-.B atag=<valor>
-Usa la etiqueta de formato de audio de Windows especificada (e.g.\& atag=0x55).
-.TP
-.B bit_exact
-Usa solo algoritmos de bit exacto (excepto (i)dct).
-Adicionalmente bit_exact desactiva varias optimizaciones y por
-eso solo debe usarse para test de regresin que necesiten archivos
-binarios idnticos incluso si cambia la versin del codificador.
-Tambin suprime el encabezado user_data en flujos MPEG-4.
-No use esta opcin a menos que sepa exactamente lo que est haciendo.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Nmero mximo de threads a usar (por defecto: 1).
-.RE
-.TP
-.B vcodec=<valor>
-Usa el codec especificado (por defecto: mpeg4):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs mpeg4
-DivX 4/\:5
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs wmv1
-Windows Media Video 7
-.IPs wmv2
-Windows Media Video 8
-.IPs rv10
-un codec RealVideo antiguo
-.IPs mpeg1video
-MPEG1 video :)
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-cuantizador mnimo (pasada\ 1/\:2)
-.RSs
-.IPs 1
-No recomendado (archivo mucho mayor, poca diferencia de calidad y efectos
-colaterales malos: msmpeg4, h263 debe tener muy poca calidad, el control de
-tasa puede confundirse resultando en peor calidad y algunos decodificadores
-pueden no ser capaces de decodificarlo).
-.IPs 2
-Recomendado para codificacin mpeg4/\:mpeg1video normal (por defecto).
-.IPs 3
-Recomendado para h263(p)/\:msmpeg4.
-La razn para preferir 3 sobre 2 es que 2 puede dar overflows (esto ser
-corregido para h263(p) cambiando el cuantizador por MB en el futuro,
-msmpeg4 no puede corregirlo porque no tiene soporte para ello).
-.RE
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Multiplicador de lagrange mnimo para control de tasa de bits, probablemente desee
-usar un valor igual o menor que vqmin. (por defecto: 2.0).
-.RE
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-multiplicador de lagrange mximo para control de tasa de bits
-(por defecto: 31.0)
-.RE
-.TP
-.B vqscale=<1\-31>
-Cuantizador constante /\: codificacin de calidad constante (selecciona el modo
-de cuantizador fijo).
-Un valor menor significa mejor calidad pero archivos grandes (por defecto: 0
-(desactivado)).
-1 no se recomienda (vea vqmin para ms detalles).
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-cuantizador mximo (pasada\ 1/\:2) 10\-31 debe ser un rango aceptable
-(por defecto: 31)
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-cuantizador mnimo de macrobloque (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 2)
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-cuantizador mximo de macrobloque (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 31)
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-mxima diferencia del cuantizador entre marcos I o P (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 3)
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-nmero de marcos B entre marcos no B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-sin marcos B (por defecto)
-.IPs 0\-2
-rango correcto para MPEG4
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-mtodo de estimacin del movimiento.
-.br
-.I NOTA:
-0\-3 actualmente ignora la cantidad de Bits usados,
-y la calidad puede ser baja. Los mtodos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nada (calidad muy baja)
-.IPs 1
-completo (lento)
-.IPs 2
-log (calidad baja)
-.IPs 3
-phods (calidad baja)
-.IPs 4
-EPZS (por defecto)
-.IPs 5
-X1 (experimental)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-rango de bsqueda de estimacin de movimiento, 0 (por defecto) significa
-sin lmite.
-.TP
-.B mbd=<0\-2>
-algoritmo de decisin de macrobloque (modo alta calidad), codifica cada macro
-bloque en todos los modos y elije el mejor.
-Esto es lento pero resulta en una mejor calidad y tamao del archivo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-usa mbcmp (por defecto)
-.IPs 1
-selecciona el modo MB que necesita los menos bits posibles (=vhq)
-.IPs 2
-selecciona el modo MB que tiene la mejor razn de distorsin
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Lo mismo que mbd=1, se mantiene por razones de compatibilidad.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Permite 4 vectores de movimiento por macrobloque (calidad ligeramente superior).
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-Compensacin de movimiento por bloque superpuesto (H.263+).
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-Filtro de bucle (H.263+).
-nota, no funciona
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Actualmente no hace absolutamente nada.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-intervalo mximo entre marcos clave en los marcos.
-Los marcos clave son necesarios para posicionamiento y el posicionamiento solo
-es posible en esos marcos clave, sin embargo los marcos clave necesitan ms
-espacio que otros y un nmero grande para este valor hace que los archivos
-sean ligeramente menores, pero menos precisos en el posicionamiento, 0 significa
-no usar marcos clave.
-Valores >300 no son recomendables porque la calidad puede ser muy mala dependiendo
-del decodificador, codificador y suerte.
-Para un cumplimiento estricto de MPEG1/\:2/\:4 este debe ser <=132.
-(por defecto: 250 o un marco clave cada diez segundos en una pelcula de 25fps)
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000\-1000000>
-Umbral para la deteccin del cambio de escena.
-Libavcodec inserta un marco clave cuando detecta un cambio de escena.
-Puede especificar la sensibilidad de la deteccin con esta opcin.
-\-1000000 significa que se detecta un cambio de escena en cada nuevo
-marco de imagen, 1000000 significa que no se detectan cambios de escena
-(el valor por defecto es 0).
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-1>
-estrategia a elegir entre marcos I/\:P/\:B (pasada 2):
-.RSs
-.IPs 0
-usar siempre el nmero mximo de marcos B (por defecto)
-.IPs 1
-evitar marcos B en escenas de mucho movimiento (puede causar mala prediccin
-de la tasa de bits)
-.RE
-.TP
-.B vpass=<1\-2>
-Activa el modo interno de dos pasadas, solo especificado si desea usar
-codificacin en dos pasadas.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-primera pasada
-.IPs 2
-segunda pasada
-.RE
-.PD 1
-
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Guarda estadsticas.
-.IPs "pass 2"
-Codifica con tabla Huffman ptima basada en las estadsticas de la pasada 1.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B aspect=<x/\:y>
-Almacena el aspecto de la pelcula de forma interna, como los archivos MPEG.
-Mucho mejor solucin que reescalar, porque la calidad no se ve decrementada.
-Solo MPlayer puede reproducir estos archivos correctamente, otros reproductores
-muestran mal el aspecto.
-El parmetro de aspecto puede darse como razn o como nmero en coma flotante.
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/\:9 or aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.TP
-.B autoaspect
-Igual que la opcin aspect, pero calcula automticamente el aspecto,
-tomando en cuenta todos los ajustes (recorte/\:expansin/\:escalado/\:etc.)
-realizados en la cadena de filtrado.
-.TP
-.B vbitrate=<valor>
-especifica la tasa de bits (pasada\ 1/\:2).
-Advertencia: 1kBit = 1000 Bits.
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(en kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(en bit)
-.IPs 800
-por defecto
-.RE
-.TP
-.B vratetol=<valor>
-tolerancia del tamao del archivo aproximada en kBit.
-1000\-100000 es un rango aceptable.
-(advertencia: 1kBit = 1000 Bits)
-(por defecto: 8000)
-.br
-.I NOTA:
-vratetol no debe ser demasiado grande durante la segunda pasada o puede
-haber problemas si se usa vrc_(min|max)rate.
-
-.TP
-.B vrc_maxrate=<valor>
-bitrate mximo en kbit/\:seg (pasada\ 1/\:2)
-.TP
-.B vrc_minrate=<valor>
-bitrate mnimo en kbit/\:seg (pasada\ 1/\:2)
-.TP
-.B vrc_buf_size=<valor>
-tamao del buffer en kbit (pasada\ 1/\:2).
-Para MPEG1/\:2 tambin establece el tamao del buffer vbv, use 327 para VCD,
-917 para SVCD y 1835 para DVD.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-actualmente no se usa
-.TP
-.B vrc_strategy
-No tiene efecto, reservada para uso futuro.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-factor de cuantizacin entre marcos B y no B (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 1.25)
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-(pasada\ 1/\:2) (por defecto: 0.8)
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-desplazamiento del cuantizador entre marcos B y no B (pasada\ 1/\:2)
-(por defecto: 1.25)
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(pasada\ 1/\:2) (por defecto: 0.0)
-.br
-si v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-cuantizador marco-I/\:B = cuantizador marco-P * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-si no
-.br
-haz ratecontrol normal (no bloquear al siguiente cuantizador de marco P) y
-establecer q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.TP
-.B "\ "
-Consejo: Para realizar una codificacin con cuantizacin constante con
-diferentes cuantizadores para marcos I/\:P y B puede usar:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (pasada 1)
-Cuantizador difuminado, valores mayores hacen media del cuantizador
-sobre ms tiempo (cambios lentos).
-.RSs
-.IPs 0.0
-qblur desactivado
-.IPs 0.5
-(por defecto)
-.IPs 1.0
-hace media del cuantizador sobre todos los marcos previos
-.RE
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (pasada 2)
-Cuantizador de difuminado gaussiano, valores mayores hacen media del
-cuantizador sobre ms tiempo (cambios lentos) (por defecto: 0.5).
-.TP
-.B vqcomp=<valor>
-cuantizador de compresin, depende de vrc_eq (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 0.5)
-.TP
-.B vrc_eq=<ecuacin>
-ecuacin principal de control de tasa (pasada\ 1/\:2):
-.RE
-.RSs
-.IPs "1\ \ \ \ "
-tasa de bits constante
-.IPs "tex\ \ "
-calidad constante
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-aproximadamente la ecuacin del cdido antiguo de ratecontrol
-.IPs tex^qComp
-con qcomp 0.5 o similar (por defecto)
-.RE
-.PP
-.RS
-infijos de operadores: +,\-,*,/,^
-.RE
-.sp 1
-.RS
-variables:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-complejidad de textura
-.IPs iTex,pTex
-complejidad de textura intra, no intra
-.IPs avgTex
-complejidad de textura media
-.IPs avgIITex
-complejidad de textura media en marcos I
-.IPs avgPITex
-complejidad de intra textura media en marcos P
-.IPs avgPPTex
-complejidad de no intra textura media en marcos P
-.IPs avgBPTex
-complejidad de no intra textura media en marcos B
-.IPs "mv\ \ \ "
-Bits usados para vectores de movimiento
-.IPs fCode
-longitud mxima del vector de movimiento en escala log2
-.IPs iCount
-nmero de intra macro bloques / nmero de macro bloques
-.IPs "var\ \ "
-complejidad espacial
-.IPs mcVar
-complejidad temporal
-.IPs qComp
-qcomp desde la lnea de rdenes
-.IPs isI, isP, isB
-es 1 si el tipo de imagen es I/\:P/\:B si no 0
-.IPs "Pi,E\ "
-vea su libro de matemticas favorito
-.RE
-.PP
-.RS
-funciones:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-mximo / mnimo
-.IPs gt(a,b)
-es 1 if a>b, 0 si no
-.IPs lt(a,b)
-es 1 if a<b, 0 si no
-.IPs eq(a,b)
-es 1 if a==b, 0 si no
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opciones>
-Calidad especificada por el usuario para partes especficas (final,
-crditos, ..) (pasada\ 1/\:2).
-Las opciones son <marco-inicial>, <marco-final>, <calidad>[/\:<marco-inicial>,
-<marco-final>, <calidad>[/\:...]]:
-.RSs
-.IPs "calidad (2\-31)"
-cuantizador
-.IPs "calidad (\-500\-0)"
-correccin de calidad en %
-.RE
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-compleijidad inicial (pasada\ 1)
-.TP
-.B vqsquish=<0,1>
-especifica cmo mantener el cuantizador entre qmin y qmax (pasada\ 1/\:2):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-usar recorte
-.IPs 1
-usar una bonita funcin diferenciable (por defecto)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Establece el coeficiente simple para el umbral de eliminacin de luminancia.
-Valores negativos tambin pueden considerarse para el coeficiente dc (debe ser
-al menos \-4 o menor para codificar con quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs \-4
-(recomendacin JVT)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Establece el coeficiente simple para el umbral de eliminacin de crominancia.
-Valores negativos tambin pueden considerarse para el coeficiente dc (debe ser
-al menos \-4 o menor para codificar con quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 7
-(recomendacin JVT)
-.RE
-.TP
-.B vstrict=<\-1,0,1>
-cumplimiento estricto del estandar
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 1
-solo recomendado si desea alimentar la salida en el decodificador de referencia
-MPEG4
-.IPs \-1
-permite codificacin YV12 huffyuv no-estandar (archivos 20% ms pequeos, pero no
-pueden ser reproducidos con el codec huffyuv oficial)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "vdpart\ "
-particionamiento de datos.
-Aade 2 Bytes por paquete de video, mejora resistencia-al-error cuando se
-transfiere a travs de canales no fiables (ej.\& streaming sobre internet)
-Cada paquete de video debe ser codificado en 3 particiones diferentes:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-(movimiento)
-.IPs "2. coeficientes DC"
-(imagen de baja resolucin)
-.IPs "3. coeficientes AC"
-(detalles)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "\ "
-MV & DC son los ms importantes, su prdida hace que se vea mucho peor la
-imagen que si se perdiese AC y las particiones 1. & 2. (MV&DC) son mucho
-menores que la particin 3. (AC) lo cual significa que errores que afecten
-a la particin AC son mucho menos importantes que en particiones MV&DC.
-De ah, que la imagen se vea mejor con particionamiento que sin l, ya que
-sin particionamiento un error puede mandar al traste AC/\:DC/\:MV de igual modo.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000>
-tamao del paquete de video, mejora resistencia-al-error (vea tambin
-la opcin \-vdpart):
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 100\-1000
-buena eleccin
-.RE
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-modo estructurado slice para H.263+
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-codificacin solo en escala de grises (rpida)
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algoritmo dct:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-selecciona automticamente uno bueno (por defecto)
-.IPs 1
-entero rpido
-.IPs 2
-entero con precisin
-.IPs 3
-mmx
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-altivec
-.IPs 6
-AAN en coma flotante
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algoritmo idct.
-.br
-.I NOTA:
-Segn el mejor de nuestros conocimientos todos estos IDCTs pasan
-los tests de IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-selecciona automticamente uno bueno (por defecto)
-.IPs 1
-entero de jpeg de referencia
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (impreciso, NO USAR para codificacin con keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-altivec
-.IPs 9
-sh4
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-mscara de luminancia
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Tenga cuidado, valores muy grandes pueden causar cosas desastrosas.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Valores grandes pueden hacer que se vea bien en algunos monitores
-pero puede verse horrible en otros monitores:
-.RSs
-.IPs 0.0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 0.0\-0.3
-rango correcto
-.RE
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-mscara de oscuridad
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Tenga cuidado, valores muy grandes pueden causar cosas desastrosas.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Valores grandes pueden hacer que se vea bien en algunos monitores
-pero puede verse horrible en otros monitores / TV / TFT:
-.RSs
-.IPs 0.0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 0.0\-0.3
-rango correcto
-.RE
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-mscara de complejidad temporal (por defecto: 0.0 (desactivado))
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Mscara de complejidad espacial.
-Valores grandes ayudan contra imgenes con bloques, si no hay filtro para
-eliminar esos bloques durante la decodificacin.
-.br
-.I CONSEJO:
-Recorte cualquier borde negro completamente para reducir la calidad
-de los macro bloques (tambin se aplica sin scplx_mask).
-.RSs
-.IPs 0.0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 0.0\-0.5
-rango correcto
-.RE
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0>
-inter MB mscara (por defecto: 0.0 (deshabilitado))
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Cuantizacin adaptativa normalizada (experimental).
-Cuando se usa cuantizacin adaptativa (*_mask), la media por-MB del cuantizador
-puede no volver a coincidir con el nivel de marco del cuantizador requerido.
-Naq intentar ajustar los cuantizadores por-MB para mantener la media correcta.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Usa dct entrelazado
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Usa estimacin de movimiento entrelazada (mutuamente excluyente con qpel).
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Usa scantable alternativa.
-.TP
-.B format=<valor>
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-por defecto
-.IPs "422P\ \ "
-para huffyuv or jpeg sin prdida
-.IPs 411P,410P,BGR32
-para jpeg sin prdidas
-.IPs 411P,YVU9
-para jpeg sin prdidas y ffv1
-.IPs BGR32
-para jpeg sin prdidas y ffv1
-.RE
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(para huffyuv)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-prediccin de prdidas
-.IPs 1
-prediccin de plano/\:gradiente
-.IPs 2
-prediccin media
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B pred
-(para jpeg sin prdidas)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-prediccin de prdidas
-.IPs 1
-prediccin superior
-.IPs 2
-prediccin superior de prdidas
-.IPs 3
-prediccin de plano/\:gradiente
-.IPs 6
-significado de prediccin
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(para ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-codificacin vlc (golomb rice)
-.IPs 1
-codificacin aritmtica (cabac)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B context
-(para ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-modelo de contexto pequeo
-.IPs 1
-modelo de contexto grande
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Usa compensacin de movimiento quarter pel (mutamente excluyente con ilme).
-Sugerencia: Esto es til solamente para codificaciones con tasa de bits alta.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-funcin de comparacin para la decisin de dct entrelazado
-.B precmp=<0\-2000>
-funcin de comparacin para la estimacin de movimiento pre pass
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-funcin de comparacin para la estimacin de movimiento full pel
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-funcin de comparacin para la estimacin de movimiento sub pel
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-funcin de comparacin para la decisin de macrobloque, solo usado
-si mbd=0
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-suma de diferencias absolutas, rpido (por defecto)
-.IPs "1 (SSE)"
-suma de errores cuadrticos
-.IPs "2 (SATD)"
-suma de diferencias de transformadas de hadamard absolutas
-.IPs "3 (DCT)"
-suma de diferencias de trasnformadas dct absolutas
-.IPs "4 (PSNR)"
-suma de errores cuadrticos de cuantizacin (no usar, baja calidad)
-.IPs "5 (BIT)"
-nmero de bits necesarios para el bloque
-.IPs "6 (RD)"
-razn de distorsin ptima, lento
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-suma de las diferencias verticales absolutas
-.IPs "9 (VSSE)"
-suma de las diferencias verticales al cuadrado
-.IPs "10 (NSSE)"
-preservacin del ruido sumando las diferencias cuadradas
-.IPs "+256\ "
-usar tambin crominancia, no funciona (correctamente) actualmente con marcos B
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B nsse=<0\-100>
-Peso NSSE, pesos ms altos producen resultados ms ruidosos, con 0 NSSE es
-idntico a SSE
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-Tipo y tamao diamante para la estimacin pre pasada de movimiento
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Estimacin de movimiento tipo y tamao diamante.
-.br
-.I NOTA:
-Los tamaos de los diamantes normales y la forma adaptativa no tienen
-el mismo significado.
-.IPs \-3
-forma adaptativa (rpido) diamante con tamao 3
-.IPs \-2
-forma adaptativa (rpido) diamante con tamao 2
-.IPs \-1
-experimental
-.IPs 1
-tamao normal=1 diamante (por defecto) =tipo de diamante EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.br
-.IPs 2
-tamao normal=2 diamantes
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Cuantizacin de bsqueda Trellis.
-Esto encuentra la codificacin ptima para cada bloque de 8x8.
-La cuantizacin de bsqueda Trelllis es bastante simple como cuantizacin
-ptima en el sentido de PSNR frente a tasa de bits (asumiendo que no hay
-errores de redundancia introducidos en el IDCT, que obviamente no es el caso)
-smplemente encuentras un bloque para el error mnimo y lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-constante de la que depende qp
-.IPs "bits\ "
-cantidad de bits necesarios para codificar el bloque
-.IPs error
-suma de errores cuadrticos de la cuantizacin
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Tasa el patrn de distorsin de cdigo de bloque ptimo.
-Seleccionar el patrn de bloque codificado que minimize + lambda*tasa
-solo puede ser usado junto con cuantizacin trellis.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Intenta codificar cada MB con MV=<0,0> y elije el mejor
-esto no tiene ningn efecto si mbd=0.
-.TP
-.B "qprd\ \ \ "
-QP de tasa de distorsin ptimo para un lambda dado de cada macrobloque,
-note que esto necesita mbd=2
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-Cantidad de predictores de movimiento desde los marcos previos
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(por defecto)
-.IPs a
-usa 2a+1 x 2a+1 macro bloques cuadrados de predictores de vector
-de movimiento desde el marco anterior
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-pre-pasada de estimacin de movimiento
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado
-.IPs 1
-solo despus de marcos I (por defecto)
-.IPs 2
-siempre
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-Redefinimiento de calidad de subpel (para qpel) (por defecto: 8).
-.br
-.I NOTA:
-Esto tiene un efecto significativo en la velocidad.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Imprime la psnr (pico de relacin seal ruido) para el video entero despus de
-la codificacin y almacena la psnr por marco en un archivo con un nombre
-como 'psnr_hhmmss.log'.
-Los valores devueltos estn en dB (decibelios), cuanto ms alto mejor.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Usa cuantizadores MPEG en lugar de H.263.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Prediccin ac (=prediccin interna avanzada para H.263+)
-.br
-.I NOTA:
-vqmin debe ser 8 o superior para AIC H.263+.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-MVs ilimitados (H.263+ solamente)
-Permite codificacin de MVs de longitud arbitraria.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-Cuantizador de unin interno (256 == 1.0)
-.br
-Cuantizador de estilo MPEG por defecto: 96
-.br
-Cuantizador de estilo H.263 por defecto: 0
-.br
-.I NOTA:
-El cuantizador H.263 MMX no puede manejar uniones positivas
-(establece vfdct=12), el cuantizador MPEG MMX no puede manejar uniones
-negativas (establece vfdct=12).
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-cuantizador de unin interno (256 == 1.0)
-.br
-cuantizador de estilo MPEG por defecto: 0
-.br
-cuantizador de estilo H.263 por defecto: \-64
-.br
-.I NOTA:
-el cuantizador H.263 MMX no puede manejar uniones positivas (establece
-vfdct=12), el cuantizador MPEG MMX no puede manejar uniones negativas
-(establece vfdct=12).
-.br
-Consejo: una unin ms positiva (\-32 \- \-16 en lugar de \-64) parece mejorar la PSNR
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-reduccin de ruido, 0 es deshabilitado
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Cuantizador del perfilado de ruido, reduce artefactos de anillo, valores mayores
-hacen que sea ms lento pero puede no resultar en una mejor calidad.
-Esto puede y debe ser usado junto con cuantizacin trellis, en cuyo caso la
-cuantizacin trellis (ptima para peso constante) ser usada como punto
-de partida para la bsqueda iterativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 1
-solo disminuye el valor absoluto de los coeficientes
-.IPs 2
-solo cambia coeficientes antes del ltimo coeficiente no cero + 1
-.IPs 3
-prueba todo
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B inter_matrix=<comma separated matrix>
-Usa matriz interna personalizada.
-Necesita una cadena separada por comas de 64 enteros.
-.TP
-.B vqmod_freq
-modulacin cuantizada experimental
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-precisin intra DC en bits (por defecto: 8).
-Si especifica vcodec=mpeg2video este valor puede ser 8, 9, 10 u 11.
-.TP
-.B "cgop\ \ \ "
-Cierra todos los GOPs.
-Actualmente no funciona (todava).
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video est basado en rtjpeg y lzo.
-Por defecto los marcos son codificados primero con ftjpeg y luego comprimidos
-con lzo. Pero ambas pasadas pueden ser o no habilitadas. Para que pueda obtener
-una salida raw i420, lzo comprimido i420, rtjpeg, o el rtjpeg comprimido en lzo
-por defecto.
-.br
-.I NOTA:
-La documentacin de nuvrec contiene algunos avisos y ejemplos acerca de
-la configuracin a usar en la mayora de las codificaciones de TV.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-Umbral de crominancia
-.TP
-.B l=<0\-20>
-Umbral de luminancia
-.TP
-.B "nolzo \ "
-Desactiva la compresin lzo
-.TP
-.B q=<3\-255>
-Establece el nivel de calidad
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Desactiva la codificacin rtjpeg
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Activa codificacin rtjpeg.
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Hay tres mtodos disponibles: tasa de bits constante (CBR), cuantizador fijo y
-2pasadas.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Especifica la pasada en el modo de 2pasadas.
-.TP
-.B bitrate=<valor>
-Establece la tasa de bits a ser usada en kbits/\:segundo si <16000 o en
-bits/\:segundo si >16000
-.br
-Si <valor> es negativo, XviD usar el valor absoluto como tamao (en kbytes)
-del video y calcular la tasa de bits asociada automgicamente.
-(modo CBR o 2pasadas, por defecto: 687 kbits/\:s)
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Cambia al modo de cuantizador fijo y especifica el cuantizador a usar.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Esta opcin controla el subsistema de estimacin de movimiento.
-Cuanto ms alto sea el valor, ms precisa puede ser la estimacin.
-Cuanto ms precisa es la estimacin, ms bits se pueden ahorrar.
-La precisin se gana a expensas de tiempo de CPU para que decremente este
-valor si necesita codificacin en tiempo real.
-(por defecto: 6)
-.TP
-.B interlacing
-Codifica los campos de material de video entrelazado.
-Active esta opcin para contenido entrelazado.
-.I Nota:
-Esta opcin no desentrelaza video, lo codifica basado en campos.
-.TP
-.B "4mv\ \ \ \ "
-Usa 4 vectores de movimiento por macro-bloque.
-Obtiene mejor compresin, pero ralentiza la codificacin.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esta opcin no existe en XviD-1.0.x.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<valor>
-Este parmetro controla el retardo en marcos de imagen antes de que el
-controlador de tasa de CBR reaccione a cambios de tasas e intente compensar
-el cambio para obtener una tasa de bits constante sobre un rango promediado
-de marcos.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<valor>
-CBR es dificil de obtener.
-Dependiendo del material de video, la tasa de bits puede variar, y puede
-ser dificil de predecir.
-Por eso XviD usa un periodo medio por el cual garantiza una cantidad de bits
-(salvo una pequea variacin).
-Esta configuracin expresa el "nmero de marcos" para la media XviD e intenta
-obtener CBR.
-.TP
-.B rc_buffer=<valor>
-tamao del buffer de control de tasa
-.TP
-.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/\:<1\-31>\-<1\-31>]
-cuantizador mn y mx para todos los marcos (por defecto: 2\-31, modo CBR)
-.br
-cuantizador mn y mx para marcos I/\:P (por defecto: 2\-31/2\-31, modo
-2pasadas)
-.TP
-.B min_key_interval=<valor>
-intervalo mnimo entre marcos clave (por defecto: 0, 2pasadas solamente)
-.TP
-.B max_key_interval=<valor>
-intervalo mximo entre marcos clave (por defecto: 10*fps)
-.TP
-.B mpeg_quant
-Usa cuantizadores MPEG en lugar de H.263.
-Para tasas de bits altas, puede encontrar que la cuantizacin MPEG
-preserva ms detalles.
-Para tasas de bits bajas, el suavizado de H.263 le permitir obtener menos
-ruido de bloque.
-Cuando use matrices personalizadas, debe usar MPEG.
-.TP
-.B mod_quant
-Decide qu usar si cuantizadores MPEG o H.263 en una base marco-a-marco.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esto generar un flujo de bits ilegal, y probablemente no ser decodificable
-por cualquier decodificador MPEG4 que no sea libavcodec o XviD.
-(solamente modo 2pasadas)
-.TP
-.B greyscale
-Hace que XviD decarte los planos croma para que el video salga solo en
-escala de grises.
-Note que esto no acelera la codificacin, solo previene que los datos de
-crominancia sean escritos en la ltima etapa de la codificacin.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Guarda estadsticas por marco en ./xvid.dbg.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000>
-Desplaza algunos bits desde la entrada para otros tipos de marco en intra
-marcos, para mejorar la calidad del marco clave.
-(por defecto: 0, solamente modo 2pasadas)
-.TP
-.B kfthreshold=<valor>
-(por defecto: 10, solamente modo 2pasadas)
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100>
-Las dos opciones anteriores pueden usarse para ajustar el tamao de los
-marcos clave que considere demasiado cerca del primero (en una fila).
-kfthreshold establece el rango en el que los marcos clave se reducen,
-y kfreduction determina la reduccin de tasa de bits que se obtiene.
-El ltimo marco tipo i se tratar de manera normal.
-(por defecto: 30, solamente modo 2pasadas)
-.RE
-.PP
-Las siguientes opciones solo estn disponibles en la ltima versin
-estable de XviD 1.0.x (api4).
-.TP
-.B "packed\ "
-Crea un flujo de bits que pueden ser decodificados sin retardos.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esto puede generar flujo de bits ilegal, y PUEDE NO ser
-decodificable por decodificadores ISO-MPEG4 excepto DivX/\:libavcodec/\:XviD.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esto puede tambin almacenar una versin errnea de DivX en el archivo
-de modo que la autodeteccin de errores de algunos decodificadores puede
-verse confundida.
-.TP
-.B divx5bvop
-genera marcos-B compatibles con DivX5 (por defecto: activado)
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-MPEG4 usa precisin de mitad de pixel para su bsqueda de movimiento por
-defecto.
-El estndar propone un modo donde los codificacores tienen permitido usar
-precisin de un cuarto de pixel.
-Esta opcin resulta normalmente en una imagen ms ntida.
-Desafortunadamente esto tiene un gran impacto en la tasa de bits y algunas
-veces la tasa de bits ms alta hace que no se pueda obtener una mejor
-calidad de imagen con sta fija.
-Es mejor probar con y sin esta opcin y ver si es mejor o peor activarla.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-Activa la Compensacin Global de Movimiento, lo cual hace que XviD genere
-marcos especiales (marcos GMC) que describen mejor las imgenes de
-Pan/\:Zoom/\:Rotacin.
-La decisin de activar esta opcin o no para ahorrar bits depende en gran
-medida del tipo de video.
-.TP
-.B trellis
-Cuantizacin Trellis es un tipo de mtodo de cuantizacin adaptativa que
-ahorra bits modificando los coeficientes de cuantizacin para hacer ms
-compresible por el codificador de entropa.
-Su impacto en la calidad es muy bueno, y si VHQ usa demasiada CPU para usted,
-esta configuracin puede ser una buena alternativa para ahorrar unos pocos
-bits (y ganar calidad a una tasa de bits fija) con menor coste que VHQ.
-.TP
-.B cartoon
-Activelo si su secuencia de codificacin es de dibujos animados.
-Modifica algunos umbrales internos de XviD para que XviD tome mejores
-decisiones en los tipos de marcos de imagen y vectores de movimiento
-para dibujos que tipo plano.
-.TP
-.B chroma_me
-El algoritmo de estimacin de movimiento usual usa solo la informacin
-de luminancia para encontrar el mejor vector de movimiento.
-Sin embargo para algn tipo de video, usar los planos de crominancia pueden
-ayudar a encontrar mejores vectores.
-Esta configuracin activa el uso de los planos de crominancia para la
-estimacin de movimiento.
-.TP
-.B chroma_opt
-Activa el prefiltrado del optimizador de crominancia.
-Aade algo de magia extra en la informacin del color para minimizar el
-efecto escalera en los bordes.
-Mejora la calidad al coste de velocidad de codificacin.
-Reduce la PSNR por naturaleza, como la desviacin matemtica a la imagen
-original ms grande, pero bajando la calidad subjetiva de la imagen.
-Debido a que funciona con la informacin del color, puede que desee desactivarlo
-cuando codifique en escala de grises.
-.TP
-.B reduced
-Activa codificacin de marcos de resolucin reducida.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-El flujo de bits creado es cualquier perfil de MPEG-4!
-Esto significa que probablemente no se podr decodificar ms que con XviD.
-
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-nmero mximo de marcos B a colocar entre marcos I/\:P (por defecto: 0)
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-radio del cuantizador entre marcos B y no B, 150=1.50 (por defecto: 150)
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-desplazamiento del cuantizador entre marcos B y no B, 100=1.00
-(por defecto: 100)
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Algunas veces los marcos tipo B no se ven correctamente e introducen
-artefactos cuando la mayor parte de los marcos es esttica y algunas zonas
-pequeas tienen grandes movimientos (en una escena esttica con un hombre
-hablando, su boca probablemente se ve mal si lo que rodea al hombre y a su
-boca es completamente esttico).
-Esta configuracin permite favorecer o no el uso de marcos tipo B.
-Cuanto mayor sea el valor, mayor ser la probabilidad de usar marcos tipo B.
-(por defecto: 0)
-.TP
-.B "hq_ac\ \ "
-Activa la prediccin del coeficiente de alta calidad AC para entornos de
-bloque.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-El algoritmo de bsqueda de movimiento est basado en bsqueda en el
-dominio de color habitual e intenta encontrar el vector de movimiento que
-minimiza la diferencia entre el marco de referencia y el marco codificado.
-Con esta configuracin activada, XviD usa tambin el dominio de la
-frecuencia (DCT) para buscar un vector de movimiento que minimice no solo
-la diferencia espacial sino tambin la longitud de la codificacin de bloque.
-De ms rpido a ms lento:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 1
-decisin de modo (MB inter/\:intra)
-.IPs 2
-bsqueda limitada
-.IPs 3
-bsqueda media
-.IPs 4
-bsqueda extendida
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B aspect=<x/\:y | f (valor real)>
-Almacena el aspecto de la pelcula internamente, como los archivos MPEG.
-Mucha mayor resolucin que el reescalado, porque no disminuye la calidad.
-MPlayer y otros pocos reproductores reproducirn estos archivos correctamente,
-otros los mostrarn con una razn de aspecto incorrecta.
-El parmetro de aspecto se puede dar como una razn o como un nmero en coma
-flotante.
-.TP
-.B autoaspect
-Lo mismo que la opcin aspect, pero el aspecto es calculado automticamente,
-teniendo en cuenta todos los ajustes (recortado/\:expansin/\:escalado/etc.)
-hechos en la cadena de filtros.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-imprime la psnr (pico de relacin seal ruido) para el video completo despus
-de codificar y almacenar la psnr por marco en un archivo con un nombre
-como 'psnr_hhmmss.log' en el directorio actual.
-Los valores devueltos estn en dB (decibelios), cuanto ms altos mejor.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<valor>
-Establece la tasa de bits a usar en kbits/\:segundo (por defecto: desactivado).
-Es requerido si desea una codificacin CBR (tasa de bits constante).
-.TP
-.B iframe=<valor>
-Frecuencia de marcos I (por defecto: 60).
-.TP
-.B frameref=<valor>
-Nmero de marcos previos usados como predictores de un marco P (por defecto:
-1).
-.br
-.I NOTA:
-La versin actual de x264 (r38) an no ha implementado esta caracterstica.
-.TP
-.B idrframe=<valor>
-Cada <valor> I-Frames son IDR-Frames.
-En H.264, I-Frames no son necesarios en un GOP cerrado porque est permitido
-qeu haya marcos P para predecir ms marcos que solo los precedentes (vea la
-opcin frameref).
-De todos modos, los marcos I no son necesariamente posicionables. IDR-Frames
-restringe los siguientes marcos P de los referentes a cualquier marco anterior
-que sea IDR-Frame (por defecto: 2).
-.TP
-.B bframe=<valor>
-Nmero de marcos B entre marcos I y P (por defecto: 0).
-.TP
-.B deblock=<0|1>
-Usa filtro de desbloqueado (por defecto: activado).
-.TP
-.B deblockalpha=<\-6\-6>
-Parmetro alphaC0 del filtro de desbloqueado.
-Adjusta el umbral para el filtro de desbloqueado de H.264.
-Primero, este parmetro ajusta la mxima cantidad de cambios qeu el filtro tiene
-permitido causar en un pixel.
-Segundo, afecta al umbral para la diferencia cruzada del borde que est siendo
-filtrado.
-Un valor positivo reduce ms los artifactos de bloque, pero tambin se pierden
-detalles (por defecto: 0).
-.TP
-.B deblockbeta=<\-6\-6>
-Parmetro beta del filtro de desbloqueado.
-Afecta al mximo gradiente permitido entre dos bloques adyacentes (por
-defecto: 0).
-.TP
-.B cabac
-Usa CABAC (Context-Adaptative Binary Arithmetic Coding) (por defecto:
-desactivado).
-.TP
-.B cabacidc=<valor>
-Valor inicial del IDC CABAC.
-El codificador debe elegir un contexto para cada bloque que codifica, pero para el primer bloque en un marco, no hay bloques previos para predecir el contexto.
-Ajustar esto puede afectar a la tasa de bits por una fraccin de porcentaje, pero no afecta directamente a la distorsin.
-.RSs
-\-1: Deja al codificador decidir el contexto (por defecto) (normalmente 0)
-.br
-0: baja complejidad
-.br
-1: complejidad media
-.br
-2: complejidad alta
-.REss
-.TP
-.B qp_constant=<2\-51>
-Elige el cuantizador a usar.
-Valores menores resultan en mejor fidelidad, pero altas tasas de bits.
-Note que la cuantizacin en H.264 funciona distinto que en mpeg[124].
-Los QP de H.264 estn en escala logartmica. Como ejemplo, la diferencia
-de tasa de bits entre QP=20 y QP=40 es de un factor 10.
-Los cuantizadores tiles en H.264 tienen a ser muy grandes comparados
-con mpeg[124].
-20\-40 es un rango til (por defecto:26).
-.br
-.I NOTA:
-Esta opcin toma efecto incluso aunque especifique codificacin cbr.
-En tal caso, el primer marco codificado usar el factor de cuantizacin
-que especifique, pero en marcos posteriores, el control de tasa decide
-qu cuantizador usar.
-.TP
-.B qp_min=<2\-51>
-Cuantizador mnimo. Solo CBR. 20\-40 parece ser un rango til (por defecto: 2).
-.TP
-.B qp_max=<2\-51>
-Cuantizador mximo. Solo CBR.
-.TP
-.B qp_step=<valor>
-Mximo valor por el que el cuantizador incrementa/\:decrementa entre marcos.
-.TP
-.B rc_buffer_size=<valor>
-Tamao del bufer de control de tasa (por defecto: 1 segundo a la tasa de
-bits que ha especificado).
-.TP
-.B rc_init_buffer=<valor>
-Establece el tamao inicial del buffer de control de tasa (por defecto:
-1/\:4 de rc_buffer_size)
-.B rc_sens=<0\-100>
-Sensitividad de control de tasa (por defecto: 100).
-.TP
-.B ip_factor=<valor>
-Factor de cuantizacin entre marcos I y P (por defecto: 2.0).
-.TP
-.B pb_factor=<valor>
-Factor de cuantizacin entre marcos P y B (por defecto: 2.0).
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Para modo 2-pasadas. La primera pasada guarda las estadsticas.
-.TP
-.B qcompress=<0\-1>
-Compresin del cuantizador. Afecta el control de tasa: un valor bajo hace
-una tasa de bits ms constante, mientras que un valor alto hace un
-parmetro de cuantizacin ms constante (por defecto: 0.6).
-.TP
-.B qblur=<0\-1>
-Parmetro de difuminado temporal de cuantizacin. Valores menores permiten
-que el valor del cuantizador cambie ms; valores ms altos fuerzan que
-vare ms suavemente (por defecto: 0.5).
-.TP
-.B fullinter
-Usa todos los mtodos de anlisis de interframe disponibles (i4x4, psub8x8,
-psub16x16) (por defecto: 4x4, psub16x16)
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Ajusta la cantidad de histrico de informacin mostrada en pantalla.
-.RSs
-\-1: nada
-.br
-0: errores (para debug x264)
-.br
-1: advertencias
-.br
-2: PSNR y otras estadsticas de anlisis cuando termina la codificacin (por
-defecto)
-.br
-3: PSNR, qp, frametype, size, y otras estadsticas para cada marco
-.REss
-.TP
-.B psnr
-Muestra estadsticas de la relacin seal ruido.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Archivos
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ARCHIVOS
-.TP
-/etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-configuracin del sistema
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-configuracin de usuario
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-asignacin de entradas (vea '\-input keylist' para una lista completa de teclas)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-archivo de configuracin del GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-lista de reproduccin del GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-directorio de tipografa (Debe haber un archivo font.desc y archivos
-con extensin .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-claves CSS en cach
-.
-.TP
-Los archivos sub son buscados en este orden (por ejemplo /mnt/\:cdrom/\:pelicula.avi):
-.RS
-/mnt/\:cdrom/\:pelicula.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:pelicula.sub
-.br
-~/.mplayer/\:pelicula.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Ejemplos
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH EJEMPLOS
-.
-.TP
-.B Reproduccin rpida de DVD
-mplayer dvd://1
-.
-.TP
-.B Reproduccin en japons con subttulos en ingls
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.
-.TP
-.B Reproducir solo los captulos 5, 6, 7
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.
-.TP
-.B Reproducir solo los ttulos 5, 6, 7
-mplayer dvd://5\-7
-.
-.TP
-.B Reproduccin de DVD multingulo
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.
-.TP
-.B Reproduccin desde un dispositivo distinto de DVD
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.
-.TP
-.B Flujo desde HTTP
-mplayer http://mplayer.hq/\:ejemplo.avi
-.
-.TP
-.B Flujo usando RTSP
-mplayer rtsp://servidor.ejemplo.es/\:nombreFlujo
-.
-.TP
-.B Convertir subttulo a MPsub (a ./dump.mpsub)
-mplayer bobo.avi \-sub origen.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Convertir subttulo a MPsub sin ver la pelcula
-mplayer /dev/zero \-rawvideo on:pal:fps=xx \-vc null \-vo null \-noframedrop
-\-benchmark \-sub origen.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Entrada desde V4L estandar
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.
-.TP
-.B Reproduccin en tarjeta Zoran (al viejo estilo, desvalorizado)
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 archivo.avi
-.
-.TP
-.B Reproduccin en tarjeta Zoran (nuevo estilo)
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg archivo.avi
-.
-.TP
-.B Codificacin del ttulo #2 del DVD, solo los captulos seleccionados
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o titulo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Codificacin del ttulo #2 del DVD, redimensionando a 640x480
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titulo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Codificacin del ttulo #2 del DVD, redimensionando a 512xHHH (manteniendo relacin de aspecto)
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titulo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Lo mismo, pero con la familia libavcodec, compresin MPEG4 (Divx5)
-mencoder dvd://2 \-o titulo2.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:vhq:vbitrate=1800 \-oac copy
-.
-.TP
-.B Lo mismo, pero con la familia libavcodec, compresin MJPEG
-mencoder dvd://2 \-o titulo2.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:vhq:vbitrate=1800 \-oac copy
-.
-.TP
-.B Codificacin de todos los archivos *.jpg del directorio actual
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o salida.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Codificacin desde el sintonizador (especifica formato con \-vf format)
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.
-.TP
-.B Codificacin desde una tubera
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fallos, autores, descargo estndar
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FALLOS
-Si encuentra uno, infrmenos de ello, pero por favor asegrese de leer
-toda la documentacin primero.
-Muchos errores son debidos a una configuracin incorrecta o un mal uso
-de parmetros.
-La seccin sobre informe de errores en la documentacin
-(DOCS/\:HTML/es/\:bugreports.html) explica cmo crear informes de error
-tiles.
-.
-.
-.SH AUTORES
-MPlayer fue inicialmente escrito por Arpad Gereoffy.
-Vea el archivo AUTORES para obtener una lista de muchos otros
-contribuyentes.
-.
-.TP
-MPlayer es (C) 2000\-2009
-.B El Equipo MPlayer
-.
-.TP
-Esta pgina de manual est escrita y mantenida por
-.B Gabucino
-.br
-.B Diego Biurrun
-.br
-.B Jonas Jermann
-.TP
-la versin en espaol es traducida y mantenida por
-.B Juan Martn Lpez
-.
-.PP
-Por favor, enve correos acerca de ella a la lista de correo MPlayer-DOCS.
-.\" fin del archivo
diff --git a/DOCS/man/fr/mplayer.1 b/DOCS/man/fr/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 7c5c3fdecb..0000000000
--- a/DOCS/man/fr/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11970 +0,0 @@
-.\" synced with r30135
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" The English man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT gmail POINT com >,
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Dfinition des macros
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" Dfinit l'indentation pour les sous-options
-.nr SS 4
-.\"
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" dbut du premier niveau des sous-options, se termine par .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" dbut du 2nd niveau des sous-options
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" fin du 2nd niveau des sous-options
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Titre
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "27 avril 2009" "The MPlayer Project" "Le Lecteur Vido"
-.
-.SH NAME
-mplayer \- Lecteur vido
-.br
-mencoder \- Encodeur vido
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Synopsis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SYNOPSIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[options] [fichier|URL|liste de lecture |\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[options] fichier1
-[options spcifiques] [fichier2] [options spcifiques]
-.
-.br
-.B mplayer
-[options]
-{ "groupe de fichiers et d'options" }
-[options spcifiques au groupe]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[titre|[titre_de_dbut]\-titre_de_fin ][/priphrique]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://piste[/priphrique]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[chane][/identifiant de l'entre]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[chane|frquence][/capture]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[numero_de_carte@]canal
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[masque de fichier|@liste de fichiers]
-[options \-mf] [options]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://piste[\-piste_de_fin][:vitesse][/priphrique]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://fichier[:piste]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[utilisateur:mot_de_passe@]URL[:port] [options]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://fichier
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://hte[:port]/URL
-[options]
-.
-.br
-tivo://hte/[list|llist|fsid]
-[options]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[options]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[options] fichier
-[fichier|URL|\-] [\-o fichier | file://fichier | smb://[utilisateur:mot_de_passe@]hte/chemin/vers/le/fichier]
-.
-.br
-.B mencoder
-[options] fichier1
-[options spcifiques] [fichier2] [options spcifiques]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Description
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DESCRIPTION
-.B mplayer
-est un lecteur vido pour Linux (il fonctionne sur beaucoup d'autres
-Unices et processeurs non\-x86, voir la documentation).
-Il joue la plupart des formats MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV,
-RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM
-et RoQ, grs par plusieurs codecs natifs et par des codecs binaires.
-Vous pouvez regarder des films VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV et
-mme H.264.
-.PP
-Un autre gros atout de MPlayer est la grande varit de pilotes de
-sortie audio et vidos grs.
-Il fonctionne avec X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, Quartz, Mac OS X CoreVideo, mais vous pouvez aussi utiliser
-GGI, SDL (et de cette faon tous leurs drivers), VESA (sur n'importe
-quelle carte compatible VESA, mme sans X11), quelques drivers spcifiques
-certaines cartes (pour Matrox, 3dfx et ATI) et certaines cartes de
-dcompression MPEG, telles que les Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 et DXR3/\:Hollywood+.
-La plupart d'entre eux grent le redimensionnement logiciel ou
-matriel, vous pouvez donc apprcier les films en plein-cran.
-.PP
-MPlayer possde un affichage sur cran (OnScreenDisplay) pour les
-informations, de belles et grandes polices lisses et des effets
-visuels pour confirmer les contrles au clavier. Les polices
-europennes/\:ISO8859\-1,2 (Hongroise, Anglaise, Tchque, etc),
-Cyrillique et Corenne sont gres ainsi que 11 formats de
-sous-titres (MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT,
-SSA, AQTitle, JACOsub, PJS et le ntre: MPsub) et les sous-titres
-DVD (SPU streams, VobSub et Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidos, conu pour encoder
-des vidos jouables par MPlayer (voir ci-dessus) dans d'autres formats jouables
-par MPlayer (voir ci-dessous).
-Il encode en MPEG-4 (DivX/Xvid), un des codecs libavcodec, et en
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audio en 1, 2 ou 3 passe(s).
-Il permet galement de copier des flux de donnes (stream), possde un
-puissant systme de plugins (dcoupage, expansion, retournement, postprocess,
-rotation, redimensionnement, bruit, conversion RGB/\:YUV) et bien plus.
-.PP
-.B gmplayer
-est l'interface graphique de MPlayer.
-Elle possde les mmes options que MPlayer, cela dit toutes peuvent ne
-pas fonctionner correctement cause des des conflits avec la
-configuration de l'IHM graphique (stock dans gui.conf).
-Certaines options peuvent tres redfinies par la configuration de
-gui.conf, et certaines autres peuvent tre dfinies de faon
-permanente par gui.conf
-.PP
-Des exemples d'usage pour vous familiariser rapidement sont disponibles
- la fin de cette page de manuel.
-.PP
-.B Regardez galement la documentation HTML !
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Contrle interactif
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "CONTRLE INTERACTIF"
-MPlayer dispose d'une couche de contrle pleinement configurable, qui
-vous permet de contrler MPlayer avec le clavier, la souris, le joystick
-ou une tlcommande (en utilisant LIRC).
-.br
-Le fichier de configuration par dfaut pour le systme d'entre est
-~/.mplayer/\:input.conf mais cela peut tre outrepass en utilisant
-l'option \-input conf.
-.br
-Ces touches peuvent/\:ne peuvent pas fonctionner, suivant votre pilote de
-sortie vido.
-.
-.TP
-.B contrle au clavier
-.PD 0
-.Rs
-.IPs "<\- et \->"
-Recule/\:avance de 10 secondes.
-.IPs "haut et bas"
-Avance/\:recule/ d'1 minute.
-.IPs "PG.PRC. et PG.SUIV."
-Avance/\:recule de 10 minutes
-.IPs "[ et ]"
-Diminue/acclre la vitesse courante de lecture de 10%.
-.IPs "{ and }"
-Rduit de moiti/double la vitesse courante de lecture.
-.IPs "backspace"
-R-initialise la vitesse de lecture la normale.
-.IPs "< et >"
-Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist).
-.IPs "ENTER"
-Avance dans la liste de lecture, mme aprs la fin
-.IPs "ORIG et FIN"
-Va au prochain/\:prcdent arbre de lecture (playtree) dans la liste des
-pres.
-.IPs "INSER et SUPPR (liste de lecture ASX uniquement)"
-Va la prochaine/\:prcdente source de rechange.
-.IPs "p / ESPACE"
-Met en pause (un autre appui reprend la lecture).
-.IPs .\ \ \ \
-Avance d'une trame.
-Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appui suivant jouera
-juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrte la
-pause).
-.IPs "q / ESC"
-Stoppe la lecture et quitte.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Stoppe la lecture (et quitte si \-idle n'est pas utilis).
-.IPs "+ et \-"
-Ajuste le dcalage audio de +/\- 0.1 secondes.
-.IPs "/ et *"
-Rduit/\:augmente le volume.
-.IPs "9 et 0"
-Rduit/\:augmente le volume.
-.IPs "( et )"
-Ajuste la balance audio en faveur du canal de gauche/\:droite.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Coupe le son (mute).
-.IPs "_ (MPEG-TS, AVI et libavformat uniquement)"
-Alterne entre les pistes vidos disponibles.
-.IPs "# (DVD, MPEG, Matroska, AVI et libavformat uniquement)"
-Alterne entre les pistes audio disponibles.
-.IPs "TAB (MPEG-TS et libavformat uniquement)"
-Alterne entre les diffrents programmes disponibles.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Bascule en mode plein-cran.
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Bascule en mode toujours visible.
-.IPs "w et e"
-Rduit/\:augmente l'intervalle pan (horizontal) et scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Alterne entre les tats OSD: aucun / dplacement /
-dplacement + chrono / dplacement + chrono + dure totale
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Alterne entre les modes de sauts de trame: aucun / saut d'affichage / saut de
-dcodage (voir \-framedrop et \-hardframedrop)
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Bascule l'affichage des sous-titres.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Alterne entre les diffrents sous-titres disponibles.
-.IPs "y et g"
-Choisit le sous-titre suivant/prcdent dans la liste des sous-titres.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-Bascule l'affichage des "sous-titres forcs".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Bascule l'alignement des sous-titres: haut/milieu/bas.
-.IPs "x et z"
-Ajuste le dcalage des sous-titres de +/\- 0.1 secondes.
-.IPs "r et t"
-Translate les sous-titres vers le haut/bas.
-.IPs i (mode \-edlout uniquement)
-Cre une marque EDL.
-.IPs "s (\-vf screenshot uniquement)"
-Ralise une capture d'cran.
-.IPs "S (\-vf screenshot uniquement)"
-Amorce/arrte la capture d'cran.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Affiche le nom de fichier dans l'OSD.
-.IPs "P\ \ \ \ "
-Affiche la barre d'avancement, le temps coul et la dure totale sur l'OSD.
-.IPs "! and @"
-Saute au dbut du chapitre prcdent/suivant.
-.IPs "D (\-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif et \-vf kerndeint uniquement)"
-Active/dsactive le dsentrelacement.
-.IPs "A"
-Bascule entre les angles disponibles du DVD.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides qu'en utilisant une sortie vido
-acclre matriellement (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), l'galiseur
-logiciel (\-vf eq ou \-vf eq2) ou le filtre de teinte (\-vf hue).)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 et 2"
-Ajuste le contraste.
-.IPs "3 et 4"
-Ajuste la luminosit.
-.IPs "5 et 6"
-Ajuste la teinte.
-.IPs "7 et 8"
-Ajuste la saturation.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie
-vido quartz ou corevideo est utilis.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Divise par deux la taille de la fentre vido.
-.IPs "command + 1"
-Ajuste la fentre fentre vido sa taille d'origine.
-.IPs "command + 2"
-Double la taille de la fentre vido.
-.IPs "command + f"
-Bascule en mode plein-cran (voir aussi \-fs).
-.IPs "command + [ et command + ]"
-Change l'alpha (transparence) de la fentre vido.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie
-vido sdl est utilis.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Alterne entre les diffrents modes plein cran.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Restore le mode d'origine.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que si vous avez un clavier avec
-des touches multimdia.)
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-Pause.
-.IPs "STOP\ "
-Stoppe la lecture et quitte.
-.IPs "AVANT et SUIVANT"
-Navigue en arrire/\:avant d'une minute.
-.RE
-.PD 1
-.
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes sont valides uniquement si MPlayer a t
-compil avec le support de la GUI et si elles ont une priorit suprieure celles
-dfinies plus haut dans ce document.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "ENTRE"
-Dmarre la lecture.
-.IPs "ESC\ \ "
-Stoppe la lecture.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Charge un fichier.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Charge un sous-titre.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Ouvre le navigateur de skins.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Ouvre la liste de lecture (playlist).
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Ouvre la fentre de prfrences.
-.RE
-.PD 1
-.
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que si MPlayer a t
-compil avec le support de l'entre TV ou DVB et si elles ont une priorit
-suprieure celles dfinies plus haut dans ce document.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h et k"
-Slectionne le canal prcdent/\:suivant.
-.IPs n
-Change de norme.
-.IPs u
-Change la liste des canaux.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que si MPlayer a t
-compil avec le support dvdnav: elles sont utilises pour la
-navigation dans les menus).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "touche 8"
-Bouton haut.
-.IPs "touche 2"
-Bouton bas.
-.IPs "touche 4"
-Bouton gauche.
-.IPs "touche 6"
-Bouton droit.
-.IPs "touche 5"
-Retourne au menu principal.
-.IPs "touche 7"
-Retourne au menu le plus proche (dans l'ordre: chapitre->titre->racine).
-.IPs "touche ENTRE"
-Confirme le choix.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.
-(Les touches suivantes ne sont valides que si MPlayer a t compil
-avec le support tltexte\ : elles servent contrler le tltexte de
-la TV, dont les donnes peuvent provenir d'une source TV analogique ou
-par MPEG Transport Stream.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Active/\:dsactive le tltexte.
-.IPs "Q at W"
-Va la page tltexte suivante/prcdente.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.
-.TP
-.B contrle la souris
-.PD 0
-.RS
-.IPs "bouton 3 et bouton 4"
-Navigue en arrire/\:avant d'une minute.
-.IPs "boutonn 5 et bouton 6"
-Diminue/\:augmente le volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B contrle au joystick
-.PD 0
-.RS
-.IPs "gauche et droite"
-Navigue en arrire/\:avant de 10 secondes.
-.IPs "haut et bas"
-Navigue en avant/\:arrire d'une minute.
-.IPs "bouton 1"
-Met en pause.
-.IPs "bouton 2"
-Alterne entre les tats de l'OSD\ : rien / navigation / navigation + temps
-coul / navigation + temps coul + temps total.
-.IPs "bouton 3 et bouton 4"
-Diminue/\:augmente le volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Options
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "NOTES GNRALES"
-.PP
-Chaque option a son oppos, par ex.\& l'inverse de l'option
-\-fs est \-nofs.
-.PP
-Si une option est documente comme (XXX uniquement), cela veut dire
-qu'elle fonctionnera uniquement si vous activez l'option XXX ou
-que XXX a t compil dans MPlayer.
-.PP
-.I NOTE\ :
-L'analyseur syntaxique de sous-options (suboption parser), (utilis par exemple par les sous-options de \-ao pcm) gre un type particulier d'chappement de chane de caractre destin tre utilis par les IHM externes.
-.br
-Il suit le format suivant\ :
-.br
-%n%chane_de_longueur_n
-.br
-.I EXEMPLES\ :
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Ou dans un script\ :
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`longueur expr "$NOM"`%"$NOM" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fichiers de configuration
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-Vous pouvez placer toutes les options dans des fichiers de configuration
-qui seront lues chaque excution de MPlayer/MEncoder.
-Le fichier de configuration gnral 'mplayer.conf' se trouve dans le rpertoire
-habituel des fichiers de configuration (par ex.\& /etc/\:mplayer ou
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer), et le fichier de configuration spcifique
-l'utilisateur se trouve dans '~/\:.mplayer/\:config'.
-Le fichier de configuration pour MEncoder est 'mencoder.conf' qui se trouve
-dans le rpertoire habituel des fichiers de configuration (par ex.\&
-/etc/\:mplayer ou /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), et le fichier de
-configuration spcifique l'utilisateur est '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Les options du fichier utilisateur ont priorit sur les options du fichier
-global, et les options donnes sur la ligne de commande ont priorit sur tous
-les fichiers.
-La syntaxe des fichiers de configuration est 'option=<valeur>', tout ce qui
-suit un '#' est considr comme un commentaire.
-Les options qui ncessitent des valeurs peuvent tre actives en les
-initialisant 'yes' ou '1' ou dsactives en les initialisant 'no'
-ou '0'.
-Ceci est mme applicable aux sous-options.
-.PP
-Vous pouvez galement crire des fichiers de config spcifiques un fichier.
-Si vous souhaitez avoir un fichier de config pour un fichier nomm 'film.avi',
-crez un fichier nomm 'film.avi.conf' contenant les options spcifiques ce
-fichier et placez-le dans ~/.mplayer/.
-Si un tel fichier de configuration se trouve dans le mme rpertoire,
-aucun fichier de configuration spcifique ne sera lu depuis
-~/.mplayer/.
-De plus, l'option \-use\-filedir\-conf permet de dfinir des fichiers
-de configuration spcifiques un rpertoire.
-Pour ce faire, MPlayer essaye de charger un fichier mplayer.conf
-depuis le mme rpertoire que celui du fichier jou, et essaye ensuite
-de charger un fichier de configuration spcifique.
-.PP
-.I EXEMPLE DE FICHIER DE CONFIGURATION MPLAYER\ :
-.sp 1
-.nf
-# Utilise les pilotes Matrox par dfaut.
-vo=xmga
-# J'adore faire le poirier en regardant les vidos.
-flip=yes
-# Dcode/encode des fichiers png,
-# dmarre avec mf://filemask
-mf=type=png:fps=25
-# Les images en ngatif, c'est cool.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "EXEMPLE DE FICHIER DE CONFIGURATION MENCODER :"
-.sp 1
-.nf
-# Fait crire MEncoder dans un certain fichier par dfaut.
-o=encoded.avi
-# Les 4 lignes suivantes permettant mencoder tv:// de capturer immdiatement.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# des options d'encodage plus complexes.
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profils
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILS"
-Pour faciliter l'utilisation de diffrentes configuration, vous pouvez dfinir
-des profils dans les fichiers de configuration.
-Un profil commence par un nom entre crochets, par ex.\& '[mon-profil]'.
-Toutes les options qui suivront feront partie de ce profil.
-Une description (affiche par \-profile help) peut tre dfinie avec l'option
-profile-desc.
-Pour finir le profil, commencez-un nouveau, ou utilisez le nom de
-profil 'default' pour continuer avec les options normales.
-.fi
-.PP
-.I "EXEMPLE DE PROFIL MPLAYER\ :"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="profil pour les flux dvd://"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="profil pour les flux dvdnav://"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="profil pour les fichiers .flv"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "EXEMPLE DE PROFIL MENCODER\ :"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4 encoding"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="HQ MPEG4 encoding"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Options
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPTIONS GNRALES"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <nomfichier> (voir aussi \-afm, \-ac, \-vfm et \-vc)
-Change le chemin de recherche standard et utilise le fichier donn en
-paramtre au lieu du fichier codecs.conf inclus dans MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-include <fichier de configuration>
-Spcifie le fichier de configuration analyser aprs ceux par dfaut.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Affiche toutes les options disponibles.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <charset>
-Convertit les messages consoles l'ensemble de caractres spcifi
-(par dfaut\ : auto-dtection).
-Le texte sera alors dans l'encodage dfini par l'option du script configure
-\-\-charset.
-La valeur "noconv" permet de dsactiver toute conversion (par ex. en
-cas de problmes avec iconv)\ ;
-.br
-.I NOTE\ :
-Ceci n'aura d'effet qu'aprs que la ligne de commande aura t analyse,
-la variable d'environnment MPLAYER_CHARSET vous permettra de ne plus subir
-la troncature des premires lignes affiches.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Colorise la sortie console dans les terminaux supportant les couleurs ANSI.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<niveau>:<module>=<niveau>:...>
-Contrle directement le niveau de verbosit de chaque module.
-Le module 'all' change le niveau de verbosit de tous les modules
- part ceux explicitement donns sur la ligne de commande.
-Tapez '\-msglevel help' pour avoir la liste de tous les modules.
-.br
-NOTE\ :
-Certains messages sont affichs avant que la ligne de commande ne soit
-analyse et ne sont par consquent pas affects par \-msglevel.
-Pour contrler ces messages, vous devez utiliser la variable d'environnement
-MPLAYER_VERBOSE, voir sa description plus bas pour plus de dtails.
-.br
-Niveaux disponibles\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-compltement silencieux
-.IPs " 0"
-messages fatals
-.IPs " 1"
-messages d'erreurs
-.IPs " 2"
-messages d'avertissement
-.IPs " 3"
-messages de conseil
-.IPs " 4"
-messages informatifs
-.IPs " 5"
-messages de statut (par dfaut)
-.IPs " 6"
-messages verbeux
-.IPs " 7"
-niveau de debug 2
-.IPs " 8"
-niveau de debug 3
-.IPs " 9"
-niveau de debug 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Prfixe les messages console avec le nom du module concern.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <options>
-Ne tient pas compte des fichiers de configuration donns.
-.br
-.I NOTE\:
-Si les options \-include ou \-use\-filedir\-conf sont donnes en ligne de commande,
-elles seront honores.
-.sp 1
-Les options disponibles sont\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-tous les fichiers de configuration
-.IPs "gui (GUI uniquement)"
-le fichier de l'interface graphique (GUI)
-.IPs system
-la configuration du systme
-.IPs "user\ "
-la configuration de l'utilisateur
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Avec cette option, la ligne d'tat (c--d A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) ne
-sera pas affiche.
-Cela est particulirement utile sur les terminaux lents ou endommags qui ne
-grent pas les retours chariot (c--d \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (Windows et OS/2 uniquement)
-Dfinit le niveau de priorit de MPlayer suivant les priorits prdfinies
-disponibles sous Windows et OS/2.
-Valeurs possibles de <prio>\ :
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ATTENTION\ :
-L'utilisation de la priorit realtime (temps-rel) peut figer le systme.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <profile1,profile2,...>
-Utilise le profil donn, \-profile help affichant la liste des profils dfinis.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (voir aussi \-quiet)
-Affiche encore moins de messages d'tat que \-quiet.
-Supprime aussi les botes de dialogue d'erreur de l'interface graphique.
-.
-.B \-show\-profile <profile>
-Affiche la description et le contenu du profil donn.
-.
-.B \-use\-filedir\-conf
-Recherche un fichier de configuration spcifique au fichier jou
-dans le mme rpertoire que ce dernier.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Peut tre dangereux si jou depuis des mdia en lesquels vous ne
-pouvez avoir confiance.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Agmente le niveau de verbosit d'un niveau par chaque \-v
-donn en ligne de commande.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE LECTURE (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <qualit> (utiliser avec \-vf [s]pp)
-Change dynamiquement le niveau de postprocessing en fonction de la charge
-processeur.
-Le nombre indiquer est le niveau maximum utilis.
-Normalement vous pouvez utiliser un nombre important.
-Vous devez indiquer \-vf [s]pp sans paramtres pour l'utiliser.
-.
-.TP
-.B \-autosync <facteur>
-Ajuste graduellement la synchro A/V en fonction de la mesure du dcalage
-audio.
-En spcifiant \-autosync 0, valeur par dfaut, la synchronisation des trames
-sera entirement base sur la mesure du dcalage audio.
-En spcifiant \-autosync 1 la mme chose sera faite, mais en changeant
-lgrement l'algorithme de correction A/V utilis.
-On peut souvent amliorer la lecture d'une vido possdant un dbit binaire
-vido irrgulier, mais qui peut-tre lue avec \-nosound, en initialisant
-cette option une valeur entire suprieure 1.
-Plus cette valeur sera leve, plus le dbit sera proche de \-nosound.
-Essayez \-autosync 30 pour faire disparatre les problmes avec les pilotes
-audio qui ne possdent pas une mesure de dcalage audio parfaite.
-Avec cette valeur, si de larges carts de synchro A/V se produisent, il ne
-mettront qu'une seconde ou deux pour disparatre.
-Ce temps de raction devrait tre le seul effet de bord si cette option est
-active, pour tous les pilotes audio.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Affiche quelques statistiques sur l'utilisation CPU et les trames sautes
- la fin de la lecture.
- utiliser avec \-nosound et \-vo null pour mesurer les performances
-du codec vido.
-.br
-.I NOTE:
-Avec cette option MPlayer ignorera galement la dure des trames pendant la
-lecture de vido uniquement (vous pouvez le comprendre comme des fps infinis).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <nombre>
-Affecte une valeur RVB de votre choix la couleur cl.
-0x000000 est noir et 0xffffff est blanc.
-Gr par les pilotes de sortie vido cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
-xvidix, xover, xv (voir \-vo xv:ck), xvmc (voir \-vo xv:ck) et directx
-uniquement.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Dsactive la couleur de transparence.
-Gr par les pilotes de sortie vido cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
-xvidix, xover, xv (voir \-vo xv:ck), xvmc (voir \-vo xv:ck) et directx
-uniquement.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (EXPRIMENTAL)
-Bascule MPlayer dans un mode exprimental o les timestamps des trames vidos
-sont calcules diffremment, et o les filtres qui ajoutent des trames ou modifient
-les timestamps sont supports.
-Les timestamps plus prcis se ressentent par exemple lorsque vous regardez avec
-l'option \-ass une vido dont les sous-titres sont synchroniss avec un changement
-de scne.
-Sans l'option \-correct\-pts le timing des sous-titres est typiquement dcal de
-quelques trames.
-Cette option ne fonctionne pas bien avec certains dmultiplexeurs et certains codecs.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (CODE DE DBOGAGE)
-Attache gdb automatiquement lors d'un crash ou d'un SIGTRAP.
-N'est gr que si MPlayer a t compil avec l'option de
-configuration \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Dlais en milli-secondes pour interprter deux clics conscutifs comme un
-double-clic (default\ : 300).
-Mettre 0 pour laisser le gestionnaire de fentes dcider ce qu'est un double-clic
-(\-vo directx uniquement).
-.br
-.I NOTE\ :
-Vous aurez un comportement diffrent si vous associez MOUSE_BTN0_DBL ou
-MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nomfichier>
-Cre un nouveau fichier et y crit les commandes d'dition de la liste
-de dcision (EDL).
-Durant la lecture, la touche 'i' permet de marquer le dbut ou la fin d'un
-bloc sauter.
-Cela fournit un point de dpart depuis lequel l'utilisateur peut rgler
-plus finement les entres EDL plus tard.
-Voir http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:fr/\:edl.html pour les dtails.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (GUI uniquement)
-Ajoute les fichiers donns en ligne de commande la liste de lecture au
-lieu de les jouer immdiatement.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Force l'initialisation d'une seule fentre vido pour la lecture d'une
-srie de fichiers.
-Actuellement les pilotes suivants fonctionnent avec fixed-vo: gl, gl2, mga,
-svga, x11, xmga, xv, xvidix et dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (voir aussi \-hardframedrop, exprimental sans \-nocorrect\-pts)
-Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/V sur
-les machines lentes.
-Les filtres vido ne sont pas appliqus sur de telles trames.
-Pour les trames-B, leur dcodage est mme compltement dsactiv.
-Notez que le dcodeur libmpeg2 est particulirement sujet plantage
-lorsque cette option est utilise, ainsi devriez-vous peut-tre utiliser
-la place "\-vc ffmpeg12,".
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Active ou dsactive l'interface graphique (le comportement par dfaut
-dpend du nom du fichier excut).
-Ne fonctionne que si plac en tte de la ligne de commande.
-Ne fonctionne pas en tant qu'option de fichier de configuration.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Affiche un court rsum des options.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (exprimental sans \-nocorrect\-pts)
-Saute les trames de faon plus brutale (casse le dcodage).
-Mne des distorsions d'image!
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Commande excute via system() - c--d via le shell - toutes les 30 secondes
-lors de la lecture.
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-MPlayer utilise cette commande sans aucune sorte de vrification, il est
-donc de votre responsablit qu'elle ne pose pas de problme de scurit
-(c--d que vous devriez spcifier le chemin absolu, surtout si "." est dans
-le chemin de recherche $PATH, comme c'est le cas sous Windows).
-Cela fonctionne aussi lors de la lecture d'une vido (c--d.\& que a ne
-fonctionne pas avec \-novideo alors que a fonctionne avec \-vo null).
-.sp 1
-Ceci peut tre "dtourn" pour dsactiver un conomiseur d'cran ne grant par
-l'API de X prvu cet effet (voir aussi \-stop\-xscreensaver).
-Si cela vous semble un peu trop compliqu, demandez l'auteur du programme
-d'conomiseur d'cran de grer l'API de X ddie.
-.sp 1
-.I EXEMPLE pour xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I EXEMPLE pour l'conomiseur d'cran de GNOME\ :
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-Raccourci pour \-msglevel identify=4.
-Affiche les paramtres de fichier dans un format facilement analysable.
-Affiche aussi des informations plus dtailles propos des langues et des
-identifiants des sous-titres et des pistes audio.
-Dans certains cas, vous aurez encore plus d'informations en utilisant
-\-msglevel identify=6.
-Par exemple, pour les DVDs, cela listera la dure de chaque titre et de
-chaque chapitre, tout comme le numro d'identifiant du DVD.
-Ajoutez l'option \-frames 0 pour supprimer toute sortie console superflue.
-Le script TOOLS/\:midentify.sh supprime le reste de l'affichage et (esprons-le)
-formate les noms de fichiers pour le shell.
-.
-.TP
-.B \-idle (voir aussi \-slave)
-Fait que MPlayer se met en attente au lieu de quitter lorsqu'il n'y a pas
-de fichier jouer.
-Surtout utile en "slave mode" o MPlayer peut tre control par l'envoi de
-commandes.
-.
-.TP
-.B \-input <commandes>
-Cette option peut tre utilise pour configurer certaines parties du
-systme de contrle.
-Les chemins sont relatifs ~/.mplayer/.
-.br
-.I NOTE:
-La rptition automatique n'est pour l'instant gre que par les joysticks.
-.sp 1
-Les commandes disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<nom_fichier>
-Dfinit le fichier de configuration pour les vnements d'entre (input) au
-lieu de ~/\:.mplayer/\:input.conf par dfaut.
-Si vous ne donnez pas de chemin absolu, il sera cherch
-~/\:.mplayer/\:<nom_fichier>.
-.IPs ar-dev=<peripherique>
-Priphrique utiliser pour contrler la tlcommande Apple IR
-(auto-dtect par dfaut, Linux uniquement).
-.IPs ar-delay
-Temps en millisecondes avant de dmarrer la rptition automatique
-d'une touche
-(0 pour dsactiver).
-.IPs ar-rate
-Combien de frappes par seconde pendant la rptition automatique.
-.IPs (no)default-bindings
-Rpond aux touches de contrle par dfaut de MPlayer.
-.IPs keylist
-Affiche toutes les touches pouvant tre attaches.
-.IPs cmdlist
-Affiche toutes les commandes pouvant tre attaches.
-.IPs js-dev
-Spcifie le priphrique joystick utiliser (par dfaut\ :
-/dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<nom_fichier>
-Lit les commandes depuis un fichier donn.
-Utile surtout avec une FIFO.
-.br
-.I NOTE:
-Quand le fichier indiqu est une FIFO, MPlayer ouvre chaque extrmit
-donc vous pouvez avoir plusieurs \'echo "seek 10" > mp_pipe\' et le pipe
-restera valide.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Dfinit la taille de la FIFO qui tamponne les vnements clavier
-(par dfaut\ : 7).
-Une FIFO de taille n peut tamponner (n - 1) vnements.
-Si elle est trop petite, quelques vnements risquent d'tre perdus
-(dbouchant sur une erreur "stuck mouse button" ou un effet similaire).
-Si elle est trop grande, MPlayer pourrait sembler bloqu alors qu'il
-traite les vnements tamponns.
-Pour avoir le mme comportement que celui existant avant que cette option
-soit introduite, mettez-la 2 sous Linux et 1024 sous Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <nom_fichier> (LIRC uniquement)
-Indique un fichier de configuration pour LIRC (Linux Infrared Remote
-Control, voir http://www.lirc.org) (par dfaut\ : ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Affiche la liste des proprits disponibles.
-.
-.TP
-.B \-loop <nombre>
-Rpte la lecture <nombre> fois.
-0 signifie illimit.
-.
-.TP
-.B \-menu (OSD menu uniquement)
-Active le menu OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <nom_fichier> (OSD menu uniquement)
-Utilise le menu.conf indiqu.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <path> (OSD menu only)
-Clotre le menu de slection de fichiers un emplacement spcifique.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-Limite au rpertoire et sous-rpertoire /\:home/ le menu de slection de fichier
-(c--d qu'il ne sera pas possible d'accder /, tandis que /\:home/\:user_name/
-sera accessible).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (OSD menu uniquement)
-Force le navigateur de fichiers a toujours dmarrer depuis son ancienne
-position plutt que depuis le rpertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <valeur> (OSD menu uniquement)
-Spcifie le menu principal.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (OSD menu uniquement)
-Affiche le menu principal au lancement de MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Permet MPlayer de recevoir des vnements souris envoys
-par le pilote de sortie vido.
-Utilis pour slectioner les boutons des menus DVDs.
-Gr par par les VOs bass sur X11 (x11, xv, xvmc, etc.) ainsi que les VOs gl,
-gl2, direct3d et corevideo.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Dsactive la gestion de la tlcommande AppleIR.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Empche MPlayer de ragir aux commandes clavier depuis l'entre
-standard.
-Utile quand il lit des donnes depuis l'entre standard.
-Ce mode est automatiquement activ lorsque \- est prsent sur la
-ligne de commande.
-Il se peut que vous ayez l'activer manuellement, ex.\&
-si vous ouvrez /dev/\:stdin (ou quivalent sur votre systme),
-utilisez stdin dans une liste de lecture (playlist) ou tentez de
-lire depuis la couche stdin par le truchement des commandes loadfile
-ou loadlist du mode esclave.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Dsactive la gestion du joystick.
-Activ par dfaut, si il a t compil pour.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Dsactive la gestion de LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Dsactive l'interprtation des boutons de la souris (le menu contextuel
-de mozplayerxp dpend de cette option).
-.
-.TP
-.B \-rtc (RTC uniquement)
-Active l'utilisation du RTC Linux (real-time clock \- /dev/\:rtc)
-comme mcanisme de synchro.
-Cela rveillera le processus tous les 1/1024 de secondes pour rcuprer
-l'heure courante.
-Inutile avec un noyau Linux rcent configur pour une utilisation de
-bureau, puisqu'ils rveillent suffisament souvent les processus .
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <chane_de_caractres>
-Affiche une chane de caractres avant de commencer la lecture.
-Les expansions suivantes sont gres:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-Expand la valeur de la proprit NAME.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-Expand TEXT uniquement si la proprit NAME est disponible.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <fichier>
-Joue les fichiers d'aprs une liste de lecture (1 fichier par ligne, ou aux
-formats Winamp ou ASX).
-.br
-.I NOTE:
-Cette option est considre comme une entre, donc les options trouves la
-suite s'appliqueront uniquement aux lments de la liste de lecture.
-.br
-FIXME: Cette description est quelque peu alambique, et devrait tre mieux
-documente.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <priph>
-Utilise ce priphrique spcial RTC pour amliorer la synchro.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Joue les fichiers en ordre alatoire.
-.
-.TP
-.B \-skin <nom_skin> (GUI uniquement)
-Charge le skin <nom_skin> (revtement dcoratif) depuis les rpertoires
-par dfaut /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: et ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Essaie /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene en premier, puis
-~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene en cas d'chec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B \-slave (voir aussi \-input)
-Cette option enclenche le mode esclave.
-Ceci est prvu pour l'utilisation de MPlayer en tant que base (backend)
-pour d'autres programmes.
-Au lieu d'intercepter les vnements clavier, MPlayer va lire ses
-commandes spares par un retour chariot (\\n) via l'entre stdin.
-.br
-.I NOTE\ :
-Voir \-input cmdlist pour une liste des commandes esclaves, et
-DOCS/tech/slave.txt pour leur description.
-De plus, cette option n'est pas voue dsactiver les autres entres,
-comme via la fentre vido\ ; pour cela, utilisez d'autres mthodes, comme
-\-input nodefault\-binds:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Assure la syncho en vrifiant priodiquement l'horloge courante
-au lieu de demander au noyau de rveiller MPlayer un moment prcis.
-Utile si votre noyau ne dispose pas de timer prcis et que vous ne
-pouvez pas non plus utiliser la RTC.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sec>
-Saute <sec> secondes aprs chaque trame.
-Le nombre d'images par secondes affiches tant conserv, la lecture est donc
-acclre.
-tant donn que MPlayer ne peut se dplacer dans les flux vido que de
-trame-cl en trame-cl, cet intervalle ne sera pas scrupuleusement respect.
-.
-.
-.SH "OPTIONS DEMULTIPLEXEUR/FLUX"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <niveau>
-Active le contrle de volume dynamique des flux audios AC-3.
-<niveau> est un flottant compris entre 0 et 1, o 0 signifie aucun contrle
-et 1 (defaut) signifie un contrle total (rendre les passages bruyants plus
-calmes et vice versa).
-Cette option ne fonctionne uniquement si le flux AC-3 comporte ce genre
-d'information de contrle.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (voir aussi \-alang)
-Slectionne le canal audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
-VOB(AC-3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer affiche les IDs audios disponibles quand il est lanc en mode
-bavard (-v).
-Pour jouer des flux MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder utilisera le premier programme
-(si prsent) avec le flux audio choisi.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (voir aussi \-alang)
-Slectionne le canal du sous-flux audio.
-L'intervalle des valeurs valides est 0x55..0x75 et s'applique uniquement au
-dmultiplexeur MPEG-TS natif (par celui de libavformat).
-Le type de format peut ne pas tre correctement identifi puisque cette information n'est pas prsente dans le flux, mais le dmultiplexage des flux audios se fera correctement en prsence de sous-flux multiples.
-MPlayer affiche tous les identifiants des sous-flux quand il est lanc avec
-l'option \-identify.
-.
-.TP
-.B \-alang <code de langue[,code de langue,...]> (voir aussi \-aid)
-Dfinit une liste de langues de pistes audio jouer en priorit.
-Chaque format de conteneur utilise des codes de pays diffrents.
-Les DVDs utilisent les codes deux lettres ISO 639\-1, Matroska, MPEG-TS et NUT
-les codes trois lettres ISO 639\-2, tandis que OGM utilise des
-identifiants forme libre.
-MPlayer affiche les langues disponibles quand il est lanc en mode bavard
-(\-v).
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-alang hu,en"
-Slectionne le hongrois et se rabat sur l'anglais si le hongrois n'est pas
-disponible.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nom> (\-audiofile uniquement)
-Force le type de dmultiplexeur audio pour \-audiofile.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va sauter
-certains contrles.
-Indiquez le nom du demultiplexeur parmi la liste donne par \-audio\-demuxer
-help.
-Pour assurer la compatibilit ascendante, il est aussi possible de donner
-l'ID du dmultiplexeur comme dfini dans subreader.h.
-Par exemple, \-audio\-demuxer audio ou \-audio\-demuxer 17 force le
-dmultiplexeur MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nomfichier>
-Joue la piste audio depuis un fichier externe (WAV, MP3 ou Ogg Vorbis)
-pendant la visualisation d'un film.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <Koctets>
-Active la mise en cache pour le flux utilis par \-audiofile, en utilisant
-la quantit demande de mmoire.
-.
-.TP
-.B \-(no)reuse-socket (udp:// uniquement)
-Permet au socket d'tre r-utilis par un autre processus aussitt qu'il
-est ferm.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <octets> (rseau uniquement)
-Spcifie la bande passante maximum pour le streaming par le rseau (pour les
-serveurs capables d'envoyer du contenu diffrents dbits).
-Utile si vous voulez voir en direct avec une connexion lente des mdias
-streams.
-Avec les flux Real RTSP streaming, c'est aussi utilis pour dfinir la bande
-passante d'mission maximale, permettant un remplissage du cache et une
-sauvegarde plus rapide.
-.
-.TP
-.B \-cache <Koctets>
-Cette option indique combien de mmoire (en Ko) utiliser pour mettre un
-fichier ou une URL en cache.
-Particulirement utile sur des mdias lents.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Dsactive la mise en cache.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <pourcentage>
-La lecture commencera quand le cache sera rempli jusqu' <pourcentage>
-du total.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <pourcentage>
-Si un dplacement (seek) est demand une position situe <pourcentage>
-de la taille du cache depuis la position courante, MPlayer va attendre
-que le cache se remplisse jusqu' cette position au lieu de raliser un
-seek sur flux (par dfaut\ : 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <option1:option2>
-Cette option est utilise pour rgler les capacits de lecture de CD Audio
-de MPlayer.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.
-.RSs
-.IPs speed=<valeur>
-Rgle la vitesse de lecture du CD
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Rgle le niveau de paranoia.
-Toute valeur autre que 0 semble ne permettre la lecture de la
-premire piste uniquement.
-.RSss
-0: dsactive la dtection (par dfaut)
-.br
-1: dtection des chevauchements uniquement
-.br
-2: correction et vrification complte des donnes
-.REss
-.IPs generic-dev=<valeur>
-utiliser le priphrique SCSI gnrique spcifi
-.IPs sector-size=<valeur>
-taille de lecture atomique
-.IPs overlap=<valeur>
-force la recherche minimum de chevauchements pendant vrification <valeur>
-secteurs.
-.IPs toc-bias
-Considre que l'offset de dbut de la piste 1 comme reporte dans la TOC sera
-adresse en tant que LBA 0.
-Certains lecteurs Toshiba ont besoin de cela pour garder des transitions de
-pistes correctes.
-.IPs toc-offset=<valeur>
-Ajouter <valeur> secteurs aux valeurs renvoyes pendant l'adressage des pistes.
-Peut tre ngatif.
-.IPs (no)skip
-(jamais) accepter les reconstructions imparfaites de donnes.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <priph>
-Outrepasse le nom par dfaut du lecteur de CDROM (/dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <nombre> (voir aussi \-af channels)
-Dfinit le nombre de canaux audio utiliser. (dfaut\ : 2).
-MPlayer demande au dcodeur de dcoder l'audio sur le nombre requis de canaux.
-Maintenant c'est au dcodeur de satisfaire cette demande.
-Gnralement, c'est important seulement pour la lecture des vidos avec de
-l'audio AC-3 (comme les DVDs).
-Dans ce cas liba52 fait le dcodage par dfaut et fusionne
-correctement l'audio dans le nombre requis de canaux.
-Pour contrler directement le nombre de canaux de sortie quelque soit le
-nombre de canaux dcods, utilisez le filtre channels.
-.br
-.I NOTE:
-Cette option est comprise par les codecs (AC-3 uniquement), filtres (surround)
-et pilotes de sortie audio (OSS au moins).
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-Stereo
-.IPs 4
-Surround
-.IPs 6
-5.1 complet
-.IPs 8
-7.1 complet
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <id chapitre>[\-<id fin chapitre>] (dvd:// et dvdnav:// uniquement)
-Indique quel chapitre commencer la lecture.
-Vous pouvez galement indiquer quel chapitre arrter la lecture
-(par dfaut\ : 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (rseau uniquement)
-Envoie des cookies lors des requtes HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <fichier> (rseau uniquement)
-Lit les cookies HTTP depuis <fichier> (par dfaut\ : ~/.mozilla/ et
-~/.netscape/).
-Ce fichier est suppos tre au format Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sec>
-retard audio en secondes (nombre flottant positif ou ngatif)
-.br
-Les valeurs ngatives dlayent le son, et les valeurs positives dlayent
-la vido.
-Notez que c'est l'exact oppos de l'option \-audio\-delay de MEncoder.
-.br
-.I NOTE\ :
-Lorsque utilis avec MEncoder et \-ovc copy, le rsultat peut ne pas
-tre correct: utilisez \-audio\-delay la place.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignore le temps de dmarrage pour les flux dans les fichiers AVIs.
-Ceci permet d'ignorer le retardement du flux dans les fichiers
-encods avec l'option \-audio\-delay.
-Pendant l'encodage, cette option vite MEncoder de transfrer au
-nouveau fichier le moment original de dmarrage du flux\ ;
-l'option \-audio\-delay n'est pas affecte.
-Notez que MEncoder ajuste parfois automatique les moments de dmarrage
-du flux pour compenser les dlais de dcodage anticips, donc n'utilisez pas cette option avant de l'avoir teste.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nom>
-Forcer le type de dmultiplexeur.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va sauter
-certains contrles.
-Indiquez le nom du dmultiplexeur comme list par \-demuxer help.
-Pour assurer la compatibilit ascendante, il est aussi possible de donner
-l'ID du dmultiplexeur comme dfinit dans libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (MPlayer uniquement)
-Dcharge le flux audio brut dans ./stream.dump (utile avec
-MPEG/\:AC-3), dans la plupart des autres cas, le fichier rsultant ne
-sera pas lisible).
-Si vous spcifiez plus qu'une des options \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, seule la dernire de la ligne de commande sera prise en
-compte.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nomfichier> (MPlayer uniquement)
-Indique dans quel fichier MPlayer doit crire le flux sauver.
-Devrait tre utilis avec \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (MPlayer uniquement)
-Dcharge le flux brut dans ./stream.dump.
-Utile en rippant depuis un DVD ou depuis le rseau.
-Si vous spcifiez plus qu'une des options \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, seule la dernire de la ligne de commande sera prise en
-compte.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (MPlayer uniquement)
-Dcharge le flux vido brut dans ./stream.dump (pas trs utilisable).
-Si vous spcifiez plus qu'une des options \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, seule la dernire de la ligne de commande sera prise en
-compte.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <options> (DVB uniquement)
-Passe les paramtres suivants au module d'entre DVB, de faon
-outrepasser ceux par dfaut\ :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Spcifie le numro de carte utiliser (par dfaut\ : 1).
-.IPs file=<nom_fichier>
-Dit MPlayer de lire les canaux depuis <nom_fichier>.
-~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} par dfaut (en fonction de votre
-type de carte) ou ~/.mplayer/\:channels.conf en dernier recours.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Nombre maximal de secondes attendre lors des tentatives de synthonisation
- la bonne frquence avant d'abandonner (par dfaut\ : 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <priph> (DVD uniquement)
-Dfinit le nom du priphrique DVD ou fichier .iso (par dfaut\ : /dev/\:dvd).
-Vous pouvez aussi donner un rpertoire contenant l'arborescence complte
-d'un DVD (que vous auriez copi, par exemple, avec vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <facteur ou dbit en Ko/s> (DVD uniquement)
-Essaye de limiter la vitesse du DVD (par dfaut\ : pas de changement).
-La vitesse de base d'un DVD est d'environ 1350Ko/s, donc un lecteur 8x
-peut lire jusqu' une vitesse de 10800Ko/s.
-Une vitesse plus lente rend le lecteur plus silencieux; pour regarder un DVD,
-une vitesse de 2700KB/s devrait tre assez rapide et silencieux.
-MPlayer r-initialise le lecteur sa vitesse d'origine quand il termine
-la lecture.
-Les valeurs infrieures 100 signifie un multiple de 1350Ko/s, c--d
-\-dvd\-speed 8 met la limite 10800Ko/s.
-.br
-.I NOTE\ :
-Vous devez avoir un accs en criture au priphrique DVD pour changer la
-vitesse.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID angle> (DVD uniquement)
-Certains DVDS contiennent des scnes qui peuvent tre vues sous diffrents
-angles.
-Vous pouvez ainsi dire MPlayer quels angles utiliser (par dfaut\ : 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <nomfichier>
-Active les actions d'dition de liste de dcision (EDL) durant la lecture.
-La vido sera saute et le son coup et remis suivant les entres du
-fichier indiqu.
-Voir http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:fr/\:edl.html pour les dtails
-sur comment l'utiliser.
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Forcer la reconstruction de l'index.
-Utile pour les fichiers possdant un index cass (dsynchro, etc).
-Cela vous permettra aussi de naviguer en avant/\:arrire si cela n'tait
-pas possible.
-Vous pouvez rparer l'index de faon permanente avec MEncoder (voir la
-documentation).
-.br
-.I NOTES:
-Vous ne pouvez utiliser cette option que si le media en question permet les
-dplacements (c--d pas depuis stdin, un pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-fps <flottant>
-Forcer le nombre de trames/\:sec de la vido (si la valeur est mauvaise ou
-absente de l'entte).
-.
-.TP
-.B \-frames <nombre>
-Joue/\:convertit uniquement les <nombre> premires trames, puis sort.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (MP3 uniquement)
-Dplacement haute rsolution dans mp3.
-Par dfaut, activ quand un fichier MP3 externe est lu, car nous devons nous
-y positionner trs prcisment pour garder la synchro A/V. Cela peut tre
-lent,surtout en allant en arrire, puisqu'il faut revenir au dbut pour
-trouver la trame exacte.
-.
-.TP
-.B \-idx (voir aussi \-forceidx)
-Reconstruit l'index du fichier vido si aucun index n'est trouv,
-permet ainsi de se dplacer.
-Utile avec les tlchargements casss/\:incomplets, les vidos en cours
-de/\:ou mal gnres.
-.br
-.I NOTES:
-Vous ne pouvez utiliser cette option que si le media en question permet les
-dplacements (c--d pas depuis stdin, un pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Saute la reconstruction de l'index du fichier.
-Avec cette option, MEncoder saute l'criture de l'index du fichier.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (rseau uniquement)
-Saute le proxy pour les adresses IPv6.
-Il sera toujours utilis pour les connections IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <nomfichier>
-Lit l'index depuis <nomfichier>, tel que sauv par \-saveidx.
-Cet index aura priorit, (pour le dplacement par ex.\&) sur l'index de
-la vido joue
-Attention, MPlayer ne vous empchera pas de charger l'index
-gnr pour un AVI diffrent, mais cela vous causera srement des torts.
-.I NOTE:
-Cette option est obsolte maintenant que MPlayer gre OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <secondes/\:trame>
-Correction de synchro A-V maximum par trame (en secondes).
-.
-.TP
-.B \-mf <option1:option2:...>
-Utilis lors du dcodage de multiples fichiers PNG ou JPEG.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<valeur>
-largeur de l'entre (par dfaut\ : autodtection)
-.IPs h=<valeur>
-hauteur de l'entre (par dfaut autodtection)
-.IPs fps=<valeur>
-fps de la sortie (par dfaut\ : 25)
-.IPs type=<valeur>
-type des fichiers d'entre (types disponibles: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (AVI uniquement)
-Forcer l'utilisation du filtre AVI non entrelac (permet de
-jouer certains mauvais fichiers AVI).
-.I NOTE\ :
-Il ne s'agit pas d'entrelacement au sens de celle prsente dans
-une vido issue d'un camscope numrique, mais d'entrelacement au
-sens de multiplexage audio vido dans le fichier vido.
-.
-.TP
-.B \-nobps (AVI uniquement)
-Ne pas utiliser la valeur octet/\:sec moyenne pour la synchro A-V.
-Aide pour certains fichiers AVI avec une entte casse.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Dsactive la slection de dmultiplexeur base sur l'extension du fichier.
-Par dfaut, quand le type de fichier (respectivement, de dmultiplexeur)
-ne peut tre dtect de faon fiable (le fichier n'a pas d'entte ou
-n'est pas suffisamment fiable), l'extension du fichier est utilise
-pour slectionner le dmultiplexeur.
-Il se rabat toujours sur une slection de dmultiplexeur base sur le
-contenu.
-.
-.TP
-.B \-passwd <mot\ de\ passe> (voir galement \-user) (rseau uniquement)
-Indique le mot de passe pour l'identification http.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (rseau uniquement)
-Utilise IPv4 pour les connections rseau.
-Se rabat automatiquement sur IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (rseau IPv6 uniquement)
-Utilise IPv6 pour les connections rseau.
-Se rabat automatiquement sur IPv4.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <position en octets>
-En jouant des flux MPEG-PS ou MPEG-PES, cette option vous permet de spcifier
-combien d'octets doivent tre scanns par MPlayer pour identifier le codec
-vido utilis.
-Cette option est ncessaire pour lire les fichiers EVO ou VDR contenant un
-flux H264.
-.
-.TP
-.B \-pvr <option1:option2:...> (carte PVR uniquement)
-Cette option permet le rglage de diffrentes proprits d'enregistrement du
-module de capture des cartes PVR.
-Son utilisation est restreinte aux cartes disposant d'un encodeur MPEG
-matriel et supportes par le driver V4L2.
-Les cartes bases sur le pilote IVTV, telles que les Hauppauge
-WinTV PVR\-150/250/350/500 en sont un bon exemple.
-Soyiez attentif au fait qu'un noyau Linux 2.6.18 ou suprieur est requis
-pour la capture de flux MPEG par le biais du pilote V4L2.
-Pour procder la capture matrielle au format MPEG ainsi qu' sa
-visualisation via MPlayer/MEncoder, utilisez 'pvr://' comme URL de film.
-.sp 1
-Les options disponibles sont :
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Spcifie un format visuel pour l'entre vido\ :
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (par dfaut)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Spcifie le taux d'chantillonnage de l'encodeur audio (la valeur par dfaut
-est de 48000 Hz, et sont disponibles 32000, 44100 et 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Spcifie le niveau d'encodage MPEG audio (par dfaut\ : 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Spcifie le taux binaire d'encodage audio en kbps (par dfaut\ : 384).
-.IPs amode=<valeur>
-Spcifie le mode d'encodage audio.
-Les diffrentes valeurs disponibles sont 'stereo', 'joint_stereo', 'dual'
-et 'mono'.
-La valeur par dfaut est le Stro.
-.IPs vbitrate=<valeur>
-Spcifie le taux binaire moyen d'encodage vido (par dfaut\ : 6 Mbps).
-.IPs vmode=<valeur>
-Spcifie le mode d'encodage vido\ :
-.RSss
-vbr: Taux binaire variable (par dfaut).
-.br
-cbr: Taux binaire constant.
-.REss
-.IPs vpeak=<valeur>
-Spcifie le taux binaire maximum d'encodage vido (utile uniquement dans le
-cas du mode VBR).
-La valeur par dfaut est de 9.6 Mbps.
-.IPs fmt=<valeur>
-Dtermine le format MPEG utilis pour l'encodage\ :
-.RSss
-ps: Flux compatible MPEG 2 Program Stream (par dfaut).
-.br
-ts: Flux compatible MPEG 2 Transport Stream.
-.br
-mpeg1: Flux compatible MPEG 1 System Stream.
-.br
-vcd: Flux compatible Video CD.
-.br
-svcd: Flux compatible Super Video CD.
-.br
-dvd: Flux compatible DVD.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <option1:option2:...> (radio uniquement)
-Les options suivantes permettent de paramtrer le module de capture
-radio.
-Pour couter la radio avec MPlayer, utilisez une URL de
-type 'radio://<frquence>' (si l'option 'channels' n'est pas donne),
-ou 'radio://<numro de canal>' (si l'option 'channels' est donne).
-Pour voir la plage de frquence autorise, lancez MPlayer avec l'option '\-v'.
-Pour commencer l'enregistrement, faites 'radio://<frquence ou canal>/capture'.
-Si le mot-clef capture n'est pas donn vous pouvez uniquement couter
-la radio par la sortie line-in.
-Utiliser 'capture' pour couter n'est pas recommand cause des
-problmes de synchronisation, ce qui rend l'coute dsagrable.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.RSs
-.IPs device=<valeur>
-Le priphrique radio utiliser (par dfaut\ : /dev/radio0 sous Linux et
-/dev/tuner0 sous *BSD).
-.IPs driver=<valeur>
-Le pilote radio utiliser (par dfaut\ : v4l2 si disponible,
-v4l sinon).
-.IPs volume=<0..100>
-volume du priphrique radio (par dfaut\ : 100)
-.IPs "freq_min=<valeur> (*BSD BT848 uniquement)"
-frquence minimale autorise (par dfaut\ : 87.50)
-.IPs "freq_max=<valeur> (*BSD BT848 uniquement)"
-frquence maximale autorise (default: 108.00)
-.IPs channels=<frquence>\-<nom>,<frquence>\-<nom>,...
-Dfini la liste des canaux.
-.I NOTE\ :
-Si <channel> est un entier suprieur 1000, il sera interprt comme une
-frquence (en in kHz) au lieu du nom du canal de la table des frquences.
-.br
-Utilisez _ pour les espaces (ou jouez avec les guillements).
-Les noms des canaux seront alors affiches en utilisant l'OSD et les
-commandes esclaves radio_step_channel et radio_set_channel seront
-utilisables par tlcommande (voir LIRC).
-Si un numro est donn dans l'URL, il sera compris comme la position
-du canal dans la liste des canaux.
-.br
-.I EXEMPLE:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<valeur> (avec la capture radio active)"
-Nom du priphrique depuis lequel enregistrer le son.
-Faute d'tre spcifi, la capture sera dsactive, mme
-si le mot-clef capture apparat dans l'URL.
-Donnez les priphriques ALSA sous la forme hw=<card>.<device>.
-Si le nom contient un '=', la capture se fera avec ALSA, sinon
-avec OSS.
-.IPs "arate=<value> (avec la capture radio active)"
-Nombre d'chantillons par seconde (par dfaut: 44100).
-.br
-.I NOTE:
-Pendant les capture, utilisez aussi l'option \-rawaudio rate=<valeur>
-avec la mme valeur que arate.
-Si vous avez des problmes de vitesse du son (trop rapide), essayez
-diffrents taux d'chantillonnage (c--d 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<value> (avec la capture radio active)"
-Nombre de canaux audios enregistrer.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <option1:option2:...>
-Cette option vous permet de lire des fichiers audio bruts.
-Vous devez aussi utiliser \-demuxer rawaudio.
-Il peut aussi tre utilis pour lire des CD audio qui ne sont pas 44kKHz
-16-bit stro.
-Pour lire un flux AC-3 brut, utilisez \-rawaudio format=0x2000
-\-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<valeur>
-nombre de canaux
-.IPs rate=<valeur>
-taux d'chantillonnage par seconde
-.IPs samplesize=<valeur>
-taille des chantillons en octets
-.IPs format=<valeur>
-fourcc en hexa
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <option1:option2:...>
-Cette option vous permet de lire des fichiers vido bruts.
-Vous devez aussi utiliser \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<valeur>
-dbit en trames par seconde (par dfaut\ : 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-dfini la taille d'image standard
-.IPs w=<valeur>
-largeur de l'image en pixels
-.IPs h=<valeur>
-hauteur de l'image en pixels
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-dfini l'espace de couleurs
-.IPs format=<valeur>
-Espace de couleur (fourcc) en hexadcimal ou chane constante.
-Spcifiez \-rawvideo format=help pour avoir une liste des chanes possibles.
-.IPs size=<valeur>
-taille de trame en octets
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif -demuxer rawvideo -rawvideo qcif"
-Joue le fameux morceau de vido "foreman".
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv -demuxer rawvideo -rawvideo w=720:h=576"
-Joue un morceau de vido YUV.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Utilis avec 'rtsp://', URLs pour forcer l'utilisation d'un port particulier
-au niveau du client.
-Cette option peut tre utile si vous tes derrire un routeur et souhaitez
-redistribuer le flux RTSP du serveur vers un client spcifique.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Utilis avec les URLs de type 'rtsp://', permet de forcer l'addresse IP de
-destination qui doit tre utilise.
-Cette option peut s'avrer utile lorsque le serveur RTSP n'envoit pas les
-paquets RTP vers la bonne interface.
-Si la connection au serveur RTSP choue, utilisez l'option \-v pour connatre
-l'adresse IP auto-dtecte par MPlayer et tentez de la remplacer par celle
-d'une de vos interfaces par le biais de cette option.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (LIVE555 et NEMESI uniquement)
-Utilis avec 'rtsp://', URLs pour indiquer que les paquets RTP et RTCP
-entrants seront streams sur TCP (en utilisant la mme connexion TCP que
-RTSP).
-Cette option peut tre utile si vous avez une mauvaise connexion Internet
-qui bloque les paquets UDP entrants (voir http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <nomfichier>
-Force la reconstruction de l'index et le sauvegarde dans <nomfichier>.
-Pour l'instant cela ne fonctionne qu'avec les fichiers AVI.
-.br
-.I NOTE:
-Cette option est obsolte maintenant que MPlayer gre OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <position octet> (voir aussi \-ss)
-Se place la position donne en octets.
-Utile pour la lecture d'images CDROM ou fichiers VOB avec des informations
-errones au dbut.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Ralentit ou acclre la lecture du facteur donn en paramtre.
-Il n'est pas garanti que ceci fonctionne correctement avec \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Slectionne la frquence d'chantillonnage audio de sortie utiliser
-(tout en sachant que les cartes son ont leurs limites dans ce domaine).
-Si la frquence d'chantillonnage slectionne est diffrente de celle du
-mdia courant, le filtre audio resample ou lavcresample sera insr dans la
-couche audio pour compenser la diffrence.
-Le type de r-chantillonnage peut tre contrl par l'option \-af\-adv.
-Par dfaut, un r-chantillonnage rapide est fait, ce qui peut crer des
-distorsions.
-.TP
-.B \-ss <temps> (voir aussi \-sb)
-Se place la position temporelle indique.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-se place 56 secondes
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-se place 1 heure 10 min
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Dit MPlayer de ne pas rejeter les paquets TS marqus comme casss dans le
-flux.
-Parfois requis pour lire des fichiers MPEG-TS corrompus.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <position octet>
-Pour la lecture de flux MPEG-TS, cette option vous permet d'indiquer sur
-combien d'octets du flux MPlayer devra chercher les IDs audio et vido
-dsirs.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Pour la lecture de flux MPEG-TS, vous pouvez indiquer quel programme (si
-prsent) vous voulez lire.
-Peut tre utilis avec \-vid et \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <option1:option2:...> (TV/\:PVR uniquement)
-Cette option active les facults de capture TV de MPlayer.
-Pour regarder la TV avec MPlayer, utilisez 'tv://' ou 'tv://<numro_canal>'
-ou mme 'tv://<nom_canal>' (voir l'option channels pour numro_canal
-plus bas) comme URL de film.
-Vous pouvez aussi spcifier 'tv:///<identifiant de l'entre>' pour avoir
-directement l'image donne par l'entre Composite ou S-Video input (voir les
-options d'entres pour plus de dtails).
-.\" FIXME: Le texte suivant ne doit pas etre ici...
-.I NOTE:
-.br
-MPlayer n'accepte pas les deux-points, vous devez donc taper l'ID priphrique
-avec des points (c'est--dire .\& hw.0,0 au lieu de hw:0,0).
-.br
-Bien que vous puissiez slectionner n'importe quelle frquence
-d'chantillonnage en utilisant ALSA, le codec audio de LAME n'est
-capable d'encoder que les frquences 'standards'. Vous obtiendrez
-un fichier .avi sans son si vous choisissez une frquence inhabituelle
-et utilisez ce codec.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.RSs
-.IPs noaudio
-aucun son
-.IPs "automute=<0\-255> (v4l et v4l2 uniquement)"
-Si la force du signal indiqu par le priphrique est moins que cette valeur,
-l'audio et la vido seront coups (par dfaut\ : 0, automute dsactive).
-Dans la plupart des cas, automute=100 devrait convenir.
-.IPs driver=<valeur>
-Voir \-tv driver=help pour avoir la liste des pilotes d'entre TV activs
- la compilation.
-disponibles: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (par dfaut\ : auto-dtect)
-.IPs device=<valeur>
-Dfini un priphrique TV (par dfaut /dev/\:video0).
-.I NOTE\ :
-Pour le pilote bsdbt848 vous pouvez donner autant bktr que tuner en tant que nom
-de priphrique, spar par une virgule, en plaant tuner aprs bktr
-(ex\ : -tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<valeur>
-Dfini une autre entre que celle par dfaut 0 (Tlvision) (voir
-la sortie console pour en obtenir la liste)
-.IPs freq=<valeur>
-Spcifie sur quelle frquence rgler le tuner (par exemple \& 511.250).
-Non compatible avec le paramtre channels.
-.IPs outfmt=<valeur>
-Spcifie le format de sortie du tuner avec une valeur pr-selectionne
-Gr par le pilote v4l (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2,
-i420) ou un format arbitraire donn en valeur hxa.
-Essayez outfmt=help pour avoir la liste des formats disponibles.
-.IPs width=<valeur>
-largeur de la fentre
-.IPs height=<valeur>
-hauteur de la fentre
-.IPs fps=<valeur>
-frquence de la capture vido (trames par seconde)
-.IPs buffersize=<valeur>
-taille maximale du tampon de capture en mgaoctets (ajust de faon
-dynamique par dfaut)
-.IPs norm=<valeur>
-Pour bsdbt848 et v4l, PAL, SECAM, NTSC sont disponibles.
-Pour v4l2, rfrez-vous la sortie console pour avoir une liste des normes
-disponibles, voir aussi l'option normid ci-dessous.
-.IPs "normid=<value> (v4l2 uniquement)"
-Dfini la norme TV l'identifiant numrique donn.
-La norme TV dpend de la carte d'acquisition.
-Voir les messages de MPlayer sur la console pour une liste des normes TV
-disponibles.
-.IPs channel=<valeur>
-Rgler le tuner sur le canal <valeur>
-.IPs chanlist=<valeur>
-disponible: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<canal>\-<nom>[=<norme>],<canal>\-<nom>[=<norme>],...
-Dfinit des noms pour les canaux.
-Utilisez _ pour les espaces dans les noms (ou jouez avec les guillemets ;-).
-Les noms de canaux seront ensuite crits en utilisant l'OSD, et les commandes
-tv_step_channel, tv_set_channel et tv_last_channel seront utilisables
-avec une tlcommande (voir LIRC).
-Non compatible avec le paramtre frequency.
-.br
-.I NOTE\ :
-Le numro de canal sera sa position dans la liste des 'channels',
-en commenant 1.
-.br
-.I EXEMPLE\:
-Exemple: utilisez tv://1, tv://2, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2,
-tv_set_channel TV1, etc.
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Initialise les paramtres de couleur de la carte.
-Correspondent [luminosit|contraste|tonalit|saturation]
-.IPs audiorate=<valeur>
-Dfinit le dbit binaire de capture audio.
-.IPs forceaudio
-Capture l'audio mme si il n'y a pas de sources audio signales par v4l.
-.IPs alsa
-capture depuis ALSA
-.IPs amode=<0\-3>
-choisit un mode audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stro
-.br
-2: langue 1
-.br
-3: langue 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Par dfaut, le nombre de canaux audio est dtermin par l'interrogation
-automatique de la carte tv.
-Cette option vous permet de forcer l'enregistrement stereo/\:mono sans
-tenir compte de l'option amode et des valeurs retournes par v4l.
-Elle peut tre utilise quand la carte tv est incapable de renvoyer le
-mode audio courant.
-.IPs adevice=<valeur>
-Indique un priphrique audio.
-<valeur> devrait tre /dev/\:xxx pour OSS et l'identifiant (ID) matriel
-pour ALSA.
-Vous devez remplacer tout ':' par un '.' dans l'identifiant matriel
-pour ALSA.
-.IPs audioid=<valeur>
-choisit la sortie audio de la carte de capture, si elle en a plus qu'une.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l1)"
-Ces options rglent les paramtres du mixeur de la carte de capture vido.
-Elles n'auront aucun effet si votre carte ne dispose pas d'un mixeur.
-Pour v4l1, 0\-65535 est un intervalle valide.
-Pour v4l2, l'intervalle valide est 0 100, et 50 correspond la valeur par
-dfaut du contrle, tel que report par le pilote.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Dfini le contrle de gain pour le priphrique vido (gnralement une
-webcam) la valeure voulue et dsactive le contrle de gain automatique.
-La valeur 0 active le contrle automatique.
-.IPs immediatemode=<bool>
-Un valeur de 0 signifie capturer et mettre en cache l'audio et la vido
-ensemble (par dfaut pour MEncoder).
-Une valeur de 1 (par dfaut pour MPlayer) signifie ne capturer que la vido et
-laisser l'audio passer directement de la carte TV la carte son.
-.IPs mjpeg
-Utilise la compression mjpeg matrielle (si la carte le gre).
-En utilisant cette option, vous n'avez pas besoin de spcifier la largeur
-et la hauteur de la fentre de sortie, car MPlayer la dterminera
-automatiquement d'aprs la valeur affecte l'option decimation
-(voir ci-dessous).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-choisit la taille de l'image qui sera compresse matriellement\ :
-.RSss
-1: pleine rsolution
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: rsolution moyenne
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: faible rsolution
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Choisit la qualit de la compression jpeg
-(< 60 recommand en pleine rsolution).
-.IPs tdevice=<valeur>
-Dfini le priphrique tltexte (exemple\ : /dev/\:vbi0)
-(par dfaut\ : aucun).
-.IPs tformat=<format>
-Dfini le mode d'affichage tltexte (par dfaut\ : 0).
-.RSss
-0: opaque
-.br
-1: transparent
-.br
-2: opaque en couleurs inverse
-.br
-3: transparent en couleur inverse
-.REss
-.IPs tpage=<100\-999>
-Dfini le numro de page de tltexte au dmarage (par dfaut\ : 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Dfini le code du langage tltexte par dfaut (par dfaut\ : 0), qui sera
-utilise comme langue primaire jusqu' ce que le paquet de type 28 est reu.
-Utile lorsque le systme tltexte utilise un ensemble de caractres non
-latins, et que le code du langage n'est pas transmis par le paquet
-tltexte de type 28 pour une raison quelconque.
-La liste des langues gres et affiche lorsque cette option est mise
- \-1.
-.IPs "hidden_video_renderer (dshow uniquement)"
-Termine le flux avec un moteur de rendu vido au lieu de Null.
-Aide traiter le cas o la vido se fige et pas l'audio.
-.I NOTE:
-Peut ne pas fonctionner avec la combinaison \-vo directx et \-vf crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (dshow uniquement)"
-Termine le flux VideoPort pin avec un moteur de rendu vido au lieu de
-l'enlever du graphe.
-Utile si votre carte dispone d'une pin VideoPort et que la vido est hache.
-.I NOTE\ :
-Peut ne pas fonctionner avec la combinaison \-vo directx et \-vf crop.
-.IPs "system_clock (dshow uniquement)"
-Utilise l'horloge systme comme source de synchronisation la place de
-celle du graphe par dfaut (gnralement l'horloge d'une des sources du
-graphe).
-.IPs "normalize_audio_chunks (dshow uniquement)"
-Cre des morceaux audios avec une dure gale la taille de la trame vido.
-Certaines cartes son crent des morceaux audios dont la dure est 0.5s,
-dbouchant une vido hach avec l'option immediatemode=0.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <option1:option2:...> (TV et MPlayer uniquement)
-Ajuste le scanner de chanes TV.
-MPlayer affichera aussi des informations avec l'option "-tv channels=",
-comprenant les chanes existantes et celles nouvellement trouves.
-.sp 1
-Les sous-options disponibles sont:
-.RSs
-.IPs autostart
-Commence le scan juste aprs le dmarage.
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Dfini le dlais en secondes avant de passer au canal suivant
-(par dfaut\ : 0.5).
-Une valueur trop faible rend le scan plus rapide, mais peut conduire
- la dtection de certains canaux inactifs comme actives.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Seuil pour la force du signal (en pourcent), tel que renvoy par le
-priphrique (par dfaut\ : 50).
-Un seuil trop lev peut conduire la dtection d'un canal actif comme
-inactif.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nom utilisateur> (voir galement \-passwd) (rseau uniquement)
-Indique un nom d'utilisateur pour l'identification HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <chaine>
-Utilise <chaine> comme User-Agent pour les flux sur HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Slectionne le canal vido (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Pour lire un flux MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder utilisera le premier programme
-(si prsent) avec le flux vido choisi.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sous-options> (CODE DE DBOGAGE)
-Force les paramtres audio du dmultiplexeur VIVO (pour dbogage).
-FIXME: Document this.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONS OSD/SOUS-TITRES"
-.I NOTE:
-Voir galement \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (FreeType uniquement)
-Active le rendu des sous-titres SSA/ASS.
-Avec cette option, libass sera utilis pour les fichiers de
-sous-titres et ceux contenus dans les pistes Matroska.
-Fonctionne avec \-embeddedfonts.
-.br
-.I NOTE\ :
-Contrairement aux OSD normaux, libass utilise fontconfig par dfaut.
-Pour dsactiver ceci, utiliser l'option \-nofontconfig.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <valeur>
-Dfini la couleur du bord des sous-titre texte.
-Le format de la couleur est RRVVBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <valeue>
-Ajoute une bande noire en bas de la trame.
-Les titres pourront y tre affichs lors du rendu SSA/ASS
-(avec \-ass\-use\-margins).
-.
-.B \-ass\-color <valeur>
-Dfini la couleur des sous-titres texte.
-Le format de la couleur est RRVVBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <valeur>
-Dfinit le coefficient de mise l'chelle lors du rendu des polices
-pour les sous-titres SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=Valeur[,...]>
-Force les paramtres de style.
-.sp
-.I EXAMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <type>
-Dfini le type de d'indice (hinting).
-<type> peut prendre les valeurs\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pas d'indice
-.IPs 1
-indice auto de FreeType, mode lger
-.IPs 2
-indice auto de FreeType, mode normal
-.IPs 3
-indice natif de la police
-.IPs "0\-3 + 4"
-Idem, sauf que les indices ne seront pris en compte que si l'OSD est rendu
- la rsolution de l'cran, auquel cas il n'y aura pas de redimensionnement.
-.RE
-.RSs
-La valeur par dfaut est 7 (indice natif pour l'OSD non redimensionn et pas
-d'utilisation des indices dans le cas contraire).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <valeur>
-Dfinit la tailles des espaces pour le rendu SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <fichier>
-Charge le style SSA/ASS du fichier donn et l'utilise pour l'affichage
-des sous-titres texte.
-La syntaxe de ce fichier est la mme que celle dfinie dans la section
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] de SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <valeur>
-Ajoute une bande noire en haut de la trame.
-Les titres pourront y tre affichs lors du rendu SSA/ASS
-(avec \-ass\-use\-margins).
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Active/dsactive le placement des sous-titres et sur-titres dans
-les bandes noires quand elles sont disponibles (par dfaut\ : non).
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donns (via l'option \-sub) au format bas sur le
-temps JACOsub.
-Cre un fichier dumpsub.js dans le rpertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donns (via l'option \-sub) au format MicroDVD.
-Cre un fichier dumpsub.sub dans le rpertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donns (via l'option \-sub) au format natif de
-MPlayer, MPsub.
-Cre un fichier dump.mpsub dans le rpertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donns (via l'option \-sub) au format bas sur le
-temps SAMI.
-Cre un fichier dumpsub.smi dans le rpertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donns (via l'option \-sub) au format bas sur le
-temps SubViewer (SRT).
-Cre un fichier dump.srt dans le rpertoire courant.
-.br
-.I NOTE\ :
-Certaines mauvaises platines de salons peuvent avoir du mal avec les
-sous-titres SRT dont les fins de ligne sont Unix.
-Si vous avez la malchance de possder un tel matriel, transformez votre
-sous-titre avec unix2dos ou un programme similaire pour remplacer les fins
-de lignes avec des fins de ligne DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (MPlayer uniquement) (CODE BTA)
-Extrait les sous-titres d'un flux VOB.
-Voir galement les options \-dump*sub et \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (FreeType uniquement)
-Active l'extraction des polices embarques dans les fichiers Matroska.
-Ces polices peuvent tre utilises pour l'affichage des sous-titres
-SSA/ASS (option \-ass).
-Les fichiers de polices seront crs dans le rpertoire ~/.mplayer/\:fonts.
-.br
-.I NOTE\ :
-Avec FontConfig 2.4.2 ou ultrieur, les polices embarques sont ouvertes
-directement depuis la mmoire, et cette option est activ par dfaut.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <nombre>
-R-chantillonne le canal de transparence (alpha) de la palette de la police.
-Peut tre:
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-polices toutes blanches
-.IPs 0.75
-bordure noire trs fine (par dfaut)
-.IPs 1
-bordure noire fine
-.IPs 10
-bordure noire paisse
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (FriBiDi uniquement)
-Active le retournement des sous-titres en utilisant FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Change les suppositions de FriBiDi vis- vis de la place des virgules dans
-les sous-titres.
- utiliser si les virgules des sous-titres sont affichs au dbut des
-phrases au lieu de la fin.
-.
-.TP
-.B \-font <chemin vers le fichier font.desc, la police (FreeType), motif de police (Fontconfig)>
-Recherche les polices OSD/\:SUB dans un rpertoire particulier
-(par dfaut pour les polices normales: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-pour les polices FreeType: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I NOTE:
-Avec FreeType, cette option dtermine le chemin vers le fichier de polices.
-Avec Fontconfig, cette option dtermine le motif de police Fontconfig.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (fontconfig uniquement)
-Active l'utilisation des polices gres par fontconfig.
-.br
-.I NOTE\ :
-Par dfaut fontconfig est utilis pour afficher les sous-titres rendus par libass.
-Cette option active aussi le rendu de l'OSD avec fontconfig.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-N'affiche que les sous-titres forcs des sous-titres DVD slectionns,
-par ex.\& avec \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nom charset>
-Dfinit le charset passer FriBiDi pour le dcodage de sous-titres non-UTF8
-(par dfaut\ : ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <fichier ifo VOBsub>
-Indique le fichier utiliser pour charger la palette et la taille des trames
-des sous-titres VOBSUB.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Dsactive le chargement automatique du fichier de sous-titres.
-.
-.B \-osd\-duration <dure>
-Dfinit la dure d'affichage en ms des messages OSD (par dfaut\ : 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (MPlayer uniquement)
-Dfinit dans quel mode OSD dmarrer.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-0: sous-titres uniquement
-.IPs 1
-volume + position (par dfaut)
-.IPs 2
-volume + position + compteur + pourcentage
-.IPs 3
-volume + position + compteur + pourcentage + temps total
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Permet au prochain sous-titre de s'afficher pendant que l'actuel est toujours
-visible (le comportement par dfaut est d'en activer la gestion que pour des
-formats spcifiques).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (voir aussi \-slang, \-vobsubid)
-Affiche la piste de sous-titres correspondant <ID> (0\-31).
-MPlayer affiche la liste des IDs de sous-titres disponibles quand il est
-lanc en mode bavard (\-v).
-Si vous n'arrivez pas slectionner une des pistes de sous-titres d'un
-DVD, essayez avec \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-nosub
-Dsactive la slection automatique de sous-titres (c'est ce qui se
-passe par dfaut avec le dmultiplexeur Matroska/mkv par exemple).
-.
-.TP
-.B \-slang <code de pays[,code de langue,...]> (voir aussi l'option \-sid)
-Dfinit une liste de langues de sous-titres afficher en priorit.
-Chaque format de conteneur utilise des codes de pays diffrents.
-Les DVDs utilisent les codes deux lettres ISO 639\-1, Matroska
-les codes trois lettres ISO 639\-2, tandis que OGM utilise des
-identifiants forme libre.
-MPlayer affiche les langues disponibles quand il est lanc en mode bavard
-(\-v).
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-Slectionne la piste de sous-titres hongroises du DVD et se rabat sur
-l'anglaise si le hongrois n'est pas disponible.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Joue un fichier Matroska avec les sous-titres japonais.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <mode>
-Mode d'anti-crnelage/\:redimmensionnement pour DVD/\:VobSub.
-Une valeur de 16 peut tre ajout mode pour forcer le redimmensionnement
-mme si la trame originale et la trame redimmensionne correspondent dj, par
-ex.\& pour lisser les sous-titres avec un flou gaussien.
-Les modes disponibles sont:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucun (le plus rapide, trs vilain)
-.IPs 1
-approximatif (cass ?)
-.IPs 2
-complet (lent)
-.IPs 3
-bilinaire (par dfaut, rapide et pas trop mauvais)
-.IPs 4
-utilise le flou gaussien swscaler (trs joli)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Dfinit l'alignement des sous-titres SPU (DVD/\:VobSub).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-position originale.
-.IPs " 0"
-Aligner en haut (par dfaut).
-.IPs " 1"
-Aligner au milieu.
-.IPs " 2"
-Aligner en bas.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Paramtre de Variance du gaussien utilis par \-spuaa 4.
-L'accrotre augmente le flou (par dfaut\ : 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <fichier\ de\ sous-titres1,fichier\ de\ sous-titres2,...>
-Utilise/\:affiche ces sous-titres.
-Un seul fichier peut tre affich la fois.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Dfinit la valeur du canal de transparence alpha pour le fond des sous-titres
-et de l'OSD.
-De grandes valeurs signifient plus transparent.
-La valeur 0 est une exception et signifie compltement transparent.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Spcifie la valeur de la couleur pour le fond des sous-titres et de l'OSD.
-Actuellement les sous-titres sont en niveau de gris donc cette valeur est
-quivalente l'intensit de la couleur.
-La valeur 255 signifie blanc et 0 noir.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nom> (\-subfile uniquement) (CODE BTA)
-Force le type de dmultiplexeur de sous-titres pour \-subfile.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va sauter
-certains contrles.
-Indiquez le nom du dmultiplexeur comme list par \-sub\-demuxer help.
-Pour assurer la compatibilit ascendante, il est aussi possible de donner
-l'ID du dmultiplexeur comme dfini dans libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <mode>
-Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-correspondance exacte
-.IPs 1
-Charge tous les sous-titres contenant le nom du film.
-.IPs 2
-Charge tous les sous-titres du rpertoire courant.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Dsactive tout post-traitement du texte aprs avoir charg les sous-titres.
-Utilis pour dbogage.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Dfinit quel bord des sous-titres doit tre align la
-hauteur dfinie par \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Aligne le bord du haut du sous-titre (comportement original).
-.IPs 1
-Aligne au centre du sous-titre.
-.IPs 2
-Aligne le bas du sous-titre (par dfaut).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Affiche les sous-titres DVD Closed Caption (CC).
-Ce ne sont
-.B pas
-les sous-titres VOB, ce sont des sous-titres ASCII spciaux pour
-malentendants encods dans les flux VOB sur la plupart des DVD zone 1.
-Actuellement il ne semble pas y avoir de sous-titres CC sur les DVD
-d'autres zones.
-.
-.TP
-.B \-subcp <codepage> (iconv uniquement)
-Si votre systme gre iconv(3), vous pouvez utiliser cette
-option pour dfinir la page de code du sous-titre.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<langue>:<page\ de\ code\ alternative> (ENCA uniquement)
-Vous pouvez dfinir votre langue d'aprs son code deux lettres pour
-que ENCA dtecte automatiquement votre page de code.
-En cas de doute, mettez n'importe quoi et regardez la sortie de mplayer
-en mode verbeux (\-v) pour savoir quelles sont les langues disponibles.
-La page de code alternative sera utilise en cas d'chec de l'autodtection.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Devine l'encodage, en faisant l'hypothse que ce soit du Tchque, et se rabat
-sur latin 2 si la dtection choue.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Tente avec un code Polonais, ou se rabat sur cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sec>
-Retarde les sous-titres de <sec> secondes.
-Peut tre ngatif.
-.
-.TP
-.B \-subfile <nomfichier> (CODE BTA)
-Inutile actuellement.
-Identique \-audiofile, mais pour les flux de sous-titres (OggDS ?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <chemin vers la police (FreeType), motif de police (Fontconfig)> (FreeType uniquement)
-Spcifie la police des sous-titres (voir \-font).
-Si \-subfont n'est pas spcifi, \-font est utilis.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (FreeType uniquement)
-Slectionne le mode de redimensionnement automatique.
-.br
-.I NOTE:
-0 signifie que les tailles du texte et de l'OSD sont des largeurs de police
-en pixels.
-.sp 1
-Le mode peut tre:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucun redimensionnement
-.IPs 1
-proportionnel la largeur du film
-.IPs 2
-proportionnel la hauteur du film
-.IPs 3
-proportionnel la diagonale du film (par dfaut)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (FreeType uniquement)
-Fixe le rayon de flou (blur) sur les polices (par dfaut\ : 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <valeur> (FreeType uniquement)
-Fixe l'encodage de la police.
-Avec 'unicode', tous les signes du fichier de police seront affichs et unicode
-sera utilis (par dfaut\ : unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (FreeType uniquement)
-Fixe le coefficient de mise l'chelle automatique des lments OSD
-(par dfaut\ : 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (FreeType uniquement)
-Fixe l'paisseur de la bordure de police (par dfaut\ : 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (FreeType uniquement)
-Fixe le coefficient de mise l'chelle automatique (en pourcentage de la
-taille de l'cran) (par dfaut\ : 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <ratio>
-Dfinit le rapport trame/\:sec (fps) du sous-titre (par dfaut\ : le mme
-rapport que celui du film)
-.br
-.I NOTE\ :
-<ratio> > fps du film acclre les sous-titres pour les fichiers de
-sous-titres bass sur le numro d'image, et les ralentis pour ceux bass
-sur le temps.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (utile avec \-vf expand)
-Dfinit la position des sous-titres sur l'cran.
-Cette valeur est la position verticale des sous-titres en % de la hauteur
-de l'cran.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Dfinit la largeur maximum des sous-titres sur l'cran.
-Utile pour la sortie TV.
-La valeur est la largeur des sous-titres en % de la largeur de l'cran.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Dsactive l'affichage des messages OSD sur la console lorsqu'il n'y a
-pas de vido afficher.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <squence d'chappement>
-Dfini la squence d'chappement utiliser avant d'crire un message OSD
-sur la console.
-La squence d'chappement doit dplacer le curseur au dbut de la ligne
-utilise par l'OSD et l'effacer (par dfaut\ : ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Indique MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au format unicode.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <cheming version l'excutable unrar> (non gr sous MingW)
-Dfini le cheming version l'excutable unrar pour que MPlayer puisse
-l'utiliser pour ouvrir les fichiers VOBsub compresss au format RAR.
-Le chemin doit inclure le nom de l'excutable, par exemple: /opt/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B \-utf8
-Indique MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au un format UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <fichier VOBsub sans extension>
-Dfinit le fichier VOBsub qui sera utilis pour les sous-titres.
-Indiquez le chemin complet sans extensions, c'est--dire
-sans '.idx', '.ifo' ou '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Dfinit le numro de sous-titre du fichier VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (voir aussi \-af volume)
-Dfini le niveau de dmarrage du volume mixeur, soit matriel ou matriel
-(si l'option \-softvol est aussi active).
-La valeur -1 (par dfaut) ne change pas le volume.
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-abs <valeur> (\-ao oss uniquement) (OBSOLTE)
-Outrepasse la dtection de la taille du buffer audio du pilote/\:de la
-carte.
-.
-.TP
-.B \-format <0\-8192>
-Slectionne le format utilis pour la sortie depuis la couche filtre
-(suivant les dfinitions de libao2/\:afmt.h):
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs " 1"
-Mu-Law
-.IPs " 2"
-A-Law
-.IPs " 4"
-Ima-ADPCM
-.IPs " 8"
-8-bit non sign
-.IPs " 16"
-16-bit sign (little-endian)
-.IPs " 32"
-16-bit sign (big-endian)
-.IPs " 64"
-8-bit sign
-.IPs " 128"
-16-bit non sign (little-endian)
-.IPs " 256"
-16-bit non sign (big-endian)
-.IPs " 512"
-MPEG (2) audio
-.IPs 1024
-AC-3
-.IPs 4096
-32-bit sign (little-endian)
-.IPs 8192
-32-bit sign (big-endian)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-mixer <priph.>
-Utilise un autre priphrique de mixage que celui par dfaut /dev/\:mixer.
-C'est le mixeur utilis par ALSA
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <ligne de mixeur>[,index de mixeur] (\-ao oss et \-ao alsa uniquement)
-Cette option dit MPlayer d'utiliser un canal diffrent du PCM par dfaut
-pour contrler le volume.
-Les options OSS incluent
-.B vol, pcm, line.
-Pour une liste complte des options, cherchez SOUND_DEVICE_NAMES dans
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Pour ALSA vous pouvez utiliser les noms tels qu'indiqus par ex.\& par
-alsamixer, comme
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I NOTE\ :
-Les canaux du mixeur ALSA suivis par un nombre doivent tre donns au format
-<nom,nombre>, par ex.\& le canal dont le label est 'PCM 1' dans alsamixer doit
-tre transform en
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Force l'utilisation du mixeur logiciel la place de celui de la carte son.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Dfinit le niveau maximal d'amplification en pourcents (par dfaut\ : 0).
-Une valeur de 200 vous permet d'ajuster le volume, au maximum, jusqu'au double
-du niveau courant.
-Avec une valeur infrieure 100, le niveau initial (qui est 100%) sera
-au-del du niveau maximum\ ; par consquent l'OSD ne l'affichera pas
-correctement.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Dfinit l'importance de l'augmentation du volume, en pourcentage du volume
-maximum (par dfaut\ : 3).
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-Les pilotes de sortie audio sont des interfaces vers diffrentes
-architectures de sortie audio.
-La syntaxe est\ :
-.
-.TP
-.B \-ao <driver1[:sous-option1[=valeur]:...],driver2,...[,]>
-Dfini une liste de priorit des drivers de sortie audio utiliser.
-.PP
-Si la liste finit par ',', les autres pilotes seront essays en cas d'chec.
-Les sous-options sont optionnelles et peuvent, la plupart du temps,
-tre omises.
-.br
-.I NOTE:
-Pour obtenir la liste complte des pilotes disponibles, voir \-ao help.
-.sp 1
-.I EXEMPLE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Essaie d'utiliser ALSA, puis OSS ainsi que les autres en cas d'chec.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Initialise le nom de priphrique et en accs non bloquant,
-de la premire carte, quatrime priphrique (ouf\ ! ;-).
-.RE
-.PD 1
-.
-.sp 1
-Les pilotes de sortie audio sont\ :
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-Pilote de sortie audio ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Active le mode non-bloquant.
-.IPs device=<priphrique>
-Dfini le nom de priphrique.
-Remplacez les ',' par '.' et ':' par '=' dans les noms de priphriques ALSA.
-Pour la sortie sonore hwac3 S/PDIF, choisissez un priphrique "iec958" ou
-"spdif" device, moins que vous sachiez vraiment comment bien
-le configurer.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Pilote de sortie audio ALSA 0.5
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-Pilote de sortie audio OSS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priphrique-dsp>
-Dfinit le priphrique audio d'entre (par dfaut\ : /dev/\:dsp)
-.IPs <priphrique_de_mixage>
-Dfinit le priphrique de mixage (par dfaut\ : /dev/\:mixer)
-.IPs <canal_de_mixage>
-Dfinit le canal de mixage (par dfaut\ : pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (SDL uniquement, bogu, prim)
-Pilote de sortie audio de la librairie SDL.
-SDL (Simple Directmedia Layer) est une librairie trs indpendante de la
-plateforme.
-Notez qu'il souffre d'un certain nombre de bogues mineurs (\-vm/\-novm est
-peu prs ignor, \-fs se comporte comme like \-novm, la fentre est
-systmatiquement dans le coin en haut gauche lorsque l'on sort du mode plein
-cran, panscan n'est pas gr, ...)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote>
-Choisit explicitement le pilote SDL utiliser (par dfaut\ : SDL choisit
-tout seul).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-sortie audio par le dmon aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-sortie audio par le dmon ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <serveur>
-Choisi explicitement le serveur ESD utiliser (par dfaut\ : localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-sortie audio par JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nom_port>
-Se connecte aux ports <nom_port> (par dfaut\ : ports physiques).
-.IPs name=<nom_du_client>
-Nom du client qui pass JACK (par dfaut\ : MPlayer [<PID>]).
-.IPs (no)estimate
-Estime le dlai audio, suppos rduire les -coups lors de la lecture
-vido (par dfaut\ : activ).
-.IPs (no)autostart
-Dmarre le serveur jackd si ncessaire (par dfaut\ : dsactiv)
-Notez que cette option ne semble pas fiable et polluera la console avec plein
-de messages du serveur jackd.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-sortie audio par NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (Mac OS X uniquement)
-pilote de sortie audio natif de Mac OS X
-.TP
-.B "openal\ "
-Pilote de sortie audio OpenAL exprimental.
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-Pilote de sortie audio PulseAudio
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<hte>[:<rcepteur>]"
-Dfini l'hte et optionnellement le rcepteur utiliser.
-Si vous passez une chane vide en tant que <rcepteur>, la connection restera
-locale, tandis que "localhost") gnrera du traffic rseau (ce qui n'est
-probablement pas ce que vous voulez).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (SGI uniquement)
-pilote de sortie audio natif de SGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<nom du priphrique de sortie>"
-Choisit explicitement le priphrique/\:interface utiliser
-(par dfaut\ : celui configur pour le systme global).
-Par exemple, 'Analog Out' ou 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (Sun uniquement)
-Pilote de sortie audio natif de Sun.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote>
-Choisit explicitement le priphrique audio utiliser (par dfaut\ :
-/dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (Windows uniquement)
-pilote de sortie audio waveout natif de Windows
-.
-.TP
-.B dsound (Windows uniquement)
-pilote de sortie audio DirectX DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<num_priph>
-Dfini le numro de priphrique utiliser.
-Jouer un fichier avec l'option \-v vous donnera une liste des priphriques
-disponibles.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (OS/2 uniquement)
-pilote de sortie audio DART pour OS/2
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-Ouvre DART en mode partag (share) ou exclusif.
-.IPs bufsize=<taille>
-Fixe la taille du tampon <taille> chantillons (par dfaut\ : 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (also see \-dxr2) (DXR2 uniquement)
-pilote de sortie de la Crative DXR2
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV uniquement)
-pilote de sortie MPEG audio des cartes IVTV.
-Ne fonctionne qu'avec l'option \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (require un kernel Linux 2.6.22 ou suprieur)
-pilote de sortie audio pour les cartes V4L2 dcodeur MPEG matriel.
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB uniquement)
-Pilote de sortie pour cartes DVB qui re-diriche sa sortie dans un
-fichier MPEG-PES si aucune carte DVB n'est installe.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Carte DVB utiliser si plus qu'une carte est prsente.
-Si non spcifi, MPlayer utilisera la premire carte dtecte.
-.IPs file=<filename>
-fichier de sortie
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-N'met pas de son mais maintient la vitesse de lecture.
-Utilisez \-nosound pour des mesures (benchmarking).
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-extracteur de son PCM/\:wave brut
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Inclu ou n'inclu pas l'entte wave (par dfaut\ inclut).
-Quand l'entte n'est pas incluse, un fichier PCM brut sera gnr.
-.IPs file=<nomfichier>
-crit le son dans le <nomfichier> au lieu de ./audiodump.wav par dfaut.
-Si l'option nowaveheader est dfinie, le fichier par dfaut
-est ./audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Essaye d'crire le fichier plus rapidement qu'en temps rel.
-Assurez-vous la sortie ne se trouve pas tronque (le message
-"Too many video packets in buffer / trop de paquets vidos dans le buffer"
-s'affiche gnralement dans ce cas).
-C'est normal que le message "Your system is too SLOW to play this! /
-Votre machine est trop LENTE pour jouer cette vido" s'affiche.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-pilote de plugin de sortie audio
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE SORTIE VIDO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <valeur>
-Dfinit la carte graphique qui recevra l'image
-Vous pouvez obtenir une liste des cartes disponibles si cette option est
-combine l'option \-v.
-Ne fonctionne pour le moment qu'avec le pilote de sortie vido directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <profondeur>
-Outrepasse la profondeur de couleur dtecte automatiquement.
-Gr uniquement par les pilotes de sortie vido fbdev, dga, svga, vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Joue la vido avec les bordures et dcorations de fentre (par dfaut).
-Spcifiez \-noborder pour dsactiver les dcorations de fentre
-standard.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Ajuste la luminosit du signal vido (par dfaut\ : 0).
-N'est pas gr par tous les pilotes de sortie vido.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Ajuste le contraste du signal vido (par dfaut\ : 0).
-N'est pas gr par tous les pilotes de sortie vido.
-.
-.TP
-.B \-display <nom> (X11 uniquement)
-Spcifier le nom d'hte et le numro d'affichage du serveur X sur lequel vous
-dsirez afficher la vido.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Active le rendu direct (pas gr par tous les codecs et sorties vido)
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Attention: peut corrompre OSD/SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <option1:option2:...>
-Cette option est utilise pour contrler le pilote de sortie vido dxr2.
-.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<valeur>
-mode de rapport hauteur/\:largeur (0 = normal, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox
-(par dfaut))
-.IPs iec958-encoded
-Met le mode de sortie iec958 "encod".
-.IPs iec958-decoded
-Met le mode de sortie iec958 "dcod" (par dfaut)
-.IPs macrovision=<valeur>
-mode macrovision mode (0 = off (par dfaut), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs mute
-coupe la sortie son
-.IPs unmute
-rtabli la sortie son
-.IPs ucode=<valeur>
-chemin du microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Sortie TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-active le mode de sortie 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-dsactive le mode de sortie 7.5 IRE (par dfaut)
-.IPs "bw\ \ \ "
-sortie TV noir et blanc
-.IPs color
-sortie TV couleur (par dfaut)
-.IPs interlaced
-sortie TV entrelace
-.IPs nointerlaced
-dsactive la sortie TV entrelace
-.IPs norm=<valeur>
-norme TV (ntsc (par dfaut), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-initialise le mode pixel square (carr)
-.IPs ccir601-pixel
-initialise le mode pixel ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage (cropping) gauche (par dfaut\ : 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage droite (par dfaut\ : 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage en haut (par dfaut\ : 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage en bas (par dfaut\ : 0).
-.IPs ck-[r|v|b]=<0\-255>
-Initialise le gain de r(ouge), v(ert) ou b(leu) pour la couleur
-de transparence.
-.IPs ck-[r|v|b]min=<0\-255>
-valeur minimum pour la couleur de transparence respective (r, v, b).
-.IPs ck-[r|v|b]max=<0\-255>
-valeur minimum pour la couleur de transparence respective (r, v, b).
-.IPs ignore-cache
-Ignore les paramtres d'incrustation.
-.IPs update-cache
-Met jour les paramtres d'incrustation.
-.IPs ol-osd
-Active l'OnScreen Display (OSD) en incrustation dans la vido.
-.IPs nool-osd
-Dsactive l'incrustation de l'OSD (par dfaut)
-.IPs ol[h|l|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Ajuste la taille (h,l) et la position (x,y) de l'affichage superpos. au
-cas o il ne correspond pas parfaitement la fentre (par dfaut\ : 0).
-.IPs overlay
-Active l'incrustation (overlay) (par dfaut).
-.IPs nooverlay
-Active la sortie TV.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Rgle l'incrustation (par dfaut\ : 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <nom_mode> (\-vo fbdev uniquement)
-Se place dans le mode vido <nom_mode> tel qu'indiqu dans
-/etc/\:fb.modes.
-.br
-.I NOTE:
-Le framebuffer VESA ne permet pas le changement de mode.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nomfichier> (\-vo fbdev uniquement)
-Outrepasse le fichier de configuration du mode du framebuffer
-(par dfaut\ : /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (voir aussi \-zoom)
-Affichage plein-cran (centre le film, et dessine des bandes noires autour).
-Tous les pilotes de sortie vido ne le permettent pas.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (OBSOLTE, utilisez l'option \-fs)
-Essayez cette option si vous avez encore des problmes en plein-cran.
-.
-.TP
-.B \-fstype <type1,type2,...> (X11 uniquement)
-Dfinit une liste classe par ordre de priorit des modes plein-cran
- utiliser.
-Vous pouvez inverser les modes en les prfixant par '\-'.
-Si vous avez des problmes d'affichage, comme votre vido en plein-cran est
-cache par d'autres fentres, essayez de r-ordonner cette liste.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-fstype help pour une liste complte des modes disponibles.
-.sp 1
-Les types disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_ABOVE si disponible.
-.IPs below
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_BELOW si disponible.
-.IPs fullscreen
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_FULLSCREEN si disponible.
-.IPs layer
-Utilise l'astuce _WIN_LAYER avec la couche par dfaut.
-.IPs layer=<0...15>
-Utilise l'astuce _WIN_LAYER avec le numro de couche.
-.IPs netwm
-Force le style NETWM.
-.IPs "none\ "
-Efface la liste des modes\ ; vous pouvez ajouter des modes activer
-plus tard.
-.IPs stays_on_top
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP si disponible.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-L'ordre par dfaut, si des modes incorrects ou non grs sont donns, sera
-utilis en recours.
-.IPs \-fullscreen
-Corrige le basculement en mode plein-cran sur OpenBox 1.x.
-.RE
-.P 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] ou [WxH][+x+y]
-Ajuste la position d'origine sur l'cran de sortie.
-Les variables x et y sont en pixels mesurs partir du coin suprieur droit
-de l'cran jusqu'au coin suprieur droit de la vido affiche, cependant si
-un signe pourcentage est indiqu aprs la variable, cette valeur est alors
-interprte comme le pourcentage de la taille de l'cran dans cette direction.
-Il gre galement le format d'option standard X11 \-geometry.
-Si une fentre externe est donne par l'intermdiaire de l'option \-wid,
-alors les coordonnes x et y sont relatives aux coin suprieur gauche de la
-fentre au lieu celui de l'cran.
-Les coordonnes sont relatives l'cran donn par l'option \-xineramascreen
-pour les pilotes de sortie vido grant compltement l'option \-xineramascreen
-(direct3d, gl, gl2, vdpau, x11, xv, xvmc, corevideo).
-.br
-.I NOTE:
-Cette option n'est permise que par les pilotes de sortie vido x11, xmga, xv,
-xvmc, xvidix, gl, gl2, directx, fbdev, tdfxfb et corevideo.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Place la fentre x=50, y=40
-.IPs 50%:50%
-Place la fentre au centre de l'cran
-.IPs 100%
-Place la fentre en haut gauche de l'cran
-.IPs 100%:100%
-Place la fentre en bas gauche de l'cran
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID fentre> (voir aussi \-wid) (GUI uniquement)
-Indique la GUI (Graphical User Interface\ : interface homme-machine
-graphique) d'utiliser galement une fentre X11 et de se fixer au bas de
-la vido, ce qui est utile pour embarquer une mini-GUI dans un navigateur (avec
-mplayerplug-in par exemple).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Ajuste la couleur (hue) du signal vido (par dfaut\ : 0).
-Vous pouvez obtenir un ngatif de l'image avec cette option.
-Non gr par tous les pilotes de sortie vido.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <intervalle[,intervalle,...]> (\-vo fbdev et vesa \
-uniquement)
-Dfinit les paramtres de rafraichissement dotclock ou pixelclock du moniteur.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <intervalle[,intervalle,...]> (\-vo fbdev et vesa \
-uniquement)
-Dfinit l'intervalle de rafraichissement horizontal du moniteur.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <intervalle[,intervalle,...]> (\-vo fbdev et vesa \
-uniquement)
-Dfinit l'intervalle de rafraichissement vertical du moniteur.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <rapport> (Voir aussi \-aspect)
-Fixe le rapport hauteur/\:largeur de votre moniteur ou de votre TV.
-La valeur 0 dsactive le dernier paramtrage (ex: celle
-du fichier de configuration).
-Passe outre \-monitorpixelaspect si activ.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 ou 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 ou 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <ratio> (voir aussi \-aspect)
-Dfini l'aspect d'un seul pixel de votre moniteur ou cran TB
-(par dfaut\ : 1).
-crase le paramtrage de \-monitoraspect.
-La valeur 1 signifie des pixels carrs (correct
-pour presque tous les crans LCD).
-.
-.TP
-.B \-name (X11 uniquement)
-Dfini le nom de la classe de fentre.
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Dsactive le double tamponnage (buffering), surtout des fins de dbogage.
-Le double tamponnage vite les phnomnes de scintillement en plaant
-deux trames en mmoire, et en affichant l'une tandis que l'on dcode
-l'autre.
-Peut affecter ngativement l'OSD, mais vite les effets de scintillement
-de l'OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Ne capture pas le pointeur de la souris aprs une changement de mode vido
-(\-vm).
-Utile pour les configurations multi-crans.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Ne garde pas le rapport hauteur/\:largeur de la fentre lors d'un
-redimensionnement de fentre X11.
-Ne fonctionne actuellement qu'avec les pilotes de sortie vido x11, xv, xmga
-et xvidix.
-De plus, votre gestionnaire de fentres doit comprendre les astuces de rapport
-hauteur/\:largeur de fentres.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Rend la fentre de lecture toujours visible.
-Permise par les pilotes de sortie vido qui utilisent X11, except SDL,
-aussi bien que directx, corevideo, quartz, ggi et gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Active la fonctionnalit "pan-and-scan" (par ex.\& couper les cts d'un
-film 16/\:9e pour qu'il tienne sans bords noirs sur un cran 4/\:3)
-L'intervalle dfinit quel point l'image sera coupe.
-Cette option ne fonctionne qu'avec les pilotes de sortie vido xv, xmga, mga,
-gl, gl2, quartz, corevideo et xvidix.
-.br
-.I NOTE\ :
-Des valeurs compris entre \-1 et 0 sont aussi permises, mais trs exprimentale,
-et peuvent faire planter MPlayer et pire encore.
-A utiliser vos risques et prils!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (exprimental)
-Change l'intervalle de la fonction pan-and-scan (par dfaut\ : 1).
-Les valeurs positives signifie multiples de l'intervalle par dfaut.
-Les valeurs ngatives signifie que vous pouvez zoomer jusqu' un facteur
-de \-panscanrange+1.
-Par ex.\& \-panscanrange \-3 vous permet de zoomer jusqu' un facteur de 4.
-Cette fonction est exprimentale.
-N'envoyez pas de rapport de bug moins que vous utilisiez \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Dfinit la frquence de rafraichissement en Hz.
-N'est gr actuellement que par \-vo directx combine avec l'option \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Joue le film dans la fentre root (le fond du bureau).
-Les images en fond d'cran peuvent nanmoins cacher le film.
-Cette option ne fonctionne qu'avec les pilotes de sortie vido x11, xv, xmga,
-xvidix, quartz, corevideo et directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Ajuste la saturation du signal vido (par dfaut\ : 0).
-Vous pouvez obtenir une sortie en noir et blanc avec cette option.
-N'est pas gr par tous les pilotes de sortie vido.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixels>
-Dfinit la hauteur de votre cran pour des pilotes de
-sortie vido qui ne connaissent pas la rsolution de l'cran, comme
-fbdev, x11 et TVout
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-Dfinit la largeur de votre cran pour des pilotes de
-sortie vido qui ne connaissent pas la rsolution de l'cran, comme
-fbdev, x11 et TVout
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (X11 uniquement)
-Dsactive xscreensaver (le reposeur d'cran) au lancement et le ractive
- la sortie.
-Si votre reposeur d'cran ne supporte ni l'API XSS, ni XResetScreenSaver,
-alors veuillez utiliser \-heartbeat\-cmd la place.
-.
-.TP
-.B \-title (voir aussi \-use\-filename\-title)
-Dfini le titre de la fentre.
-Gr par tous les pilotes de sortie vidos bass sur X11.
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title (voir aussi \-title)
-Dfini la barre de titre en fonction du nom de fichier du mdia, quand
-celui-ci n'est pas dfini par \-title.
-Gr par tous les pilotes de sortie vidos bass sur X11.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Essaie de changer vers un autre mode vido.
-Les pilotes de sortie vido dga, x11, xv, sdl et directx le permettent.
-Si utilis avec le pilote de sortie vido directx, les options \-screenw,
-\-screenh, \-bpp et \-refreshrate peuvent tre utilises pour paramtrer ce
-nouveau mode d'affichage vido.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Active VBI pour les pilotes de sortie vido vesa, dfbmga et svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <window\ ID> (voir aussi \-guiwid) (X11, OpenGL et DirectX \
-uniquement)
-Dit MPlayer de s'attacher une fentre existante.
-Utile pour intgrer MPlayer dans un navigateur (avec l'extension plugger
-par exemple).
-Cette option rempli compltement la fentre donne, si bien que le
-ratio d'aspect, panscan, etc. ne sont plus assurs par MPlayer et
-doivent ainsi tre assurs par l'application qui a cr la fentre.
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-Dans les configurations xinerama (c'est dire un bureau unique s'tendant sur
-plusieurs crans, cette option dit MPlayer sur quel cran afficher le film.
-La valeur \-2 signifie plein cran sur la totalit de l'cran virtuel, (dans ce
-cas l'information Xinerama est compltement ignore, la valeur
-\-1 signifie plein cran sur l'cran o se trouve la fentre.
-La position initiale dfinie par l'option \-geometry est relative l'cran
-dfini.
-Fontionnera gnralement uniquement avec "\-fstype \-fullscreen" ou
-"\-fstype none".
-Cette option ne convient pas pour dfinir l'cran de dmarrage (car l'affichage
-se fera toujours en plein cran sur le moniteur donn), \-geometry est plus
-appropri.
-Gr au moins par les pilotes de sortie vido direct3d, gl, gl2, x11, xv et
-corevideo.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (\-vo zr uniquement)
-Affiche en noir et blanc.
-Pour des performances optimales, cette option '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[width]x[height]+[x offset]+[y offset]> (\-vo zr uniquement)
-Slectionne une partie de l'image pour affichage, de multiples occurrences
-de cette option activent le mode cinrama.
-En mode cinrama le film est rparti sur plusieurs TV (ou moniteurs) pour
-crer un cran plus large.
-Les options apparaissant aprs le n-ime \-zrcrop s'appliquent la n-ime
-carte MJPEG, chaque carte devant au moins avoir un \-zrdev en plus de \-zrcrop.
-Voir la sortie de \-zrhelp et la section Zr de la documentation pour les
-exemples.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <priphrique> (\-vo zr uniquement)
-Dfinir le fichier de priphrique spcial qui correspond votre carte
-MJPEG, par dfaut le pilote de sortie vido zr prend le premier priphrique
-v4l qu'il peut trouver.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (\-vo zr uniquement)
-Forcer le sous-chantillonnage\ : le sous-chantillonnage, paramtr via
-\-zrhdec et \-zrvdec, ne fonctionne que si le zoom matriel peut tirer
-l'image sa taille originale.
-Utilisez cette option pour forcer le sous-chantillonnage.
-\-zrhdec <1|2|4> (\-vo zr uniquement)
-Sous-chantillonnage horizontal\ : Demande au pilote de n'envoyer que chaque
-2me ou 4me ligne/\:pixel de l'image la carte MJPEG et d'utiliser
-le zoom de la carte MJPEG pour tirer l'image sa taille initiale.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (\-vo zr uniquement)
-Affiche la liste de toutes les options \-zr*, leur valeur par dfaut et un
-exemple de mode cinrama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norm> (\-vo zr uniquement)
-Dfinit la norme TV PAL ou NTSC (par dfaut\ : 'no change').
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (\-vo zr uniquement)
-Un nombre de 1 (meilleur) 20 (pire) reprsentant la qualit de l'encodage
-JPEG.
-1 est la meilleure qualit et 20 la plus mauvaise.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (\-vo zr uniquement)
-Sous-chantillonnage vertical\ : Demande au pilote de n'envoyer que chaque
-2me ou 4me ligne/\:pixel de l'image la carte MJPEG et d'utiliser
-le zoom de la carte MJPEG pour tirer l'image sa taille initiale.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <offset d'affichage x> (\-vo zr uniquement)
-Si le film est plus petit que l'cran, cette option contrle la position x du
-film par rapport au coin suprieur gauche de l'cran (par dfaut\ : centr).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <offset d'affichage y> (\-vo zr uniquement)
-Si le film est plus petit que l'cran, cette option contrle la position y du
-film par rapport au coin suprieur gauche de l'cran (par dfaut\ : centr).
-.
-.
-.SH "PILOTES DE SORTIE VIDO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-Les pilotes de sortie vido sont des interfaces pour accder aux
-fonctions de sortie vido.
-La syntaxe est:
-.
-.TP
-.B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]>
-Spcifie une liste des priorits pour les pilotes de sortie utiliser.
-.PP
-Si la liste se termine par ',' les autres pilotes seront essays en cas
-d'chec.
-Les sous-options sont optionnelles et peuvent tre omises pour la plupart.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-vo help pour la liste des pilotes de sortie vido compils dans votre
-version de MPlayer.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Essaie le pilote Matrox X11, puis le pilote Xv, puis les autres.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Utilise le pilote DirectX en dsactivant les fonctions d'acclration.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Les pilotes de sortie disponibles sont:
-.
-.TP
-.B xv (X11 uniquement)
-Utilise l'extension XVideo de XFree86 4.x pour permettre la
-lecture avec acclration matrielle.
-Si vous ne pouvez pas utiliser un pilote spcifique a votre matriel,
-ceci est probablement la meilleure option.
-Pour obtenir des informations sur quel couleur de transparence (colorkey)
-est utilise, et comment elle est affiche, lancez MPlayer avec l'option \-v
-puis regardez les lignes commenant par [xv common].
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<nombre>
-Slectionne un adaptateur XVideo particulier (cf. xvinfo).
-.IPs port=<nombre>
-Slectionne un port XVideo particulier.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Slectionne la source partir de laquelle la couleur de transparence
-est prise (par dfaut\ : cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Choisit celle utilise par Xv.
-.IPs use
-Utilise mais ne dfini pas la couleur de transparence depuis MPlayer
-(utilisez l'option \-colorkey pour la changer).
-.IPs set
-Comme 'use' mais dfini aussi la couleur de transparence donne.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Dfinit la mthode de remplissage de la couleur de transparence
-(par dfaut\ : man).
-.RSss
-.IPs man
-Remplit la couleur de transparence manuellement (dduit les sautillements
-dans certains cas).
-.IPs bg
-Dfinit la couleur de transparence d'aprs l'arrire-plan de la fentre.
-.IPs auto
-Laisse Xv remplir la couleur de transparence.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (X11 uniquement)
-Pilote de sortie vido en mmoire partage sans acclration matrielle qui
-fonctionne ds que X11 est prsent.
-.
-.TP
-.B xover (X11 uniquement)
-Ajoute la gestion de X11 tous les pilotes de sortie vido bass sur
-l'incrustation (overlay).
-Gr actuellement uniquement par tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote_vo>
-Slectionnne le pilote utiliser comme source pour l'incrustation dans X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (avec \-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau,
-ou ffodivxvdpau)
-Sortie vido utilisant VDPAU pour dcoder les vidos matriellement.
-Gre aussi l'affichage de vidos dcodes en logiciel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-Pour des valeurs positives, applique la vido un filtre d'affinage,
-pour des valeurs ngatives, applique la vido un filtre de flou (par
-dfaut\ : 0)
-.IPs denoise=<0\-1>
-Applique la vido un filtre de rduction de bruit (par dfaut\ : 0, pas de
-rduction de bruit)
-.IPs deint=<0\-4>
-Slectionne un dsentrelaceur (par dfaut\ : 0)
-Tous les modes > 0 respectent \-field\-dominance.
-.RSss
-.IPs 0
-pas de dsentrelacement
-.IPs 1
-Affiche uniquement le premier champ, comme le filtre \-vf field.
-.IPs 2
-dsentrelaceur bob, similaire \-vf tfields=1.
-.IPs 3
-Dsentrelaceur adaptation de mouvement temporel.
-Peut provoquer des dsynchronisations A/V avec les cartes vidos lentes
-et/ou avec les trop grandes rsolutions.
-C'est le comportement par dfaut si "D" est utilis pour activer le
-dsentrelacement.
-.IPs 4
-Dsentrelaceur adaptation de mouvement temporel avec interpolation
-spatiale guid par les bords.
-Ncessite une carte vido rapide.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-Ordonne au dsentrelaceurs temporels de prendre en compte la luminance et
-la chrominance (par dfaut).
-Utilisez nochroma\-deint pour ne prendre en compte que la luminance et
-acclrer le dsentrelacement.
-Utile quand la mmoire vido est lente.
-.IPs pullup
-Essaye d'appliquer un filtre tlcin inverse.
-Ncessite un filtre de dsentrelacement adaptation de mouvement temporel.
-.IPs colorspace
-Slectionne l'espace de couleur pour la conversion YUV vers RVB.
-En gnral, BT.601 est recommand pour les contenus dfinition standard
-(SD), et BT.709 pour la haute dfinition (HD)
-L'utilisation d'un espace de couleur inappropri peut donner des
-couleurs trop ou pas assez satures.
-.RSss
-.IPs 0
-Dduit l'espace de couleur en fonction de la rsolution vido.
-Une vido dont la largeur est >= 1280 ou on la hauteur est > 576 est
-dtecte comme HD et donc l'espace de couleur BT.709 sera utilis.
-.IPs 1
-Utilise l'espace de couleur ITU-R BT.601 (par dfaut).
-.IPs 2
-Utilise l'espace de couleur ITU-R BT.709.
-.IPs 3
-Utilise l'espace de couleur SMPTE-240M.
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-Utilise la mise l'chelle VDPAU (par dfaut).
-.IPs 1\-9
-Utilise une mise l'chelle de haute qualit (ncessite un matriel
-compatible).
-.RE
-.IPs force\-mixer
-Force l'utilisation du mixeur VDPAU, qui implmente toutes les options
-ci-dessus (par dfaut).
-Utilisez noforce\-mixer pour permettre l'affichage de vidos utilisant
-l'espace de couleur BGRA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (X11 avec \-vc ffmpeg12mc uniquement)
-Ce pilote emploie l'extension XvMC (X Video Motion Compensation) de
-XFree86 4.x pour acclrer les lectures de mdias MPEG-1/\:2 et VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<nombre>
-Slectionne un adaptateur XVideo particulier (cf. xvinfo).
-.IPs port=<nombre>
-Slectionne un port XVideo particulier.
-.IPs (no)benchmark
-Dsactive l'affichage de toute image.
-Ncessaire pour valuer les performances (benchmarking) des pilotes qui
-mettent jour leurs tampons d'affichage uniquement lors du rafrachissement
-de l'cran (nVidia).
-Par dfaut les images sont affiches (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-D-entrelaceur trs simple.
-Peut ne pas donner un rsultat plus joli que \-vf tfields=1, mais c'est
-le seul dsentrelaceur disponible pour xvmc (par dfaut\ : nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Met plusieurs trames dans queue d'affichage pour permettre aux circuits
-matriels de les traiter en parallle.
-Peut introduire une faible (imperceptible) et constante dsynchronisation
-A/V (par dfaut\ : noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Utilise la fonction sleep() lorsque MPlayer attend la fin de l'affichage de
-l'image (dconseill sous Linux) (par dfaut\ : nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Comme pour \-vo xv:ck (voir \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Comme pour \-vo xv:ck-method (voir \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (X11 uniquement)
-Joue la vido par l'intermdiaire de l'extension Direct Graphics Access de
-XFree86.
-Considr comme obsolte.
-.
-.TP
-.B sdl (SDL uniquement)
-Pilote de sortie vido de la librairie multi-plateforme SDL (Simple
-Directmedia Layer).
-tant donn que SDL dispose de sa propre couche X11, les options X11 de
-MPlayer n'ont aucun effet sur SDL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<pilote>
-Choisit explicitement le pilote SDL utiliser.
-.IPs (no)forcexv
-Utilise XVideo travers le pilote de sortie vido sdl (par dfaut\ : forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Utilise le redimensionnement matriel (par dfaut\ : hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) est une interface pour les fonctionnalits
-d'acclration vido de diffrentes cartes graphiques.
-Pilote de sortie vido trs rapide sur les cartes le grant.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sous-priphrique>
-Choisi explicitement le sous-priphrique utiliser.
-Les pilotes de sous-priphrique existant sont cyberblade, ivtv,
-mach64, mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis et unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (X11 uniquement)
-VIDIX tournant sous X11.
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Interface VIDIX gnrique et indpendante de la plateforme et pouvant
-tourner dans une console texte avec une carte graphique nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sous-priphrique>
-Comme pour vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (Windows uniquement)
-VIDIX tournant sous Windows.
-.
-.TP
-.B direct3d (Windows uniquement) (CODE BTA!)
-Pilote de sortie vido utilisant l'interface Direct3D (utilse sous Vista).
-.
-.TP
-.B directx (Windows uniquement)
-Pilote de sortie vido utilisant l'interface DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Dsactive l'acclration matrielle.
-Essayez cette option si vous avez des problmes d'affichage.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (OS/2 uniquement)
-Pilote de sortie vido utilisant l'interface libkva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-Force le mode SNAP.
-.IPs wo
-Force le mode WarpOverlay!.
-.IPs dive
-Force le mode DIVE.
-.IPs (no)t23
-Active le contournement pour les bugs de l'ordinateur portable T23
-(par dfaut\ : dsactiv).
-Essayez d'activer cette option si votre carte vido ne gre que
-l'agrandissement d'image (upscaling).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (Mac OS X uniquement)
-Pilote de sortie vido Quartz pour Mac OS X.
-Dans certains cas, il est prfrable de forcer le format de sortie packed YUV,
-avec par ex.\& \-vf format=yuy2
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numro>
-Choisir le moniteur utiliser en plein-cran.
-.IPs fs_res=<largeur>:<hauteur>
-Choisir la rsolution du mode plein-cran (utile sur les systmes plus lents).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 ou 10.3.9 avec QuickTime 7)
-pilote de sortie vido CoreVideo pour Mac OS X
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numro>
-Choisir le moniteur utiliser en plein-cran (par dfaut\ : -1).
-La valeur -1 laisse la vido sur le mme cran.
-.IPs shared_buffer
-crit la sortie dans un tampon partag au lieu de l'afficher, et essaye
-d'tablir une NSConnection avec une IHM existante.
-.IPs buffer_name=<name>
-Nom du tampon partag cr avec shm_open pour effectuer la NSConnection avec
-une IHM (defaut\ : "mplayerosx").
-Dfinir l'option buffer_name active shared_buffer implicitement.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (Linux uniquement)
-Utilise le framebuffer du noyau pour afficher la vido.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique fbdev utiliser (par ex.\& /dev/\:fb0)
-ou le nom du sous-priphrique vidix si le nom de priphrique commence
-par 'vidix' (par ex.\& 'vidixsis_vid' pour utiliser le pilote sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (Linux uniquement)
-Utilise le framebuffer du noyau pour afficher la vido,
-implmentation diffrente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique fbdev utiliser (par dfaut\ :
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Pilote de sortie vido gnrique qui devrait fonctionner sur n'importe quelle
-carte compatible VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-(Ds)active le mode DGA (par dfaut\ : activ).
-.IPs neotv_pal
-Active la sortie TV NeoMagic et la configure en norme PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Active la sortie TV NeoMagic et la configure en norme NTSC.
-.IPs vidix
-Utilise le pilote VIDIX.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Active le "Linux Video Overlay" au-dessus du mode VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Affiche la vido en utilisant la librairie SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<mode vido>"
-Dfinit le mode vido utiliser.
-Ce mode peut tre donn au format <largeur>x<hauteur>x<couleurs>,
-ex.\& 640x480x16M ou d'aprs leur numro de mode graphique, ex.\& 84.
-.IPs bbosd
-Affiche l'OSD sur les bandes noires du film (plus lent)
-.IPs native
-N'utilise que les fonctions d'affichage natives.
-Cela vite toute acclration matrielle, OSD, et direct rendering.
-.IPs retrace
-Oblige un change de trame lors du retrac vertical.
-Ne fonctionne qu'avec \-double.
-Cela a le mme effet que l'option \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Essaye d'utiliser un mode vido aux pixels carrs.
-.IPs vidix
-Utilise svga avec VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Pilote de sortie vido OpenGL, version assez dpouille.
-La taille de la vido doit tre plus petite que la taille maximale
-d'un texture permise par votre implmentation d'OpenGL.
-Faite pour fonctionner mme avec l'implmentation la plus simple
-l'OpenGL, mais utilise des extensions rcentes, permettant de grer
-plus d'espaces de couleur et de direct rendering.
-Pour une rapidit optimale, essayez quelquechose comme\ :
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-Le code ne vrifiant que trs peu de choses, si une fonction ne marche
-pas, c'est peut-tre parceque votre carte ou votre implmentation de
-OpenGL ne la gre pas, mme si aucun message d'erreur s'affiche.
-Utilisez glxinfo ou un outil similaire pour afficher les extensions
-d'OpenGL gres.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-Les pilotes ATI peuvent afficher une image corrompue lorsque les PBO
-sont utiliss (quand les options \-dr ou force\-pbo sont actives).
-Cette option corrige ce problme, au frais d'une consommation mmoire un
-peu plus leve.
-.IPs (no)force\-pbo
-Utilise toujours les PBOs pour transfrer les textures, mme si cela
-provoque une copie en plus.
-Est l'heure actuelle un peu plus rapide avec les pilotes NVidia et bien
-plus rapide avec les pilotes ATI.
-Il se peut que vous ayez utiliser les options \-noslices et la sous-option
-ati\-hack pour que tout fonctionne correctement.
-.IPs (no)scaled-osd
-Change le comportement de l'OSD quand la taille de la fentre vido change
-(par dfaut\ : dsactiv).
-Lorsqu'il est activ, il se comporte comme les autres pilotes de sortie
-vido, ce qui est mieux pour les polices de caractres taille fixe.
-En le dsactivant, le rsultat est plus esthtique avec les polices FreeType,
-et en mode plein-cran, s'affichera dans les bandes noires.
-Ne fonctionne pas bien avec les sous-titres ass (voir \-ass), vous pouvez
-effectuer le rendu sans OpenGL via \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-Couleur de l'OSD (par dfaut\ : 0xffffff, correspond blanc opaque).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Dfinit l'utilisation des textures rectangulaires ce qui conomise de la
-RAM vido, mais est souvent plus lent (par dfaut\ : 0).
-.RSss
-0: Utilise des textures de taille d'une puissance de deux (par dfaut).
-.br
-1: Utilise GL_ARB_texture_rectangle
-.br
-2: Utilise l'extension GL_ARB_texture_non_power_of_two.
-N'est dans certains cas que support de manire logicielle, donc lent.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Intervalle minimum entre chaque change de tampon, exprim en nombre de
-trames affiches (par dfaut\ : 1).
-1 est quivalent activer VSYNC, 0 dsactive VSYNC.
-Une valeur infrieure 0 utilisera la configuration systme.
-Ceci limite le dbit de trames (framerate) (rafrachissement
-horizontal / n).
-Requiert le support de GLX_SGI_swap_control pour fonctionner.
-Avec certaines implmentation (la plupart/toutes?) ceci ne fonctionne
-qu'en mode plein cran
-.IPs ycbcr
-Utilise l'extension GL_MESA_ycbcr_texture pour la conversion YUV vers RVB.
-Gnralement plus lent que de raliser cette conversion par logiciel.
-.IPs yuv=<n>
-Choisit le type de conversion YUV vers RGB.
-.RSss
-0: Utilise la conversion logicielle (par dfaut).
-Compatible avec toutes les versions d'OpenGL.
-Offre le contrle de la luminosit, du contraste et de la saturation.
-.br
-1: Utilise les "register combiners".
-Ceci utilise un extension nVidia (GL_NV_register_combiners).
-Au moins trois unites de texture sont ncessaires.
-Offre le contrle de la saturation et de la teinte.
-Cette mthode est rapide mais inexacte.
-.br
-2: Utilise un "programme fragment".
-Ncessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins trois units
-de textures.
-Offre le contrle de la luminosit, du contraste, de la saturation, et
-de la teinte.
-.br
-3: Utilise un "programme fragment" utilisant l'instruction POW.
-Ncessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins trois units
-de texture.
-Offre le contrle de la luminosit, du contraste, de la saturation, de
-la teinte et du gamma.
-Le chaque composante rouge, verte et bleue du gamma peut tre configure.
-La mthode 4 est gnralement plus rapide.
-.br
-4: Utilise un "programme fragment" avec une consultation de table.
-Ncessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins quatre units
-de texture.
-Offre le contrle de la luminosit, du contraste, de la saturation, de
-la teinte et du gamma.
-Le chaque composante rouge, verte et bleue du gamma peut tre configure.
-.br
-5: Utilise des mthodes spcifiques ATI (pour les cartes plus anciennes).
-Ceci utilise une extension spcifique ATI (GL_ATI_fragment_shader - pas
-GL_ARB_fragment_shader\ !).
-Au moins trois units de texture sont ncessaires.
-Permet le contrle de la saturation et de la teinte.
-Cette mthode est rapide mais inexacte.
-.br
-6: Utilise une texture 3D pour raliser la conversion en utilisant une
-table de lookup.
-Ncessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins 4 units de
-texture.
-Extrmement lent (mulation logicielle) avec certaines (toutes?) cartes
-ATI puisque cela utilise des textures pour les pixels en bordure.
-Permet le contrle de la luminosit, du contraste, de la saturation, de
-la teinte et du gamma.
-Le gamma du rouge, vert et bleu peut aussi tre ajust indpendement.
-La vitesse de ce type de conversion dpend plus de la bande passante
-de la carte vido que les autres mthodes.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Slection de la fonction de mise l'chelle utiliser pour la luminance.
-Valide uniquement pour les modes yuv 2, 3, 4 et 6.
-.RSss
-0: Utilise un simple fitrage linraire (par dfaut)
-.br
-1: Utilise un fitrage bicubique B-spline (meilleure qualit).
-Ncessite une unit de texture supplmentaire.
-Les cartes plus anciennes ne pourront pas grer le chroma, tout du moins
-pas en mode plein cran.
-.br
-2: Utilise un fitrage cubique en direction horizontale, et un filtre
-linaire en vectical.
-Fonctionne avec un peu plus de cartes que la mthode 1.
-.br
-3: Comme 1 sauf qu'elle n'effecture pas de consultation de table de texture.
-Peut tre plus rapide sur certaines cartes.
-.br
-4: Utilise un masquage flou exprimental de taille 3x3 et d'une force de 0.5
-par dfaut (voir filter-strength).
-.br
-5: Utilise un masquage flou exprimental de taille 5x5 et d'une force de 0.5
-par dfaut (voir filter-strength).
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Slection de la fonction de mise l'chelle utiliser pour la chrominance.
-Pour plus de dtails, voir lscale.
-.IPs filter-strength=<valeur>
-Dfini la force des filtres lscale/cscale.
-.
-.IPs customprog=<nom_fichier>
-Charge un programme fragment personnalis depuis <nom_fichier>.
-Voir l'exemple TOOLS/edgedect.fp.
-.IPs customtex=<nom_fichier>
-Charge une texture "gamma ramp" personnalise depuis <nom_fichier>.
-Peut tre utilis en mme temps que yuv=4 ou avec l'option customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Utilise l'interpolation GL_LINEAR (par dfaut), sinon utilise
-GL_NEAREST comme texture customtex.
-.IPs (no)customtrect
-Utilise texture_rectangle comme texture customtex.
-.IPs (no)mipmapgen
-Permet la gnration automatique de mipmaps pour la vido.
-Peut tre utile combin avec les instruction customprog et TXB
-pour implmenter des filtre de floutage large diamtre.
-Trs lent avec la plupart des implmentation OpenGL pour les formats
-non-RVB.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Les options suivantes sont surtout l des fins de tests, aussi, vous
-ne devriez pas avoir les utiliser.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Appelle glFinish() avant d'changer les tampons.
-Plus lent mais dans certains cas affichage "plus correct".
-.IPs (no)manyfmts
-Active la gestion de plus de formats de couleurs (RGB and BGR)
-(par dfaut\ : activ).
-Ncessite une version d'OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Nombre de lignes de texture copier la fois (par dfaut\ : 0).
-0 pour l'image entire.
-.br
-.I NOTE\ :
-Si l'espace de couleur YUV est utilis (voir la sous-option yuv), des
-rgles spciales s'appliquent\ :
-.RSss
-Si le dcodeur utilise le rendu en "slice" (voir \-noslices), cette option
-n'a pas d'effet, et la taille de "slice" utilise par le dcodeur est
-utilise.
-.br
-Si le dcodeur n'utilise pas le rendu en "slice", la valeur par dfaut
-est 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Active ou dsactive la gestion de l'incrustation OSD via OpenGL
-(par dfaut\ : activ).
-Cette option prsente des fins de des tests\ ; vous devriez plutt utiliser
-\-osdlevel 0 pour dsactiver l'incrustation OSD.
-.IPs (no)aspect
-Active ou dsactive la gestion du redimensionnement du ratio d'aspect et
-le "pan-and-scan" (par dfaut\ : activ).
-Sa dsactivation peut conomiser un peu de temps processeur.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Variante du pilote de sortie vido OpenGL.
-Gre les vidos de taille suprieure la taille maximale d'une texture,
-mais n'offre ni les fonctionnalits avances, ni optimisations du pilote
-de sortie vido gl et a trs peu de chances d'tre amlior l'avenir.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Fonctionne comme pour le pilote de sortie vido gl (par dfaut\ : activ)
-.IPs yuv=<n>
-Choisit le type de conversion YUV vers RGB.
-Si dfini autre chose que 0, l'OSD sera dsactiv et le paramtrage de
-la luminosit, du contraste et du gamma sera uniquement paramtrable
-travers les paramtres globaux du serveur X.
-A part ces quelques dtails, les valeurs de <n> ont le mme sens que pour
-\-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Pas de sortie vido.
-Utile pour les benchmarks.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Pilote de sortie vido art ASCII fonctionnant dans une console texte.
-Vous pouvez obtenir une liste et des explications sur les sous-options
-disponibles en excutant 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I NOTE\ :
-Ce pilote ne gre pas \-aspect correctement.
-.br
-.I ASTUCE:
-Vous allez probablement devoir spcifier \-monitorpixelaspect.
-Essayez 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
- .
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Pilote de sortie vido art ASCII en couleur fonctionnant dans une console
-texte.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Lecture vido en utilisant le protocole UDP Blinkenlights.
-Ce pilote est trs dpendant du matriel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sous-priph>
-Choisit explicitement le sous-priphrique Blinkenlights utiliser (par ex.\&
-arcade:host=localhost:2323 ou hdl:file=nom1,file=nom2).
-Vous devez dfinir un sous-priphrique.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Pilote de sortie vido pour le systme graphique GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote>
-Choisit explicitement le pilote GGI utiliser.
-Remplacez tout ',' apparaissant dans la chane de caractre du pilote par
-un '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Joue la vido en utilisant la librairie DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Utilise les codes de touches de DirectFB au lieu de ceux de MPlayer
-(par dfaut\ : activ).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Le tamponnage (buffering) double ou triple produit les meilleurs rsultats
-si vous voulez viter les effets de distortions.
-Le triple tamponnage est plus efficace que le double puisqu'il ne bloque
-pas MPlayer lorsqu'il attend le rafrachissement vertical.
-Le tamponnage simple devrait tre vit (par dfaut\ : single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Contrle l'ordre d'affichage des trames entrelaces (dfaut\ : dsactiv).
-Les paramtres valides sont top = les champs du haut en premier,
-bottom = les champs du bas en premier.
-Cette option n'a aucun effet sur les vidos non entrelaces, ce qui reprsente
-la majorit des vidos MPEG.
-Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des
-mouvements saccads lorsque vous regardez une vido entrelace.
-.IPs layer=N
-Forcera l'utilisation de la couche dont l'ID est N pour la lecture
-(par dfaut\ : \-1 - auto).
-IPs dfbopts=<liste>
-Dfini une liste de paramtres DirectFB.
-.
-.TP
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Pilote de sortie vido spcifique aux Matrox G400/\:G450/\:G550 utilisant
-la librairie DirectFB pour exploiter des fonctions cbles spciales.
-Active CRTC2 (bi-cran), affichant la vido indpendemment de l'autre cran.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-comme directfb (par dfaut\ : dsactiv)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-comme directfb (par dfaut\ : triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-comme directfb
-.IPs (no)bes
-Active l'utilisation du Matrox BES (backend scaler\ : fonctions de changement
-de taille) (par dfaut\ : dsactiv).
-Donne de trs bons rsultats en matire de rapidit de traitement et de
-qualit visuelle, puisque le traitement des vidos entrelaces est ralis par
-des circuits matriels spcialiss.
-Ne fonctionne que sur la sortie vido primaire.
-.IPs (no)spic
-Utilise la couche de sous-image Matrox (sub picture layer) pour afficher l'OSD
-(par dfaut\ : activ).
-.IPs (no)crtc2
-Active la sortie TV de la deuxime sortie vido (par dfaut\ : activ).
-La qualit de l'image y est poustouflante puisque toutes les spcificits
-et limitations de l'affichage sur une TV sont gres (image entrelace,
-synchro, etc ...)
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Dfinit la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier
-/etc/\:directfbrc (par dfaut\ : dsactiv).
-Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC.
-La norme auto est particulire (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit
-la norme utiliser en fonction du nombre de trames par secondes du fim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique aux cartes Matrox utilisant le mcanisme
-de changement de taille (scaling) en espace de couleur YUV sur les cartes
-Gxxx au moyen d'un module noyau.
-Si vous avez une carte Matrox, c'est l'option la plus rapide.
-If you have a Matrox card, this is the fastest option.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique Matrox utiliser (par defaut\ :
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (Linux, X11 uniquement)
-Le pilote de sortie vido MGA, tournant dans une fentre X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique Matrox utiliser (par defaut\ :
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (Linux uniquement) (voir aussi \-vf yuv2 et \-dr)
-Pilote de sortie vido spcifique aux cartes S3 Virge.
-Ce pilote supporte les fonctionnalits de conversion YUV, mise l'chelle,
-double tamponnage, et rendu direct que cette carte gre.
-Utilisez \-vf yuy2 pour activer le rendu YUV2 acclr matriellement,
-qui est plus rapide que YV12 avec cette carte.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique fbdev utiliser (par dfaut\ :
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique aux consoles Nintendo Wii et GameCube.
-.
-.TP
-.B 3dfx (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique aux cartes 3dfx, qui exploite directement
-les circuits matriels 3dfx sous X11.
-Ne gre que le 16 bits/pixel.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (Linux uniquement)
-Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfxfb pour jouer les films avec
-acclration YUV des 3dfx.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique fbdev utiliser (par dfaut\ :
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique aux cartes 3Dfx qui fonctionnne avec
-le module noyau tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique utiliser (par dfaut\ :
-/dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (voir aussi \-dxr2) (DXR2 uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique aux cartes Cratives DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote_vo>
-Dfinit le sous-pilote utiliser pour l'incrustation (overlay) (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (DXR3 uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique pour le chipset de dcodage MPEG
-Sigma Designs em8300 (Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Voir aussi le filtre vido lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Active l'incrustation (overlay) au lieu de TVOut.
-.IPs prebuf
-Active le pr-buffering.
-.IPs "sync\ "
-Active le nouveau moteur de synchro.
-.IPs norm=<norm>
-Spcifie la norme TV.
-.RSss
-0: Ne change pas la norme actuelle (par dfaut).
-.br
-1: Ajuste automatiquement entre PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Ajuste automatiquement entre PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Dfinit le numro de priphrique utiliser si vous avez plus d'une carte
-em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV uniquement)
-Pilote de sortie vido spcifique pour les chipsets de dcodage MPEG
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) et Conexant CX23416
-(iCompression iTVC16) prsents sur les cartes
-Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500.
-Voir aussi le filtre vido lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Choisit explicitement le priphrique de dcodage MPEG utiliser
-(par dfaut\ : /dev/\:video16).
-.IPs <sortie>
-Choisit explicitement le type de connecteur signal vido utiliser
-pour la sortie TV.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (require un kernel Linux 2.6.22 ou suprieur)
-Priphrique de sortie vido pour les cartes V4L2 dcodeur MPEG matriel.
-Voir aussi le vido lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <priph>
-Spcifie le nom du priphrique dcodeur MPEG utiliser (par defaut\ : /dev/video16).
-.IPs <sortie>
-Spcifie la sortie TV utiliser pour envoyer le signal vido.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB uniquement)
-Pilote de sortie vido pour cartes DVB permettant l'criture au format
-MPEG-PES dans un fichier si aucune carte DVB n'est installe.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Dfini le numro de priphrique utiliser si vous avez plus d'une carte
-DVB (API V3 uniquement, comme la srie de pilotes 1.x.y).
-Si non spcifi, MPlayer utilisera la premire carte dtecte.
-.IPs <nom_fichier>
-nom du fichier de sortie (par dfaut\ : ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (voir aussi \-zr* et \-zrhelp)
-Pilote de sortie vido pour un certain nombre de cartes de capture/\:lecture
-MJPEG.
-.
-.TP
-.B zr2 (voir aussi le filtre vido zrmjpeg)
-Pilote de sortie vido pour un certain nombre de cartes de capture/\:lecture
-MJPEG, seconde gnration.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<priph>
-Dfinit le vido priphrique utiliser.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Dfinit la norme vido utiliser (par dfaut\ : auto)
-.IPs (no)prebuf
-(Ds)Active le pr-tamponnage (prebuffering), non gr pour le moment.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Calcule la somme de contrle MD5 de chaque trame et l'crit dans un fichier.
-Gre les espaces de couleurs RGB24 et YV12.
-Utile pour le dbogage.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<nom_fichier>
-Dfinit le nom de fichier de sortie (par dfaut\ : ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Transforme le flux vido en une squence d'images YUV 4:2:0 non compresses
-et les stocke dans un fichier (par dfaut\ : ./stream.yuv).
-Ce format est identique celui employ par la suite mjpegtools, ce qui peut
-vous tre utile si vous comptez retraiter cette vido avec cette suite.
-Ne gre que les formats YV12, RGB (24 bits/pixel) et BGR (24 bits/pixel).
-Vous pouvez la combiner avec l'option \-fixed\-vo pour concatner des fichiers
-ayant les mmes dimensions et le mme nombre de trames par seconde.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Entrelace les trames de sortie, en commenant par les champs du haut.
-.IPs interlaced_bf
-Entrelace les trames de sortie, en commenant par les champs du bas.
-.IPs file=<nom_fichier>
-crit la sortie dans <nom_fichier> (par dfaut\ : ./stream.yuv).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-Si vous ne dfinissez pas d'options, sortie sera "progressive"
-(c--d non entrelace).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-crit chaque trame dans un fichier GIF anim du rpertoire courant.
-Ne gre que le format RGB avec 24 bits/pixel en entre, et est limit en
-sortie 256 couleurs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Valeur flottante pour dfinir le nombre de trames/sec (framerate)
-(par dfaut\ : 5.0).
-.IPs <output>
-Dfinit le nom du fichier de sortie (par dfaut\ : ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-Vous devez dfinir le framerate avant le nom du fichier de sortie pour que
-le framerate ne soit pas inclus dans le nom du fichier.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-spare chaque trame dans un fichier JPEG du rpertoire courant.
-Le nom de chaque fichier contient le numro de trame, prcd au besoin par
-des zros.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Fichiers JPEG standards ou progressifs (par dfaut\ : non progressifs).
-.IPs [no]baseline
-Utilisation de baseline ou pas (par dfaut\ : baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-facteur d'optimisation (par dfaut\ : 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-facteur d'adoucissement (par dfaut\ : 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-facteur de qualit (par dfaut\ : 75)
-.IPs outdir=<chemin>
-Dfinit le rpertoire o sauver les fichiers JPEG (par dfaut\ ./).
-.IPs subdirs=<prfixe>
-Cre des sous-rpertoires numrots, avec le prfixe donn pour y crire
-les fichiers au lieu de les mettre tous dans le mme rpertoire.
-.IPs "maxfiles=<valeur> (subdir uniquement)"
-Nombre maximum de fichier JPEG crer par sous-rpertoire.
-<valeur> doit tre plus grand ou gal 1 (par dfaut\ : 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-crit, dans le rpertoire courant, chaque trame dans un fichier PNM.
-Le nom de chaque fichier contient le numro de trame, prcd au besoin par
-des zros.
-Gre les fichiers PPM, PGM et PGMYUB, en mode brut ou ASCII.
-Voir aussi les pages de manuel pnm (5), ppm (5) et pgm (5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-crit des fichiers PPM (par dfaut).
-.IPs "pgm\ \ "
-crit des fichiers PGM.
-.IPs pgmyuv
-crit des fichiers PGMYUV.
-PGMYUV est similaire PGM, mais contient en plus les plans U et V, rajouts
-en bas de l'image.
-.IPs "raw\ \ "
-crit les fichiers PNM en mode brut (par dfaut).
-.IPs ascii
-crit les fichiers PNM en mode ASCII (par dfaut).
-.IPs outdir=<nom_rpertoire>
-Dfinit le rpertoire o crire les fichiers PNM.
-.IPs subdirs=<prfixe>
-Cre des sous-rpertoires numrots avec le prfixe donn
-pour y crire les fichiers au lieu de les mettre tous dans le
-mme rpertoire.
-.IPs maxfiles=<valeur> (subdir uniquement)
-Nombre maximum de fichiers crire par sous-rpertoire.
-Doit tre plus grand ou gal 1 (par dfaut\ : 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Spare chaque trame dans un fichier PNG du rpertoire courant.
-Le nom de chaque fichier contient le numro de trame, prcd au besoin par
-des zros.
-Ne gre que les formats RGB et BGR 24 bits/pixel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Dfinit le taux de compression.
-0 quivaut pas de compression et 9 la compression maximale.
-.IPs alpha (par dfaut\ : noalpha)
-Cre un fichier PNG avec un canal alpha.
-Notez que MPlayer ne gre en gnral pas les canaux alpha, donc cette
-option sera probablement rarement utile.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Spare chaque trame dans un fichier Targa du rpertoire courant.
-Le nom de chaque fichier contient le numro de trame, prcd au besoin par
-des zros.
-L'intrt de ce pilote de sortie vido est de pouvoir facilement extraire
-sans perte des images sans l'aide d'une librairie externe.
-Ne gre que les formats BGR[A] 15, 24 ou 32 bits/pixel.
-Vous pouvez forcer un certain format avec le filtre vido format.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE DCODAGE/FILTRAGE"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Dfinit une liste de priorit des codecs audio utiliser, partir de leur
-nom de codec dans codecs.conf.
-Utilisez un '\-' avant le nom d'un codec pour l'omettre.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va probablement
-planter!
-Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-lists.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-ac pour une liste complte des codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Force le codec MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Essaie d'abord libmad, puis se rabat sur les autres.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Essaie le transfert matriel AC-3 (vers un dcodeur externe par ex.\&),
-le codec logiciel AC-3, puis les autres.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Essaye le transfert matriel DTS, puis se rabat sur les autres.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Essaie tous les codecs except le dcodeur MP3 de FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtres)> (voir aussi \-af)
-Dfini les options avances de filtrage audio\ :
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Force l'insertion de filtres audios de l'une des faons suivantes:
-.RSss
-0: Utilise l'insertion totalement automatique des filtres.
-.br
-1: Optimise pour fidlit (par dfaut).
-.br
-2: Optimise pour la vitesse.
-.I Attention\ :
-Certaines fonctions dans la chane des filtres audio peuvent faillir en
-silence, et la qualit du son peut s'en voir dgrade.
-.br
-3: Dsactive toute optimisation et toute insertion automatique de filtre.
-.I Attention\ :
-Il se peut que MPlayer se plante en utilisant cette option.
-.br
-4: Active l'insertion automatique de filtre d'aprs 0 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.br
-5: Active l'insertion automatique de filtre d'aprs 1 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.br
-6: Active l'insertion automatique de filtre d'aprs 2 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.br
-7: Active l'insertion automatique de filtre d'aprs 3 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.REss
-.IPs list=<filtres>
-Identique \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <driver1,driver2,...>
-Dfinit une liste de priorit des familles de codecs audio utiliser,
-d'aprs leur nom de pilote dans codecs.conf.
-Il se rabat sur celui par dfaut si aucun ne convient.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-afm help pour la liste complte des familles de codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Essaie les codecs libavcodec de FFmpeg en premier.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Essaie les codecs Win32 en premier.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <ratio> (voir aussi \-zoom)
-Force le rapport hauteur/\:largeur du film, dans le cas o l'information de
-ration d'aspect est incorrecte ou manquante dans le fichier lu.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 ou \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 ou \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Dsactive la compensation automatique du rapport hauteur/\:largeur.
-.
-.TP
-.B \-field\-dominance <\-1\-1>
-Dfini le premier champ du contenu entrelac.
-Utile pour les d-entrelaceurs qui doublent le nombre d'images par seconde
-\-vf tfields=1, \-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint et \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (par dfaut)\ : Si le dcodeur l'exporte pas l'information ncessaire,
-se rabat sur 0 (le champs du haut en premier).
-.IPs 0
-le champ du haut d'abord
-.IPs 1
-le champ du bas d'abord
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip\ \ "
-Renverse l'image de haut en bas.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <option1:option2:...> (CODE DE DBOGAGE)
-Dfinit les paramtres de dcodage de libavcodec.
-Sparez les diffrentes options par le caractre ':'.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Les options disponibles sont:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-N'utilise pour toutes les tapes du dcodage que des algorithmes
-prcises au bit prs (pour le test de codecs).
-.IPs bug=<valeur>
-Contourne manuellement les bogues des encodeurs.
-.RSss
-0: rien
-.br
-1: autodtecter les bogues (par dfaut)
-.br
-2 (msmpeg4v3): certains vieux fichiers msmpeg4v3 gnrs avec lavc (pas
-d'autodtection)
-.br
-4 (mpeg4): bogue d'entrelacement de xvid (autodtect si fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (autodtect si fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): bogue de remplissage (autodtect)
-.br
-32 (mpeg4): bogue vlc illgal (autodtect par fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): bogue qpel XVID et DIVX (autodtect par foorcc/\:version)
-.br
-128 (mpeg4): vieux standard qpel (autodtect par fourcc/\:version)
-.br
-256 (mpeg4): un autre bogue qpel (autodtect par fourcc/\:version)
-.br
-512 (mpeg4): bogue direct-qpel-blocksize (autodtect par fourcc/\:version)
-.br
-1024 (mpeg4): bogue de remplissage des bords (autodtect par fourcc/\:version)
-.REss
-.IPs debug=<valeur>
-Affiche des informations de dbogage.
-.RSss
-.br
-0: dsactiv
-.br
-1: info image
-.br
-2: contrle du dbit (rate control)
-.br
-4: flux (bitstream)
-.br
-8: type de macro-bloc (MB)
-.br
-16: paramtre de quantification par bloc (QP)
-.br
-32: vecteur de mouvement (MV)
-.br
-0x0040: visualisation du vecteur de mouvement (utilisez -noslices)
-.br
-0x0080: saut macro-bloc (MB)
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: rsilience aux erreurs
-.br
-0x0800: oprations de contrle de gestion de la mmoire (H264)
-.br
-0x1000: bogues
-.br
-0x2000: Visualise le paramtre quantification (QP), plus le QP est bas plus
-teinte est verte.
-.br
-0x4000: Visualise le type de bloc.
-.REss
-.IPs ec=<valeur>
-Dfinit la stratgie de dissimulation des erreurs.
-.RSss
-1: Utilise un filtre de dblocage fort pour les macro-blocs endommags.
-.br
-2: recherche du vecteur de mouvement itrative (lente)
-.br
-3: toutes (par dfaut)
-.REss
-.IPs er=<valeur>
-Dfinit la stratgie de rsilience aux erreurs.
-.RSss
-.br
-0: dsactiv
-.br
-1: prudente (Devrait fonctionner avec les encodeurs casss.)
-.br
-2: normale (par dfaut) (Fonctionne avec les encodeurs conformes.)
-.br
-3: agressive (Plus de vrifications, mais peut causer des problmes mme avec
-les flux valides)
-.br
-4: trs agressive
-.REss
-.IPs "fast (MPEG-2, MPEG-4, et H.264 uniquement)"
-Active des optimisations non conformes aux spcifications, et
-qui peuvent ventuellement poser problme, comme une dquantification
-plus simple, une compensation de mouvement plus simple, l'hypothse que
-les matrices de quantifications par dfaut ont t utilises, que l'espace
-de couleur est YUV 4:2:0 et le saut de quelques vrifications pour
-dtecter les flux endommags.
-.IPs "gray\ "
-dcodage en niveaux de gris uniquement (un peu plus rapide qu'en couleur)
-.IPs "idct=<0\-99> (voir \-lavcopts)"
-Pour obtenir la meilleure qualit d'encodage utilisez le mme algorithme IDCT
-pour le dcodage et l'encodage.
-Cela dit, vous pourriez y perdre en terme de prcision.
-.IPs lowres=<valeur>[,<l>]
-Dcodage en rsolution rduite.
-Le dcodage en rsolution basse n'est pas gr par tous les codecs, et risque
-de produire des artefacts disgracieux.
-Ceci n'est pas un bogue, mais un effet de bord du dcodage en rsolution
-rduite.
-.RSss
-.br
-0: dsactiv
-.br
-1: 1/2 rsolution
-.br
-2: 1/4 rsolution
-.br
-3: 1/8 rsolution
-.REss
-.RS
-Si <l> est dfini, le dcodage en rsolution rduite sera effectu uniquement
-si la largeur de la vido est plus grande ou gale <l>.
-.RE
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe des AVOptions au dcodeur libavcodec.
-Notez que la cration d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-ncessaire, mais qu' la place, toutes les options inconnues soient passes
-au systme AVOption est la bienvenue.
-Une liste complte des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<valeur> (MPEG-2 uniquement)"
-Saute <valeur> lignes de macro-blocs au bas de l'image.
-.IPs "st=<valeur> (MPEG-2 uniquement)"
-Saute <valeur> lignes de macro-blocs en haut de l'image.
-.IPs "skiploopfilter=<skipvalue> (H.264 uniquement)"
-Saute le loop filter (aussi connu sous le nom de deblocking) lors
-du dcodage H.264.
-tant donn que les trames filtres sont supposes tre utilises
-comme rfrences pour les trames dpendant d'autres trames (P, B)
-ceci dgrade plus la qualit visuelle que si vous ne faites par de
-deblocking pour une vido MPEG-2 par exemple.
-Cependant, pour les flux TVHD haut dbit, cela acclre notablement
-le dcodage sans que cela n'affecte vraiment la qualit.
-.sp 1
-<skipvalue> peut prendre pour valeur\ :
-.RSss
-.br
-none: Ne saute jamais.
-.br
-default: Saute les tapes de traitements inutiles
-(par ex.\& les paquets AVI de taille nulle).
-.br
-nonref: Saute les trames qui ne sont pas rfrences (i.e.\& non
-utilises pour dcoder d'autres trames, de faon ne pas "accumuler"
-des erreurs de dcodage).
-.br
-bidir: Saute les Trames-B.
-.br
-nonkey: Saute toutes les trames l'exception des trames-cls.
-.br
-all: Saute toutes les trames.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skipvalue> (MPEG-1/2 uniquement)"
-Saute l'tape d'IDCT.
-Ceci dgrade normment la qualit dans pratiquement tous les cas
-(voir skiploopfilter pour les valeurs de "skipvalue" disponibles).
-.IPs skipframe=<skipvalue>
-Saute compltement le dcodage des trames.
-Grosse acclration, mais mouvements saccads et parfois artefacts
-visuels
-(voir skiploopfilter pour les valeurs de "skipvalue" disponibles).
-.IPs "threads=<1\-8> (MPEG-1/2 et H.264 uniquement)"
-nombre de threads utiliser pour le dcodage (pa dfaut\ : 1)
-dcodage multithread
-.IPs vismv=<valeur>
-Visualise les vecteurs de mouvement.
-.RSss
-.br
-0: dsactiv
-.br
-1: Visualise les MVs prdits en avant des trames-P.
-.br
-2: Visualise les MVs prdits en avant des trames-B.
-.br
-4: Visualise les MVs prdits en arrire des trames-B.
-.REss
-.IPs vstats
-Affiche quelques statistiques et les crits dans ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Dsactive l'affichage de la vido par tranches/\:bandes de 16 pixels, affiche
-plutt la trame entire d'un seul coup.
-Peut tre plus rapide ou plus lent, en fonction de la carte/du cache.
-Cette option n'a d'effet que sur les codecs libmpeg2 et libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Ne pas jouer/\:encoder le son.
-Utile pour les mesures de performances (benchmarking).
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Ne pas jouer/\:encoder la vido.
-Dans bien des cas, cela ne fonctionnera pas, utilisez la place \-vc null
-\-vo null.
-.
-.TP
-.B \-pp <qualit> (voir aussi \-vf pp)
-Initialise le niveau de post-traitement de la DLL.
-Cette option n'est plus utilisable avec \-vf pp.
-Fonctionne uniquement avec les DLLs DirectShow Win32 qui ont des routines
-de post-traitement interne.
-L'intervalle valide de la valeur \-pp pour les filtres de pp varient suivant
-les codecs, il est gnralement 0\-6, o 0=dsactiv 6=plus lent/\:meilleur.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (voir aussi \-vf pp)
-Affiche un aperu des filtres de post-traitement disponibles et de leur
-utilisation.
-.
-.TP
-.B \-ssf <mode>
-Dfinit les paramtres de redimensionnement logiciel (scaler).
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtre flou gaussien (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtre flou gaussien (chroma)
-.IPs ls=<100\-100>
-filtre nettet (sharpen) (luma)
-.IPs cs=<100\-100>
-filtre nettet (sharpen) (chroma)
-.IPs chs=<h>
-dcalage chroma horizontal
-.IPs cvs=<v>
-dcalage chroma vertical
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <mode>
-Slectionne le mode de sortie stro MP2/\:MP3.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stro
-.IPs 1
-canal gauche
-.IPs 2
-canal droit
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <type de zoom logiciel> (voir aussi \-vf scale et \-zoom)
-Dfinit l'algorithme du zoom logiciel qui sera utilis par l'option \-zoom.
-Agit sur les pilotes de sortie vido qui ne disposent pas de ce type
-d'acclration logicielle, ex.\& x11.
-.sp 1
-Les types possibles sont\ :
-.sp 1
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bilinaire rapide
-.IPs 1
-bilinaire
-.IPs 2
-bicubique (bonne qualit) (par dfaut)
-.IPs 3
-experimental
-.IPs 4
-plus proche voisin (mauvaise qualit)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-luma bicubique / chroma bilinaire
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-bicubique spline naturelle
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Certaines options de \-sws sont paramtrables.
-Plus d'informations sont disponibles dans la description du filtre scale.
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Dfinit une liste de priorit des codecs vido utiliser, suivant leur nom
-de codec dans codecs.conf.
-Utilisez un '\-' avant le nom d'un codec pour l'omettre.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va probablement
-planter!
-Si la liste se termine par ',', il se rabattra sur les codecs non-lists.
-.br
-.I NOTE\ :
-Voir \-vc help pour une liste complte des codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Force le codec DivX Win32/\:VfW, sans rabattement.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Essaie les autres codecs except les codecs DivX Win32.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Essaie le codec MPEG-1/\:2 de libavcodec, puis libmpeg2, puis les autres.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <pilote1,pilote2,...>
-Dfinit une liste de priorit des familles de codecs vido utiliser,
-d'aprs leur nom de pilote dans codecs.conf.
-Il se rabat sur celui par dfaut si aucun ne convient.
-.br
-.I NOTE\ :
-Voir \-vfm help pour une liste complte des familles de codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Essaie les codecs libavcodec, puis Directshow, puis VFW et se rabat sur
-les autres, si aucun n'arrive convenir.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Essaie les codecs XAnim en premier.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (voir aussi \-zoom) (MPlayer uniquement)
-Zoome l'image la largeur <x> (si un zoom logiciel ou matriel est
-disponible).
-Dsactive les calculs de rapport hauteur/\:largeur.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <option1:option2:...>
-Dfinit des paramtres additionnels de dcodage avec Xvid.
-.br NOTE\ :
-tant donn que libavcodec est plus rapide qu'Xvid, peut-tre aurez-vous
-besoin d'utiliser les filtres de post-traitement de libavcodec (\-vf pp)
-et le dcodeur (\-vfm ffmpeg) la place.
-.sp 1
-Les filtres de post-traitement d'Xvid\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de dblocage chroma
-.IPs "deblock-luma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de dblocage luma (voir aussi \-vf pp)
-.IPs "dering-luma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de deringing luma
-.IPs "dering-chroma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de deringing chroma
-.IPs "filmeffect (voir aussi \-vf noise)"
-Active le filtre d'ajout artificiel de grain d'Xvid.
-Peut accrotre la qualit subjective, mais dans l'absolu dgrade l'image.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-mthodes de rendu\ :
-.IPs "dr2\ \ "
-Active la mthode 2 de rendu direct.
-.IPs nodr2
-Dsactive la mthode 2 de rendu direct.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <valeur> (voir aussi \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs valeur<=8
-Zoome l'image d'un facteur <valeur>.
-.IPs valeur>8
-Initialiser la largeur <valeur> et calculer la hauteur pour garder le
-rapport hauteur/\:largeur.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (voir aussi \-zoom) (MPlayer uniquement)
-Zoome l'image la hauteur <y> (si un zoom logiciel ou matriel est
-disponible).
-Dsactive les calculs de rapport hauteur/\:largeur.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Permet le zoom logiciel, si disponible.
-Ceci permettra le redimensionnement avec les pilotes de sortie qui ne le
-grent pas matriellement (comme x11, fbdev) pour lesquels MPlayer dsactive
-le redimensionnement pour des raisons de performances.
-.
-.
-.SH "FILTRES AUDIO"
-Les filtres audio vous permettent de modifier le flux audio et ses proprits.
-La syntaxe est\ :
-.
-.TP
-.B \-af <filtre1[=paramtre1:paramtre2:...],filtre2,...>
-Active un liste de filtres audio spars par une virgule, accompagns de leurs
-options.
-Voir aussi la section des filtres audio de la documentation.
-.PP
-I NOTE\ :
-Pour obtenir une liste complte des filtres audio disponibles, voir \-af help.
-.sp 1
-Les filtres audios sont grs en liste.
-Voici quelques commandes pour grer la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donn en argument la fin de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donn en argument au dbut de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <index1[,index2,...]>
-Supprime le filtre l'index indiqu.
-Les numros d'index commencent 0, les nombres ngatifs indiquent la fin
-de la liste (\-1 pour le dernier).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-Vide compltement la liste de filtres.
-.
-.PP
-Les filtres disponibles sont:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:sloppy][:type]]
-Change la frquence d'chantillonnage du flux audio.
-Peut tre utilis si vous disposez d'une carte son dont la frquence
-sonore est fixe ou si vous votre carte ne gre qu'une frquence maximale
-de 44.1kHz.
-Ce filtre est automatiquement activ si ncessaire.
-Il ne gre en entre que le format 16-bit entier et flottant en boutisme
-(endianness) natif.
-.br
-.I NOTE\ :
-Avec MEncoder, vous devez aussi utiliser \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-frquence d'chantillonnage de sortie en Hz.
-L'intervalle de valeurs valides pour ce paramtre est 8000 jusqu' 192000.
-Si l'entre et la sortie ont la mme frquence d'chantillonnage, ou
-si ce paramtre est omis, ce filtre est automatiquement dcharg.
-Une haute frquence d'chantillonnage amliore gnralement la qualit
-sonore, tout particulirement quand il est utilis avec d'autres filtres.
-.IPs <sloppy>
-Autorise (1) ou interdit (0) que la frquence de sortie soit lgrement
-diffrente de la frquence donne par <srate> (par dfaut\ : 1).
-Peut tre utilis si le dmarrage de la lecture est extrmement lent.
-.IPs <type>
-Dfinit la mthode de r-chantillonnage utiliser.
-.RSss
-0: interpolation linaire (rapide, mauvaise qualit tout particulirement
-en cas de sur-chantillonnage)
-.br
-1: banque de filtres polyphases et traitement en entier
-.br
-2: banque de filtres polyphases et traitement en virgule flottante
-(lent, meilleure qualit)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-Mettrait la frquence de sortie du filtre resample filter 44100Hz
-en ralisant une changement de frquence et une interpolation linaire.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:lg[:linaire[:nb[:freq_coup]]]]]
-Change le taux d'chantillonnage du flux audio en un entier <srate> en Hz.
-Ne gre que le format 16-bit en boutisme (endianness) natif.
-.br
-.I NOTE\ :
-Avec MEncoder, vous devez aussi utiliser \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-le taux d'chantillonnage de sortie
-.IPs <lg>
-longueur du filtre par rapport au taux d'chantillonnage le plus faible
-(par dfaut\ : 16)
-.IPs <linaire>
-si 1 alors les filtres seront interpols linairement entre les entres
-polyphase
-.IPs <nb>
-le log2 du nombre d'entres polyphase
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...) (par dfaut\ : 10->1024)
-.IPs <freq_coup>
-frquence de coupure (0.0\-1.0) (par dfaut\ : initialis en fonction de la
-longueur du filtre)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=vers_spdif[:dbit[:canal_min]]]
-Code en AC-3 la vole du son multi-canaux grce libavcodec.
-Gre en entre le format 16-bit native-endian, avec 6 canaux au maximum.
-La sortie est big-endian quand la sortie est un flux AC-3 brut,
-native-endian quand la sortie est S/PDIF.
-Quand le taux d'chantillonnage de l'entre est 48kHz, 44.1kHz, ou 32kHz,
-le taux est le mme en sortie.
-Dans le cas contraire, un filtre de r-chantillonnage est automatiquent
-rajout devant ce filtre pour que le taux d'entre et de sortie soit 48kHz.
-Vous devez spcifier '\-channels N' pour que le dcodeur dcode le son en N
-canaux, pour que ce filtre puisse alors coder les N canaux en AC-3.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vers_spdif>
-Sort au flux AC-3 brut si gal 0 ou non spcifi, sort
-transit vers S/PDIF quand <vers_spdif> est diffrent de 0.
-.IPs <dbit>
-Le dbit de codage du flux AC-3.
-Spcifiez 384 ou 384000 pour obtenir 384kbit/s.
-Valeurs valides\ : 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
-320, 384, 448, 512, 576, 640
-Le dbit par dfaut est fonction du nombre de canaux d'entre\ :
-1 canal\ : 96, 2 canaux\ : 192, 3 canaux\ : 224, 4 canaux\ : 384,
-5 canaux\ : 448, 6 canaux\ : 448.
-.IPs <canal_min>
-Si le nombre de canaux d'entre est infrieur <canal_min>, le filtre se
-dtachera (par defaut\ : 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=vitesse]
-Produit un balayage sinus, tonalit dont la frquence augmente avec le
-temps.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Delat de la fonction sinus, prenez des valeurs trs faible pour
-entrendre le balayage.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=freq:amortissement]
-Enlve un sinosode la frquence spcifie.
-Utile pour supprimer le bruit 50/60Hz que l'on trouve dans les quipements
-audios bon marchs.
-Ceci ne fonctionne probablement qu'avec une entre mono.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <freq>
-La frquence (en Hz) de la sinusode enlever (par dfaut\ : 50).
-.IPs <amortissement>
-Contrle l'adaptivit (une plus grande valeur rend le filtre plus rapide
-ragir des changements de phase et d'amplitude, une plus petite valueur
-rendra l'adaptation plus lente (par dfaut\ : 0.0001).
-Les valeurs utiles sont autour de 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=option1:option2]
-Transformation stereophonique vers binaurale en utilisant libbs2b.
-Amliore le confort d'coute avec un casque audio en le rendant plus
-proche du son sortant d'enceintes, permettant chaque oreille d'entendre
-les deux canaux audio tout en prenant en compte la diffrence de distance
-et les effets de masquage.
-Ne fonctionne qu'avec deux canaux audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-Dfini la frquence de coupure (en Hz).
-.IPs feed=<10\-150>
-Dfini le niveau d'entre des basses frquences (en dixime de dB).
-.IPs profile=<valeur>
-Plusieurs profils sont disponibles\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-rglage par dfaut (fcut=700, feed=45);
-.IPs "cmoy\ "
-implmentation du circuit Chu Moy (fcut=700, feed=60);
-.IPs jmeier
-implmentation du circuit Jan Meier (fcut=650, feed=95).
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Si les options fcut et/ou sont utilises en mme temps qu'un profil, ce sont
-ces options qui ont priorit sur les rglages apport par le profil.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=drapeau]
-Convertit un son multicanaux vers 2 canaux pour un casque stro, tout en
-prservant la spatialit du son.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Drapeau Signification"
-.IPs "m dcodage du canal arrire en matrice"
-.IPs "s dcodage de 2 canaux en matrice"
-.IPs "0 pas de dcodage en matrice (par dfaut)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-galiseur graphique 10 bandes, implment en utilisant 10 filtres
-passe-bande IIR.
-Cela signifie qu'il fonctionne quel que soit le type de son jou.
-Les frquences centrales pour chacune des 10 bandes sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "No. frquence"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Si la frquence du son jou est plus basse que la frquence centrale
-de la bande de frquence, alors cette bande sera dsactive.
-Un bogue connu de ce filtre est que les caractristiques de la bande
-la plus haute ne sont pas compltement symtriques si la frquence
-de l'chantillon est proche de la frquence centrale de la bande.
-Ce problme peut tre contourn en sur-chantillonnant le son en
-utilisant le filtre resample avant qu'il n'atteigne ce filtre.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-nombres virgule compris reprsentant le gain en dB de chaque
-bande de frquence (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Amplifierait le son sur les frquences les plus hautes et les plus basses tout en les annulant presque compltement autour de 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
-Peut tre utilis pour ajouter, supprimer, re-router et copier des
-canaux audios.
-Si seulement <nch> est donn, le routage par dfaut est utilis, a
-fonctionne de la faon suivante\ : Si le nombre de canaux de sortie est
-plus grand que le nombre de canaux d'entre des canaux vides sont insrs
-(except pour le mixage de mono vers stro, o le canal audio est rpt
-sur chacun des canaux de sortie).
-Si le nombre de canaux de sortie est plus petit que le nombre de canaux
-d'entre les canaux en trop seront tronqus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-nombre de canaux de sortie (1\-8)
-.IPs "<nr>\ "
-nombre de routes (1\-8)
-.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
-Paires de nombres entre 0 and 7 dfinissant o router chaque canal.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Changera le nombre de canaux 4 et dfini 4 routes qui
-changent le canal 0 et le canal 1 et laisse le canal 2 et 3 intacts.
-Veuillez noter que si un mdia contenant deux canaux tait jou, les
-canaux 2 et 3 contiendraient uniquement du silence, mais 0 et 1 seraient
-quand mme changs.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Changerait le nombre de canaux 6 et construit 4 routes copiant
-les canaux 0 vers les canaux 0 et 3
-Les canaux 4 et 5 contiendront du silence.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (voir aussi \-format)
-Convertit entre diffrents formats d'chantillons.
-Activ automatiquement lorsque la carte son ou un autre filtre le ncessite.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-Dfinit le format souhait.
-Sa forme gnrale est 'sbe', o 's' indique le signe (soit 's' pour sign
-ou 'u' pour non sign (unsigned)), 'b' indique le nombre de bits par
-chantillon (16, 24 ou 32), et 'e' indique le boutisme (endianness)
-('le' pour petit-boutiste (little-endian), 'be' pour gros-boutiste
-(big-endian), et 'ne' pour le boutisme de l'ordinateur sur lequel MPlayer
-tourne).
-Des valeurs valides sont (parmi d'autres)\ : 's16le', 'u32be' et 'u24ne'.
-Quelques spcificateurs valides de formats font exception cette rgle: u8,
-s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 et imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Implmente un contrleur logiciel de volume.
-Utilisez ce filtre avec prcaution car il peut rduire le rapport
-signal sur bruit (et donc la fidlit) du son.
-Dans la plupart des cas il vaut mieux fixer le niveau du son PCM
-au max, laisser ce filtre de ct et contrler le niveau de sortie
-de vos hauts-parleur avec le contrleur de volume principal du mixeur.
-Au cas o votre carte son a un mixeur numrique au lieu d'un
-analogique, et que vous entendez un son distordu, utilisez le mixeur
-MASTER la place.
-Si il y a un amplificateur externe connect l'ordinateur (ce qui
-est presque toujours le cas), le niveau de bruit peut tre minimis
-en ajustant le niveau matre et le bouton du volume jusqu' ce que
-le bruit rsiduel soit parti.
-Ce filtre a une seconde fonction\ : Il mesure le niveau maximum du
-son et l'affiche quand MPlayer se termine.
-Cette estimation de volume peut tre utilise pour dfinir le
-niveau de son dans MEncoder pour que la dynamique maximale soit
-utilis.
-.br
-.I NOTE\ :
-Ce filtre n'est pas rentrant et ne peux donc tre activ qu'une seule
-fois pour chaque flux audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Dfinit le gain dsir en dB pour tous les canaux du flux,
-de \-200dB +60dB, o \-200dB coupe le son compltement
-et +40dB quivaut un gain de 1000 (par dfaut\ : 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Active (1) ou dsactive (0) le l'crtage logiciel.
-L'crtage logiciel peut rendre le son plus doux si le son filtr
-comporte des sons trs forts.
-Activez cette option si la dynamique de vos enceintes est trs
-faible.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Cette fonctionnalit peut crer des distortions, et ne devrait
-tre utilise qu'en dernier recours.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer -af volume=10.1:0 media.avi"
-amplifierait le son de 10.1dB et bloque le volume s'il est
-trop haut.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Mixe les canaux arbitrairement.
-Il s'agit d'une combinaison du filtre volume et channels pouvant tre
-utilis pour mixer plusieurs canaux dans seulement quelques-uns, par
-ex.\& stro vers mono ou varier la "largeur" du haut-parleur central
-d'un quipement "home theater".
-Ce filtre est difficile utiliser, et vous demandera quelques
-ttonnements avant d'obtenir le rsultat dsir.
-Le nombre d'options de ce filtre dpend du nombre de canaux de sortie.
-Un exemple de mixage de six canaux vers deux l'aide de ce filtre peut
-tre trouv dans la section des exemples, vers la fin de ce document.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-nombre de canaux de sortie (1\-8)
-.IPs <Lij>
-Combien du canal i est mix dans le canal de sortie j (0\-1).
-En principe, vous avez un nombre spcifiant ce que faire avec le premier
-canal d'entre, et un nombre agissant sur le canal d'entre, etc.
-Si vous ne donnez pas de nombres pour certains des canaux d'entre, ils
-prennent la valeur 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Mixe ensemble les canaux stro vers mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Donnerait 3 canaux, en laissant l o ils sont les canaux 0 et 1,
-et mixerait les canaux 0 et 1 vers le canal 2 (qui pourrait par
-exemple tre envoy sur un caisson de basse).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Ajoute au plux audio un canal pour caisson de basse.
-Ce canal sera cr partir des canaux 0 et 1 en faisant
-la moyenne des deux.
-Le son rsultant passe alors par un filtre Butterworth
-passe-bas du 4ime ordre dont la la frquence de coupure
-par dfaut est 60Hz, et ajout au flux audio dans un canal
-distinct.
-.br
-.I Attention\ :
-Dsactivez ce filtre lorsque vous regardez un DVD avec du
-son Dolby Digital 5.1, ou sinon ce filtre perturbera le son
-dj prvu pour le caisson de basse.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fc>
-frquence de coupure en Hz pour le filtre passe-bas (20Hz 300Hz)
-(par dfaut\ : 60Hz).
-Pour un meilleur rsultat, essayez de baisser la frquence de coupure
-aussi bas que possible.
-Cela amliorera l'effet surround ou stro.
-.IPs "<ca>\ "
-Dfinit le numro de canal vers lequel router le flux du caisson de basse.
-Le numro de canal doit tre compris entre 0 et 7 (par dfaut\ : 5).
-Notez que le nombre de canaux sera automatiquement incrment jusqu' <ca>
-si ncessaire.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 -channels 5 media.avi"
-Ajoutera un canal pour caisson de basse dont la frquence de
-coupure sera de 100Hz, et sera envoy vers le canal 4.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B center[=<ca>]
-Cre un canal central partir des canaux de devant.
-Peut tre de mauvaise qualit puisqu'il n'implmente pas pour le
-moment un filtre passe-haut pour une bonne extraction, mais
-fait une moyenne des canaux et l'attnue de moiti la place.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ca>
-Dtermine le canal dans lequel insrer le canal central.
-Le numro de canal peut tre un nombre compris entre 0 et 7
-(par dfaut\ : 5).
-Notez que le nombre de canaux sera automatiquement augment <ca>
-si ncessaire.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.REss
-.B surround[=retard]
-Dcodeur pour le son surround encod en matrice comme Dolby Surround.
-Beaucoup de fichiers avec deux canaux audio contiennent actuellement
-du son surround en matrice.
-Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son
-supportant au moins 4 canaux.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <retard>
-retard en ms pour les hauts-parleur arrire (0 1000) (par dfaut\ : 20)
-Ce dcalage devrait tre dfini ainsi\ : si d1 est la distance entre la
-position d'coute et les hauts-parleur de devant et d2 la distance entre
-la position d'coute et les hauts-parleur de derrire, alors le retard
-d peut tre fix 15ms si d1 si d1 <= d2 et 15 + 5*(d1-d2) si d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Ajouterait un dcodage de son surround avec un retard de 15ms pour le son des
-haust-parleur arrire.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Retarde l'envoi du son vers les hauts-parleur de faon faire
-arriver le son dans les diffrents canaux au mme moment la
-position d'coute.
-Cela n'est utile que si vous avez plus de 2 hauts-parleur.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Le retard en millisecondes devant tre impos chaque canal
-(nombre flottant entre 0 et 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Pour calculer le dcalage requis pour chaque canal, faites comme ceci:
-.IP 1. 3
-Mesurez la distance en mtre entre les hauts parleur et votre position
-d'coute, ce qui vous donne les distances s1 s5 (pour un systme 5.1).
-Ce n'est pas la peine de le faire pour le caisson de basses (vous
-n'entendrez pas la diffrence de toute faon).
-.IP 2. 3
-Soustrayez les distances s1 s5 la distance maximum c--d.\&
-s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Calculez les dcalages requis (en ms) ainsi\ :
-d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.
-.TP
-.B export[=fichier_mmapp[:nsamples]]
-Exporte le signal entrant vers un autre processus en utilisant le mappage
-mmoire (mmap()).
-Les aires de mmoire mappes contiennent une entte:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*nombre de canaux*/
-int size /*taille du tampon*/
-unsigned long long counter /*Utilis pour garder la synchro, mis jour
- chaque fois que de nouvelles donnes son
- exportes.*/
-.fi
-.sp 1
-Le reste est charge utile, constitu de donnes 16bit (non-entrelaces).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fichier_mmapp>
-fichier o mapper les donnes (par dfaut\ : ~/.mplayer/\:mplayer-af_export)
-.IPs <nsamples>
-nombre d'chantillons par canal (par dfaut\ : 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Exporterait 1024 chantillons par canal dans '/tmp/mplayer-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-Augmente (linairement) la diffrence entre les canaux de gauche et de
-droite ce qui permet d'obtenir un lecture avec un effet 'live'.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Dfinit le coefficient de diffrence (par dfaut\ : 2.5)
-0.0 donne un son mono (moyenne des deux cannaux), 1.0 done un son
-inchang, tandis qu'avec \-1.0 les canaux gauche et droit seront
-inverss.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=mthode:cible]
-Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mthode>
-Dfinit la mthode utilise.
-.RSss
-1 : Utilise un seul chantillon pour lisser les variations en
-prenant une moyenne pondre des chantillons prcdents
-(par dfaut).
-.br
-2 : Utilise plusieurs chantillons pour lisser les variations en
-prenant une moyenne pondre des chantillons prcdents
-.IPs <cible>
-Spcifie l'amplitude cible en tant que fraction du maximum permis
-par le type d'chantillon (par dfaut 0.25).
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=nom_fichier:label[:contrles...]
-Charge un plugin LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API).
-Ce filtre est rentrant, donc plusieurs instances de plugins LADSPA peuvent
-tre utiliss la fois.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nom_fichier>
-Dfinit le fichier de la librairie du plugin LADSPA.
-Si LADSPA_PATH est dfini, la recherche se fait dans le rpertoire spcifi.
-S'il n'est pas dfini, vous devez alors donner le chemin absolu.
-.IPs <label>
-Slectionne le filtre de la librairie.
-Certaines librairies disposent d'un seul filtre, mais d'autres en contiennent
-plusieurs.
-Entrez 'help' ici pour obtenir une liste des filtres disponibles dans la
-librairie donne, ce qui limine d'utilisation de 'listplugins' depuis le
-kit de dveloppement LADSPA.
-.IPs <contrles>
-Les paramtres contrles sont aucun ou plus nombres flottants qui
-contrlent le comportement du plugin charg (par exemple dlais, seuil ou
-amplification).
-En mode bavard (en ajoutant \-v la ligne de commande de MPlayer), s'affichent
-tous les paramtres de contrle ainsi que leurs intervalles valides.
-Ceci limine d'utilisation de 'analyseplugin' depuis le kit de dveloppement
-LADSPA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtre de compression/expansion utile pour une entre micro.
-Augmente le volume des sons faibles ou diminue celui des sons forts
-pour viter des artefacts sonores.
-Ce filtre a t trs peu test, et n'est peut-tre mme pas
-utilisable.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtre antiparasite similaire au filtre audio comp.
-Ce filtre a t trs peu test, et n'est peut-tre mme pas
-utilisable.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Filtre simple de suppression de voix exploitant le fait que la voix
-est gnralement enregistre en mono pour tre ensuite rpartie
-sur les deux canaux dans le flux final.
-Attention, ce filtre transformera votre son en mono.
-Fonctionne mieux avec les sons stro; il est vain d'essayer ce
-filtre avec d'autres types de sources.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=option1:option2:...]
-Change l'chelle de temps du son sans altrer la hauteur de ton,
-optionnellement synchronis avec la vitesse de lecture (par dfaut).
-.br
-Cela fonctionne en jouant \'stride\' ms de son vitesse normale
-puis \'stride*scale\' ms de son d'entre.
-Les chantillons sont ensuite joints en combinant \'overlap\'% de
-stride avec les chantillons du stride prcdent.
-Optionnellement, il dtermine statistiquement sur les \'search\' ms de son
- venir la meilleure position d'overlap.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<quantit>
-Change l'chelle temporelle (par dfaut\ : 1.0).
-Dfinissez cette quantit en plus de la vitesse.
-.IPs stride=<quantit>
-Dure en millisecondes de chaque stride de sortie (par dfaut\ : 60).
-De valeurs trop grandes produiront des sauts trs audibles, et de valeurs
-trop faible un cho.
-De valeurs trop faibles changeront la hauteur de ton.
-Accrotre cette valeur augmente la performance.
-.IPs overlap=<pourcent>
-Pourcetage de stride chevaucher (overlap) (par dfaut\ : .20).
-Baisser cette valeur augmente la performance.
-.IPs search=<quantit>>
-Dure en milli-secondes sur laquelle chercher la meilleur position de
-chevauchement (overlap) (par defaut\ : 14).
-Diminuer cette dure amliorera beaucoup la performance.
-Sur les machines lentes, vous devrez probablement beaucoup diminuer cette
-valeur.
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Dfini la rponse un changement de vitesse.
-.RSss
-.IPs tempo
-Ajuste le tempo pour rester synchronis (par dfaut).
-.IPs pitch
-Inverse l'effet de ce filtre.
-Ajuste le ton sans changer le tempo.
-Ajoutez \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' et \'] speed_mult 1.059463094352953\'
- votre input.conf pour ajuster par demi-ton.
-.I ATTENTION\ :
-Perd la synchronisation avec la vido.
-Looses synch with video.
-.IPs both
-Ajuste le tempo et le ton.
-.IPs none
-Ignore les changements de vitesse.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-Jouera le mdia 1.2x la vitesse normale, avec le son un ton normal.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-Jouera le mdia 1.2x la vitesse normale, avec le son un ton normal,
-mais changer la vitesse de lecture n'affectera pas le tempo.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-Ajustera la qualit et les paramtres de performance.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-Fera scaletempo effectuer les calculs en flottant.
-Peut-tre plus rapide sur certaines plateformes.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Jouera le mdia 1.2x la vitesse normale, avec le son un ton normal.
-Changer la vitesse de lecture affectera le ton, en laissant le tempo 1.2x.
-.RE
-.PD 1
-.
-TP
-.B "stats\ \ "
-Collecte et affiche des statistiques propos des flux audio, le volume en
-particulier.
-Ces statistiques sont vous tre utiliss pour aider l'ajustement du volume
-sans saturation.
-Les volumes sont affichs en dB et sont compatibles avec le filtre audio volume.
-.
-.
-.
-.SH "FILTRES VIDO"
-Les filtres vido vous permettent de modifier le flux vido et ses proprits.
-La syntaxe est\ :
-.
-.TP
-.B \-vf <filtre1[=paramtre1:paramtre2:...],filtre2,...>
-Initialise une chaine de filtres vido.
-.PP
-La plupart des paramtres sont optionnels et s'initialiseront avec des
-valeurs par dfaut si omis.
-Pour utiliser explicitement les valeurs par dfaut, mettez la valeur '\-1'.
-Les paramtres l:h signifient largeur x hauteur en pixels, x:y signifient
-position x;y partir de du coin suprieur gauche de la plus grande image.
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour avoir une liste complte des filtres vido disponibles, voir \-vf help.
-.sp 1
-Les filtres vido sont grs en liste.
-Voici quelques commandes pour grer la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donn en argument la fin de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donn en argument au dbut de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <index1[,index2,...]>
-Supprime le filtre l'index indiqu.
-Les numros d'index commencent 0, les nombres ngatifs indiquent la fin
-de la liste (\-1 pour le dernier).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Vide compltement la liste de filtres.
-.PP
-Avec les filtres qui le permettent, vous pouvez accder leur paramtres via
-noms.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtre>=help
-Affiche les noms des paramtres et leur intervalle de valeur pour un filtre
-particulier.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtre=param_nomm=val1[:param_nomm2=val2:...]>
-Fait correspondre un paramtre nomm une valeur donne.
-Utilisez on et off ou yes et no pour positionner les drapeaux des paramtres.
-.PP
-Les filtres disponibles sont:
-.
-.TP
-.B crop[=l:h:x:y]
-Dcoupe la partie donne de l'image et jette le reste.
-Utile pour enlever les bandes noires d'un film en cinmascope.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-Largeur et hauteur coupes, par dfaut les largeurs et hauteurs originales.
-.IPs <x>,<y>
-Position de l'image coupe, par dfaut au centre.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limite:arrondi]
-Calcule les paramtres ncessaires de dcoupage et les affiche sur stdout.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limite>
-Le seuil qui peut ventuellement tre dfini de rien (0) tout (255)
-(par dfaut\ : 24).
-.br
-.IPs <arrondi>
-Valeur dont la hauteur/\:largeur doit tre multiple (par dfaut\ : 16).
-L'offset est ajust automatiquement pour que la vido soit au centre.
-Prenez 2 pour avoir des dimensions paires (obligatoire pour les vidos
-4:2:2).
-16 est recommand pour encoder avec la plupart des codecs vidos.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=l:h:x:y]
-Dessine, par-dessus l'image, un rectangle de la largeur et hauteur demande,
-aux coordonnes donnes, et affiche les paramtres courants de rectangle sur
-la console.
-Peut tre utilis pour affiner la recherche des paramtre de dcoupage (cropping)
-optimals.
-Si vous associiez la directive input.conf 'change_rectangle' une touche, vous
-pourriez alors dplacer et re-dimentionner le rectangle la vole.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-largeur et hauteur (par dfaut\ : \-1, largeur maximum o les limites sont
-toujours visibles.)
-.IPs <x>,<y>
-position du coin suprieur gauche (par dfaut\ : \-1, le plus haut et le plus
- gauche)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-tend (ne zoome pas) la rsolution du film aux valeurs fournies et place
-l'original non redimensionn aux coordonnes x y.
-Peut tre utilis pour placer les sous-titres /\:l'OSD dans les bandes noires.
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-Largeur,hauteur tendues (par dfaut\ : largeur, hauteur originales).
-Des valeurs ngatives pour l et h sont traites en tant qu'offset de la taille
-originale.
-.sp 1
-.I EXEMPLE
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Ajoute un bord de 50 pixels en bas de l'image.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-position de l'image originale sur l'image tendue (par dfaut\ : centre)
-.IPs "<o>\ \ "
-rendu OSD/\:sous-titres
-.RSss
-0: dsactiv (par dfaut)
-.br
-1: activ
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-tend pour correspondre un certain ratio d'aspect au lieu d'une
-rsolution (par dfaut\ : 0).
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-tend 800x600, moins que la source soit d'une rsolution suprieure,
-et dans ce cas, l'tend pour correspondre un aspect 4/3.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrondit l'unit suprieure pour que tant la largeur que la hauteur
-soit divisible par <r> (par dfaut\ : 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (voir aussi \-flip)
-Inverse l'image de haut en bas.
-.
-.TP
-.B mirror
-Inverse l'image selon l'axe Y, comme dans un miroir.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Retourne l'image de 90 degrs et ventuellement la retourne.
-Pour les valeurs entre 4\-7 la rotation n'est faite que si la gomtrie
-du film est en mode portrait et non en paysage.
-.RSs
-.IPs 0
-Retourne de 90 degrs dans le sens horaire et retourne (par dfaut).
-.IPs 1
-Retourne de 90 degrs dans le sens horaire.
-.IPs 2
-Retourne de 90 degrs dans le sens anti-horaire.
-.IPs 3
-Retourne de 90 degrs dans le sens anti-horaire et retourne.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=l:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Redimensionne l'image avec le zoom logiciel (lent) et applique une conversion
-de palette YUV<\->RGB (voir galement l'option \-sws).
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-largeur/\:hauteur redimensionne (par dfaut\ : largeur, hauteur originales)
-.br
-.I NOTE:
-Si \-zoom est utilise, et que les filtres sous-jacents (y compris libvo)
-ne sont pas capables de redimmensionner, alors les valeurs par dfaut seront
-d_width/d_height\ !
-.RSss
- 0: largeur/hauteur dimmensionnes d_width/\:d_height
-.br
-\-1: largeur/hauteur originales
-.br
-\-2: Calcule l/h en utilisant l'autre dimension et le rapport
-hauteur/largeur redimensionn.
-.br
-\-3: Calcule l/h en utilisant l'autre dimension et le rapport
-hauteur/\:largeur original.
-.br
-\-(n+8): Comme \-n ci-dessus, mais en arrondissant les dimensions au plus
-proche multiple de 16.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Active le redimensionnement entrelac.
-.RSss
-0: dsactiv (par dfaut)
-.br
-1: activ
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-saute le chroma
-.RSss
-0: Utilise toutes les lignes d'entre disponibles pour le chroma.
-.br
-1: N'utilise qu'une ligne d'entre sur 2 pour le chroma.
-.br
-2: N'utilise qu'une ligne d'entre sur 4 pour le chroma.
-.br
-3: N'utilise qu'une ligne d'entre sur 8 pour le chroma.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (voir aussi \-sws)"
-Dfinit quelques paramtres dpendants du type de zoom slectionn
-avec \-sws
-.RSss
-\-sws 2 (bicubique)\ : B (flou) et C (ringing: scintillement)
-.br
-(0.00:0.60) par dfaut
-.br
-(0.00:0.75) le "precise bicubic" de VirtualDub
-.br
-(0.00:0.50) spline de Catmull-Rom
-.br
-(0.33:0.33) spline de Mitchell-Netravali
-.br
-(1.00:0.00) spline-B cubique
-.br
-\-sws 7 (gaussien)\ : nettet (0 (doux) \- 100 (dur))
-.br
-\-sws 9 (lanczos)\ : longueur du filtre (1\-10)
-.REss
-IPs <presize>
-Redimensionne une taille pr-dfinie.
-Scale to preset sizes.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (quart d'cran NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (quart d'cran PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (NTSC standard)
-.br
-pal: 720x576 (PAL standard)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC pixels carrs)
-.br
-spal: 768x576 (PAL pixels carrs)
-.REss
-.IPs <noup>
-Interdit le redimensionnement plus grand que les dimensions originales.
-.RSss
-0: Permet le redimensionnement plus grand (par dfaut).
-.br
-1: Interdit le redimensionnement plus grand si une dimension devient plus
-grande que celle d'origine.
-.br
-2: Interdit le redimensionnement plus grand si les deux dimensions deviennent plus grandes que celles d'origine.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Arrondi prcis pour la mise l'chelle de l'axe vertical, peut
-tre plus rapide ou plus lent que l'arrondi par dfaut.
-.RSss
-0: Dsactive l'arrondi prcis (par dfaut).
-.br
-1: Active l'arrondi prcis.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspect|l:h:aspect-method:r]
-Change la taille ou le rapport hauteur/\:largeur de l'affichage un point
-arbitraire de la chaine de fitres.
-"aspect" peut tre donn en tant que fraction (4/3) ou que nombre flottant
-(1.33).
-Vous pouvez galement spcifier les largeurs et hauteurs exactes de
-l'affichage dsir.
-Notez que ce filtre ne fait
-.B aucun
-redimmensionnement lui-mme; il affecte juste ce que feront les prochains
-redimmensionnements (logiciels ou matriels) feront en corrigeant le rapport
-hauteur/largeur.
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-Nouvelles largeur et hauteur d'affichage.
-Peut aussi tre ces valeurs spciales\ :
-.RSss
- 0: largeur et hauteur originales d'affichage
-.br
-\-1: largeur/hauteur originales de la vido (par dfaut)
-.br
-\-2: Calcule l/h d'aprs l'autre dimension et le ratio d'aspect
-original d'affichage.
-.br
-\-3: Calculate l/h d'aprs l'autre dimension et le ratio d'aspect
-original de la vido.
-.REss
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Dfinit une rsolution d'affichage de 800x600 pour une vido dont le
-ratio d'aspect est 4/3, ou 800x450 pour une vido dont l'aspect ratio
-est 16/9.
-.RE
-.IPs <aspect-method>
-Change la largeur et la hauteur d'aprs le ratio d'aspect original.
-.RSss
-\-1: Ignore le ratio d'aspect original (par dfaut).
-.br
- 0: Garde le ratio d'aspect d'affichage en prenant <l> and <h> comme la
-rsolution maximale.
-.br
- 1: Garde le ratio d'aspect d'affichage en prenant <l> and <h> comme la
-rsolution minimale.
-.br
- 2: Garde le ratio d'aspect de la vido en prenant <l> and <h> comme la
-rsolution maximale.
-.br
- 3: Garde le ratio d'aspect de la vido en prenant <l> and <h> comme la
-rsolution minimale.
-.REss
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Dfinit une rsolution d'affichage d'au plus 800x600, ou moins, tout en
-gardant le ratio d'aspect.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrondit l'unit suprieure pour que tant la hauteur de la largeur
-soit divisible par <r> (par dfaut\ : 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Force la conversion logicielle YV12/\:I420/\:422P vers YUY2
-Utile pour les cartes graphiques/\:pilotes qui grent YV12 trop lentement mais
-YUY2 rapidement.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Force la conversion logicielle d'espace de couleur de YVU9 en YV12.
-Utiliser de prfrence le zoom logiciel.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Calle les valeurs de couleurs YUV sur l'intervalle CCIR 601 sans conversion
-relle.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Conversion d'espace de couleur RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
-.PD 0
-.RSs
-.IPs swap
-change aussi R <\-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Conversion d'espace de couleur RGB/BGR 8 \-> 15/16/\:24/32bpp en
-utilisant palette.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Restreint l'espace de couleur du prochain filtre sans faire de conversion.
-Utilisez-le avec le filtre scale pour faire une vritable conversion.
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour avoir une liste des formats disponibles, voir format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nom de format comme rgb15, bgr24, yv12, etc (par dfaut\ : yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Restreint l'espace de couleur au prochain filtre sans faire aucune conversion.
-Contrairement au filtre format, il permet n'importe quel espace de couleur
-.B except
-celui que vous donnez.
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour une liste des diffrents formats disponibles, voyez noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nom du format comme rgb15, bgr24, yv12, etc. (par dfaut: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtre1[:opt1[:opt2...]]/[\-]filtre2...] (c.f. \-pphelp)
-Construit la chane de filtres qui est spcifie.
-Les sous-filtres doivent tre spars avec '/', peuvent tre dsactivs
-en les prfixant de '\-'.
-Chaque sous-filtre et quelques options ont une forme longue et une forme
-abrvie quivalente, comme par ex\. dr/dering sont les mmes options.
-La porte de chaque sous-filtre peut tre contrle en ajoutant ':' suivi
-de 'a', 'c' ou 'y' (par dfaut\ : c)\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Dsactive le sous-filtre automatiquement si le micro-processeur est trop lent.
-.IPs c/chrom
-Filtre galement la chrominance (par dfaut).
-.IPs y/nochrom
-Filtrage de la luminance uniquement (pas de la chrominance).
-.IPs n/noluma
-Filtrage de la chrominance uniquement (pas de la luminance).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTE\ :
-\-pphelp affiche une liste des sous-filtres disponibles.
-.sp 1
-Les sous-filtres disponibles sont
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:diffrence[:platitude]]
-filtre de dblocage horizontal
-.RSss
-<diffrence>: Facteur de diffrence o plus la valeur est grande, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude o plus la valeur est petite, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:diffrence[:platitude]]
-filtre de dblocage vertical
-.RSss
-<diffrence>: Facteur de diffrence o plus la valeur est grande, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude o plus la valeur est petite, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:diffrence[:platitude]]
-filtre prcis de dblocage horizontal
-.RSss
-<diffrence>: Facteur de diffrence o plus la valeur est grande, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude o plus la valeur est petite, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:diffrence[:platitude]]
-filtre prcis de dblocage vertical
-.RSss
-<diffrence>: Facteur de diffrence o plus la valeur est grande, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude o plus la valeur est petite, plus le
-dblocage est important (par dfaut: 39).
-.REss
-.sp 1
-Les filtres de dblocage horizontal et vertical partagent les mmes
-valeurs diffrence et platitude, donc il n'est pas possible de leur
-donner des seuils horizontaux et verticaux diffrents.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-filtre exprimental de dblocage horizontal
-.IPs v1/x1vdeblock
-filtre exprimental de dblocage vertical
-.IPs dr/dering
-filtre de "deringing"
-.IPs tn/tmpnoise[:seuil1[:seuil2[:seuil3]]]
-rducteur de bruit temporel
-.RSss
-<seuil1>: plus grand \-> filtrage plus important
-.br
-<seuil2>: plus grand \-> filtrage plus important
-.br
-<seuil3>: plus grand \-> filtrage plus important
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-correction automatique de la luminosit / contraste
-.RSss
-f/fullyrange: Accrot la luminosit jusqu' (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Filtre de dsentrelacement "mlangeage linaire" (linear blend) filtrant
-le bloc donn en filtrant chaque ligne par un filtre (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-Filtre de dsentrelacement interpolation linaire dsentrelaant le
-bloc donn en ralisant une interpolation linaire d'une ligne sur deux.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Filtre de dsentrelacement interpolation cubique dsentrelaant le
-bloc donn en ralisant une interpolation cubique d'une ligne sur deux.
-.IPs md/mediandeint
-Filtre de dsentrelacement mdian dsentrelaant le bloc donn en
-appliquand un filtre mdian d'une ligne sur deux.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-Filtre de dsentrelacement de FFmpeg dsentrelaant le bloc donn en
-filtrant une ligne sur deux avec un filtre (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-Applique un filtre passe-bas FIR dsentrelaant le bloc donn en
-filtrant toutes les lignes avec un filtre (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:quantum]
-Outrepasse la table des quantums de la source avec le quantum constant
-que vous donnez.
-.RSss
-<quantum>: le quantum utiliser
-.REss
-.IPs de/default
-combinaison de filtres de post-traitement (pp) par dfaut (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-combinaison de filtres pp rapides (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs ac\ \ \
-combinaison de filtres pp haute qualit (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-Dblocage horizontal et vertical, "deringing" et luminosit/\:contraste auto
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-Filtres par dfaut sans correction de luminosit/\:contraste
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Active les filtres par dfaut ainsi que le dbruiteur temporel.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Dbloque la luminance horizontale uniquement, et active ou dsactive
-automatiquement le dblocage vertical suivant la puissance de calcul
-processeur disponible.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=qualit[:qp[:mode]]]
-Filtre de post-traitement simple qui compresse et dcompresse l'image
-avec diffrents (ou \- dans le cas du niveau de qualit 6 \- tous)
-dcalages et fait la moyenne des rsultats.
-
-.RSs
-.IPs <qualit>
-0\-6 (par dfaut\ : 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Force le paramtre de quantification (par dfaut\ : 0, utilise le QP de
-la video).
-.IPs <mode>
-0: fort seuillage (hard thresholding) (par dfaut)
-.br
-1: faible seuillage (soft thresholding) (meilleure limination des parasites,
-mais image plus floue)
-.br
-4: comme 0, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.br
-5: comme 1, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=qualit[:qp]]
-Filtre de post-traitement ultra simple & lent qui compresse et dcompresse
-l'image avec diffrents dcalages (ou \- dans le cas du niveau de qualit 8
-\- tous) et fait la moyenne des rsultats.
-La diffrence avec spp est que chaque tape d'encodage & dcodage est faite
-avec libavcodec Snow, tandis que spp utilise uniquement une DCT 8x8 intra,
-comme MJPEG.
-.RSs
-.IPs <qualit>
-0\-8 (par dfaut\ : 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Force le paramtre de quantification (par dfaut\ : 0, utilise le QP de
-la vido).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=qualit[:qp[:force[:bframes]]]]
-version plus rapide du filtre de post-traitement simple
-.RSs
-.IPs <qualit>
-4\-5 (quivalent spp; par dfaut\ : 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Force les paramtres de quantification (par dfaut\ : 0, prend le QP de
-la vido).
-IPs <\-15\-32>
-Force du filtrage, de faibles valeurs signifie plus de dtails, mais
-aussi plus d'artefacts, tandis que de valeurs plus grandes signifie
-rend l'image plus lisse mais plus floue
-(par dfaut\ : 0 \- optimal vis--vis du PSNR).
-.IPs <bframes>
-.br
-4: comme 0, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.br
-5: comme 1, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.RE
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:mode]]
-Variante du filtre spp, similaire pp=6 avec 7 points de DCT
-o uniquement l'chantillon du centre est utilis aprs la IDCT.
-.RSs
-.IPs <qp>
-Force le paramtre de quantification (par daut\ : 0, choisit QP en
-fonction de la vido).
-.IPs <mode>
-0: fort seuillage
-.br
-1: faible seuillage (meilleur deringing, mais plus flou)
-.br
-2: seuillage moyen (par dfaut, bon rsulats)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=equation
-filtre de changement des paramtres de quantification (QP)
-.RSs
-.IPs <equation>
-une quation comme "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=equation
-filtre gnrique programmable avec une quation
-.RSs
-.IPs <equation>
-Une quation, par ex.\& 'p(W-X\\,Y)' pour retourner l'image horizontalement.
-Vous pouvez introduire des espaces pour rendre l'quation plus lisible.
-Un certain nombre de constantes pr-dfinies peuvent tre utilises dans
-l'quation\ :
-.RSss
-PI\ : le nombre pi.
-.br
-E\ : le nombre e
-.br
-X / Y\ : les coordonnes de l'chantillon courant
-.br
-W / H\ : la largeur et la hauteur de l'image
-.br
-SW / SH\ : chelle de la largeur/hauteur en fonction du plan filtr, par ex.\&
-1,1 et 0.5,0.5 pour YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y)\ : retourne la valeur du pixel de coordonnes (x,y) du plan courant.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Gnre divers motifs de test.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=largeur:hauteur]
-Gnre un motif de test RGB utile pour dtecter les problmes entre RGB BGR.
-Vous devriez voir une frise rouge, verte et bleue du haut vers le bas.
-.RSs
-.IPs <largeur>
-Largeur dsire de l'image gnre (par dfaut\ : 0).
-0 correspond la largeur de l'image d'entre.
-.br
-.IPs <hauteur>
-Hauteur dsire de l'image gnre (par dfaut\ : 0).
-0 correspond la hauteur de l'image d'entre.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=qualit:fps]
-Conversion logicielle rapide YV12 vers MPEG-1 avec libavcodec pour utilisation
-avec DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-Plus rapide et de meilleure qualit que \-vf fame.
-.RSs
-.IPs <qualit>
-1\-31: qscale fixe
-.br
-32\-: dbit binaire fixe en kbits
-.IPs <fps>
-force le nombre de trames par seconde en sortie (nombre flottant)
-(par dfaut\ : 0, autodtection base sur la hauteur)
-.RE
-.
-.TP
-.B "fame\ \ \ "
-Conversion logicielle rapide YV12 vers MPEG-1 avec libfame pour utilisation avec
-DVB/\:DXR3/\:IVTV.
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspect]
-Fixe le zoom optimum pour les cartes DVB, en redimmensionnant sur l'axe x de
-faon matrielle et en calculant le redimmensionnement sur l'axe y de faon
-logicielle pour conserver le rapport hauteur/\:largeur.
-Utile uniquement quand il est combin avec expand et scale
-(\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc).
-.RSs
-.IPs <aspect>
-contrle le rapport hauteur/\:largeur (aspect ratio), calcul comme ceci\ :
-DVB_HAUTEUR*ASPECTRATIO (par dfaut\ : 576*4/3=768, fixez-le
-576*(16/9)=1024 pour une tl 16:9).
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Expliquer ce qu'il fait.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]"
-Ajoute du bruit.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-bruit luma
-.IPs <0\-100>
-bruit chroma
-.IPs u
-bruit uniforme (gaussien sinon)
-.IPs t
-bruit temporel (le motif de bruit change entre les trames)
-.IPs a
-bruit temporel moyen (plus lisse, mais beaucoup plus lent)
-.IPs h
-haute qualit (qualit lgrement meilleure, mais lgrement plus lent)
-.IPs p
-mixe du bruit alatoire avec un motif (semi-)rgulier
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]"
-Ce filtre est destin rduire le bruit de l'image pour que les plans fixes
-soient vraiment fixes (cela devrait amliorer la compressibilit.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-force spatiale du luma (par dfaut\ : 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-force spatiale du chroma (par dfaut\ : 3)
-.IPs <luma_tmp>
-force temporelle du luma (par dfaut\ : 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-force temporelle du chroma (par dfaut\ : luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]"
-Version haute prcision\/:qualit du filtre denoise3d.
-Les paramtres et le comportement sont les mmes.
-.
-.TP
-.B ow[=profondeur[:force_luminance[:force_chrominance]]]
-Dbruiteur "Overcomplete Wavelet".
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <profondeur>
-Une plus grand profondeur dbruitera plus les basses frquences, mais
-ralentira le filtrage (par dfaut\ : 8).
-.IPs <force_luminance>
-force luminance (dfaut\ : 1.0)
-.IPs <force_chrominance>
-force chrominance (dfaut\ : 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=lumi:cont] (OBSOLTE)
-galiseur logiciel avec contrles interactifs tout comme les galiseurs
-matriels, pour les cartes/\:pilotes qui ne permettent pas de contrler
-la luminosit et le contraste de faon matrielle.
-Peut galement tre utile avec MEncoder, soit pour rparer des films mal
-capturs, soit pour rduire lgrement le contraste pour masquer des
-artefacts et s'accomoder de dbits plus bas.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-luminosit initiale
-initial brightness
-.IPs <\-100\-100>
-contraste initial
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.Bs eq2[=gamma:contraste:luminosit:saturation:gr:gv:gb:poids]
-galiseur logiciel alternatif qui utilise des tables de lookup (trs lent),
-autorisant une correction du gamma en plus d'un simple ajustement de
-luminosit et de contraste.
-Notez que cela utilise le mme code MMX optimis que \-vf eq si toutes les
-valeurs gamma sont 1.0.
-Les paramtres sont donns en nombres flottants.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma initiale (par dfaut\ : 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-contraste initial, o une valeur ngative produit une image en ngatif
-(par dfaut\ : 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-luminosit initiale (par dfaut\ : 0.0)
-.IPs <0\-3>
-saturation initiale (par dfaut\ : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma pour la composante rouge (par dfaut\ : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma pour la composante verte (par dfaut\ : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma pour la composante bleue (par dfaut\ : 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Le paramtre poids peut tre utilis pour rduire l'effet d'un gamma trop
-grand sur les parties claires de l'image, c--d.\& les empcher d'tre
-sur-amplifies et de devenir compltement blanches.
-Une valeur de 0.0 dsactive compltement la correction gamma tandis que 1.0
-lui laisse toute sa force (par dfaut\ : 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=couleur:saturation]
-galiseur logiciel l'ajustement interactif, tout comme les galiseurs
-matriels, pour les cartes/\:pilotes qui ne grent pas le l'ajustement
-de la teinte et de la saturation en matriel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-teinte initiale (par dfaut\ : 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-saturation initiale, o une valeur ngative produit une image en ngatif
-(par dfaut\ : 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Convertit le YUV 4:2:0 planaire en 4:2:2 demi-hauteur, en sous-chantillonnant
-le luma mais en gardant les chantillons chroma.
-Utile quand la sortie est un priphrique basse rsolution et dont
-les fonctions matrielles de mise l'chelle sont de mauvaise qualit ou
-n'existent pas.
-Peut galement tre utilis comme dsentrelaceur primitif pour luma
-uniquement avec une trs faible utilisation du processeur.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Par dfaut, halfpack fait une moyenne des lignes deux deux pour
-sous-chantillonner.
-Tout valeur de f diffrente de 0 ou 1 renvoie au comportement par dfaut
-(moyenne).
-.RSss
-0: Utilise seulement les lignes paires lors du sous-chantillonnage.
-.br
-1: Utilise seulement les lignes impaires lors du sous-chantillonnage.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=mode]
-Quand une vido entrelace est stocke au format YUV 4:2:0, l'entrelacement
-chroma est mal align, ce qui est d au sous-chantillonnage vertical des
-canaux chroma.
-Ce filtre convertit les donnes 4:2:0 planaires au format YUY2 (4:2:2)
-avec les lignes chroma leur bon emplacement, de faon ce que chaque
-ligne de balayage (scanline), les donnes luma et chroma proviennent toutes
-deux du mme champ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-Slectionne le mode d'chantillons.
-.RSss
-0: chantillonnage du 'plus proche voisin' (nearest-neighbor),
-rapide mais incorrect
-.br
-1: interpolation linaire (par dfaut)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Utile uniquement avec MEncoder.
-Si harddup est utilis lors de l'encodage, les trames dupliques seront
-aussi prsentes en sortie.
-Cela ncessite un peu plus de place, mais est indispensable pour les
-fichiers de sortie MPEG ou si vous comptez dmultiplexer et multiplexer
-le flux vido aprs l'encodage.
-Devrait tre mis la fin (ou presque) de la chane de filtres, moins
-que vous ayez une bonne raison de faire autrement.
-.
-.TP
-.B softskip
-Utile uniquement avec MEncoder.
-Softskip change le moment du "skipping" (saut) de trame lors de l'encodage,
-qui se fait normalement avant la chane de filtres, pour qu'elle se fasse
-l'intrieur de celle-ci.
-Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames
-(tlcin inverse, dbruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner
-correctement.
-Il devrait tre plac aprs les filtres qui ont besoin de voir toutes
-les trames et avant tout filtre gourmand en temps de calcul.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:haut:bas:frac]
-Saute les trames qui ne diffrent pas beaucoup de la trame prcdente de
-faon rduire le dbit.
-L'usage de ce filtre est destin aux encodages trs bas dbit (par ex.\&
-une transmission sur ligne RTC), mais peut tre en thorie utilis pour
-corriger des films dont l'inverse-telecin aurait t mal fait.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Dfinit le nombre maximum de trames conscutives qui peuvent tre sautes
-(si positif), ou l'interval minimum entre les trames sautes (si ngatif).
-.IPs <haut>,<bas>,<frac>
-Une trame peut tre saute si aucun bloc 8x8 ne diffre de plus que
-la limite <haut>, et si pas plus de <frac> portions (1 signifiant l'image
-entire) ne diffrent de plus que la limite <bas>.
-Les valeurs de <haut> et <bas> sont pour des blocs de 8x8 pixels et
-reprsentent les diffrences effectives de pixels, donc une limite de 64
-corespond 1'unit de diffrence pour chaque pixel, ou la mme chose
-rpartie diffremment sur le bloc.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sens:niveau]
-Le filtre dsentrelace-et-saute dtecte et saute la premire trame d'un
-groupe de trames entrelaces.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-diffrence relative entre les pixels voisins (par dfaut\ : 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Quelle partie de l'image qui devra tre dtecte comme entrelace pour
-sauter la trame (par dfaut\ : 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (OBSOLTE)
-filtre de dsentrelacement de FFmpeg, identique \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=seuil[:carte[:ordre[:nettet[:deuxsens]]]]]
-dsentrelaceur noyau adaptatif de Donald Graft.
-Dsentrelace des parties de la vido si un seuil configurable est dpass.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-Seuil (par dfaut\ : 10).
-.IPs <carte>
-.RSss
-0: Ignore les pixels dpassant le seuil (par dfaut).
-.br
-1: Peint en blanc les pixels dpassant le seuil.
-.REss
-.IPs <ordre>
-0: Ne touche pas aux champs (par dfaut).
-.br
-1: change les champs.
-.REss
-.IPs <nettet>
-.RSss
-0: Dsactive l'amlioration de la nettet (sharpening) (par dfaut).
-.br
-1: Amliore davantage la nettet.
-.REss
-.IPs <deuxsens>
-.RSss
-0: Dsactive l'augmentation de la nettet (sharpening) dans les deux sens
-(par dfaut).
-.br
-1: Active l'augmentation de la nettet dans les deux sens.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cLxH:quantit[:l|cLxH:quantit]]
-masque unsharp / flou gaussien
-.RSs
-.IPs l\ \ \ \
-Applique l'effet sur le composant luma
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Applique l'effet sur les composants chroma
-.IPs <largeur>x<hauteur>
-largeur et hauteur de la matrice, dont les deux dimensions sont impaires
-(min = 3x3, max = 13x11 ou 11x13, gnralement quelque chose entre 3x3 et 7x7)
-.IPs quantit
-taux relatif de duret / flou ajouter l'image
-(gnralement quelque chose entre \-1.5 et 1.5)
-.RSss
-<0: flou
-.br
->0: nettet
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Echange les plans U & V.
-.
-.TP
-.B il[=[d|i][s][:[d|i][s]]]
-(Ds)entrelace les lignes.
-Le but de ce filtre est d'ajouter la possibilit de traiter le pr-champ
-d'images entrelaces sans les dsentrelacer.
-Vous pouvez filtrer votre DVD entrelac et le jouer sur la TV sans casser
-l'entrelacement.
-Pendant que le dsentrelacement (avec le filtre de post-traitement)
-supprime le dsentrelacement de faon permanente (en lissant
-la moyenne etc), le dmultiplexage spare la trame en 2 champs (appel
-demi-images), de faon ce que vous puissiez les traiter (filtrer)
-indpendemment et les re-multiplexer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-dmultiplexe (en plaant l'une au dessus de l'autre)
-.IPs i
-multiplexe
-.IPs s
-change les champs (change les lignes paires & impaires)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-(d)multiplexe les lignes.
-Ce filtre est trs proche du filtre"il" mais bien plus rapide, son principal
-inconvnient est qu'il ne fonctionne pas toujours.
-Surtout s'il est combin avec d'autres filtres, il peut produire des images
-corrompues alatoirement, donc soyez heureux si il fonctionne mais ne vous
-plaignez pas si il ne fonctionne pas avec votre combinaison de filtres.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Dmultiplexe les champs, les plaant cote--cote.
-.IPs i
-Re-multiplexe les champs (inversant l'effet de fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "field[=n]"
-Extrait un seul champ d'une image entrelace en utilisant des astuces de
-calculs pour viter de gaspiller le temps CPU.
-L'argument optionnel n spcifie si l'on doit extraire un champ pair ou
-impair (selon que n soit paire ou impaire).
-.
-.TP
-.B "detc[=var1=valeur1:var2=valeur2:...]"
-Essaie d'inverser le processus de "telecine" pour retrouver un flux propre et
-non-entrala au bon dbit de trame du film.
-Ce filtre "inverse telecine" a t le premier tre inclus dans
-MPlayer/\:MEncoder et c'est aussi le plus primitif.
-Il fonctionne en basculant vers le motif telecine 3:2 et en le suivant aussi
-longtemps que possible.
-Il peut tre utilis uniquement avec des films qui auraient t parfaitement
-"televined", avec une faible prsence de bruit.
-Ce filtre n'est plus maintenu puisque les filtres ivtc, pullup et filmdint
-remplissent mieux ce rle.
-Les arguments suivants (voir leur syntaxe plus haut) peuvent tre utiliss
-pour contrler son comportement:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Dfinit le mode de saut de trames.
-.RSss
-0: Ne pas sauter de trames pour maintenir le dbit de trame de sortie
-(par dfaut).
-.br
-1: Toujours sauter une trame si il n'y a pas eu de sauts ou d'assemblage
-tlcin parmi les 5 dernires trames.
-.br
-2: Toujours maintenir le rapport exact 5:4 entre les trames d'entre et de
-sortie.
-.br
-.I NOTE\ :
-Utilisez le mode 1 avec MEncoder.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Type d'analyse.
-Les valeurs disponibles sont 0 (motif fix avec numro de trame initiale
-dfinit par fr=#) et 1 (recherche agressive du motif telecine).
-La valeur par dfaut est 1.
-.IPs "<fr>\ "
-Dfinit le numro de trame initiale de la squence.
-0\-2 sont les trois trames progressives propres; 3 et 4 sont les deux trames
-entrelaes.
-La valeur par dfaut, \-1, signifie "pas dans la squence telecine".
-Le nombre spcifi ici est le type de la prcdente trame imaginaire avant le
-dbut du film.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Valeurs seuils utiliser dans certains types.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-filtre exprimental d'inversement tlcin "sans tat".
-Plutt que d'essayer de se bloquer sur un motif comme le fait le filtre detc,
-ivtc prend ses dcisions indpendemment pour chaque trame.
-Cela donne de bien meilleurs rsultats pour une vido ayant subi d'importantes
-modifications/\:ditions aprs que telecine ait t appliqu, mais par contre
-il n'est pas aussi tolrant aux entres avec beaucoup de bruit, comme par
-exemple la capture TV.
-Le paramtre optionnel (itvc=1) correspond l'option dr=1 du filtre detc,
-et devrait tre utilis avec MEncoder mais pas avec MPlayer.
-Comme pour detc, vous devez dfinir le dbit de trame de sortie correct
-(\-ofps 24000/1001) en utilisant MEncoder.
-.
-.TP
-.B pullup[=jg:jd:jh:jb:cs:mp]
-Filtre d'inversion de pulldown (telecine invers) de troisime gnration,
-capable de grer une vido compose de hard-telecine, 24000/1001 fps
-progressif, et 30 fps progressif.
-Le filtre pullup est conu pour tre plus robuste que detc ou ivtc, en se
-basant sur le contexte futur pour prendre ses dcisions.
-Tout comme ivtc, pullup est sans tat, dans le sens o il ne reste pas
-dans un seul mode, mais observe plutt les champs venir pour
-slectionner le bon mode et reconstuire correctement les trames.
-Il est toujours en dveloppement, mais est dj trs correct.
-.RSs
-.IPs "jg, jd, jh et jb"
-Ces paramtres dfinissent la quantit d'informations "parasites"
-liminer respectivement gauche, droite, en haut et en bas de l'image.
-Gauche/\:droite sont donns par colonnes de 8 pixels, tandis que le haut/\:bas
-sont donns par paquet de 2 lignes.
-.br
-.IPs "cs (changement strict)"
-Mettre ce paramtre 1 rduira les chances que pullup
-reconstruise incorrectement une trame, mais peut aussi dboucher sur un saut
-trop important de trames lors de scnes avec beaucoup de mouvements.
-Rciproquement, le mettre \-1 fera que le pullup aura plus de facilit
- identifier les champs.
-Cela devrait aider au traitement de vidos comportant un lger flou
-entre les champs, mais peut aussi faire que des trames entrelaces seront
-encore prsentes en sortie.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Cette option peut tre dfinie 1 ou 2 pour que le chroma
-soit utilis au lieu du luma pour les calculs de pullup.
-Cela devrait amliorer la finesse de l'image sur des vidos de trs bonne
-qualit, mais a plus de chance de la diminuer, surtout si le chroma
-est bruit (effet arc-en-ciel) ou que la vido est noir et blanc.
-L'intrt d'agir sur mp pour que les calculs se fassent sur le chroma
-et de rduire l'utilisation du processeur pour que le pullup puisse se
-faire en temps rel sur une machine peu rapide.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-Faites toujours suivre pullup du filtre logiciel softskip lors d'un encodage
-pour s'assurer que pullup soit capable de voir toutes les trames.
-Sinon, le flux de sortie sera incorrect ou mme plantera, pour des raisons
-de limitations de design de la couche codec/\:filtre.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=options]
-Filtre telecine invers, similaire au filtre pullup ci-dessus.
-Il est conu pour grer n'importe quel motif pulldown (mme le telecine soft
-et hard mlangs) et gre de faon limite les films qui sont ralentis ou
-acclrs pour la TV.
-Seul le plan luma est utilis pour dtecter les changements de trames.
-Si un champ n'a pas de corespondance, il est dsentrelac par simple
-approximation linaire.
-Si la source est en MPEG-2, il doit tre le premier filtre avoir accs
-aux "field-flags" initialiss par l'encodeur MPEG-2.
-Suivant la source MPEG, il est inutile de tenir compte de ce conseil, tant
-que vous ne voyez pas une multitude d'avertissements "Bottom-first field".
-Sans options il fait un telecine inverse normal, et devrait tre utilis avec
-mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Quand ce filtre est utilis avec MPlayer, cela produira un dbit impair
-pendant la lecture, mais il sera gnralement meilleur qu'en utilisant
-pp=lb ou pas de dsentrelacement du tout.
-Les options multiples doivent tre spares par /.
-.RSs
-.IPs crop=<l>:<h>:<x>:<y>
-Exactement comme le filtre crop, mais plus rapide, et fonctionne galement
-avec des films telecin hard et soft mlangs, du moment que y soit un
-multiple de 4.
-Si x ou y ncessitaient de couper des fractions de pixels du plan chroma,
-l'aire coupe serait tendue.
-Ceci signifie gnralement que x et y doivent tre pairs.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Pour chaque ifps trames d'entres le filtre sortira ofps trames.
-Le rapport ifps/\:ofps devrait correspondre au rapport \-fps/\-ofps.
-Ceci peut tre utilis pour filtrer des films qui sont diffuss la TV
-un dbit diffrent de celui d'origine.
-.IPs luma_only=<n>
-Si n est non-nul, le plan chroma est copi tel quel.
-C'est utile pour la TV chantillonne en YV12, qui annule un des champ chroma.
-.IPs mmx2=<n>
-Sur x86, si n=1, utilise les fonctions optimises pour MMX2, si n=2, utilise
-les fonctions optimises pour 3DNow!, sinon, utilise juste du C.
-Si cette option n'est pas prcise, MMX2 et 3DNow! sont dtects
-automatiquement, utilisez cette option pour outrepasser la dtection
-automatique.
-.IPs fast=<n>
-Une valeur de n plus grande acclre le filtre au dtriment de l'exactitude.
-La valeur par dfaut est n=3.
-Si n est impair, une trame suivant immdiatement une trame marque par le flag
-mpeg REPEAT_FIRST_FIELD est suppose progressive, ainsi le filtre ne passera
-son temps que sur la vido MPEG-2 soft-telecine.
-C'est le seul effet de ce flag si MMX2 ou 3DNow! est disponible.
-Sans MMX2 et 3DNow, si n=0 ou 1, les mmes calculs seront faits comme pour
-MMX2.
-Si n=2 ou 3, le nombre de niveaux luma utilis pour trouver les changements de
-trame est rduit de 256 128, ce qui donne un filtre plus rapide sans perdre
-trop d'exactitude.
-Si n=4 ou 5, des mtriques plus rapides, mais bien moins exactes sont
-utiliss pour trouver les changements de trames, mais risque de prendre les
-dtails verticaux pour une vido entrelac.
-.IPs verbose=<n>
-Si n est non-nul, affiche les mtriques dtaills pour chaque trame.
-Utile pour dbogage.
-.IPs dint_thres=<n>
-Seuil de dsentrelacement.
-Utilis pour dsentrelacer les trames sans correspondance.
-Une valeur plus grande signifie moins de dsentrelacement, utilisez n=256
-pour dsactiver compltement le dsentrelacement (par dfaut\ : 8).
-.IPs comb_thres=<n>
-Seuil pour comparer les champs haut et bas (par dfaut\ : 128).
-.IPs diff_thres=<n>
-Seuil pour dtecter les changements temporels d'un champ (par dfaut\ : 128).
-.IPs sad_thres=<n>
-Seuil de la Somme des Diffrences Absolues (par dfaut\ : 64).
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Ce filtre ne fonctionne qu'avec MEncoder et agit sur les flags MPEG-2 utiliss
-pour le pulldown soft 3:2 (soft telecine).
-Si vous voulez utiliser les filtres ivtc ou detc sur des films qui sont
-soft tlcin, insrer ce filtre avant eux devrait les rendre plus efficaces.
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-Inverse telecine pour les vidos dsentrelaces.
-Si une vido 3:2-pulldown telecine a perdu l'un de ses champs ou a t
-dsentrelac avec une mthode qui garde un champ et interpole l'autre,
-la vido se retrouve saccade dont une trame sur quatre est duplique.
-Ce filtre a pour but de trouver et jeter ces trames dupliques pour
-retrouver le dbit de trame (framerate) original.
-Lorsque vous utilisez ce filtre, vous devez dfinir \-ofps
- 4/5 du dbit de trame du fichier d'entre et ajouter
-softskip aprs dans la chane de filtrage pour tre sr
-que divtc voit bien toutes les trames.
-Deux modes sont possibles\ :
-Le mode une passe, qui est celui par dfaut et dont
-l'usage est vident, mais a le dsavantage que tout
-changement dans la phase tlcine (trame manquante
-ou mauvais gnrique de fin) cause des erreurs
-temporaires d'affichage jusqu' ce que le filtre se
-re-synchronise.
-Le mode deux passes permet d'viter a en analysant
-tout d'abord toute la vido pour connatre les
-changements de phase et ainsi toujours conserver la
-synchronisation.
-Ces passes ne correspondent
-.B pas
-aux deux passes du processus d'encodage.
-Vous devez lancer une passe prliminaire suplmentaire
-pour faire la premire passe divtc avant de commencer
- encoder, en jettant la vido rsultante .
-Utilisez les options \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null
-pour ne pas gcher inutilement du temps processeur pour
-cette passe.
-Vous pouvez aussi ajouter quelque chose comme
-crop=2:2:0:0 aprs divtc pour acclrer encore le
-processus.
-Utilisez ensuite la passe deux divtc pour l'encodage
-proprement dit.
-Si vous faites plusieurs passes d'encodage, utilisez la
-la passe deux divtc pour chacune d'entre elles.
-Les options sont\ :
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Utilise le mode deux passes.
-.IPs file=<nom_fichier>
-Dfinit le nom du fichier journal (par dfaut\ : "framediff.log").
-.IPs threshold=<valeur>
-Dfini la force minimum que le motif telecine doit avoir pour que le filtre
-le voit (par dfaut\ : 0.5).
-Ceci est utilis pour viter de reconnatre des motifs errons lors des
-moments vraiment sombres ou statiques.
-.IPs window=<nombre_trames>
-Dfinit le nombre de trames prcdents considrer lors que la recherche
-de motif (par dfaut\ : 30).
-Une fentre (window) plus grande amliore la fiabilit de la recherche de
-motif, mais une fentre plus troite amliore le temps de raction aux
-changements dans la phase telecine.
-Cela n'affecte que le mode passe unique.
-Le mode 2-passes considre une fentre fixe de trames futures et passes.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Dfinit la phase initiale telecine pour le mode passe unique
-(par dfaut\ : 0).
-Le mode 2-passes peut voir le futur, il est donc possible d'utiliser la
-bonne phase depuis le dbut, tandis que le mode passe unique ne peut que
-deviner.
-Il se met utiliser la phase adquate ds qu'il trouve cette information,
-mais cette option peut vous aider vous dbarasser des saccades du dbut.
-La premire passe du mode 2-passes utilise aussi cette option, donc si
-vous enregistrez la sortie de la premire passe, vous aurez un fichier o
-la phase est constante.
-.IPs deghost=<valeur>
-Dfinit le seuil "deghosting" (0\-255 pour le mode passe unique,
-\-255\-255 pour celui 2-passes, par dfaut 0).
-Si non-nul, le mode deghosting est utilis.
-Ceci est destin aux vidos ayant t dsentrelaces en fusionnant les champs
-ensemble au lieu d'en jeter un.
-Le deghosting amplifie les artefacts de compression des champs fusionns,
-et la valeur du paramtre est celle du seuil pour exclure les pixels
-du filtre deghosting s'il diffre moins que ce seuil de la trame
-prcdente.
-En mode 2-passes, une valeur ngative peut tre donne pour que le filtre
-analyse la totalit de la vido au dbut de la 2me passe pour dterminer
-si un deghosting est ncessaire, et prendra alors pour paramtre zro o
-la valeur absolue du paramtre ngatif.
-Dfinissez cette option pour la 2me passe, elle ne change rien la 1ere
-passe.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-.I NOTE\ :
-Si vous avez des connaissances audiovisuelles, veuillez indiquez au traducteur
-si cette option \-trs technique\- est correctement dcrite, en vous aidant de
-sa version anglaise.
-.br
-Retarde la vido entrelace du temps d'un champ pour changer l'ordre des
-champs.
-Le but est de pouvoir rparer des films PAL avant t mal capturs avec
-un ordre de champ invers vers le transfert film-vers-vido.
-Les options sont\ :
-.RSs
-.IPs t
-Capture l'ordre des champs en commenant par le haut, transfert depuis le bas.
-Le filtre retardera les champs du bas.
-.IPs b
-Capture en commenant du bas, transfert depuis le haut.
-Le filtre retardera les champs du haut.
-.IPs p
-La capture et le transfert se refont avec le mme ordre de champs.
-Ce mode n'existe que comme rfrence pour la documentation des autres options,
-mais si vous le slectionnez effectivement, ce filtre ne fera tout simplement
-rien ;-)
-.IPs a
-Capture l'ordre des champs dtermins automatiquement par les "field flags",
-le transfert l'oppos.
-Le filtre choisit entre les modes t et b chaque trame d'aprs les
-"field flags".
-S'il n'existe aucune information sur les champs, alors cette fonction se
-comporte comme u.
-.IPs u
-Capture inconnue ou varie, transfert l'oppos.
-Le filtre choisit entre les modes t et b chaque trame en analysant les
-images et slectionnant le mode qui produit la correspondance la plus
-proche entre les champs.
-.IPs T
-Capture depuis le haut, transfert inconnu ou vari.
-Le filtre choisit entre les modes t et p en analysant l'image.
-.IPs B
-Capture depuis le bas, transfert inconnu ou vari.
-Le filtre choisit entre les modes b et p en analysant l'image.
-.IPs A
-Capture en fonction des "field flags", transfert inconnu ou vari (par dfaut).
-Si aucune information sur les champs n'est disponible, fonctionne tout
-comme U.
-.IPs U
-Capture autant que transfert inconnu ou vari.
-Le filtre choisit entre les modes t, b et p en analysant l'image.
-.IPs v
-opration bavarde (verbose)
-Affiche le mode slectionn pour chaque trame et la moyenne de la diffrence
-au carr des champs pour les modes t, b, and p.
-.RE
-.
-.TP
-.B "telecine[=dpart]"
-Applique un processus telecine 3:2 "telecine" pour augmenter le dbit de 20%.
-Cela ne fonctionnera surement pas correctement avec MPlayer, mais peut tre
-utilis avec 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Les deux options fps sont essentielles !
-(la synchro A/V sera brise si elles sont mauvaises.)
-Le paramtre optionnel dpart indique o dmarrer (0\-3).
-.
-.TP
-.B "tinterlace[=mode]"
-Entrelacement temporel de champs \- runis des paires de trames dans une trame
-entrelace, divisant le dbit par deux.
-Les trames paires sont dplaces dans le champ suprieur, les trames impaires
-le sont dans le champ infrieur.
-Ceci peut tre utilis pour inverser compltement l'effet du filtre tfields
-(en mode 0).
-Les modes disponibles sont:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Dplace les trames impaires dans le champ suprieur, les paires dans
-l'infrieur, pour gnrer une trame complte un dbit moiti moindre
-.IPs 1
-Afficher uniquement les trames impaires, les trames paires sont sautes, la
-taille est inchange.
-.IPs 2
-Afficher uniquement les trames paires, les trames paires sont sautes, la
-taille est inchange.
-.IPs 3
-tend chaque trame en pleine rsolution, mais remplit une ligne sur deux
-en noir, le dbit est inchang.
-.IPs 4
-Entrelace les lignes paires a en utilisant des trames paires, et les lignes
-impaires avec d'aprs les trames impaires.
-La hauteur est inchange et le dbit d'image rduit de moiti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tfields[=mode:[dominance de champs]]"
-Sparation temporelle des champs \- spare les champs en trames, doublant le
-dbit de sortie.
-Comme le filtre telecine, "tfields" ne fonctionnera correctement qu'avec
-MEncoder, et seulement si \-fps et \-ofps sont dfinis au dbit (double) dsir!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0: Laisse les champs inchangs. (Cela va sauter/\:scintiller.)
-.br
-1: Interpole les lignes manquantes. (L'algorithme utilis peut ne pas tre si
-bon.)
-.br
-2: Fait une translation de champs de 1/\:4 pixel avec interpolation linaire
-(pas de saut).
-.br
-4: Fait une translation de champs de 1/\:4 pixel avec le filtre 4tap (meilleure
-qualit) (par dfaut).
-.
-.IPs <dominance de champs> (DEPRECATED/ VITER)
-\-1: auto (par dfaut)
-Ne fonctionne que si le dcodeur exporte les informations ncessaires
-et que les filtres de la chane de filtres appliqus avant tfields
-ne supriment pas cette information, sinon on commence par dfaut
-par le champ du haut.
-.br
-0: champ du haut d'abord
-.br
-1: champ du bas d'abord
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option sera probablement eleve dans une version ultrieure.
-Utilisez \-field\-dominance la place.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[mode[:dominance_de_champ]]
-"Yet another deinterlacing filter" (encore un autre filtre de dsentrelacement).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0: sort une trame pour chaque trame d'entre
-1: sort une trame pour chaque champ d'entre
-2: comme 0 mais ne vrifie pas l'entrelacement spatial
-3: comme 3 mais ne vrifie pas l'entrelacement spatial
-.IPs <dominance de champ> (DEPRECATED/ VITER)
-cf tfields
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option sera probablement eleve dans une version ultrieure.
-Utilisez \-field\-dominance la place.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[mode[:parit[:qp]]]
-Ds-entrelaceur compensation de mouvement.
-Doit tre avoir en entre un champ par trame, c'est pourquoi il doit tre
-utilis avec tfields=1 our yadif=1 ou 3 ou quivalent.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0: rapide
-.br
-1: medium
-.br
-2: lent, ralise une estimation de mouvement itrative
-.br
-3: encore plus lent, utilise plusieurs trames de rfrences
-.IPs <parit>
-0 ou 1 en fonction du champ utiliser (note\ : pas d'auto-dtection
-pour le moment)
-.IPs "<qp>\ "
-Des valeurs plus grandes devraient produire pour le champ des vecteurs de
-mouvement plus doux, mais des vecteurs moins optimals individuellement.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "boxblur=rayon:puissance[:rayon:puissance]"
-Floute l'image.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <rayon>
-force du filtre de floutage
-.IPs <puissance>
-nombre d'applications du filtre
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "sab=rayon:pf:colorDiff[:rad:pf:colorDiff]"
-flou de forme adaptative
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <rayon>
-force du filtre de flou (~0.1\-4.0) (plus la valeur est
-grande, moins il est rapide)
-.IPs <pf>
-force du prfiltre (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-diffrence maximale autorise entre pixels pour tre toujours significatif
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "smartblur=rayon:force:limite[:rayon:force:limite]"
-flou intelligent
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <rayon>
-force du filtre de flou (~0.1\-5.0) (plus la valeur est
-grande, moins il est rapide)
-.IPs <force>
-flou (0.0\-1.0) ou accentuation (\-1.0\-0.0)
-.IPs <limite>
-filtre tout (0), filtre les surfaces plates (0\-30) ou filtre les
-bords (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t"
-Corrige la perspective des vidos non filmes perpendiculairement l'cran.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-coordonnes des coins suprieur-gauche, suprieur-droit, infrieur-gauche
-et infrieur-droit
-.IPs "<t>\ \ "
-r-chantillonnage linaire (0) ou cubique (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Redimensionne et lisse l'image avec l'algorithme "zoom x2 et interpolation".
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-conversion bitmap 1bpp vers YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=lignes]
-Repositionne et redimmensionne les images stroscopiques.
-Extrait les deux champs et les place cte cte, les redimmensionnant pour
-garder le rapport hauteur/\:largeur du film.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lignes>
-nombre de lignes slectionner partir du milieu de l'image (par dfault: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "bmovl=hidden:opaque:fifo"
-Le filtre de superposition d'images (bitmap overlay filter) lit depuis une
-FIFO des images (bitmaps) et les incruste dans la vido (overlay), aprs
-les avoir pralablement transformes.
-Voir aussi TOOLS/bmovl-test.c pour un programme de test simple de bmovl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-Dfinit la valeur par dfaut du drapeau 'hidden' (0=visible, 1=cach)
-.IPs <opaque>
-Dfinit la valeur par dfaut du drapeau 'alphablended' (0=transparent,
-1=opaque)
-.IPs <fifo>
-chemin/\:nom de fichier pour le FIFO (pipe nomm connectant 'mplayer
-\-vf bmovl' l'application le contrlant)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-les commandes FIFO sont:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*4 octets de donnes RGBA32 brutes.
-.IPs "RGB24 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*4 octets de donnes ABGR24 brutes.
-.IPs "RGB24 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*3 octets de donnes RGB24 brutes.
-.IPs "BGR24 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*3 octets de donnes BGR24 brutes.
-.IPs "ALPHA largeur hauteur xpos ypos alpha"
-Change la transparence du canal alpha de la surface donne.
-.IPs "CLEAR largeur hauteur xpos ypos"
-Efface la surface.
-.IPs OPAQUE
-Dsactive toute transparence alpha.
-Envoyez "ALPHA 0 0 0 0 0" pour la ractiver.
-.IPs "HIDE\ "
-Cache la bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Sontre la bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Les arguments sont\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<largeur>, <hauteur>"
-taille de l'image/\:surface
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-Dmarre le blitting la position x/\:y.
-.IPs <alpha>
-Fixe la diffrence alpha.
-Si vous le fixez \-255 vous pouvez envoyer une squence de commandes
-ALPHA pour mettre la surface \-225, \-200, \-175 etc pour un joli effet
-de fondu ! ;)
-.RSss
-0: la mme que l'original
-.br
-255: Rends tout opaque.
-.br
-\-255: Rends tout transparent.
-.REss
-.IPs <clear>
-Efface le framebuffer avant 'blitting'.
-.RSss
-0: l'image sera simplement 'blitte' par dessus l'ancienne, donc vous
-n'aurez pas envoyer 1,8 Mo de donnes RGBA32 chaque fois qu'une petite
-partie de l'cran serait mise jour.
-.br
-1: clear
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "framestep=I|[i]step"
-N'affiche qu'une trame toutes les n trames ou que chaque trame intra (trame-cl).
-.sp 1
-Si vous appelez ce filtre avec I (en majuscule) en paramtre, alors
-.B seules
-les trames-cls seront affiches.
-Pour les DVDs cela signifie une toutes les 15/12 trames (IBBPBBPBBPBBPBB),
-pour l'AVI cela signifie chaque changement de scne ou chaque valeur de
-keyint (voir \-lavcopts keyint=valeur si vous utilisez MEncoder pour encoder la
-vido).
-.sp 1
-Quand une trame cl est trouve, la chaine "I!" suivi d'un retour chariot est
-affiche, laissant la ligne courante de MPlayer/\:MEncoder l'cran, car elle
-contient le temps (en secondes) et le numro de trame de la trame cl
-(Vous pouvez utiliser cette information pour couper un AVI).
-.sp 1
-Si vous appelez le filtre avec un paramtre numrique 'step' alors seule une
-sur 'step' trames sera affiche.
-.sp 1
-Si vous mettez un 'i' (minuscule) devant le nombre alors un 'I!' sera affich
-(comme le paramtre I).
-.sp 1
-Si vous n'indiquez que i alors rien ne sera fait aux trames, seul 'I!' est
-affich.
-.
-.TP
-.B "tile=xtiles:ytiles:output:start:delta"
-Cre une mosaque d'images partir d'une srie d'images plus petites.
-Si vous omettez un paramtre ou utilisez une valeur plus petite que 0, alors
-la valeur par dfaut est utilise.
-Vous pouvez galement arrter quand vous tes satisfait (...
-\-vf tile=10:5 ...)
-C'est probablement une bonne ide de placer le filtre scale avant tile :-)
-.sp 1
-Les paramtres sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtile>
-nombre d'lments de mosaque sur l'axe x (par dfaut\ : 5)
-.IPs <ytile>
-nombre d'lments de mosaque sur l'axe y (par dfaut\ : 5)
-.IPs <output>
-Affiche la mosaque quand le nombre de trame est gal 'output',
-o 'output' doit tre un nombre infrieur xtile * ytile.
-Les lments de la mosaque manquants sont laisss vides.
-Vous pouvez, par exemple, crire une mosaque de 8 * 7 toutes les 50 trames
-pour obtenir une image toutes les 2 secondes 25 fps.
-.IPs <start>
-paisseur en pixels de la bordure extrieure (par dfaut\ : 2)
-.IPs <delta>
-paisseur en pixels de la bordure intrieure (par dfaut\ : 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:l:h:t]
-Supprime un logo de station de tl par simple interpolation des pixels
-environnants.
-Dfinissez juste un rectangle recouvrant le logo et regardez-le
-disparatre (vous risquez aussi de voir quelque chose de pire apparatre \-
-a dpend des cas).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-position du coin suprieur gauche du logo
-.IPs <l>,<h>
-largeur et hauteur du rectangle nettoy
-.IPs <t>
-paisseur des bords du rectangle (ajout l et h).
-Quand il est gal \-1, un rectangle vert est dessin sur l'cran pour
-simplifier la recherche des paramtres x,y,l,h.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/chemin/vers/fichier_bitmap_du_logo.pgm
-Supprime un logo de station TV, en utilisant un fichier
-d'image PGM ou PPM pour dterminer quels sont les pixels
-se compose le logo.
-La largeur et la longueur de l'image doit correspondre
-celles du flux vido trait.
-Le logo sera limin grce au filtre dfini par le fichier
-image donn, et par un algorithme de flou circulaire.
-.RSs
-.IPs /chemin/vers/nom_fichier_bitmap_du_logo.pgm
-[chemin] + nom de l'image dfinissant le filtre.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=options]
-Encodeur logiciel YV12 vers MJPEG pour utilisation avec le priphrique de
-sortie vido zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<l>
-Ces options initialisent la largeur et la hauteur maximum que la carte zr peut
-grer (la couche de filtres de MPlayer ne peut actuellement pas les deviner).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Utilisez ces options pour initialiser maxwidth et maxheight automatiquement
-avec les valeurs connues de combinaisons carte/\:mode.
-Par exemple, voici des options valides: dc10-PAL et buz-NTSC
-(par dfaut\ : dc10+PAL).
-.IPs color|bw
-Slectionne l'encodage couleur ou noir et blanc.
-L'encodage N&B est plus rapide (par dfaut\ : color).
-.IPs hdec={1,2,4}
-Dcimation (sous-chantillonnage) horizontale 1, 2 ou 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Dcimation verticale 1, 2 ou 4.
-.IPs quality=1\-20
-Dfinit la qualit de la compression JPEG [MEILLEUR] 1 \- 20 [TRS MAUVAIS].
-.IPs fd|nofd
-Par dfaut, le sous-chantillonnage n'est appliqu que si le matriel zoran
-peut agrandir les images MJPEG leur taille originale.
-L'option fd dit au filtre de toujours appliquer la dcimation demande
-(image mdiocre).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Permet de raliser des captures d'cran en utilisant des commandes du
-mode slave, qui peuvent tre associs des appuis de touches.
-Voir la documentation du mode slave et la section CONTRLE
-INTERACTIF pour plus de dtails.
-Chaque capture sera sauvegarde dans le rpertoire de travail, et chaque
-fichier aura un nom de type 'shotNNNN.png' en utilisant le premier nombre
-disponible \- aucun fichier ne sera cras.
-Ce filtre ne provoque pas de surcot lorsqu'il n'est pas utilis, et accepte
-tous les espaces de couleur, donc a ne pose pas de problme de l'ajouter par
-dfaut dans votre fichier de configuration.
-Assurez-vous que ce filtre est appliqu aprs tous les autres filtres vidos,
-sinon l'image capture ne correspondra pas ce que vous voyez l'cran.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Dplace le rendu des sous-titres SSA/ASS une position arbitraire dans
-la chane de filtrage.
-Utile uniquement pour l'option \-ass.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Dplace le rendu SSA/ASS devant le filtre screenshot.
-Les captures d'cran prises de cette faon contiendront les sous-titres.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=quantit:seuil]
-Dtecte les trames qui sont (presque) compltement noires.
-Peut tre utilise pour dtecter les fins de chapitres ou les pubs.
-Le format de sortie consiste en le numro de la trame dtecte,
-le pourcentage de noir, le type de trame, et le numro de trame de
-la dernire trame-cle rencontre.
-.RSs
-.IPs <quantit>
-Pourcentage de pixels qui doivent tre sous le seuil (par dfaut: 98).
-.IPs <seuil>
-Seuil en dessous duquel un pixel est considr comme noir (par dfaut: 32)
-.RE
-.
-.TP
-.B gradfun[=force[:rayon]]
-Corrige les "effets de bande" (banding) qui se produisent parfois dans les
-rgions presque uniformes, des la troncature de la profondeur des
-couleur 8bits.
-Interpole le dgrad qui devraient se situer o les bandes sont, et
-effectue un tramage.
-.sp 1
-Ce filtre est destin tre uniquement utilis pour la lecture.
-Ne l'utilisez pas avant une compression perte, car la compression tend
- supprimer le tramage et de rtablir les bandes.
-.RSs
-.IPs <force>
-Le delta maximum permis pour la modification d'un pixel.
-Est aussi le seuil pour dtecter les rgions presque uniformes (par
-defaut\ : 1.2).
-.IPs <rayon>
-Le voisinage avec lequel le dgrad doit tre inject.
-Un rayon plus grand produit des dgrads plus doux, mais empche le filtre
-de modifier les pixels prs des rgions dtailles (par defaut\ : 16).
-.RE
-.
-.
-.SH "OPTIONS D'ENCODAGE GNRALES (MENCODER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <un nombre virgule>
-Retarde le son ou la vido en dfinissant le champ dlai dans l'entte
-(par dfaut\ : 0.0).
-Cela ne retarde aucun des flux pendant l'encodage, mais le lecteur
-verra le champ dlai et compensera le dlai d'aprs lui.
-Les valeurs positives retardent l'audio, et les valeurs ngatives
-retardent la vido.
-Notez que c'est l'exact oppos de l'option \-delay.
-Par exemple, si une vido est joue correctement avec \-delay 0.2, alors
-vous pouvez corriger la vido avec MEncoder avec \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-Pour le moment, cette option ne fonctionne qu'avec le multiplexeur
-par dfaut (\-of avi).
-Si vous utilisez un multiplexeur diffrent, alors vous devez utiliser
-\-delay la place.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Nombre de morceaux audio par seconde (par dfaut\ : 2 pour des morceaux
-audio de 0.5s de dure).
-.br
-.I NOTE:
-CBR uniquement, VBR l'ignore car il place chaque paquet dans un nouveau
-morceau.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Dfini la dure du tampon audio (par dfaut\ : 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|taille[o|ko|mo]> (voir aussi \-ss et \-sb)
-Stoppe l'encodage la position temps ou octet indique.
-.br
-.I NOTE:
-La position en octet ne sera pas prcise, car on ne peut
-s'arrter qu'en limite de trame.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-N'encode que 56 secondes.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-N'encode que 1 heure 10 minutes.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-N'encode que 100 Mo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-Peut tre utilis pour outrepasser l'tiquette du format audio du fichier
-de sortie.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Le fichier de sortie aura comme tiquette de format audio 0x55 (mp3).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Peut tre utilis pour outrepasser le fourcc vido du fichier de sortie.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Le fichier de destination contiendra 'div3' en tant que fourcc vido.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Outrepasse le rapport hauteur/\:largeur inscrit dans l'en-tte AVI OpenDML
-vprp.
-Cela permet, avec '\-ovc copy', de changer le hauteur/\:largeur d'un fichier
-existant
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <nom_fichier> (DEPRCI)
-Dfinit le nom du fichier audio contenant la carte des numros de trames
-cr lors de la premire passe (o juste l'audio est encode) du mode
-d'encodage 3-passes spcial.
-.br
-.I NOTE:
-Utiliser ce mode risque de dboucher sur une dsynchronisation
-audio-vido.
-Ne l'utilisez pas!
-Cette option est garde uniquement pour maintenir la compatibilit
-ascendante et risque d'tre enleve dans les versions futures.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Utilise une mthode prcise, mais plus lente pour sauter des
-squences de film.
-Les squences marques pour tre sautes ne sont pas rellement
-sautes, la place toutes les trames sont dcodes, mais uniquement
-les trames utiles sont encodes.
-Ceci permet de pouvoir commencer en dehors de frontires de
-trames-cls.
-.br
-.I NOTE\ :
-Ceci n'est pas garanti de fonctionner correctement
-avec '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <option1:option2:...> (AVI uniquement)
-Dfinit l'entte d'info dans le fichier AVI de destination.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Affiche cette description.
-.IPs name=<valeur>
-titre du film
-.IPs artist=<valeur>
-artiste ou auteur du film
-.IPs genre=<valeur>
-catgorie de genre du film
-.IPs subject=<valeur>
-contenu du film
-.IPs copyright=<valeur>
-information de copyright
-.IPs srcform=<valeur>
-forme originale de la vido qui a t numrise
-.IPs comment=<valeur>
-commentaires gnraux sur le film
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-N'insre pas automatiquement le filtre expand dans la chaine de filtres de
-MEncoder.
-Utile pour contrler quel maillon de la chane de filtre les sous-titres
-sont affichs lors de leur incrustation dans l'image.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Ne pas encoder les trames rptes\ ;
-Encoder chacune d'elles par une trame nulle pour indiquer qu'elle tait
-en double.
-Les trames nulles seront crites quand mme, sauf si un filtre ou un
-encodeur capable de grer l'encodage de doublons est charg.
-Pour le moment, le seul filtre le permettant est harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (\-of avi uniquement)
-Ne pas crire l'index OpenDML des fichiers AVI >1Go.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Ne saute pas de trames.
-.
-.TP
-.B \-o <nomfichier>
-crit dans le fichier <nomfichier>.
-.br
-Si vous voulez un nom de fichier par dfaut, vous pouvez spcifier cette
-option dans le fichier de configuration de MEncoder.
-.
-.TP
-.B \-oac <nom codec>
-Encode avec le codec audio (pas de valeur par dfaut).
-.br
-.I NOE\ :
-Utilisez \-ovc help pour obtenir une liste des codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-pas d'encodage, juste une copie du flux
-.IPs "\-oac pcm"
-Encode en PCM non-compress.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Encode en MP3 (en utilisant LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-Encode avec un des codecs de libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format> (CODE BTA!)
-Encode dans le format de conteneur donn (par dfaut\ : AVI).
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour obtenir la liste complte des formats de conteneurs disponibles,
-voir \-of help.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Encode en AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-Encode en MPEG (voir aussi \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Encode en utilisant les multiplexeurs libavformat (voir aussi \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-flux vido brut (pas de multiplexage \- uniquement un flux vido)
-.IPs "\-of rawaudio"
-flux audio brut (pas de multiplexage \- uniquement un flux audio)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Dfinit le rapport trame/\:sec (fps) du fichier de sortie,
-qui peut tre diffrent de celui de la source.
-Vous devez le dfinir pour les fichiers fps variable
-(ASF, quelques MOV) et progressifs (MPEG tlcin 30000/1001 fps).
-.
-.TP
-.B \-ovc <nom codec>
-Encode avec le codec vido indiqu (pas de valeur par dfaut).
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour obtenir la liste complte des codecs disponibles, voir \-ovc help.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-pas d'encodage, juste une copie du flux
-.IPs "\-ovc raw"
-Encode dans un format non-compress arbitraire (que vous slectionnez
-avec '\-vf format').
-.IPs "\-ovc lavc"
-Encode avec un codec de libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nomfichier>
-Envoie les informations de la premire passe du mode deux passes dans
-<nomfichier> au lieu de ./divx2pass.log par dfaut.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <valeur>
-Dfinit le nombre maximal de trames pouvant tre sautes aprs avoir encod
-une trame (\-noskiplimit pour un nombre illimit).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <nom_de_base>
-Dfinit le nom de base pour les fichiers .idx et .sub de destination.
-Cela dsactive le rendu des sous-titres dans le film encod et le redirige
-vers un groupe de fichiers de sous-titres VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Dfinit le code-langue deux lettres pour les sous-titres.
-Ceci outrepasse ce qui est lu depuis le DVD ou le fichier .ifo.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-Spcifie l'index des sous-titres dans le fichiers de sortie.
-(par dfaut\ : 0)
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONS D'ENCODAGE SPCIFIQUES AUX CODECS (MENCODER UNIQUEMENT)"
-Vous pouvez dfinir les options d'encodage spcifiques aux codecs en suivant
-la syntaxe ci-dessous\ :
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <option1[=valeur1]:option2[=valeur2]:...>
-.
-.PP
-O <codec> peut tre: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-afficher l'aide
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-mthode variable bitrate
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (par dfaut)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-bitrate moyen (ou plutt, moyenn)
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-bitrate constant
-Force galement l'encodage en mode CBR sur les modes ABR slectionns suivant.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrate en kbps (CBR et ABR uniquement).
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-qualit (0 \- meilleure, 9 \- moins bonne) (VBR uniquement)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-qualit algorithmique (0 \- meilleure/\:plus lent, 9 \- pire/\:plus rapide)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-rapport de compression
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-gain d'entre audio
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(par dfaut\ : auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stro
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucun
-.IPs 1
-tous
-.IPs 2
-ajuste
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Slectionne le plus rapide des modes VBR pr-slectionns suivre cette
-option.
-Produit des fichiers de qualit lgrement infrieure au bitrate plus
-important.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<frq>
-Dfinit la frquence de coupure du filtre passe-haut en Hz.
-Les frquences en dessous de la frquence de coupure seront supprimes.
-Une frquence de \-1 dsactivera le filtrage, tandis que 0
-laissera LAME choisir la frquence automatiquement.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<frq>
-Dfinit la frquence de coupure du filtre passe-bas en Hz.
-Les frquences au dessus de la frquence de coupure seront supprimes.
-Une frquence de \-1 dsactivera le filtrage, tandis que 0
-laissera LAME choisir la frquence automatiquement.
-.
-.TP
-.B preset=<valeur>
-valeurs de preset
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Affiche d'autres options et des informations sur les modes
-pr-slectionns.
-.IPs medium
-encodage VBR, bonne qualit, intervalle bitrate 150\-180 kbps
-.IPs standard
-encodage VBR, haute qualit, intervalle bitrate 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-encodage VBR, trs haute qualit, intervalle bitrate 200\-240 kbps
-.IPs insane
-encodage CBR, plus haute qualit pr-slectionne, bitrate 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-encodage ABR au bitrate moyen indiqu
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-Devrait convenir la plupart des gens et plupart des musiques car ce
-preset est dj d'assez grande qualit.
-.IPs cbr:preset=192
-Encode avec les prslections ABR un bitrate constant forc 192 kbps.
-.IPs preset=172
-Encode avec les prslections ABR un bitrate moyen de 172 kbps.
-.IPs preset=extreme
-Devrait convenir aux gens trs exigeants, ayant une audition extrmement
-bonne et un quipement HI-FI en rapport.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame et twolame (respectivement \-toolameopts et \-twolameopts)
-.TP
-.B br=<0\-384>
-En mode dbit binaire constant (CBR), ce paramtre dfini le dbit
-binaire (bitrate) en kbps, en mode dbit binaire variable (VBR), il
-dfini le dbit minimum autorise part trame.
-Le mode VBR ne fonctionnera pas avec une valeur infrieure 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (VBR uniquement)
-plage de variation; si elle est ngative, l'encodeur fait tendre le
-dbit binaire moyen vers la limite basse, tandis qu'une valeur
-positive le fait tendre vers la limite haute.
- 0, le mode CBR est utilis (par dfaut).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (VBR uniquement)
-dbit binaire maximal autorise par trame, en kbps.
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(par dfaut\ : mono pour de l'audio mono-canal, stro sinon)
-.
-.TP
-.B psy=<1\-4>
-modle psycho-acoustique (par dfaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Rajoute des informations de correction d'erreurs.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-niveau de dbogage
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-dbit binaire moyen en kps (mutuellement exclusif avec quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-mode qualit, plus la valeur est grande, plus la qualit est bonne
-(mutuellement exclusif avec br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-complexit du type d'objet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (par dfaut)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (extrmement lent)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-version de MPEG (par dfaut\ : 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Active la modlisation temporelle de bruit.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-frquence d'chantillonnage/2>
-frquence de coupure (par dfaut\ : chantillonnage/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Stocke le flux de bit en tant que la charge utile brute et les donnes
-supplmentaires de l'en-tte du container
-(par dfaut\ : 0, correspond ADTS).
-Ne levez ce drapeau que si cela est explicitement requis ou sinon
-vous ne pourrez pas re-multiplexer le flux audio plus tard.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-De nombreuses options de libavcodec (lavc pour faire plus simple) sont
-trs spcialises et pauvrement documentes.
-Pour avoir tous les dtails lisez le source.
-.PP
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe les AVOptions l'encodeur libavcodec.
-Notez que la cration d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-ncessaire, mais qu' la place, toutes les options inconnues soient passes
-au systme AVOption est la bienvenue.
-Une liste complte des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<value>
-codec audio (par dfaut\ : mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-formats adaptatifs PCM \- voir la documentation HTML pour plus de details.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- utilisant FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) \- utilisant LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-formats PCM \- voir la documentation HTML pour plus de details.
-.IPs roq_dpcm
-RoQ DPCM de Id Software
-.IPs sonic
-codec perte exprimental simple
-.IPs sonicls
-codec sans perte exprimental simple
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<valeur>
-dbit binaire audio en kbps (par dfaut\ : 224)
-.
-.TP
-.B atag=<valeur>
-Utilise le tag Windows audio spcifi (par ex. atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Utilise uniquement les algorithmes bit exact (except (I)DCT).
-De plus, bit_exact dsactive certaines optimisations, ce qui
-fait que cette option ne devrait tre utilise que pour des
-tests de rgression, qui ncessitent des fichiers identiques
-bit--bit, mme quand la version de l'encodeur change.
-Cela supprime galement l'entte user-data des flux MPEG-4
-N'utilisez donc cette option que si vous tes srs d'en avoir
-besoin.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Nombre maximum de threads utiliser (par dfaut\ : 1).
-Peut avoir un effet nfaste sur l'estimation du mouvement.
-.
-.TP
-.B vcodec=<valeur>
-Emploie le codec indiqu (par dfaut\ : mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-codec vido sans perte de FFmpeg
-.IPs ffvhuff
-HuffYUV non-standard produisant des fichiers 20% plus petits en
-utilisant YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 used in Flash Video
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless (sans perte) JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG-4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-un ancien codec RealVideo
-.IPs "snow (voir aussi\ : vstrict)"
-codec exprimental bas sur les wavelets de FFmpeg
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, version 1 (alias WMV7)
-.IPs wmv2
-Windows Media Video, version 2 (alias WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-quantum minimum (passe 1/2)
-.RSs
-.IPs 1
-Non recommand (fichier bien plus gros, faible diffrence de qualit et
-secondaires tranges\ : msmpeg4, h263 seront de mauvaise qualit, le
-contrleur du dbit sera perdu entrainant une mauvaise qualit et certains
-dcodeurs seront incapables de le dcoder).
-.IPs 2
-Recommand pour l'encodage normal mpeg4/\:mpeg1video (par dfaut).
-.IPs 3
-Recommand pour h263(p)/\:msmpeg4. La raison de prfrer 3 2 est que
-2 peut conduire des dpassements.
-(Ceci sera corrig pour h263(p) en changeant les quantum par macro-bloc
-dans le futur, msmpeg4 ne peut tre corrig car il ne gre pas cela).
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange minimum (au niveau trame) pour le contrleur
-de dbit, (par dfaut\ : 2.0).
-Libavcodec n'utilisera que rarement des quantum infrieurs la valeur de lmin.
-Baiser lmin augmente la tendence de libavcodec choisir des quantums plus
-petits pour certaines trames, mais jamais plus petit que la valeur de vqmin.
-De la mme faon, augmenter lmin diminue la tendence de libavcodec choisir
-des quantum plus petits, mme si vqmin l'aurait permis.
-Il est conseill de garder lmin peu prs gal vqmin.
-Quand la quantification adaptative est utilise, changer lmin/lmax a moins
-d'effet (voir mblmin/mblmax).
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange maximum pour le contrleur de dbit.
-(par dfault: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange minimum (au niveau macro-bloc) pour le contrleur
-de dbit, (par dfaut\ : 2.0).
-Cette option affecte les options de quantification adaptatives comme qprd,
-lumi_mask, etc..
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange maximum (au niveau macro-bloc) pour le contrleur
-de dbit, (par dfaut\ : 31.0).
-Cette option affecte les options de quantification adaptatives comme qprd,
-lumi_mask, etc..
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Quantificateur constant /\: qualit d'encodage constante.
-Une valeur basse signifie une meilleur qualit mais de gros fichiers
-(par dfaut\ : \-1).
-Dans le cas du codec Snow, 0 signifie encodage sans perte.
-tant donn que tous les codecs ne le supporte pas, vqscale=0 aura un
-effet imprvisible.
-1 est dconseill (voir vqmin pour plus de dtails).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Quantificateur maximum (passe\ 1/2) 10\-31 devrait tre un intervalle
-raisonnable (par dfaut\ : 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-obsolte, utilisez vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-obsolte, utilisez vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-diffrence maximale de quantum entre chaque trame-I ou -P
-conscutive (passe 1/2) (par dfaut\ : 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-nombre maximum de trames-B entre les trames-non-B\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pas de trames-B (par dfaut)
-.IPs 0\-2
-intervalle sens pour MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-mthode d'estimation du mouvement.
-Les mthodes disponibles sont:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucune (qualit trs mauvaise, n'est plus maintenu et est dsactiv)
-.IPs 1
-pleine (lent)
-.IPs 2
-log (mauvaise qualit, n'est plus maintenu et est dsactiv)
-.IPs 3
-phods (mauvaise qualit, n'est plus maintenu et est dsactiv)
-.IPs 4
-EPZS\ : diamant de taille 1, dont la taille peut tre ajuste avec les
-options *dia (par dfaut)
-.IPs 5
-X1 (exprimental, est un alias de EPZS pour le moment)
-.IPs 8
-iter ("iterative overlapped block", utilis uniquement par Snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTE:
-0\-3 pour l'instant ignorent la quantit de Bits utiliss, donc la qualit
-peut tre mauvaise.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-intervalle de recherche de l'estimation de mouvement
-(par dfaut\ : 0 (illimit))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (voir aussi *cmp, qpel)
-Algorithme de dcision de macro-block (mode haute qualit), encode chaque
-macro-block dans tous les modes et choisit le meilleur.
-C'est lent mais permet d'amliorer la qualit visuelle et rduire la taille
-du fichier.
-Quand mbd est mis 1 ou 2, la valeur de de mbcmp est ignor quand les
-macro-blocks sont compars entre eux (la valeur de mbcmp reste utilise dans
-d'autres endroits, en particulier dans les algorithmes de recherche de
-mouvement).
-En revanche, si l'une des options de comparaisons (precmp, subcmp, cmp, or
-mbcmp) n'est pas zro, une recherche de mouvement half-pel plus lente et
-de meilleure qualit est utilise, quel que soit la valeur de mbd.
-Si qpel est activ, une recherche de mouvement quart-pel sera utilis dans
-tous les cas.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilise la fonction de comparaison donne par mbcmp (par dfaut).
-.IPs 1
-Slectionne le mode MB qui requiert le moins de bits (=vhq).
-.IPs 2
-Slectionne le mode MB qui est le plus fidle l'original.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Identique mbd=1, gard pour raisons de compatibilit.
-.
-.TP
-.B v4mv
-Permet 4 vecteurs de mouvement par macro-bloc (qualit lgrement meilleure).
-Gagne tre utilis en conjonction de mbd>0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-Compensation de mouvement par groupes de blocs (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-Filtre loop (H.263+)
-note: est actuellement cass
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Ne fait absolument rien pour l'instant.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-intervalle (en trames) entre les trames-cl (keyframe)
-(par dfaut\ : 250 ou une trame-cl toutes les dix secondes dans un
-film 25fps.
-C'est la valeur par dfaut recommande pour MPEG-4.)
-La plupart des codecs requirent des trames-cls espaces rgulirement
-de faon ne pas accumuler des erreurs d'encodage.
-Les trames-cls sont de plus indispensables pour les dplacements, puisqu'il
-ne peut se faire que de trame-cl trame-cl \- mais celles-ci prennent plus
-de place que les autres types de trames.
-Un espacement plus important des trames-cl signifie donc des fichiers
-lgrement plus petits, mais un dplacement moins prcis.
-0 est quivalent 1, ce qui rend chaque trame une trame-cl.
-Les valeurs >300 ne sont pas recommandes car la qualit peut tre
-mauvaise suivant le dcodeur, l'encodeur et votre horoscope ;-).
-Il est courant pour MPEG-1/\:2 de prendre un espacement de <=30.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Seuil pour la dtection des changements de scne.
-Une trame-cl est insre par libavcodec quand il dtecte un changement
-de scne.
-Vous pouvez dfinir la sensibilit de la dtection avec cette option.
-\-1000000000 signifie qu'il y aura un changement dtect chaque trame,
-1000000000 signifie qu'aucun changement de scne ne sera dtect
-(par dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<une valeur positive>
-Conduit les trames avec des quanta plus grands augmenter la
-probabilit de dclencher la dtection de changement de scne, et de
-faire que libavcodec utilise une trame-I (par dfaut\ : 1).
-Les valeurs intressantes sont comprises dans l'intervalle 1\-16.
-Des valeurs entre 2 et 6 peuvent augmenter le PSNR (jusqu' environ
-0.04 dB) et un meilleur placement des trames-I dans les scnes avec
-beaucoup de mouvements.
-Des valeurs plus grandes que 6 peuvent faire lgrement augmenter le
-PSNR (approximativement 0.01 dB de plus qu'avec sc_factor=6), mais
-dgrade sensiblement la qualit visuelle.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (premire passe uniquement)
-stratgie choisir entre les trames-I/P/Bi\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Toujours utiliser le nombre maximum de trames-B (par dfaut).
-.IPs 1
-vite les trames-B dans les scnes avec beaucoup de mouvements.
-Voir aussi l'option b_sensitivity pour ajouter cette stratgie.
-.IPs 2
-Place les trames-B plus ou moins optimalement pour obtenir la meilleure
-qualit (plus lent).
-Vous pouvez rduire l'impact de cette option sur la vitesse d'encodage en
-agissant sur l'option brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.B b_sensitivity=<un entier positif suprieur 0>
-Ajuste avec quelle sensibilit la dtection de mouvement de vb_strategy=1
-vite d'utiliser des trames-B (par dfaut\ : 40).
-Une sensibilit plus faible rsultera en plus de trames-B.
-L'utilisation de plus de trames-B amliore gnralement le PSNR,
-mais trop de trames-B peut dgrader la qualit dans les scnes avec
-des mouvements rapides.
- moins que votre source comporte normment de mouvements, b_sensitivity
-peut sans problme tre diminu par rapport la valeur par dfaut; 10
-est une valeur raisonnable dans la plupart des cas.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Rduit la rsolution des trames pour la dcision dynamique des trames-B
-(par defaut\ : 0).
- chaque fois que brd_scale est augment de 1, les dimensions de la trame
-sont divises par 2, ce qui augmente la vitesse d'un facteur 4.
-Les deux dimensions de la trame rduite doivent tre des nombres pairs,
-donc brd_scale=1 requiert que les dimensions originales soient des multiples
-de 4, brd_scale=1 requiert que que se soient des multiples de 8, etc.
-En d'autres termes, chaque dimension de la trame originale doit tre
-divisible par 2^(brd_scale+1) sans reste.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Affine les deux vecteurs de mouvement utiliss par les macro-blocs
-bi-directionnels, au lieu de r-utiliser les vecteurs des recherches
-avant et arrire.
-Cette option n'a pas d'effet sans trames-B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Dsactiv (par dfaut).
-.IPs 1\-4
-Utilise une plus large recherche (plus la recherche est large, plus
-elle est lente).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Active le mode interne deux (ou plus) passes.
-Ne le spcifiez que si vous dsirez utiliser l'encodage deux (ou plus)
-passes\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-premire passe (voir aussi turbo)
-.IPs 2
-seconde passe
-.IPs 3
-Nime passe (seconde passe et passes suivantes de l'encodage N-passes)
-.RE
-.RS
-Voici comment cela fonctionne, et comment l'utiliser\ :
-.br
-La premire passe (vpass=1) crit le fichier de statistiques.
-Vous devriez dsactiver des options gourmandes en temps processeur,
-comme le fait le mode "turbo".
-.br
-En mode deux passes, la seconde passe (vpass=2) se base sur le fichier de
-statistiques pour allouer le bon nombre de bits aux trames (ratecontrol).
-.br
-En mode N-passes, la seconde passe (vpass=3, non ce n'est pas une
-erreur) fait les deux\ : elle lit le fichier de statistiques, puis r-crit
-par dessus.
-(Peut-tre que vous devriez sauver le fichier divx2pass.log avant si
-MEncoder peut tre interrompu dans son cours).
-Vous devriez utiliser toutes les options d'encodage, l'exception de celles
-vraiment trs gourmandes, comme "qns".
-.br
-Chaque passe additionnelle utilisera les statistiques gnres par la passe
-prcdente pour amliorer le rsultat.
-La dernire passe peut tre effectue en utilisant toutes les options
-d'encodage, mme les plus gourmandes.
-.br
-Si vous voulez effectuer un encodage en 2 passes, utilisez d'abord vpass=1,
-puis vpass=2.
-.br
-Si vous voulez effectuer un encodage en 3 passes ou plus, utilisez vpass=1
-pour la premire passe, puis vpass=3, puis vpass=3, encore et encore jusqu'
-ce que le rsultat vous convienne.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "la passe 1"
-Sauve les statistiques.
-.IPs "la passe 2"
-Encode avec une table Huffman optimise d'aprs les statistiques de la passe 1.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (deux passes uniquement)
-Acclre normment la premire passe en utilisant des algorithmes plus
-rapides et en dsactivant des options gourmandes en temps processeur.
-Cela va sans doute diminuer le PSNR global (d'environ 0.01dB) et changer
-un peu plus le type et le PSNR des trames gnres (jusqu' 0.03dB).
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Stocke le rapport hauteur/largeur du film en interne, tout comme les fichiers
-MPEG.
-Bien mieux que le redimensionnement, car la qualit n'en est pas diminue.
-Probablement seul MPlayer sera capable de relire ces fichiers correctement,
-les autres lecteurs l'afficheront avec un mauvais rapport hauteur/\:largeur.
-Le paramtre peut tre donn en tant que ratio hauteur/\:largeur ou nombre
-flottant.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 ou aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Mme chose que l'option aspect, mais calcule automatiquement le rapport
-hauteur/\:largeur, en prenant en compte tous les ajustements
-(crop/\:expand/\:scale/\:etc.) faits dans la chaine de filtres.
-N'affecte pas la vitesse d'encodage, donc vous pouvez sans problme
-l'activer tout le temps.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<valeur>
-Dfinit le dbit binaire (bitrate) (passe 1/2) (par dfaut\ : 800).
-.br
-.I ATTENTION\ :
-1kbit = 1000 bits
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(en kbits)
-.IPs 16001\-24000000
-(en bits)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<valeur>
-tolrance approximative de taille du fichier en kbit.
-1000\-100000 est un intervalle raisonnable.
-attention: 1kibit = 1000 bits
-(par dfaut\ : 8000)
-.br
-.I NOTE\ :
-vratetol ne devrait pas tre trop grand lors de la seconde passe ou il peut
-se produire des problmes si vrc_(min|max)rate est utilis.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<valeur>
-bitrate maximum en kbit/\:sec (passe 1/2)
-(par dfaut\ : 0, illimit)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<valeur>
-bitrate minimum en kbit/\:sec (passe 1/2)
-(par dfaut\ : 0, illimit)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<valeur>
-taille du tampon en kbit (passe 1/2).
-Pour MPEG-1/\:2 cela fixe galement la taille du tampon vbv, utilisez 327 pour
-un VCD, 917 pour un SVCD et 1835 pour un DVD.
-.I NOTE:
-vratetol ne devrait pas tre trop grand durant la seconde passe
-ou il pourrait y avoir des problmes si vrc_(min|max)rate est utilis.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-actuellement inutile
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Mthode de ratecontrol (contrle du dbit).
-Notez que certaines des options agissant sur le ratecontrol n'auront
-d'effet que si vrc_strategy est 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilise le ratecontrol interne de lavc (par dfaut).
-.IPs 1
-Utlise le ratecontrol d'Xvid (exprimental; ncessite que MEncoder
-soit compil par le support d'Xvid 1.1 ou suprieur).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-facteur de quantum entre les trames-B et non-B (passe 1/2)
-(par dfaut\ : 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-facteur de quantum entre les trames-I et non-I (passe 1/2)
-(par dfaut\ : 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-offset des quantum entre les trames-B et non-B (passe 1/2)
-(par dfaut\ : 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(passe 1/2) (par dfaut\ : 0.0)
-.br
-si v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-quantum trame-I/B = quantum trame-P * v{b|i}_qfactor +
-v{b|i}_qoffset
-.br
-sinon
-.br
-procde un contrle de dbit normal (ne verrouille pas le prochain
-quantum trame-P) et initialise q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I ASTUCE\ :
-Pour faire de l'encodage quantum constant avec des
-quantum diffrents pour les trames-I/P et -B vous pouvez utiliser\ :
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (passe 1)
-Flou quantum (par dfaut\ : 0.5), plus la valeur est grande, plus
-les quantum seront semblables d'une trame l'autre (variations
-plus basses).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Flou quantum dsactiv.
-.IPs 1.0
-Rpartit les quantum sur toutes les trames prcdentes.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (passe 2)
-Flou gaussien quantum (par dfaut\ : 0.5), plus la valeur est grande,
-plus les quantum seront semblables d'une trame l'autre
-(variations plus basses).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Compression quantum, vrc_eq dpend de cette option (passe 1/2)
-(par dfaut\ : 0.5).
-.I NOTE\ :
-La qualit subjective sera optimale pour des valeurs entre ces deux extrmes.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<quation>
-quation principale de contrle de dbit (passe 1/2)
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-approximativement l'quation de l'ancien code de contrle de dbit
-.IPs tex^qComp
-avec qcomp 0.5 ou quelque chose comme a (par dfaut)
-.RE
-.PP
-.RS
-oprateurs infixes\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-variables:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-complexit de la texture
-.IPs iTex,pTex
-complexit de la texture intra, non-intra
-.IPs avgTex
-complexit moyenne de la texture
-.IPs avgIITex
-complexit de la texture intra dans les trames-I
-.IPs avgPITex
-complexit de la texture intra dans les trames-P
-.IPs avgPPTex
-complexit de la texture non-intra dans les trames-P
-.IPs avgBPTex
-complexit de la texture non-intra dans les trames-B
-.IPs "mv\ \ \ "
-bits utiliss pour les vecteurs de mouvement
-.IPs fCode
-longueur maximum des vecteurs de mouvement en chelle log base 2
-.IPs iCount
-nombre de blocs macro intra / nombre de blocs macro
-.IPs "var\ \ "
-complexit spatiale
-.IPs mcVar
-complexit temporelle
-.IPs qComp
-qcomp depuis la ligne de commande
-.IPs "isI, isP, isB"
-Est gal 1 si le type d'image est I/P/B, 0 sinon.
-.IPs "Pi,E\ "
-Voir votre livre de maths favori.
-.RE
-.PP
-.RS
-fonctions:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maximum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-est gal 1 si a>b, 0 sinon
-.IPs lt(a,b)
-est gal 1 si a<b, 0 sinon
-.IPs eq(a,b)
-est gal 1 si a==b, 0 sinon
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_override=<options>
-Qualit dfinie par l'utilisateur pour les parties spcifiques (fin,
-remerciements, ...) (passe 1/2).
-Les options sont <trame de dbut>, <trame de fin>, <qualit>[/<trame de
-dbut>, <trame de fin>, <qualit>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "qualit (2\-31)"
-quantum
-.IPs "qualit (\-500\-0)"
-correction de qualit en %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-complexit initiale (passe 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-remplissage initial du tampon, exprim en tant que fraction de
-vrc_buf_size (par dfaut\ : 0.9)
-Indique l'encodeur quelle quantit de donnes le lecteur va
-pr-charger dans le vbv-buffer, avant de commencer les dcoder.
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Dfinit comment garder le quantum entre qmin et qmax (passe 1/2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilise le dcoupage (clipping).
-.IPs 1
-Utilise une bonne fonction diffrenciable (par dfaut).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Dfinit le coefficient de seuil d'limination pour la luminance.
-Des valeurs ngatives prendront aussi en compte le coefficient DC (qui devrait
-tre au moins \-4 ou plus bas pour l'encodage quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs \-4
-recommandation JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Dfinit le coefficient de seuil d'limination pour la chrominance.
-Des valeurs ngatives prendront aussi en compte le coefficient DC (qui devrait
-tre au moins \-4 ou plus bas pour l'encodage quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 7
-recommandation JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-conformit stricte au standard
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv
-.IPs 1
-Seulement recommand si vous voulez fournir la sortie au dcodeur MPEG-4 de
-rfrence.
-.IPs \-1
-Autorise des extensions spcifiques libavcodec (par dfaut).
-.IPs \-2
-Active les codecs et les fonctionnalits exprimentales risquant de ne
-plus pouvoir tre lues par les futures versions de MPlayer
-(snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Partitionnement des donnes.
-Ajoute 2 octets par paquet vido, amliore la rsistance aux erreurs
-pendant un transfert sur un canal non-fiable(c--d.\& streamer sur l'internet)
-Chaque paquet vido sera encod dans trois partitions diffrentes:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-mouvement
-.IPs "2. coefficients DC"
-image basse rsolution
-.IPs "3. coefficients AC"
-dtails
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC sont les plus importants, les perdre est bien pire que de perdre les
-partitions AC et 1. & 2.
-(MV & DC) sont bien plus petites que la partition 3. (AC) ce qui veut dire
-que les erreurs atteindrons la partition AC bien plus souvent que les
-partitions MV & DC.
-Ainsi, l'image sera plus belle avec le partitionnement que sans, car sans
-partitionnement une erreur plantera AC/\:DC/\:MV quitablement.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (voir aussi \-vdpart)
-Taille des paquets vido, amliore la rsistance aux erreurs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 100\-1000
-bon choix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-mode structur en tranches pour H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-encodage en niveaux de gris uniquement (plus rapide)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algorithme DCT:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-en slectionne un bon automatiquement (par dfaut)
-.IPs 1
-entier rapide
-.IPs 2
-entier prcis
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-nombre flottant AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algorithme IDCT.
-.I NOTE:
- notre connaissance tous ces IDCTs russissent les tests IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-En slectionne un bon automatiquement (par dfaut).
-.IPs 1
-JPEG de rfrence en entiers
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (inadapt, ne pas utiliser en encodant avec keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-La luminance masking (masquage des zones satures de lumire) est un
-algorithme psychosensoriel qui est sens tenir compte de la moindre
-sensibilit rtinienne aux zones satures de lumire.
-La luminance masking compresse plus fortement les zones trs lumineuses,
-conomisant ainsi des bits, pouvant tre redistribus d'autres trames,
-augmentant ainsi la qualit subjective globale de la vido, tout en
-dgradant probablement un peu le PSNR.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Soyez prudent, un masquage trop violent peut causer des rsultats
-dsastreux.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-De grandes valeurs peuvent paratre bonnes sur certains moniteurs
-mais peuvent tre horribles sur d'autres moniteurs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 0.0\-0.3
-intervalle sens
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Le darkness masking (masquage des zones sombres) est un
-algorithme psychosensoriel qui est sens tenir compte de la moindre
-sensibilit rtinienne aux zones plus sombres.
-Le darkness masking compresse plus fortement les zones trs sombres,
-conomisant ainsi des bits, pouvant tre redistribus d'autres trames,
-augmentant ainsi la qualit subjective globale de la vido, tout en
-dgradant probablement un peu le PSNR.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Soyez prudent, un masquage trop violent peut causer des rsultats
-dsastreux.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-De grandes valeurs peuvent paratre bonnes sur certains moniteurs
-mais peuvent tre horribles sur d'autres moniteurs / TV / TFT.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 0.0\-0.3
-intervalle sens
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Masquage de la complexit temporelle (par dfaut\ : 0.0 (dsactiv)).
-Imaginez une scne avec un oiseau y volant, tcplx_mask va augmenter les
-quantum des macro-blocs dcrivant l'oiseau (et donc rduit leur
-qualit) puisque l'oeil humain n'a normalement pas le temps de voir tous
-les dtails de l'oiseau.
-Sachez cependant que si l'objet masqu s'arrtre (ex.\& l'oiseau se pose)
-il est trs probable qu'il soit trs laid un court instant (jusqu' ce
-que l'encodeur remarque que l'objet ne bouge plus et doit voir ses blocs
-affins).
-Les bits conomiss seront redistribus au reste de la vido, ce qui peut
-en amliorer la qualit subjective, pourvu que la valeur donne tcplx_mask
-soit bien choisie.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-masquage de la complexit spatiale
-De plus grandes valeurs peuvent aider contre l'effet de blocs (blockiness),
-si aucun filtre de dblocage n'est utilis pendant le dcodage, ce qui
-n'est d'ailleurs pas une bonne ide.
-.br
-Imaginez une scne avec une pelouse (caractristique d'une grande complexit
-spatiale), un ciel bleu et une maison, scplx_mask va augmenter les
-quantum des macro-blocs dcrivant la pelouse (et donc rduit leur
-qualit), pour pouvoir distribuer plus de bits au ciel et la maison.
-.I
-ASTUCE\ :
-Enlevez tous les bords noirs car ils vont rduire la qualit des macro-blocs
-(ce qui est reste vrai, mme sans scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 0.0\-0.5
-intervalle sens
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Cette option n'a pas le mme effet que l'usage d'une matrice personnalise
-qui compresserait plus fort les hautes frquences, puisque scplx_mask
-rduira la qualit des blocs-P mme si seulement le DC change.
-scplx_mask ne rendra pas un rsultat aussi bon.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (voir aussi vi_qfactor)
-Rduit la qualit des blocs inter, ce qui revient augmenter celle blocs
-intra, puisque le mme bitrate moyen sera distribu par le "rate
-controller" l'ensemble de la squence vido (par dfaut\ : 0.0 (dsactiv)).
-p_mask=1.0 double la quantit de bits donns chaque bloc intra.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-masquage des bords pour les encodeurs de type MPEG.
-Le masquage des bords augmente les quantum des macro-blocs se situant
- 1/5e de la largeur/hauteur du bord de la trame, tant donn qu'ils
-ont moins d'importance visuelle.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalise la quantification adaptive (exprimental).
-En utilisant la quantification adaptive (*_mask), le quantum moyen
-par MB peut ne pas correspondre au quantum par trame demande.
-Naq essaiera d'ajuster les quantum par MB pour maintenir une
-moyenne correcte.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Utilise une DCT entrelace.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Utilise l'estimation de mouvement entrelac (mutuellement exclusif avec qpel)
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Utilise une autre table de scan.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatique
-.IPs 0
-champ du dessous en premier
-.IPs 1
-champ du dessus en premier
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<valeur>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-par dfaut
-.IPs "444P\ "
-pour ffv1
-.IPs "422P\ "
-pour HuffYUV, JPEG sans perte (lossless), dv et ffv1
-.IPs "411P\ "
-pour JPEG sans perte, dv et ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-pour JPEG sans perte, ffv1 et svq1
-.IPs BGR32
-pour JPEG sans perte et ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pour HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-prdiction gauche
-.IPs 1
-prdiction plane/\:gradient
-.IPs 2
-prdiction mdiane
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pour jpeg sans perte)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-prdiction gauche
-.IPs 1
-prdiction en haut
-.IPs 2
-prdiction en haut gauche
-.IPs 3
-prdiction plane/\:graduelle
-.IPs 6
-prdiction moyenne
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(pour ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-codage vlc (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-codage arithmtique (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(pour ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-petit modle contextuel
-.IPs 1
-grand modle contextuel
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(pour ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tables de Huffman pr-calcules (intgre ou deux passes)
-.IPs 1
-tables de Huffman adaptives
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Utilise la compensation de mouvement d'une prcision d'un quart de pixel.
-.br
-.I ASTUCE\ :
-Cela ne semble utile que pour les encodages haut dbit.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour dcider du meilleur du macroblock
- coder, n'a d'effet que si mbd=0.
-Est aussi utilis dans certaines fonctions de recherche de mouvement, auquel cas
-a un effet quelquesoit la valeur de mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-somme des diffrences absolues, rapide (par dfaut)
-.IPs "1 (SSE)"
-somme des erreurs au carr
-.IPs "2 (SATD)"
-somme des diffrences absolues de la transforme de Hadamard
-.IPs "3 (DCT)"
-somme des diffrences absolues de la transforme DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-somme des erreurs de quantification au carr (vitez, mauvaise qualit)
-.IPs "5 (BIT)"
-nombre de bits requis pour le bloc
-.IPs "6 (RD)"
-taux de distortion optimal, lent
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-somme des diffrences verticales absolues
-.IPs "9 (VSSE)"
-somme des diffrences verticales absolues au carr
-.IPs "10 (NSSE)"
-somme des diffrences au carr prservant le bruit
-.IPs "11 (W53)"
-ondelette 5/3, utilis par Snow
-.IPs "12 (W97)"
-ondelette 9/7, utilis par Snow
-.IPs "+256\ "
-Utilise galement le chroma, ne fonctionne pour le moment pas (correctement)
-avec les trames-B actuellement
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour la dcision DCT entrelac
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour la pr-passe de l'estimation de
-mouvement
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour l'estimation de mouvement full pel
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour l'estimation de mouvement sub pel
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Document this.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Si vous prfrez garder du bruit dans votre vido encode au lieu
-de le filtrer avant de l'encoder, cette option contrle le poids NSSE,
-o de plus grandes valeurs laisseront plus de bruit,
- 0 NSSE est identique SSE (par dfaut\ 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-type et taille de diamant pour la pr-passe d'estimation de mouvement
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Type et taille de diamant pour l'estimation de mouvement.
-La recherche de mouvement est un processus itratif.
-L'utilisation de diamants plus petits ne limitent pas la recherche
-de petits vecteurs de mouvement.
-En revanche, la recherche risque de se terminer avant d'avoir trouv
-celui qui serait vraiment meilleur, surtout en prsence de bruit.
-De plus grands diamants permettent une recherche plus tendue du meilleur
-vecteur de mouvement, et sont par consquent plus lents mais amliorent la
-qualit.
-.br
-Les gros diamants normaux amliorent plus la qualit de leur quivalent
-dimension adaptative.
-.br
-Les diamants dimensions adaptatives sont un bon compromis vitesse/\:qualit.
-.br
-.I NOTE:
-Les tailles des diamants normales et celles de ceux dimensions adaptatives
-n'ont pas la mme signification
-.RSs
-.IPs \-3
-dimension adaptative de taille 3 (rapide)
-.IPs \-2
-dimension adaptative de taille 2 (rapide)
-.IPs \-1
-recherche multi-hexagonale irrgulire (lent)
-.IPs 1
-diamant normal de taille=1 (par dfaut) = type de diamant EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-diamant normal de taille=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Quantisation par recherche trellis.
-Ceci trouvera l'encodage optimal pour chaque bloc 8x8.
-La quantification par recherche trellis est en gros une quantification
-optimale en terme de compromis entre PSNR et bitrate (En supposant qu'il
-n'y aurait pas d'erreurs introduites par l'IDCT, ce qui n'est clairement
-pas le cas.).
-Il trouve simplement un bloc ayant le minimum d'erreurs et lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-constante dpendante des paramtres de quantification (QP)
-.IPs "bits\ "
-quantit de bits requis pour encoder le bloc
-.IPs error
-somme des erreurs au carr de la quantification
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cbp (trell uniquement)
-Motif de bloc cod optimisant le taux de distortion.
-Slectionnera le motif de bloc qui minimise la distortion + lambda*dbit.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Essaie d'encoder chaque MB avec MV=<0,0> et choisit le meilleur.
-Ceci n'a pas d'effet si mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<nombre positif>
-Quand les vecteurs de mouvement des alentours sont <0,0> et que le score
-du bloc courant donn par l'estimation de mouvement est moins que
-mv0_threshold, <0,0> est utilis comme vecteur de mouvement et la suite
-de l'estimation de mouvement est saut (par dfaut: 256).
-Baisser mv0_threshold 0 peut permettre une petite augmentation du PSNR
-(0.01dB) et peut-tre rendre la vido plus jolie\ ; augmenter
-mv0_threshold au-del de 320 diminue le PSNR PSNR et la qualit visuelle.
-Des valeurs plus grandes acclrent l'encodage un tout petit peu
-(gnralement moins de 1%, en fonction des options utilises).
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option ne require pas que mv0 soit activ.
-.
-.TP
-.B qprd (mbd=2 uniquement)
-paramtres de quantification (QP) taux de distortion optimal pour le
-lambda donn de chaque macrobloc
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-quantit de prdicteurs de mouvement partir de la trame prcdente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(par dfaut)
-.IPs a
-Utilisera 2a+1 x 2a+1 blocs macro au carr de prdicteurs de vecteur de
-mouvement depuis la trame prcdente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-pr-passe d'estimation de mouvement
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactive
-.IPs 1
-uniquement aprs les trames-I (par dfaut)
-.IPs 2
-toujours
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-qualit de raffinement subpel (pour qpel) (par dfaut\ : 8)
-.I NOTE:
-Ceci a un effet significatif sur la vitesse.
-.
-.B refs=<1\-8> (Snow uniquement)
-nombre de trames utilises comme rfrences lors de la compensation
-de mouvement (par dfaut\ : 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Affiche le PSNR (peak signal to noise ratio, Raport Signal sur Bruit)
-pour l'ensemble de la vido aprs l'encodage et stocke le PSNR par trame
-dans un fichier comme 'psnr_012345.log'.
-Les valeurs retournes sont en dB (dcibel), le plus haut est le mieux.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Utilise les quantum MPEG au lieu de H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Active la prdiction AC pour MPEG-4 ou la prdiction intra avance pour
-H.263+.
-Amliore un petit peu la qualit (environ 0.02 dB de PSNR) et rduit
-un peu la rapidit d'encodage (environ about 1%).
-.br
-.I NOTE\ :
-vqmin devrait tre gal 8 ou plus pour H263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternatice inter vlc pour H.263+
-FIXME: N'explique pas grand-chose.
-.
-.TP
-.B umv
-Vecteurs de Mouvement illimits (H.263+ uniquement)
-Autorise l'encodage de Vecteurs de Mouvements de longueur arbitraire.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-polarisation intra quantum (256 quivaut 1.0, les quantum
-de type MPEG par dfaut\ : 96, les quantum de type H.263
-par dfaut\ : 0)
-.br
-.I NOTE\ :
-Le quantum H.263 MMX ne peut pas grer de polarisations positives
-(choisir vfdct=1 ou 2).
-Le quantum MPEG MMX ne peut pas grer de polarisations ngatives
-(choisir vfdct=1 ou 2)
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-polarisation inter quantum (256 quivaut 1.0, les quantum
-de type MPEG par dfaut\ : 0, les quantum de type H.263
-par dfaut\ : \-64)
-.br
-.I NOTE\ :
-Le quantum H.263 MMX ne peut pas grer de polarisations positives
-(choisir vfdct=1 ou 2)
-Le quantum MPEG MMX ne peut pas grer de polarisations negatives
-(choisir vfdct=1 ou 2)
-.br
-.I ASTUCE\ :
-Une polarisation plus positive (\-32\- \-16 au lieu de \-64) semble amliorer
-le PSNR
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Rduction du bruit, 0 signifie dsactiv.
-Les valeurs typiques se situent dans l'intervalle 0\-600 pour la plupart
-des vidos, mais vous pouvez essayer des valeurs un peu plus grandes pour
-des vidos particulirement bruites (par dfaut\ : 0).
-tant donn son faible impact sur la vitesse d'encodage, vous pouvez
-essayer cette option la place des filtres de dbruitage vido tels que
-denoise3d ou hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Quantification d'aprs un modle de bruit.
-Au lieu d'effectuer la quantification dans le but d'essayer d'obtenir l'image la
-plus fidle d'un point de vue PSNR, la quantification sera faite de faon
-ce que le bruit (souvent le "ringing") soit masqu par des donnes de
-frquence similaire dans l'image.
-Ceci peut et doit tre utilis avec la quantification par treillis, dans ce
-cas la quantification par trellis (optimale pour un poids constant) sera
-utilise comme point de dpart pour la recherche itrative.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 1
-Baisse uniquemement la valeur absolue des coefficients.
-.IPs 2
-Change uniquement les coefficients avant le coefficient non null + 1.
-.IPs 3
-Essaie tout.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<matrice spare par des virgules>
-Utilise une matrice inter personnalise. Cela requiert une chaine de 64 entiers
-spars par des virgules.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<matrice spare par des virgules>
-Utilise une matrice intra personnalise. Cela requiert une chaine de 64 entiers
-spars par des virgules.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-modulation de quantum exprimental
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-modulation de quantum exprimental
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Prcision DC intra en bits (par dfaut\ : 8).
-Si vous utilisez vcodec=mpeg2video cette valeur peut tre 8, 9, 10 ou 11.
-.
-.TP
-.B cgop (voir aussi sc_threshold)
-Ferme tous les GOPs (groupes de trames).
-Ne fonctionne pour le moment que si la dtection de changement de scne
-est dsactive (sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-Active la compensation de mouvement globale (Global Motion Compensation).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Active le drapeau de dlais pour MPEG-1/2 (dsactive les trames-B).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Contrle l'criture des en-ttes vidos globales.
-Control writing global video headers.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Laisse le codec dcider o crire les en-ttes vidos globales
-(par dfaut).
-.IPs 1
-N'crit les en-ttes vidos globales que dans les donnes extras (requis
-pour .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-N'crit les en-ttes vidos globales que devant les trames-cles.
-.IPs 3
-Combine 1 et 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Pareil que vglobal pour les en-ttes audios.
-.
-.TP level=<valeur>
-Spcifie le niveau CodecContext Level.
-Utilisez 31 ou 41 pour pouvoir lire la vido sur une Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Document this.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Document this.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Document this.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video est bas sur RTJPEG et LZO.
-Par dfaut les trames sont d'abord encodes avec RTJPEG et ensuite avec LZO,
-mais il est possible de dsactiver chaque passe, ou les deux.
-Cela vous permet d'obtenir du i420 brut, du i420 compress par LZO, du
-RTJPEG, ou le RTJPEG compress par LZO.
-.br
-.I NOTE:
-La documentation de nuvrec contient quelques conseils et exemples sur les
-paramtres utiliser avec les encodages TV courants.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-seuil de chrominance (par dfaut\ : 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-seuil de luminance (par dfaut\ : 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Active la compression LZO (par dfaut).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Dsactive la compression LZO.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-niveau de qualit (par dfaut: 255)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ "
-Dsactive l'encodage RTJPEG.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Active l'encodage RTJPEG (par dfaut).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Il y a trois modes disponibles: dbit binaire constant (CBR), quantum
-fixe et deux passes.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Dfinit la passe en mode deux passes.
-.
-.TP
-.B turbo (deux passes uniquement)
-Acclre normment la premire passe en utilisant des algorithmes plus
-rapides et en dsactivant des options gourmandes en temps processeur.
-Cela va sans doute diminuer le PSNR global et changer un peu plus le type
-et le PSNR des trames gnres.
-.
-.TP
-.B bitrate=<valeur> (CBR ou mode deux passes)
-Fixe le dbit binaire (bitrate) utiliser en koctets/\:seconde si <16000 ou
-en bits/\:seconde
-si >16000.
-Si <valeur> est un nombre ngatif, Xvid l'interprtera comme la taille
-vise de la vido (dfaut\ : 687 kbits/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Passe en mode quantum fixe et dfinit le quantum utiliser.
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]] (CBR ou mode deux passes)
-Personnalisation de la qualit de parties spcifiques (gnrique du
-dbut, de fin...).
-Chaque zone est dfinie par <trame-du-debut>,<mode>,<valeur> o <mode>
-peut tre
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Forage quanta constant, o valeur=<2.0\-31.0>
-represente la valeur de quanta.
-.IPs "w"
-Forage du poids du contrleur de flux, o valeur=<0.01\-2.00>
-reprsente la correction de qualit en %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Encode les trames depuis la trame 90000 quanta constant 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Encode les trames 0\-10000 10% de bitrate, encode les trames de 90000
-jusqu' la fin quanta constant 20.
-Notez que la seconde zone est ncessaire pour arrter la premire zone,
-puisque sans cela toutes les trames jusqu' la trame 89999 seraient
-encodes 10% du bitrate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Contrle la qualit de dtection de mouvement.
-Plus cette valeur est grande et plus l'valuation est fine et utilise
-judicieusement les bits (par dfaut\ : 6).
-En revanche, cette plus grande finesse se paye par un temps d'encodage plus
-long; aussi, si vous devez faire un encodage en temps rel, agissez sur ce
-paramtre.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 recherche par dfaut les mouvements avec une prcision d'un demi-pixel.
-Il est nanmoins possible de faire une recherche avec une prcision d'un
-quart de pixel, ce qui permet gnralement d'obtenir une image plus
-dtaille et d'conomiser des bits en description de mouvement.
-Malheureusement, cette plus grande prcision consomme une partie de la bande
-passante vido, ainsi cette option peut aussi bien dgrader la qualit
-de l'image que l'amliorer.
-Le mieux est donc de comparer la vido obtenue avec et sans cette option et
-de ne garder que celle qui vous parat la plus fidle (qui n'est pas
-forcment celle dont le PSNR est le plus lev).
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Active la Compensation de Mouvement Globale, ce qui permet Xvid d'engendrer
-des trames spciales (trames GMC), particulirement adaptes aux mouvements
-de travelling/\:zoom/\:rotation.
-L'efficacit de cette option en terme d'conomie de bits est trs dpendante
-du type de vido source.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-La quantification trellis est un type d'encodage adaptatif qui permet
-d'conomiser des bits en modifiant les coefficients de quantification pour
-augmenter la compressibilit de la vido.
- mme temps de calcul, cela amliore plus la qualit visuelle
-que de jouer sur les options VHQ .
-Aussi, dans un contexte d'encodage temps rel, pensez cette option
-(par dfaut\ : activ).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Ceci est un mode spcial d'Xvid permettant de mieux tenir compte des grands
--plats de couleur que l'on trouve typiquement dans les dessins anims.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Utilise l'information chroma en plus de la luma pour estimer le mouvement.
-Suivant le type de vido encode, cette option peut aider trouver de
-meilleurs vecteurs de mouvement (par dfaut\ : activ).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Active un prfiltre d'optimisation chroma qui amliore la qualit
-.I subjective
-de l'image, tout en dgradant sensiblement le PSNR et la vitesse d'encodage.
-tant donn que cette option travaille sur l'information de chroma, vous
-pouvez dsactiver cette option lors d'un encodage en noir et blanc.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Active une meilleure prdiction des composantes AC pour les blocks intra
-en prenant en compte les blocs voisins (par dfaut\: activ).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-L'algorithme de recherche de mouvement s'efforce de trouver un vecteur de
-mouvement qui minimise la diffrence entre la trame de rfrence et la trame
-encode.
-Cette option permet Xvid de faire aussi sa recherche dans le domaine
-frquentiel (DCT), pour obtenir non seulement un vecteur de mouvement qui
-minimise la diffrence spatiale du vecteur de mouvement mais aussi la
-longueur du bloc.
-Du plus rapide au plus lent\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-off
-.IPs 1
-slection du mode (inter/\:intra MB) (par dfaut)
-.IPs 2
-recherche limite
-.IPs 3
-recherche moyenne
-.IPs 4
-recherche large
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-La quantification adaptative permet aux quanta des macro-blocs de
-varier l'intrieur de chaque trame.
-Il s'agit ici d'un algorithme psychosensoriel sens tenir compte
-de la moindre sensibilit rtinienne aux zones satures de lumire
-ou plonges dans le noir.
-Ces zones seront alors compresses plus fortement que les zones
-intermdiaires, conomisant ainsi des bits pouvant tre redistribus
- d'autres trames, augmentant ainsi la qualit subjective globale
-de la vido, tout en dgradant probablement un peu le PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Indique Xvid de ne pas enregistrer l'information de chroma pour que la
-vido produite ne soit qu'en noir & blanc.
-Notez que cela ne changera en rien le temps de compression, cela vitera juste
-d'avoir l'information de chroma prsente dans le fichier vido.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Active la gestion des vidos entrelaces.
-L'encodage se fera en tenant compte des champs de la vido entrelace.
-.br
-.I NOTE\ :
-Si vous redimmensionnez la vido, vous devriez utiliser un filtre de
-redimentionnement adapt ce genre de vido, ce qui se fait avec
-\-vf scale=<largeur>:<hauteur>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-quantum minimum pour les trames-I (par dfaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-quantum maximum pour les trames-I (par dfaut\ : 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-quantum minimum pour les trames-P (par dfaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-quantum maximum pour les trames-P (par dfaut\ : 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-quantum minimum pour les trames-B (par dfaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-quantum maximum pour les trames-B (par dfaut\ : 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<valeur> (mode deux passes uniquement)
-Intervalle minimum entre les trames-cls.
-S'exprime en tant que gain en pourcentage, pour lequel la
-valeur 10 donnera au trames-cl 10% de plus de bits que
-la normale
-(par dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<valeur>
-intervalle maximum entre les trames-cls (par dfaut\ : 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Dfinit le type de quantum utiliser.
- dbit binaire plutt lev (> 950kb), les quantum MPEG ont tendance
-conserver plus de dtails.
- faible dbit binaire, H.263 adoucit plus les traits de l'image et donnera une
-image o les macro-blocs se verront moins.
-Si vous utilisez vos propres matrices de quantification, vous
-.B devez
-utiliser la quantification MPEG.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<nom_fichier>
-Charge une matrice intra personnalise.
-Vous pouvez construire de tels fichiers avec l'diteur de matrices de
-xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<filename>
-Charge une matrice inter personnalise.
-Vous pouvez construire de tels fichiers avec l'diteur de matrices de
-xvid4conf.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (mode deux passes uniquement)
-Emprunte des bits depuis les autres "pools" de trames vers les trames-cls
-pour augmenter la qualit des trames-cls
-(dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<valeur> (mode deux passes uniquement)
-S'utilise de pair avec kfreduction.
-Dfinit la distance minimale en dessous de laquelle vous considrez
-que deux trames-cls sont vues comme conscutives et traites
-diffremment en fonction de kfreduction
-(dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (mode 2passes uniquement)
-Les deux options ci-dessus contrlent la taille des trames-cls qui vous
-semblent trop proches l'une de l'autre.
-kfthreshold contrle la rduction de la distance inter trames-cls et
-kfreduction contrle leur rduction de dbit binaire.
-La dernire trame-cl est traite normalement.
-(dfaut\ : 0)
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Nombre maximum de trames-B insrer entre les trames-I/P
-(par dfaut\ : 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-rapport de quantum entre les trames-B et non-B, 150=1.50
-(par dfaut\ : 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-offset de quantum entre les trames-B et non-B, 100=1.00
-(par dfaut\ : 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Cette option permet de changer la probabilit qu'une trame soit une trame-B.
-Plus la valeur est haute, plus la probabilit que la trame gnre soit
-une trame-B est forte (par dfaut\ : 0).
-Gardez l'esprit que les trames-B ont gnralement un quanta plus
-lev, ainsi une production excessive de trames-B peut dgrader la
-qualit visuelle.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Cette option demande Xvid de fermer chaque GOP (Group Of Pictures\ :
-Groupe D'Images encadres par deux trames-I), ce qui signifie que chaque
-GOP sera indpendant des GOP suivants.
-Ceci implique que la dernire trame du GOP est soit une trame-P ou une
-trame-N, mais pas une trame-B.
-Il est plutt recommand d'activer cette option (par dfaut\ : activ).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Cette option a pour but de rsoudre les problmes de l'ordre des trames
-lorsque l'encodage est fait vers un container comme AVI qui ne gre pas
-les trames dans le dsordre.
-En pratique, la plupart des dcodeurs (autant logiciels que matriels)
-sont capables de grer les trames dans le dsordre eux-mme, et peuvent
-mme tre gns lorsque cette option est active, c'est pourquoi vous
-pouvez sans problme laisser cette option dsactive, moins de savoir
-prcisment ce que vous faites.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Ceci engendrera un flux de bits illgal vis vis de la norme MPEG-4,
-et NE SERA PAS dcodable par les dcodeurs except DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Ceci ajoutera galement une fausse version de divx dans le fichier donc
-l'autodtection de bogues risque de ne pas fonctionner.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (max_bframes=0 uniquement)
-Cette option vous permet de crer les flux vido dbit de trame variable.
-Le paramtre dfinit un seuil en dessous duquel, si la diffrence
-entre la trame prcdente et la suivante est plus grande ou gale ce
-seuil, la trame n'est pas code (une trame appele n-vop se sera juste
-prsente dans le flux).
-Lors de la lecture, la n-vop sera joue en affichant la trame prcdente.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Une mauvaise utilisation de cette option peut produire des vidos de trs
-mauvaise qualit, soyez prvenus\ !
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<valeur>
-Dfinit avec quelle rapidit le contrleur de dbit binaire CBR ragira un
-changement de dbit binaire et s'efforcera de le compenser pour obtenir un
-dbit binaire constant sur cet ensemble de trames.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<valeur>
-Un encodage dbit binaire vraiment constant est trs difficile raliser.
-En fonction du type de scne, le dbit binaire peut fortement varier et peut
-tre difficile prdire.
-C'est pourquoi Xvid essaye plutt de garantir ce dbit binaire sur <valeur>
-nombre de trames.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<valeur>
-Taille du tampon de contrle du dbit.
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Cette option permet Xvid de voler un certain pourcentage de bits aux
-scnes mouvementes pour les remettre dans le "pool" de bits.
-Vous pouvez par exemple agir sur cette option si vous avez un film
-dont les scnes mouvementes monopolisent tellement de bits que les scnes
-moins rapides en souffrent (par dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Cette option permet Xvid de donner un certain pourcentage de bits en
-plus aux scnes lentes, en prenant quelques bits tout au long du film.
-Vous pouvez agir sur cette option si vous avez quelques scnes lentes qui
-sont encore "blocky" (de gros blocs apparaissent sur l'image)
-(par dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100> (mode 2-passes uniquement)
-Lors de la premire passe de l'encodage 2-passes, une courbe de bitrate
-normalise 100 est calcule.
-La diffrence entre cette courbe et le rsultat obtenu lors de l'encodage
-effectif est appele "overflow".
-Bien videmment, la deuxime passe s'efforce de compenser cet overflow,
-en le distribuant sur toutes les trames suivantes.
-Cette option vous permet de contrler quelle fraction de cet overflow est
-distribue chaque nouvelle trame.
-Une valeur basse permet un contrle de l'overflow paresseux, o des grosses
-demandes de bitrate sont compenses lentement (ce qui peut faire beaucoup
-varier la taille des petites vidos).
-Une valeur plus haute rendra la re-distribution de bits plus brusque,
-peut-tre mme trop brusque si vous lui donnez une valeur trop importante,
-ce qui crera des artefacts (par dfaut\ : 5).
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option a un grand impact sur le rsultat final, soyez prvenus!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Lors de l'allocation de bits aux trames, le contrleur d'overflow peut
-faire crotre la taille de la trame.
-Cette option contrle le pourcentage maximum d'accroissement par rapport
- la courbe de bits calcule en premire passe (par dfaut\ : 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Lors de l'allocation de bits aux trames, le contrleur d'overflow peut
-diminuer la taille de la trame.
-Cette option contrle le pourcentage maximum de diminution par rapport
- la courbe de bits calcule en premire passe (par dfaut\ : 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Dfinit l'overhead moyen par trame, en octets.
-La plupart des utilisateurs indiquent la taille vise de leur vido
-sans tenir compte de l'overhead du conteneur vido.
-Ce petit, mais peu prs constant overhead peut faire excder la taille
-du fichier gnr.
-Xvid permet aux utilisateurs de donner le l'overhead par trame de
-leur conteneur (donner une moyenne par trame).
-0 a un sens particulier, il laisse Xvid prendre la valeur par dfaut.
-(par dfaut\ : 24 \- l'overhead moyen d'AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<nom_du_profil>
-Restreint les options et le VBV (bitrate maximal sur une courte priode)
-d'aprs les profils Simple, Advanced Simple et ceux de DivX.
-La vido obtenue devrait tre visionnable sur les platines de salon et les
-lecteurs exigeant ces profils.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-Pas de restriction (par default)
-.IPs "sp0\ \ "
-simple profile niveau 0
-.IPs "sp1\ \ "
-simple profile niveau 1
-.IPs "sp2\ \ "
-simple profile niveau 2
-.IPs "sp3\ \ "
-simple profile niveau 3
-.IPs "asp0\ "
-advanced simple profile niveau 0
-.IPs "asp1\ "
-advanced simple profile niveau 1
-.IPs "asp2\ "
-advanced simple profile niveau 2
-.IPs "asp3\ "
-advanced simple profile niveau 3
-.IPs "asp4\ "
-advanced simple profile niveau 4
-.IPs "asp5\ "
-advanced simple profile at level 5
-.IPs dxnhandheld
-Profil DivX pour appareils de poche
-.IPs dxnportntsc
-Profil DivX NTSC pour les appareils mobiles
-.IPs dxnportpal
-Profil DivX PAL pour les appareils mobiles
-.IPs dxnhtntsc
-Profil DivX NTSC pour le home cinma
-.IPs dxnhtpal
-Profil DivX PAL pour le home cinma
-.IPs dxnhdtv
-Profil DivX NTSC pour la TV HD
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Ces profils devraient tre utiliss en conjonction du \-ffourcc appropri.
-En gnral, DX50 convient, tant donn que certains lecteurs ne reconnaissent
-pas Xvid mais reconnaissent DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mode>
-Dfinit le mode de Pixel Aspect Ratio\ : Rapport largeur/\:hauteur des Pixels
-( ne pas confondre avec le DAR, Display Aspect Ratio\ :
-Rapport hauteur/\:largeur d'affichage).
-PAR est le ratio entre la largeur et la hauteur d'un pixel.
-Ils sont tous deux lis par la formule\ : DAR = PAR * (largeur/hauteur).
-.br
-MPEG-4 dfini 5 PAR et un tendu, pour permettre de dfinir des PAR
-particuliers.
-5 modes standard peuvent tre dfinis\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-C'est le PAR classique des vidos informatiques.
-Les pixels sont carrs.
-.IPs pal43
-le PAR du standard PAL 4:3.
-Pixels are rectangles.
-.IPs pal169
-comme ci-dessus
-.IPs ntsc43
-comme ci-dessus
-.IPs ntsc169
-comme ci-dessus (N'oubliez pas de donner le ratio exact.)
-.IPs "ext\ \ "
-Permet de dfinir un PAR particulier avec les options par_width et par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Gnralement, on peut se contenter d'utiliser les options aspect et
-autoaspect.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (par=ext uniquement)
-Dfinit la largeur du PAR particulier.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (par=ext uniquement)
-Dfinit la hauteur du PAR particulier.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (nombre flottant)>
-Stocke le rapport hauteur/\:largeur du film en interne, tout comme les fichiers
-MPEG.
-C'est une meilleure solution que le redimensionnement, parce que la qualit
-n'est pas altre.
-MPlayer et quelques autres lecteurs liront ces fichiers correctement, les
-autres l'afficheront avec un mauvais rapport hauteur/\:largeur.
-Le paramtre aspect peut tre donn en ratio ou en nombre flottant.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Mme chose que l'option aspect mais calcule automatiquement le rapport
-hauteur/\:largeur, en prenant en compte les ajustements faits par la chane de
-filtres
-(dcoupage/\:expansion/\:redimensionnement/\:etc...).
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-affiche le PSNR (peak signal to noise ratio\ : rapport du signal crte sur
-bruit) pour l'ensemble de la vido aprs encodage et stocke le PSNR par trame
-dans un fichier portant un nom tel que 'psnr_hhmmss.log'.
-Les valeurs renvoyes sont en dB (dcibel), plus elles sont hautes, plus la
-vido gnre est fidle l'originale.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Sauve les statistiques par trames dans ./xvid.dbg. (Ce n'est pas le
-fichier de contrle 2passes.)
-.
-.PP
-.sp 1
-L'option suivante n'est disponible que dans les versions 1.1.x de Xvid.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Cette option permet une slection des diffrents candidats de vecteurs
-de mouvement pour les trames-B d'aprs leur taux de distortion,
-ce qui correspond ce que fait l'option vhq avec les trames-P.
-Cela produit des trames-B plus jolies sans pour autant avoir un impact
-significatif sur le temps de calcul (par dfaut\: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-L'option suivante n'est disponible que dans la version 1.2.x de Xvid.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Cre n threads pour effectuer la recherche de mouvements (par dfaut\ : 0).
-Le nombre maximum de threads qui peuvent tre utiliss est la hauteur de
-l'image divis par 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<valeur>
-Fixe le dbit binaire (bitrate) moyen utiliser en kbits/\:seconde
-(par dfaut\ : dsactiv).
-Etant donn que le dbit binaire peut varier, cette moyenne peut ne
-pas tre respecte pour des vidos trs courtes (voir ratetol).
-Pour un encodage en dbit binaire constant (CBR), vous devez utiliser
-cette option accompagne de vbv_maxrate, pour une qualit finale
-significativement moins bonne.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Dfinit le quantum utiliser pour les trames-B.
-Une valeur comprise dans l'intervalle 20\-40 semble convenir.
-Une valeur plus faible code l'image plus fidlement, mais prend plus de place.
-0 est le mode sans perte (lossless).
-Notez que la quantification dans H.264 fonctionne diffremment de MPEG-1/2/4\ :
-l'chelle des paramtres de quantification (QP) de H.264 est logarithmique.
-L'quivalence est approximativement H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Par exemple, MPEG QP=2 est quivalent H.264 QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Active le mode qualit constante, et choisi la qualit.
-L'chelle est similaire QP.
-Tout comme les modes bass sur le bitrate, celui-ci permet aux trames
-d'utiliser des QP diffrents en fonction de la complexit de la trame.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Active le mode 2 ou 3-passes.
-Il est recommand de toujours encoder en mode 2 ou 3 passes puisque cela
-permet une distribution plus adquate des bits et amliore la qualit
-globale.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-premire passe
-.IPs 2
-seconde passe
-.IPs 3
-Nime passe (seconde et troisime passes de l'encodage trois passes)
-.RE
-.RS
-Voici comment cela fonctionne, et comment l'utiliser\ :
-.br
-La premire passe (pass=1) crit le fichier de statistiques.
-Vous devriez dsactiver des options gourmandes en temps processeur.
-.br
-En mode deux passes, la seconde passe (pass=2) se base sur le fichier de
-statistiques pour allouer le bon nombre de bits aux trames (ratecontrol).
-.br
-En mode trois passes, la seconde passe (pass=3, non ce n'est pas une
-erreur) fait les deux\ : elle lit le fichier de statistiques, puis r-crit
-par dessus.
-Vous devriez utiliser toutes les options d'encodage, l'exception de celles
-vraiment trs gourmandes.
-.br
-La troisime passe (pass=3) fait la mme chose que la seconde, la
-diffrence prs qu'elle dispose des statistiques de la deuxime passe pour mieux
-travailler.
-Vous pouvez utiliser toutes les options d'encodage, mme les plus
-gourmandes.
-.br
-La premire passe peut tre effectue un dbit binaire moyen (ABR) ou
- quanta constant.
-Le mode ABR est recommand puisqu'il ne ncessite pas que vous deviniez
-le quanta utiliser.
-Les passes suivantes sont ABR (dbit binaire moyen), et vous devez dfinir
-un dbit binaire.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Mode premire passe rapide.
-Lors de la premire passe d'un encodage deux (ou plus) passes, il est
-possible de gagner en vitesse en dsactivant certaines options sans que
-cela ait d'effet notable, ou mme sans aucun effet sur la qualit des
-statistiques rcoltes lors de la premire passe.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 1
-Diminue subq, frameref et dsactive quelques modes d'analyses de partitions
-inter-macrobloc.
-.IPs 2
-Diminue subq et frameref 1, utilise la recherche ME diamant et dsactive
-tous les modes d'analyses de partitions.
-.RE
-.RS
-Le niveau 1 peut acclrer la premire passe jusqu' 2x sans affecter le
-PSNR global de la dernire passe si vous l'aviez lance en qualit optimale.
-.br
-Le niveau 2 peut acclrer la premire passe jusqu' 4x avec un changement
-du PSNR global de +/\- 0.05dB par rapport celui obtenu avec une premire
-passe qualit optimale.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<valeur>
-Dfinit l'intervalle maximum autoris entre trames-IDR (par dfaut\ : 250).
-Un intervalle plus grand fait conomiser des bits, et donc amliore la
-qualit, mais rend la navigation (seeking) moins prcise.
-Contrairement MPEG-1/2/4, H.264 ne souffre d'aucune drive DCT avec des
-grandes valeurs de keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Dfinit l'intervalle minimum entre chaque trame-IDR
-(par dfaut\ : 25).
-Si des changements de scne apparaissent dans cet intervalle, ils seront
-quand mme encods en trame-I, mais n'initient pas un nouveau GOP.
-En H.264, les trames-I n'encadrent pas ncessairement un groupe ferm de
-trames prdites (closed GOP) car une trame-P peut aussi tre prdite
- partir d'autres trames que celles la prcdant (voir aussi frameref).
-Ainsi, les trames-I ne permettent pas ncessairement une navigation prcise
-dans le film.
-Les trames-IDR empchent les trames-P qui les suivent d'tre prdites partir
-de trames prcdant les trames-IDR.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Contrle avec quelle insistance on insre les trames-I en plus, par exemple
-lors des changements de scne.
-(par dfaut\ 40).
-Avec une valeur de scenecut faible, le codec aura tendance ne mettre des
-trames-I que toutes les <keyint> trames.
-Une bonne valeur de scenecut est celle qui place une trame-I de faon la
-plus optimale.
-Avec une valeur trop grande, il sera choisi plus de trames-I, ce qui
-gche des bits.
-\-1 dsactive la dtection des changements de scne, ainsi les trames-I ne
-seront insres que toutes les keyint trames, mme s'il vient d'y avoir
-un changement de scne.
-Cela n'est gure recommand et gche des bits puisque les changements de
-scne encods par des trames-P sont aussi coteux en bits que les trames-I,
-mais ne remettent pas zro le "compteur keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-15>
-Nombre des trames prcdentes utiliser comme prdicteur pour les
-trames-B et -P (par dfaut\ : 1).
-Est efficace avec les dessins anims, mais avec des films dont les
-sujets sont rels, on n'observe plus d'amlioration significative
-au-del d'environ 6 trames de rfrence.
-N'a pas d'effet sur le temps de dcodage, mais augmente la quantit
-de mmoire ncessaire pour le dcodage.
-Quelques dcodeurs ne grent qu'au plus 15 trames de rfrence.
-.
-.TP
-.B bframe=<0\-16>
-nombre maximum de trames-B conscutives entre les trames-I et -P
-(par dfaut\ : 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Dcide automatiquement quand utiliser des trames-B et combien, jusqu'au
-maximum dfini ci-dessus (par dfaut\ : activ).
-Si cette option est dsactive, alors le maximum de trames-B est utilis.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Contrle la dcision prise par b_adapt.
-Un biais plus important produit plus de trames-B (par dfaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Autorise les trames-B servir de rfrence pour prdire d'autres
-trames.
-Si on prend par exemple 3 trames-B conscutives\ : I0 B1 B2 B3 P4.
-Sans cette option, les trames-B ont les mmes restrictions que
-MPEG-[124].
-Elles sont alors codes dans l'ordre I0 P4 B1 B2 B3, et toutes les
-trames-B sont prdites partir de I0 et P4.
-Avec cette option, elles sont codes I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 est la mme que ci-dessus, mais B1 est prdit partir de I0 et
-B2, et B3 est prdite partir de B2 et P4.
-Ceci amliore gnralement lgrement la compressiblit, et ne dgrade
-pas la vitesse d'encodage.
-Cependant, c'est une option exprimentale\ : elle n'est pas encore
-peaufine, et n'aide pas toujours la compression.
-Require bframes >= 2.
-Dsavantage\ : augmente de 2 trames le dlai de dcodage.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Utilise le filtre intgr (inloop) attnuant l'effet de blocs
-(deblocking) (par dfaut\ : activ).
-tant donn qu'il prend assez peu de temps au regard de l'amlioration
-visuelle qu'il procure, il est dconseill de le dsactiver.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Le premier paramtre est alphaC0 (par dfaut\ : 0).
-Il dtermine les seuils du filtre de deblocking de H.264.
-Tout d'abord, cette option dtermine quel point le filtre peut modifier
-l'apparence de chacun des pixels de l'image.
-Ensuite, cette option dtermine la diffrence maximale la limite des blocs
-filtrs.
-Une valeur positive rduit les artefacts de blocking, mais enlve du dtail
- l'image.
-.br
-Le deuxime paramtre est Beta (par dfaut\ : 0).
-Paramtre beta du filtre de deblocking (par dfaut\ : 0).
-Affecte seuil de dtail.
-Les blocs trs dtaills ne sont pas filtrs, puisque l'effet de lissage
-d au filtre seraient plus visibles que l'effet de bloc original.
-.br
-Le paramtrage par dfaut de ce filtre permet gnralement d'atteindre
-une qualit optimale, il est donc conseill de laisser la valeur par
-dfaut ou de ne la changer qu'un peu.
-Par contre, si la vido source souffre dj d'artefacts de blocking
-ou de bruit que vous voulez attnuer, vous devriez l'augmenter un peu.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Utilise CABAC (codage de l'information adapte en fonction du contexte
-avec un code de longueur variable non entire\ : Context-Adaptive Binary
-Arithmetic Coding) (par dfaut\ : activ).
-Ralentit un peu l'encodage mais permet d'conomiser 10\-15% du bitrate.
- moins que vous n'ayez besoin de dcoder vitesse leve, vous ne
-devriez jamais le dsactiver.
-Si vous dsactivez cette option, le codage CAVLC (codage de l'information
-adapte en fonction du contexte avec un code de longueur variable
-entire\ : Context-Adaptive Variable Length Coding) est utilis la place.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR ou deux passes)
-Quanta minimum, 10\-30 semble tre un intervalle raisonnable
-(par dfaut\ : 10).
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR ou deux passes)
-quanta maximum (par dfaut\ : 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR ou deux passes)
-diffrence de quanta maximale autorise d'une trame l'autre
-(par dfaut\ : 4)
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR ou deux passes)
-cart autoris par rapport au dbit binaire donn
-(par d'unit particulire) (par dfaut: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<valeur> (ABR ou deux passes)
-pic maximum de dbit binaire, en kbits/\:secondes
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<value> (ABR ou deux passes)
-temps de moyennage de vbv_maxrate, en kbits
-(par dfaut\ : aucun, mais doit tre dfini si vbv_maxrate est activ)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR ou deux passes)
-occupation initiale du tampon, exprim en fraction de vbv_bufsize
-(par dfaut\ : 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<value>
-facteur de quantification entre les trames-I et -P (par dfaut\ : 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<value>
-facteur de quantification entre les trames-P et -B (par dfaut\ : 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR ou deux passes)
-compression des quantum (par dfaut\ : 0.6)
-Une faible valeur rend le dbit binaire plus constant,
-alors qu'une valeur importante rend les quantum plus constants.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (2 passes uniquement)
-Flou temporel de la complexit de trame estime, avant la compression de
-la courbe (dfaut\ : 20).
-Des valeurs plus faibles permettent au quantum de plus changer d'une
-trame l'autre, des valeurs plus hautes forcent une variation plus douce.
-cplx_blur permet de s'assurer que chaque trame-I ait une qualit comparable
-aux trames-P suivantes, et garantit qu'une alternance de trames complexit
-forte et faible (par ex.\& un dessin anim dont la cadence d'animation est
-faible) ne gche pas de bits en faisant fluctuer les quantum.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (2 passes uniquement)
-Flou temporel entre les quantum, aprs la compression de la courbe
-(par dfaut\ : 0.5).
-Une faible valeur permet aux quantum de voir leur valeur varier plus
-d'une trame l'autre\ ; une valeur forte oblige la variation tre plus
-progressive.
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-Redfinition de la qualit de certaines parties du film
-(crdits, gnrique de fin, ...).
-Chaque zone est dfinie par le triplet
-<trame de dbut>,<trame de fin>,<option> o option peut tre
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-quanta
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-multiplicateur du dbit binaire (bitrate)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-L'option quanta n'est pas respecte strictement.
-Elle affect uniquement le stade de planning du contrleur
-de dbit (ratecontrol), et est encore sujet la compensation
-de dbordement et qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<nom>
-Dtermine le type de prdicteur de mouvement utilis pour les macro-blocs
-directs dans les trames-B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Aucun macro-bloc direct n'est utilis.
-.IPs spatial
-Les vecteurs de mouvements sont extrapols d'aprs les blocs adjacents
-(par dfaut).
-.IPs temporal
-Les vecteurs de mouvements sont extrapols d'aprs la trame-P suivante.
-.IPs auto
-Le codec choisit entre spatial et temporel chaque trame.
-.RE
-.PD 1
-Les prdicteurs spatiaux et temporels sont approximativement de la mme
-vitesse, produisent un PSNR similaire, et le choix entre les deux dpend
-du type de vido.
-Auto est lgrement mieux, mais est plus lent.
-Auto est plus efficace en mode multipasses.
-direct_pred=none est lent et de qualit mdiocre.
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Utilise des prdictions pondres dans les trames-B.
-Sans cette option, les macro-blocs prdits bidirectionnellement voient
-leurs trames de rfrence pondrs de la mme valeur.
-Avec cette option, les pondrations sont dtermines par la position
-temporelle de la trame-B par rapport celles de rfrence.
-Require bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<liste>
-Autorise certain types de macro-blocs optionnels (par dfaut\ :
-p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Autorise les types p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Autorise les types p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 n'est recommand que si subq >= 5, et uniquement faible rsolutions.
-.IPs b8x8
-Autorise les types b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Autorise le type i8x8.
-i8x8 n'a pas d'effet moins que 8x8dct soit autoris aussi.
-.IPs i4x4
-Autorise le type i4x4.
-.IPs all
-Autorise tous les types ci-dessus.
-.IPs none
-N'autorise aucun des types ci-dessus.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Quelles que soient cet option, les types de macro-blocs p16x16, b16x16,
-et i16x16 sont toujours utiliss.
-.br
-L'ide est de trouver le type et la taille des macro-blocs qui dcrit le
-mieux une certaine rgion de l'image.
-Par exemple, un travelling est mieux reprsent par des blocs 16x16, tandis
-qu'un petit objet en mouvement sera mieux cod par des petits blocs.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Taille de transforme spatiale adaptative\ : autorise les macro-blocs
- dcider entre 4x4 et 8x8 DCT.
-Sans cette option, uniquement le type 4x4 DCT est utilis.
-Appartient au "High Profile" de la norme h264.
-.
-.TP
-.B me=<nom>
-Dfinit l'algorithme d'estimation du mouvement fullpixel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-recherche diamant, de rayon 1 (rapide)
-.IPs hex
-recherche hexagonale, de rayon 2 (par dfaut)
-.IPs umh
-recherche multi-hexagonale irrgulire (lent)
-.IPs esa
-recherche exhaustive (trs lent, et pas meilleur que umh).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-rayon de de la recherche exhaustive et multi-hexagonale de mouvement
-(par dfaut\ 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-Ajuste la qualit d'affinement de subpel.
-Ce paramtre contrle le compromis qualit/\:vitesse li aux dcisions du
-processus d'estimation du mouvement.
-subq=5 peut augmenter jusqu' 10% le taux de compression par rapport subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Effectue une recherche de mouvement d'une prcision fullpixel (c--d qu'elle
-capture les mouvements d'une trame la suivante avec une prcision d'un pixel)
-sur tous les types de macro-blocs candidats.
-Slectionne ensuite le meilleur type avec la mtrique SAD (plus rapide que
-subq=1, mais non recommand moins que vous cherchiez raliser un encodage
-ultra-rapide).
-.IPs 1
-Comme 0, affine ensuite rapidement avec une prcision qu'un quart de pixel le
-mouvement de ce type (rapide).
-.IPs 2
-Effectue une recherche de mouvement d'une prcision demi pixel sur tous les
-types de macro-blocs candidats.
-Slectionne ensuite le meilleur type avec la mtrique SATD.
-Puis affine rapidement avec une prcision qu'un quart de pixel le mouvement de
-ce type.
-.IPs 3
-Comme 2, mais utilise un affinage plus lent qu'un quart de pixel.
-.IPs 4
-Effectue une rapide recherche de mouvement d'une prcision d'un quart de
-pixel (quarterpixel) sur tous les types de macro-blocs candidats.
-Puis slectionne le meilleur type avec la mtrique SATD.
-Termine ensuite l'affinement quarterpixel pour ce type.
-.IPs 5
-Effectue la recherche de mouvement de la meilleure qualit sur tous les
-types de macro-blocs candidats, avant de choisir le meilleur type.
-Affine aussi les deux vecteurs de mouvement utiliss par les macro-blocs
-bi-directionnels avec la mtrique SATD, au lieu de r-utiliser les vecteurs
-des recherches avant et arrire.
-.IPs 6
-Active la slection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion,
-pour les trames-I et P (par dfaut).
-.IPs 7
-Active la slection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion dans
-toutes les trames.
-.IPs 8
-Active la slection des vecteurs de mouvement et des modes de prdictions intra
-en fonction de leur taux de distortion dans les trames-I et -P.
-.IPs 9
-Active la slection des vecteurs de mouvement et des modes de prdictions intra
-en fonction de leur taux de distortion dans toutes les trames (le meilleur).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Ci-dessus, le terme "tous les candidats" ne signifie pas forcment tous les
-types possibles\ : 4x4, 4x8 et 8x4 ne sont essays que si 8x8 est meilleur que
-16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Utilise l'information chroma en plus de la luma lors de la recherche
-de mouvement sub pixel (par dfaut\: activ).
-Ncessite subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Permet chaque partition de mouvement 8x8 ou 16x8 de choisir indpendamment
-leur trame de rfrence.
-Sans cette option, tout le macro-bloc doit utiliser la mme rfrence.
-Ncessite frameref>1.
-.TP
-.
-.B trellis=<0\-2> (cabac uniquement)
-quatification optimale du point de vue du taux de distortion
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv (par dfaut)
-.IPs 1
-activ uniquement lors de l'encodage final
-.IPs 2
-activ pour toutes les dcisions de modes de macroblocs (lent, requiert
-subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Dfini la force de l'optimisation psycho-visuelle.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-force de l'optimisation psy (require subq>=6) (defaut\ : 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (require trellis, exprimental) (default\ : 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Dfini la taille de la zone morte de quantification luma inter pour
-la quantification non-tellis (par dfaut\ : 21).
-Les valeurs plus faibles aident la prservation des dtails fins et du
-grain de film (typiquement utile pour les encodages haute qualit/dbit),
-alors que les valeurs plus leves aident filter ces dtails, conomisant
-ainsi des bits pouvant tre redistribus d'autres macro-blocs et trames
-(typiquement utile pour les encodages trs bas dbit).
-Il est recommand que vous commenciez par ajustier deadzone_intra avant de
-toucher ce paramtre.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Dfini la taille de la zone morte de quantification luma intra pour
-la quantification non-tellis (par dfaut\ : 11).
-Cette option a le mme effet que deadzone_inter la diffrence prs quelle
-s'applique aux trames inter.
-Il est recommand que vous commenciez par ajustier ce paramtre avant de
-toucher deadzone_inter.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-Effectue tt une dtection de skip des trames-P (par dfaut\ : activ).
-Ceci acclre gnralement 'gratuitement' l'encodage, mais dans certains
-cas, ceci produit des artefacts dans les rgions sans dtails, comme le
-ciel.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-limine les blocs dct des trames-P contenant uniquement un petit
-coefficient isol (par dfaut\ : activ).
-Enlve certains dtails, ce qui conomise des bits pouvant tre
-redistribus aux autres trames, amliorant probablement la qualit
-globale subjective.
-Si vous compressez avec un haut dbit binaire des sources qui ne
-sont pas des dessins anims, pous pouvez dsactiver cette option pour
-prserver le plus de dtails possibles.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Rduction du bruit, 0 signifie dsactiv.
-Les valeurs typiques se situent dans l'intervalle 100\-1000 pour la plupart
-des vidos, mais vous pouvez essayer des valeurs un peu plus grandes pour
-des vidos particulirement bruites (par dfaut\ : 0).
-tant donn son faible impact sur la vitesse d'encodage, vous pouvez
-essayer cette option la place des filtres de dbruitage vido tels que
-denoise3d ou hqdn3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Utilise un quanta diffrent pour la chroma et la luma.
-Les valeurs intressantes se situent dans l'intervalle <\-2\-2>
-(par dfaut\ : 0).
-.
-.RS
-.I NOTES\ :
-Les fichiers encods avec des CQMs ne sont pas dcods correctement avec
-les lecteurs bass sur FFmpeg.
-.br
-Les utilisateurs de CMD.EXE de Windows peuvent rencontrer des problmes
-d'analyse de la ligne de commande s'ils utilisent toutes les CQM sous
-forme de listes.
-Ceci est d la limite de la longueur de la ligne de commande.
-Dans ce cas, il est recommand d'utiliser de mettre les listes dans un
-fichier de CQM au format JM, et de le charger comme prcis plus haut.
-.RE
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Ajuste comment la quantification adaptative (AQ) distribue les bits:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dsactiv
-.IPs 1
-vite de dplacer des bits entre les trames.
-.IPs 2
-Dplace des bits entre les trames (par dfaut).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<valeur flottante positive>
-Contrle quel point la quantification adaptative (AQ) peut rduire les
-effets de "blocking" et de flou dans les zones uniformes ou textures (par
-dfaut\ : 1.0).
-Une valeur de 0.5 conduira une faible AQ, et moins de dtails, tandis
-qu'une valeur de 1.5 conduira une forte AQ, et plus de dtails.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<nom_fichier>>
-Utilise soit une matrice de quantification personnalise (CQM) prdfinie
-ou en charge une au format JM depuis un fichier.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Utilise la matrice prdfinie "flat 16" (par dfaut).
-.IPs "jvt\ \ "
-Utilise la matrice prdfinie JVT.
-.IPs <nom_fichier>
-Utilise la matrice personnalise au format JM depuis un fichier.
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance intra 4x4 personnalise, donne sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, spares par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice chrominance intra 4x4 personnalise, donne sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, spares par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance inter 4x4 personnalise, donne sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, spares par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice chrominance inter 4x4 personnalise, donne sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, spares par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance intra 8x8 personnalise, donne sous forme d'une liste
-de 64 valeurs dans l'intervalle 1\-255, spares par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance inter 8x8 personnalise, donne sous forme d'une liste
-de 64 valeurs dans l'intervalle 1\-255, spares par une virgule.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Dfinit le Niveau (Level) du flux comme dfinit dans l'annexe A du standard
-H.264 (par dfaut\ : 40 \- Niveau 4.0).
-Ceci est utilis pour indiquer au dcodeur quelles options du codec il
-doit grer.
-N'utilisez ce paramtre que si vous saisissez bien ce qu'il signifie,
-et qu'il vous faut le modifier.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-16>
-Cre des threads pour encoder en parallle sur plusieurs processeurs
-(par dfaut\ : 1).
-Cela dgrade un peu la qualit de la compression.
-0 ou 'auto' demande x264 de dtecter le nombre de processeurs et de
-crer le nombre de threads appropri.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Fait que les SPS et PPS n'apparaissent qu'une seule fois, au dbut et
- la fin du flux de bits.
-Certains lecteurs, comme la PSP de Sony, requirent cette option.
-Le comportement par dfaut fait que les SPS et PPS se rptent avant
-chaque trame IDR.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Traite la vido en tant qu'entrelace.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Ajuste la quantit d'informations de log afficher l'cran.
-.PD 0
-.IPs "\-1"
-aucune
-.IPs " 0"
-Affiche uniquement les erreurs.
-.IPs " 1"
-avertissements
-.IPs " 2"
-PSNR et autres analyses statistiques lorsque l'encodage se termine
-(par dfaut)
-.IPs " 3"
-PSNR, paramtres de quantification, type de trame, taille, et autres
-statistiques sur chaque trame
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Affiche les statistiques de rapport signal/bruit.
-.br
-.I NOTE\ :
-Les champs PSNR 'Y', 'U', 'V', et 'Avg' dans le rsum post-encode ne sont
-pas compltement juste mathmatiquement parlant (ce sont juste les moyennes
-des PSNR de chaque trame).
-Ils sont affichs uniquement pour pouvoir les comparer ceux du codec de
-rfrence JM.
-Dans les autres cas, prfrez donc utiliser ou bien le PSNR 'Global', ou bien
-les PSNR de chaque trame affichs par l'option log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Affiche la mesure Structural Similarity Metric.
-C'est une alternative PSNR, qui devrait tre mieux corrle la
-qualit visuelle perue de la vido compress.
-.
-.TP
-i.B (no)visualize
-Active la visualisation x264 lors de l'encodage.
-Si la librairie x264 de votre systme la gre, une nouvelle fentre va
-s'ouvrir pendant l'encodage, o x264 affichera une reprsentation de la
-faon dont chaque trame est encode.
-Chaque bloc de la vido visualise sera colorise comme suit\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rouge/rose
-bloc intra
-.IPs bleu\
-bloc inter
-.IPs "vert\ "
-block saut (skip)
-.IPs jaune
-bloc-B
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Cette fonctionnalit doit tre considre comme exprimentale, et peut
-voluer.
-En particulier, elle ne fonctionne que si x264 est compil avec la
-visualisation active
-Notez qu'au moment o ceci est crit, x264 se met en pause aprs avoir
-encod et affich chaque trame, en attente que l'utilisateur appuie sur
-une touche pour encoder la trame suivante.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-L'encodage avec les codecs Video for Windows est presque obsolte moins
-que vous vouliez encoder avec des codecs confidentiels.
-.
-.TP
-.B codec=<nom>
-Le nom du fichier du codec binaire avec lequel vous souhaitez encoder.
-.
-.TP
-.B compdata=<fichier>
-Le nom du fichier de configuration de codec (ex\ : firstpass.mcf) cr
-par vfw2menc.
-.
-.
-.SS multiplexeur MPEG (\-mpegopts)
-.
-Le multiplexeur MPEG peut gnrer 5 types de flux, chacun ayant des
-paramtres, raisonnables par dfaut, que l'utilisateur peut redfinir.
-En gnral, lorsque vous gnrez un fichier MPEG, il est recommand
-de dsactiver le code de saut de trames de MEncoder (voir \-noskip, \-mc,
-tout comme les filtres vido harddup et softskip).
-.PP
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay=<valeur>
-N'a de sens pour le moment que pour MPEG[12]: Distance maximale
-permise, en secondes, entre la rfrence temporelle du flux de sortie
-(SCR) et le timestamp de dcodage (DTS) pour tout flux prsent (dlais
-entre le dmultiplexage et le dcodage) (par dfaut: 0.7 requis par les
-standards MPEG).
-Des valeurs plus grandes demandent des tampons plus grands, et est
-dcourag.
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-le format de flux (par dfaut\ : mpeg2).
-Les formats pes1 et pes2 sont vraiment barbares (pas d'en-tte pour
-les paquets et pas de "remplissage" (padding)), mais les VRD
-(enregistreur vido de salon) les utilisent\ ;
-ne les utilisez pas moins que vous sachier vraiment ce que vous faites.
-.
-.TP
-.B size=<jusqu' 65535>
-Taille des paquets en octets, ne pas changer moins que vous
-sachiez exactement ce que vous faites (par dfaut\ : 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<entier>
-Taux de multiplexage nominal en kbit/s utilis dans l'entte des
-paquets headers (par dfaut\ : 1800 kb/s).
-Sera mis jour si ncessaire dans le cas o 'format=mpeg1' ou 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B tsaf
-Place des marques d'horodatage (timestamps) dans chaque trame, si possible;
-recommand lorsque format=dvd.
-Si dvdauthor indique un message du type "..audio sector out of range...",
-c'est que vous devez activer cette option.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Utilise un meilleur algorithme pour entrelacer les paquets audio et vido,
-bas sur le principe que le multiplexeur essayera de toujours remplir le flux
-le moins rempli.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Retard vido initial, en millisecondes (par dfaut\ : 0),
- utiliser si vous voulez retarder la vido par rapport au son.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Retard audio initial, en millisecondes (par dfaut\ : 0),
- utiliser si vous voulez retarder l'audio par rapport la vido.
-.
-.TP
-.B drop
-Lorsque utilis en mme temps que vdelay, le multiplexeur limine
-le dbut de la piste sonore qui n'aurait pas t joue si elle commenait
-avant la vido.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Dfinit la largeur et la hauteur de la vido lorsqu'il s'agit de MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Dfinit la largeur et la hauteur de la vido pan et scan lorsqu'il s'agit
-de MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Dfinit le ratio d'aspect pour les vidos MPEG-2.
-Ne pas utiliser avec les vidos MPEG-1 ou le ratio d'aspect sera compltement faux.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<entier>
-Dfinit le dbit binaire vido kbit/s pour les vidos MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Dfinit le nombre de trames par secondes pour les vidos MPEG-1/2.
-Cette option sera ignore si vous l'utilisez en mme
-temps que l'option tlcin.
-.
-.TP
-.B telecine
-Active le mode pulldown 3:2 logiciel\ : Le multiplexeur va faire comme
-si la vido avait t encode 30000/1001 images par seconde.
-Ne fonctionne qu'avec les vidos MPEG-2 dont le nombre de trames par
-seconde est 24000/1001, convertissez-le avec l'option \-ofps si
-ncessaire.
-Tout autre nombre de trames par seconde est incompatible avec cette
-option.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Active le mode tlcin logiciel FILM vers PAL et NTSC vers PAL\ :
-Il va faire comme si la vido avait t encode 25 fps.
-Ne fonctionne qu'avec les vidos MPEG-2 dont le nombre de trames par
-seconde est 24000/1001, convertissez-le avec l'option \-ofps si
-ncessaire.
-Tout autre nombre de trames par seconde est incompatible avec cette
-option.
-.
-.TP
-.B tele_src et tele_dest
-Active le mode tlcin arbitraire en utilisant le code DGPulldown
-de Donand Graft.
-Vous devez donner la cadence de prise de vue (framerate) de la
-source ainsi que la cadence dsire\ ; le multiplexeur fera en
-sorte que le flux vido soit comme si il avait t encod
-la cadence demande.
-Ceci ne fonctionne avec les vidos MPEG-2 que quand la cadence de prise
-de vue de la source est plus faible que celle en sortie, et que
-l'acclration de la cadence est <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "tele_src=25:tele_dest=30000/1001"
-Exemple de tlcin PAL vers NTSC.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Dfini la taille du tampon de dcodage vido, exprim en kilobits.
- dfinir uniquement si le dbit du flux vido est trop haut pour le
-format choisi, et que vous savez ce que vous faites.
-Une valeur trop haute peut produire des fichier illisibles, selon les
-capacits du lecteur.
-Pour multiplexer une vido HDTV, une valeur de 400 devrait suffire.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Dfini la taille du tampon de dcodage audio, exprim en kilobits.
-Les mmes contraites que pour vbuf_size existent avec cette option.
-.
-.
-.SS Dmultiplexeurs de libavformat de FFmpeg (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<valeur>
-Dure maximale (en secondes) pour analyser les proprits du flux.
-.
-.TP
-.B format=<valeur>
-Force l'utilisation d'un d-multiplexeur libavformat spcifique.
-.
-.TP
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe les AVOptions au dmultiplexeur libavformat.
-Notez que la cration d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-ncessaire, mais qu' la place, toutes les options inconnues soient passes
-au systme AVOption est la bienvenue.
-Une liste complte des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MPlayer/MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<valeur>
-Quantit maximal de donnes lire lors de la phase de dtection.
-Dans le cas de MPEG-TS, cette valeur correspond au nombre maximal
-de paquets TS scanner.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<chane hexdcimale>
-Donne la cle de chiffrement utiliser.
-La chane hexa doit tre le contenu brut de la cle, convertie en hexa.
-.
-.
-.SS Multiplexeurs de libavformat de FFmpeg (\-lavfopts) (voir aussi \-of lavf)
-.
-.TP
-.B format=<format_de_container>
-Outrepasse le format de container vers lequel multiplexer le fichier de
-sortie (par dfaut\ : auto-dtection d'aprs l'extension du fichier de
-sortie).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 systems and MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-fichier Audio Video Interleave
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash video files
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio et RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU format
-.IPs "nut\ \ "
-NUT open container format (exprimental)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-format MPEG-4
-.IPs "ipod\ "
-format MPEG-4 avec les drapeaux supplmentaires requis par les micrologiciels
-(firmware) des iPods d'Apple
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video container
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B muxrate=<dbit>
-Dbit binaire du multiplexe, en bits par secondes;
-n'a de sens pour le moment que pour MPEG[12].
-Il arrive qu'il faille augmenter ce paramtre pour viter des dbordements
-de tampons "buffer underflows".
-.
-.TP
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe les AVOptions au multiplexeur libavformat.
-Notez que la cration d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-ncessaire, mais qu' la place, toutes les options inconnues soient passes
-au systme AVOption est la bienvenue.
-Une liste complte des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<taille>
-Taille, exprime en octets, du paquet unitaire du format donn.
-Lorsque le format de sortie est l'une des implmentations de MPEG[12],
-les valeurs par dfaut sont\ :
-2324 pour [S]VCD, et 2048 pour tous les autres formats.
-.
-.TP
-.B preload=<distance>
-N'a de sens pour le moment que pour MPEG[12]: Distance maximale
-permise, en secondes, entre la rfrence temporelle du flux de sortie
-(SCR) et le timestamp de dcodage (DTS) pour tout flux prsent (dlais
-entre le dmultiplexage et le dcodage).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" variables' environment
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH VARIABLES D'ENVIRONMENT
-.
-Il existe un grand nombre de variables d'environnement qui peuvent tre
-utilises pour contrler le comportement de MPlayer et MEncoder.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (voir aussi \-msgcharset)
-Convertit les messages console la charset spcifie
-(par dfaut\ : auto-dtection).
-La valeur "noconv" signifie aucune conversion.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Le rpertoire o MPlayer lit la configuration de l'utilisateur.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (voir aussi \-v et \-msglevel)
-Dfinit le niveau initial de verbosit de tous les messages des
-modules (par dfaut\ : 0).
-Le niveau de verbosit final sera celui de \-msglevel 5 plus la valueur
-de MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Si LADSPA_PATH est dfinie, le fichier correspondant est recherch.
-Si elle n'est pas dfinie, vous devez donner le chemin absolu.
-FIXME: Ceci est une redite de la section LADSPA.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Un rpertoire spcifique dans lequel stocker les valeurs de la cl
-CSS.
-Ceci acclrera le cassage de la protection du DVD si sa cl est
-en cache.
-Le rpertoire DVDCSS_CACHE sera cr s'il n'existe pas, et un rpertoire
-nomm en fonction du titre ou de la date de fabrication du DVD sera cr
-en son sein.
-Si DVDCSS_CACHE n'est pas dfini ou vide, libdvdcss utilisera la valeur
-par dfaut, qui est "${HOME}/.dvdcss/" sous Unix et
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" sous Win32.
-La valeur spciale "off" dsactive la mise en cache.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Dfinit la mthode d'authentication et de decryptage que libdvdcss
-utilisera pour lire les disques crypts.
-Elles peuvent tre 'title', 'key' ou 'disc'.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-est la mthode par dfaut.
-libdvdcss utilisera un set de cls de lecture pr-calcules pour
-obtenir celle du disque.
-Ceci peut chouer si le lecteur ne reconnat aucune des cls de lecture.
-.IPs "disc\ "
-est la mthode vers laquelle libdvdcss se rabat lorsque 'key' a chou.
-Au lieu d'utiliser les cls de lecture, libdvdcss va casser la cl du
-disque en utilisant un algorithme de force brute.
-Ceci est assez coteux en temps CPU, et ncessite 64 Mo de mmoire pour
-stocker les donnes temporaires.
-.IPs title
-est la mthode vers laquelle libdvdcss se rabat lorsque toute les autres
-mthodes ont chou.
-Ceci ne se base pas sur un change de cl avec le lecteur DVD, mais
-utilise la place une attache crypto pour deviner la cl du titre.
-En de rares cas, ceci va chouer s'il n'y a pas assez de donnes cryptes
-sur le disque pour effectuer l'attaque statistique, mais d'un autre
-ct c'est la seule faon de dcrypter les DVDs enregistrs sur disque
-dur, ou un disque dont la rgion ne correspond pas la rgion RPC2 du
-lecteur DVD.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Dfinit le priphrique brut utiliser.
-L'usage exact dpend de votre systme d'exploitation, l'utilitaire
-raw(8) tant celui disponible sous Linux.
-Specify the raw device to use.
-Notez qu'avec la plupart des systmes d'exploitation, utiliser un
-priphrique brut requiert des buffers trs aligns: Linux exige
-un alignement sur 2048 octets (qui est la taille d'un secteur DVD).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Dfinit le niveau de verbosit de libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-N'affiche aucun messages.
-.IPs 1
-Envoie tous les messages d'erreurs sur stderr.
-.IPs 2
-Envoie tous les messages d'erreurs et de dbug sur stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Saute la rcupration de toute cl au dmarrage.
-Dsactiv pour le moment.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Dfinit le serveur Network Audio System auquel le pilote de sortie
-audio nas doit se connecter et transporter les donnes.
-Si non dfini, DISPLAY est utilis la place.
-Le type de transport peut tre tcp et unix.
-La syntax est tcp/<hte>:<port>, <hte>:<numro d'instance>
-ou [unix]:<numro d'instance>.
-Le port de base de NAS est 8000 et <numro d'instance> y est
-ajout.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLES\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=somehost:0
-Se connecte au serveur NAS somehost en utilisant le port et le transport
-par dfaut.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/somehost:8000
-Se connecte au serveur NAS somehost coutant sur le port TCP 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Se connecte au serveur NAS d'instance 0 sur localhost en utilisant des sockets Unix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Dfinissez cette variable 'disable' pour empcher le pilote VIDIX
-de contrler la transparence (alphablending).
-Vous pouvez ensuite la contrler avec 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fichiers
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FICHIERS
-.
-.TP
-/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-paramtres globaux de MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-paramtres globaux de MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-paramtres utilisateur de MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-paramtres utilisateur de MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-correspondance des entres (voir '\-input keylist' pour la liste complte)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-fichier de config de la GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-liste de lecture de la GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-Rpertoire des polices (Il doit y avoir un fichier font.desc et des fichiers
-avec une extension .RAW)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-cls CSS en cache
-.
-.TP
-Dans l'hypothse que le fichier /chemin/\:vers/\:film.avi soit jou, MPlayer
-cherche les les fichiers sub dans cet ordre\ :
-.RS
- /chemin/\:vers/\:film.avi
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:film.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Exemples
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH EXEMPLES D'UTILISATIONS DE MPLAYER
-.
-.PP
-.B Lecture rapide de DVD\ :
-mplayer dvd://1
-.
-.PP
-.B Lecture en japonais avec sous-titres anglais\ :
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.
-.PP
-.B Ne lire que les chapitres 5, 6, 7\ :
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.
-.PP
-.B Lecture d'un DVD multi-angle\ :
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.
-.PP
-.B Lecture depuis un autre priphrique DVD\ :
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.
-.PP
-.B Joue un DVD vido depuis un rpertoire contenant des fichiers VOB\ :
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /chemin/\:vers/\:rpertoire/
-.
-.PP
-.B Copie le titre 1 du DVD sur le disque dur, sous le nom "title1.vob"\ :
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.
-.PP
-.B Joue un DVD depuis le priphrique /dev/sr1 avec dvdnav \:
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.
-.PP
-.B Streaming depuis HTTP\ :
-mplayer http://mplayer.hq/exemple.avi
-.
-.PP
-.B Streaming en utilisant RTSP\ :
-mplayer rtsp://serveur.exemple.com/\:NomFlux
-.
-.PP
-.B Convertit les sous-titres au format MPsub\ :
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.
-.PP
-.B Convertit les sous-titres en au format MPsub sans afficher le film\ :
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null
-\-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.
-.PP
-.B Entre depuis V4L standard\ :
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.
-.PP
-.B Lecture sur cartes zoran (ancienne mthode, dprcie)\ :
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.
-.PP
-.B Lecture sur carte zoran (nouvelle mthode)\ :
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.
-.PP
-.B Lecture d'un CD-DTS en passthrough:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-Vous pouvez aussi utiliser \-afm hwac3 au lieu de \-ac hwdts.
-Adaptez '/dev/cdrom' pour que a corresponde avec le priphrique CD-ROM de
-votre machine.
-Si votre rcepteur externe gre le dcodage de flux DTS bruts,
-vous pouvez lire directement avec cdda://, sans prciser le format,
-hwac3 ou hwdts.
-.
-.PP
-.B Joue un fichier AAC 6 canaux avec seulement deux enceintes\ :
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.br
-Peut-tre vous aurez ajuster un peu la valeur de pan (par c--d la
-multiplier par une valeur) pour augementer le volume ou viter l'crtage
-.
-.PP
-.B inverseur damier avec le filtre geq\ :
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\,Y)\-128)*(0.5-gt(mod(X/SW\,128)\,64))*(0.5-gt(mod(Y/SH\,128)\,64))*4'
-.fi
-.
-.SH EXEMPLES D'UTILISATIONS DE MENCODER
-.
-.PP
-.B Encode le titre #2 d'un DVD, uniquement les chapitres slectionns\ :
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Encode le titre #2 d'un DVD, redimensionnement en 640x480\ :
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Encodage du titre #2 d'un DVD, redimensionnement en 512xHHH (gardant \
-le rapport hauteur/\:largeur)\ :
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titre2.avi \-oac copy
-\-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Mme chose, mais avec un bitrate de 1800kbit et des macro-blocs optimiss\ :
-mencoder dvd://2 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.PP
-.B Mme chose, mais une compression MJPEG\ :
-mencoder dvd://2 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.PP
-.B Encode tous les fichiers *.jpg du rpertoire courant
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Encode depuis un tuner TV
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc rawrgb
-.
-.PP
-.B Encode depuis un pipe
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc divx4 \-divx4opts br=800 \-ofps 24 \-
-.
-.PP
-.B Encode de multiples fichiers *.vob
-cat *.vob | mencoder <options> \-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bogues, auteurs, disclaimer standard
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BOGUES
-Pas de panique.
-Si vous en trouvez un, faites-nous un rapport de bogue, mais s'il vous plat,
-assurez-vous d'avoir lu toute la documentation auparavant.
-De plus, vrifiez s'il n'y a pas de smiley. :-)
-Beaucoup de bogues sont le rsultat d'une installation incorrecte ou d'une
-mauvaise utilisation des paramtres.
-La section de la doc sur les rapports de bogues
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:fr/\:bugreports.html)
-explique comment crer des rapports de bogues utiles.
-.
-.
-.SH AUTEURS
-MPlayer tait crit l'origine par Arpad Gereoffy.
-Voir le fichier AUTHORS pour la liste de certains des nombreux autres
-contributeurs.
-.TP
-MPlayer est (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.TP
-Cette page de man est base sur sa version en langue anglaise, crite et
-maintenue par Gabucino, Jonas Jermann et Diego Biurrun
-.TP
-et est traduite en franais par
-.B Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com >
-jusqu' fvrier 2004.
-.br
-.B Guillaume Poirier % gpoirier CHEZ mplayerhq POINT hu %
-depuis Aot 2004.
-.PP
-Merci d'envoyer les mails la concernant sur la liste de diffusion
-MPlayer-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/hu/mplayer.1 b/DOCS/man/hu/mplayer.1
deleted file mode 100644
index c95a867aef..0000000000
--- a/DOCS/man/hu/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11841 +0,0 @@
-.\" Synced with r32066
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun s Jonas Jermann kszti/ksztette
-.\" Karbantart: Gabrov
-.\" Encoding/kdols: iso-8859-2
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Makr defincik
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" alopcik behzsnak defincija
-.nr SS 5
-.\" j alopci hozzadsa
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" els szint alopcik kezdete, vge .RE-vel
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" msodik szint alopcik kezdete
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" msodik szint alopcik vge
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Nv
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2010. 09. 26." "MPlayer Project" "A film lejtsz"
-.
-.SH NV
-mplayer \- film lejtsz
-.br
-mencoder \- film kdol
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Szintaxis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SZINTAXIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[opcik] [fjl|URL|lejtszslista|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opcik] fjl1
-[specifikus opcik] [fjl2] [specifikus opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opcik]
-{fjlok csoportja s opciik}
-[csoport specifikus opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-[br]://[sv][/eszkz]
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[sv|[kezd_sv]\-vg_sv][/eszkz]
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://sv[/eszkznv]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[csatorna][/input_id]
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[csatorna vagy frekvencia][/capture]
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[krtya_szm@]csatorna
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[fjlmaszk|@listafjl]
-[\-mf opcik] [opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://sv[\-vgsv][:sebessg][/eszkznv]
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://fjl[:sv]
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-[fjl|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[felhasznl:jelsz@]URL[:port] [opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://fjl
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://gpnv[:port]/URL
-[opcik]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://host/[lista|llist|fsid]
-[opcik]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[opcik]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opcik] fjl
-[fjl|URL|\-] [\-o\ fjl | file://fjl | smb://[felhasznl:jelsz@]hoszt/fjlt]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opcik] fjl1
-[specifikus opcik] [fjl2] [specifikus opcik]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Lers
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH LERS
-.B mplayer
-egy film lejtsz Linuxra (fut szmos ms platformon s CPU architektrn is,
-lsd a dokumentcit).
-Lejtsza a legtbb MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM s RoQ fjlt, szmos natv s binris
-codec-et tmogat.
-Tudsz nzni vele VCD, SVCD, DVD, Blu\-ray lemezeket, 3ivx-et, DivX 3/4/5-t, WMV-t s mg
-H.264 filmeket is.
-.PP
-Az MPlayer a vide s audi kimeneti vezrlk szles skljt tmogatja.
-Van X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo tmogats, de hasznlhatod a GGI, SDL (s ennek sszes
-vezrlje), VESA (minden VESA-kompatibilis krtyn, mg X11 nlkl is), nhny
-alacsony szint, krtyaspecifikus vezrl (Matroxhoz, 3dfx-hez s ATI-hoz) s
-pr hardveeres MPEG dekdol lap, mint pl.\& a Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV),
-DXR2 s DXR3/\:Hollywood+ tmogatst is. A legtbbjk tudja a szoftveres s
-harderes nagytst, gy a filmjeidet teljes kpernys mdban lvezheted.
-.PP
-Az MPlayernek van onscreen display (OSD) funkcija is a sttuszinformcik
-s a szp, lsmtott, rnykolt feliratok megjelentshez s a billentyzetrl
-rkez jelek visszajelzshez. Eurpai/\:ISO8859\-1,2 (magyar, angol, cseh, stb.),
-cirill s koreai bettpusok mind tmogatottak 12 felirat formtummal (MicroDVD,
-SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS s a mi
-sajtunk: MPsub) s DVD felirattal (SPU streams, VOBsub s Closed Captions)
-egyetemben.
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) egy egyszer film kdol, amit az
-MPlayer ltal lejtszhat filmek (lsd fent) ms, MPlayer ltal tmogatott
-formtumba trtn talaktsra terveztnk (lsd lejebb).
-MPEG-4-be (DivX/Xvid) kdol, a libavcodec valamelyik codec-jvel s
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audival 1, 2 vagy 3 lpsben.
-Tovbb kpes stream-et msolni, hatkony szr rendszere van (vgs,
-nagyts, tkrzs, utfeldolgozs, forgats, mretezs, zajszrs,
-RGB/\:YUV talakts) s gy tovbb.
-.PP
-.B gmplayer
-egy MPlayer grafikus felhasznl fellettel.
-Ugyan azok az opcii, mint az MPlayer-nek, de nem biztos, hogy minden tkletesen
-fog mkdni a GUI konfigurcija miatt (ami a gui.conf fjlban van).
-Gyakorlatilag nhny opci fellrsra kerl a gui.conf fjl belltsaival,
-mg msok vglegesen ott kerlnek trolsra.
-.PP
-A gyors kezdshez pldkat ezen man oldal vgn tallhatsz.
-.PP
-.B Nzd meg a HTML dokumentcit is!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" interaktv vezrls
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "INTERAKTV VEZRLS"
-Az MPlayernek egy teljesen szemlyre szabhat, parancs-vezrelt irnyt rtege
-van, aminek a segtsgvel vezrelhet billentyzettel, egrrel, joystickkal,
-vagy tvirnytval (LIRC-cel).
-Lsd a \-input kapcsolt a testreszabshoz.
-.
-.TP
-.B irnyts billentyzetrl
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- s \->"
-Lps vissza/\:elre 10 msodperccel.
-.IPs "fel s le"
-Lps elre/\:htra 1 perccel.
-.IPs "pgup s pgdown"
-Lps elre/\:htra 10 perccel.
-.IPs "[ s ]"
-Cskkenti/nveli az aktulis lejtszsi sebessget 10%-kal.
-.IPs "{ s }"
-Felezi/duplzza az aktulis lejtszsi sebessget.
-.IPs "backspace"
-Visszalltja a lejtszsi sebessget normlisra.
-.IPs "< s >"
-Vissza/\:elre lps a lejtszsi listban.
-.IPs "ENTER"
-Elre lps a lejtszsi listban, akr a vgn tlra is.
-.IPs "HOME s END"
-kvetkez/\:elz szli playtree bejegyzsre ugrs
-.IPs "INS s DEL (csak ASX lejtszsi listban)"
-Kvetkez/\:elz alternatv forrs.
-.IPs "p / SPACE"
-Sznet (jra megnyomva indt).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Elre lps.
-Egyszer megnyomva meglltja a filmet, majd minden egyes megnyomsra egy
-kpkockt lejtszik s jra megll (brmelyik msik gombbal elindul jra).
-.IPs "q / ESC"
-Lejtszs meglltsa s kilps.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Lejtszs meglltsa (s kilps, ha a \-idle nincs megadva).
-.IPs "+ s \-"
-Audi ksleltets lltsa +/\- 0.1 msodperccel.
-.IPs "/ and *"
-Hanger cskkentse/\:nvelse.
-.IPs "9 s 0"
-Hanger cskkentse/\:nvelse.
-.IPs "( s )"
-Belltja az audi egyenslyt a bal/\:jobb csatornnak megfelelen.
-Belltja az audi egyenslyt a bal/\:jobb csatornnak megfelelen.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Hang elnmtsa.
-.IPs "_ (csak MPEG-TS, AVI s libavformat mellett)"
-Vlts az elrhet vide svok kztt.
-.IPs "# (csak DVD, Blu-Ray, MPEG, Matroska, AVI s libavformat mellett)"
-Vlts az elrhet audi svok kztt.
-.IPs "TAB (csak MPEG-TS s libavformat)"
-Vlts az elrhet programok kztt.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Teljes kpernys lejtszs (lsd a \-fs\-t).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Az ablak mindig lthat (lsd a \-ontop\-t).
-.IPs "w s e"
-Pan-scan tartomny cskkentse/\:nvelse.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Vlts az OSD llapotok kztt: nincs / keress / keress + id / keress + id + ssz id.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Vlts a Kpkocka eldobsi mdok kztt: nincs / megjelents kihagysa / dekdols kihagysa
-(lsd a \-framedrop s \-hardframedrop kapcsolkat).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Feliratok lthatsgnak ki-/bekapcsolsa.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Lpegets az elrhet feliratok kztt.
-.IPs "y s g"
-Elre/htra lps a felirat listban.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-"Knyszertett felirat" megjelentse.
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Felirat igazts lltsa: fent / kzpen / lent.
-.IPs "x s z"
-Felirat ksleltets lltsa +/\- 0.1 msodperccel.
-.IPs "r s t"
-Felirat mozgatsa fel/le.
-.IPs "i (csak \-edlout mdban)"
-Egy EDL kihagys kezdetnek vagy vgnek bejellse s a megadott fjlba rsa.
-.IPs "s (csak \-vf screenshot mellett)"
-Kpernyments ksztse.
-.IPs "S (csak \-vf screenshot mellett)"
-Kpernymentsek ksztsnek elindtsa/lelltsa.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Fjlnv megjelentse az OSD-n.
-.IPs "P\ \ \ \ "
-Megjelenti a folyamatsvot, az eltelt idt s az ssz hosszot az OSD-n.
-.IPs "! s @"
-Ugrs az elz/kvetkez fejezet elejre.
-.IPs "D (csak \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf kerndeint mellett)"
-Deinterlacer aktivlsa/deaktivlsa.
-.IPs "A"
-Lpegets az elrhet DVD szgek kztt.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez billentyk csak hardveres tmogats vide kimeneteken
-(xv, (x)vidix, (x)mga, stb.), a szoftveres equalizer
-(\-vf eq vagy \-vf eq2) vagy hue szr (\-vf hue) hasznlatakor mkdnek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 s 2"
-Kontraszt belltsa.
-.IPs "3 s 4"
-Fnyer belltsa.
-.IPs "5 s 6"
-Sznrnyalat belltsa.
-.IPs "7 s 8"
-Szaturci belltsa.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez billentyk csak quartz vagy corevideo vide kimeneten mkdnek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Film ablak eredeti mretnek felre lltsa.
-.IPs "command + 1"
-Film ablak eredeti mretre lltsa.
-.IPs "command + 2"
-Film ablak eredeti mretnek dupljra lltsa.
-.IPs "command + f"
-Teljes kpernys lejtszs (lsd mg a \-fs\-t).
-.IPs "command + [ s command + ]"
-Film ablak alpha-jnak belltsa.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez billentyk csak az sdl kimeneti vide vezrlvel mkdnek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Lptets a hasznlhat teljes kpernys mdok kztt.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Eredeti md visszalltsa.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez gombok csak akkor mkdnek, ha multimdis billentyzeted van.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-Sznet.
-.IPs "STOP\ "
-Lejtszs meglltsa s kilps.
-.IPs "PREVIOUS s NEXT"
-Lps htra/\:elre 1 perccel.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez gombok csak akkor mkdnek, ha GUI tmogats be van fordtva
-s elsbbsget lveznek a fenti gomb-defincikkal szemben.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-Lejtszs elindtsa.
-.IPs "ESC\ \ "
-Lejtszs meglltsa.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Fjl betltse.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Felirat betltse.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Skin bngsz megnyitsa.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Lejtszsi lista megnyitsa.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Belltsok megnyitsa.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez gombok csak akkor mkdnek, ha TV vagy DVB bemenet tmogatssal
-fordtottl s elsbbsget lveznek a fenti gomb-defincikkal szemben.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h s k"
-Elz/\:kvetkez csatorna kivlasztsa.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Normavlts.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Csatornalista tvltsa.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A kvetkez gombok csak akkor mkdnek, ha dvdnav tmogatssal fordtottl:
-a menben val navigcira hasznlatosak.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "keypad 8"
-Kivlaszts fel.
-.IPs "keypad 2"
-Kivlaszts le.
-.IPs "keypad 4"
-Kivlaszts balra.
-.IPs "keypad 6"
-Kivlaszts jobbra.
-.IPs "keypad 5"
-Visszatrs a fmenbe.
-.IPs "keypad 7"
-Visszatrs a legkzelebbi menbe (a sorrend: fejezet->cm->fmen).
-.IPs "keypad ENTER"
-Vlaszts jvhagysa.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(A kvetkez gombok a TV teletext irnytsra szolglnak. Az adatai jhetnek
-analg TV forrsbl vagy egy MPEG Transport Stream-bl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Teletext ki/\:bekapcsolsa.
-.IPs "Q and W"
-Ugrs a kvetkez/\:elz teletext oldalra.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B irnyts egrrel
-.PD 0
-.RS
-.IPs "3. gomb s 4. gomb"
-Lps htra/\:elre 1 perccel.
-.IPs "5. gomb s 6. gomb"
-Hanger cskkentse/\:nvelse.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B irnyts botkormnnyal
-.PD 0
-.RS
-.IPs "balra s jobbra"
-Lps htra/\:elre 10 msodperccel.
-.IPs "fel s le"
-Lps elre/\:htra 1 perccel.
-.IPs "1. gomb"
-Sznet.
-.IPs "2. gomb"
-OSD llapotok vltsa: nincs / lptets / lptets + idzt / lptet + idzt + ssz id.
-.IPs "3. gomb s 4. gomb"
-Hanger cskkentse/\:nvelse.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Hasznlat
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "HASZNLAT"
-Minden 'flag' opcinak van egy 'noflag' prja, pl.\& a \-fs opci a \-nofs.
-.PP
-Ha egy opcinak (csak XXX) jellse van, csak az XXX-szel egytt hasznlva,
-vagy befordtott XXX mellett mkdik.
-.PP
-.I MEGJEGYZS:
-Az alopci rtelmez (amit pldul a \-ao pcm alopciinl hasznlunk) tmogat
-egy specilis tpus string-escaping-et, ami a kls GUI-khoz lett kitallva.
-.br
-Formtuma az albbi:
-.br
-%n%n_hosszusagu_karakterlanc
-.br
-.I PLDK:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Vagy script-ben:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Konfigurcis fjlok
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "KONFIGURCIS FJLOK"
-Ezen opcik mindegyike belerhat a konfigurcis fjlokba, amit az
-MPlayer/MEncoder minden indtskor beolvas.
-A rendszerszint konfigurcis fjl az 'mplayer.conf', a konfigurcis
-knyvtradban van (pl.\& /etc/\:mplayer vagy /usr/\:local/\:etc/\:mplayer),
-a felhasznli szint pedig '~/\:.mplayer/\:config'.
-A MEncoder konfigurcis fjl a 'mencoder.conf' a konfigurcis knyvtradban
-van (pl.\& /etc/\:mplayer vagy /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), a felhasznli
-szint pedig a '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-A felhasznlspecifikus opcik fellbrljk a rendszerszinteket, a
-parancssorban megadottak pedig mindkettt.
-A konfigurcis fjl szintaxisa 'opci=<rtk>', \'#' jeltl szmitva
-minden kommentknt van kezelve.
-Az olyan opcik melyek egybknt rtk megadsa nlkl hasznlandak, itt
-a 'true' vagy '1' rtkkel engedlyezhetek, mg a 'false' illetve '0'
-rtkkel letilthatak. Mg az al-opcik is paramterezhetek ily mdon.
-.PP
-Fjl-specifikus konfigurcis fjlokat is rhatsz.
-Ha pldul a 'movie.avi' fjlhoz szeretnl konfigurcis fjlt,
-hozz ltre egy 'movie.avi.conf' nev fjlt az opcikkal, s tedd
-a ~/.mplayer/ knyvtrba.
-A konfigurcis fjlt teheted ugyanabba a knyvtrba is, mint ahol a
-lejtszand fjl van, feltve hogy megadod a \-use\-filedir\-conf kapcsolt (vagy
-a parancssorban vagy a globlis konfigurcis fjlban).
-Ha egy fjl specifikus konfigurcis fjl tallhat ugyan abban a knyvtrban, nem
-tlt be egy fjl specifikus konfigurcit sem a ~/.mplayer knyvtrbl.
-Radsul a \-use\-filedir\-conf opci engedlyezi a knyvtr specifikus
-konfigurcis fjlokat.
-Ezrt az MPlayer elszr megprblja betlteni az mplayer.conf-ot az
-lejtszand fjlt tartalmaz knyvtrbl, majd megprbl betlteni brmilyen fjl
-specifikus konfigurcit.
-.PP
-.I PLDA AZ MPLAYER KONFIGURCIS FJLJRA:
-.sp 1
-.nf
-# Matrox vezrl hasznlata alaprtelmezsknt.
-vo=xmga
-# Imdok filmek kzben kzenllni.
-flip=yes
-# Tbb fjl dekdolsa/kdolsa png-bl,
-# a lejtszst mf://fjlmaszk opcival kell indtani
-mf=type=png:fps=25
-# A titokzatos negatv kpek sirlyak.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "PLDA A MENCODER KONFIGURCIS FJLJRA:"
-.sp 1
-.nf
-# Az MEncoder kimenetnek alaprtelmezett fjlneve.
-o=encoded.avi
-# A kvetkez 4 sor megengedi a mencoder tv:// -nek, hogy azonnal kezdje el a mentst.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# sokkal bonyolultabb alaprtelmezett kdolsi belltsok
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profilok
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILOK"
-A klnbz konfigurcij trtn munka megknnytsre profilokat lehet
-definilni a konfigurcis fjlokban.
-Egy profil a ngyzetes zrjelbe tett nevvel kezddik, pl.\& '[en-profilom]'.
-Az sszes ezutni opci a profil rsze lesz.
-A lers (melyet a \-profile help mutat) a profile-desc opcival adhat meg.
-A profil befejezshez kezdj egy jat vagy hasznld a 'default' profil nevet
-az ltalnos opcikkal trtn folytatshoz.
-.fi
-.PP
-.I "PLDA MPLAYER PROFIL:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="profil dvd:// folyamokhoz"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="profil dvdnav:// folyamokhoz"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="profil .flv fjlokhoz"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "PLDA MENCODER PROFIL:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4 kdols"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="HQ MPEG4 kdols"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opcik
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "LTALNOS OPCIK"
-.
-.TP
-.B \-codecpath <knyvtr>
-Megadja a binris codec-ek knyvtrt.
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <fjlnv> (lsd mg \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-Fellbrlja a szabvnyos keressi tvonalat s a megadott fjlt
-hasznlja a beptett codecs.conf helyett.
-.
-.TP
-.B \-include <konfigurcis fjl>
-Az alaprtelmezettek utn beolvasand konfigurcis fjl.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Kirja az sszes elrhet opcit.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <kdlap>
-A konzol zeneteket a megadott kdlapra konvertlja (alaprtelmezett: automatikus
-felismers).
-A szveg a a configure \-\-charset opcijval megadott kdols lesz.
-Bellthatod "noconv"-ra is a konvertls teljes letiltshoz (pl.\& ha
-problmid vannak az iconv-val).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez csak a parancssor rtelmezsnek befejezse utn lp letbe.
-Az MPLAYER_CHARSET krnyezeti vltozval szabadulhatsz meg az els
-sorok elrontott kimenettl.
-
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Engedlyezi a sznes konzol kimenetet az ANSI szneket tmogat terminlokon.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<szint>:<module>=<szint>:...>
-Kln belltja a beszdessget minden modulhoz.
-Az 'all' modul minden ms, explicit nem megadott modul beszdessgt belltja.
-Lsd a '\-msglevel help' kimenett a modulok listjhoz.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Egyes zenetek a parancssor rtelmezse eltt kerlnek kirsra, ezrt
-a \-msglevel nem rinti azokat.
-Ezen zenetek szablyozshoz az MPLAYER_VERBOSE krnyezeti vltozt
-kell hasznlnod, a lerst lsd lejjebb.
-.br
-Hasznlhat szintek:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-teljes nmasg
-.IPs 0
-csak vgzetes zenetek
-.IPs 1
-hiba zenetek
-.IPs 2
-figyelmeztet zenetek
-.IPs 3
-rvid tancsok
-.IPs 4
-informcis zenetek
-.IPs 5
-sttusz zenetek (alaprtelmezett)
-.IPs 6
-bbeszd zenetek
-.IPs 7
-2. szint debug
-.IPs 8
-3. szint debug
-.IPs 9
-4. szint debug
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Minden egyes konzol zenet el beilleszti a modul nevt.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <opcik>
-Ne rtelmezze a kivlaszott konfigurcis fjlokat.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha a \-include vagy \-use\-filedir\-conf opcik adottak a
-parancssorban, figyelembe lesznek vve.
-.sp 1
-Elrhet opcik:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-minden konfigurcis fjl
-.IPs "gui (csak GUI)"
-GUI konfigurcis fjl
-.IPs system
-rendszer konfigurcis fjl
-.IPs "user\ "
-felhasznli konfigurcis fjl
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Hatsra a konzoli kimeneti sorok kevsb lesznek beszdesek;
-alaphelyzetben megakadlyozza, hogy a sttuszsor
-(pl.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) megjelenjen.
-ltalban lass vagy hibs terminlokon hasznos, amik nem kezelik
-megfelelen a kocsi visszt (pl.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (csak Windows s OS/2 alatt)
-Az MPlayer processz proirtst lltja be a Windows alatt elrhet
-elre definilt rtkeknek megfelelen.
-A <prio> lehetsges rtkei:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I FIGYELMEZTETS:
-A realtime priorts hasznlata rendszer leakadst eredmnyezhet.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <profil1,profil2,...>
-A megadott profil(ok) hasznlata, \-profile help kirja a definilt profilokat.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (lsd mg \-quiet)
-Mg kevesebb kimenet s sttusz zenet kirsa, mint a \-quiet esetn.
-Elnyomja a GUI hibazeneteket is.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <profil>
-Megmutatja egy profil lerst s tartalmt.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Egy fjl-specifikus konfigurcis fjlt keres ugyan abban a knyvtrban,
-amelyikben a lejtszand fjl van.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Veszlyes lehet, ha nem megbzhat mdit jtszol le.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Nveli a beszdessget egy szinttel minden parancssorban tallhat
-\-v esetn.
-.
-.
-.
-.SH "LEJTSZ OPCIK (CSAK MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <minsg> (hasznld a \-vf [s]pp mellett)
-Dinamikusan vltoztatja a postprocessing rtkt a maradk CPU id
-fggvnyben. A megadott szm lesz a maximlisan hasznland rtk. ltalban
-clravezet nagy szmok bersa.
-Ezen opci hasznlathoz elengedhetetlen a \-vf [s]pp opci paramterek nlkli
-hasznlata.
-.
-.TP
-.B \-autosync <faktor>
-A/V szinkron pontostsa a mrt klnbsg alapjn.
-Az \-autosync 0 opci megadsa egyenrtk az alapllapottal, ami szerint
-az idzts teljes egszben az audio krtya ltal kzlt rtken fog mkdni.
-Az \-autosync 1 elvgzi ugyanezt, de valamelyest megvltoztatja a hasznlt
-A/V korrekcis algoritmust.
-Olyan, pratlan szm framertj filmeknl, melyek a \-nosound opcival
-helyesen jtszdnak le, hasznos lehet ezen opci 1-nl nagyobb rtkre
-lltsa.
-Minl nagyobb az rtk, az idzts annl kzelebb lesz a \-nosound\-hoz.
-Az \-autosync 30 opcit rdemes kiprblni, amennyiben a hangkrtya
-meghajtja nem, vagy hibsan tmogatja az audio kslekeds mrst.
-Ezen rtk megadsval, ha nagy az A/V szinkron eltrs rtke, 1\-2
-msodperc alatt helyrell a helyes szinkron.
-Ez a reaglsbeli kss a vratlan A/V eltrseknl az egyetlen
-mellkhatsa ennek az opcinak, minden hangkrtya esetben.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-A lejtszs vgn nmi CPU statisztikt s az eldobott kpkockkat rja ki.
-A \-nosound s \-vo null opcikkal egytt a video codec sebessgnek
-mrsre hasznlhat.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ezzel az opcival az MPlayer figyelmen kvl hagyja a kpkockk ksleltetst,
-ha hang nlkli lejtszs trtnik (felfoghat vgtelen FPS-knt is).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <szm>
-A colorkey megvltoztatsa egy tetszs szerinti RGB sznre. A fekete szn a
-0x000000, a fehr pedig a 0xffffff. Csak a cvidix, fbdev, svga, vesa,
-winvidix, xmga, xvidix s xover, xv (lsd \-vo xv:ck), xvmc (lsd \-vo xv:ck)
-s directx vide kimeneti meghajtk tmogatjk.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Kikapcsolja a colorkey hasznlatt.
-Csak a cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv
-(lsd \-vo xv:ck), xvmc (lsd \-vo xv:ck) s directx vide kimeneti
-meghajtk tmogatjk.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (KSRLETI)
-tvltja az MPlayert egy ksrleti mdba, melyben a vide kockk idblyege
-mskpp lesz kiszmtva s tmogatottak lesznek azok a szrk, melyek j kockkat
-szrnak be vagy a meglvek idblyegt mdostjk.
-A sokkal pontosabb idblyegek lthatak pldul a fejezetvltsokhoz
-igaztott feliratok esetn a \-ass opci hasznlatval.
-A \-correct\-pts nlkl a felirat idzts elcsszik nhny kockval.
-Ez az opci nem mkdik jl nhny demuxer-rel s codec-kel.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (DEBUG KD)
-Automatikusan kapcsoldik a gdb-hez sszeomlsnl vagy SIGTRAP-nl.
-A tmogatst be kell fordtani a configure \-\-enable\-crash\-debug kapcsoljval.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Kt egyms utni gombnyoms dupla-kattintsknt trtn rtelmezshez
-szksges idkorlt milliszekundumban (alaprtelmezett: 300).
-A 0 rtk az ablakoz rendszerre bzza a dupla-kattints eldntst
-(csak \-vo directx).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Kicsit ms mkdst kapsz attl fggen, hogy a MOUSE_BTN0_DBL
-vagy MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL-hez rendelsz-e hozz funckit.
-.
-.TP
-.B \-edlout <fjlnv>
-Ltrehoz egy j fjlt s az edit decision list (EDL) rekordokat belerja.
-Lejtszs kzben, a felhasznl az 'i' gomb megnyomsval jellheti meg egy
-kihagysi rsz elejt s vgt.
-Ez egy kezdpont a felhasznlnak az EDL bejegyzsek ksbbi finomhangolshoz.
-Lsd http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:hu/\:edl.html fjlt a rszletekrt.
-.
-.TP
-.B \-edl-backward-delay <szm>
-Ha EDL-t hasznlsz a lejtszs sorn s visszafel ugrlsz, lehet, hogy
-egy EDL rekord kzepre jutsz.
-Ebben az esetben az MPlayer tovbb keres visszafel az EDL rekord indul
-pozcija fel, majd azonnal kihagyja az EDL rekordban megadott rszt.
-Ezen viselkeds elkerlshez az MPlayer egy megadott, fix id intervallummal
-az EDL rekord kezdete el ugrik.
-Ezzel a paramterrel megadhatod ezt az id intervallumot msodpercekben
-(alaprtelmezett: 2 msodperc).
-.
-.TP
-.B \-edl-start-pts
-Belltja a pozcikat az EDL rekordokban a lejtszott fjl kezd idejnek megfelelen.
-Nhny formtum, klnsen az MPEG TS ltalban nem nulla PTS rtkkel kezddik,
-s amikor EDL fjl kszl az \-edlout kapcsolval, az EDL rekordok abszolt
-absolute rtkeket tartalmaznak, ami csak az adott fjlnl jk.
-Ha egy ms formtumra lesz tkdolva, ez az EDL fjl tbb nem megfelel.
-A \-edl-start-pts megadsval az EDL pozcik automatikusan igazodnak a kezd
-idhz: az EDL fjl ltrehozsakor kivonja a kezd idt minden EDL rekordbl,
-az EDL fjllal trtn lejtszskor pedig hozzadja a fjl kezd idejt minden
-EDL pozcihoz.
-.
-.TP
-.B \-noedl-start-pts
-Letiltja az EDL pozcik belltst.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (csak GUI)
-A parancssorban megadott fjlok a lejtszsi listba kerlnek sorba az azonnali
-lejtszs helyett.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-A video rendszer egy javtott vltozatnak hasznlata, mely tbb fjl
-lejtszsakor nyjt elnyket (egy (un)inicializls az sszes fjlhoz).
-Csak egy ablak lesz nyitva az sszes fjlnak.
-Jelenleg a kvetkez meghajtk tmogatjk a fixed-vo-t: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix s dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (lsd mg \-hardframedrop, \-nocorrect\-pts nlkl csak ksrleti jelleggel)
-Nhny kpkocka megjelentsnek hanyagolsa, hogy lass rendszereken is
-megfelel legyen az A/V szinkron. A vide szrk nem vonatkoznak ezekre
-a kpkockkra.
-B kpkockknl a dekdolst is tugorja.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Engedlyezi vagy letiltja a GUI felletet (alaprtelmezsben a binris nevtl fgg).
-A parancssorban csak a legels kapcsolknt megadva mkdik.
-Nem mkdik konfig-fjl opciknt.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Rvid segt szveg kirsa.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (\-nocorrect\-pts nlkl csak ksrleti jelleggel)
-Intenzvebb kpkockaeldobs (a dekdolsi minsg rovsra).
-Torz kpekhez vezet!
-Figyelj r, hogy klnsen a libmpeg2 dekdolval ez sszeomolhat,
-ezrt fontold meg a "\-vc ffmpeg12," hasznlatt.
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Parancs, mely a lejtszs sorn 30 msodpercenknt lefut egy system() hvs
-segtsgvel - pl.\& shell hasznlat.
-.sp 1
-.I MEGJEGYZS:
-Az MPlayer ezt a parancsot ellenrzs nlkl hasznlja, a te felelssged,
-hogy ne okozzon biztonsgi problmt (pl.\& gyzdj meg rla, hogy teljes elrsi
-utakat hasznlsz, ha a "." benne van az elrsi utadban, mint Windows alatt).
-Csak vide lejtszs kzben mkdik (pl.\& a \-novideo kapcsolval nem, de \-vo null mellett igen).
-.sp 1
-Ezt "ki lehet hasznlni" az olyan kpernyvd letiltshoz, amely nem
-tmogatja ehhez a megfelel X API-kat (lsd mg \-stop\-xscreensaver).
-Ha gy gondolod, hogy ez tl kompliklt, krd meg a kpernyvd
-szerzjt, hogy tmogassa a szksges X API-kat.
-.sp 1
-.I PLDA az xscreensaver-hez:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" fjl
-.sp 1
-.I PLDA a GNOME kpernyvdjhez:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" fjl
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-A \-msglevel identify=4 rvidtse.
-A fjl paramtereinek kirsa emszthet formban.
-Bvebb informcit knl a feliratrl, az audisvok nyelvrl s ID-irl is.
-Nhny esetben tbb informcit kapsz a \-msglevel identify=6 kapcsolval.
-Pldul egy DVD vagy Blu\-Ray esetn kirja a fejezeteket s az egyes cmek idbeli
-hosszt, valamint a lemez ID-t is.
-Ha a \-frames 0 kapcsolval hasznlod, elnyom minden vide kimenetet.
-A TOOLS/\:midentify.sh wrapper script eltnteti a maradk kimenetet, s
-(remlhetleg) shell escape-eli a fjlneveket.
-.
-.TP
-.B \-idle (lsd mg \-slave)
-Az MPlayer ttlen llapotban fog vrakozni a kilps helyett, ha nincs lejtszand fjl.
-ltalban szolga mdban hasznos, ahol az MPlayer bemeneti parancsokkal vezrelhet.
-.TP
-.B \-input <parancsok>
-Ez az opci hasznlhat az input rendszer bizonyos paramtereinek
-belltsra. Az tvonalak a ~/.mplayer/ knyvtrhoz viszonyulnak.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Az autorepeat jelenleg csak joystick-ekkel mkdik.
-.sp 1
-A rendelkezsre ll parancsok listja:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<fjlnv>
-Az alaprtelmezett ~/\:.mplayer/\:input.conf -tl eltr bemeneti
-konfigurcis fjl megadsa.
-Ha nincs elrsi t megadva, a ~/\:.mplayer/\:<fjlnv> a felttelezett.
-.IPs ar-dev=<eszkz>
-Az Apple IR tvirnythoz hasznlt eszkz (alaprtelmezetten automatikus detektls, csak Linux-on).
-.IPs ar-delay
-Egy gomb automatikus ismtlse eltti ksleltets miliszekundumban (0: kikapcsols).
-.IPs ar-rate
-Billenty/msodperc rtk megadsa autorepeat hasznlata esetn.
-.IPs (no)default-bindings
-Az alaprtelmezetten MPlayerbe ptett billenty-hozzrendelseket hasznlja.
-.IPs keylist
-Az sszes hasznlhat billenty listjnak kirsa.
-.IPs cmdlist
-Az sszes hasznlhat parancs kirsa.
-.IPs js-dev
-Hasznland joystick megadsa (alapllapot: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<fjlnv>
-Parancsok beolvassa a megadott fjlbl. Leginkbb FIFO megadsa
-esetn hasznos.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha az adott fjl egy FIFO, az MPlayer mindkt vgt megnyitja, teht
-kiadhatsz tbb 'echo "seek 10" > mp_pipe' parancsot is, s a pipe mg
-mindig mkdni fog.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-A billentyzet esemnyeket bufferel FIFO mrett adhatod meg vele
-(alaprtelmezett: 7).
-Az n mret FIFO (n\-1) esemnyt tud trolni.
-Ha tl kicsi, nhny esemny elveszhet ("beragadt egrgomb" s
-hasonl effektusok).
-Ha tl nagy, az MPlayer ltszlag kiakad a bufferelt esemnyek
-feldolgozsa kzben.
-Ha ugyan azt a viselkedst akarod, ami ezen opci bevezetse eltt
-volt, akkor lltsd be Linux alatt 2-re, Windows alatt pedig 1024-re.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <fjlnv> (csak LIRC)
-A LIRC konfigurcis fjljnak megadsa (alaprtelmezett: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Kirja az elrhet tulajdonsgok listjt.
-.
-.TP
-.B \-loop <szm>
-Film lejtszsa <szm> alkalommal.
-A 0 rtk vgtelent jelent.
-.
-.TP
-.B \-menu (csak OSD men)
-OSD menu tmogats bekapcsolsa.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <fjlnv> (csak OSD men)
-Alternatv menu.conf fjl hasznlata.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <elrsi t> (csak OSD men)
-A fjl kivlaszt men knyvtrt a megadott knyvtrra lltja.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-Lekorltozza a fjl kivlaszt ment a /\:home knyvtrra s annak alknyvtraira
-(pl.\& nincs hozzfrs a / knyvtrhoz, de van a /home/user_name knyvtrhoz).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (csak OSD men)
-A fjl bngsz az utols ismert helyrl indul az aktulis knyvtr helyett.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <rtk> (csak OSD men)
-Fmen megadsa.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (csak OSD men)
-A fmen megjelentse az MPlayer indtsakor.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Engedlyezi az MPlayernek a pozcionl eszkz esemnyeinek fogadst,
-melyeket a vide kimeneti eszkz kld.
-Szksges a dvd menkben a gombok kivlasztshoz.
-Az X11 alap VO-kban (x11, xv, xvmc, stb.), a gl, a gl2, a direct3d s a
-corevideo VO-kban tmogatott.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Kikapcsolja az AppleIR tvirnyt tmogatst.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Megtiltja az MPlayernek a billentyzet esemnyek olvasst a standard
-input-rl. Hasznos, ha a standard input-rl olvasol be adatot.
-Ez automatikusan engedlyezdik, ha \- van a parancssorban.
-Vannak esetek, amikor kzzel kell belltanod, pl.\&
-ha megnyitod a /dev/\:stdin -t (vagy a rendszereden az ennek megfelelt),
-lejtszsi listban hasznlod az stdin-t vagy ksbb akarsz olvastatni
-az stdin-rl a loadfile vagy loadlist szolga parancsok segtsgvel.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Joystick tmogats kikapcsolsa.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-LIRC tmogats kikapcsolsa.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Kikapcsolja az egrgomb nyoms/\:felengeds input-ot (a mozplayerxp
-helyzetrzkeny menje ignyli ezt a kapcsolt).
-.
-.TP
-.B \-rtc (csak RTC)
-Bekapcsolja a Linux RTC (realtime clock \- /dev/\:rtc) idzt
-mechanizmusknt val hasznlatt.
-Ez felbreszti a folyamatot minden 1/1024 msodpercben, hogy ellenrizze az
-aktulis idt.
-Hasztalan a modern, asztali hasznlatra belltott Linux kernelekkel, mivel
-azok mr hasonl pontossggal bresztik fel a folyamatot normlisan idztett
-sleep hasznlatta mellett.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <karakterlnc>
-Kir egy karakterlncot a lejtszs kezdete eltt.
-A kvetkez bvtmnyek tmogatottak:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-A NAME tulajdonsg rtke kerl a helyre.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-Csak akkor jelenik meg a TEXT, ha a NAME elrhet.
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-Csak akkor jelenik meg a TEXT, ha a NAME nem elrhet.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <fjlnv>
-Fjlok lejtszsa egy lejtszsi listnak megfelelen (ASX, Winamp,
-SMIL vagy egy fjl/sor formtum).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez a kapcsol egy egysgnek tekinthet, ezrt az ezutn megadott opcik
-csak ezen lejtszsi lista elemeire lesznek rvnyesek.
-.br
-FIXME: Ezen mg javtani kell s pontosan dokumentlni.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <eszkz>
-A megadott eszkz hasznlata az RTC idztshez.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Fjlok lejtszsa vletlenszer sorrendben.
-.
-.TP
-.B \-skin <nv> (csak GUI)
-Skin betltse a megadott knyvtrbl az alaprtelmezett skin knyvtron
-bell, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: s ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Megprblja a /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-majd utna a ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene knyvtrat.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (lsd mg \-input)
-Bekapcsolja a szolga (slave) mdot, amiben az MPlayer egy hts (backend)
-programknt mkdik ms programok szmra. A billentyzet esemnyek
-feldolgozsa helyett az MPlayer jsor (\\n) karakterrel elvlasztott
-parancsokat olvas az stdin-rl.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A \-input cmdlist kapcsol kilistzza a szolga mdban hasznlhat parancsokat,
-a DOCS/tech/slave.txt fjlban megtallod a lersukat.
-Ez nem a tbbi, pl.\& a vide ablakon keresztl rkez input letiltsra kszlt,
-arra hasznlj mst, mint a \-input nodefault\-bindings:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Idkeretek hasznlata az aktulis id ellenrzshez az MPlayer megfelel
-idpontban kernel ltal trtn felbresztse helyett.
-Hasznos, ha a kerneled idztse nem precz s nem tudod hasznlni az RTC-t sem.
-Nagyobb CPU hasznlat az ra.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sec>
-<sec> msodperc kihagysa minden kpkocka utn.
-A film normlis framertja megmarad, gy a lejtszs gyorstott. Mivel
-az MPlayer csak a kvetkez kulcs kpkockra tud ugrani, ez pontatlan.
-.
-.TP
-.B \-udp\-ip <ip>
-Belltja a cl cmet az \-udp\-master ltal kldtt adatcsomagoknak.
-Egy broadcast cmre trtn lltsval elrhet, hogy tbb kiszolgl
-ugyan azon a broadcast cmen tudjon szinkronizlni a mesterrel (alaprtelmezett: 127.0.0.1).
-.
-.TP
-.B \-udp\-master
-Kikld egy adatcsomagot az \-udp\-ip cmre az \-udp\-port porton minden kocka
-lejtszsa eltt.
-Az adatcsomag a mester pozcijt mutatja a fjlban.
-.
-.TP
-.B \-udp\-port <port>
-Belltja a cl portot az \-udp\-master ltal kldtt adatcsomagoknak, s az
-\-udp\-slave ltal figyelt portot (alaprtelmezett: 23867).
-.
-.TP
-.B \-udp\-seek\-threshold <sec>
-Amikor a mester keres, a kiszolglnak el kell dntenie, hogy is ugrik
-vagy a kockk kztti sznet kiiktatsval beri azt.
-Ha a mester tbb, mint <sec> msodperccel messzebb van a kiszolgltl,
-a kiszolgl ugrik.
-Egybknt "fut", hogy utolrje vagy vr a mesterre.
-Ezt majdnem mindig ajnlott az alaprtelmezett 1 msodpercen hagyni.
-.
-.TP
-.B \-udp\-slave
-Figyel az \-udp\-port porton s kveti a mester pozcijt.
-.
-.
-.SH "DEMUXER/FOLYAM OPCIK"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <szint>
-A Dynamic Range Compression szintjt vlasztja ki AC-3 audi folyamokhoz.
-A <szint> egy 0 s 1 kztti lebegpontos rtk, ahol a 0 jelenti, hogy nincs
-tmrts s az 1 (ami az alaprtelmezett) a teljes tmrtst (a hangos
-tmeneteket sokkal halkabb teszi s fordtva).
-Egszen 2-ig adhat meg rtk, de ezek mg csak ksrleti jellegek.
-Ez a kapcsol csak akkor hatsos, ha az AC-3 folyam tartalmazza a szksges
-tartomny tmrtsi informcikat.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (lsd mg \-alang)
-Audi csatorna kivlasztsa (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190).
-Az MPlayer kirja a hasznlhat audi ID-ket, ha bbeszd (\-v) mdban
-fut. Ha egy MPEG-TS folyamot jtszol le, az MPlayer/\:MEncoder az els
-programot (ha van) fogja hasznlni a kivlaszott audi folyammal.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (lsd mg \-alang)
-Kivlasztja az audi alfolyam csatornjt.
-Jelenleg az rvnyes tartomny 0x55..0x75 s csak az MPEG-TS-re vonatkozik,
-amennyiben azt a natv demuxer kezeli (nem a libavformat).
-A formtum tpus lehet, hogy rosszul lesz megllaptva, attl fggen, hogy
-ez az informci (vagy annak hinya) hogyan van az adatfolyamban, de jl
-demux-lja az audi folyamokat, ha tbb alfolyam tallhat.
-Az MPlayer kirja az elrhet alfolyam ID-ket a \-identify kapcsolval.
-.
-.TP
-.B \-alang <nyelv kd[,nyelv kd,...]> (lsd mg \-aid)
-A hasznlni kvnt nyelvek priorts listja.
-A klnbz kontner formtumok klnbz nyelv kdokat alkalmaznak.
-A DVD-k az ISO 639\-1 kt bets nyelv kdokat, a Matroska, az MPEG-TS s
-a NUT az ISO 639\-2 hrom bets nyelv kdokat, mg az az OGM egy egyni
-azonostt hasznl. Az MPlayer kirja a hasznlhat nyelveket ha
-bbeszd (\-v) mdban fut.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Kivlasztja a magyar nyelv svot a DVD-n, ha az nem elrhet, akkor visszavlt
-angolra.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Japnul jtszik le egy Matroska fjlt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nv> (csak \-audiofile mellett)
-Audi demuxer-t r el az \-audiofile \-hoz.
-A nv el rt '+' jellel knyszertheted, gy elmarad pr ellenrzs!
-A demuxer nevt kell megadni a \-audio\-demuxer help listnak megfelelen.
-Kompatibiltsi okokbl elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a libmpdemux/\:demuxer.h fjlban van.
-A \-audio\-demuxer audio vagy \-audio\-demuxer 17 MP3-at r el.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <fjlnv>
-Audit jtszik le egy kls fjlbl (WAV, MP3 vagy Ogg Vorbis) a film
-nzse kzben.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kByte>
-Az \-audiofile opcival megadott folyam beolvassnak cache-else, a megadott
-mennyisg memria hasznlatval.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (csak udp:// mellett)
-Engedlyezi a socket hasznltatt ms folyamatoknak, amint az bezrul.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <bjt> (csak hlzatnl)
-Maximlis svszlessg megadsa hlzati lejtszshoz (olyan szerverekkel
-hasznlhat, melyek kpesek klnbz bitrtval kldeni).
-Hasznos ha lben stream-elt mdit akarsz nzni lass kapcsolattal.
-Real RTSP steam-mel a maximlis kldsi svszlessg is bellthat vele,
-lehetsget teremtve a gyorsabb cache feltltsre s a stream dump-olsra.
-.
-.TP
-.B \-bluray\-angle <szg ID> (csak Blu\-ray)
-Nhny Blu\-ray lemez tartalmaz olyan jeleneteket, melyek tbb szgbl is megtekinthetek.
-Itt magadhatod az MPlayernek, hogy melyik szget hasznlja (alaprtelmezett: 1).
-.
-.TP
-.B \-bluray\-chapter <fejezet ID> (csak Blu\-ray)
-Megadja az MPlayernek melyik Blu\-ray fejezetet kell elindtania az aktulis cmbl (alaprtelmezett: 1).
-.
-.TP
-.B \-bluray\-device <lemez elrsi tja> (csak Blu\-ray)
-Megadja a Blu\-ray lemez helyt. Egy knyvtrnak kell lennie Blu\-ray struktrval.
-.
-.TP
-.B \-cache <kByte>
-Ezzel az opcival megadhat hogy mennyi memria (kbyte-ban) legyen hasznlva
-gyorsttrnak fjl vagy URL elcache-elsnl.
-Klnsen hasznos lass mdin.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Kikapcsolja a cache-elst.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <szzalk>
-A lejtszs akkor indul, ha a cache <szzalk>-ig feltltdtt.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <szzalk>
-Ha lptetst kell vgezni az aktulis pozcibl a cache mretnek
-<szzalk>-kal megadott rszn belli pozciba, az MPlayer
-megvrja, hogy a cache feltltdjn addig a pozciig
-egy folyamban trtn ugrs helyett (alaprtelmezett: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opci1:opci2> (csak CDDA)
-Ez az opci hasznlhat az MPlayer CD Audio olvassi kpessgeinek
-finomhangolsra.
-.sp 1
-Az elrhet opcik:
-.RSs
-.IPs speed=<rtk>
-CD prgetsi sebessg lltsa.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Paranoia szint lltsa.
-A 0-tl klnbz rtkek gy tnik, elrontjk a lejtszst az els sv
-kivtelvel mindenhol.
-.RSss
-0: ellenrzs kikapcsolsa (alaprtelmezett)
-.br
-1: csak overlap ellenrzs
-.br
-2: teljes adatjavts s ellenrzs
-.REss
-.IPs generic-dev=<rtk>
-Megadott SCSI egysg hasznlata.
-.IPs sector-size=<rtk>
-Atomi olvass mrete.
-.IPs overlap=<rtk>
-Ellenrzs esetn az overlap keress legalacsonyabb rtknek lltsa
-<rtk> szektorszmra.
-.IPs toc-bias
-Annak felttelezse, hogy a TOC-ban 1-es szmmal szerepl sv kezd
-offset-je LBA 0-knt kerl cmzsre.
-Nhny Toshiba meghajtnak szksge van erre hogy a svok hatrai
-jk legyenek.
-.IPs toc-offset=<rtk>
-<rtk> darab szektor hozzadsa a jelentett rtkhez a cmzsnl.
-Lehet negatv.
-.IPs (no)skip
-(soha) ne fogadjon el hibs adatrekonstrukcit.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <elrsi t az eszkzhz>
-A CD-ROM meghajt megadsa (alaprtelmezett: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <szm> (lsd mg \-af channels)
-Lejtszsi csatornk ignylse (alaprtelmezett: 2).
-Az MPlayer megmondja a dekdernek hogy annyi csatornn dekdoljon,
-amennyit ez az opci megad.
-Innentl a dekderen mlik ennek teljestse.
-Ez akkor fontos ha AC-3-as hanggal elltott videt nzel (pl.\& DVD).
-Ebben alaprtelmezsknt a liba52 dekdol s lemixeli az audit a krt
-szm csatornra.
-A kimeneti csatornk dekdolt csatornk szmtl fggetlen, direkt
-megadshoz hasznld a channels szrt.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ezt az opcit a codec-ek (csak AC-3), a szrk (surround) s az audi
-kimeneti vezrlk (legalbbis az OSS) is figyelembe veszik.
-.sp 1
-A rendelkezsre ll opcik:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-sztere
-.IPs 4
-trhats
-.IPs 6
-teljes 5.1
-.IPs 8
-teljes 7.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <fejezet ID>[\-<utols fejezet ID-je>] (csak dvd:// s dvdnav://)
-Itt adhat meg, hogy a lejtszs mely fejezetnl kezddjn. Opcionlisan az
-is megadhat, hogy melyiknl vgzdjn (alaprtelmezsknt: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (csak hlzatnl)
-Cookie-k kldse HTTP krseknl.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <fjlnv> (csak hlzatnl)
-Beolvassa a HTTP cookie-t a <fjlnv> fjlbl (alaprtelmezett: ~/.mozilla/ s
-~/.netscape/) s kihagyja az alaprtelmezett helyeket.
-A fjlt Netscape formtumnak felttelezi.
-.
-.TP
-.B \-delay <msodperc>
-audi ksleltets msodpercben (pozitv vagy negatv lebegpontos szm)
-.br
-A negatv rtkek az audit, a pozitv rtkek a videt ksleltetik.
-Figyelj r, hogy ez a \-audio\-delay MEncoder opci tkletes ellentte.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha MEncoder-rel hasznlod, nem garantlt a helyes mkds \-ovc copy
-mellett; hasznld a \-audio\-delay opcit helyette.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Figyelmen kvl hagyja az AVI fjlokban lv folyamok kezdidejt.
-Az MPlayerben ez nullzza a folyam ksleltetseket, melyek bele lettek
-kdolva a fjlba a \-audio\-delay opcival.
-Kdols kzben ez az opci megakadlyozza a MEncodert az eredeti folyam
-kezdidk j fjlba trtn tvitelben; a \-audio\-delay opcit nem
-rinti.
-Jegyezd meg, hogy a MEncoder nha automatikusan tlltja a folyam
-kezdidket, hogy kompenzlja a vrt dekdolsi ksleltetst, ezrt
-ne hasznld ezt az opcit kdolsnl elzetes tesztels nlkl.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nv>
-Demuxer tpusnak fellbrlata.
-A nv el rt '+' jellel knyszertheted, gy elmarad pr ellenrzs!
-A demuxer nevt kell megadni a libmpdemux/\:demuxer.h fjlnak megfelelen.
-Kompatibiltsi okokbl elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a libmpdemux/\:demuxer.h fjlban van.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (csak MPlayer)
-Nyers, tmrtett audio stream kirsa a ./stream.dump fjlba (MPEG/\:AC-3-nl
-hasznos, egybknt a legtbb esetben lejtszhatatlan fjlt eredmnyez).
-Ha egynl tbb \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream kapcsolt adsz
-meg a parancssorban, csak az utols fog mkdni.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <fjlnv> (csak MPlayer)
-Itt adhat meg hogy az MPlayer melyik fjlba dumpoljon.
-Egytt hasznland a \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream opcikkal.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (csak MPlayer)
-Nyers, tmrtetlen stream kirsa a ./stream.dump fjlba.
-Hasznos DVD vagy hlzati folyam rippelshez.
-Ha egynl tbb \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream kapcsolt adsz
-meg a parancssorban, csak az utols fog mkdni.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (csak MPlayer)
-Nyers, tmrtetlen video stream kirsa a ./stream.dump fjlba
-(nem tl hasznos). Ha egynl tbb \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-kapcsolt adsz meg a parancssorban, csak az utols fog mkdni.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <opcik> (csak DVB)
-tadja a kvetkez paramtereket a DVB modulnak, gy fellrhatk az
-alaprtelmezett belltsok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Megadhat a hasznland krtya szma 1\-4\-ig. (alaprtelmezett: 1).
-.IPs file=<fjlnv>
-Megmondja az MPlayer-nek, hogy a csatornalistt a <fjlnv> nev fjlbl
-olvassa. Az alaprtelmezett a ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc}
-(a krtyd tpustl fggen) vagy ~/.mplayer/\:channels.conf mint utols
-lehetsg.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Frekvencia belltsnak sikertelenn nyilvntsa eltt a
-vrakozssal tlttt msodpercek maximlis szma. Alaprtelmezett 30.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <eszkz elrsi tja> (csak DVD)
-Megadja a DVD eszkzt vagy .iso fjlnevet (alaprtelmezett: /dev/\:dvd).
-Megadhatsz egy knyvtrat is, ami egy elzleg DVD-rl (pl.\& vobcopy-val)
-lemsolt fjlokat tartalmaz.
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <egytthat vagy sebessg KB/s-ben> (csak DVD)
-Megprblja korltozni a DVD sebessget (alaprtelmezett: 0, nincs vltozs).
-A DVD alap sebessge 1350KB/s krl van, gy egy 8x-os meghajt akr
-10800KB/s-mal is kpes olvasni.
-Az alacsonyabb sebessg halkabb teszi a meghajtt, DVD-k nzshez a
-2700KB/s-os sebessg megfelelen halk s elg gyors.
-Az MPlayer visszalltja a meghajt alaprtelmezett sebessgt kilpskor.
-A 100-nl kisebb rtkek az 1350KB/s tbbszrst jelentik, pl.\& \-dvd\-speed 8
-10800KB/s-et vlaszt ki.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-rsi joggal kell rendelkezned a DVD eszkzre a sebessg megvltoztatshoz.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <szg ID> (csak DVD)
-Nhny DVD lemezen egyes jelenetek tbb szemszgbl is megtekinthetk.
-Itt adhatod meg az MPlayernek, hogy mely szgeket jelentse meg
-(alaprtelmezett: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <fjlnv>
-Engedlyezi az edit decision list (EDL) akcikat lejtszs kzben.
-A videbl rszek maradnak ki s az audi elnmul illetve jra megszlal
-a megadott fjl bejegyzseinek megfelelen.
-Lsd a http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:hu/\:edl.html fjlban a hasznlati tmutatt.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|mret[b|kb|mb]> (lsd mg \-ss s \-sb)
-Film meglltsa a megadott id illetve mret elrsekor.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A bjtpozci csak a MEncoder-ben engedlyezett s nem lesz pontos, mivel csak
-kpkocka hatron lehet megllni.
-Ha a \-ss opcival egytt hasznlod, a \-endpos id toldik a \-ss kapcsolnl
-megadott msodpercekkel.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Megllts 56 msodpercnl.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Megllts 1 ra 10 percnl.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Csak 100 MB elkdolsa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Index jraptsnek knyszertse.
-Hibs index fjloknl hasznos (A/V desync, stb.).
-Ezzel azokban a fjlokban is tudsz tekerni, melyekben ez alapbl nem
-lehetsges.
-Az indexet a MEncoderrel lehet maradandan javtani (lsd a dokumentcit).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-rtelemszeren ez az opci csak akkor hasznlhat ha a mdia tekerhet
-(teht pl.\& stdin-nel, pipe-al nem).
-.
-.TP
-.B \-fps <lebegpontos rtk>
-A video framertjnek fellbrlata.
-Hasznos, ha az eredeti rtk hibs vagy hinyzik.
-.
-.TP
-.B \-frames <szm>
-Csak az els <szm> kpkocka lejtszsa/\:koncertlsa, majd kilps.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (csak MP3)
-Nagy pontossg MP3 tekers.
-Alapban csak kls MP3 fjlbl trtn lejtszsnl van bekapcsolva,
-mivel ilyenkor a pontos helyre kell tekerni az A/V szinkronhoz. Fleg
-akkor lehet lass ha htrafel kell tekerni, mivel ilyenkor a fjl elejtl
-jra kell szmolni a frame-eket.
-.
-.TP
-.B \-idx (lsd mg \-forceidx)
-jrapti az indexet azokban a fjlokban, amelyekben nem tallhat, lehetv
-tve gy a tekerst.
-Hasznos hibs/\:befejezetlen letltseknl vagy hibs fjloknl.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-rtelemszeren ez az opci csak akkor hasznlhat ha a mdia tekerhet
-(teht pl.\& stdin-nel, pipe-al nem).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Az index fjl jraptsnek kihagysa.
-A MEncoder nem kszt indexet ezzel az opcival.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (csak hlzaton)
-Proxy figyelmen kvl hagysa az IPv6 cmeknl.
-Az IPv4 kapcsolatoknl hasznlva lesz.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <index fjl>
-Az a fjl, ahova a vide index a \-saveidx kapcsolval ki lett mentve.
-Ezutn az MPlayer a beolvasott fjl alapjn fog tekerni a lejtszott AVI
-fjlban, fellbrlva a magban az AVI-ban tallhat adatokat.
-Az MPlayer nem akadlyoz meg abban, hogy egy msik AVI-bl generlt
-index fjlt tlts be, de ez biztosan rossz eredmnye lesz.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez a kapcsol mr idejtmlt, mivel az MPlayerben van OpenDML tmogats.
-.
-.TP
-.B \-mc <msodperc/kpkocka>
-Maximlis A-V szinkron javts egy kpkocka alatt (msodpercben).
-.br
-A \-mc 0 opcit mindig a \-noskip opcival kell hasznlni a mencodernl,
-klnben majdnem biztosan A-V csszst okoz.
-.
-.TP
-.B \-mf <opci1:opci2:...>
-Tbb PNG vagy JPEG fjlbl trtn dekdolsnl hasznlatos.
-.sp 1
-A rendelkezsre ll opcik:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<rtk>
-a bemeneti fjl szlessge (alaprtelmezett: automatikus felismers)
-.IPs h=<rtk>
-a bemeneti fjl magassga (alaprtelmezett: automatikus felismers)
-.IPs fps=<rtk>
-kimenet fps-e (alaprtelmezett: 25)
-.IPs type=<rtk>
-bemeneti fjlok tpusa (hasznlhat: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (csak AVI)
-Nem tlapolt AVI rtelmez hasznlatnak knyszertse (javtja a
-lejtszst pr hibs AVI fjlnl).
-.
-.TP
-.B \-nobps (csak AVI)
-Ne haszlja az AVI tlagos bjt/\:sec rtkt az A\-V szinkronhoz.
-Hibs fejlc AVI-knl segthet.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Kikapcsolja a kiterjeszts alapjn trtn demuxerkivlasztst.
-Alapban, mikor olyan fjlt kell betlteni melyet nem lehet megbzhatan
-detektlni (a fjlban nincs fejlc vagy nem elgg megbzhat), a fjl
-kiterjesztse alapjn tltdik be a megfelel demuxer. Sikertelensg
-esetn visszalp a tartalom alapjn trtn detektlshoz.
-.
-.TP
-.B \-passwd <jelsz> (lsd mg \-user) (csak hlzaton)
-Jelsz megadsa HTTP autentikcihoz.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (csak hlzaton)
-IPv4 preferlsa hlzati lejtszs esetn.
-Automatikusan visszavlt IPv6-ra, amennyiben szksges.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (csak IPv6 hlzaton)
-IPv6 preferlsa hlzati lejtszs esetn.
-Automatikusan visszavlt IPv4-ra, amennyiben szksges.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <bjt pozci>
-MPEG-PS vagy MPEG-PES folyam lejtszsakor ezzel az opcival megadhatod,
-hogy az MPlayer hny bjtot vizsgljon t a hasznlt vide codec
-azonostshoz.
-Ez az opci a H264 folyamokat tartalmaz EVO vagy VDR fjlok lejtszshoz szksges.
-.
-.TP
-.B \-pvr <opci1:opci2:...> (csak PVR)
-Ez az opci klnbz kdolsi tulajdonsgokat llt be a PVR rgzt modulban.
-Brmilyen, a V4L2 vezrl ltal tmogatott hardveres MPEG kdolval rendelkez
-krtyval kell hasznlni.
-A Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 s minden IVTV
-alap krtya ismertebb neve a PVR rgzt krtya.
-gyelj r, hogy csak a 2.6.18-as s ksbbi Linux kernelek kpesek
-az MPEG folyamok V4L2 rtegen keresztli kezelsre.
-MPEG folyam hardveres mentshez s MPlayerrel/Mencoderrel trtn
-lejtszshoz hasznld a 'pvr://'-t a film URL-jeknt.
-.sp 1
-A hasznlhat opcik:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Megadja a bemenet kparnyt:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (alaprtelmezett)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Megadja az audi kdolsi rtjt (alaprtelmezett: 48000 Hz, hasznlhat: 32000, 44100
-s 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Megadja az MPEG audi rteg kdolst (alaprtelmezett: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Megadja az audi kdolsi bitrtjt kbps-ben (alaprtelmezett: 384).
-.IPs amode=<rtk>
-Megadja az audi kdolsi mdot.
-Az elrhet elre belltott rtkek a 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' s 'mono' (alaprtelmezett: stereo).
-.IPs vbitrate=<rtk>
-Megadja az tlagos vide kdolsi bitrtt Mbps-ben (alaprtelmezett: 6).
-.IPs vmode=<value>
-Megadja a vide kdols mdjt:
-.RSss
-vbr: Vltoz BitRta (alaprtelmezett)
-.br
-cbr: Konstans BitRta
-.REss
-.IPs vpeak=<rtk>
-Megadja a vide kdolsi bitrtjnak cscsrtkt Mbps-ben
-(csak VBR kdolsnl hasznos, alaprtelmezett: 9.6).
-.IPs fmt=<rtk>
-Kivlasztja a kdolshoz hasznlt MPEG formtumot:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (alaprtelmezett)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream
-.br
-vcd: Video CD kompatibilis folyam
-.br
-svcd: Super Video CD kompatibilis folyam
-.br
-dvd: DVD kompatibilis folyam
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <opci1:opci2:...> (csak rdi)
-Ezek az opcik a rdi ads rgzt modul klnbz paramtereit lltjk be.
-MPlayerrel trtn rdihallgatshoz hasznld a 'radio://<frekvencia>'
-(ha a channels opci nincs megadva) vagy a 'radio://<csatorna_szm>'
-(ha a channels meg vannak adva) formt film URL-knt.
-Az engedlyezett frekvencia tartomnyt az MPlayer '\-v' kapcsolja rja ki.
-A rgzt alrendszer elindtshoz hasznld
-a 'radio://<frekvencia vagy csatorna>/capture' formt.
-Ha a capture kulcssz nincs megadva, csak a line-in kbelen keresztl
-tudsz rdit hallgatni.
-A capture-rel trtn hallgats nem javasolt szinkronizcis problmk
-miatt, ami lvezhetetlenn teszi az adst.
-.sp 1
-A hasznlhat opcik:
-.RSs
-.IPs device=<rtk>
-A hasznland rdis eszkz (alaprtelmezett: /dev/radio0 Linux alatt s /dev/tuner0 *BSD alatt).
-.IPs driver=<rtk>
-A hasznland rdi vezrl (alaprtelmezett: v4l2 ha van, klnben v4l).
-Jelenleg a v4l s v4l2 vezrlk tmogatottak.
-.IPs volume=<0..100>
-A rdis eszkz hangereje (alaprtelmezett: 100)
-.IPs "freq_min=<rtk> (csak *BSD BT848)"
-minimlisan engedlyezett frekvencia (alaprtelmezett: 87.50)
-.IPs "freq_max=<rtk> (csak *BSD BT848)"
-maximlisan engedlyezett frekvencia (alaprtelmezett: 108.00)
-.IPs channels=<frekvencia>\-<nv>,<frekvencia>\-<nv>,...
-Belltja a csatorna listt.
-Hasznlj _ jelent a szkz helyett a nevekben (vagy idzjeleket ;-).
-A csatorna nevek az OSD segtsgvel lesznek kirva s a
-radio_step_channel s radio_set_channel szolga md parancsok hasznlhatak
-a tvoli vezrlsre (lsd LIRC).
-Ha meg van adva, az URL-ben szerepl szm a csatorna pozcijt adja meg
-a csatorna listban.
-.br
-.I PLDA:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<rtk> (csak rdirl trtn rgztsnl)"
-Annak az eszkznek a neve, melyrl rgzteni kell.
-Ezen mentsi nv megadsa nlkl a ments akkor is le lesz tiltva,
-ha a capture kulcssz szerepel az URL-ben.
-ALSA eszkzkhz hasznld a hw=<krtya>.<eszkz> formt.
-Ha az eszkz neve '=' jelet tartalmaz, a modul az ALSA-t
-hasznlja a rgztsre, klnben az OSS-t.
-.IPs "arate=<rtk> (csak rdirl trtn rgztsnl)"
-Mintavteli rta (alaprtelmezett: 44100).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha audi mentst vgzel, lltsd be a \-rawaudio rate=<rtk> opcit
-is ugyan arra az rtkre, mint az arate-t.
-Ha problmd van a hang sebessgvel (tl gyors), prbld meg
-lejtszani ms rta rtkekkel (pl.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<rtk> (csak rdirl trtn rgztsnl)"
-A rgztend audi csatornk szma.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opci1:opci2:...>
-Ezzel az opcival le lehet jtszani nyers audi fjlokat.
-Hasznlnod kell a \-demuxer rawaudio kapcsolt is.
-Hasznlhat olyan audi CD-k lejtszshoz, melyek nem 44kHz 16-bit szterek.
-Nyers AC-3 folyamok lejtszshoz hasznld a
-\-rawaudio format=0x2000 \-demuxer rawaudio kapcsolt.
-.sp 1
-A hasznlhat opcik:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<rtk>
-csatornk szma
-.IPs rate=<rtk>
-frekvencia
-.IPs samplesize=<rtk>
-mintk mrete bjtban
-.IPs bitrate=<rtk>
-bitrta a rawaudio fjlokhoz
-.IPs format=<rtk>
-fourcc hexban
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <option1:option2:...>
-Ezzel az opcival le lehet jtszani nyers vide fjlokat.
-Hasznlnod kell a \-demuxer rawvideo kapcsolt is.
-.sp 1
-A hasznlhat opcik:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<rtk>
-kpkocka/msodperc (alaprtelmezett: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-kpszabvny tpusa
-.IPs w=<rtk>
-kp szlessge pixelben
-.IPs h=<rtk>
-kp magassga pixelben
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-szntr belltsa
-.IPs format=<rtk>
-Szntr (fourcc) hexban vagy karakter konstansban.
-A \-rawvideo format=help kirja a lehetsges karakterek listjt.
-.IPs size=<rtk>
-kpkockk mrete bjtban
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Lejtsza a npszer "foreman" minta videt.
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Nyers YUV minta lejtszsa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-referrer <karakterlnc> (csak hlzaton)
-Megadja a hivatkoz elrsi tjt vagy URL-jt a HTTP krsekhez.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Az 'rtsp://' URL-ekkel hasznlatos a kliens port szmnak knyszertsre.
-Ez az opci hasznos, ha egy router mgtt vagy s tovbbtani akarod az
-RTSP folyamot a szerverrl egy megadott kliensre.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-rtsp:// URL-ekkel hasznland a cl IP cmek ktshez.
-Ez az opci pr olyan RTSP szerver esetn hasznos, melyek nem a megfelel
-interfsznek kldik az RTP csomagokat.
-Ha az RTSP szerverhez sikertelen a kapcsolds, hasznld a \-v kapcsolt, hogy
-meglsd, melyik IP cmhez prbl kapcsoldni az MPlayer s helyette prblj
-ki inkbb egy olyat, ami a szmtgpedhez van rendelve.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (csak LIVE555 s NEMESI)
-rtsp:// URL-ekkel hasznland, azt adja meg hogy a bejv RTP s RTCP
-csomagok TCP-n keresztl jjjenek (ugyan azt a TCP kapcsolatot hasznlva,
-mint az RTSP). Olyan internet kapcsolat esetben hasznos, amely nem
-engedi be az UDP csomagokat (lsd http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-http (csak LIVE555)
-A 'http://' URL-ekkel egytt megadja, hogy a bejv RTP s RTCP csomagokat
-HTTP-n keresztl kell stream-elni.
-.
-.TP
-.B \-saveidx <fjlnv>
-Index jraptse, s elmentse a <fjlnv> nev fjlba. Jelenleg csak
-AVI fjlokkal mkdik.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez a kapcsol mr idejtmlt, mivel az MPlayerben van OpenDML tmogats.
-.
-.TP
-.B \-sb <bjt pozci> (lsd mg \-ss)
-Bjt pozcira tekers.
-CDROM image-ek, vagy olyan VOB fjlok lejtszsnl hasznos, melyek elejn
-szemt van.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Lejtszs lelasstsa vagy felgyorstsa a paramterknt megadott
-faktorral. Nem biztos, hogy jl mkdik az \-oac copy kapcsolval.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-A hasznlni kvnt mintavteli rta megadsa (termszetesen a hangkrtya
-ltal megszabott hatron bell).
-Ha a kivlasztott minta frekvencia klnbzik az aktulis mditl, a
-resample vagy a lavcresample audi szr beillesztdik az audi rtegbe
-a klnbsg kompenzlsra. A resampling tpusa vezrelhet a \-af\-adv
-kapcsolval. Az alaprtelmezett a gyors resampling, ami torzulst
-eredmnyezhet.
-.
-.TP
-.B \-ss <id> (lsd mg \-sb)
-Megadott idponthoz tekers.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Tekers 56 msodperchez.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Tekers 1 ra 10 perchez.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Kikapcsolja a folyamban hibsnak jelzett TS csomagok eldobst.
-Nha szksges egyes hibs MPEG-TS fjlok lejtszshoz.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <bjt pozci>
-MPEG-TS folyamok lejtszsnl ezzel a kapcsolval megadhatod, hogy az
-MPlayer hny bjton keresse a kvnt audi s vide ID-ket.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-MPEG-TS folyam lejtszsnl ezzel a kapcsolval megadhatod, hogy melyik
-programot (ha ltezik) akarod nzni.
-A \-vid s \-aid kapcsolkkal egytt hasznlhat.
-.
-.TP
-.B \-tv <opci1:opci2:...> (csak TV/\:PVR)
-Ez az opci bekapcsolja a TV grabbel modul klnbz tulajdonsgait.
-Az MPlayerrel trtn TV nzshez a 'tv://' vagy a 'tv://<csatorna_szm>'
-vagy akr a 'tv://<csatorna_nv>' (lsd a csatorna opcikat a csatorna_nv-hez
-albb) film URL-t add meg.
-Hasznlhatod a 'tv:///<input_id>' formt a Kompozit vagy S-Video bemenetrl
-rkez film megtekintshez (lsd az input opcit a bvebb infkrt).
-.sp 1
-Hasznlhat opcik:
-.RSs
-.IPs noaudio
-hang kikapcsolsa
-.IPs "automute=<0\-255> (csak v4l s v4l2)"
-Ha az eszkz ltal jelzett jelerssg kisebb, mint ez az rtk,
-az audi s a vide el lesz nmtva.
-A legtbb esetben az automute=100 elg.
-Alaprtelmezett a 0 (automute letiltva).
-.IPs driver=<rtk>
-Lsd a \-tv driver=help-et a befordtott TV bemeneti vezrlk listjhoz.
-elrhetek: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (alaprtelmezett: autodetect)
-.IPs device=<rtk>
-TV eszkz megadsa (alaprtelmezett: /dev/\:video0).
-.I MEGJEGYZS:
-A bsdbt848 vezrlnek megadhatod mind a bktr, mind a tuner eszkz nevt
-vesszvel elvlasztva, tuner a bktr utn
-(pl.\& \-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<rtk>
-Input megadsa (alaprtelmezett: 0 (TV), lsd a konzol kimenetet az elrhet inputokrt).
-.IPs freq=<rtk>
-A tuner-en belltand frekvencia (pl.\& 511.250).
-Nem kompatibilis a channels paramterrel.
-.IPs outfmt=<rtk>
-A tuner kimeneti formtumnak megadsa a V4L vezrl ltal tmogatott
-rtkkel (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) vagy egy
-nknyesen megadott hexa rtkkel.
-Az outfmt=help kilistzza az elrhet formtumokat.
-.IPs width=<rtk>
-kimeneti ablak szlessge
-.IPs height=<rtk>
-kimeneti ablak magassga
-.IPs fps=<rtk>
-a vide ments framertja (kpkocka per msodperc)
-.IPs buffersize=<rtk>
-a mentshez hasznlt buffer maximlis mrete megabjtokban (alaprtelmezett: dinamikus)
-.IPs norm=<rtk>
-A bsdbt848-nl s a v4l, PAL, SECAM, NTSC rendszereknl hasznlhat.
-A v4l2-hz lsd a konzol kimenetet az elrhet normk listjhoz,
-valamint a normid opcit albb.
-.IPs "normid=<rtk> (csak v4l2)"
-Belltja a TV normt a megadott numerikus ID-nek megfelelen.
-A TV norma a krtytl fgg.
-Lsd a konzol kimenetet az elrhet TV normk listjhoz.
-.IPs channel=<rtk>
-Belltja a tunert az <rtk> csatornra.
-.IPs chanlist=<rtk>
-elrhet: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<csat>\-<nv>[=<norma>],<csat>\-<nv>[=<norma>],...
-Csatornk neveinek belltsa.
-.I MEGJEGYZS:
-Ha a <csat> 1000-nl nagyobb egsz, frekvenciaknt lesz rtelmezve (kHz-ben)
-a frekvenciatblzatban szerepl csatornanv helyett.
-.br
-Hasznlj _ jelet a szkz helyett a nevekben (vagy jtsz az idzjelezssel ;-).
-A csatorna nevek ezutn az OSD segtsgvel megjelennek s a tv_step_channel,
-tv_set_channel s tv_last_channel szolga md parancsok hasznlhatak lesznek
-tvirnytval (lsd LIRC).
-Nem kompatibilis a frequency paramterrel.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A csatorna szm a 'channels' listban lv pozcit fogja jellni,
-1-essel kezdden.
-.br
-.I PLDA:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-A krtya kp equalizerjnek belltsa.
-.IPs audiorate=<rtk>
-Az audi mentsi bitrtjnak belltsa.
-.IPs forceaudio
-Audi mentse akkor is, ha a v4l szerint nincs audi forrs.
-.IPs "alsa\ "
-Ments ALSA-rl.
-.IPs amode=<0\-3>
-Audi md vlasztsa:
-.RSss
-0: mon
-.br
-1: sztere
-.br
-2: 1-es nyelv
-.br
-3: 2-es nyelv
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Alapesetben a felvett audio csatornk szma a tv krtya audi mdjnak
-lekrdezsvel derl ki.
-Ezzel az opcival ki lehet knyszerteni a sztere/\:mono felvtelt a v4l
-ltal visszaadott amode opci s rtktl fggetlenl.
-Hibakeressre hasznlhat, ha a TV krtya nem tudja megmondani az aktulis
-audi mdot.
-.IPs adevice=<rtk>
-Audi eszkz belltsa.
-Az <rtk>-nek /dev/\:xxx-nek kell lennie OSS-nl vagy egy hardver ID-nek ALSA-nl.
-A ':'-at egy '.'-tal kell helyettestened az ALSA hardver ID-ben.
-.IPs audioid=<rtk>
-A felvevkrtya audi kimenetei kztti vlaszts, ha tbb van.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Ezekkel az opcikkal a felvevkrtya mixernek egyes paramterei llthatk.
-Ha nincs neki, az opci hatstalan.
-A v4l2 esetn az 50 az alaprtelmezett rtk, amit a vezrl ad.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Belltja a gain control-t a vide eszkzn (ltalban webcam) a megadott
-rtkre s kikapcsolja az automatikus vezrlst.
-A 0 rtk engedlyezi az automatikus vezrlst.
-Ha ez az opci elmarad, a gain control nem mdosul.
-.IPs immediatemode=<bool>
-A 0-s rtk az audi s vide egyszerre felvtelt jelenti (mencoder-nl
-alaprtelmezett). Az 1-es rtk (mplayer-nl alaprtelmezett) csak vide
-felvtelt jelent, az audi egy visszacsatol kbelen keresztl fog menni
-a TV krtybl a hangkrtyba.
-.IPs mjpeg
-Hardveres MJPEG tmrts bekapcsolsa (ha a krtya tmogatja).
-Az opci hasznlatakor a kp szlessgt s magassgt az MPlayer a decimation
-rtkbl fogja meghatrozni (lsd lejjebb).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-a tmrtend kp mretnek meghatrozsa hardveres MJPEG tmrtshez:
-.RSss
-1: teljes mret
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: kzepes mret
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: kicsi mret
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-A JPEG tmrts minsgnek belltsa
-(< 60 javasolt a teljes mrethez).
-.IPs tdevice=<rtk>
-Megadja a TV teletext eszkzt (pldul: /dev/\:vbi0) (alaprtelmezett: nincs).
-.IPs tformat=<format>
-Megadja a TV teletext megjelentsi mdjt (alaprtelmezett: 0):
-.RSss
-0: nem tltsz
-.br
-1: tltsz
-.br
-2: nem tltsz inverz sznekkel
-.br
-3: tltsz inverz sznekkel
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Megadja a kezd TV teletext oldal szmt (alaprtelmezett: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Megadja az alaprtelmezett teletext nyelv kdot (alaprtelmezett: 0), amely
-az elsdleges nyelvknt lesz hasznlva, amg egy 28-as tpus csomag rkezik.
-Hasznos, ha a teletext rendszer nem-latin karakterkszletet hasznl,
-de valamirt a nyelv kd nem kerl tvitelre 28-as tpus teletext csomagon bell.
-A tmogatott nyelvek listjhoz lltsd be ezt az opcit \-1 rtkre.
-.IPs "hidden_video_renderer (csak dshow)"
-A folyamot a vide rendererrel szaktja meg a Null renderer helyett (alaprtelmezett: kikapcsolva).
-Segt, ha a vide megll, de az audio nem.
-.I MEGJEGYZS:
-Nem biztos, hogy mkdik a \-vo directx s \-vf crop kombincival.
-.IPs "hidden_vp_renderer (csak dshow)"
-A vide rendererrel szaktja meg a VideoPort csatlakozn folyamot
-az egyszer eltvolts helyett (alaprtelmezett: off).
-Hasznos, ha a krtydon van VideoPort csatlakoz s a vide rdes.
-.I MEGJEGYZS:
-Nem biztos, hogy mkdik a \-vo directx s \-vf crop kombincival.
-.IPs "system_clock (csak dshow)"
-A rendszerrt hasznlja a forrs szinkronizlshoz az alaprtelmezett
-graph ra helyett (ltalban a graph-ban lv valamelyik l forrs rja).
-.IPs "normalize_audio_chunks (csak dshow)"
-A vide kockval azonos hosszsg audi csonkokat kszt
-(alaprtelmezett: kikapcsolva).
-Nmelyik hangkrtya kb. 0.5s mret audi csonkokat kszt, rdes videt
-eredmnyezve, ha immediatemode=0-t hasznlsz.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <opci1:opci2:...> (csak TV s MPlayer)
-A TV csatorna keres finomhangolsra hasznlhat opci.
-Az MPlayer kirja az rtkeket a "-tv channels=" opcihoz,
-belertve a mr meglv s az pp megtallt csatornkat.
-.sp 1
-Az elrhet alopcik:
-.RSs
-.IPs autostart
-Induls utn azonnal megkezdi a csatornk keresst (alaprtelmezett: nincs belltva).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Megadja a ksleltetst msodpercben a kvetkez csatornra
-trtn vlts eltt (alaprtelmezett: 0.5).
-A kisebb rtk gyorsabb keresst eredmnyez, de inaktv
-TV csatornkat is aktvknt detektlhat.
-.IPs threshold=<1\-100>
-A jelerssg hatrrtke (szzalkban), melyet az eszkz ad
-t (alaprtelmezett: 50).
-Az ennl nagyobb jelerssg azt jelenti, hogy a jelenleg
-vizsglt csatorna aktv.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <felhasznlnv> (lsd mg \-passwd) (csak hlzat)
-Felhasznlnv megadsa HTTP autentikcihoz.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <karakterlnc>
-A <karakterlnc> hasznlata user agent-knt HTTP streaming esetn.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Vide csatorna kivlasztsa (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190).
-MPEG-TS folyam lejtszsakor az MPlayer/\:MEncoder az els programot
-(ha ltezik) fogja hasznlni a kivlasztott vide folyammal.
-.
-.TP
-.B \-vivo <alopci> (DEBUG KD)
-A VIVO demuxer audi paramtereinek fellbrlata (hibakeres clokra).
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.
-.
-.SH "OSD/FELIRAT OPCIK"
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd mg a \-vf expand opcit.
-.
-.TP
-.B \-ass (csak FreeType)
-Bekapcsolja az SSA/ASS felirat renderelst.
-Ezzel az opcival a libass lesz hasznlva az SSA/ASS
-kls feliratokhoz s Matroska svokhoz.
-Ajnlott mg a \-embeddedfonts engedlyezse is.
-.br
-.I MGEJEGYZS:
-A normlis OSD-vel ellenttben a libass a fontconfig-ot hasznlja alaprtelmezsknt.
-A letiltshoz hasznld a \-nofontconfig kapcsolt.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <rtk>
-Belltja a hatrok (krvonal) sznt a szveges feliratokhoz.
-A sznformtum RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <rtk>
-Egy fekete svot ad a kocka aljhoz.
-Az SSA/ASS renderel a feliratokat ide tudja tenni (a \-ass\-use\-margins kapcsolval).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <rtk>
-Belltja a szveges feliratok sznt.
-A sznformtum RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <rtk>
-Belltja a bettpusokhoz hasznlt arny egytthatt az SSA/ASS renderelben.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Stlus.]Param=rtk[,...]>
-Fellr pr stlus vagy script inf paramtert.
-.sp
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <tpus>
-A hint tpust lltja be.
-A <tpus> lehet:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs hint
-.IPs 1
-FreeType autohinter, knny md
-.IPs 2
-FreeType autohinter, normlis md
-.IPs 3
-bettpus natv hinter-e
-.IPs "0-3 + 4"
-Ugyan az, de a hint csak akkor hajtdik vgre, ha az OSD a kperny
-felbontsban kerl renderelsre, vagyis nem lesz mretezve.
-.RE
-.RSs
-Az alaprtelmezett rtk a 7 (natv hinter hasznlata nem mretezett OSD-hez, klnben nincs hint).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <rtk>
-Belltja a sor kihagys rtkt az SSA/ASS renderelben.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <fjlnv>
-Betlti az sszes, adott fjlban tallhat SSA/ASS stlust s
-felhasznlja a szveges feliratoknl.
-A fjl szintaxisa ugyan olyan, mint az SSA/ASS
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] rsze.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <rtk>
-Egy fekete svot ad a kocka tetejhez.
-Az SSA/ASS renderel a fels feliratokat ide tudja tenni (a \-ass\-use\-margins kapcsolval).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Engedlyezi a fels s als feliratok fekete hatrokra trtn kirst,
-ha elrhetek.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (csak MPlayer)
-A hasznlt felirat (amit a \-sub opci ad meg) JacoSUB formtumba
-konvertlsa.
-Az aktulis knyvtrban hoz ltre egy dumpsub.js fjlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (csak MPlayer)
-A hasznlt felirat (amit a \-sub opci ad meg) MicroDVD formtumba
-konvertlsa.
-Az aktulis knyvtrban hoz ltre egy dumpsub.sub fjlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (csak MPlayer)
-A hasznlt felirat (amit a \-sub opci ad meg) MPsub formtumba
-konvertlsa.
-Az aktulis knyvtrban hoz ltre egy dump.mpsub fjlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (csak MPlayer)
-A hasznlt felirat (amit a \-sub opci ad meg) id alap SAMI formtumba
-konvertlsa.
-Az aktulis knyvtrban hoz ltre egy dumpsub.smi fjlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (csak MPlayer)
-A hasznlt felirat (amit a \-sub opci ad meg) id alap SubViewer formtumba
-konvertlsa.
-Az aktulis knyvtrban hoz ltre egy dumpsub.srt fjlt.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Nhny hibs hardveres lejtsz meghal a Unix sorvgzds SRT felirat
-fjlokon.
-Ha elg peches vagy s ilyened van, ereszd t a feliratodat a
-unix2dos vagy hasonl programon a Unix-os sorvgzdsek DOS/Windows
-sorvgzdsekre cserlshez.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (csak MPlayer) (BTA KD)
-VOB stream-ekbl a felirat stream kimentse.
-Lsd mg a \-dump*sub s \-vobsubout* opcikat is.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (csak FreeType)
-Engedlyezi a matroska begyazott betinek kicsomagolst (alaprtelmezett: kikapcsolva).
-Ezek a bettpusok hasznlhatak az SSA/ASS feliratok
-renderelshez (-ass kapcsol).
-A bettpus fjlok a ~/.mplayer/fonts knyvtrban lesznek ltrehozva.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-2.4.2 vagy jabb FontConfig esetn a begyazott bettpusok kzvetlenl a memribl
-kerlnek megnyitsra s ez az opci alaprtelmezsben engedlyezett.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <szm>
-Font alphamap-jnak megadsa.
-Lehetsges rtkek:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-egyszer fehr betk
-.IPs 0.75
-nagyon halvny fekete krvonal (alaprtelmezett)
-.IPs 1
-vkony fekete krvonal
-.IPs 10
-vastag fekete krvonal
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (csak FriBiDi)
-Feliratok megfordtsa FriBiDi-vel.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-A FriBiDi felttelezett vessz elhelyezseinek fellbrlata a feliratokban.
-Akkor hasznld, ha a feliratban lv vesszk a mondat elejn ltszdnak
-s nem a vgn.
-.
-.TP
-.B \-font <tvonal a font.desc fjlhoz, tvonal a bettpushoz (FreeType), bettpus minta (Fontconfig)>
-Az OSD/\:SUB bettipusok megadott knyvtrban trtn keresse
-(norml fontoknl alaprtelmezett:
-~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, FreeType fontokhoz: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-FreeType-pal ez az opci a szveges bettpus fjlok elrsi tjt hatrozza meg.
-A fontconfig-gal ez az opci a Fontconfig bettpus mintjt hatrozza meg.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (csak fontconfig)
-A fontconfig-gal karbantartott bettpusok hasznlatnak engedlyezse.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Alaprtelmezsben a fontconfig a libass ltal renderelt feliratoknl hasznlatos,
-az OSD-nl nem. A \-fontconfig kapcsolval hasznlhat libass-hoz s OSD-hez, a
-\-nofontconfig kapcsolval egyltaln nem lesz felhasznlva.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Csak a knyszertett feliratokat jelenti meg a DVD felirat stream-bl pl.\&
-egy \-slang kapcsolval kivlasztva.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <karakterkszlet neve> (csak FriBiDi)
-Nem UTF8 felirat esetn itt adhat meg a FriBiDi-nek adand karakterkszlet
-neve. (alaprtelmezett: "ISO8859\-8").
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub ifo fjl>
-Itt adhat meg, hogy a VOBSUB feliratok palettja s frame mrete melyik
-fjlban troldik.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Automatikus felirat betlts kikapcsolsa.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <id>
-Belltja az OSD zenetek hosszt ms-ben (alaprtelmezett: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (csak MPlayer)
-Megadja hogy mely OSD mdban induljon az MPlayer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-csak feliratok
-.IPs 1
-hanger + tekers (alaprtelmezett)
-.IPs 2
-hanger + tekers + id + szzalk
-.IPs 3
-hanger + tekers + id + szzalk + teljes idtartam
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Engedlyezi, hogy a kvetkez felirat mg az elz eltnse eltt
-megjelenjen (alaprtelmezetten be van kapcsolva a tmogatsa bizonyos
-formtumoknl).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (lsd mg \-slang, \-vobsubid)
-Az <ID> (0\-31) ltal megadott DVD felirat megjelentsnek bekapcsolsa.
-Az MPlayer kirja az elrhet felirat ID-ket, ha a beszdes (\-v) mdban fut.
-Ha a feliratok valamelyikt nem tudod kivlasztani a DVD_n, prbld ki a
-\-vobsubid kapcsolt.
-.
-.TP
-.B \-nosub
-Letilt minden automatikusan kivlasztott bels feliratot (mint pl.\& amit a
-Matroska/mkv demuxer tmogat).
-A kls felirat fjlok betltst a \-noautosub kapcsolval tilthatod le.
-.
-.TP
-.B \-slang <nyelv kd[,nyelv kd,...]> (lsd mg \-sid)
-Felirat nyelvek priortsi listjnak megadsra hasznlhat.
-A klnbz kontner formtumok klnbz nyelvi kdokat hasznlnak.
-A DVD-k az ISO 639\-1 kt bets nyelv kdokat, a Matroska az ISO 639\-2
-hrom bets kdokat, mg az OGM egy egyedi azonostt hasznl.
-Az MPlayer kirja az elrhet nyelvek listjt, ha beszdes (\-v) mdban fut.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-Kivlasztja a magyar feliratot a svon, vagy ha az nem elrhet, akkor
-visszavlt az angolra.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Egy Matroska fjlt jtszik le japn felirattal.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <md>
-Antialiasing/\:mretezs mdja DVD/\:VOBsub esetn.
-Ha a <md> rtkhez 16-ot hozzadsz, akkor a mretezs akkor is megtrtnik,
-ha az eredeti s az tmretezett kpmret azonos.
-Ez pl.\& a feliratok gaussian blur-ral trtn elmosshoz hasznlhat.
-A hasznlhat mdok:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs (leggyorsabb, j ocsmny)
-.IPs 1
-krlbelli (hibs?)
-.IPs 2
-teljes (lass)
-.IPs 3
-bilineris (alap, gyors, s nem rossz)
-.IPs 4
-swscaler gaussian blur-jnak hasznlata (nagyon szp)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Megadja, hogy az SPU (DVD/\:VOBsub) feliratok hogyan legyenek helyezve.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-eredeti pozci
-.IPs " 0"
-Fellre igazts (eredeti viselkeds, alaprtelmezett).
-.IPs " 1"
-Kzpre igazts.
-.IPs " 2"
-Alulra igazts.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-A \-spuaa 4 ltal hasznlt gaussian variancia paramtere.
-A magasabb rtk tbb blur-t jelent (alaprtelmezett: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <feliratfjl1,feliratfjl2,...>
-A megadott felirat fjlok hasznlata/\:megjelentse.
-Egyszerre csak egy fjl jelenthet meg.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Megadott alpha csatorna rtk hasznlata a feliratok s az OSD htterhez.
-A nagyobb rtk nagyobb tltszsgot jelent.
-A 0 rtk kivtel, ez jelenti a teljes tltszsgot.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Megadott szn rtk hasznlata a feliratok s OSD htterhez.
-Jelenleg a feliratok fekete-fehrek, gy ez az intenzitst szablyozza.
-A 255-s rtk fehret, a 0 fekett jelent.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nv> (csak \-subfile) (BTA KD)
-A felirat demuxer tpust adja meg a \-subfile opcihoz.
-A nv el rt '+' jellel knyszertheted, gy elmarad pr ellenrzs!
-A demuxer nevt kell megadni a \-sub\-demuxer help listnak megfelelen.
-Kompatibiltsi okokbl elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a subreader.h fjlban van.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <md>
-Felirat fjlok "intelligens" keresse:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pontos egyezs
-.IPs 1
-Az sszes, film nevt tartalmaz felirat betltse.
-.IPs 2
-Az aktulis knyvtrban lv sszes felirat betltse.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Kikapcsol mindenfle szveg utmunklatot a felirat betltse utn.
-Hibakeressi clra hasznlatos.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Megadja, hogy a felirat melyik sarkt kell a \-subpos ltal megadott
-magassghoz igaztani.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Felirat fels sarknak igaztsa (eredeti tulajdonsg).
-.IPs 1
-Felirat kzepnek igaztsa.
-.IPs 2
-Felirat als sarknak igaztsa (alaprtelmezett).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-DVD Closed Caption (CC) feliratok megjelentse.
-Ezek
-.B nem
-a VOB feliratok, hanem specilis ASCII feliratok, amiket hallssrlteknek
-kdolnak bele a VOB userdata folyamjba a legtbb 1-es rgij DVD-n.
-A CC feliratok ms rgikban mg nem hasznlatosak.
-.
-.TP
-.B \-subcp <kdlap> (csak iconv)
-Ha a rendszered tmogatja az iconv(3) hasznlatt, ezzel az opcival
-meg lehet adni a felirat kdlapjt.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<nyelv>:<tartalk kdlap> (csak ENCA)
-Megadhatod a nyelvedet egy kt bets nyelv kddal, hogy az ENCA
-detektlhassa a kdlapodat.
-Ha bizonytalan vagy, rj be brmit, majd nzd meg a \-v kimenett
-az elrhet nyelvekrt.
-A tartalk kdlap megadja a hasznland kdlapot, ha az automatikus
-felismers sikertelen.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Kdols kitallsa, felttelezi, hogy a felirat cseh, a tartalk kdlap
-a latin 2, ha az automatikus felismers sikertelen.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-A kdols felttelezheten lengyel, a tartalk kdlap cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sec>
-Felirat ksleltetse <sec> msodperccel.
-Lehet negatv is.
-.
-.TP
-.B \-subfile <fjlnv> (BTA KD)
-Jelenleg haszontalan.
-Ugyan az, mint az \-audiofile, de felirat folyamokra (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <tvonal a bettpushoz (FreeType), bettpus minta (Fontconfig)> (csak FreeType)
-Belltja a felirat bettpust (lsd \-font).
-Ha nincs megadva a \-subfont, a \-font lesz hasznlva.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (csak FreeType)
-Belltja az automatikus tmretezs mdjt.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A 0 azt jelenti, hogy a text scale s OSD scale a font magassga pontban.
-.sp 1
-A mdok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-automatikus tmretezs kikapcsolsa
-.IPs 1
-proporcionlis a film magassghoz
-.IPs 2
-proporcionlis a film szlessghez
-.IPs 3
-proporcionlis a film tljhoz (alaprtelmezett)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (csak FreeType)
-A font elmossnak tmrje (alaprtk: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <rtk> (csak FreeType)
-Belltja a bettpus kdolst.
-Ha 'unicode'-ot lltasz be, a bet sszes jele le lesz renderelve s
-a unicode lesz hasznlva (alaprtelmezett: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (csak FreeType)
-Az OSD elemek autoscale rtke (alaprtelmezett: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (csak FreeType)
-A font krvonalnak vastagsga (alaprtelmezett: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (csak FreeType)
-A felirat szvegnek autoscale rtke a kpernymret szzalkban
-(alaprtelmezett: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <rta>
-A felirat fjl framertjnak megadsa (alaprtelmezett: a film fps-e).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha a <rta> > film fps-e, a felirat felgyorsul a kpkocka alap felirat fjloknl
-s lelassul az id alapaknl.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (hasznos a \-vf expand opcival)
-A feliratok kpernyn elfoglalt helye.
-Az rtk a kperny magassgnak megadott szzalka, ahol a felirat
-legyen.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Megadja a feliratok maximlis szlessgt a kpernyn.
-Hasznos a TV kimenethez.
-Az rtk a felirat szlessge szzalkban, a kperny szlessghez
-viszonytva.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Letiltja az OSD zenetek konzolon trtn megjelentst, ha nincs elrhet
-vide kimenet.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <escape szekvencia>
-Megadja a konzolra rt OSD zenetek kirsakor hasznlatos escape szekvencit.
-Az escape szekvencinak az OSD-hez hasznlt sor elejre kell vinnie a kurzort s
-le kell trlnie (alaprtelmezett: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Megadja az MPlayernek, hogy a feliratot UNICODE-knt kezelje.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <unrar futtathat elrsi tvonala> (MingW alatt nem tmogatott)
-Megadja az futtathat unrar elrsi tvonalt, gy az MPlayer fel tudja
-hasznlni a rar-ral tmrtett VOBsub fjlok lejtszshoz (alaprtelmezsben
-nincs belltva, gy ez a funkci nem hasznlhat).
-Az elrsi tnak tartalmaznia kell a futtathat fjlnevt is, pl.\& /usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Megadja az MPlayernek, hogy a feliratot UTF8-knt kezelje.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub fjl kiterjeszts nlkl>
-Megadja hogy mely VobSub fjlt kell betlteni.
-Teljes tvonalat s fjlnevet kell megadni kiterjeszts nlkl, teht
-a \'.idx', '.ifo', '.sub' elhagyand.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-A VobSub felirat ID-je itt adhat meg.
-.
-.
-.
-.SH "AUDI KIMENETI OPCIK (CSAK MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <rtk> (csak \-ao oss) (RGI)
-Fellbrlja az audi vezrl/\:krtya buffer mretnek detektlst.
-.
-.TP
-.B \-format <formtum> (lsd mg a format audi szrt)
-Kivlasztja a minta formtumt, amit az audi szr rteg
-kimenetknt hasznl a hangkrtyval val kommunikciban.
-A <format> rtkei megtallhatak lejjebb, a format audi
-szr lersnl.
-.
-.TP
-.B \-mixer <eszkz>
-Az alaprtelmezet /dev/\:mixer eszkztl eltr mixer eszkz hasznlata.
-Az ALSA esetn ez a mixer neve.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <mixer sor>[,mixer index] (csak \-ao oss s \-ao alsa)
-Ez a kapcsol azt mondja meg az MPlayernek, hogy ms csatornt hasznljon
-a hanger vltoztatshoz az alaprtelmezett PCM helyett.
-Az OSS opcii
-.B vol, pcm, line.
-Az opcik teljes listjhoz lsd a SOUND_DEVICE_NAMES-t a
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h fjlban.
-ALSA-hoz hasznlhatod a neveket, amiket pl.\& az \& alsamixer
-megjelent, gy mint
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Az ALSA mixer csatorna neveit egy szm kveti, amit a <nv,szm> formban
-kell megadni, pl.\& ha a csatorna neve 'PCM 1' az alsamixer-ben,
-akkor
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-A szoftveres mixek hasznlatnak elrsa, a hangkrtya mixere helyett.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-A maximlis amplifikcis tartomny szzalkban (alaprtelmezett: 110).
-A 200-as rtk segtsgvel maximlisan az aktulis szint dupljra
-llthatod be a hangert.
-A 100 alatti rtkekkel a kezdeti hanger (ami 100%) a maximum felett lesz,
-amitl pl.\& az OSD nem tud helyesen megjelenni.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-A mixer hanger vltoztatsnak lptkt lltja be a teljes tartomny
-szzalkban (alaprtelmezett: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (lsd mg \-af volume)
-Belltja a kezd hangert a keverben, akr hardveres, akr szoftveres (ha a
-\-softvol-lal egytt hasznlod).
-A -1-es rtk (alaprtelmezett) nem vltoztat a hangern.
-.
-.
-.
-.SH "AUDI KIMENETI VEZRLK (CSAK MPLAYER)"
-Az audi kimeneti vezrlk interfszek a klnbz audi kimeneti berendezsekhez.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-ao <vezrl1[:alopci1[=rtk]:...],vezrl2,...[,]>
-A hasznland audi kimeneti vezrlk priortsi listja.
-.PP
-Ha ennek a listnak a vgn vagy egy ',', az MPlayer sikertelensg esetn a
-listban nem szerepl vezrlket is hasznlhat.
-Az alopcik megadhatak, de legtbbszr elhagyhatak.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd az \-ao help kimenett a befordtott kimeneti audi vezrlk listjhoz.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Elszr az ALSA, majd az OSS vezrlt prblja, aztn mst.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Belltja a noblock-mdot s az eszkz nevet mint els krtya, negyedik eszkz.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Hasznlhat kimeneti audi eszkzk:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-ALSA 0.9/1.x audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Belltja a noblock-mdot.
-.IPs device=<eszkz>
-Belltja az eszkz nevt.
-Minden ','-t cserlj le '.'-tal s minden ':'-ot '='-lel az ALSA eszkz nvben.
-Az S/PDIF-en keresztli hwac3 kimenethez hasznlj egy "iec958" vagy "spdif"
-eszkzt, feltve, hogy tnyleg tudod, hogyan kell jl belltani.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 audi kimeneti meghajt
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-OSS audi kimeneti meghajt
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Belltja az audi kimeneti eszkzt (alaprtelmezett: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-eszkz>
-Belltja a mixer eszkzt (alaprtelmezett: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-csatorna>
-Belltja a mixer csatornt (alaprtelmezett: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (csak SDL)
-platform fggetlen SDL (Simple Directmedia Layer) fggvnyknyvtr
-audi kimeneti vezrlje
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <meghajt>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt SDL audi meghajtt (alaprtelmezett:
-SDL vlasztja).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-aRts dmonon keresztli audi kimenet
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-ESD dmonon keresztli audi kimenet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <szerver>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt ESD szervert (alaprtelmezett: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-JACK-en (Jack Audio Connection Kit) keresztli audi kimenet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nv>
-A megadott nev portokhoz csatlakozik (alaprtelmezett: fizikai portok).
-.IPs name=<kliens nv>
-Kliens neve, amit a JACK-nek t kell adni (alaprtelmezett: MPlayer [<PID>]).
-Hasznos, ha bizonyos kapcsolatokat automatikusan akarsz felpteni.
-.IPs (no)estimate
-Megbecsli az audi ksleltetst, a szndkok szerint folyamatosabb
-teszi a vide lejtszst (alaprtelmezett: engedlyezve).
-.IPs (no)autostart
-Automatikusan elindtja a jackd-t, ha szksges (alaprtelmezett: letiltva).
-Emlkezz r, hogy ez nem megbzhat s a szerver zenetek bepiszktjk az stdout-ot.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-NAS-on keresztli audi kimenet
-.
-.TP
-.B coreaudio (csak Mac OS X)
-natv Mac OS X audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<id>
-a hasznland kimeneti eszkz ID-je (0 = alaprtelmezett eszkz)
-.IPs help
-Kilistzza az sszes elrhet kimeneti eszkzt az ID-jvel eggytt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-Ksrleti OpenAL audi kimeneti vezrl
-.
- .TP
-.B "pulse\ \ "
-PulseAudio audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<hoszt>][:<kimenet cskkens>]"
-Megadja a hasznland hosztot s opcionlisan a kimenet cskkenst.
-Az res <hoszt> karakterlnc egy helyi kapcsolatot, a "localhost"
-hlzati tvitelt hasznl (valsznleg nem ezt akarod).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (csak SGI)
-natv SGI audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<kimeneti eszkz neve>"
-Explicit kivlasztja a hasznland kimeneti eszkzt/\:interfszt
-(alaprtelmezett: rendszerszint alaprtelmezs).
-Pldul 'Analog Out' vagy 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (csak Sun)
-natv Sun audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt audi eszkzt (alaprtelmezett: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (csak Windows)
-natv Windows waveout audi kimeneti vezrl
-.
-.TP
-.B dsound (csak Windows)
-DirectX DirectSound audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<eszkzszm>
-Belltja a hasznland eszkz szmt.
-Egy fjl \-v kapcsolval trtn lejtszsval kilistzza az elrhet eszkzket.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kai (csak OS/2)
-OS/2 KAI audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs uniaud
-UNIAUD md knyszertse.
-.IPs dart
-DART md knyszertse.
-.IPs (no)share
-Audi megosztott vagy kizrlagos mdban trtn megnyitsa.
-.IPs bufsize=<mret>
-Belltja a buffer mrett <mret> nagysgra mintkban (alaprtelmezett: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (csak OS/2)
-OS/2 DART audi kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-A DART-ot megoszthat vagy exkluzv mdban nyitja meg.
-.IPs bufsize=<mret>
-A buffer mrett <mret> szm mintra lltja (alaprtelmezett: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (lsd mg \-dxr2) (csak DXR2)
-Specilis Creative DXR2 kimeneti vezrl
-.
-.TP
-.B ivtv (csak IVTV)
-Specilis IVTV MPEG kimeneti audi vezrl.
-Csak a \-ac hwmpa kapcsolval mkdik.
-.
-.TP
-.B v4l2 (Linux 2.6.22+ kernel kell hozz)
-Audi kimeneti vezrl a V4L2 krtykhoz hardveres MPEG dekderrel.
-.
-.TP
-.B mpegpes (csak DVB)
-DVB krtykhoz tartoz kimeneti audi vezrl, ami a kimenetet egy MPEG-PES
-fjlba rja ha nincs teleptett DVB krtya.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Hasznland DVB krtya, ha tbb, mint egy krtya van.
-Ha nincs megadva, az MPlayer megkeresi az els hasznlhat krtyt.
-.IPs file=<fjlnv>
-kimeneti fjl neve
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Letiltja az audi kimenetet de megtartja a vide lejtszsi sebessgt.
-hasznld a \-nosound kapcsolt a sebessgmrshez.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-nyers PCM/wave fjl r kimeneti vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Belerja vagy ne a wave fejlcet (alaprtelmezett: berja).
-Ha nem rja bele, nyers PCM generldik.
-.IPs file=<fjlnv>
-A <fjlnv> nev fjlba rja ki a hangot az alaprtelmezett audiodump.wav
-helyett.
-Ha a nowaveheader meg van adva, az alaprtelmezett az audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-A vals idejnl gyorsabban prbl dump-olni.
-Gyzdj meg rla, hogy a kimenet nem lett levgva (ltalban egy
-"Tl sok vide csomag a bufferban" zenettel).
-Az normlis, hogy egy "A rendszered TL lass ehhez!" zenetet kapsz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-plugin audi kimeneti vezrl
-.
-.
-.
-.SH "VIDE KIMENETI OPCIK (CSAK MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <rtk>
-Megadhat a grafikus krtya, ami a kpet kapja.
-A hasznlhat krtykrl listt kaphatsz a \-v kapcsolval egytt
-hasznlod ezt az opcit.
-Jelenleg csak a directx kimeneti vide vezrlvel mkdik.
-.
-.TP
-.B \-bpp <mlysg>
-Fellbrlja az automatikusan megllaptott sznmlysget.
-Csak az fbdev, dga, svga, vesa vide kimenet tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-border
-Ablakkerettel s dekorcikkal jtsza le a filmet.
-Mivel alaprtelmezsknt ez be van kapcsolva, hasznld a \-noborder opcit
-a szabvnyos ablak dekorcik kikapcsolshoz.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-A vide jel fnyerejnek belltsa (alaprtelmezett: 0).
-Nem minden vide kimeneti vezrl tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-A vide jel kontrasztjnak belltsa (alaprtelmezett: 0).
-Nem minden vide kimeneti vezrl tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-display <nv> (csak X11)
-Megadhat vele az X szerver hosztjnak neve s a kpernyjnek szma,
-amin a megjelentsnek trtnnie kell.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Bekapcsolja a direkt renderelst (nem minden codec s vide kimenet tmogatja)
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-OSD/SUB hibkat okozhat!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opci1:opci2:...>
-Ezzel a kapcsolval a dxr2 vide kimeneti vezrl irnythat.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<rtk>
-Mretarny md (0 = normlis, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (alaprtelmezett))
-.IPs iec958-encoded
-Az iec958 kimenetet kdoltra lltja be.
-.IPs iec958-decoded
-Az iec958 kimenetet dekdoltra lltja be (alaprtelmezett).
-.IPs macrovision=<rtk>
-macrovision md (0 = ki (alaprtelmezett), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-hang elnmtsa
-.IPs unmute
-hang megszlaltatsa
-.IPs ucode=<rtk>
-tvonal a mikrokdhoz
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV kimenet
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-7.5 IRE md bekapcsolsa
-.IPs no75ire
-7.5 IRE md kikapcsolsa (alaprtelmezett)
-.IPs "bw\ \ \ "
-fekete-fehr TV kimenet
-.IPs color
-sznes TV kimenet (alaprtelmezett)
-.IPs interlaced
-tlapolt TV kimenet (alaprtelmezett)
-.IPs nointerlaced
-nem tlapolt TV kimenet
-.IPs norm=<rtk>
-TV norma (ntsc (alaprtelmezett), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-ngyzet alak pixelmd belltsa
-.IPs ccir601-pixel
-ccir601 pixelmd belltsa
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Bal oldali vgs mrtke (alaprtelmezett: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Jobb oldali vgs mrtke (alaprtelmezett: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Fentrl trtn vgs mrtke (alaprtelmezett: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Alulrl trtn vgs mrtke (alaprtelmezett: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-A r(ed), g(reen) vagy b(lue) sszetev belltsa az overlay sznkulcsban.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-a megfelel sznkulcs minimum rtke
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-a megfelel sznkulcs maximum rtke
-.IPs ignore-cache
-Figyelmen kvl hagyja a cache-elt overlay belltsokat.
-.IPs update-cache
-Frissti a cache-elt overlay belltsokat.
-.IPs ol-osd
-OSD bekapcsolsa.
-.IPs nool-osd
-OSD kikapcsolsa (alaprtelmezett).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Az overlay mretnek (h,w) s pozcijnak (x,y) belltsa, ha
-nem felel meg tkletesen az ablaknak (alaprtelmezett: 0).
-.IPs overlay
-Overlay bekapcsolsa (alaprtelmezett).
-.IPs nooverlay
-TV kimenet bekapcsolsa.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Overlay hangolsa (alaprtelmezett: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <mdnv> (csak \-vo fbdev kapcsolval)
-Videomd megvltoztatsa az /etc/\:fb.modes-ban <mdnv> nven szereplre.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A VESA framebuffer nem tmogatja a mdvltst.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <filename> (\-vo fbdev only)
-A framebuffer md konfigurcis fjljnak fellbrlata (alaprtelmezett: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (lsd mg \-zoom)
-Teljeskpernys lejtszs (filmet kzpre, kr fekete keret).
-Nem minden vide kimeneti vezrl tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (RGI, hasznld az \-fs kapcsolt)
-Prbld ki ezt az opcit teljeskpernys zemmdnl jelentkez
-problmk esetn.
-.
-.TP
-.B \-fstype <tpus1,tpus2,...> (csak X11)
-Hasznland teljeskpernys mdok priortsi listjnak megadsa.
-Kikapcsolhatod a mdokat ha eljk rsz egy '\-'\-t.
-Ha problmkat tapasztalsz, mint pldul hogy a teljes kpernys ablakot
-egy msik ablak takarja, prblj ki egy msik sorrendet.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd a \-fstype help kimenett az elrhet mdok teljes listjhoz.
-.sp 1
-Az elrhet tpusok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-A _NETWM_STATE_ABOVE hint-et hasznlja, ha elrhet.
-.IPs below
-A _NETWM_STATE_BELOW hint-et hasznlja, ha elrhet.
-.IPs fullscreen
-A _NETWM_STATE_FULLSCREEN hint-et hasznlja, ha elrhet.
-.IPs layer
-A _WIN_LAYER hint-et hasznlja az alaprtelmezett rteggel.
-.IPs layer=<0...15>
-A _WIN_LAYER hint-et hasznlja a megadott rtegszmmal.
-.IPs netwm
-NETWM stlus knyszertse.
-.IPs "none\ "
-Trli a mdok listjt; ezutn hozzadhatsz mdokat az engedlyezshez.
-.IPs stays_on_top
-A _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP hint-et hasznlja, ha elrhet.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Az alaprtelmezett sorrend, ezt hasznlja, ha hibs vagy nem tmogatott
-mdot adtak meg.
-.IPs \-fullscreen
-A teljes kpernys vlts javtsa OpenBox 1.x-en.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] vagy [WxH][+-x+-y]
-Annak belltsa hogy kezdskor hova lesz kirakva a video.
-Az x s y rtk a kperny bal fels sarktl a megjelentend ablak
-bal fels sarkig mrt tvolsg pixelben, vagy ha egy szzalk jelet
-rsz az rtk mg, akkor a kperny adott irny mretnek szzalk
-rtk lesz. Tmogatja tovbb a szabvnyos X11 \-geometry opci formtumot
-is, melyben pl. a +10-50 azt jelenti, hogy "tedd 10 pixellel a bal szegly
-mell s 50 pixellel az als szegly fl", a "--20+-10" pedig azt, hogy
-"tedd 20 pixellel a jobb szeglyen tl s 10 pixellel a fels szegly fl".
-Ha egy kls ablak is meg van adva a \-wid opcival, akkor az x s y
-koordintk az ablak bal fels sarkhoz viszonyulnak a kperny helyett.
-A \-xineramascreen kapcsolval megadott koordintk a kpernyhz
-viszonytottak, azon vide kimeneti vezrlknl, amelyek teljes mrtkben
-tmogatjk a \-xineramascreen kapcsolt (direct3d, gl, gl2, vdpau, x11,
-xv, xvmc, corevideo).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ezt az opcit csak az x11, xmga, xv, xvmc, xvidix, gl, gl2, directx,
-fbdev, tdfxfb s corevideo vide kimeneti vezrlk tmogatjk.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Ablak elhelyezse az x=50, y=40 koordintkra.
-.IPs 50%:50%
-Ablak elhelyezse a kperny kzepre.
-.IPs "100%\ "
-Ablak elhelyezse a kperny jobb oldaln, kzpen.
-.IPs 100%:100%
-Ablak elhelyezse a kperny jobb als sarkba.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ablak ID> (lsd mg \-wid) (csak GUI)
-Ez az opci megmondja a GUI-nak, hogy tapadjon oda a lejtszablak aljhoz,
-egy bngszben megjelentend mini-GUI-nl lehet hasznos (az MPlayer pluginnel).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Vide jel "hue" rtknek megvltoztatsa (alaprtelmezett: 0).
-Ezzel az opcival egy sznes negatvot kaphatsz a kprl.
-Nem minden vide kimeneti vezrl tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <tartomny[,tartomny,...]> (csak \-vo fbdev s vesa)
-A monitor dotclock vagy pixelclock tartomnynak megadsa.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <tartomny[,tartomny,...]> (csak \-vo fbdev s vesa)
-A monitor vzszintes kpfrisstsi frekvenciatartomnynak megadsa.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <tartomny[,tartomny,...]> (csak \-vo fbdev s vesa)
-A monitor fggleges kpfrisstsi frekvenciatartomnynak megadsa.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <arny> (lsd mg \-aspect)
-A monitor vagy TV kperny kparnynak megadsa.
-A 0 letiltja az elz kparny belltst (pl.\& a konfigurcis fjlt).
-Fellbrlja a \-monitorpixelaspect belltst, amennyiben az meg van adva.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 vagy 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 vagy 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <rta> (lsd mg \-aspect)
-Belltja egy pixel arnyt a monitorodon vagy TV kpernydn (alaprtelmezett: 1).
-Az 1 ngyzetes pixeleket jelent
-(megfelel a (legtbb?) LCD kpernyn).
-.
-.TP
-.B \-name (csak X11)
-Belltja az ablak osztly nevt.
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Letiltja a dupla bufferelst, leginkbb hibakeressi clzattal.
-A dupla bufferels kikszbli a vibrlst gy, hogy kt kpet tart a memriban
-s az egyik megjelentse kzben dekdolja a msikat.
-Az OSD-re negatv hatssal lehet, de gyakran megsznteti az OSD villzst.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Ne fogja meg az egrmutatt vide md vlts utn (\-vm). Tbbkrtys
-kimenetnl hasznos.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Ne tartsa meg az ablak kparnyt az ablak tmretezsekor. Jelenleg csak az
-x11, xv, xmga, xvidix, directx vide kimenetekkel mkdik.
-Tovbb X11 alatt az ablakkezeldnek is tmogatnia kell.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-A lejtszsi ablak folyamatosan a tbbi ablak eltt lesz lthat.
-Azok a vide kimeneti vezrlk tmogatjk, amelyek X11-et hasznlnak,
-kivve az SDL-t, valamint a directx, corevideo, quartz, ggi s gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Pan & Scan funkci bekapcsolsa (pl.\& egy 16:9 arny film szleinek a
-levgsa, hogy elfrjen egy 4:3 arny kpernyn fekete svok nlkl)
-A tartomny vezrli, hogy a kpbl mennyi kerl levgsra.
-Ez a funkci csak az xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, corevideo s xvidix vide
-kimeneti meghajtkkal mkdik.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A \-1 s 0 kztti rtkek is engedlyezettek, de csak ksrleti jelleggel
-s sszeomlst vagy mg rosszabbat okozhatnak.
-Csak sajt felelssgre hasznld!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (ksrleti)
-Megvltoztatja a pan-and-scan funkcionalts tartomnyt (alaprtelmezett: 1).
-A pozitv rtkek az alaprtelmezett tartomny tbbszrst jelentik.
-A negatv szmok azt jelentik, hogy \-panscanrange+1 faktorig tudsz nagytani.
-Pl.\& \-panscanrange \-3 4-es nagytsi faktort enged.
-Ez a kpessg mg ksrleti.
-Ne jelents hibkat, hacsak nem \-vo gl-t hasznlsz.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-A monitor frisstsi frekvencijnak belltsa Hz-ben.
-Jelenleg csak a \-vo directx tmogatja a \-vm opcival egytt.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-A film root ablakban (asztal htterben) trtn lejtszsa.
-Az asztalon lv httrkp kitakarhatja a filmet.
-Csak az x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo s directx vide meghajtk
-tmogatjk.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Video jel szaturcijnak belltsa (alaprtelmezett: 0).
-Fekete fehr kpet is el lehet lltani vele.
-Nem minden vide kimeneti vezrl tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixel>
-A kperny magassgnak megadsa az olyan vide kimeneti vezrlnek,
-ami nem tudja a kperny felbontst, mint az fbdev, x11 s TV-out.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixel>
-A kperny szlessgnek megadsa az olyan vide kimeneti vezrlnek,
-ami nem tudja a kperny felbontst, mint az fbdev, x11 s TV-out.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (csak X11)
-Kikapcsolja az xscreensaver-t a lejtszs indtsakor, kilpskor jraindtja.
-Ha a kperny vdd sem az XSS, sem az XResetScreenSaver API-t nem tmogatja,
-hasznld inkbb a \-heartbeat\-cmd kapcsolt.
-.
-.TP
-.B \-title (lsd mg \-use\-filename\-title)
-Belltja az ablak cmt.
-Az X11 alap vide kimeneti vezrlk tmogatjk.
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title (lsd mg \-title)
-Belltja az ablak cmt a mdia fjlnevre, ha nincs megadva a \-title opcival.
-Az X11 alap vide kimeneti vezrlk tmogatjk.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Megprbl tvltani egy msik vide mdba. A dga, x11, xv, sdl s
-directx vide kimeneti meghajtk tmogatjk.
-Ha a directx vide kimeneti vezrlvel hasznlod, a \-screenw,
-\-screenh, \-bpp s \-refreshrate opcikkal bellthatod az j
-kperny mdot.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-VBI bekapcsolsa a vesa, dfbmga s az svga vide kimeneti meghajthoz.
-.
-.TP
-.B \-wid <ablak ID> (lsd mg \-guiwid) (csak X11, OpenGL s DirectX)
-Ez megadja az MPlayernek hogy egy mr ltez X11 ablakban jtsszon le,
-hasznos ha bngszbe akarod integrlni az MPlayert (pl.\& a plugger
-kiterjesztssel).
-Ez az opci a megadott ablakot teljesen kitlti, ezrt a mretezst, panscan-t,
-stb. mr nem az MPlayer kezeli, hanem az alkalmazs, amelyik az ablakot ltrehozta.
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-Xinerama konfigurcikban (teht amikor egy desktop tbb kijelzn lthat),
-ezzel az opcival adhat meg hogy melyik kijelzn trtnjen a lejtszs.
-A \-2 rtk teljes kpernyt jelent az egsz virtulis kpernyn (ebben az
-esetben a Xinerama informcik teljesen figyelmen kvl maradnak), a \-1
-teljes kpernys lejtszs azon a kpernyn, amelyiken az ablak pp van.
-A kezdeti pozci a \-geometry opcival llthat be a megadott kpernyhz
-relatvan.
-ltalban a "\-fstype \-fullscreen" vagy "\-fstype none" opcikkal egytt
-mkdik.
-Ez az opci nem alkalmas csak a kezd kperny belltsra (mert
-a megadott kpernyn mindig teljes kpernysen jelenik meg), jelenleg
-a \-geometry a legalkalmasabb erre a clra.
-A direct3d, gl, gl2, x11, xv s a corevideo vide kimeneti vezrl
-tmogatja.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (csak \-vo zr)
-Fekete fehr lejtszs.
-Az optimlis teljestmnyhez kombinlhat a '\-lavdopts gray' kapcsolval.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[szlessg]x[magassg]+[x offszet]+[y offszet]> (csak \-vo zr)
-Csak a bemeneti kp kivlasztott rsznek megjelentse, valamint
-tbbszri hasznlatval kapcsolhat be a cinerama md is.
-Cinerama mdban a film tbb mint egy TV-n lesz megjelentve a nagyobb
-kp ltrehozshoz.
-Az n\-edik \-zrcrop opci utni opcik az n\-edig MJPEG krtyra vonatkoznak,
-mindegyik krtyhoz meg kell adni legalbb egy \-zrdev opcit a \-zrcrop
-mell. Pldkrt lsd a \-zrhelp kimenett s a Zr rszt a dokumentciban.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <eszkz> (csak \-vo zr)
-Itt lehet megadni az MJPEG krtya egysgnevt, alapban a legels
-v4l egysget felttelezi annak.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (csak \-vo zr)
-Decimation knyszertse: Decimation, ahogy a \-zrhdec s \-zrvdec opcikkal
-meg van adva, csak akkor trtnik meg, ha a hardveres mretez szt
-tudja hzni a kpet az eredeti mretre.
-Ezzel a kapcsolval knyszertheted a decimation-t.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (csak \-vo zr)
-Vzszintes decimation: Arra utastja a vezrlt, hogy a forrs kpbl csak
-minden msodik vagy negyedik sor/\:pixel kerljn elkldsre az MJPEG
-krtynak s az MJPEG krtya a scaler-jt hasznlja a kp eredeti mretre
-val szthzshoz.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (csak \-vo zr)
-Az sszes \-zr* opci, alaprtkeik s egy cinerama md plda kirsa.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (csak \-vo zr)
-A TV norma megadsa: PAL vagy NTSC (alaprtelmezett: nincs vlts).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (csak \-vo zr)
-Egy szm 1-tl (legjobb) 20-ig (legrosszabb), a JPEG kdolsi minsgt adja meg.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (csak \-vo zr)
-Fggleges decimation: Arra utastja a vezrlt, hogy a forrs kpbl csak
-minden msodik vagy negyedik sor/\:pixel kerljn elkldsre az MJPEG
-krtynak s az MJPEG krtya a scaler-jt hasznlja a kp eredeti mretre
-val szthzshoz.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x megjelentsi offszet> (csak \-vo zr)
-Ha a film kisebb, mint a TV kperny, ez az opci adja meg az x offszetet
-a TV kperny bal fels sarktl (alaprtelmezett: kzpre igaztott).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y megjelentsi offszet> (csak \-vo zr)
-Ha a film kisebb, mint a TV kperny, ez az opci adja meg az y offszetet
-a TV kperny bal fels sarktl (alaprtelmezett: kzpre igaztott).
-.
-.
-.
-.SH "VIDE KIMENETI VEZRLK (CSAK MPLAYER)"
-A vide kimeneti vezrlk interfszek a klnbz vide kimeneti berendezsekhez.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-vo <vezrl1[:alopci1[=rtk]:...],vezrl2,...[,]>
-A hasznland vide kimeneti vezrlk priortsi listja.
-.PP
-Ha ennek a listnak a vgn vagy egy ',', az MPlayer sikertelensg esetn a
-listban nem szerepl vezrlket is hasznlhat.
-Az alopcik megadhatak, de legtbbszr elhagyhatak.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd a \-vo help kimenett a befordtott kimeneti vide vezrlk listjhoz.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Kiprblja a Matrox X11 vezrlt, majd az Xv vezrlt, majd mst.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-DirectX vezrlt hasznl a gyorstsi funkcik kikapcsolsval.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Hasznlhat kimeneti vide eszkzk:
-.
-.TP
-.B xv (csak X11)
-Az XFree86 4.x XVideo kiterjesztst hasznlja a hardveres gyorsts
-lejtszshoz.
-Ha nem tudsz harver specifikus vezrlt hasznlni, valsznleg ez a
-legjobb opci.
-A hasznlt sznkulcsrl s annak megjelentsrl a \-v opcival ad
-informcikat az MPlayer, keresd az [xv common] tag-gel kezdd
-sorokat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<szm>
-Kivlasztja a megadott XVideo adaptort (lsd az xvinfo eremnyt).
-.IPs port=<szm>
-Adott XVideo port kivlasztsa.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-A forrs kivlasztsa, amibl a sznkulcs szrmazik (alaprtelmezett: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Alaprtelmezetten az Xv aktulis belltsaibl veszi a sznkulcsot.
-.IPs use
-Az MPlayer hasznlja, de nem mdostja a sznkulcsot (a \-colorkey opcival
-megvltoztathatod).
-.IPs set
-Ugyan az, mint a use de be is lltja a tmogatott sznkulcsot.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-A sznkulcs megjelentsnek mdja (alaprtelmezett: man).
-.RSss
-.IPs man
-Kzi megjelents (cskkenti a villdzst nhny esetben).
-.IPs bg
-Ablak httereknt lltja be a sznkulcsot.
-.IPs auto
-Xv-vel rajzoltatja ki a sznkulcsot.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (csak X11)
-Osztott memris vide kimeneti vezrl hardver-gyorsts nlkl, ami
-mindig mkdik ha van X11.
-.
-.TP
-.B xover (csak X11)
-X11 tmogatst ad az sszes overlay alap vide kimeneti vezrlhz.
-Jelenleg csak a tdfx_vid tmogatja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_vezrl>
-Vezrl kivlasztsa az overlay forrsaknt az X11 felett.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (\-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau vagy ffodivxvdpau kapcsolkkal)
-Vide kimenet, ami a VDPAU-t hasznlja a vide hardveres dekdolshoz.
-Tmogatja a szoftveresen dekdolt vide megjelentst is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-Pozitv rtkekkel egy lest algoritmust alkalmaz a videra,
-negatv rtkekkel pedig elmosst (alaprtelmezett: 0).
-.IPs denoise=<0\-1>
-Egy zajcskkent algoritmust alkalmaz a videra (alaprtelmezett: 0, nincs zajcskkents).
-.IPs deint=<0\-4>
-Kivlasztja a deinterlacer-t (alaprtelmezett: 0).
-Minden md > 0 figyelembe veszi a \-field\-dominance kapcsolt.
-.RSss
-.IPs 0
-nincs deinterlace
-.IPs 1
-Csak az els mezt mutatja, hasonl a \-vf field kapcsolhoz.
-.IPs 2
-Bob deinterlace, hasonl a \-vf tfields=1 kapcsolhoz.
-.IPs 3
-mozgs adaptv idbeli deinterlace
-A/V deszinkronizcit okozhat lass vide hardveren s/vagy nagy felbontsnl.
-Ez az alaprtelmezett, ha a "D" gombbal engedlyezhet a deinterlacing.
-.IPs 4
-mozgs adaptv idbeli deinterlace l-vezrelt trbeli interpolcival
-Gyors vide hardver kell hozz.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-Az idbeli deinterlacer-ek mind a fnyerssgen, mint a teltettsgen vltoztatnak (alaprtelmezett).
-Hasznld a nochroma\-deint kapcsolt, ha csak a fnyerssget akarod vltoztatni s gyorstani
-szeretnl a fejlett deinterlacing-en.
-Hasznos lass vide memrinl.
-.IPs pullup
-Megprblja kihagyni a deinterlacing-et a progresszv kockknl, hasznos,
-ha telecine-s tartalmat nzel, de gyors vide hardver kell hozz a nagy felbontsokhoz.
-Csak mozgs adaptv idbeli deinterlace mellett mkdik.
-.IPs colorspace
-Kivlasztja a sznteret a YUV-RGB konverzihoz.
-ltalban a BT.601 hasznlatos a szabvny felbonts (SD) tartalomhoz s
-a BT.709 a nagy felbonts (HD) tartalomhoz.
-A hibs szntr hasznlata kicsit alul vagy tl teltett kpet s
-elcsszott szneket okoz.
-.RSss
-.IPs 0
-Megprblja kitallni a sznteret a vide felbontsa alapjn.
-A szlessg >= 1280 vagy magassg > 576 mret videk HD-knt lesznek kezelve,
-s a BT.709 szntr lesz hasznlva.
-.IPs 1
-Az ITU-R BT.601 sznteret hasznlja (alaprtelmezett).
-.IPs 2
-Az ITU-R BT.709 sznteret hasznlja.
-.IPs 3
-Az SMPTE-240M sznteret hasznlja.
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-Az alaprtelmezett VDPAU mretezst hasznlja (alaprtelmezett).
-.IPs 1\-9
-Nagyon j minsg VDPAU mretezst hasznl (megfelel hardver kell hozz).
-.RE
-.IPs force\-mixer
-Knyszerti a VDPAU mixer hasznlatt, ami implementlja a fenti opcikat (alaprtelmezett).
-A noforce\-mixer hasznlatval jelenthet meg a BGRA szntr.
-(Letiltja az sszes fenti opcit s a hardveres equalizert, ha
-a BGRA kpformtum van hasznlva.)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (csak X11 \-vc ffmpeg12mc kapcsolval)
-Vide kimeneti vezrl ami az XFree86 4.x XvMC (X Video Motion Compensation)
-kiterjesztst hasznlja az MPEG-1/2 s VCR2 dekdols gyorstshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<szm>
-Kivlasztja a megadott XVideo adaptort (lsd az xvinfo eredmnyt).
-.IPs port=<szm>
-Adott XVideo port kivlasztsa.
-.IPs (no)benchmark
-Letiltja a kp megjelentst.
-Szksges az olyan vezrlk megfelel sebessgmrshez, amik a kp
-buffert a monitorokon csak retrace-re lltjk (nVidia).
-Alaprtelmezett a kpek megjelentse (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Nagyon egyszer deinterlacer.
-Nem nz ki jobban, mint a \-vf tfields=1,
-de ez az egyetlen deinterlacer az xvmc-hez (alaprtelmezett: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-A megjelentend kpkockk sorba lltsa a vide hardver prhuzamos
-mkdtetshez. Egy kicsi (nem szrevehet) konstans A/V deszinkronizcit
-okozhat (alaprtelmezett: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-A sleep fggvny hasznlata, amikor a renderels elkszlsre vr
-(nem javasolt Linuxon) (alaprtelmezett: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Ugyan az, mint a \-vo xv:ck (lsd \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Ugyan az, mint a \-vo xv:ck-method (lsd \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (csak X11)
-A videt az XFree86 Direct Graphics Access kiterjesztsn keresztl
-jtsza le. Idejtmltnak lett minstve.
-.
-.TP
-.B sdl (csak SDL, hibs/idejtmlt)
-Platform fggetlen SDL (Simple Directmedia Layer) fggvnyknyvtr
-vide kimeneti vezrlje.
-Mivel az SDL csak a sajt X11 rtegt hasznlja, az MPlayer X11
-opciinak nincs hatsuk az SDL-re.
-Emlkezz r, hogy szmos kisebb hibja van (\-vm/\-novm opcit a
-legtbbszr figyelmen kvl hagyja, a \-fs gy mkdik, ahogy a
-\-novm opcinak kellene, az ablak a bal fels sarokba kerl, ha
-kikapcsolod a teljes kpernys megjelentst, a panscan nem tmogatott, ...).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<vezrl>
-A hasznlni kvnt SDL vezrl explicit kivlasztsa.
-.IPs (no)forcexv
-XVideo hasznlata az sdl kimeneti vide vezrln keresztl (alaprtelmezett: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Hardveres gyorsts mretez hasznlata (alaprtelmezett: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-A VIDIX (VIDeo Interface for *niX) egy interfsz a klnbz
-grafikus krtyk vide gyorstsi kpessgeihez.
-Nagyon gyors kimeneti vide vezrl az olyan krtykon, amik tmogatjk.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszkz>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt VIDIX aleszkzt.
-A hasznlhat aleszkzk a cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid s unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (csak X11)
-X11 frontend a VIDIX-hez
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszkz>
-Ugyan az, mint a vidix-nl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-ltalnos s platform fggetlen VIDIX frontend, akr szveges konzolon
-is futhat nVidia krtykkal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszkz>
-Ugyan az, mint a vidix-nl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (csak Windows)
-Windows-os frontend a VIDIX-hez
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszkz>
-Ugyan az, mint a vidix-nl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (csak Windows) (BTA KD!)
-Kimeneti vide vezrl, amely Direct3D interfszt hasznl (hasznos Vista-hoz).
-.
-.TP
-.B directx (csak Windows)
-Kimeneti vide vezrl, ami a DirectX interfszt hasznlja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Kikapcsolja a hardveres gyorstst.
-Prbld ki ezt az opcit, ha megjelentsi problmid vannak.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (csak OS/2)
-Kimeneti vide vezrl, ami a libkva interfszt hasznlja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-Knyszerti a SNAP mdot.
-.IPs wo
-Knyszerti a WarpOverlay! mdot.
-.IPs dive
-Knyszerti a DIVE mdot.
-.IPs (no)t23
-Engedlyezi vagy letiltja a T23 laptopokra vonatkoz kdot (alaprtelmezett: letiltott).
-Prbld meg engedlyezni ezt az opcit, ha a vide krtyd csak a felmretezst tmogatja.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (csak Mac OS X)
-Mac OS X Quartz kimeneti vide vezrl.
-Bizonyos esetekben hatkonyabb lehet egy csomagolt YUV kimeneti
-formtum knyszertse, pl.\& a \& \-vf format=yuy2 kapcsolval.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<szm>
-A teljes kpernys mdban hasznlt kperny szma.
-.IPs fs_res=<szlessg>:<magassg>
-A teljes kperny felbontsa (hasznos lass rendszereknl).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 vagy 10.3.9 QuickTime 7-tel)
-Mac OS X CoreVideo kimeneti vide vezrl
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<szm>
-Teljes kpernys lejtszsnl a hasznlni kvnt kperny eszkz, vagy -1-re lltva
-mindig ugyan azt a kpernyt hasznlja, amelyiken a vide ablak van (alaprtelmezett: \-1 \- auto).
-.
-.IPs shared_buffer
-A kimenetet egy osztott memria bufferbe rja a megjelentse helyett s
-megprbl megnyitni egy ltez NSConnection-t a GUI-val trtn kommunikcihoz.
-.IPs buffer_name=<nv>
-Az osztott buffer neve, mely az shm_open-nel jn ltre, valamint az
-NSConnection neve, amit az MPlayer megprbl megnyitni (alaprtelmezett: "mplayerosx").
-A buffer_name megadsa implicit engedlyezi a shared_buffer-t.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (csak Linux)
-A kernel framebuffer-jt hasznlja vide lejtszshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Az fbdev eszkz nevnek explicit megadsa (pl.\& /dev/\:fb0) vagy a
-VIDIX aleszkz neve, ha a nv 'vidix'-szel kezddik
-(pl.\& 'vidixsis_vid' a sis vezrlhz).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (csak Linux)
-A kernel framebuffer-jt hasznlja vide lejtszshoz,
-alternatv megvalsts.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-A hasznlni kvnt fbdev eszkz explicit megadsa (alaprtelmezett: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Nagyon ltalnos kimeneti vide vezrl, aminek mkdnie kell brmilyen VESA VBE 2.0
-kompatibilis krtyn.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Ki vagy bekapcsolja a DGA mdot (alaprtelmezett: be).
-.IPs neotv_pal
-Aktivlja a NeoMagic TV kimenetet s belltja PAL normra.
-.IPs neotv_ntsc
-Aktivlja a NeoMagic TV kimenetet s belltja NTSC normra.
-.IPs vidix
-VIDIX vezrl hasznlata.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-A Linux Video Overlay aktivlsa a VESA md felett.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Vide lejtszsa az SVGA fggvnyknyvtr hasznlatval.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<vide md>"
-Hasznlni kvnt vide md megadsa.
-A md <szlessg>x<magassg>x<szn> formtumban adhat meg,
-pl.\& 640x480x16M vagy egy grafikus md szmmal, pl.\& 84.
-.IPs bbosd
-Az OSD-t a film alatt, fekete keretben rajzolja ki (lassabb).
-.IPs native
-Csak natv rajzolsi fggvnyek hasznlata.
-Ez kikapcsolja a direkt renderelst, az OSD-t s a hardveres gyorstst.
-.IPs retrace
-Kpkocka vlts knyszertse fggleges visszatrsnl.
-Csak a \-double\-lel hasznlhat.
-Ugyan az a hatsa, mint a \-vsync opcinak.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Vide md kivlasztsa ngyzet pixelekkel.
-.IPs vidix
-svga hasznlata VIDIX-szel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL kimeneti vide vezrl, egyszer verzi.
-A vide mretnek kisebbnek kell lennie, mint az OpenGL implementcid maximum
-textra mrete.
-A szndkok szerint a legegyszerbb OpenGL implementcikkal is mkdik, de
-hasznlhat jabb kiterjesztseket is, melyek engedlyezik tbb szntr s a
-direct rendering tmogatst.
-Az optimlis sebessghez add hozz a kvetkez opcikat a parancssorhoz
-.br
-\-dr \-noslices
-.br
-A kd nagyon kevs ellenrzst vgez, gy ha egy tulajdonsg nem elrhet, az
-azrt lehet, mert a krtyd/OpenGL implementcid nem tmogatja, akkor sem, ha
-hibazenetet nem kapsz.
-Hasznld a glxinfo-t vagy valami hasonl eszkzt a tmogatott OpenGL
-kiterjesztsek megtekintshez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-Az ATI vezrlk hibs kpet adhatnak ha PBO-kat hasznlsz (\-dr vagy
-force\-pbo hasznlata).
-Ez az opci javtja ezt, egy kicsivel nagyobb memria hasznlat mellett.
-.IPs (no)force\-pbo
-Mindig PBO-kat hasznl a textrk tvitelhez, akkor is, ha ez egy plusz
-msolst ignyel.
-Jelenleg ez egy kis extra sebessget ad az NVidia vezrlkkel s sokkal
-gyorsabb az ATI vezrlkkel.
-Szksg lehet a \-noslices s az ati\-hack alopcikra a megfelel mkdshez.
-.IPs (no)scaled-osd
-Az OSD viselkedsnek megvltoztatsa, amikor az ablakmret mdosul
-(alaprtelmezett: letiltva).
-Ha engedlyezed, sokkal inkbb a msik kimeneti vide vezrlre hasonlt,
-ami jobb fix mret bettpusoknl.
-Letiltva sokkal jobban nznek ki FreeType bettpusokkal s a hatrokat
-hasznlja teljes kpernys mdban.
-Nem mkdik jl ass feliratokkal (lsd \-ass), helyettk OpenGL tmogats
-nlkl is renderelheted a \-vf ass kapcsolval.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-OSD szne (alaprtelmezett: 0x00ffffff, ez megfelel a nem transzparens fehrnek).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Kivlasztja a tglalap alak textrk hasznlatt, ami vide RAM-ot sprol
-meg, de sokszor lassabb (alaprtelmezett: 0).
-.RSss
-0: Power-of-two textrk hasznlata (alaprtelmezett).
-.br
-1: GL_ARB_texture_rectangle kiterjeszts hasznlata.
-.br
-2: GL_ARB_texture_non_power_of_two kiterjeszts hasznlata.
-Nhny esetben csak szoftveresen tmogatott s ezrt nagyon lass.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimlis idkz kt buffercsere kztt, a megjelentett kpkockk
-szmban mrve (alaprtelmezett: 1).
-Az 1 a VSYNC engedlyezsvel, a 0 a VSYNC letiltsval azonos.
-A 0-nl kisebb rtkek a rendszer alaprtelmezst hagyjk rvnyben.
-Ez a framertt (vzszntes frisstsi rta / n)-ra korltozza.
-GLX_SGI_swap_control tmogats kell a mkdshez.
-Nhny (legtbb/sszes?) implementcival csak teljes kpernys mdban mkdik.
-.IPs ycbcr
-Hasznlja a GL_MESA_ycbcr_texture bvtmnyt a YUV-RGB konverziknl.
-A legtbb esetben ez valsznleg lassabb, mint az RGB-be trtn szoftveres konverzi.
-.IPs yuv=<n>
-Kivlasztja a YUV s az RGB konverzi tpust.
-Az alaprtelmezett az automatikus dnts a 0 s a 2 kztt.
-.RSss
-0: Szoftveres konverzi hasznlata.
-Kompatibilis minden OpenGL verzival.
-Fnyerssg, kontraszt s teltettsg belltst teszi lehetv.
-.br
-1: sszekt regisztereket hasznl.
-Ez egy nVidia-specifikus kiterjeszts (GL_NV_register_combiners).
-Legalbb hrom textra egysg szksges.
-Teltettsg s sznrnyalat belltst teszi lehetv.
-Ez a mdszer gyors, de pontatlan.
-.br
-2: Fragmentum programot hasznl.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjeszts kell hozz s legalbb
-hrom textra egysg.
-Fnyerssg, kontraszt, teltettsg s sznrnyalat belltst
-teszi lehetv.
-.br
-3: POW utastst hasznl fragmentum programot hasznl.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjeszts kell hozz s legalbb
-hrom textra egysg.
-Fnyerssg, kontraszt, teltettsg, sznrnyalat s gamma
-belltst teszi lehetv.
-A gamma kln llthat a vrs, zld s kk sznre.
-A 4. mdszer ltalban gyorsabb.
-.br
-4: Fragmentum programot hasznl tovbbi elemzssel.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjeszts kell hozz s legalbb
-ngy textra egysg.
-Fnyerssg, kontraszt, teltettsg, sznrnyalat s gamma
-belltst teszi lehetv.
-A gamma kln llthat a vrs, zld s kk sznre.
-.br
-5: ATI-specifikus mdszer (rgebbi krtykhoz).
-Ez egy ATI-specifikus kiterjeszts (GL_ATI_fragment_shader \- nem
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Legalbb hrom textra egysg szksges.
-Teltettsg s sznrnyalat belltst teszi lehetv.
-Ez a mdszer gyors, de pontatlan.
-.br
-6: Egy 3D textra tnzst hasznlja a konverzi vgrehajshoz.
-GL_ARB_fragment_program kiterjeszts kell hozz s legalbb ngy
-textra egysg.
-Fnyerssg, kontraszt, teltettsg, sznrnyalat s gamma
-belltst teszi lehetv.
-A gamma kln llthat a vrs, zld s kk sznre.
-A sebessge jobban fgg a GPU memria svszlessgtl, mint a tbbi mdszernl.
-.RE
-.IPs colorspace
-Kivlasztja a sznteret a YUV-RGB talaktshoz.
-.RSss
-.IPs 0
-Az MPlayer ltal normlisan hasznlt formult vlasztja (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-Az ITU-R BT.601 sznteret hasznlja.
-.IPs 2
-Az ITU-R BT.709 sznteret hasznlja.
-.IPs 3
-Az SMPTE-240M sznteret hasznlja.
-.RE
-.IPs levelconv=<n>
-Kivlasztja a fnyessg konvertlsi szintjt a YUV-RGB konvertls sorn
-.RSss
-.IPs 0
-TV-rl PC szintre (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-PC-rl TV szintre.
-.IPs 2
-Nincs semmilyen konvertls.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Kivlasztja a hasznland mretez fggvnyt a fnyerssghez.
-Csak a 2-es, 3-as, 4-es s 6-os yuv mdoknl helyes.
-.RSss
-0: Egyszer lineris szrs hasznlata (alaprtelmezett)
-.br
-1: Bicubic B-spline szr hasznlata (jobb minsg).
-Tovbbi egy textra egysg kell hozz.
-A rgi krtyk nem tudjk hasznlni ezt a teltettsget, legalbbis teljes kpernynl.
-.br
-2: Kbs szrs vzszintes, lineris szrs fggleges irnyban.
-Egy kicsit tbb krtyn mkdik, mint az 1.
-.br
-3: Ugyan az, mint az 1, de nem hasznl texturt.
-Nhny krtyn gyorsabb lehet.
-.br
-4: Ksrleti letlent maszkot hasznl 3x3 tmogatssal s az alaprtelmezett 0.5-s erssggel
-(lsd filter-strength).
-.br
-5: Ksrleti letlent maszkot hasznl 5x5 tmogatssal s az alaprtelmezett 0.5-s erssggel
-(lsd filter-strength).
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Kivlasztja a hasznland mretez fggvnyt a sznessghez.
-A rszletekrt lsd a lscale-t.
-.IPs filter-strength=<rtk>
-Belltja a lscale/cscale szrk erssgt, ahol ez tmogatott.
-.IPs stereo=<rtk>
-Kivlaszt egy mdszert a sztere kpernykhz.
-Valsznleg hasznlnod kell a -aspect kapcsolt a kparny javtshoz.
-Ksrleti dolog, ne vrj tle tl sokat.
-.RSss
-0: Normlis 2D kperny
-.br
-1: a bemenet bal-jobb osztsa teljes szn, vrs-cin szterera.
-.br
-2: a bemenet bal-jobb osztsa teljes szn vrs-cin szterera.
-.br
-3: a bemenet bal-jobb osztsa quadbuffer-es szterera.
-Csak nagyon kevs OpenGL krtya tmogatja.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-A kvetkez opcik csak akkor hasznosak, ha a sajt fragmentum programodat rod.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs customprog=<fjlnv>
-Sajt fragmentum programot tlt be a <fjlnv>-bl.
-Lsd a TOOLS/edgedect.fp fjl pldrt.
-.IPs customtex=<fjlnv>
-Egyni "gamma ramp" textrt tlt be a <fjlnv>-bl.
-A yuv=4 vagy a customprog opcival egytt hasznlhat.
-.IPs (no)customtlin
-Ha engedlyezett (alaprtelmezett), GL_LINEAR interpolci hasznlata,
-klnben GL_NEAREST a customtex textrkhoz.
-.IPs (no)customtrect
-Ha engedlyezve van, texture_rectangle-t hasznl a customtex textrkhoz.
-Alaprtelmezsben le van tiltva.
-.IPs (no)mipmapgen
-Ha engedlyezve van, a videhoz a mipmap-ok automatikusan generldnak.
-Ez a customprog s a TXB utastssal egytt hasznos, a nagy sugar elmos
-szr implementlshoz.
-A legtbb OpenGL implementcinl ez nagyon lass brmely nem-RGB
-formtumnl.
-Alaprtelmezsben le van tiltva.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Alapesetben a kvetkez opcikra nincs szksg, tbbnyire csak tesztelsi
-clokat szolglnak.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Buffer csere eltt a glFinish() meghvsa.
-Lassabb, de a legtbb esetben jobb kimenetet biztost (alaprtelmezett: kikapcsolva).
-.IPs (no)manyfmts
-Tbb szn formtum (RGB s BGR) tmogatsa (alaprtelmezett: engedlyezve).
-OpenGL verzi >= 1.2 szksges hozz.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Az egy darabban a textrra msoland sorok szma (alaprtelmezett: 0).
-0 a teljes kp.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha YUV sznteret hasznlsz (lsd yuv alopci), klnleges szablyok lpnek letbe:
-.RSss
-Ha a dekdol slice renderelst hasznl (lsd \-noslices), ennek a belltsnak
-nincs hatsa, a dekdol ltal megadott slice mret lesz hasznlva.
-.br
-Ha a dekdol nem hasznl slice renderelst, az alaprtelmezett 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Engedlyezi vagy letiltja az OSD OpenGL-en keresztli renderelsnek
-tmogatst (alaprtelmezett: engedlyezett).
-Ez az opci tesztelshez van; az OSD letiltshoz hasznld helyette a
-\-osdlevel 0 kapcsolt.
-.IPs (no)aspect
-Engedlyezi vagy letiltja a kp tmretezst s a pan-and-scan tmogatst
-(alaprtelmezett: engedlyezett).
-A kikapcsolsa nveli a sebessget.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Az OpenGL vide kimeneti vezrl varinsa.
-Tmogatja a maximlis textra mretnl nagyobb videkat, de hinyzik belle
-a gl vezrl tbb fejlettebb funkcija s optimalizcija s valsznleg
-nem lesz tovbbfejlesztve.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-ugyan az, mint a gl-nl (alaprtelmezett: engedlyezve)
-.IPs yuv=<n>
-Kivlasztja a YUV-bl RGB-be trtn konverzi tpust.
-Ha 0-tl klnbz rtkre van lltva, az OSD le lesz tiltva s a fnyerssg,
-a kontraszt s a gamma belltsok csak a globlis X szerver belltsain
-keresztl rhetek el.
-Ettl eltekintve az rtkeknek ugyan az a jelentsk, mint a \-vo gl esetn.
-.REss
-.
-.TP
-.B matrixview
-OpenGL alap renderel Mtrix-szer fut szveg effektus ltrehozshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs cols=<n>
-A megjelentend szveg oszlopok szma.
-A nagyon alacsony rtkek (< 16) valsznleg nem lesznek jk a mretarnybeli
-korltok miatt.
-A 16-tal nem oszthat rtkek is gondot okozhatnak.
-.IPs rows=<n>
-A megjelentend szveg sorok szma.
-A nagyon alacsony rtkek (< 16) valsznleg nem lesznek jk a mretarnybeli
-korltok miatt.
-A 16-tal nem oszthat rtkek is gondot okozhatnak.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Letiltja a vide kimenetet.
-Haszos sebessgmrshez.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-ASCII art kimeneti vide vezrl, ami mkdik szveges konzolon.
-Az elrhet alopcik listjt s azok lerst megkaphatod egy
-'mplayer \-vo aa:help' paranccsal.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A vezrl nem kezeli jl a \-aspect opcit.
-.br
-.I TANCS:
-Valsznleg meg kell adnod a \-monitorpixelaspect opcit.
-Prbld ezt: 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Sznes ASCII art kimeneti vide vezrl, ami mkdik szveges konzolon.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Vide lejtszs a Blinkenlights UDP protokol segtsgvel.
-Ez a vezrl nagyon hardver specifikus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszkz>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt Blinkenlights aleszkz vezrlt.
-Valami olyasmi, mint pl.\& arcade:host=localhost:2323 vagy
-hdl:file=name1,file=name2.
-Meg kell adnod az aleszkzt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-GGI grafikus rendszer kimeneti vide vezrlje
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vezrl>
-Explicit kivlasztja a hasznland GGI vezrlt.
-Cserlj ki minden, a vezrl karakterlncban elfordul ','-t '.'-ra.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Vide lejtszsa a DirectFB fggvnyknyvtr hasznlatval.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-DirectFB hasznlata az MPlayer billentyzet kdja helyett (alaprtelmezett: engedlyezve).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-A dupla s tripla bufferels a legeredmnyesebb, ha el akarod kerlni a film
-megszakads problmjt.
-A tripla bufferels hatkonyabb, mint a dupla, mert nem blokkolja az MPlayert
-mg a fggleges visszatrsre vr.
-A szimpla bufferels elkerlend (alaprtelmezett: szimpla).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Az tlapolt kpkockk kimeneti sorrendjnek vezrlse (alaprtelmezett: letiltva).
-Az rvnyes rtkek top = fels mez elszr, bottom = als mez elszr.
-Ennek az opcinak nincs hatsa a progresszv filmanyagra, mint amilyen
-a legtbb MPEG film.
-Engedlyezned kell ezt az opcit, ha szakadsos vagy letlensgi problmid
-vannak tlapolt film nzse kzben.
-.IPs layer=N
-Az N ID-j rteget fogja hasznlni lejtszshoz (alaprtelmezett: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<list>
-Paramterlista megadsa a DirectFB-nek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Matrox G400/\:G450/\:G550 specifikus kimeneti vide vezrl, ami a
-DirectFB fggvnyknyvtrat hasznlja a specilis hardver kpessgek kihasznlshoz.
-Engedlyezi a CRTC2-t (msodik fej), az els fejtl fggetlen vide megjelentst.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-ugyan az, mint a directfb (alaprtelmezett: letiltva)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-ugyan az, mint a directfb (alaprtelmezett: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-ugyan az, mint a directfb
-.IPs (no)bes
-Engedlyezi a Matrox BES (backend scaler) hasznlatt (alaprtelmezett: letiltva).
-Nagyon j eredmnyeket ad a sebessgre s a kimeneti minsgre vonatkozan, mivel
-az interpollt kpfeldolgozs a hardverben fog lezajlani.
-Csak az elsdleges fejen mkdik.
-.IPs (no)spic
-Az OSD-t a Matrox sub picture layer segtsgvel jelenti meg (alaprtelmezett: engedlyezve).
-.IPs (no)crtc2
-Bekapcsolja a TV kimenetet a msodik fejen (alaprtelmezett: engedlyezve).
-A kimenet minsge bmulatos, mert egy teljesen tlapolt kp lesz megfelel szinkronnal
-a pros/\:pratlan mezknl.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Belltja a Matrox krtya TV normjt gy, hogy nem szksges a
-/etc/\:directfbrc mdostsa (alaprtelmezett: kikapcsolva).
-Az rvnyes normk pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Az auto (automata bellts PAL/\:NTSC hasznlatval) specilis norma, mert a film
-framertja alapjn dnti el a hasznland normt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (csak Linux)
-Matrox specifikus kimeneti vide vezrl, ami a YUV back end scaler
-hasznlatt rja el Gxxx krtykon a kernel modul segtsgvel.
-Ha Matrox krtyd van, ez a leggyorsabb lehetsg.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit megadja a hasznland Matrox eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (csak Linux, X11)
-Az mga kimeneti vide vezrl X11-es ablakban futtatva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit megadja a hasznland Matrox eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (csak Linux) (lsd mg \-dr)
-S3 Virge specifikus vide kimeneti vezrl.
-Ez a vezrl tmogatja a krtya YUV konverzijt s mretezst, a dupla
-bufferelst s a direkt renderelst.
-Hasznld a \-vf yuy2 kapcsolt a hardveres gyorsts YUY2 renderelshez,
-ami sokkal gyorsabb mint az YV12 ezen a krtyn.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit kivlasztja a hasznland fbdev eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (csak Linux)
-Nintendo Wii/GameCube specifikus vide kimeneti vezrl.
-.
-.TP
-.B 3dfx (csak Linux)
-3dfx specifikus kimeneti vide vezrl, ami kzvetlenl.
-hasznlja a hardvert az X11 felett.
-Csak a 16 bpp tmogatott.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (csak Linux)
-Ez a vezrl a tdfxfb framebuffer vezrlt hasznlja a film YUV gyorstssal
-trtn lejtszshoz 3dfx krtykon.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit megadja a hasznlni kvnt fbdev eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (csak Linux)
-3dfx specifikus kimeneti vide vezrl, amely a tdfx_vid
-kernel modullal mkdik egytt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit megadja a hasznlni kvnt eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (lsd mg \-dxr2) (csak DXR2)
-Creative DXR2 specifikus kimeneti vide vezrl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_vezrl>
-Kimeneti vide alvezrlt hasznl overlay-jel (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (csak DXR3)
-Sigma Designs em8300 MPEG dekdol chip (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus) specifikus kimeneti vide vezrl.
-Lsd mg a lavc vide szrt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Aktivlja a overlay-t a TVOut helyett.
-.IPs prebuf
-Bekapcsolja az elbufferelst.
-.IPs "sync\ "
-Bekapcsolja az j szinkronizl-motort.
-.IPs norm=<norm>
-Megadja a TV normt.
-.RSss
-0: Nem vltoztatja meg az aktulis normt (alaprtelmezett).
-.br
-1: Automatikus bellts PAL/\:NTSC hasznlatval.
-.br
-2: Automatikus bellts PAL/\:PAL-60 hasznlatval.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Megadja a hasznlni kvnt eszkz szmt, ha egynl tbb em8300 krtyd van.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (csak IVTV)
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) vagy Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16) MPEG dekdol chipekhez (Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-specifikus vide vezrl a TV kimenethez.
-Lsd mg a lavc vide szrt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt MPEG dekdol eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/video16).
-.IPs <kimenet>
-Explicit kivlasztja a TV kimenet vide jelhez hasznlt kimenett.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (Linux 2.6.22+ kernel kell hozz)
-Vide kimeneti vezrl a V4L2-t ismer krtykhoz beptett hardveres MPEG dekdolval.
-Lsd mg a lavc vide szrt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszkz>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt MPEG dekdol eszkz nevt (alaprtelmezett: /dev/video16).
-.IPs <kimenet>
-Explicit kivlasztja a hasznlni kvnt TV kimenetet a vide jelnek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (csak DVB)
-Kimeneti vide vezrl a DVB krtykhoz, ami a kimenetet egy MPEG-PES fjlba
-rja, ha nincs DVB krtya teleptve.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Megadja a hasznland eszkz szmt, ha tbb, mint egy kimeneti DVB krtya van
-(csak V3 API, mint pl.\& az 1.x.y sorozat vezrlk).
-Ha nincs megadva, az MPlayer megkeresi az els hasznlhat krtyt.
-.IPs <fjlnv>
-kimeneti fjl neve (alaprtelmezett: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (lsd mg \-zr* s \-zrhelp)
-Kimeneti vide vezrl szmos MJPEG elment/\:lejtsz krtyhoz.
-.
-.TP
-.B zr2 (lsd mg a zrmjpeg vide szrt)
-Kimeneti vide vezrl szmos MJPEG elment/\:lejtsz krtyhoz,
-msodik generci.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<eszkz>
-Megadja a hasznlni kvnt vide eszkzt.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Megadja a hasznlni kvnt vide normt (alaprtelmezett: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(De)aktivlja az elpufferelst, mg nem tmogatott.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Minden egyes kpkocka MD5 szegt kiszmtja s kirja egy fjlba.
-Tmogatja az RGB24 s a YV12 szntereket.
-Hasznos hibakeresskor.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<rtk>
-Megadja a kimeneti fjl nevt (alaprtelmezett: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-A vide folyamot tmrtetlen YUV 4:2:0-s kpek sorozatv alaktja t
-s eltrolja egy fjlban (alaprtelmezett: ./stream.yuv).
-A formtum ugyan az, mint amit az mjpegtools alkalmaz, gy ez akkor
-hasznos, ha a videt az mjpegtools-szal akarod feldolgozni.
-Az YV12 formtumot tmogatja.
-Ha a forrs fjlodnak eltr formtuma van s tlapolt, akkor hasznld
-a -vf scale=::1 opcit, hogy knyszertsd az tlapolt md konvertlst.
-Kombinlhatod a \-fixed\-vo opcival ugyanolyan kpmret s fps
-rtk fjlok sszefzshez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-A kimenetet tlapolt kpkockkbl rja meg, a fels mez lesz elbbre.
-.IPs interlaced_bf
-A kimenetet tlapolt kpkockkbl rja meg, az als mez lesz elbbre.
-.IPs file=<fjlnv>
-A kimenetet a <fjlnv> fjlba rja az alaprtelmezett stream.yuv helyett.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I MEGJEGYZS:
-Ha nem adsz meg semmilyen kapcsolt, a kimenet progresszv lesz
-(pl.\& nem tlapolt).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Minden egyes kpkockt egy egyszer animlt GIF fjlba r az aktulis
-knyvtrban. Csak az RGB formtumot tmogatja 24 bpp-vel s a kimenet 256
-sznre lesz konvertlva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Lebegpontos rtk a framerta megadshoz (alaprtelmezett: 5.0).
-.IPs <fjlnv>
-Megadja a kimeneti fjl nevt (alaprtelmezett: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I MEGJEGYZS:
-A framertt a fjlnv eltt kell megadnod, klnben a fjlnv rsze lesz.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Minden egyes kpkockt egy JPEG fjlba r az aktulis knyvtrban.
-Minden fjl neve a kpkocka sorszma lesz vezet nullkkal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Szabvnyos vagy progresszv JPEG elrsa (alaprtelmezett: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Baseline hasznlata (alaprtelmezett: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-optimalizcis faktor (alaprtelmezett: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-simtsi faktor (alaprtelmezett: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-minsg faktor (alaprtelmezett: 75)
-.IPs outdir=<dirnv>
-A mentsi knyvtr megadsa (alaprtelmezett: ./).
-.IPs subdirs=<prefix>
-A megadott prefix-szel kezdd, szmozott alknyvtrak ltrehozsa
-a fjlok mentshez az aktulis knyvtr helyett.
-.IPs "maxfiles=<rtk> (csak subdirs-szel)"
-Az egy alknyvtrba menthet fjlok maximlis szma.
-Nagyobb vagy egyenl mint 1 (alaprtelmezett: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Minden egyes kpkockt egy PNM fjlba r az aktulis knyvtrban.
-Minden fjl neve a kpkocka sorszma lesz vezet nullkkal.
-Tmogatja a PPM, PGM s PGMYUV fjlokat mind nyers mind ASCII mdban.
-Lsd mg pnm(5), ppm(5) s pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-PPM fjl rsa (alaprtelmezett).
-.IPs "pgm\ \ "
-PGM fjl rsa.
-.IPs pgmyuv
-PGMYUV fjl rsa.
-A PGMYUV olyan, mint a PGM, de tartalmazza az U s V plane-t is, a kp aljhoz fzve.
-.IPs "raw\ \ "
-PNM fjl rsa nyers mdban (alaprtelmezett).
-.IPs ascii
-PNM fjl rsa ASCII mdban.
-.IPs outdir=<dirnv>
-Megadja a PNM fjlok mentsi knyvtrt (alaprtelmezett: ./).
-.IPs subdirs=<prefix>
-A megadott prefix-szel kezdd, szmozott alknyvtrak ltrehozsa
-a fjlok mentshez az aktulis knyvtr helyett.
-.IPs "maxfiles=<rtk> (csak subdirs-szel)"
-Az egy alknyvtrba menthet fjlok maximlis szma.
-Nagyobb vagy egyenl mint 1 (alaprtelmezett: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Minden egyes kpkockt PNG fjlba r az aktulis knyvtrban.
-Minden fjl neve a kpkocka sorszma lesz vezet nullkkal.
-24bpp-s RGB s BGR formtumokat tmogat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Megadja a tmrtsi szintet.
-0-val nincs tmrts, 9 a maximlis tmrts.
-.IPs outdir=<knyvtrnv>
-Megadja a knyvtrat, ahova a PNG fjlokat menteni kell (alaprtelmezett: ./).
-.IPs alpha (alaprtelmezett: noalpha)
-Alfa csatorns PNG fjlok ltrehozsa.
-Ne feledd, hogy az MPlayer ltalban nem tmogatja az alft, ezrt ez csak
-nhny ritka esetben hasznos.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Minden egyes kpkockt Targa fjlba r az aktulis knyvtrban.
-Minden fjl neve a kpkocka sorszma lesz vezet nullkkal.
-Ezen kimeneti vide vezrl clja, hogy legyen egy egyszer, vesztesgmentes
-kp r, mely nem hasznl kls fggvnyknyvtrat.
-Tmogatja a BGR[A] szn formtumot, 15, 24 s 32 bpp-vel.
-Megadhatsz klnleges vide formtumot is a formtum vide szrvel.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "DEKDOL/SZR OPCIK"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Hasznland audi codec-ek priortsos listja, a codecs.conf-ban lv neveik
-alapjn.
-A nv el rt '\-' jel kikapcsolja az adott codec hasznlatt.
-A nv el rt '+' jel knyszerti a hasznlatt, ez valsznleg sszeomlst okoz!
-Ha a lista vgn van egy ',', az MPlayer prblkozik a listban nem
-szerepl codec-okkal is.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd a \-ac help kimenett az elrhet sszes codec listjhoz.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-l3codeca.acm MP3 codec knyszertse.
-.IPs "\-ac mad,"
-Elssorban libmad, aztn msok hasznlata.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Elszr hardveres AC-3 tereszts, majd szoftveres AC-3 codec, vgl egyb hasznlata.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Hardveres DTS tereszts, majd visszalps msra.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Az FFmpeg MP3 dekdernek letiltsa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(szrk)> (also see \-af)
-Audi szr opciinak halad szint megadsa:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Az audi szr beillesztsnek mdjt rja el a kvetkezkppen:
-.RSss
-0: Teljesen automatikus szr beilleszts (jelenleg azonos az 1-gyel).
-.br
-1: Pontossgra optimalizlva (alaprtelmezett).
-.br
-2: Sebessgre optimalizlva.
-.I Figyelmeztets:
-Nhny kpessg hang nlkl hibzhat az audi szrkben,
-amitl a hangminsg romolhat.
-.br
-3: Nincs automatikus beilleszts s nincs optimalizci.
-.I Figyelmeztets:
-Ezzel a belltssal sszeomolhat az MPlayer.
-.br
-4: Automatikus beilleszts a fenti 0-hoz hasonlan, de
-lebegpontos feldolgozst hasznl ha lehetsges.
-.br
-5: Automatikus beilleszts a fenti 1-hez hasonlan, de
-lebegpontos feldolgozst hasznl ha lehetsges.
-.br
-6: Automatikus beilleszts a fenti 2-hz hasonlan, de
-lebegpontos feldolgozst hasznl ha lehetsges.
-.br
-7: Nincs automatikus beilleszts a fenti 2-hz hasonlan s
-lebegpontos feldolgozst hasznl ha lehetsges.
-.REss
-.IPs list=<filters>
-Ugyan az, mint a \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <vezrl1,vezrl2,...>
-Megadja a hasznland audi codec csaldok priortsos listjt, a codecs.conf
-fjlban lv neveiknek megfelelen.
-Ha az elrt codec csaldok nem mkdnek, visszatr az alaprtelmezett codec-re.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd a \-afm help -et az elrhet codec csaldok listjhoz.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Elszr az FFmpeg libavcodec codec-jeit hasznlja.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-A Win32 codec-eket prblja elszr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <rta> (lsd mg \-zoom)
-Fellbrlja a film kparnyt, abban az esetben, ha az arny
-informci hibs vagy hinyzik a lejtszand fjlban.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 vagy \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 vagy \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Kikapcsolja az automatikus film kparny kompenzcit.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Belltja az els mezt az tlapolt tartalomnl.
-Hasznos a framertt duplz deinterlacer-eknl: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint s \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatikus (alaprtelmezett): Ha a dekdol nem kldi ki a megfelel informcikat,
-visszalp 0-ra (fels mez elszr).
-.IPs 0
-fels mez elszr
-.IPs 1
-als mez elszr
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Tkrzi a kpet vzszintesen.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opci1:opci2:...> (DEBUG KD)
-Megadja a libavcodec dekdolsi paramtereit.
-Tbb opcit kettsponttal kell elvlasztani.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Elrhet opcik:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Csak bit-pontossg algoritmusokat hasznl a dekdols minden lpsben (codec
-tesztelshez).
-.IPs bug=<rtk>
-A kdol hibinak kzi megkerlse.
-.RSss
-0: semmi
-.br
-1: hibk automatikus szlelse (alaprtelmezett)
-.br
-2 (msmpeg4v3): nhny rgi lavc-vel generlt msmpeg4v3 fjl (nincs automatikus detektls)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid tlapolsi hiba (automatikusan megtallva, ha a fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (automatikusan megtallva ha a fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): igazts hiba (automatikusan megtallva)
-.br
-32 (mpeg4): illeglis vlc hiba (automatikusan megtallva fourcc alapjn)
-.br
-64 (mpeg4): Xvid s DivX qpel hiba (automatikusan megtallva fourcc/\:version alapjn)
-.br
-128 (mpeg4): rgi szabvnyos qpel (automatikusan megtallva fourcc/\:version alapjn)
-.br
-256 (mpeg4): msik qpel hiba (automatikusan megtallva fourcc/\:version alapjn)
-.br
-512 (mpeg4): direct-qpel-blocksize hiba (automatikusan megtallva fourcc/\:version alapjn)
-.br
-1024 (mpeg4): l igaztsi hiba (automatikusan megtallva fourcc/\:version alapjn)
-.REss
-.IPs debug=<rtk>
-Debug informcik kirsa.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: kp inf
-.br
-2: rta vezrls
-.br
-4: bitstream
-.br
-8: makroblokk (MB) tpus
-.br
-16: blokkonknti kvantlsi paramter (QP)
-.br
-32: mozg vektor
-.br
-0x0040: mozg vektor vizualizci (hasznld a \-noslices kapcsolt)
-.br
-0x0080: makroblokk (MB) kihagys
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: hibatrs
-.br
-0x0800: memria menedzsment vezrlso mveletek (H.264)
-.br
-0x1000: hibk
-.br
-0x2000: Kvantlsi paramter vizualizcija (QP), a kisebb QP zldebben lesz rajzolva.
-.br
-0x4000: Blokk tpusok vizualizlsa.
-.REss
-.IPs ec=<rtk>
-Hiba elrejtsi stratgia belltsa.
-.RSss
-1: Ers deblock szr hasznlata a srlt MB-khez.
-.br
-2: iteratv mozgs vektor (MV) keress (lass)
-.br
-3: mind (alaprtelmezett)
-.REss
-.IPs er=<rtk>
-Hibatrsi stratgia belltsa.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: vatos (Mkdnie kell hibs kdolkkal.)
-.br
-2: normlis (alaprtelmezett) (A szolglatksz kdolkkal mkdik.)
-.br
-3: agresszv (Tbb ellenrzs, de akr helyes bitfolyamban is problmt okozhat.)
-.br
-4: nagyon agresszv
-.REss
-.IPs "fast (csak MPEG-2, MPEG-4 s H.264)"
-Optimalizls engedlyezse, ami nem felel meg a specifikcinak s esetlegesen
-hibt okozhat, mint pldul az egyszerbb dekvantizci, egyszerbb mozgs
-kompenzci, az alaprtelmezett kvantlsi mtrix felttelezett hasznlata,
-YUV 4:2:0 felttelezse s mg nhny ellenrzs kihagysa a hibs bitfolyamok
-megtallsra.
-.IPs "gray\ "
-csak fekete-fehr dekdols (egy kicsit gyorsabb, mint sznekkel)
-.IPs "idct=<0\-99> (lsd \-lavcopts)"
-A legjobb dekdolsi minsgrt hasznld ugyan azt az IDCT algoritmust a
-dekdolshoz s a kdolshoz. Br az alapossg ezzel kicsit romolhat.
-.IPs lowres=<szm>[,<w>]
-Dekdols kisebb felbontson.
-Az alacsony felbontsos dekdolst nem tmogatja minden codec s gyakran
-csnya mellkhatsai vannak.
-Ez nem hiba, hanem a nem teljes felbonts dekdols mellkhatsai.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: 1/2 felbonts
-.br
-2: 1/4 felbonts
-.br
-3: 1/8 felbonts
-.REss
-.RS
-Ha a <w> is meg van adva, a lowres dekdols csak akkor lesz hasznlva, ha a
-vide szlessge nagyobb vagy egyenl mint <w>.
-.RE
-.B o=<kulcs>=<rtk>[,<kulcs>=<rtk>[,...]]
-AVOptions tadsa a libavcodec dekdoljnak.
-Megjegyezzk, hogy az o= kapcsolt feleslegess tev, az sszes ismeretlen
-opcit az AVOption rendszernek tad javtst szvesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listja megtallhat az FFmpeg kziknyvben.
-Figyelj r, hogy nhny opci tkzhet a MEncoder kapcsolival.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<szm> (csak MPEG-2)"
-Kihagyja a megadott szm makroblokk sort a tetejn.
-.IPs "st=<szm> (csak MPEG-2)"
-Kihagyja a megadott szm makroblokk sort az aljn.
-.IPs "skiploopfilter=<kihagysi rtk> (csak H.264)"
-Kihagyja a loop szrt (deblocking szr) a H.264 dekdols kzben.
-Mivel a szrt kocka referenciaknt lesz felhasznlva a fgg
-kockk dekdolsnl, ennek rosszabb hatsa van a minsgre,
-mint a deblocking elhagysnak pl.\& MPEG-2-es videnl.
-De legalbb a nagy bitrtj HDTV-nl jelents gyorsulst
-biztost lthat minsgveszts nlkl.
-.sp 1
-A <kihagysi rtk> a kvetkezk egyike lehet:
-.RSss
-.br
-none: Soha ne hagyja ki.
-.br
-default: Hagyja ki, ha a feldolgozsi lps haszontalan (pl.\& 0 mret csomag AVI-ban).
-.br
-nonref: Hagyja ki a nem referencia kockkat (pl.\& nem lesz felhasznlva
-msik kocka dekdolsnl, a hiba nem tud "tovbb plni").
-.br
-bidir: Hagyja ki a B-kockkat.
-.br
-nonkey: Hagyjon ki minden kockt, kivve a kulcs kockkat.
-.br
-all: Hagyjon ki minden kockt.
-.REss
-.IPs "skipidct=<kihagysi rtk> (csak MPEG-1/2)"
-Kihagyja az IDCT lpst.
-Ez nagy arny minsgromlst okoz a legtbb esetben
-(lsd a skiploopfilter-t a hasznlhat kihagysi rtkekrt).
-.IPs skipframe=<kihagysi rtk>
-Teljesen kihagyja a kocka dekdolst.
-Nagy sebessgnvekeds, de ugrl mozgs s rossz mellkhatsok
-(lsd a skiploopfilter-t a hasznlhat kihagysi rtkekrt).
-.IPs "threads=<1\-8> (csak MPEG-1/2 s H.264)"
-dekdolshoz hasznland szlak szma (alaprtelmezett: 1)
-.IPs vismv=<rtk>
-Mozgs vektorok vizualizcija.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: A P-kockk elre megjsolt MV-jeinek vizualizlsa.
-.br
-2: A B-kockk elre megjsolt MV-jeinek vizualizlsa.
-.br
-4: A B-kockk visszafel megjsolt MV-jeinek vizualizlsa.
-.REss
-.IPs vstats
-Kir nmi statisztikt s elmenti a ./vstats_*.log fjlba.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Letiltja a vide 16 pixel magassg darabokban/\:svokban trtn megjelentst,
-ehelyett az egsz kpkockt egyszerre rajzolja ki.
-Gyorsabb vagy lassabb is lehet a vide krtydtl s az elrhet cache-tl fggen.
-Csak libmpeg2 s libavcodec codec-ekre van hatsa.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Nem jtszik le/\:kdol hangot.
-Hasznos sebessg mrshez.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Nem jtszik le/\:kdol videt.
-Sok esetben ez nem mkdik, hasznld a \-vc null \-vo null opcikat helyette.
-.
-.TP
-.B \-pp <minsg> (lsd mg \-vf pp)
-A DLL utfeldolgoz szintjt lltja be.
-Ez az opci nem hasznlhat a \-vf pp kapcsolval.
-Csak a Win32 DirectShow DLL-ekkel mkdik bels utfeldolgoz rutinokkal.
-A \-pp rtkek helyes tartomnya codec-enknt vltozik, legtbbszr
-0\-6, ahol 0=kikapcsolva, 6=leglassabb/\:legjobb.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (lsd mg \-vf pp)
-Egy sszefoglalst mutat a elrhet utfeldolgoz szrkrl s hasznlatukrl.
-.
-.TP
-.B \-ssf <md>
-A szoftveres mretez paramtereit adja meg.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-Gauss elken szr (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-Gauss elken szr (chroma)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-lest szr (luma)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-lest szr (chroma)
-.IPs chs=<h>
-chroma vzszintes eltols
-.IPs cvs=<v>
-chroma fggleges eltols
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <md>
-MP2/\:MP3 sztere kimenet tpusnak kivlasztsa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-sztere
-.IPs 1
-bal csatorna
-.IPs 2
-jobb csatorna
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <szoftveres mretez tpusa> (lsd mg \-vf scale s \-zoom)
-Megadja a hasznland szoftveres mretez algoritmust a \-zoom kapcsolhoz.
-Ez rinti a vide kimeneti vezrlket, amelyekben nincs hardveres gyorsts, pl.\& x11.
-.sp 1
-A hasznlhat tpusok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-gyors bilineris
-.IPs 1
-bilineris
-.IPs 2
-bicubic (j minsg) (alaprtelmezett)
-.IPs 3
-ksrleti
-.IPs 4
-legkzelebbi szomszd (rossz minsg)
-.IPs 5
-terlet
-.IPs 6
-luma bicubic / chroma bilineris
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-termszetes bicubic spline
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-Nhny \-sws opci tuningolhat.
-Lsd a scale vide szr lerst a tovbbi informcikrt.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-A hasznland vide codec-ek priortsi listjt adja meg, a codecs.conf-ban
-szerepl nevknek megfelelen.
-A nv el rt '\-' jel kikapcsolja az adott codec hasznlatt.
-A nv el rt '+' jel knyszerti a hasznlatt, ez valsznleg sszeomlst okoz!
-Ha a lista vgn egy ',' van, az MPlayer visszalp a listban nem
-szerepl codec-ekre sikertelensg esetn.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd a \-vc help -et az elrhet codec-ek listjrt.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Win32/\:VfW DivX codec knyszertse, nincs visszalps.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Kihagyja a Win32 DivX codec-eket.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-A libavcodec's MPEG-1/2 codec-et prblja elszr, majd a libmpeg2-t, majd mst.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <vezrl1,vezrl2,...>
-A hasznland codec csaldok priortsi listjt adja meg, a codecs.conf-ban
-szerepl nevknek megfelelen.
-Visszatr az alaprtelmezett codec-re, ha egyik megadott codec csald sem mkdik.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Lsd a \-vfm help kapcsolt az elrhet codec csaldok listjhoz.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Elszr a libavcodec-et, majd a Directshow-t, majd a VfW codec-eket prblja s
-ha nem mkdnek, ttr msikra.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Az XAnim codec-et prblja elszr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (lsd mg \-zoom) (csak MPlayer)
-tmretezi a kpet <x> szlessgre (ha a szoftveres/\:hardveres mretezs elrhet).
-Letiltja a kparny szmtsokat.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opci1:opci2:...>
-Tovbbi paramterek megadst biztostja Xvid-del trtn dekdolsnl.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Mivel a libavcodec gyorsabb, mint az Xvid, valsznleg jobb a libavcodec
-utfeldolgoz szrjt (\-vf pp) s dekdert (\-vfm ffmpeg) hasznlni.
-.sp 1
-Xvid bels utfeldolgoz szri:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (lsd mg \-vf pp)"
-chroma deblock szr
-.IPs "deblock-luma (lsd mg \-vf pp)"
-luma deblock szr
-.IPs "dering-luma (lsd mg \-vf pp)"
-luma deringing szr
-.IPs "dering-chroma (lsd mg \-vf pp)"
-chroma deringing szr
-.IPs "filmeffect (lsd mg \-vf noise)"
-Mestersges film javts.
-Javthatja a lthat minsget, de cskkenti az igazit.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-renderel metdusok:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Bekapcsolja a 2-es direkt renderelst.
-.IPs nodr2
-Kikapcsolja a 2-es md direkt renderelst.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <rtk> (lsd mg \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rtk<=8
-Kp tmretezse <rtk> faktorral.
-.IPs rtk>8
-Szlessg belltsa az rtkre s a magassg kiszmtsa a helyes kparny megtartshoz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (lsd mg \-zoom) (csak MPlayer)
-Kp tmretezse <y> magassgra (ha a szoftveres/\:hardveres mretezs hasznlhat).
-Kikapcsolja a kparny szmtsokat.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-A szoftveres mretezst engedlyezi, ha hasznlhat.
-Ez olyan kimeneti vezrlkkel (mint pl.\& x11, fbdev) is engedlyezi a mretezst,
-melyekben nincs tmogats a hardveres mretezshez, vagy az MPlayer letiltja a
-mretezst teljestmnybeli indokok miatt.
-.
-.
-.
-.SH "AUDI SZRK"
-Az audi szrk az audi folyam tulajdonsgait engedik megvltoztatni.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-af <szr1[=paramter1:paramter2:...],szr2,...>
-Audi szrk listjnak belltsa.
-.PP
-.I MEGJEGYZS:
-A hasznlhat audi szrk teljes listjhoz lsd a \-af help kimenett.
-.sp 1
-Az audi szrk listkban kezelhetek.
-A szr lista pr paranccsal kezelhet.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <szr1[,szr2,...]>
-A paramterknt megadott szrket a szr listhoz adja.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <szr1[,szr2,...]>
-A paramterknt megadott szrket a szr lista elejhez.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <index1[,index2,...]>
-A megadott index szrket trli.
-Az indexek 0-val kezddnek, a negatve szmok a lista vgt jellik
-(\-1 az utols).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-Teljesen kirti a szr listt.
-.PP
-A rendelkezsre ll szrk:
-.
-.TP
-.B resample[=frekvencia[:sloppy[:tpus]]]
-Az audi folyam mintavteli frekvencijnak megvltoztatsa.
-Csak akkor hasznlhat, ha fix frekvencis hangkrtyd van vagy
-megragadtl egy rgi hangkrtynl, ami max. 44,1 kHz-et tud.
-Ez a szr automatikusan engedlyezve lesz, ha szksges.
-Bemenetknt csak 16-bites egsz s lebegpontos szmokat tmogat native-endian
-formtumban.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A MEncodernl a \-srate <frekvencia> kapcsolt is hasznlnod kell.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekvencia>
-kimeneti frekvencia Hz-ben.
-A paramter 8000 s 192000 kztti rtk lehet.
-Ha a bemeneti s a kimeneti mintavteli frekvencia ugyan az vagy ha
-ez a parameter el van hagyva a szr automatikusan trldik.
-Egy magas mintavteli frekvencia ltalban nveli az audi minsgt,
-klnsen ha ms szrkkel egytt alkalmazod.
-.IPs <sloppy>
-Engedlyezi (1) vagy letiltja (0) a kimenet frekvencijnak kisarny eltrst
-az <frekvencia>-val megadott rtktl (alaprtelmezett: 1).
-Akkor hasznlhat, ha az induls vagy a lejtszs nagyon lass.
-.IPs <tpus>
-Kivlasztja a hasznland resampling metdust.
-.RSss
-0: lineris interpolci (gyors, rossz minsg klnsen frekvencia nvelsnl)
-.br
-1: tbbfzis filterbank s egsz feldolgozs
-.br
-2: tbbfzis filterbank s lebegpontos feldolgozs (lass, legjobb minsg)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-belltja a resample szr kimeneti frekvencijt 44100Hz-re, egzakt
-kimeneti frekvencia megadssal s lineris interpolcival.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=frekvencia[:hossz[:linear[:szmll[:levgs]]]]]
-Megvltoztatja az audi folyam mintavteli frekvencijt a <frekvencia> egszre, Hz-ben.
-Csak a 16-bites native-endian formtumot tmogatja.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A MEncoderml hasznlnod kell a \-srate <frekvencia> kapcsolt is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekvencia>
-a kimeneti minta frekvencia
-.IPs <hossz>
-a szr hossza az als mintavteli rta figyelembe vtelvel (alaprtelmezett: 16)
-.IPs <linear>
-ha 1, akkor a szr linerisan interpoll a tbbfzis bejegyzsek kztt
-.IPs <szmll>
-A tbbfzis bejegyzsek log2 rtke
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(alaprtelmezett: 10->1024)
-.IPs <levgs>
-levgsi frekvencia (0.0\-1.0), alaprtelmezsknt a szr hossz alapjn lltdik be
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=tospdif[:bitrta[:minchn]]]
-Tbb csatorns audit kdol AC-3-ba futsidben a libavcodec-kel.
-Tmogatja a 16 bites natv-endian bemeneti formtumot, maximum 6 csatornval.
-Az eredmny big-endian, ha nyers AC-3 folyam a kimenet, natv-endian,
-ha S/PDIF-re megy.
-A szr kimeneti mintavteli rtja ugyan az, mint a bemenet.
-Ha a bemenet mintavteli rtja 48kHz, 44.1kHz vagy 32kHz, ez szr kzvetlenl
-azt hasznlja.
-Msklnben a resampling szr automatikusan lefut ezen szr eltt, hogy a
-bemenet s a kimenet mintavteli rtja is 48kHz legyen.
-Meg kell adnod a '\-channels N' kapcsolt, hogy a dekdol az audit N csatornsra
-alaktsa, majd a szr az N csatornt elkdolja AC-3-ba.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tospdif>
-Nyers AC-3 folyamot ad, ha ez nulla vagy nincs belltva,
-a kimenet S/PDIF-en lesz teresztve, ha a <tospdif> nem nulla.
-.IPs <bitrta>
-A kdolt AC-3 folyam bitrtja.
-lltsd be 384-re vagy 384000-re a 384kbit-hez.
-rvnyes rtkek: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-Az alaprtelmezett bitrta a bemeneti csatornk szmtl fgg:
-1ch: 96, 2ch: 192, 3ch: 224, 4ch: 384, 5ch: 448, 6ch: 448
-.IPs <minchn>
-Ha a bemeneti csatornaszm kisebb, mint a <minchn>, a szr kiiktatja
-magt (alaprtelmezett: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=sebessg]
-Sine sweep-et csinl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Sine fggvny deltja, hasznlj kicsi rtkeket ahhoz, hogy meghalld a sweep-et.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=frek:csillapts]
-Eltvolt egy szinuszgrbt a megadott frekvencin.
-Hasznos az 50/60 Hz-es zaj eltvoltshoz gyenge minsg audi berendezsnl.
-Valsznleg csak mono bemeneten mkdik.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekv>
-A szinuszgrbe frekvencija, amit el kell tvoltani (Hz-ben) (alaprtelmezett: 50)
-.IPs <csillapts>
-Az alkalmazhatsgot szablyozza (a nagyobb rtk hatsra a szr az amplitud s
-fzisvltsokra gyorsabban reagl, kisebb rtknl az tlls lassabb lesz)
-(alaprtelmeztett: 0.0001).
-Az sszer rtkek 0.001 krl vannak.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=opci1:opci2:...]
-Bauer trhatsbl kt flesbe trtn transzformls libbs2b-vel.
-Javtja a flhallgatn trtn hallgatst gy, hogy a hangot hasonlv
-teszi, mintha hangszrbl jnne, lehetv tve hogy mindkt fl
-hallja mindkt csatornt figyelembe vve a tvolsg differencit s
-a fej rnykol hatst.
-Csak 2 csatorns audi esetn hasznlhat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-Megadja a vgsi frekvencit Hz-ben.
-.IPs feed=<10\-150>
-Megadja az ersts mrtkt az alacsony frekvencikhoz 0.1*dB-ben.
-.IPs profile=<rtk>
-Tbb profil is elrhet a knyelmesebb hasznlatrt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-ez lesz hasznlva, ha nincs ms megadva (fcut=700, feed=45);
-.IPs "cmoy\ "
-Chu Moy krkrs implementci (fcut=700, feed=60);
-.IPs jmeier
-Jan Meier krkrs implementci (fcut=650, feed=95).
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Ha az fcut vagy a feed opci meg van adva egy profil mellett, a profilon
-fell azok az rtkek lesznek felhasznlva.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Head-related transfer function: Tbbcsatorns audit konvertl
-2 csatornss flhallgats kimenethez, megtartva a hang trbelisgt.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag Jelents"
-.IPs "m a hts csatorna mtrix dekdolsa"
-.IPs "s 2-csatorns mtrix dekdols"
-.IPs "0 nincs mtrix dekdols (alaprtelmezett)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 oktvos band grafikus erst, 10 IIR band pass szrkkel megvalstva.
-Ez azt jelenti, hogy a lejtszott audi tpustl fggetlenl mkdik.
-A 10 sv kzpfrekvencii:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "No. frekvencia"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Ha a lejtszott hang mintavteli rtja kisebb, mint a frekvenciasv kzpfrekvencija,
-akkor a sv elnmul.
-Ennek a szrnek egy ismert hibja, hogy a legfels sv karakterisztikja
-nem teljesen szimmetrikus ha a mintavteli rta kzel esik a
-sv kzpfrekvencijhoz.
-Ez a problma megkerlhet a hang resample szrvel trtn felmintzsval
-(upsampling), mg mieltt elrn ezt a szrt.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-lebegpontos szmok, melyek az egyes frekvenciasvok dB-ben mrt nvekmnyt
-jelkpezik (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Ersti a hangot a fels s als frekvenciatartomnyokban,
-mg majdnem teljesen elnmtja ket 1 kHz krl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:honnan1:hova1:honnan2:hova2:honnan3:hova3:...]
-Audi csatornk hozzadshoz, elvtelhez, tirnytshoz s msolshoz
-hasznlhat. Ha csak az <nch> van megadva, az alaprtelmezett irnyts lp
-rvnybe, mely a kvetkezkppen mkdik: ha a kimeneti csatornk szma nagyobb,
-mint a bemenetiek, res csatornk lesznek beillesztve (kivtel a mono-bl
-sztereba mixels, amikor a mono csatorna ismtldik mindkt kimeneti
-csatornn).
-Ha a kimeneti csatornk szma kevesemm, mint a bemenetiek, a felesleges
-csatornk el lesznek hagyva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-kimeneti csatornk szma (1\-8)
-.IPs "<nr>\ "
-tvonalak szma (1\-8)
-.IPs <honnan1:hova1:honnan2:hova2:honnan3:hova3:...>
-Szmprok 0 s 7 kztt, amik megadjk az egyes csatornk irnytst.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Belltja a csatornk szmt 4-re s bellt 4 tvonalat, ami
-megcserli a 0. s az 1. valamint helyben hagyja a 2. s 3.
-csatornt. Figyelj r, hogy ha a lejtszott mdid csak kt
-csatornt tartalmaz, akkor a 2. s 3. csatorna elnmul, de a 0.
-s az 1. gy is megcserldik.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-A csatornk szmt 6-ra mdostja s bellt 4 tvonalat, ami
-a 0. csatornt tmsolja a 0. s a 3. csatornra.
-A 4. s 5. csatorna elnmul.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=formtum] (lsd mg \-format)
-Klnbz mintaformtumokat konvertl.
-Automatikusan bekapcsol ha a hang krtya vagy ms szr ignyli.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <formtum>
-Belltja a kvnt formtumot.
-Az ltalnos alak 'sbe', ahol 's' jelli az eljelet ('s' az eljeles
-vagy 'u' az eljel nlkli), 'b' jelli a mintnknti bitek szmt (16, 24 vagy 32)
-s 'e' jelli a vgzdst ('le' a little-endian-t jelli, 'be' a big-endian-t,
-s 'ne' a vgzds nlklisget azon a szmtgpen, melyen az MPlayer fut).
-Helyes rtkek (tbbek kztt): 's16le', 'u32be' s 'u24ne'.
-A fenti szably all kivtelek, de helyes formtum megadsok: u8, s8,
-floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 s imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Szoftveres hangervezrlst valst meg.
-Figyelmesen hasznld ezt a szrt, mivel a hang jelerssgt zajszintre
-cskkentheti.
-A legtbb esetben a legjobb, ha a PCM hangert maximumra lltod,
-ezt a szrt elhagyod s a kimeneti hangert a hangszrid
-f hangerszablyozjval vagy mixer-vel lltod.
-Ha a hangkrtydon digitlis PCM mixer van az analg helyett,
-s torzulst hallasz, inkbb hasznld a MASTER mixer-t.
-Ha van kls erstd a szmtgphez csatlakoztatva (majdnem
-mindig ez van), a zajszint minimalizlhat az erstn a f hanger
-s a hanger gomb segtsgvel, addig, amg a httrben lv
-sziszeg zrej megsznik.
-.br
-Ez a szr rendelkezik egy msik kpessggel is: Megmri az ssz
-maximum hangert s kirja azt az MPlayer kilpsekor.
-Ez a hanger becsls felhasznlhat a hanger szint belltsakor
-a MEncoderben, gy a maximlis dinamikus tartomny kihasznlhat.
-Ez a kpessg jelenleg csak a lebegpontos adatokkal mkdik,
-hasznld gy pl. \-af\-adv force=5, vagy \-af stats.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez a szr nem jrahvhat s ezrt egy audi folyamra csak egyszer
-engedlyezhet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-A kvnt eltrs dB-ben a folyam sszes csatornjra vonatkozan,
-\-200dB-tl +60dB-ig, ahol a \-200dB teljesen elnmtja a hangot,
-mg a +60dB 1000-szeres nvelst jelent (alaprtelmezett: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Soft clipping be (1) vagy kikapcsolsa (0).
-A Soft-clipping a hangot mg egyenletesebb teheti, ha nagyon nagy
-hangert hasznlsz.
-Akkor engedlyezd ezt az opcit, ha a hangszrid dinamikus
-tartomnya nagyon kicsi.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Ez a kpessg torzulst okoz s csak vgs megoldsknt hasznland.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Ersti a hangot 10.1dB-el s hard-clip-et alkalmaz, ha a hanger
-tl nagy.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-nhatalmlag sszekeveri a csatornkat.
-Alapveten a volume s a channels szr kombincija, ami a csatornk szmnak
-kevsre trtn lecskkentsre hasznlhat, pl.\& sztere mono-ra vagy a kzps
-speaker "szlessgnek" varilsa trhats rendszerben.
-Ezt a szrt nehz hasznlni s ignyel nmi btyklst mieltt a megfelel
-minsget adn.
-Ezen szrnek megadhat opcik szma fgg a kimeneti csatornk szmtl.
-Egy plda arra, hogy hogyan lehet lemixelni egy hat csatorns fjlt kt
-csatornra, a plda rszben tallhat a fjl vge fel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-a kimeneti csatornk szma (1\-8)
-.IPs <Lij>
-A i. bemeneti csatorna mekkora rsze lesz tmixelve az j. kimeneti csatornra (0\-1).
-Az alaptlet, hogy van n szmod, ami megadja, hogy mit kell csinlni az els bemeneti
-csatornval, majd n szmod, ami a msodik bemeneti csatornra vonatkozik, stb.
-Ha nem adsz meg egy szmot sem valamelyik bemeneti csatornhoz, 0 lesz a
-felttelezett rtk.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Lemixel sztererl mono-ra.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-3 csatorns kimenetet ad, a 0. s az 1. csatornt rintetlenl hagyja
-s a 0. s 1. csatornt keveri bele a 2. csatornba (amit pldul egy
-mlynyomra lehet kikldeni).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Egy mlynyom csatornt ad az audi folyamhoz.
-A 0. s 1. csatorna tlagt hasznlja fel a mlynyom csatorna
-ltrehozshoz.
-Ezutn az eredmnyt egy 4. utas Butterworth low-pass szrn ereszti t
-a 60 Hz-es alaprtelmezett vgsi frekvencit hasznlva s kln
-csatornaknt adja az audi folyamhoz.
-.br
-.I Figyelmeztets:
-Tiltsd le ezt a szrt ha DVD-t jtszol le DOlby Digital 5.1-es
-hanggal, klnben ez a szr szttrdeli a mlynyom hangjt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-Vgsi frekvencia Hz-ben a low-pass szrhz (20Hz-300Hz) (alaprtelmezett: 60Hz)
-A legjobb eredmnyhez prbld meg a vgsi frekvencit a lehet legalacsonyabbra
-lltani. Ez nveli a sztere s trhats hanglmnyt.
-.IPs "<ch>\ "
-Meghatrozza a csatorna szmot, amibe az al-csatorna audit be kell tenni.
-A csatorna szm 0 s 7 kztt lehet (alaprtelmezett: 5).
-Figyeld meg, hogy a csatornk szma automatikusan megn <ch>-ra,
-ha szksges.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Ltrehoz egy mlynyom csatornt 100 Hz-es vgsi frekvencival a 4.
-kimeneti csatornn.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Ltrehoz egy kzps csatornt az ells csatornkbl.
-Jelenleg gyenge minsg, mivel nem implementlja a high-pass
-szrt a megfelel adat kinyershez, hanem inkbb tlagolja s
-felezi a csatornkat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Meghatrozza a csatorna szmt, ahova a kzps csatornt be kell illeszteni.
-A csatorna szma 0 s 7 kztti lehet (alaprtelmezett: 5).
-Figyeld meg, hogy a csatornk szma automatikusan megn <ch>-ra,
-ha szksges.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=ksleltets]
-Dekdol mtrix kdols trhats hanghoz, mint pl.\& a Dolby Surround-hoz.
-Sok kt csatorns audival rendelkez fjl tartalmaz mtrixos trhats
-hangot. Legalbb ngy csatornt tmogat hangkrtya kell hozz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ksleltets>
-ksleltetsi id ms-ben a hts hangszrkhoz (0\-1000) (alaprtelmezett: 20)
-Ez a ksleltets a kvetkezkppen lltand be: Ha d1 a tvolsg
-a hallgatsi pozcitl az ells hangszrkig s d2 a hallgatsi pozci s
-a hts hangszrk tvolsga, akkor a ksleltetst 15ms-re kell lltani,
-ha d1 <= d2 s 15 + 5*(d1-d2)-re ha d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Bekapcsolja a trhats hang dekdolst a hts hangszrkon 15ms-es
-ksleltetssel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Kslelteti a hangot a hangszrkon gy, hogy a klnbz csatornkbl
-jv hangok egyszerre rjenek a hallgatsi pozciba.
-Hasznos, ha tbb, mint kt hangszrd van.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Az egyes csatornkon alkalmazand ksleltets ms-ben
-(lebegpontos szm 0 s 1000 kztt).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-A szksges ksleltets a klnbz csatornkon a kvetkez kppen szmthat:
-.IP 1. 3
-Mrd meg a tvolsgot a hangszrkhoz mterben, a hallgatsi pozcidhoz
-viszonytva, megkapva gy az s1-s5 tvolsgokat (egy 5.1-es rendszernl).
-Nincs rtelme kompenzlni a mlynyomt (amgy sem fogod hallani a klnbsget).
-s.IP 2. 3
-Vond ki az s1-s5 tvolsgokat a maximlis tvolsgbl,
-pl.\& s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Szmtsd ki a szksges ksleltetst ms-ben a d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 formban.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-A bal s jobb elst 10,5ms-sel kslelteti, a kt hts csatornt
-s a mlynyomt 0ms-sel, a kzps csatornt 7 ms-sel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-Exportlja a bejv jeleket ms processzeknek memria mappolssal (mmap()).
-A mappolt terleteken van egy fejlc:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*csatornk szma*/
-int size /*buffer mret*/
-unsigned long long counter /*A szinkron megtartshoz kell
- minden j adat exportlsakor
- frissl.*/
-.fi
-.sp 1
-A tbbi payload, (nem tlapolt) 16 bit-es adat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-fjl, amibe az adatokat mappolni kell (alaprtelmezett: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export)
-.IPs <nsamples>
-mintk szma csatornnknt (alaprtelmezett: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-1024 mintt exportl csatornnknt a '/tmp/mplayer-af_export' fjlba.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(Linerisan) nveli a klnbsget a bal s jobb csatorna kztt,
-ami nmi "live" hatst klcsnz a lejtszsnak.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Belltja a klnbsg egytthatjt (alaprtelmezett: 2.5).
-0.0 jelenti a mono hangot (a kt csatorna tlaga), 1.0-val a hang
-vltozatlan marad, \-1.0-val a bal s a jobb csatorna felcserldik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metdus:cl]
-Maximalizlja a hangert a hang torztsa nlkl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metdus>
-Belltja a hasznland metdust.
-.RSss
-1: Egy mintt hasznl a varicik finomtshoz az elz mintk
-szabvnyos slyozott kzprtknek a segtsgvel (alaprtelmezett).
-.br
-2: Tbb mintt hasznl a varicik finomtshoz az elz mintk
-szabvnyos slyozott kzprtknek a segtsgvel.
-.REss
-.IPs <cl>
-Megadja a cl amplitudt a minta tpusnak tredkeknt (alaprtelmezett: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=fjl:cmke[:vezrlk...]
-Betlti a LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) plugint.
-Ez a szr reentrns, gy tbb LADSPA plugin betlthet egyszerre.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fjl>
-Megadja a LADSPA plugin fggvnyknyvtr fjlt.
-Ha a LADSPA_PATH be van lltva, ott keres a megadott fjl utn.
-Ha nincs, akkor egy teljes elsri utat is meg kell adnod.
-.IPs <cmke>
-Megadja a szrt a library-n bell.
-Nhny fggvnyknyvtr csak egy szrt tartalmaz, de sok tbbet is.
-A 'help' bersa ide kilistzza a hasznlhat szrket a megadott
-fggvnyknyvtron bell, ami szksgtelenn teszi a 'listplugins'
-hasznlatt a LADSPA SDK-bl.
-.IPs <vezrlk>
-A vezrlk nulla vagy tbb lebegpontos rtkek, amik szablyozzk
-a betlttt plugin mkdst (pldul ksleltets, kszb vagy nyeresg).
-Bbeszd mdban (\-v az MPlayer parancssorban), az sszes elrhet
-vezrl s az rtke megjelenik.
-Ez szksgtelenn teszi az 'analyseplugin' hasznlatt a LADSPA SDK-bn.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Tmrt/kicsomagol szr a mikrofon bemenethez.
-Megelzi a mellkhatsokat nagyon hangos hangnl s nveli a hangert
-nagyon halk hang esetn.
-Ez a szr mg nincs tesztelve, lehet, hogy hasznlhatatlan.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Zaj kapu szr, hasonl a comp audi szrhz.
-Ez a szr nem tesztelt, lehet, hogy hasznlhatatlan.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Egyszer hang eltvolt szr, mely azt a tnyt hasznlja ki, hogy
-a beszdhang ltalban mono-knt kerl rgztsre majd ksbb
-lesz 'kzpre' mixelve az audi folyamban.
-gyelj r, hogy ez a szr valjban mono-v alaktja a jeledet.
-Kt csatorns svokon remekl mkdik; soha ne prbld ki mson, mint
-kt csatorns szteren.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=opci1:opci2:...]
-Vltoztatja az audi tempjt a hangmagassg vltoztatsa nlkl, opcionlisan
-a lejtszs sebessghez igaztva (alaprtelmezett).
-.br
-Ez az audi \'tlp\' ms-einek norml sebessg lejtszsval trtnik,
-ehhez \'tlps*mdosts\' ms bemeneti audit hasznl fel.
-Az elz lps utni audibl sszegyjti a lpseket a lpsek egyestett
-\'tfeds\'%-aival.
-Opcionlisan egy rvid statisztikai analzist is lefuttat az audi kvetkez
-\'keressi\' ms-ig a legjobb tfedsi pozci meghatrozshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<mrtk>
-A temp vltoztatsnak nvleges rtke.
-Az ezen rtkkel trtn vltoztats nveli a sebessget.
-(alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs stride=<mrtk>
-Az egyes kimenti lpsek hossza milliszekundumokban.
-A tl nagy rtk szrevehet kihagysokat okoz a nagy arny vltoztatsnl
-s visszahangot a kicsinl.
-A nagyon alacsony rtkek megvltoztatjk a hangmagassgot.
-A nvels javtja a teljestmnyt.
-(alaprtelmezett: 60)
-.IPs overlap=<szzalk>
-A lpsek tfedsnek szzalka.
-Cskkentse javtja a teljestmnyt.
-(alaprtelmezett: .20)
-.IPs search=<mrtk>
-A legjobb tfedsi pozci keressnek hosszsga milliszekundumban.
-A cskkentse nagymrtkben javtja a teljestmnyt.
-Lass rendszereken valsznleg alacsony rtket kell hasznlnod.
-(alaprtelmezett: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Belltja a vlaszt a sebessg vltozsra.
-.RSss
-.IPs tempo
-A tempt a sebessggel szinkronban mdostja (alaprtelmezett).
-.IPs pitch
-Megfordtja a szr hatst.
-Mdostja a hangmagassgot a temp mdostsa nlkl.
-rd be a \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' s \'] speed_mult 1.059463094352953\'
-az input.conf-odba a zenei flhangokhoz.
-.I FIGYELMEZTETS:
-Elveszti a szinkronizcit a videval.
-.IPs both
-Mdostja mind a tempt, mind a hangmagassgot.
-.IPs none
-Figyelmen kvl hagyja a sebessgvltozsokat.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-A mdit a normlis 1.2x-es sebessgvel jtssza le, normlis hangmagassggal.
-A lejtszs sebessgnek vltozsa megvltoztatja az audi tempjt.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-A mdit a normlis 1.2x-es sebessgvel jtssza le, normlis hangmagassggal,
-de a lejtszs sebessgnek vltozsa nem vltoztatja meg a tempt.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-A minsgi s teljestmnybeli paramtereket finomtja.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-A scaletempo lebegpontos kdot hasznl.
-Taln gyorsabb pr platformon.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Az audi fjlt a normlis 1.2x-es sebessgvel jtssza le, normlis hangmagassggal.
-A lejtszs sebessgnek vltozsa megvltoztatja a hangmagassgot,
-megtartva az audi 1.2x-es tempjt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-Statisztikt gyjt s r ki az audi folyamrl, fknt a hangerrl.
-Ezek a statisztikk klnsen a hang belltsnl hasznosak a
-romls elkerlse mellett.
-A hanger dB-ben kerl kirsra s kompatibilis az audi hanger szrvel.
-.
-.
-.
-.SH "VIDE SZRK"
-A vide szrk segtsgvel a vide folyamot s annak tulajdonsgait mdosthatod.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-vf <szr1[=paramter1:paramter2:...],szr2,...>
-Megad egy vide szr lncot.
-.
-.PP
-Tbb paramter opcionlis s elhagysa esetn az alaprtelmezett rtket veszi fel.
-Ha explicit el akarod rni az alaprtelmezett paramter hasznlatt, rj be '\-1'-et.
-A w:h paramterek szlessg x magassg-ot jelentenek pixelben, x:y
-x;y pozcit jell a nagyobb kp bal fels sarkhoz viszonytva.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Az elrhet vide szrk listjt megkaphatod a \-vf help kapcsolval.
-.sp 1
-A vide szrket listban kezeljk.
-Van pr parancs a szr listk kezelshez.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <szr1[,szr2,...]>
-A paramterknt megadott szrket hozzfzi a szr listhoz.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <szr1[,szr2,...]>
-A paramterknt megadott szrket a szr lista el fzi.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <index1[,index2,...]>
-Trli az adott index- szrket.
-Az index szmok 0-val kezddnek, a negatv szmok a lista vgt jellik
-(\-1 az utols).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Teljesen kirti a szr listt.
-.PP
-Azoknl a szrknl, amik tmogatjk ezt, a paramtereket a neveikkel is elrheted.
-.
-.TP
-.B \-vf <szr>=help
-Kirja a paramter neveket s a paramter rtkeket egy megadott
-szrnl.
-.
-.TP
-.B \-vf <szr=neves_paramter1=rtk1[:neves_paramter2=rtk2:...]>
-Belltja a neves paramtert az adott rtkre.
-Hasznld az on s off vagy yes s no rtkeket a flag paramtereknl.
-.PP
-Az elrhet szrk:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Kivgja a megadott rszt s figyelmen kvl hagyja a tbbit.
-Hasznos a fekete svok eltvoltsakor a szlesvszn filmeknl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-A vgsi szlessg s magassg, alaprtelmezsknt az eredeti szlessg s magassg.
-.IPs <x>,<y>
-A vgott kp pozcija, alaprtelmezettknt kzpen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=hatr:kerekts[:reset]]
-Kiszmtja a szksges vgsi paramtereket s kirja a javasolt paramtereket
-az stdout-ra.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatr>
-Kszb, mely opcionlisan megadhat a semmitl (0) a mindenig (255) (alaprtelmezett: 24).
-.br
-.IPs <kerekts>
-rtk, mellyel a szlessgnek/\:magassgnak oszthatnak kell lennie (alaprtelmezett: 16).
-Az offset automatikusan belltdik a vide kzepre.
-Hasznlj 2-t csak a pros dimenzikhoz (4:2:2 videnl szksges).
-16 a legjobb a legtbb vide codec-nl.
-.br
-.IPs <reset>
-Szmll, mely megadja, hogy hny kpkocka utn fogja trlni a cropdetect
-az elzleg detektlt legnagyobb vide mretet s vgzi el jra az optimlis
-vgsi terlet megllaptst (alaprtelmezett: 0).
-Ez hasznos lehet, ha csatorna logk zavarjk a vide terlett.
-A 0 azt jelenti, hogy soha nem resetel s a lejtszs sorn tallt legnagyobb
-terletet hasznlja.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Kirajzol egy tglalapot a megadott szlessggel s magassggal a megadott
-koordintkon a kp fl s kirja a tglalap adatait a konzolra.
-Ez az optimlis vgsi paramterek megtallsban segthet.
-Ha az input.conf 'change_rectangle' direktvjhoz hozzrendelsz gombokat,
-menet kzben mozgathatod s tmretezheted a tglalapot.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-szlessg s magassg (alaprtelmezett: \-1, maximlisan lehetsges szlessg, ahol a
-hatrok mg lthatak.)
-.IPs <x>,<y>
-bal fels sarok pozcija (alaprtelmezett: \-1, legfels legbaloldalibb)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Felnagytja (nem tmretezi) a film felbontst a megadott rtkre s a nem tmretezett eredeti
-x, y koordintkra teszi.
-Feliratok/\:OSD a meglv fekete svokba trtn igaztshoz hasznlhat.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-A felnagytott szlessg,magassg (alaprtelmezett: eredeti szlessg,magassg).
-Negatv rtkek a w s h helyn az eredeti mrethez viszonytott eltolst jelentenek.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Egy 50 pixel-es hatrt ad a kp aljhoz.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-az eredeti kp pozcija a nagytott kpen (alaprtelmezett: center)
-.IPs "<o>\ \ "
-OSD/\:felirat renderels
-.RSss
-0: kikapcsolva (alaprtelmezett)
-.br
-1: bekapcsolva
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Felbonts helyett egy arnynak megfelelen nagyt (alaprtelmezett: 0).
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-800x600-ra nagyt, hacsak a forrs nem nagyobb felbonts, mert akkor
-a 4/3-as arnynak megfelelen nagyt.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <r>\ \
-gy kerekt, hogy mind a szlessg, mind a magassg <r>-rel oszthat
-legyen (alaprtelmezett: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (lsd mg \-flip)
-Fejtetre lltja a kpet.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Tkrzi a kpet az Y tengelyre.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Elforgatja a kpet 90 fokkal s opcionlisan fejtetre is lltja.
-A 4\-7 kztti rtkekre a forgats csak akkor trtnik meg, ha a film geometrija
-ll s nem fekv.
-.RSs
-.IPs 0
-90 fokkal forgat ramutat jrsval megegyez irnyban (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-90 fokkal forgat ramutat jrsval megegyez irnyban.
-.IPs 2
-90 fokkal forgat ramutat jrsval ellenkez irnyban.
-.IPs 3
-90 fokkal forgat ramutat jrsval ellenkez irnyban s megfordt.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-tmretezi a kpet szoftveres mretezvel (lass) s vgrehajt egy YUV<\->RGB
-szntr konverzit (lsd mg \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-mretezett szlessg/\:magassg (alaprtelmezett: eredeti szlessg/\:magassg)
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha a \-zoom kapcsolt is hasznlod s az alap szrk (belertve a libvo-t) nem kpesek
-mretezni, alaprtelmezett lesz a d_width/\:d_height!
-.RSss
- 0: mretezett d_width/\:d_height
-.br
-\-1: eredeti szlessg/\:magassg
-.br
-\-2: Szmtott w/h a msik dimenzi s az mretezett kparny segtsgvel.
-.br
-\-3: Szmtott w/h a msik dimenzi s az eredeti kparny segtsgvel.
-.br
-\-(n+8): Mint a \-n fent, csak a dimenzit 16 legkzelebbi tbbszrsre kerekti.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Belltja az tlapolt mretezst.
-.RSss
-0: ki (alaprtelmezett)
-.br
-1: be
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-sznteltettsg figyelmen kvl hagysa
-.RSss
-0: Minden elrhet bejv sor hasznlata a teltettsghez.
-.br
-1: Csak minden 2. bejv sor hasznlata a teltettsghez.
-.br
-2: Csak minden 4. bejv sor hasznlata a teltettsghez.
-.br
-3: Csak minden 8. bejv sor hasznlata a teltettsghez.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (lsd mg \-sws)"
-Bellt pr mretezsi paramtert a \-sws kapcsolval kivlasztott mretez
-tpustl fggen.
-.RSss
-\-sws 2 (bicubic): B (blurring) s C (ringing)
-.br
-0.00:0.60 alaprtelmezett
-.br
-0.00:0.75 VirtualDub "precz bicubic"-je
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom spline
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
-.br
-1.00:0.00 cubic B-spline
-.br
-\-sws 7 (gaussian): lessg (0 (lgy) \- 100 (les))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): szr hossz (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Mretezs elre belltott mretekre.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC negyed kperny)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL negyed kperny)
-.br
-ntsc: 720x480 (szabvnyos NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (szabvnyos PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (square pixel NTSC)
-.br
-spal: 768x576 (square pixel PAL)
-.REss
-.IPs <noup>
-Letiltja az eredeti mreteknl nagyobbra trtn mretezst.
-.RSss
-0: Megengedi a mretezst (alaprtelmezett).
-.br
-1: Letiltja a mretezst, ha az egyik dimenzi tlpi az eredeti rtkt.
-.br
-2: Letiltja a mretezst, ha mindkt dimenzi tlpi az eredeti rtkt.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Pontos kerekts hasznlata a fggleges mretezhz, ami gyorsabb vagy
-lassabb is lehet az alaprtelmezett kerektsnl.
-.RSss
-0: Letiltja a pontos kerektst (alaprtelmezett).
-.br
-1: Engedlyezi a pontos kerektst.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=arny|w:h:arny-md:r]
-Megvltoztatja tervezett megjelentsi mretet/\:arnyt egy tetszleges helyen
-a szr lncban.
-Az arny megadhat trtknt (4/3) vagy lebegpontos szmknt (1.33).
-Alternatvaknt megadhatod a kvnt kp szlessget s magassgot.
-Figyelj r, hogy ez a szr sajt maga
-.B nem
-vgez tmretezst; csak rinti a ksbbi mretezk
-(szoftveres vagy hardveres) tevkenysgt a megfelel arnyra trtn
-automatikus mretezsnl.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-j kperny szlessg s magassg.
-Specilis rtkeket is felvehet:
-.RSss
- 0: eredeti kperny szlessg s magassg
-.br
-\-1: eredeti vide szlessg\:/magassg (alaprtelmezett)
-.br
-\-2: A w/h kiszmtsa a msik mret s az eredeti kperny arnyai alapjn.
-.br
-\-3: A w/h kiszmtsa a msik mret s az eredeti vide kparnyai alapjn.
-.REss
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-800x600-as felbontst ad meg egy 4/3-as vagy 800x450-eset egy
-16/9 kparny videhoz.
-.RE
-.IPs <arny-md>
-Mdostja a szlessget s a magassgot az eredeti kparnyoknak megfelelen.
-.RSss
-\-1: Eredeti kparny figyelmen kvl hagysa (alaprtelmezett).
-.br
- 0: A kperny arnyainak megtartsa gy, hogy a <w> s <h> lesz
-a maximlis felbonts.
-.br
- 1: A kperny arnyainak megtartsa gy, hogy a <w> s <h> lesz
-a minimlis felbonts.
-.br
- 2: A vide kparnyainak megtartsa gy, hogy a <w> s <h> lesz
-a maximlis felbonts.
-.br
- 3: A vide kparnyainak megtartsa gy, hogy a <w> s <h> lesz
-a minimlis felbonts.
-.REss
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Megad egy legfeljebb 800x600-as felbontst a kparny megtartshoz.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <r>
-Kerektst vgez gy, hogy mind a szlessg, mind a magassg oszthat
-legyen <r>-rel (alaprtelmezett: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Szoftveres YVU9-YV12 szntr konvertlst knyszert ki.
-Idejtmlt a szoftveres mretez miatt.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-A YUV sznrtkeket a CCIR 601 tartomnyba szortja valdi konverzi nlkl.
-.
-.TP
-.B palette
-RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp szntr konverzi paletta hasznlattal.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc[:kifourcc]]
-Korltozza a sznteret a kvetkez szrnek brmifle konverzi nlkl.
-A scale szrvel egytt hasznlva vgez valdi konverzit.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A hasznlhat formtumok listjhoz lsd a format=fmt=help kapcsolt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-formtum nv mint pl.\& rgb15, bgr24, yv12, stb. (alaprtelmezett: yuy2)
-.IPs <kifourcc>
-Formtum nv, amit helyettesteni kell a kimenetben.
-Ha az rtke nem 100%-ig kompatibilis a <fourcc>-vel, sszeomlst okoz.
-.br
-J pldk:
-.br
-format=rgb24:bgr24 format=yuyv:yuy2
-.br
-Rossz plda (sszeomlik):
-.br
-format=rgb24:yv12
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Korltozza a sznteret a kvetkez szrnek brmifle konverzi nlkl.
-A format szrvel ellenttben ez engedlyez brmilyen sznteret
-.B kivve
-a megadottakat.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Az elrhet formtumok listjhoz lsd a noformat=fmt=help kapcsolt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-formtum nv, mint pl.\& rgb15, bgr24, yv12, stb. (alaprtelmezett: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=szr1[:opci1[:opci2...]]/[\-]szr2...] (lsd mg \-pphelp)
-Engedlyezi az utfeldolgoz alszrk megadott lncolatt.
-Az alszrket egy '/' jellel kell elvlasztani, letiltani pedig egy
-megelz '\-' jellel lehet.
-Minden alszr s nhny opci is rendelkezik egy rvid s egy hossz nvvel,
-melyek felcserlhetek egymssal, pl.\& dr/dering ugyan az.
-Az sszes alszrnek vannak kzs opcii a hatskrk belltshoz:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Az alszr automatikus kikapcsolsa, ha a CPU tl lass.
-.IPs c/chrom
-Sznteltettsgi szrs vgrehajtsa (alaprtelmezett).
-.IPs y/nochrom
-Csak fnyerssgi szrs vgrehajtsa (nincs sznteltettsg).
-.IPs n/noluma
-Csak sznteltettsgi szrs vgrehajtsa (nincs fnyerssg).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-\-pphelp megmutatja a hasznlhat alszrket.
-.sp 1
-Az elrhet alszrk
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:klnbsg[:lapossg]]
-vzszintes deblocking szr
-.RSss
-<klnbsg>: Klnbsgi faktor, ahol a nagyobb rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 32).
-.br
-<lapossg>: Lapossgi kszb, ahol az alacsony rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:klnbsg[:lapossg]]
-fggleges deblocking szr
-.RSss
-<klnbsg>: Klnbsgi faktor, ahol a nagyobb rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 32).
-.br
-<lapossg>: Lapossgi kszb, ahol az alacsony rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:klnbsg[:lapossg]]
-pontos vzszintes deblocking szr
-.RSss
-<klnbsg>: Klnbsgi faktor, ahol a nagyobb rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 32).
-.br
-<lapossg>: Lapossgi kszb, ahol az alacsony rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:klnbsg[:lapossg]]
-pontos fggleges deblocking szr
-.RSss
-<klnbsg>: Klnbsgi faktor, ahol a nagyobb rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 32).
-.br
-<lapossg>: Lapossgi kszb, ahol az alacsony rtk tbb
-deblocking-ot jelent (alaprtelmezett: 39).
-.REss
-.sp 1
-A vzszintes s a fggleges deblocking szrk megosztjk
-egyms kztt a klnbsgi s lapossgi rtkeket, ezrt nem
-tudsz klnbz vzszintes s fggleges rtkeket belltani.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-ksrleti vzszintes deblocking szr
-.IPs v1/x1vdeblock
-ksrleti fggleges deblocking szr
-.IPs dr/dering
-deringing szr
-.IPs tn/tmpnoise[:kszb1[:kszb2[:kszb3]]]
-idleges zajcskkent
-.RSss
-<kszb1>: nagyobb \-> ersebb szrs
-.br
-<kszb2>: nagyobb \-> ersebb szrs
-.br
-<kszb3>: nagyobb \-> ersebb szrs
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatikus fnyer / kontraszt javts
-.RSss
-f/fullyrange: A fnyerssg kiterjesztse (0\-255)-ig.
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Lineris blend deinterlacing szr, ami deinterlacing-et hajt vgre
-az adott blokkon, minden soron egy (1 2 1) szrt alkalmazva.
-.IPs li/linipoldeint
-Lineris interpolcis deinterlacing szr, ami deinterlacing-et hajt
-vgre egy adott blokkon, minden msodik sor lineris interpollsval.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Kbs interpolcis deinterlacing szr, ami deinterlacing-et hajt
-vgre egy adott blokkon, minden msodik sor kbs interpollsval.
-.IPs md/mediandeint
-Kzp deinterlacing szr, ami deinterlacing-et hajt vgre egy adott
-blokkon, minden msodik soron alkalmazott kzpszmtssal.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg deinterlacing szr, ami deinterlacing-et hajt vgre egy adott
-blokkon, minden soron egy (\-1 4 2 4 \-1) szrt alkalmazva.
-.IPs l5/lowpass5
-Fgglegesen alkalmazott FIR alul tereszt deinterlacing szr, ami
-deinterlacing-ot hajt vgre az adott blokkon, minden soron egy
-(\-1 2 6 2 \-1) szrt alkalmazva.
-.IPs fq/forceQuant[:kvantl]
-Fellbrlja az input kvantlsi tbljt a konstans kvantlval,
-amit megadsz.
-.RSss
-<kvantl>: a hasznlni kvnt kvantl
-.REss
-.IPs de/default
-alaprtelmezett pp szr kombinci (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-gyors pp szr kombinci (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-j minsg pp szr kombinci (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-vzszintes s fggleges deblocking, deringing s automatikus
-fnyer/\:kontraszt
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-alaprtelmezett szrk fnyer/\:kontraszt korrekci nlkl
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Alaprtelmezett szrk bekapcsolsa & idleges zajcskkent.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Vzszintes deblocking csak a fnyerssgen, a fggleges deblocking-ot
-pedig ki vagy bekapcsolja automatikusan, a CPU idtl fggen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=minsg[:qp[:md]]]
-Egyszer utfeldolgoz szr, ami betmrti s kicsomagolja a kpet
-szmos (vagy \- 6. minsgi szint esetn \- minden)
-vltoztatsnl s tlagolja az eredmnyeket.
-.RSs
-.IPs <minsg>
-0\-6 (alaprtelmezett: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantlsi paramter knyszertse (alaprtelmezett: 0, a vide QP-jt hasznlja).
-.IPs <md>
-0: ers korlt (alaprtelmezett)
-.br
-1: gyenge korlt (jobb deringing, de homlyosabb)
-.br
-4: mint a 0, de a B-kockk QP-jt is hasznlja (vibrlst okozhat)
-.br
-5: mint az 1, de a B-kockk QP-jt is hasznlja (vibrlst okozhat)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=minsg[:qp]]
-Ultra egyszer & lass utfeldolgoz szr, ami tmrti s kibontja a
-kpet tbb (vagy \- 8-as minsgi szint esetn \- az sszes)
-lpsben s tlagolja az eredmnyeket.
-Annyiban klnbzik az spp-tl, hogy az uspp minden esetben a libavcodec
-Snow-val vgzi a kdolst s dekdolst, mg az spp egy MJPEG-hez hasonl
-egyszerstett csak intra 8x8 DCT-t hasznl.
-.RSs
-.IPs <minsg>
-0\-8 (alaprtelmezett: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantlsi paramter knyszertse (alaprtelmezett: 0, a vide QP-jnek hasznlata).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=minsg[:qp[:erssg[:bframes]]]]
-az egyszer utfeldolgoz szr gyorsabb vltozata
-.RSs
-.IPs <minsg>
-4\-5 (azonos az spp-vel; alaprtelmezett: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantlsi paramterek knyszertse (alaprtelmezett: 0, a vide QP-jt hasznlja).
-.IPs <\-15\-32>
-Szr erssge, az alacsonyabb rtk nagyobb rszletessget jelent, de tbb mellkhatst is,
-mg a nagy rtk simbb teszi a kpet, de homlyosabb is (alaprtelmezett:
-0 \- PSNR optimlis).
-.IPs <bframes>
-0: ne hasznlja a B-kockk QP-jt (alaprtelmezett)
-.br
-1: hasznlja a B-kockk QP-jt is (vibrlst okozhat)
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:md]]
-Az spp szr verinsa, hasonl az spp=6-hoz 7 pontos DCT-vel,
-ahol csak a kzps minta lesz hasznlva az IDCT utn.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantlsi paramter knyszertse (alaprtelmezett: 0, vide QP hasznlata).
-.IPs <md>
-0: ers kszb
-.br
-1: gyenge kszb (jobb deringing, de foltosabb)
-.br
-2: kzepes kszb (alaprtelmezett, j erednyt ad)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=egyenlet
-kvantlsi paramter (QP) vltoztat szr
-.RSs
-.IPs <egyenlet>
-valamilyen egyenlet, pl.\& "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=egyenlet
-ltalnos egyenlet vlaszt szr
-.RSs
-.IPs <egyenlet>
-Nhny egyenlet, pl.\& 'p(W-X\\,Y)' vzszintesen tkrzik a kpet.
-Hasznlhatsz elvlaszt karaktereket, hogy olvashatbb legyen az egynelet.
-Van pr konstans, ami hasznlhat az egyenletben:
-.RSss
-PI: a pi szm
-.br
-E: az e szm
-.br
-X / Y: az aktulis minta koordinti
-.br
-W / H: a kp szlessge s magassga
-.br
-SW / SH: szlessg/magassg mret a jelenleg szrt sktl fggen, pl.\&
-1,1 s 0.5,0.5 a YUV 4:2:0-hoz.
-.br
-p(x,y): a jelenlegi skon az x/y helyen lv pixel rtkt adja vissza.
-REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Klnbz teszt mintk generlsa.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=szlessg:magassg]
-Egy RGB teszt mintt generl, hasznos az RGB vs. BGR hibk megtallsban.
-Egy vrs, zld s kk cskot kell ltnod fentrl lefel.
-.RSs
-.IPs <szlessg>
-A generlt kp szlessge (alaprtelmezett: 0).
-A 0 a bemeneti kp szlessgt jelenti.
-.br
-.IPs <magassg>
-A generlt kp magassga (alaprtelmezett: 0).
-A 0 a bemeneti kp magassgt jelenti.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=minsg:fps]
-Gyors szoftveres YV12-MPEG-1 konverzi libavcodec-kel DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2-hz.
-.RSs
-.IPs <minsg>
-1\-31: fix qscale
-.br
-32\-: fix bitrta kbit-ben
-.IPs <fps>
-kimeneti fps knyszertse (lebegpontos rtk) (alaprtelmezett: 0, automatikus
-detektls a magassg alapjn)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=arny]
-Belltja a DVB krtykhoz az optimlis mretezst, hardveres x tengely menti s
-az ebbl szoftveresen szmtott y tengely menti mretezssel az arny megtartshoz.
-Csak az expand-dal s a scale-lel egytt hasznos.
-.RSs
-.IPs <arny>
-Arny megadsa, szmtsi kplete DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO (alaprtelmezett:
-576*4/3=768), lltsd be 576*(16/9)=1024-re a 16:9-es TV-hez.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: lerni mit is csinl ez.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Zaj hozzadsa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-luma zaj
-.IPs <0\-100>
-chroma zaj
-.IPs u
-egyenletes zaj (klnben gauss zaj)
-.IPs t
-ideiglenes zaj (a zaj minta vltozik a kpkockk kztt)
-.IPs a
-tlagolt ideiglenes zaj (simbb, de sokkal lassabb)
-.IPs h
-j minsg (kicsit jobban nz ki, kicsit lassabb)
-.IPs p
-vletlen zajok sszekeverse egy (flig) szablyos mintval
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp
-Ez a szr cskkenti a kp zajt, simbb kpeket llt el s a
-mozdulatlan kpekbl tnyleg mozdulatlanokat csinl (Ez nveli a
-tmrthetsget.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-trbeli luma ersts (alaprtelmezett: 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-trbeli chroma ersts (alaprtelmezett: 3)
-.IPs <luma_tmp>
-idbeli luma ersts (alaprtelmezett: 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-idbeli chroma ersts (alaprtelmezett: luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-A denoise3d szr nagy preczits/\:minsg vltozata.
-A paramterek s a hasznlat ugyan olyan.
-.
-.TP
-.B ow[=mlysg[:luma_erssg[:teltettsg_erssg]]]
-Wavelet zajmentest.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mlysg>
-A nagyobb mlysgi rtk jobban zajmentesti az alacsony frekvencikat,
-de lelasstja a szrst (alaprtelmezett: 8).
-.IPs <luma_erssg>
-luma erssg (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <teltettsg_erssg>
-sznteltettsg erssge (alaprtelmezett: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=fnyerssg:kontraszt] (IDEJTMLT)
-Szoftveres equalizer interaktv vezrlvel, majdnem mint egy hardveres
-equalizer, olyan krtykhoz/\:vezrlkhz, amik nem tmogatjk a fnyer s
-a kontraszt hardveres vezrlst.
-Hasznos lehet MEncoderrel is, akr a rosszul felvett filmek javtsnl,
-akr a kontraszt csekly cskkentshez az alacsony bitrta miatti
-mellkhatsok elrejtshez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-kezdeti fnyerssg
-.IPs <\-100\-100>
-kezdeti kontraszt
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:kontraszt:fnyer:teltettg:rg:gg:bg:sly]
-Alternatv szoftveres equalizer, ami lookup tblkat hasznl (nagyon
-lass), mely tud gamma korrekcit az egyszer fnyer s kontraszt
-mdostson kvl.
-Figylj r, hogy ugyan azt az MMX optimalizlt kdot hasznlja,
-mint a \-vf eq ha minden gamma rtk 1.0.
-A paramterek lebegpontos rtkknt vannak megadva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-kezdeti gamma rtk (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-kezdeti kontraszt, ahol a negatv rtkek negatv kpet
-eredmnyeznek (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-kezdeti fnyer (alaprtelmezett: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-kezdeti teltettsg (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-gamma rtk a vrs komponenshez (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-gamma rtk a zld komponenshez (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-gamma rtk a kk komponenshez (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Egy sly paramter, ami a magas gamma rtk cskkentsre hasznlhat a
-kpek vilgos terletein, pl.\& a tlersts elkerlsre s a tiszta
-fehr megtartsra.
-A 0.0 rtk a gamma korrekcit teljesen kikapcsolja, mg az 1.0 rtknl
-teljes erssgvel mkdik (alaprtelmezett: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=sznrnyalat:teltettsg]
-Szoftveres equalizer interaktv vezrlkkel, majdnem mint egy hardveres
-equalizer, olyan krtykhoz/\:vezrlkhz, amik nem tmogatjk a sznrnyalat
-s a teltettsg hardveres vezrlst.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-kezdeti sznrnyalat (alaprtelmezett: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-kezdeti teltettsg, ahol a negatv rtkek
-negatv sznteltettsget eredmnyeznek (alaprtelmezett: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-A skbeli YUV 4:2:0-bl fl-magassg csomagolt 4:2:2-be konvertl, a luma-t
-lemintzza de megtartja a chroma mintkat.
-Hasznos a kis felbonts kpernykn trtn megjelentskor, amikor a hardveres
-lemintzs gyenge minsget ad vagy nem hasznlhat.
-Hasznlhat mint primitv csak luma deinterlacer nagyon alacsony CPU hasznlattal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Alaprtelmezsben a halfpack a lemintzsnl sorprokat tlagol.
-Brmilyen 0-tl s 1-tl klnbz rtk az alaprtelmezett (tlagol)
-mkdst vltja ki.
-.RSss
-0: Csak a pros sorokat hasznlja a lemintzsnl.
-.br
-1: Csak a pratlan sorokat hasznlja a lemintzsnl.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=md]
-Ha az tlapolt videt YUV 4:2:0 formtumban troljk, a chroma
-tlapols nem lesz megfelel a chroma csatornk fggleges lemintzsa miatt.
-Ez a szr sszecsomagolja a skbeli 4:2:0 adatokat YUY2 (4:2:2) formtumba,
-a chroma sorokat a megfelel helykre tve, gy brmilyen adott
-scanline-ban, a luma s a chroma adatok ugyanabbl a mezbl szrmaznak.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <md>
-Mintzsi md kivlasztsa.
-.RSss
-0: legkzelebbi szomszd mintzs, gyors, de hibs
-.br
-1: lineris interpolci (alaprtelmezett)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Csak a MEncoder-rel hasznlhat.
-Ha a harddup-ot hasznlod kdolsnl, dupliklt kpkockkat fog belekdolni
-a kimenetbe.
-Ez valamivel tbb helyet ignyel, de szksges az MPEG kimenethez
-vagy ha kdols utn demux-lst vagy remux-lst tervezel.
-A szr lnc vgn vagy ahhoz kzel kell elhelyezni, hacsak nincs j indokod
-ennek ellenkezjre.
-.
-.TP
-.B softskip
-Csak a MEncoder-rel hasznlhat.
-A softskip a kpkocka kihagys (eldobs) lpst a szr lnc elejrl egy
-tetszleges pontra halasztja a szr lncban.
-gy az olyan szrk, melyek mkdshez az sszes kpkocka kell (inverz
-telecine, ideiglenes zajcskkents, stb.) hibtlanul fognak mkdni.
-Azon szrk utn kell elhelyezni, melyeknek az sszes kpkockra szksgk
-van s az sszes CPU ignyes szr el kell tenni.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Eldobja azokat a kpkockkat, melyek nem klnbznek nagyon az elztl,
-a framerta cskkentse rdekben.
-F clja ennek a szrnek a nagyon alacsony bitrts kdolsok (pl.\&
-stream-els dialup modem-en), de elmletben j a hibs inverz-telecine-en
-teresztett filmek kijavtshoz is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Belltja az egyms utni kpkockk maximlis szmt, amit el lehet
-dobni (ha pozitv), vagy a minimlis idkz az eldobott kpkockk
-kztt (ha negatv).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Egy kpkocka akkor lesz kijellve eldobsra, ha minden 8x8-as terlete
-jobban klnbzik, mint a <hi> s nem tbb, mint <frac> rsze (1
-jelenti a teljes kpet) klnbzik a <lo> rtknl jobban.
-A <hi> s <lo> rtkei a 8x8 pixel blokkokra vonatkoznak s az aktulis
-pixel rtk klnbsgeket jellik, gy a 64-es hatrrtk 1 egysgnyi
-eltrst jelent minden egyes pixelen vagy ugyanezt a klnbsget a
-blokkban egyenletlenl elhelyezkedve.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=rzet:szint]
-A drop-deinterlace (dint) szr detektlja s eldobja az tlapolt vide
-kockkbl az elst.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-relatv klnbzsg a szomszdos pixelek kztt (alaprtelmezett: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-A kp mekkora rszt kell tlapoltknt detektlni a kpkocka eldobshoz
-(alaprtelmezett: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (IDEJTMLT)
-Az FFmpeg deinterlacing szrje, ugyan az, mint a \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-Donald Graft adaptv kernel deinterlacer-e.
-Deinterling-ot hajt vgre a vide egyes rszein, ha a belltott kszbt tlpi.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-kszb (alaprtelmezett: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: A kszbt meghalad pixelek figyelmen kvl hagysa (alaprtelmezett).
-.br
-1: A kszbt meghalad pixelek fehrre festse.
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0: Egyedl hagyja a mezket (alaprtelmezett).
-.br
-1: Megcserli a mezket.
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0: A tovbbi lests kikapcsolsa (alaprtelmezett).
-.br
-1: A tovbbi lests bekapcsolsa.
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0: Kikapcsolja a ktutas lestst (alaprtelmezett).
-.br
-1: Bekapcsolja a ktutas lestst.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:mennyisg[:l|cWxH:mennyisg]]
-homlyost maszk / gauss elmoss
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Az effektus rvnyestse a luma komponensen.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Az effektus rvnyestse a chroma komponensen.
-.IPs <width>x<height>
-a mtrix szlessge s magassga, pratlan szm mintkt irnyban
-(min = 3x3, max = 13x11 vagy 11x13, ltalban 3x3 s 7x7 kztt valami)
-.IPs mennyisg
-A kphez hozzadott lessg/\:elmoss relatv rtke
-(az sszer rtke \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: elmoss
-.br
->0: lests
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-U & V sk felcserlse.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Sorok (de)interleave-olsa.
-Ezen szr clja, hogy az tlapolt kpeket deinterlacing nlkl is fel
-lehessen dolgozni.
-Szrheted az tlapolt DVD-det s lejtszhatod TV-n az interlacing elrontsa
-nlkl.
-Deinterlacing kzben (az utfeldolgoz szrvel) az tlapols vglegesen
-eltnik (simtssal, tlagolssal, stb.), a deinterleaving felosztja a keretet
-2 mezre (gy nevezett flkpekre), gy fggetlenl fel tudod dolgozni
-(szrni) majd jra interleave-elni ket.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-deinterleave (egyiket a msik utn)
-.IPs i
-interleave
-.IPs s
-mezk felcserlse (felcserli a pros & pratlan sorokat)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-Sorok (de)interleave-olsa.
-Ez a szr nagyon hasonl az il szrhz, de sokkal gyorsabb, a nagy htrnya,
-hogy nem mindig mkdik.
-Klnsen ms szrkkel kombinlva vletlenszeren elrontott kpet produkl,
-gy rlj neki, ha mkdik s ne panaszkodj, ha nem megy a te szrkombinciddal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Mezk deinterleave-je, egyms mell helyezve ket.
-.IPs i
-Mezk jbli interleave-je (a fil=d rvnytelentse).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Kicsomagol egy egyedli mezt egy tlapolt kpbl stride aritmetikval
-a CPU id elvesztegetsnek megelzsre.
-Az n opcionlis argumentum megadja, hogy a pros vagy pratlan
-mezt kell-e kicsomagolni (attl fggen, hogy n pros vagy pratlan).
-.
-.TP
-.B detc[=valt1=rtk1:valt2=rtk2:...]
-Megprblja visszafordtani a 'telecine' eljrst, hogy visszakapj
-egy tiszta, nem tlapolt folyamot a film framertjval.
-Ez volt az els s legpromitvebb inverz telecine szr, mely
-bekerlt az MPlayer/\:MEncoder-be.
-gy mkdik, hogy csatlakozik a telecine 3:2-es mintjhoz s kveti,
-amg csak lehetsges.
-Emiatt a tkletesen telecine-lt anyagokhoz megfelel, akr mg egy
-elfogadhat szint zaj mellett is, de sikertelen komplex, telecine utni
-szerkesztsek esetn.
-Ezen szr fejlesztse mr nem zajlik, mivel az ivtc, pullup s
-filmdint jobbak a legtbb esetben.
-A kvetkez argumentumokkal (lsd a szintaktikt feljebb) a detc mkdse
-befolysolhat:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Belltja a kpkocka eldobs mdjt.
-.RSss
-0: Ne dobjon el kpkockt a fix kimeneti framerta megtartshoz (alaprtelmezett).
-.br
-1: Mindig dobjon el egy kpkockt, ha nem volt eldobs vagy a telecine
-sszevonta a legutbbi 5 kpkockt.
-.br
-2: Mindig tartsa meg az 5:4-es bemenetet a kimeneti kp arnyban.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A MEncoder-rel hasznld az 1-es vagy 2-es mdot.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Analzis md.
-.RSss
-0: Fix minta, megadott <fr> kezdeti kpszmmal.
-.br
-1: agresszv keress a telecine minta utn (alaprtelmezett)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-A sorban kezd kpkocka belltsa.
-0\-2 a tiszta progresszv kockk; 3 s 4 a kt tlapolt kocka.
-Az alaprtelmezett \-1 azt jelenti, hogy 'nincs telecine sorrendben'.
-Az itt megadott szm a film kezdete eltti elkpzelt kocka tpusa.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Az egyes mdokban hasznland kszbrtkek.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Ksrleti 'hontalan' inverse telecine szr.
-A detc szrvel ellenttben az ivtc nem ktdik a mintkhoz,
-hanem fggetlen dntseket hoz minden kpkocknl.
-Ez sokkal jobb eredmnyt ad az olyan anyagoknl, amelyek komoly
-szerkesztsen estek t a telecine utn, de az eredmny nem olyan
-elnz a zajjal szemben, pldul lementett TV ads esetn.
-Az opcionlis paramter (ivtc=1) megfelel a detc szr dr=1
-opcijnak s csak a MEncoder-rel hasznlhat az MPlayerrel nem.
-Mint a detc-vel, itt is meg kell adnod a megfelel kimeneti
-framertt (\-ofps 24000/1001) a MEncoder hasznlatakor.
-Az ivtc tovbbi fejleszse megllt, mivel a pullup s a filmdint
-szrk sokkal megfelelbbeknek tnnek.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-Harmadik genercis fordtott pulldown (inverz telecine) szr,
-mely kpes kezelni a kevert hard-telecine-s, 24000/1001 fps-es
-progresszv s 30000/1001 fps-es progresszv tartalmat.
-A pullup szr sokkal robosztusabbra lett tervezve, mint a detc vagy
-az ivtc, az elkvetkez krnyezet elnyeit kihasznlva a dntseknl.
-Mint az ivtc, a pullup is llapotmentes abban az rtelemben, hogy nem
-ktdik a mintk kvetshez, ehelyett a kvetkez mezket vizsglja
-az sszeillesztsek azonostshoz s a progresszv kpkockk
-felptshez. Mg feljeszts alatt ll, de nagyon hasznlhatnak
-tnik.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, and jb"
-Ezek az rtkek a "szemt" mrtkt, amit figyelmen
-kvl kell hagyni a kp bal, jobb, fels s als rszn.
-A bal/\:jobb egysg 8 pixel-es, a fels/\:als egysg 2 soros.
-Az alaprtelmezett 8 pixel minden oldalon.
-.br
-.IPs "sb (strict breaks)"
-Ezen opci 1-re lltsa cskkenti annak az eslyt,
-hogy a pullup vletlenl hibs prosts kpkockt generljon, de a
-gyors mozgs jeleneteknl tlzott mrtk kpkocka eldobst is
-eredmnyezhet.
-Fordtott helyzetben, \-1-re lltva a pullup sokkal knnyebben
-prostja a mezket.
-Ez segti a vide utfeldolgozst azokon a helyeken, ahol kicsi
-elmosds van a mezk kztt, de tlapolt kpkockk kimenetbe kerlst
-is okozhatja.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Ezt az opcit javasolt 1-re vagy 2-re lltani a
-luma sk helyett a chroma sk hasznlathoz a pullup szmtsokban.
-Ez nveli a hatkonysgot a nagyon tiszta anyagokon, de sokkal inkbb
-cskkenti, klnsen ha chroma zaj van (szvrvny effektus) vagy
-fekete-fehr a vide.
-A f oka az mp chroma skra trtn lltsnak a CPU terhels
-cskkentse s a pullup realtime valamint lass gpeken trtn
-hasznlata lehet.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I MEGJEGYZS:
-A pullup-ot mindig kvesse egy softskip szr kdolsnl, hogy biztos
-legyen, hogy a pullup minden kpkockt lt.
-Ha ez elmarad, akkor a kimenet hibs lehet s ltalban ssze is
-omlik, a codec/\:szr rteg tervezsbeli korltai miatt.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=opcik]
-Inverz telecine szr, hasonl a fenti pullup szrhz.
-gy lett tervezve, hogy kezeljen minden pulldown mintt, belertve a
-kevert soft s hard telecine-t s korltozottan tmogatja azokat a
-filmeket, melyek le lettek lasstva vagy fel lettek gyorstva az
-eredeti TV framerthoz kpest.
-Csak a luma skot hasznlja a kocka vltsok megtallshoz.
-Ha nincs meztallat, akkor egy egyszer lineris becslssel
-deinterlacing-ol.
-Ha a forrs MPEG-2, akkor ennek kell lennie az els szrnek, hogy
-hozzfrjen a mez-flag-ekhez, melyeket az MPEG-2 dekdol llt be.
-A forrs MPEG-tl fggen, ajnlott figyelmen kvl hagynod ezt a
-tancsot, amg nem ltsz sok "Bottom-first field" figyelmeztetst.
-Opci nlkl normlis inverz telecine-t hajt vgre s a mencoder
-\-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001 kapcsolival egytt kell hasznlni.
-Ha ezt a szrt MPlayerrel hasznlod, egyenletlen framertt eredmnyez
-lejtszs kzben, de ltalban mg ez is jobb, mint a pp=lb vagy a
-deinterlacing mellzse.
-Tbb opci is megadhat / jellel elvlasztva.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Ugyan az, mint a crop szr, de gyorsabb s kevert hard s soft
-telecine-s tartalommal is mkdik, feltve, hogy az y nem 4 tbbszrse.
-Ha az x vagy az y miatt rszlegesen kell vgni a pixeleket a chroma
-skon, a vgsi terlet ki lesz bvtve.
-Ez ltalban azt helenti, hogy az x-nek s y-nak prosnak kell lennie.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Minden ifps bemeneti kpkockra a szr ofps kimeneti kpkockt ad.
-Az ifps/\:ofps arnynak meg kell felelnie a \-fps/\-ofps arnynak.
-Olyan filmeknl kell hasznlni, amelyeket TV-n vettenek az eredeti
-framerttl klnbz framertval.
-.IPs luma_only=<n>
-Ha az n nem nulla, a chroma sk mdostatlanul kerl tmsolsra.
-Ez YV12 mints TV-n hasznos, ami figyelmen kvl hagyja az egyik chroma mezt.
-.IPs mmx2=<n>
-x86-oson ha n=1, MMX2-re optimalizlt, ha n=2, 3DNow!-ra optimalizlt,
-klnben pedig sima C fggvnyeket hasznl.
-Ha ez az opci nincs megadva, az MMX2 s 3DNow! automatikusan lesz
-detektlva, ezzel az opcival az automatikus felirmerst brlhatod fell.
-.IPs fast=<n>
-Nagyobb n felgyorstja a szrt a hatkonysg krra.
-Az alaprtelmezett rtk n=3.
-Ha az n pratlan, egy kockt kvet kocka, mely rendelkezik a
-REPEAT_FIRST_FIELD MPEG flag-gel, progresszvnek lesz felttelezve,
-gy a szr nem fog idt pazarolni a soft-telecine-s MPEG-2 tartalomra.
-Ha az MMX2 vagy a 3DNow! elrhet, akkor csak ennyi ezen flag hatsa.
-MMX2 s 3DNow nlkl ha n=0 vagy 1, ugyan azt a szmtst hasznlja, mint
-az n=2 vagy 3 esetn.
-Ha n=2 vagy 3, a kockahatrok keresshez hasznlt luma szintek szma
-lecskken 256-rl 128-ra, ami gyorsabb szrt eredmnyez tlzott
-hatkonysg-cskkens nlkl.
-Ha n=4 vagy 5, egy mg gyorsabb, de kevsb hatkony temezst fog hasznlni
-a kockavltsok keresshez, ami valsznleg tvesen detektlja a gazdag
-fggleges rszletessg kockkat tlapolt tartalomknt.
-.IPs verbose=<n>
-Ha az n nem nulla, rszletesebb metrit r ki minden kockhoz.
-Debug-olshoz hasznos.
-.IPs dint_thres=<n>
-Deinterlace kszb.
-A nem megtallt kockk deinterlacing-jnl hasznlatos.
-A nagyobb rtk kisebb deinterlacing-et jelent, hasznlj n=256-ot a
-deinterlacing teljes kikapcsolshoz.
-Az alaprtelmezett n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Kszb a fels s als mezk sszehasonltshoz.
-Alaprtelmezetten 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Kszb az ideiglenes mezvltsok keresshez.
-Alaprtelmezetten 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Az abszolt differencia kszb sszege, alaprtelmezsben 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Ez a szr csak MEncoder-rel mkdik jl s a 3:2-es soft pulldown (soft
-telecine) esetn hasznlt MPEG-2 flag-ekre van hatsa.
-Ha hasznlni akarod az ivtc vagy detc szrt rszben soft telecine-s
-filmen, ezen szr beszrsa eljk sokkal megbzhatbb teszi a
-mkdsket.
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-Inverz telecine a deinterlace-s videhoz.
-Ha a 3:2-pulldown telecine-s videban elveszett egyik mez vagy olyan
-mdszerrel lett deinterlace-lve, ami megtartja az egyik mezt s interpollja
-a msikat, az eredmny egy vibrl vide lesz, amiben minden negyedik kocka
-duplzott. Ez a szr ezeket a dupliklsokat keresi s sznteti meg s
-visszalltja az eredeti film framertjt.
-Ezen szr hasznlatakor meg kell adnod a \-ofps kapcsolt, ami a
-bemeneti fjl fps-nek 4/5-e s meg kell adnod a softskip-et valahol
-htrbb a szrlncban, hogy a divtc az sszes kockt lssa.
-Kt klnbz md rhet el:
-Az egy lpses md az alaprtelmezett s javasoljuk a hasznlatt, de megvan
-az a htrnya, hogy brmilyen vltozs a telecine fzisban (elveszett
-kocka vagy rossz szerkeszts) pillanatnyi villanst okoz, amg a szr
-jra tud szinkronizlni.
-A kt lpses md elkerli ezt a teljes vide elzetes analizlsval,
-gy tudomsa lesz a fzis vltozsokrl s a megfelel helyen tud
-szinkronizlni.
-Ezek a lpsek
-.B nem
-azonosak a kdolsi eljrs els s msodik lpsvel.
-Egy extra lpst kell lefuttatnod a divtc els lpsnek felhasznlsval
-mieltt az aktulis kdolsi lps eldobn a videt.
-Hasznld a \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null kapcsolt a CPU id
-vesztegetsnek elkerlshez.
-Tovbbi gyorstshoz a divtc utn megadhatsz valami olyat, mint a crop=2:2:0:0.
-Ezutn a divtc msodik lpst hasznld az aktulis kdolshoz.
-Ha tbb kdolsi lpst hasznlsz, a divtc msodik lpst hasznld
-mindegyikhez.
-Az opcik:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Kt lpses md hasznlata.
-.IPs file=<fjlnv>
-Belltja a msodik lps logjnak fjlnevt (alaprtelmezett: "framediff.log").
-.IPs threshold=<rtk>
-A telecine-s mintk minimum erssgt adja meg, mely szksges ahhoz, hogy
-a szr annak vegye (alaprtelmezett: 0.5).
-Ez a hibs mintk felismersnek kivdsre hasznlhat a vide nagyon stt
-vagy nagyon ll rszein.
-.IPs window=<numframes>
-Mintakeressnl a vizsgland utlagos kockk szmt adja meg
-(alaprtelmezett: 30).
-A hosszabb ablak nveli a mintakeress megbzhatsgt, a rvidebb ablak
-viszont cskkenti a vltozsok reakci idejt a telecine fzisban.
-Ez csak az egy lpses mdot rinti.
-A kt lpses md jelenleg fix mret ablakot hasznl, ami mind visszafel,
-mint elre lv kockkat magbanfoglal.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Belltja a kezdeti telecine fzist az egy lpses mdnl (alaprtelmezett: 0).
-A kt lpses md ltja a filmet, gy a megfelel fzist tudja alkalmazni
-a kezdetektl, az egy lpses azonban csak tallgatni tud.
-Ha megtallta, akkor marad a megfelel fzisnl, de ez az opci hasznlhat
-a kezdetben jelentkez esetleges villdzs elkerlsre is.
-A kt lpses md els lpse is hasznlja ezt, ezrt ha elmented az els lps
-kimenett, konstans fziseredmnyt kapsz.
-.IPs deghost=<rtk>
-A deghosting kszb (0\-255 egy lpses mdban, \-255\-255 kt lpses mdban,
-alaprtelmezetten 0).
-Ha nem nulla, a deghosting md lesz hasznlva.
-Ez olyan videkhoz van, amik a mezk sszekeversvel lett deinterlacing-elve
-egyik mez eldobsa helyett.
-A deghosting nveli a kevert kockk brmilyen tmrtsi hibjt, ezrt
-az rtk paramter kszbknt lesz hasznlva, hogy azok a pixelek ki legyenek
-zrva a deghosting-bl, amiknek az eltrse az elz kockhoz kpest a
-kszbnl kisebb. Ha kt lpses mdot hasznlsz, a negatv rtk a teljes
-vide analizlshoz hasznlhat a msodik lps elejn, annak megllaptsra,
-hogy egyltaln szksges-e a deghosting vagy sem s ezutn a nulla vagy a
-paramter abszolt rtke lesz hasznlva.
-Ezen opci megadsa a msodik lpsben nem vltoztatja meg az els lpst.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Egy meznyi idvel kslelteti az tlapolt videt, gy a mezsorrend
-megvltozik. A szndkolt hasznlata a PAL filmek javtsa, melyek film
-videba val tvitelekor hasznlttal ellenttes mezsorrenddel lettek felvve.
-Az opcik:
-.RSs
-.IPs t
-A mentett mezk top-first, az tvitel bottom-first sorrend.
-A szr az als mezt fogja ksleltetni.
-.IPs b
-A ments bottom-first, az tvitel top-first.
-A szr a fels mezt fogja ksleltetni.
-.IPs p
-Ments s tvitel azonos mezsorrenddel.
-Ez a md csak azrt ltezik, hogy a tbbi dokumentcija tudjon valamire
-hivatkozni, de ha kivlasztod, a szr nem csinl semmit. ;-)
-.IPs a
-A ments mezsorrendje automatikusan kerl megllaptsra a mez flag-ekbl,
-az tvitel ennek ellentte.
-A szr vlaszt a t s b md kzl egy mezrl mezre trtn vizsglattal,
-a mez flag-ek segtsgvel. Ha nincs elrhet mezinformci,
-akkor ugyan az, mint az u.
-.IPs u
-A ments ismeretlen vagy vltoz, az tvitel az ellentte.
-A szr vlaszt a t s a b kzl egy mezrl mezre trtn kpanalzissel,
-s azt vlasztja, amelyik a legjobb prostst adja a mezk kztt.
-.IPs T
-A ments top-first, az tvitel ismeretlen vagy vltoz.
-A szr t s p kzl vlaszt kpanalzissel.
-.IPs B
-A ments bottom-first, az tvitel ismeretlen vagy vltoz.
-A szr vlaszt b s p kzl kpanalzissel.
-.IPs A
-A ments tpust a mezflag-ek alapjn hatrozza meg, az tvitel ismeretlen
-vagy vltoz. A szr vlaszt a t, b s p kzl a mez flag-ek s
-kpanalzis segtsgvel. Ha nem rhet el a mezinformci, akkor
-ugyan gy mkdik, mint az u. Ez az alaprtelmezett md.
-.IPs U
-Mind a ments, mint az tvitel ismeretlen vagy vltoz.
-A szr vlaszt t, b s p kzl kpanalzissel.
-.IPs v
-Bbeszd mkds.
-Kirja a kivlasztott mdot minden kpkockhoz s ngyzetes klnbsg tlagot
-szmol a mezkhz a t, b s p alternatvkhoz.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-3:2-es 'telecine' eljrst alkalmaz a framerta 20%-os nvelsre.
-Ez valsznleg nem fog jl mkdni az MPlayerrel, de hasznlhat a
-'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine' paranccsal.
-Mintkt fps opci fontos!
-(A/V szinkron srl, ha valamelyik rossz.)
-Az opcionlis start paramter megmondja a szrnek, hogy hol kezdjen a
-telecine mintban (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=md]
-Ideiglenes mez tlapols \- a kpkocka prokat egy tlapolt kpkockba vonja
-ssze, megfelezve a framertt.
-A pros kockk kerlnek a fels mezbe, a pratlanok az alsba.
-Ezzel teljesen megfordthat a tfields szr hatsa (0-s mdban).
-A hasznlhat mdok:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-A pratlan kockk kerlnek a fels mezbe, a pratlanok az als mezbe, gy
-egy teljes magassg kockt egy fl framertban elkszt.
-.IPs 1
-Csak a pratlan kockk kerlnek a kimenetre, a prosak el lesznek dobva; a magassg nem vltozik.
-.IPs 2
-Csak a pros kockk kerlnek a kimenetre, a pratlanok el lesznek dobva; a magassg nem vltozik.
-.IPs 3
-Minden kockt teljes magassgv nvel, de a vltakoz sorok feketk lesznek;
-a framerta vltozatlan.
-.IPs 4
-tlapolja a pros kockk pros sorait a pratlan kockk pratlan soraival.
-Vltozatlan magassg mellett a framerta felezdik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=md[:mez_dominancia]]
-Ideiglenes mez sztvlaszts \- a mezket kockkra vgja, megduplzva a
-kimeneti framertt.
-Csakgy mint a telecine szr, a tfields sem biztos, hogy helyesen mkdik,
-csak ha MEncoder-rel hasznlod s az \-fps s \-ofps be van lltva a
-kvnt (dupla) framertra!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <md>
-0: Vltozatlanul hagyja a mezket (ez ugrlni/\:villogni fog).
-.br
-1: Interpollja a hinyz sorokat. (A hasznlt algoritmus nem tl j.)
-.br
-2: Eltolja a mezket 1/4 pixellel, lineris interpolcival (nincs ugrs).
-.br
-4: Eltolja a mezket 1/4 pixellel, 4tap szrvel (jobb minsg) (alaprtelmezett).
-.IPs <mez_dominancia>\ (IDEJTMLT)
-\-1: auto (alaprtelmezett)
-Csak akkor mkdik, ha a dekdol exportlja a megfelel informcikat
-s nincs semmilyen ms, ezen informcikat eldob szr betltve a
-tfields eltt, klnben visszalp 0-ra (fels mez elszr).
-.br
-0: fels elszr
-.br
-1: als elszr
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez az opci valsznleg el lesz tvoltva a jvbeli verzikbl.
-Hasznld inkbb a \-field\-dominance kapcsolt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[md[:mez_dominancia]]
-Mg egy deinterlacing szr
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <md>
-0: Minden egyes kockhoz 1 kocka kimenet.
-.br
-1: Minden egyes mezhz 1 kocka kimenet.
-.br
-2: Mint a 0, de kihagyja a trbeli interlacing ellenrzst.
-.br
-3: Mint az 1, de kihagyja a trbeli interlacing ellenrzst.
-.IPs <mez_dominancia>\ (IDEJTMLT)
-gy mkdik, mint a tfields-nl.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez az opci valsznleg el lesz tvoltva a jvbeli verzikbl.
-Hasznld inkbb a \-field\-dominance kapcsolt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[md[:parits[:qp]]]
-Mozgs kompenzcis deinterlacer.
-Bemenetknt egy mez/kocka szksges, ezrt a tfields=1,
-yadif=1/3 vagy azonos kapcsolval egytt kell hasznlni.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <md>
-0: gyors
-.br
-1: kzepes
-.br
-2: lass, iteratv mozgs becsls
-.br
-3: nagyon lass, mint a 2 plusz tbbszrs referencia kockk
-.IPs <parits>
-0 vagy 1 vlaszja ki a hasznland mezt (figyelj, mg nincs automatikus detektls!).
-.IPs "<qp>\ "
-A nagyobb rtkek simbb mozgsvektort eredmnyeznek,
-de kevsb optimlis egyni vektort adnak.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=hatskr:erssg[:hatskr:erssg]
-box blur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatskr>
-blur szr erssge
-.IPs <erssg>
-szr alkalmazsnak szma
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=hatskr:pf:colorDiff[:hatskr:pf:colorDiff]
-shape adaptv blur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatskr>
-blur szr erssge (~0.1\-4.0) (lassabb ha nagyobb)
-.IPs "<pf>\ "
-elszr erssge (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-maximlis eltrs a pixel-ek kztt, amit mg figyelembe kell venni (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=hatskr:erssg:kszb[:hatskr:erssg:kszb]
-smart blur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatskr>
-blur szr erssge (~0.1\-5.0) (lassabb, ha nagyobb)
-.IPs <erssg>
-elmoss (0.0\-1.0) vagy lests (\-1.0\-0.0)
-.IPs <kszb>
-mindent szr (0), sk terletek szrse (0\-30) vagy sarkok szrse (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Azon filmek perspektvjnak javtsa, melyeket nem a kpernyre merlegesen vettek fel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-a bal fels, jobb fels, bal als, jobb als sarkok
-.IPs "<t>\ \ "
-lineris (0) vagy kbs resampling (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-A kp mretezse s finomtsa a 2x mretez s interpoll algoritmussal.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-1bpp bitkp YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32 konvertlsa
-.
-.TP
-.B down3dright[=sorok]
-Trhats kpek jrapozcionlsa s tmretezse.
-Mindkt sztere mezt kiszedi s egyms mell teszi ket, tmretezve,
-hogy az eredeti film arnyt megtartsk.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sorok>
-a kivlasztand sorok szma a kp kzeptl (alaprtelmezett: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-A bitkp tlapol szr beolvassa a bitkpeket egy FIFO-bl s megjelenti
-ket a filmen, engedve nhny kptranszformcit.
-Lsd mg a kis bmovl teszt programot a TOOLS/bmovl-test.c fjlban.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-A 'hidden' (rejtett) flag alaprtelmezett rtke (0=lthat, 1=rejtett).
-.IPs <opaque>
-Az 'opaque' flag alaprtelmezett rtke (0=tltsz, 1=nem tltsz).
-.IPs <fifo>
-elrsi t/\:fjlnv a FIFO-hoz (nevezett pipe, mely az 'mplayer \-vf bmovl'-t
-az irnyt alkalmazshoz kti)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-A FIFO parancsok:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 szlessg magassg xpos ypos alpha clear"
-szlessg*magassg*4 bjtnyi nyers RGBA32 adat kveti.
-.IPs "ABGR32 szlessg magassg xpos ypos alpha clear"
-szlessg*magassg*4 bjtnyi nyers ABGR32 adat kveti.
-.IPs "RGB24 szlessg magassg xpos ypos alpha clear"
-szlessg*magassg*3 bjtnyi nyers RGB24 adat kveti.
-.IPs "BGR24 szlessg magassg xpos ypos alpha clear"
-szlessg*magassg*3 bjtnyi nyers BGR24 adat kveti.
-.IPs "ALPHA szlessg magassg xpos ypos alpha"
-A megadott terlet alfa tltszsgt vltoztatja meg.
-.IPs "CLEAR szlessg magassg xpos ypos"
-Terlet trlse.
-.IPs OPAQUE
-Az alfa tltszsg kikapcsolsa.
-"ALPHA 0 0 0 0 0" kikldsvel engedlyezhet jra.
-.IPs "HIDE\ "
-Bittrkp elrejtse.
-.IPs "SHOW\ "
-Bittrkp megjelentse.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Argumentumok:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<szlessg>, <magassg>"
-kp/terlet mrete
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-Kezd x/y pozci.
-.IPs <alpha>
-Alfa klnbsg belltsa.
-Ha \-255-re lltod, utna ALPHA-parancsok sorozatnak kikldsvel a
-terletet \-225, \-200, \-175, stb. rtkre llva szp eltnst kapsz! ;)
-.RSss
-0: ugyan az, mint az eredeti
-.br
-255: Minden tltszatlan.
-.br
-\-255: Minden tltsz.
-.REss
-.IPs <clear>
-Framebuffer kirtse.
-.RSss
-0: A kp csak a rgin lesz mdostva, gy nem kell minden alkalommal 1,8MB-nyi
-RGBA32 adatot kikldened, amikor a kp egy kis rsze frissl.
-.br
-1: trls
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]lps
-Csak minden n. kpkockt renderel vagy minden intra kpkockt (kulcs kpkocka).
-.sp 1
-Ha paramterknt I-vel (nagy bet) hvod meg a szrt, akkor
-.B csak
-a kulcs kpkockk lesznek renderelve.
-DVD-knl ez ltalban minden 15/12 kpkockbl egyet jelent (IBBPBBPBBPBBPBB),
-AVI-nl minden jelenetvltsnl vagy minden keyint rtknl (lsd \-lavcopts
-keyint= rtk ha a MEncoder-rel kdoltad a videt).
-.sp 1
-Ha egy kulcs kpkockt tall, egy 'I!' s egy jsor karakter kerl kirsra,
-meghagyva az MPlayer/\:MEncoder kimenetnek aktulis sort a kpernyn,
-mivel az tartalmazza az idt (msodpercben) s a kulcs kocka szmt
-(Ezekkel az informcikkal tudod sztvgni az AVI-t.).
-.sp 1
-Ha egy 'lps' numerikus paramterrel hvod meg a szrt, akkor csak 'lps'-enknt
-egy kpkocka lesz renderelve.
-.sp 1
-Ha egy 'i'-t (kisbet) adsz meg a szm eltt, akkor az 'I!' kirdik
-(mint az I paramternl).
-.sp 1
-Ha csak az i-t adod meg, akkor semmi sem trtnik a kpkockkkal, csak az I!
-kerl kirsra.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:kimenet:start:delta
-Mozaikszeren sszerakja kpek sorozatt egy nagy kpbe.
-Ha elhagysz egy paramtert vagy 0-nl kisebb rtket hasznlsz, akkor az
-alaprtelmezett rtk lesz hasznlva.
-Ha elgedett vagy, meg is llhatsz (... \-vf tile=10:5 ...).
-A scale szrt lehetleg a tile szr eltt hasznld :-)
-.sp 1
-A paramterei:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-mozaikok szma az x tengelyen (alaprtelmezett: 5)
-.IPs <ytiles>
-mozaikok szma az y tengelyen (alaprtelmezett: 5)
-.IPs <output>
-A mozaik renderelse, ha 'kimenet' szm kpkocka megvan, ahol a 'kimenet'
-egy xtile * ytile rtknl kisebb szm.
-A hinyz mozaikok sttek lesznek.
-Pldul egy 8 * 7-es mozaiknl megadhatsz minden 50. kpkockt,
-gy 25 fps-nl 2 msodpercenknt kapsz egy kpet.
-.IPs <start>
-kls hatr vastagsga pixelekben (alaprtelmezett: 2)
-.IPs <delta>
-bels hatr vastagsga pixelekben (alaprtelmezett: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Elrejti a TV lloms logjt a krnyez pixel-ek egyszer interpolcijval.
-Csak lltsd be a logt takar tglalapot s nzd, hogy tnik el (s nha
-valami mg ocsmnyabb jelenik meg \- az eredmny vltozhat).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-a logo bal fels sarka
-.IPs <w>,<h>
-a trlt tglalap szlessge s magassga
-.IPs <t>
-A tglalap zavaros szlnek vastagsga (hozzaddik a w s h rtkhez).
-Ha \-1-re lltod, egy zld tglalap lesz kirajzolva a kpernyre a
-helyes x,y,w,h paramterek knnyebb meghatrozshoz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove\-logo=/eleresi/ut/logo_bitmap_fajl_nev.pgm
-Elrejti a TV lloms logjt gy, hogy egy PGM vagy PPM kp fjl
-segtsgvel llaptja meg, mely pixel-ek alkotjk a logt.
-A kp fjl szlessgnek s a magassgnak illeszkednie kell
-a feldolgozand vide folyam mreteihez.
-A szr kpet s egy krkrs elmossi algoritmust
-hasznl a log eltntetshez.
-.RSs
-.IPs /eleresi/ut/logo_bitmap_fajl_nev.pgm
-A szr kp [elrsi t] + fjlneve.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=opcik]
-Szoftveres YV12-bl MJPEG-be kdol szr a zr2 vide kimeneti
-eszkzkkel trtn hasznlathoz.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Ezek az opcik belltjk a maximlis szlessget s magassgot, amit a zr
-krtya kezelni tud (az MPlayer szr rteg jelenleg nem tudja lekrdezni ezeket).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Ezekkel az opcikkal a maxwidth s maxheight automatikusan a krtya/\:md
-egytteshez ismert rtkekre llthat be.
-Pldul helyes rtkek: dc10-PAL s buz-NTSC (alaprtelmezett: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Sznes vagy fekete-fehr kdols kivlasztsa.
-A fekete-fehr kdols gyorsabb.
-A sznes az alaprtelmezett.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Vzszintes tizedels 1, 2 vagy 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Fggleges tizedels 1, 2 vagy 4.
-.IPs quality=1\-20
-Belltja a JPEG tmrts minsgt [LEGJOBB] 1 \- 20 [NAGYON ROSSZ].
-.IPs fd|nofd
-Alaprtelmezsben a tizedels csak akkor hajtdik vgre, ha a Zoran hardver
-fel tudja mretezni az eredmnyknt kapott MJPEG kpeket az eredeti mretre.
-Az fd opci utastja a szrt, hogy a krt tizedelst mindig vgezze el (csnya).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Megengedi kpernymentsek ksztst a filmbl szolga md
-parancsokkal, melyek billenty lenyomsokhoz kthetek.
-Lsd a szolga md dokumentcijt s az INTERAKTV VEZRLS
-fejezetet a rszletekrt.
-'shotNNNN.png' nev fjlok fognak ltrejnni a munkaknyvtrban,
-az els szabad szm felhasznlsval \- egy fjl sem lesz fellrva.
-A szr nem jelent htrnyt, ha nem hasznlod s elfogad minden
-sznteret, gy nyugodtan belerhat a konfigurcis fjlba.
-Gyzdj meg rla, hogy a screenshot szr az sszes tbbi olyan
-szr utn van megadva, melyek hatst rgzteni szeretnd a kpen.
-Pl.\& utolsknt kell megadni, ha pontosan olyan kperny mentst
-szeretnl, mint amit a monitoron ltsz.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Az SSA/ASS felirat renderelt a vide szr lnc egy meghatrozott pontjra teszi.
-Csak a \-ass kapcsolval egytt hasznos.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Az SSA/ASS renderelst a "screenshot" szr el teszi.
-Az gy ksztett kperny mentseken rajt lesz a felirat is.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=mennyisg:kszb]
-Megkeresi azok a kpkockkat, melyek (majdnem) teljesen feketk.
-Fejezetvltsok vagy reklmok megkeressre hasznlhat.
-A kimeneti sorok a megtallt kpkocka szmbl, a sttsg szzalkos
-rtkbl, a kocka tpusbl s az utols kulcskocka szmbl llnak.
-.RSs
-.IPs <mennyisg>
-A pixelek szzalkos arnya, melyeknek a kszb alatt kell lennik (alaprtelmezett: 98).
-.IPs <kszb>
-Hatrrtk, mely alatt egy pixel feketnek minsl (alaprtelmezett: 32).
-.RE
-.
-.TP
-.B gradfun[=erssg[:sugr]]
-Megsznteti a banding mellkhatsait, amik nha a sznmlysg 8 bitre trtn
-cskkentsekor jelentkeznek a sima terleteken.
-Interpollja a szgeket, amik a svok helyre kell, hogy kerljenek s
-rnyalja ket.
-.sp 1
-Ez a szr a lejtszshoz lett tervezve.
-Ne hasznld vesztesges tmrts eltt, mert a tmrts elveszti az
-rnyalst s visszahozza a svokat.
-.RSs
-.IPs <erssg>
-A maximum rtk, amennyivel a szr megvltoztat egy pixelt.
-Valamint ez a kszbrtk a majdnem sima terletek azonostshoz is (alaprtelmezett: 1.2).
-.IPs <sugr>
-A szomszdsg, melyhez a szgnek illeszkednie kell.
-A nagyobb sugr simbb szgeket ad, de megakadlyozza a szrt a rszletesebb
-terletek kzelben lv pixelek mdostsban (alaprtelmezett: 16).
-.RE
-.
-.TP
-.B fixpts[=opcik]
-Javtja a kockk prezentcis idblyegjeit (PTS).
-Alaprtelmezetten a kvetkez szrnek tadott PTS el lesz dobva, de az
-albbi opcik megvltoztathatjk ezt:
-.RSs
-.IPs print
-Kirja a bejv PTS-t.
-.IPs fps=<fps>
-Megadja a kocka per msodperc rtket.
-.IPs start=<pts>
-Megad egy kezdeti PTS rtket.
-.IPs autostart=<n>
-Az
-.IR n-dik
-bejv PTS-t hasznlja kezdetiknt.
-Minden elz PTS-t megtart, gy egy nagy vagy \-1 rtk rintetlenl
-hagyja a PTS-t.
-.IPs autofps=<n>
-Az
-.IR n-dik
-bejv PTS-t hasznlja az autostart utn a kocka rta megllaptshoz.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf fixpts=fps=24000/1001,ass,fixpts"
-A PTS-ek j sorozatt lltja el, hasznlja az ASS feliratokhoz, majd eldobja.
-Egy j sorozat generlsa hasznos, ha az idblyegek trldnek a program kzben;
-ez gyakori a DVD-knl.
-Az eldobsuk szksges lehet, hogy a kdolk ne zavarodjanak ssze.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-Ezen szr s brmelyik keressi forma (belertve a -ss -t s az EDL-eket)
-egyttes hasznlata kiszabadthatja a szellemet a palackbl.
-.RE
-.
-.
-.SH "LTALNOS KDOLSI OPCIK (CSAK MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <brmilyen lebegpontos szm>
-Kslelteti vagy az audit vagy a videt a fejlc delay mezjnek belltsval
-(alaprtelmezett: 0.0).
-Ez nem kslelteti egyik folyamot sem kdols alatt, de a lejtsz ltni
-fogja a delay mezt s ennek megfelelen kompenzl.
-A pozitv rtkek az audit, a negatv rtkek a videt ksleltetik.
-Figyelj r, hogy ez pont a fordtottja a \-delay opcinak.
-Pldul ha a vide lejtszs j \-delay 0.2 mellett, kijavthatod a videt
-a MEncoder-rel s a \-audio\-delay \-0.2 hasznlatval.
-.sp 1
-Jelenleg ez az opci csak az alaprtelmezett muxer-ral mkdik (\-of avi).
-Ha msik muxer-t hasznlsz, akkor a \-delay opcit kell hasznlnod helyette.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-A msodpercenknti audio chunk-ok szma (alaprtelmezsben 2 a 0.5 mp
-hosszsg audio chunk-okhoz).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Csak CBR, a VBR minden egyes csomagot msik chunk-ba tesz.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Az audio bufferels intervallumnak belltsa (alaprtelmezett: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <formtum>
-A kimeneti fjl audi formtumnak fellbrlsa.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-A kimeneti fjl 0x55-t (mp3) fog tartalmazni audi formtum tag-knt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-A kimeneti fjl vide fourcc-jnek fellbrlsa.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-A kimeneti fjl vide fourcc-je 'div3' lesz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Az AVI AVI OpenDML vprp fejlcben trolt kparny fellbrlsa.
-Segtsgvel '\-ovc copy' mellett is megvltoztathat a kparny.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <fjlnv> (NEM AJNLOTT)
-Megadja a kpkocka lekpezseket tartalmaz audi fjl nevt, ami a
-specilis, hrom lpses kdolsi md els (csak audi) lpsben jn ltre.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ennek a mdnak a hasznlata valsznleg hibt okoz az A-V szinkronban.
-Ne hasznld.
-Csak kompatibiltsi okok miatt maradt meg s valsznleg a kvetkez
-verzikban el lesz tvoltva.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Egy sokkal preczebb, de sokkal lassabb mdszer terletek kihagysra.
-A kihagysra jellt terletek nem kerlnek tlpsre, helyette minden
-kpkocka dekdolva lesz, de csak a szksges kpkockk lesznek elkdolva.
-gy nem kulcs kocka hatron is lehet kezdeni a kihagyst.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A helyes mkdse nem garantlhat '\-ovc copy' mellett.
-.
-.TP
-.B \-info <opci1:opci2:...> (csak AVI)
-Megadja az eredmny AVI fjl inf fejlct.
-.sp 1
-A rendelkezsre ll opcik:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Megmutatja ezt a lerst.
-.IPs name=<rtk>
-a munka cme
-.IPs artist=<rtk>
-a munka szereplje vagy szerzje
-.IPs genre=<rtk>
-eredeti munka kategrija
-.IPs subject=<rtk>
-a munka tartalma
-.IPs copyright=<rtk>
-szerzi jogi informcik
-.IPs srcform=<rtk>
-a digitalizlt anyag eredeti formja
-.IPs comment=<rtk>
-ltalnos megjegyzsek a munkrl
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Az expand szr MEncoder szr lncba trtn automatikus beillesztsnek letiltsa.
-Hasznos a felirat renderels szrlncon belli pontos helynek megadsakor,
-ha a feliratok r lesznek getve a filmre.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Nem prblja meg a dupliklt kpkockkat dupln kdolni; mindig
-nulla bjtos kpkockkkal jelli a dupliklst.
-Nulla bjtos kpkockk kerlnek mindig kirsra, hacsak egy megadott
-szr vagy kdol nem kpes a dupliktumok kdolsra.
-Jelenleg az egyetlen ilyen szr a harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (csak \-of avi)
-Nem r OpenDML index-et az >1GB AVI fjlokhoz.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Ne ugorjon t kpkockkat.
-.
-.TP
-.B \-o <fjlnv>
-Megadott nev fjl hasznlata kimenetknt.
-.br
-Ha egy alaprtelmezett fjlnevet szeretnl, belerhatod ezt az opcit a
-MEncoder konfigurcis fjljba is.
-.
-.TP
-.B \-oac <codec nv>
-Kdols a megadott audi codec-kel (nincs alaprtelmezett).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A hasznlhat codec-ek listja a \-oac help opcival krhet le.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-nincs kdols, csak folyammsols
-.IPs "\-oac pcm"
-Kdols tmrtetlen PCM-be.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Kdols MP3-ba (LAME-mel).
-.IPs "\-oac lavc"
-Kdols a libavcodec codec-kel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formtum> (BTA KD!)
-Kdols a megadott kontner formtumba (alaprtelmezett: AVI).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A hasznlhat formtumok listja az \-of help opcival krhet le.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Kdols AVI-ba.
-.IPs "\-of mpeg"
-Kdols MPEG-be (lsd mg \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Kdols a libavformat muxer-eivel (lsd mg \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-nyers vide folyam (nincs mux-ls \- csak vide folyam msols)
-.IPs "\-of rawaudio"
-nyers audi folyam (nincs mux-ls \- csak audi folyam msols)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-A kimeneti fjl a forrstl eltr fps-re belltsa. Be kell lltani
-vltoz fps- (asf, nhny mov) s progresszv (30000/1001 fps telecine
-MPEG) fjloknl.
-.
-.TP
-.B \-ovc <codec nv>
-Kdols a megadott vide codec-kel (nincs alaprtelmezett).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A hasznlhat vide codec-ek listja a \-ovc help opcival krhet le.
-.sp 1
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-nincs kdols, csak a folyam msols
-.IPs "\-ovc raw"
-Kdols sajtos, tmrtetlen formtumba ('\-vf format' segtsgvel vlaszthatsz).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Kdols a libavcodec codec-kel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <fjlnv>
-Az els lps informciit a <fjlnv> fjlba menti az alaprtelmezett divx2pass.log
-helyett kt lpses kdolsnl.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <rtk>
-Egy nem tugrott kpkocka utni tugorhat kpkockk szma
-(a \-noskiplimit opcival vgtelen).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <alapnv>
-A kimeneti .idx s .sub fjlok nevnek megadsa.
-Kikapcsolja a feliratok megjelentst, s tirnytja ket a
-VOBsub felirat fjlokba.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-A feliratok nyelvnek kt bets kdja.
-Fellbrlja a DVD-rl illetve az .ifo fjlbl olvasott rtket.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-A kimeneti fjlokban lv feliratok indexnek megadsa (alaprtelmezett: 0).
-.
-.
-.
-.SH "CODEC SPECIFIKUS KDOLSI OPCIK (CSAK MENCODER)"
-A codec specifikus kdolsi paramtereket a kvetkez szintaxissal adhatod meg:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <opci1[=rtk1]:opci2[=rtk2]:...>
-.
-.PP
-Ahol a <codec> lehet: lavc, xvidenc, mp3lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-s.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-segtsg kirsa
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-vltoz bitrtj kdols mdja
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (alaprtelmezett)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-tlagos bitrta
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-konstans bitrta
-A CBR md kdolst knyszerti a ksbbi ABR preset mdokra is.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrta megadsa kBit-ben (csak CBR s ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-minsg (0 \- legmagasabb, 9 \- legalacsonyabb) (csak VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-algoritmus minsge (0 \- legjobb/leglassabb, 9 \- legrosszabb/\:leggyorsabb)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-tmrts mrtke
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-audi bemenet erstse
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(alaprtelmezett: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs
-.IPs 1
-mind
-.IPs 2
-bellts
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Az elkvetkez VBR preset mdokban gyorsabb kdolsra kapcsol.
-Az eredmny kicsit rosszabb minsg s nagyobb bitrta lesz.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<frek>
-A felltereszt szr frekvencija Hz-ben.
-A megadott frekvencia alatti rtkek le lesznek vgva.
-A \-1-es rtk kikapcsolja a szrt, a 0 rtk a LAME-re
-hagyja az rtk automatikus megvlasztst.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<frek>
-Az alultereszt szr frekvencija Hz-ben.
-A megadott frekvencia feletti rtkek le lesznek vgva.
-A \-1-es rtk kikapcsolja a szrt, a 0 rtk a LAME-re
-hagyja az rtk automatikus megvlasztst.
-.
-.TP
-.B preset=<rtk>
-elre belltott rtkek
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Az elre belltott rtkekhez ad tovbbi opcikat s informcit.
-.IPs medium
-VBR kdols, trhet minsg, 150\-180 kbps bitrta tartomny
-.IPs standard
-VBR kdols, j minsg, 170\-210 kbps bitrta tartomny
-.IPs extreme
-VBR kdols, nagyon j minsg, 200\-240 kbps bitrta tartomny
-.IPs insane
-CBR kdols, a lehet legjobb minsg, 320 kbps bitrta
-.IPs <8\-320>
-ABR enkdols, tlaga a megadott bitrta
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PLDK:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-a legtbb embernek megfelel s a legtbb zene tpusnl mr nagyon j minsg
-.IPs cbr:preset=192
-ABR belltsokkal kdol 192 kbps-es knyszertett konstans bitrtval.
-.IPs preset=172
-ABR belltsokkal kdol 172-es tlagos bitrtval.
-.IPs preset=extreme
-nagyon j fllel vagy hasonl berendezssel rendelkez embereknek
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame s twolame (\-toolameopts s \-twolameopts megfelelen)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-CBR mdban ez a paramter rja el a bitrtt kbps-ben,
-VBR mdban a frame-enknti minimum megengedett bitrta.
-A VBR mod nem mkdik 112-nl kisebb rtkkel.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (csak VBR)
-Varilhatsgi tartomny; ha negatv, a kdol az tlagos bitrtt az als
-hatr fel tolja el, ha pozitv, akkor a fels fel.
-Ha 0 az rtke, CBR kdols lesz (alaprtelmezett).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (csak VBR)
-maximlis engedlyezett bitrate frame-enknt, kbps-ben
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(alaprtelmezett: mono 1-csatorns audihoz, klnben stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-pszichoakusztikus modell (alaprtelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Hiba vdelem beptse.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-debug szint
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrta>
-tlagos bitrta kbps-ben (a quality-vel sszeegyeztethetetlen)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-minsg mdja, a nagyobb a jobb (a br-rel sszeegyeztethetetlen)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-objektum tpus komplexitsa
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-F (alaprtelmezett)
-.IPs 2
-ALACSONY
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (hihetetlenl lass)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-MPEG verzi (alaprtelmezett: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Ideiglenes zajszrs bekapcsolsa.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-mintavteli_rta/2>
-levgsi frekvencia (alaprtelmezett: mintavteli_rta/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-A bitfolyamot nyers payload-knt trolja extra adatknt a kontner fejlcben
-(alaprtelmezett: 0, megfelel az ADTS-nek).
-Ne lltsd be ezt a flag-et, ha nincs kifejezetten szksg r vagy ksbb
-nem akarod az audi folyamot remux-lni.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Tbb libavcodec (rviden lavc) opci rviden van dokumentlva.
-Nzd meg a forrst a rszletekrt.
-.PP
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<kulcs>=<rtk>[,<kulcs>=<rtk>[,...]]
-AVOption tadsa a libavcodec kdoljnak.
-Megjegyezzk, hogy az o= kapcsolt feleslegess tev, az sszes ismeretlen
-opcit az AVOption rendszernek tad javtst szvesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listja megtallhat az FFmpeg kziknyvben.
-Figyelj r, hogy nhny opci tkzhet a MEncoder kapcsolival.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<rtk>
-audi codec (alaprtelmezett: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Adaptv PCM formtumok \- lsd a HTML dokumentcit a rszletekrt.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- FAAC hasznlatval
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) \- LAME hasznlatval
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM formtumok \- lsd a HTML dokumentcit a rszletekrt.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-ksrleti egyszer vesztesges codec
-.IPs sonicls
-ksrleti egyszer vesztesgmentes codec
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<rtk>
-audi bitrta kbps-ben (alaprtelmezett: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<rtk>
-A megadott Windows audi formtum tag hasznlata (pl.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Csak bit exact algoritmusok hasznlata (kivtel (I)DCT).
-Mellkesen a bit_exact letilt szmos optimalizcit s gy
-csak tesztelsekre hasznland, ami binrisan azonos
-fjlokat ignyel, mg ha a kdol verzija vltozik is.
-Ez elnyomja a user_data fejlcet az MPEG-4 folyamokban.
-Ne hasznld ezt az opcit, csak ha pontosan tudod, hogy mit csinlsz.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-A hasznlhat szlak maximlis szma (alaprtelmezett: 1).
-Egy kis negatv hatsa lehet a mozgs becslsre.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<rtk>
-A megadott codec-et alkalmazza (alaprtelmezett: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpeg vesztesgmentes vide codec-je
-.IPs ffvhuff
-nem szabvnyos 20%-kal kisebb HuffYUV YV12 hasznlattal
-.IPs "flv\ \ "
-Flash videkban hasznlt Sorenson H.263
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Vesztesgmentes JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 vide
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 vide
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-egy rgi RealVideo codec
-.IPs "snow (lsd mg: vstrict)"
-FFmpeg ksrleti wavelet-alap codec-je
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, 1-es verzi (WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, 2-es verzi (WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimlis kvantl
-.RSs
-.IPs 1
-Nem javasolt (sokkal nagyobb fjl, csekly minsgbeli klnbsg s ijeszt
-mellkhatsok: msmpeg4, h263 nagyon gyenge minsg lesz, a ratecontrol zavarodott
-lesz s gyengbb minsget ad, valamint nhny dekdol nem fogja tudni dekdolni).
-.IPs 2
-Javasolt a normlis mpeg4/\:mpeg1video kdolshoz (alaprtelmezett).
-.IPs 3
-Javasolt a h263(p)/\:msmpeg4-hez.
-Az ok, amirt a 3 jobb lehet, mint a 2, az az, hogy a 2 tlcsordulsokhoz vezethet.
-(Ez javtva lesz a h263(p)-nl a kvantl/MB jvbeli megvltoztatsval,
-az msmpeg4 nem javthat, mivel az nem tmogatja ezt.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimlis keret szint Lagrange szorz a ratecontrol-hoz. (alaprtelmezett: 2.0).
-A Lavc nagyon ritkn fog a lmin rtknl kisebb kvantlt hasznlni.
-A lmin rtkt cskkentve a a lavc nagyobb valsznsggel fog alacsony
-kvantlt vlasztani nhny kockhoz, de a vqmin rtknl nem kisebbet.
-Ugyan gy, a lmin nvelsnek hatsra a lavc kisebb valsznsggel
-vlaszt alacsony kvantlt, akkor is, ha a vqmin engedn ezt.
-Ajnlott a lmin rtkt nagyjbl a vqmin-nel azonos rtkre
-belltani.
-Ha adaptv kvantlst hasznlsz, a lmin/lmax mdostsnak kisebb
-lesz a hatsa; lsd mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-maximlis Lagrange szorz a ratecontrol-hoz (alaprtelmezett: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Minimlis makroblokk-szint Lagrange szorz a ratecontrol-hoz
-(alaprtelmezett: 2.0).
-Ez a paramter az adaptv kvantlsi opcikat rinti, mint pl.\& a
-qprd, lumi_mask, stb..
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Maximlis makroblokk-szint Lagrange szorz a ratecontrol-hoz
-(alaprtelmezett: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Konstans kvantl /\: konstans minsg kdols (fix kvantlsi md kivlasztsa).
-A kisebb rtk jobb minsget, de nagyobb fjlt jelent (alaprtelmezett: \-1).
-Snow codec esetn a 0 vesztesgmentes tmrtst jelent.
-Mivel a tbbi codec nem tmogatja ezt, ilyen esetekben a vqscale=0 hatsa
-nem definilt.
-Az 1 nem javasolt (lsd a vqmin-t a rszletekrt).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Maximlis kvantl, 10\-31 kztti sszer rtk (alaprtelmezett: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-idejtmlt, hasznld a vqmin-t
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-idejtmlt, hasznld a vqmax-ot
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maximlis kvantl klnbsg az egymst kvet I- vagy P-kockknl
-(alaprtelmezett: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-B-kockk maximlis szma a nem-B-kockk kztt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs B-kocka (alaprtelmezett)
-.IPs 0\-2
-sszer tartomny MPEG-4-hez
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-Mozgs becsls mdszere.
-A hasznlhat mdok:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs (nagyon gyenge minsg)
-.IPs 1
-teljes (lass, jelenleg nem karbantartott s letiltott)
-.IPs 2
-log (alacsony minsg, jelenleg nem karbantartott s letiltott)
-.IPs 3
-phods (alacsony minsg, jelenleg nem karbantartott s letiltott)
-.IPs 4
-EPZS: size=1 diamond, a mret llthat a *dia opcikkal
-(alaprtelmezett)
-.IPs 5
-X1 (ksrleti, jelenleg EPZS-re alias-olva)
-.IPs 8
-iter (iteratv tlapolt blokk, csak snow-ban hasznljk)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-0\-3 jelenleg figyelmen kvl hagyja az elhasznlt bit-eket,
-gy a minsgk nagyon rossz.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-mozgs becsls keressi tartomnya (alaprtelmezett: 0 (vgtelen))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (lsd mg *cmp, qpel)
-Makroblokk dntsi algoritmus (nagyon j minsg md), minden makr
-blokkot elkdol minden mdban s kivlasztja a legjobbat.
-Ez lass, de jobb minsget s fjl mretet ad.
-Ha az mbd 1-re vagy 2-re van lltva, az mbcmp rtke figyelmen kvl
-marad a makroblokkok sszehasonltsakor (ennek ellenre az mbcmp rtke ms
-helyeken mg felhasznlsra kerl, klnsen a mozgskeres algoritmusokban).
-Ha brmilyen sszehasonlt bellts (precmp, subcmp, cmp, vagy mbcmp)
-rtke nem nulla, egy lassabb, de jobb half-pel mozgs keress lesz
-hasznlva, fggetlenl az mbd belltott rtktl.
-Ha a qpel be van lltva, egy quarter-pel mozgs keress fut le.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Az mbcmp ltal megadott sszehasonlt fggvny hasznlata (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-MB md kivlasztsa, amihez a legkevesebb bit kell (=vhq).
-.IPs 2
-MB md kivlasztsa, ami a legjobb arnytorztssal rendelkezik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Ugyan az, mint az mbd=1, csak kompatibiltsi okokbl maradt meg.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-4 mozgsvektort engedlyez makroblokkonknt (kicsit jobb minsg).
-Jobb eredmnyt ad, ha mbd>0-val hasznlod.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-tlapolt blokk mozgs kompenzci (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-loop szr (H.263+)
-figyelj, ez hibs
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Jelenleg abszolt semmit sem csinl.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-Maximlis idkz a kulcs kpkockk kztt kpkockkban (alaprtelmezett: 250
-vagy egy kulcs kpkocka tz msodpercenknt egy 25fps-es filmben.
-Ez a javasolt alaprtelmezs az MPEG-4-hez).
-A legtbb codec-nek szablyos kulcskockk kellenek a klnbz hibk
-halmozdsnak megakadlyozshoz.
-Kulcs kpkockk szksgesek a lptetshez is, mivel a lptets csak a kulcs
-kockkhoz lehetsges, de a kulcs kockknak tbb hely kell, mint a tbbi
-kpkocknak, gy a nagyobb rtk valamivel kisebb fjl mretet jelent, de
-kevsb precz lptetst.
-A 0 egyenl az 1-gyel, ami minden kockbl kulcs kpkockt kszt.
-A >300 rtkek nem javasoltak, mivel a minsg bizonytalanul fgg a
-dekdoltl, a kdoltl s a szerencstl.
-MPEG-1/2-hz ltalban <=30 az ajnlott.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-A jelenet vlts detektlsnak kszbrtke.
-A libavcodec egy kulcs kpkockt illeszt be ha jelenetvltst rzkel.
-Ezzel az opcival megadhatod a detektls rzkenysgt.
-A \-1000000000 azt jelenti, hogy jelenet vltst tall minen kpkocka vltsnl,
-a 1000000000 pedig azt, hogy nem lesz jelenetvlts tallat (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<brmilyen pozitv egsz>
-A nagyobb kvantlval rendelkez kockk nagyobb valsznsggel fognak
-jelenetvlts tallatot okozni s gy a libavcodec-et I-kocka hasznlatra
-ktelezik (alaprtelmezett: 1).
-1\-16 az sszer tartomnya.
-A 2 s 6 kztti rtkek nvelik a PSNR-t (kb. +0.04 dB-ig) s az I-kockk
-elhelyezse is jobb lesz a gyors mozgs jelenetekben.
-A 6-nl nagyobb rtkek nagyon kis mrtk PSNR javtst hoznak (kb. 0.01 db-vel
-tbb, mint az sc_factor=6), de lthatan rontjk a vizulis minsget.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (csak els lps)
-I/P/B-kockk kztti vlaszts stratgija:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Mindig a maximlis szm B-kocka hasznlata (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-B-kockk elkerlse a gyors mozgs jeleneteknl.
-Lsd a b_sensitivity opcit ezen stratgia finomhangolshoz.
-.IPs 2
-A maximlis minsg elrse rdekben a B-kockkat tbb-kevsb optimlisan
-helyezi el (lassabb).
-Valsznleg cskkenteni akarod ezen opci sebessgre gyakorolt hatst a
-brd_scale opci lltsval.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<brmilyen 0-nl nagyobb egsz>
-Belltja, hogy a vb_strategy=1 mennyire rzkenyen detektlja a mozgst s
-kerli el a B-kocka hasznlatt (alaprtelmezett: 40).
-Az alacsonyabb rzkenysg tbb B-kockt eredmnyez.
-Tbb B-kocka hasznlata nveli a PSNR-t, de a tl sok B-kocka ronthatja a
-minsget a gyors mozgs jelenetekben.
-Hacsak nincs nagyon nagy mennyisg mozgs, a b_sensitivity nyugodtan
-cskkenthet az alaprtelmezett al; a 10 megfelel a legtbb esetben.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Minden alkalommal, ha a brd_scale-t nveled eggyel, a kocka dimenzik
-osztdnak kettvel, ami ngyszeres arnnyal javtja a sebessget.
-A teljesen lemretezett kocka mindkt dimenzijnak pros szmnak kell
-lennie, gy a brd_scale=1-nl az eredeti mreteknek ngy tbbszrsnek
-kell lennik, brd_scale=2-nl nyolc tbbszrsnek, stb.
-Ms szavakkal, az eredeti kocka mindkt mretnek oszthatnak kell lennie
-2^(brd_scale+1)-gyel maradk nlkl.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Finomtja a ktirny makroblokkokban hasznlt kt mozgsvektort,
-az elre s visszafel trtn keressbl szrmaz vektorok jrafelhasznlsa helyett.
-Ennek az opcinakl nincs hatsa B-kockk nlkl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Letiltva (alaprtelmezett).
-.IPs 1\-4
-Egy szlesebb keress hasznlata (a nagyobb szm lassabb).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Aktivlja a bels kt (vagy tbb) lpses mdot, csak akkor add meg, ha
-kt (vagy tbb) lpses kdolst akarsz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-els lps (lsd mg turbo)
-.IPs 2
-msodik lps
-.IPs 3
-n. lps (msodik s a kvetkez lps egy N-lpses kdolsban)
-.RE
-.RS
-me a mkdse s a hasznlata:
-.br
-Az els lps (vpass=1) megrja a statisztika fjlt.
-Ajnlott nhny CPU-hes opci letiltsa, mint ahogy a "turbo" md is csinlja.
-.br
-Kt lpses mdban a msodik lps (vpass=2) elolvassa a statisztika fjlt
-s felhasznlja a ratecontrol dntseihez.
-.br
-N lpses mdban a msodik lps (vpass=3, ez nem elrs) mindkettt
-elvgzi: elszr elolvassa a statisztika fjlt, majd fellrja.
-Ajnlott a divx2pass.log elmentse, mieltt ezt megtennd, ha esly van r,
-hogy meg kell szaktanod a MEncoder-t.
-Hasznlhatod mindegyik kdolsi opcit, kivve a nagyon CPU-ignyeseket, pl.\& "qns".
-.br
-Ezt a lpst jra s jra lefuttathatod a kdols finomtsa rdekben.
-Minden kvetkez lps felhasznlja az elz lps statisztikit a tovbblpshez.
-Az utols lpsben mr mehet az sszes CPU-ignyes kdolsi opci is.
-.br
-Ha 2 lpses kdolst akarsz, elszr hasznld a vpass=1-et majd a vpass=2-t.
-.br
-Ha 3 vagy tbb lpses kdolst akarsz, hasznld a vpass=1-et az els lpsben,
-majd vpass=3-at s jra vpass=3-at, amg nem leszel elgedett a kdolssal.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Elmenti a statisztikt.
-.IPs "pass 2"
-Kdol egy optimlis Huffman tblval, mely az els lps statisztikjn
-alapszik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (csak kt lpses)
-Drasztikusan felgyorstja az els lpst gyorsabb algoritmusok hasznlatval
-s a CPU-ignyes opcik letiltsval.
-Ez valsznleg cskkenti a globlis PSNR-t egy kicsit (0.01dB krl) s
-megvltoztatja az egyedi kocka tpusokat s PSNR-t egy kicsit (0.03dB-ig).
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Film kparnynak eltrolsa, mint az MPEG fjlokban.
-Sokkal normlisabb ez a megolds mint a film tmretezse, mivel ilyenkor
-nem fog a minsg az tmretezs miatt leromlani.
-Csak az MPlayer lesz kpes az gy elkszlt fjlok lejtszsra, ms
-lejtszk rossz kparnyt fognak hasznlni.
-A paramter megadhat arnyknt vagy lebegpontos szmknt.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 or aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Ugyan az, mint az aspect opci, de automatikusan szmtja ki az arnyt,
-figyelembe vve a mdostsokat (crop/\:expand/\:scale/\:stb.), melyek a
-szr lncban szerepelnek.
-Nem okoz teljestmnybeli romlst, gy nyugodtan bekapcsolva maradhat.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<rtk>
-Bitrta megadsa (alaprtelmezett: 800).
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-1kbit = 1000 bit
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(kbit-ben)
-.IPs 16001\-24000000
-(bit-ben)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<rtk>
-Becslt fjl mret tolerancia kbit-ben.
-1000\-100000 egy sszer tartomny.
-(figyelmeztets: 1kbit = 1000 bit)
-(alaprtelmezett: 8000)
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A vratetol nem ajnlott, hogy tl nagy legyen a msodik lpsben, klnben
-problmk lehetnek, ha vrc_(min|max)rate is hasznlva van.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<rtk>
-maximlis bitrta kbit/\:sec-ben
-(alaprtelmezett: 0, hatrtalan)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<rtk>
-minimlis bitrta kbit/\:sec-ben
-(alaprtelmezett: 0, hatrtalan)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<rtk>
-buffer mret kbit-ben
-MPEG-1/2-nl ez a vbv buffer mrett is belltja, hasznlj 327-et
-a VCD-hez, 917-et az SVCD-hez s 1835-at a DVD-hez.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-jelenleg haszontalan
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Ratecontrol mdszer.
-Figyelj r, hogy nhny ratecontrol-t rint opcinak nem lesz hatsa,
-ha a vrc_strategy nem 0-ra van lltva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-A lavc bels ratecontrol-jt hasznlja (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-Az Xvid ratecontrol-jt hasznlja (ksrleti; Xvid 1.1 vagy jabb
-tmogatsval fordtott MEncoder kell hozz).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantlsi faktor a B- s nem-B-kockk kztt (alaprtelmezett: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantlsi faktor az I- s nem-I-kockk kztt (alaprtelmezett: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-kvantlsi lps B- s nem-B-kockk kztt (alaprtelmezett: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(alaprtelmezett: 0.0)
-.br
-ha v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-I/B-kockk kvantlja = P-kocka kvantlja * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-klnben
-.br
-normlis ratecontrol (nem kti meg a kvetkez P-kocka kvantlt) s
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I TANCS:
-Konstans kvantlsi kdolshoz klnbz kvantlkkal az I/P- s B-kockkhoz
-hasznlhatod ezt:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (els lps)
-Kvantlsi elmoss (alaprtelmezett: 0.5), a nagyobb rtk tlagban tbb idt
-ad a kvantlnak (lassabb vlts).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Kvantlsi blur letiltva.
-.IPs 1.0
-Az sszes elz kocka alapjn tlagolja a kvantlt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (msodik lps)
-Kvantlsi gauss elmoss (alaprtelmezett: 0.5), a nagyobb rtk tlagban tbb
-idt ad a kvantlnak (lassabb vlts).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Kvantlsi tmrts, a vrc_eq fgg ettl (alaprtelmezett: 0.5).
-.I MEGJEGYZS:
-A lthat minsg valahol a kt szlsrtk kztt lesz optimlis.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<egyenlet>
-f ratecontrol egyenlet
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-krlbell a rgi ratecontrol kdjnak megfelel egyenlet
-.IPs tex^qComp
-qcomp 0.5-tel vagy hasonlval (alaprtelmezett)
-.RE
-.PP
-.RS
-infix opertorok:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-vltozk:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-textra komplexitsa
-.IPs iTex,pTex
-intra, nem intra textra komplexitsa
-.IPs avgTex
-tlagos textrakomplexits
-.IPs avgIITex
-intra textra komplexitsa I kockkban
-.IPs avgPITex
-intra textra komplexitsa P kockkban
-.IPs avgPPTex
-nem-intra textra komplexitsa P kockkban
-.IPs avgBPTex
-nem-intra textra komplexitsa B kockkban
-.IPs "mv\ \ \ "
-mozgsvektorokhoz hasznlt bitek szma
-.IPs fCode
-log2 scale esetn a mozgsvektorok maximlis hossza
-.IPs iCount
-intra makroblokkok szma / makroblokkok szma
-.IPs "var\ \ "
-trbeli komplexits
-.IPs mcVar
-idbeli komplexits
-.IPs qComp
-qcomp a parancssorbl
-.IPs "isI, isP, isB"
-1 ha a kp tpusa I/P/B klnben 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Lsd a kedvenc matekknyvedben.
-.RE
-.PP
-.RS
-fggvnyek:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maximum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-1 ha a>b, klnben 0
-.IPs lt(a,b)
-1 ha a<b, klnben 0
-.IPs eq(a,b)
-1 ha a==b, klnben 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opcik>
-Felhasznl ltal megadott minsg a megadott rszekhez (befejezs, feliratok, ...).
-Az opcik <kezd-kocka>, <zr-kocka>, <minsg>[/<kezd-kocka>,
-<zr-kocka>, <minsg>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "quality (2\-31)"
-kvantl
-.IPs "quality (\-500\-0)"
-minsg javts %-ban
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-kezdeti komplexits (1. lps)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-kezdeti buffer feltlts, a vrc_buf_size egy rszeknt (alaprtelmezett: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Itt adhat meg hogy hogyan maradjon a kvantl a qmin s qmax kztt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Nyrs hasznlata.
-.IPs 1
-Egy szp differencilhat fggvny hasznlata (alaprtelmezett).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Egyszer egytthat eliminci kszbrtke a fnyerssghez.
-A negatv rtkek meghatrozzk a DC egytthatt is (legalbb \-4-nek vagy
-kisebbnek kell lennie quant=1 melletti kdolsnl):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva (alaprtelmezett)
-.IPs \-4
-JVT javaslat
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Egyszer egytthat eliminci kszbrtke a sznerssghez.
-A negatv rtkek meghatrozzk a DC egytthatt is (legalbb \-4-nek vagy
-kisebbnek kell lennie quant=1 melletti kdolsnl):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva (alaprtelmezett)
-.IPs 7
-JVT javaslat
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-szigor szabvny kvets
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kikapcsolva
-.IPs 1
-Csak akkor ajnlott ha a kimenetet MPEG-4 referencia dekderrel akarod
-dekdolni.
-.IPs \-1
-Engedlyezi a libavcodec specifikus kiterjeszseket (alaprtelmezett).
-.IPs \-2
-Ksrleti codec-ek s funkcik engedlyezse, melyek nem biztos, hogy
-lejtszhatak lesznek a jvbeli MPlayer verzikkal (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Adat partcionls.
-Minden vide csomaghoz 2 bjtot ad, nveli a hibatrst a megbzhatatlan
-csatornkon trtn tvitelkor (pl.\& stream-els Interneten).
-Minden vide csomag 3 klnbz partciba lesz kdolva:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-mozgs
-.IPs "2. DC coefficients"
-kis felbonts kp
-.IPs "3. AC coefficients"
-rszletek
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Az MV & DC a legfontosabbak, elvesztskkel sokkal rosszabb lesz a kinzet, mint
-az AC s az 1. & 2. partci elvesztsekor.
-(MV & DC) sokkal kisebbek, mint a 3. partci (AC), ami azt jelenti, hogy a hibk
-sokkal tbbszr fogjk rinteni az AC partcit, mint az MV & DC partcikat.
-gy a kp jobban fog kinzni partcionlssal, mint anlkl, de partcionls
-nlkl a hiba egyformn rontja az AC/\:DC/\:MV-t.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (lsd mg vdpart)
-Vide csomag mrete, nveli a hibatrst.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-letiltva (alaprtelmezett)
-.IPs 100\-1000
-j vlaszts
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-darabolt, struktrlt md H.263+-hoz
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-csak fekete-fehr kdols (gyorsabb)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT algoritmus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatikusan kivlaszt egy jt (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-gyors egsz
-.IPs 2
-pontos egsz
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-lebegpontos AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT algoritmus
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Legjobb tudomsunk szerint ezen IDCT-k mindegyike tmegy az IEEE1180 teszten.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatikusan vlaszt egy jt (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-JPEG referencia egsz
-.IPs 2
-egyszer
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (nem pontos, ne hasznld keyint >100 kdolsoknl)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-A fnysrsg maszkols egy 'pszichorzki' bellts, ami azt a tnyt
-prblja kihasznlni, hogy az emberi szem a kisebb rszletessget a
-kp nagyon vilgos rszein veszi szre.
-A fnysrsg maszkols jobban tmrti a fnyes terleteket, mint a
-kzepesen fnyeseket, gy biteket sprol, amik egyb kockkon
-felhasznlhatak, nvelve az sszminsget, a PSNR esetleges cskkentsvel.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Lgy vatos, a tl nagy rtkek katasztrflis dolgokat okozhatnak.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-A nagy rtkek egyes monitorokon jl nznek ki, mg ms monitorokon
-szrnyen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-letiltva (alaprtelmezett)
-.IPs 0.0\-0.3
-sszer rtkek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-A sttsg maszkols egy 'pszichorzki' bellts, ami azt a tnyt
-prblja kihasznlni, hogy az emberi szem a kisebb rszletessget a
-kp nagyon stt rszein veszi szre.
-A sttsg maszkols jobban tmrti a stt terleteket, mint a
-kzepeseket, gy biteket sprol, amik egyb kockkon
-felhasznlhatak, nvelve az sszminsget, a PSNR esetleges cskkentsvel.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Lgy vatos, a tl nagy rtkek katasztrflis dolgokat okozhatnak.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-A nagy rtkek egyes monitorokon jl nznek ki, mg ms monitorokon, TV-n,
-TFT-n szrnyen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-letiltva (alaprtelmezett)
-.IPs 0.0\-0.3
-sszer rtkek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Idbeli komplexits maszkolsa (alaprtelmezett: 0.0 (letiltva)).
-Kpzelj el egy jelenetet, melyen egy madr rpl t az egsz kpen; a
-tcplx_mask nvelni fogja a madr makroblokkjnak kvantlit (gy cskkentve a
-minsgket), mivel az emberi szemnek ltalban nincs ideje a madr minden
-rszlett megfigyelni.
-Figyelj r, hogy ha a maszkolt objektum megll (pl.\& a madr leszll),
-valsznleg borzasztan fog kinzni egy rvid ideig, amg a kdol
-kitallja, hogy az objektum nem mozog s finomtott blokkokat ignyel.
-A megsprolt bitek a vide egyb rszein felhasznlhatak, ami nveli az
-sszminsget, feltve, hogy a tcplx_mask vatosan lett kivlasztva.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Trbeli kompexits maszkolsa.
-A nagy rtk segthet a blokkosodson, ha nem hasznlsz deblocking szrt
-a dekdolsnl, ami nem biztos, hogy j tlet.
-.br
-Kpzelj el egy fves kpet (aminek ltalban nagy a trbeli komplexitsa),
-egy kk eget s egy hzat; a scplx_mask nvelni fogja a f makroblokkjainak
-kvantlit, gy cskkentve a minsgt, hogy tbb bit jusson az gre s a hzra.
-.br
-.I TANCS:
-Vgj le teljesen minden fekete hatrt, mivel azok cskkentik a makroblokkok
-minsgt (ez scplx_mask nlkl is rvnyes).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-letiltva (alaprtelmezett)
-.IPs 0.0\-0.5
-sszer rtkek
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-Ennek a belltsnak ugyan az a hatsa, mint egy sajt mtrixnak, ami
-a magas frekvencikat jobban tmrti, mivel az scplx_mask a P blokkok
-minsgt cskkenti, akkor is, ha csak a DC vltozik.
-Az scplx_mask eredmnye valsznleg nem fog olyan jl kinzni.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (also see vi_qfactor)
-Cskkenti az intra blokkok minsgt.
-Ez azonos az intra blokkok minsgnek nvelsvel, mivel ugyan az az
-tlagos bitrta lesz kiosztva a rate controller ltal az egsz vide
-sorn (alaprtelmezett: 0.0 (kikapcsolva)).
-A p_mask=1.0 megduplzza az egyes intra blokkra jut bitek szmt.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-Hatr-feldolgozs az MPEG-stlus kdolkhoz.
-A hatr feldolgozs nveli azon makroblokkok kvantljt, ami a kocka
-szlessg/magassgnl kisebb, mint 1/5-del van tvolabb a kocka hatrtl,
-mivel ezek vizulisan mr kevsb fontosak.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizlt adaptv kvantls (ksrleti).
-Ha adaptv kvantlst hasznlsz (*_mask), az tlagos MB-onknti kvantls
-nem biztos, hogy elri a kvnt kocka-szint kvantlst.
-A naq megprblja belltani a MB-onknti kvantlkat gy, hogy a
-megfelel tlag megmaradjon.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-tlapolt DCT hasznlata.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-tlapolt mozgs becsls (klcsnsen kizrjk egymst a qpel-lel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Alternatv scantable hasznlata.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatikus
-.IPs 0
-als mez elszr
-.IPs 1
-fels mez elszr
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<rtk>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-alaprtelmezett
-.IPs "444P\ "
-ffv1-hez
-.IPs "422P\ "
-HuffYUV-hoz, vesztesgmentes JPEG-hez, dv-hez s ffv1-hez
-.IPs "411P\ "
-vesztesgmentes JPEG-hez, dv-hez s ffv1-hez
-.IPs "YVU9\ "
-vesztesgmentes JPEG-hez, ffv1-hez s svq1-hez
-.IPs "BGR32"
-vesztesgmentes JPEG-hez s ffv1-hez
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(HuffYUV-hoz)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bal becsls
-.IPs 1
-egyszer/\:emelked becsls
-.IPs 2
-kzp becsls
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(vesztesgmentes JPEG-hez)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bal becsls
-.IPs 1
-fels becsls
-.IPs 2
-balfels becsls
-.IPs 3
-egyszer/\:emelked becsls
-.IPs 6
-kzp becsls
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(ffv1-hez)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc kdols (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-aritmetikus kdols (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(ffv1-hez)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kicsi context modell
-.IPs 1
-nagy context modell
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(ffvhuff-hoz)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-elre meghatrozott Huffman tblk (beptett vagy kt lpses)
-.IPs 1
-adaptv Huffman tblk
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Quarter pel mozgs kompenzci (klcsnsen kizrjk egymst az ilme-vel).
-.br
-.I TANCS:
-Ez csak a nagy bitrtj kdolsoknl tnik hasznosnak.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Belltja az sszehasonlt fggvnyt a makroblokk dntshez, csak mdb=0
-esetn van hatsa.
-Ezt hasznlja nhny mozgs keres fggvny is, ezen esetekben az mdb
-belltstl fggetlenl fejti ki hatst.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-abszolt klnbsgek sszege, gyors (alaprtelmezett)
-.IPs "1 (SSE)"
-ngyzetes hibk sszege
-.IPs "2 (SATD)"
-abszolt Hadamard transzformlt klnbsgek sszege
-.IPs "3 (DCT)"
-abszolt DCT transzformlt klnbsgek sszege
-.IPs "4 (PSNR)"
-ngyzetes kvantlsi hiba sszege (kerld el, gyenge minsg)
-.IPs "5 (BIT)"
-blokkhoz szksges bitek szma
-.IPs "6 (RD)"
-rta eloszlsi optimum, lass
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-abszolt fggleges klnbsgek sszege
-.IPs "9 (VSSE)"
-ngyzetes fggleges klnbsgek sszege
-.IPs "10 (NSSE)"
-ngyzetes klnbsgek zajtart sszege
-.IPs "11 (W53)"
-5/3 wavelet, csak a snow-ban hasznljk
-.IPs "12 (W97)"
-9/7 wavelet, csak a snow-ban hasznljk
-.IPs "+256\ "
-A sznteltettsget is hasznlja, jelenleg nem mkdik (helyesen) a B-kockkkal.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Belltja az sszehasonlt fggvnyt az tlapolt DCT dntsekhez
-(lsd az mbcmp-t a hasznlhat sszehasonlt fggvnyekhez).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Belltja az sszehasonlt fggvnyt a mozgs becsls pre-pass-hoz
-(lsd az mbcmp-t a hasznlhat sszehasonlt fggvnyekhez) (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Belltja az sszehasonlt fggvnyt a teljes pel mozgsbecslshez
-(lsd az mbcmp-t a hasznlhat sszehasonlt fggvnyekhez) (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Belltja az sszehasonlt fggvnyt a sub pel mozgsbecslshez
-(lsd az mbcmp-t a hasznlhat sszehasonlt fggvnyekhez) (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Ez a bellts az NSSE szlessget lltja be, ahol a nagyobb szlessg nagyobb
-zajt eredmnyez.
-0 NSSE azonos az SSE-vel
-Akkor lehet ez hasznos, ha clszernek tartod a zaj egy rsznek megrzst az
-elkdolt videdban, mint a kdols eltti kiszrst (alaprtelmezett: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-rombusz tpus s mret a mozgsbecsls pre-pass-hoz
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Rombusz tpus & mret a mozgsbecslshez.
-A mozgs keress egy iteratv eljrs.
-A kis rombusz nem jelenti azt, hogy csak kis mozgsvektorok lesznek megtallva.
-Csak azt, hogy valsznleg valamivel elbb abbahagyja a keresst, mint ahogy
-megtalln a legjobb mozgsvektort, klnsen ha zaj is van.
-A nagyobb rombusz szlesebb kr keresst enged a jobb mozgsvektorhoz, gy
-lassabb, de jobb minsget ad.
-.br
-A nagy tlagos rombuszok jobb minsgek, mint a formhoz illeszked robumszok.
-.br
-A formhoz alkalmazkod rombuszok viszont sszer kompromisszumok lehetnek a
-sebessg s a minsg kztt.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Az tlagos rombuszok mretei s a formhoz illeszkedeknek nem ugyan az a jelentsk.
-.RSs
-.IPs \-3
-Formhoz illeszked (gyors) rombusz 3-as mrettel
-.IPs \-2
-Formhoz illeszked (gyors) rombusz 2-es mrettel
-.IPs \-1
-egyenltlen multi-hexagon keress (lass)
-.IPs 1
-tlagos, mret=1 rombusz (alaprtelmezett) =EPZS tpus rombusz
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-tlagos, mret=2 rombusz
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Rcsos keress kvantls.
-Ez megkeresi az optimlis kdolst minden egyes 8x8-as blokkhoz.
-A rcsos keress kvantls elg egyszer optimlis kvantls a
-PSNR javra a bitrta rzkels krra (Feltve, hogy az IDCT nem
-hoz be kerektsi hibkat, de nylvn nem ez a helyzet.).
-Egyszeren keres egy blokkot a minimlis hibval s lambda*bit-tel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-kvantlsi paramtertl (quantization parameter, QP) fgg konstans
-.IPs "bits\ "
-a blokk elkdolshoz szksges bitek szma
-.IPs error
-a kvantls ngyzetes hibasszege
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Rta torztott optimlisan kdolt blokkminta.
-Megkeresi azt a kdolt blokkmintt, ami minimalizlja a torztst + lambda*rate-t.
-Ez csak a rcsos kvantlssal egytt hasznlhat.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Megprbl elkdolni minden MB-t a MV=<0,0>-lal s kivlasztja a legjobbat.
-Nincs hatsa, ha mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<brmilyen nem negatv szm>
-Ha a krnyez mozgsvektorok rtke <0,0> s az aktulis blokk mozgs
-becslsnek rtke kevesebb, mint az mv0_threshold, <0,0> lesz
-mozgsvektorknt hasznlva s a tovbbi mozgs becsls el lesz hagyva
-(alaprtelmezett: 256).
-Az mv0_threshold rtknek 0-ra cskkentse egy kicsi (0.01dB) PSNR
-nvekedst eredmnyez s valsznleg egy kicsit javtja a kdolt vide
-kinzett; az mv0_threshold nvelse 320 fl cskkent PSNR-t s vizulis
-minsget eredmnyez.
-A nagyobb rtkek felgyorstjk a kdolst egy kicsit (ltalban kisebb,
-mint 1%-kal, a tbbi hasznlt opcitl fggen).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ehhez az opcihoz nem szksges az engedlyezett mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (csak mbd=2)
-rta torztott optimlis kvantlsi paramter (QP) minden makroblokk
-adott lambdjhoz
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-az elz kockbl szrmaz mozgs elrejelzk szma
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(alaprtelmezett)
-.IPs a
-2a+1 x 2a+1 makroblokk ngyzetet hasznl az elz kockbl a mozgs vektor
-becslshez.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-mozgs becsls pre-pass
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva
-.IPs 1
-csak I-kockk utn (alaprtelmezett)
-.IPs 2
-mindig
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-subpel finomtsi minsg (qpel-hez) (alaprtelmezett: 8 (nagyon j minsg))
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Nincs jelents hatssal a sebessgre.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-a figyelembe vett referencia kpkockk szma mozgs kompenzcinl
-(csak Snow) (alaprtelmezett: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-kirja a PSNR-t (peak signal to noise ratio, cscsjel arnya a zajhoz) a teljes
-videra a kdols utn s eltrolja a kocknknti PSNR-t egy fjlba, melynek
-neve 'psnr_hhmmss.log' alak.
-A visszatrsi rtkek dB-ben (decibel) rtendek, a nagyobb a jobb.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-MPEG kvanlk hasznlata H.263 helyett.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Engedlyezi az AC elrejelzst MPEG-4 vagy fejlett intra elrejelzst H.263+ esetn.
-Ez kicsit javt a minsgen (0.02 dB PSNR krl) s nagyon kicsit cskkenti
-a kdolst (1% krl).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A vqmin-nek 8-nak vagy nagyobbnak kell lennie a H.263+ AIC-hez.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternatv inter vlc H.263+-hoz
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-hatrtalan MV-k (csak H.263+)
-nknyesen nagy MV-kkel enged kdolni.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-intra kvantl ferdesge (256 egyenl 1.0-val, MPEG stlus kvantl alaprtelmezse: 96,
-H.263 stlus kvantl alaprtelmezse: 0)
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A H.263 MMX kvantl nem tudja kezelni a pozitv ferdesget (add meg a vfdct=1 vagy 2-t),
-az MPEG MMX kvantl nem tudja kezelni a negatv ferdesget (add meg a vfdct=1 vagy 2-t).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-inter kvantl ferdesge (256 egyenl 1.0-val, MPEG stlus kvantl alaprtelmezse: 0,
-H.263 stlus kvantl alaprtelmezse: \-64)
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A H.263 MMX kvantl nem tudja kezelni a pozitv ferdesget (add meg a vfdct=1 vagy 2-t),
-az MPEG MMX kvantl nem tudja kezelni a negatv ferdesget (add meg a vfdct=1 vagy 2-t).
-.br
-.I TANCS:
-Egy pozitvabb ferdesg (\-32 \- \-16 a \-64 helyett) ltszlag nveli a PSNR-t.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Zajcskkents, a 0 azt jelenti, hogy kikapcsolva.
-0\-600 a hasznos tartomny egy tlagos tartalom esetn, de lehet, hogy kicsit feljebb
-kell vinned, ha nagyon zajos az anyagod (alaprtelmezett: 0).
-Mivel kicsi hatsa van a sebessgre, inkbb ezt ajnlott hasznlni, mint a
-zajszrst a vide szrknl, pl.\& denoise3d vagy hqdn3d-vel.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Kvantl zajalaktsa.
-A PSNR rzkels miatt a forrs videhoz legkzelebb es kvantl vlasztsa
-helyett gy vlaszt kvantlt, hogy a zaj (ltalban gyrsds) maszkolva
-lesz egy hasonl frekvencij tartalommal a kpen.
-A nagyobb rtk lassabb s nem biztos, hogy jobb eredmnyt ad.
-Ez a rcsos kvantlssal egytt alkalmazhat, abban az esetben, ha a rcsos
-kvantls (optimlis konstans slyozshoz) iteratv keress kiindulpontjaknt
-lesz hasznlva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kikapcsolva (alaprtelmezett)
-.IPs 1
-Csak cskkenti az egytthatk abszolt rtkt.
-.IPs 2
-Csak az utols, nem nulla egytthat + 1 eltti helyeken vltoztat az egytthatkon.
-.IPs 3
-Kiprblja mindet.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<vesszvel elvlasztott mtrix>
-Sajt inter mtrix hasznlata.
-Vesszvel elvlasztott, 64 egszbl ll mtrixot vr.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<vesszvel elvlasztott mtrix>
-Sajt intra mtrix hasznlata.
-Vesszvel elvlasztott, 64 egszbl ll mtrixot vr.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-ksrleti kvantls modull
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-ksrleti kvantls modull
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-intra DC pontossg bitekben (alaprtelmezett: 8).
-Ha megadod a vcodec=mpeg2video-t, az rtke 8, 9, 10 vagy 11 lehet.
-.
-.TP
-.B cgop (lsd mg sc_threshold)
-Bezr minden GOP-ot.
-Jelenleg csak akkor mkdik, ha a jelenet vlts detektl le van tiltva
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-A Global Motion Compensation engedlyezse.
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Belltja az alacsony ksleltetsi jelzst az MPEG-1/2-nl (letiltja a B-kockkat, alaprtelmezett: ki).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Globlis vide fejlcek rst szablyozza.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-A codec dnti el, hogy hova rjon globlis fejlceket (alaprtelmezett).
-.IPs 1
-Csak az extra adatba rjon globlis fejlceket (.mp4/MOV/NUT esetn szksges).
-.IPs 2
-Csak kulcskockk eltt rjon globlis fejlcet.
-.IPs 3
-Az 1 s a 2 kombincija.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Ugyan az, mint a vglobal, csak audi fejlcekhez.
-.
-.TP
-.B level=<rtk>
-Belltja a CodecContext szintjt.
-31 vagy 41 kell a Playstation 3-as vide lejtszshoz.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B "o\ \ \ \ \ \ "
-FIXME: nem dokumentlt
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-A Nuppel vide alapja az RTJPEG s az LZO.
-Alaprtelmezsknt a kockk elszr el lesznek kdolva RTJPEG-gel, majd
-ezutn lesznek tmrtve LZO-val, azonban letilthat egyik vagy mindkt
-lps. Eredmnyknt tulajdonkppen nyers i420, LZO tmrtett i420, RTJPEG
-vagy az alaprtelmezett LZO tmrtett RTJPEG kimenetet kaphatsz.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A nuvrec dokumentcija tartalmaz pr tancsot s pldt a legltalnosabb
-TV kdolsoknl alkalmazand belltsokkal kapcsolatban.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-sznessgi kszb (alaprtelmezett: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-fnyerssg kszb (alaprtelmezett: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-LZO tmrts engedlyezse (alaprtelmezett).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-LZO tmrts letiltsa.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-minsgi szint (alaprtelmezett: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-RTJPEG kdols letiltsa.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-RTJPEG kdols engedlyezse (alaprtelmezett).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Hrom md elrhet: konstans bitrta (CBR), fix kvantl s kt lpses.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Megadja a lpst kt lpses mdban.
-.
-.TP
-.B turbo (csak kt lpses mdban)
-Drasztikusan felgyorstja az els lpst gyorsabb algoritmusok hasznlatval
-s a CPU-intenzv opcik letiltsval.
-Ez valsznleg kis mrtkben cskkenti a globlis PSNR-t s egy kicsit
-megvltoztatja az egyni kocka tpusokat s PSNR-eket.
-.
-.TP
-.B bitrate=<rtk> (CBR vagy kt lpses md)
-Megadja a hasznland bitrtt kbit/\:msodperc-ben ha <16000 vagy bit/\:msodpercben
-ha >16000.
-Ha az <rtk> negatv, az Xvid az abszolt rtkt fogja hasznlni a vide cl
-mreteknt (kbjtban) s automatikusan kiszmtja a megfelel bitrtt
-(alaprtelmezett: 687 kbits/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Fix kvantlsos md kivlasztsa, egyben a hasznland kvantl megadsa.
-.
-.TP
-.B zones=<zna0>[/<zna1>[/...]] (CBR vagy kt lpses md)
-Felhasznl ltal megadott minsg az egyes rszekhez (vge, feliratok, ...).
-Minden zna egy <kezd-kocka>,<md>,<rtk> hrmas, ahol a <md> lehet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Konstans kvantls fellbrlsa, ahol az rtk=<2.0\-31.0>
-reprezentlja a kvantl rtkt.
-.IPs "w"
-Ratecontrol slyozs fellbrlsa, ahol az rtk=<0.01\-2.00>
-reprezentlja a minsgjavtst %-ban.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-A 90000. kocktl kezdden minden kockt 20-as, konstans kvantlval kdol.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-A 0\-10000 kztti kockkat 10%-os bitrtval, a 90000-tl vgig
-lv kockkat pedig 20-as konstans kvantlval kdolja.
-Figyelj r, hogy a msodik znnak krl kell hatrolnia az els
-znt, mivel klnben a 89999-ig kockig mindent 10%-os bitrtval
-kdolna.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Ez az opci a mozgs becslsi alrendszert vezrli.
-Minl nagyobb az rtk, annl preczebb lesz a becsls (alaprtelmezett: 6).
-Minl preczebb a becsls, annl tbb bitet lehet megsprolni.
-A precizitst a CPU idben kell megfizetni, ezrt cskkentsd ezt a belltst,
-ha vals idben akarsz kdolni.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-Az MPEG-4 fl pixel-es preczit hasznl a mozgskeresshez alaprtelmezsben.
-A szabvny javasol egy mdot, ahol a kdol hasznlhatja a negyed
-pixel-es preczit is.
-Ez az opci ltalban lesebb kpet eredmnyez.
-Sajnos nagyon nagy hatssal van a bitrtra s nha a nagyobb bitrta
-hasznlata megakadlyozza abban, hogy tnyleg jobb kpet adjon
-egy fix bitrta mellett.
-Jobb, ha elvgzel egy tesztet ezzel az opcival s ez nlkl, majd
-eldntd, hogy megri-e bekapcsolni.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Bekapcsolja a Global Motion Compensation-t, aminek a hatsra az Xvid
-specilis kockkat (GMC-kockkat) fog generlni, ami nagyon megfelel a
-Pan-nelt/\:Nagytott/\:Forgatott kpekhez.
-Az, hogy ez az opci sprol-e biteket vagy sem, nagyban fgg a forrs anyagtl.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-A Trellis Quantization (rcsos kvantls) az adaptv kvantlsi mdszer
-egy vltozata, ami biteket sprol a kvantlt egytthatk mdostsval,
-lehetv tve az entrpia kdolnak azok jobb tmrtst.
-A minsgre gyakorolt hatsa j s ha a VHQ tl sok CPU-t eszik,
-ez a bellts j alternatva lehet pr bit megmentshez (s minsg
-nyershez fix bitrtnl) kisebb ldozattal, mint a VHQ (alaprtelmezett: be).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Akkor kapcsold be ezt, ha a kdolt sorozatod anime/\:rajzfilm.
-Mdost nhny Xvid bels kszbrtket, gy az Xvid jobb dntseket hoz
-a kocka tpusoknl s a mozgsvektoroknl az egyszer kinzet rajzfilmeknl.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Az ltalnos mozgsbecsl algoritmusok csak a fnyerssg informcikat
-hasznljk a legjobb mozgsvektor megtallshoz.
-Azonban nhny vide anyagnl a sznteltettsgi sk segthet jobb vektorok
-megtallsban.
-Ez a bellts bekapcsolja a sznteltettsgi sk hasznlatt a mozgs
-becsls sorn (alaprtelmezett: be).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Bekapcsolja a sznteltettsg optimalizl elszrt.
-Nmi extra trkkzst vgez a szn informcikon a szleken jelentkez
-stepped-stairs effektus minimalizlsa rdekben.
-A kdolsi sebessg krra nveli a minsget.
-Termszetbl addan cskkenti a PSNR-t, mivel a matematikai eltrs az
-eredeti kptl nagyobb lesz, de a szubjektv kpminsg jobb lesz.
-Mivel szn informcikkal dolgozik, kikapcsolhatod, ha szrkernyalatos
-kdolst vgzel.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Bekapcsolja az AC egytthatk nagyon j minsg elrejelzst a szomszdos
-blokkokbl az intra kockkhoz (alaprtelmezett: be).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-A mozgs keres algoritmus az ltalnos szn tartomnyokban keres s megprblja
-megtallni azt a mozgsvektort, ami minimalizlja a klnbsget a referencia
-kocka s a kdolt kocka kztt.
-Ha ez a bellts aktv, az Xvid a frekvencia tartomnyokat (DCT) is hasznlni
-fogja a mozgsvektorokhoz, ami nem csak a trbeli klnbsget minimalizlja,
-hanem a blokk kdolsi hosszt is.
-Gyorsabbtl a lassabbig:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ki
-.IPs 1
-md dnts (inter/\:intra MB) (alaprtelmezett)
-.IPs 2
-korltozott keress
-.IPs 3
-kzepes keress
-.IPs 4
-szles keress
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Az adaptv kvantls megengedi a vltoztatst a kockkon bell a makroblokk
-kvantlknak.
-Ez egy 'pszichorzki' bellts, ami azt a tnyt prblja kihasznlni,
-hogy az emberi szem a kp nagyon vilgos s nagyon stt rszein kevsb
-figyeli meg a rszleteket.
-Ezeket a terleteket sokkal jobban tmrti, mint a kzepeseket, ami biteket
-ment meg, melyek ms kockkban felhasznlhatak lesznek, nvelve az
-ssz szubjektv minsget s valsznleg cskkentve a PSNR-t.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Az Xvid figyelmen kvl hagyja a sznteltettsgi skot, gy a kdolt vide
-szrkernyalatos lesz. Vedd figyelembe, hogy ez nem gyorstja fel a
-kdolst, csak megakadlyozza, hogy a sznteltettsgi adatok kirdjanak
-a kdols utols szakaszban.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Az tlapolt vide anyag mezinek kdolsa.
-Kapcsold be egy tlapolt tartalomhoz.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ha t kell mretezned a videt, egy tlapolst figyelmbe vev mretezt
-kell hasznlnod, amit a \-vf scale=<width>:<height>:1 opcival aktivlhatsz.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimlis I-kocka kvantl (alaprtelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maximlis I-kocka kvantl (alaprtelmezett: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimlis P-kocka kvantl (alaprtelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maximlis P-kocka kvantl (alaprtelmezett: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimlis B-kocka kvantl (alaprtelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-maximlis B-kocka kvantl (alaprtelmezett: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<rtk> (csak kt lpses)
-minimlis idkz a kulcskockk kztt (alaprtelmezett: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<rtk>
-maximlis idkz a kulcskockk kztt (alaprtelmezett: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Belltja a hasznlni kvnt kvantl tpust.
-Nagyobb bitrtknl gy tnik, hogy az MPEG kvantls jobban megrzi a rszleteket.
-Alacsony bitrtknl a H.263 simtsa cskkenti a blokk zajt.
-Ha sajt matrickat hasznlsz, az MPEG kvantlst
-.b kell
-hasznlni.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<fjlnv>
-Betlti a sajt intra mtrixot tartalmaz fjlt.
-Ilyen fjlt az xvid4conf mtrix szerkesztjvel kszthetsz.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<fjlnv>
-Betlti a sajt inter mtrixot tartalmaz fjlt.
-Ilyen fjlt az xvid4conf mtrix szerkesztjvel kszthetsz.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (csak kt lpses mdban)
-A ms kocka tpusok kzs tulajdonbl nhny bitet az intra kockknak ad,
-gy nvelve a kulcskockk minsgt.
-Ez a mennyisg az extra szzalka, gy a 10-es rtk a kulcskockidnak
-10%-kal tbb bitet ad, mint alapesetben (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<rtk> (csak kt lpses mdban)
-A kfreduction-nal egytt mkdik.
-Megadja a minimlis tvolsgot, ami alatt kt egyms utni kockt
-egymst kvetnek tekint s klnbzen kezeli ket a kfreduction-nek
-megfelelen (alaprtelmezett: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (csak kt lpses mdban)
-A fenti kt bellts hasznlhat a kulcs kpkocka mretnek belltshoz,
-amit mr elg kzelinek tartasz ahhoz, hogy az els legyen (a sorban).
-A kfthreshold belltja a tartomnyt, amiben a kulcs kpkockk cskkennek
-s a kfreduction szablyozza a bitrta cskkentst, ami jut rjuk.
-Az utols I-kocka normlisknt lesz kezelve (alaprtelmezett: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Az I/P-kockk kz teend B-kockk maximlis szma (alaprtelmezett: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-kvantl rta a B- s nem-B-kockk kztt, 150=1.50 (alaprtelmezett: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-kvantl eltols a B- s nem-B-kockk kztt, 100=1.00 (alaprtelmezett: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Ezzel az opcival megadhatod a B-kockk hasznlatnak priortst.
-A nagyobb rtk a B-kocka felhasznlsnak nagyobb valsznsgt jelenti
-(alaprtelmezett: 0).
-Ne felejtsd el, hogy a B-kockk ltalban nagyobb kvantlval rendelkeznek,
-ezrt a B-kockk tlzott hasznlata cskkenti a vizulis minsget.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Ez az opci megmondja az Xvid-nek, hogy zrja le az sszes GOP-ot
-(Group Of Pictures, Kpek Csoportja, melyeket kt I-kocka hatrol), ami ltal
-a GOP-ok fggetlenek lesznek egymstl. Ez magban foglalja azt, hogy a GOP
-utols kockja vagy egy P-kocka vagy egy N-kocka, de nem B-kocka.
-ltalban j tlet bekapcsolni ezt az opcit (alaprtelmezett: be).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Ez az opci a kocka-sorrendbeli gondokat oldja meg kontner formtumokba,
-pl.\& AVI-ba trtn kdolskor, ami nem tud megbrkzni a nem sorrendben
-lv kockkkal. A gyakorlatban a legtbb dekdol (mind szoftveres, mind
-hardveres) sajt maga is tudja kezelni a kocka-sorrendet s sszezavarodhat,
-ha ez az opci be van kapcsolva, gy nyugodtan kikapcsolva hagyhatod,
-kivve ha pontosan tudod, hogy mit csinlsz.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Ez egy hibs bitfolyamot fog generlni, amit nem lehet lejtszani az
-ISO-MPEG-4 dekdolkkal, kivve a DivX/\:libavcodec/\:Xvid-et.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Ez egy hamis DivX verzit is eltrol a fjlban, gy njny dekdol
-automatikus hibafelismerse sszezavarodhat.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (csak max_bframes=0)
-Ez az opci megengedi a vltoz framertj vide folyamok ksztst.
-Az rtk egy kszbt jell, ami mellett ha a klnbsg az elz s a
-kvetkez kocka kztt kisebb vagy egyenl vele, a kocka nem lesz elkdolva
-(egy gynevezett n-vop kerl a folyamba).
-Lejtszskor az n-vop helyett az elz kocka jelenik meg.
-.br
-.I FIGYELMEZTETS:
-Ezzel a belltssal trtn lejtszs szaggatott videt eredmnyezhet,
-teht csak a sajt felelssgedre hasznld!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<rtk>
-Ez a paramter szablyozza, hogy a CBR rate controller hny kpkockt vrjon,
-mieltt reaglna a bitrta vltozsra s kompenzln a konstans bitrta
-megtartshoz a kockk egy tlagos tartomnyn.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<rtk>
-Az igazi CBR-t nagyon nehz elrni.
-A vide anyagtl fggen a bitrta vltozhat s ezt nehz elre megjsolni.
-Ezrt az Xvid egy tlagol peridust hasznl, ami alatt garantlja a megadott
-bitmennyisget (minusz egy kis varici).
-Ez a bellts megadja a "kockk szmt", amikre vonatkoztatva az Xvid
-tlagol s megprblja elrni a CBR-t.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<rtk>
-a rate control bufferjnek mrete
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Ez a bellts megengedi az Xvid-nek a bitek bizonyos szzalknak
-elvtelt a nagy bitrtj jelenetektl s visszateszi a nagy kzs
-tartlyba.
-Akkor is hasznos lehet, ha egy olyan klipped van, amiben mr olyan
-sok bit jut a nagy bitrtj jelenetekre, hogy az alacsony(abb)
-bitrtj rszek mr rosszul kezdenek kinzni (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Ez a bellts megengedi az Xvid-nek, hogy az extra bitek bizonyos
-szzalkt az alacsony bitrtj fejezeteknek adja, elvve pr bitet
-a teljes klipptl. Hasznos lehet, ha van pr alacsony bitrtj
-jeleneted, ami mg mindig blokkos (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-A kt lpses kdols els lpsben kiszmt egy sklzott bitrta grbt.
-Ezen vrt grbe s a kdolsi eredmny kztti eltrst tlcsordulsnak
-hvjuk.
-A kt lpses rate controller termszetesen megprblja kompenzlni ezt a
-tlcsordulst, elosztva a kvetkez kpkockkon.
-Ez a bellts azt szablyozza, hogy a tlcsorduls mekkora rsze lesz
-kiosztva minden egyes j kpkocknl.
-Az alacsony rtkek lazbb tlcsorduls kezelst eredmnyeznek, a nagy
-rta ingadozsok sokkal lassabban lesznek kompenzlva (a precizts
-elvesztshez vezethet kis klippeknl).
-A nagyobb rtkek sokkal gyorsabban vgzik el a bitek jraosztst, taln
-tl gyorsan is, ha tl nagy rtked adsz meg, mellkhatsokat okozva
-(alaprtelmezett: 5).
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-Ez a bellts jelentsen rinti a minsget, vatosan szrakozz!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-A kocka bitfoglalsa sorn a tlcsorduls vezrls nvelheti a kocka mrett.
-Ez a paramter megadja a maximlis szzalkot, amennyivel a tlcsorduls
-kezel megnvelheti a kocka mrett, sszehasonltva az idelis grbvel
-(alaprtelmezett: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-A kocka bitfoglalsa sorn a tlcsorduls vezrls cskkentheti a kocka mrett.
-Ez a paramter megadja a maximlis szzalkot, amennyivel a tlcsorduls
-kezel cskkentheti a kocka mrett, sszehasonltva az idelis grbvel
-(alaprtelmezett: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Megad egy tlagos kocknknti tbbletet bjtokban.
-Legtbbszr a felhasznlk gy jellik meg a videjuk cl bitrtjt, hogy
-nem veszik figyelembe a vide kontnernek tbblett.
-Ez a kicsi de (legtbbszr) konstant tbblet azt okozhatja, hogy a clzott
-fjlmret t lesz lpve.
-Az Xvid megengedi a felhasznlknak, hogy belltsk a tbblet kocknknti
-mrett, amit a kontner generl (csak egy kocknknti tlagot adva).
-A 0-nak specilis jelentse van, ez engedi az Xvid-nek a sajt alaprtelmezett
-rtkeit hasznlni (alaprtelmezett: 24 \- AVI tlagos tbblet).
-.
-.TP
-.B profile=<profil_nv>
-Lekorltozza az opcikat s a VBV-t (cscs bitrta egy rvid peridusban)
-a Simple, Advanced Simple s DivX profiloknak megfelelen.
-Ezen profil specifikciknak megfelel eredmny videknak lejtszhataknak
-kell lennik az asztali lejtszkkal is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-nincs korltozs (alaprtelmezett)
-.IPs "sp0\ \ "
-egyszer profil a 0. szinten
-.IPs "sp1\ \ "
-egyszer profil az 1. szinten
-.IPs "sp2\ \ "
-egyszer profil a 2. szinten
-.IPs "sp3\ \ "
-egyszer profil a 3. szinten
-.IPs "asp0\ "
-halad egyszer profil a 0. szinten
-.IPs "asp1\ "
-halad egyszer profil az 1. szinten
-.IPs "asp2\ "
-halad egyszer profil a 2. szinten
-.IPs "asp3\ "
-halad egyszer profil a 3. szinten
-.IPs "asp4\ "
-halad egyszer profil a 4. szinten
-.IPs "asp5\ "
-halad egyszer profil az 5. szinten
-.IPs dxnhandheld
-DXN handheld profil
-.IPs dxnportntsc
-DXN hozdozhat NTSC profil
-.IPs dxnportpal
-DXN hordozhat PAL profil
-.IPs dxnhtntsc
-DXN hzimozi NTSC profil
-.IPs dxnhtpal
-DXN hzimozi PAL profil
-.IPs dxnhdtv
-DXN HDTV profil
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-Ezeket a profilokat a megfelel \-ffourcc mellett ajnlott hasznlni.
-ltalban a DX50 a hasznlatos, mivel nhny lejtsz nem ismeri fel az
-Xvid-et, de a legtbb felismeri a DivX-et.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<md>
-Megadja a Pixel Aspect Ratio mdot (nem sszekeverend a DAR-ral,
-a Display Aspect Ratio-val).
-A PAR a egy egyszer pixel szlessgnek s magassgnak az arnya.
-A kett gy fgg ssze: DAR = PAR * (szlessg/magassg).
-.br
-Az MPEG-4 5-s pixel mretarnyt definil s egy kiterjesztettet,
-megadva a lehetsget egy specilis pixel mretarny megadsra.
-5 szabvnyos md adhat meg:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-Az ltalnos PAR PC tartalomnl.
-A pixelek ngyzetes egysgek.
-.IPs pal43
-PAL szabvny 4:3-as PAR-ral.
-A pixelek tglalapok.
-.IPs pal169
-mint az elz
-.IPs ntsc43
-mint az elz
-.IPs ntsc169
-mint az elz (Ne felejtsd el megadni a pontos arnyt.)
-.IPs "ext\ \ "
-Megengedi a felhasznlnak, hogy sajt pixel mretarnyt adjon meg a par_width
-s par_height segtsgvel.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-ltalban a mret s az autoaspect belltsa elegend.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (csak par=ext esetn)
-Megadja a sajt pixel mretarnynl a szlessget.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (csak par=ext esetn)
-Megadja a sajt pixel mretarnynl a magassgot.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (lebegpontos szm)>
-A film kparnynak bels trolsa, csakgy, mint az MPEG fjloknl.
-Sokkal szebb megolds, mint az tmretezs, mert a minsg nem romlik.
-Az MPlayer s nhny ms lejtsz jl jtsza le ezeket a fjlokat, msok
-viszont rossz kparnnyal fogjk megjelenteni a filmet.
-Az aspect paramtere megadhat arnyknt vagy egy lebegpontos szmknt is.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Ugyan az, mint az aspect opci, de automatikusan szmtja ki az arnyt,
-figyelembe vve a belltsokat (vgs/\:nagyts/\:mretezs/\:stb.), melyek
-a szrlncban trtntek.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Kirja a PSNR-t (peak signal to noise ratio) a teljes videra a kdols utn
-s eltrolja a kocknknti PSNR-t egy fjlba 'psnr_hhmmss.log' formtum
-fjlnvvel az aktulis knyvtrba.
-A visszatrsi rtk dB-ben (decibel) rtend, a nagyobb a jobb.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Kocknknti statisztikt ment el a ./xvid.dbg fjlba. (Ez nem a kt lpses
-control fjl.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-A kvetkez opci csak az Xvid 1.1.x vltozatban ltezik.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Ez a bellts megengedi a B-kocka vektor sszetevinek a felhasznlst
-a kdolsban, melyet a rta torztshoz optimalizlt opertor vlaszt
-ki, ami a P-kockknl trtnik a vhq opcinl.
-Ez szebb kinzet B-kockkat eredmnyez, mikzben nem eredmnyez
-teljestmnybeli vesztesget (alaprtelmezett: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-A kvetkez opci csak az Xvid 1.2.x vltozatban ltezik.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-N szlat hoz ltre a mozgsbecslshez (alaprtelmezett: 0).
-A hasznlhat szlak maximlis szma a kp magassga osztva 16-tal.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<rtk>
-Belltja az tlagos hasznland bitrtt kbit/\:msodpercben
-(alaprtelmezett: ki). Mivel a loklis bitrta vltozhat, ez az tlag
-pontatlan lehet a rvid videknl (lsd ratetol).
-A konstans bitrta ezen opci s a vbv_maxrate kombinlsval rhet el,
-jelents minsgromls rn.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Ez kivlasztja a P-kockkhoz hasznlt kvantlt.
-Az I- s B-kockk gyakran ebbl az rtkbl szmtdnak az ip_factor s
-pb_factor segtsgvel.
-20\-40 a hasznlhat tartomny.
-Alacsonyabb rtkek nagyobb hsget, de nagyobb bitrtt eredmnyeznek.
-A 0 a vesztesgmentes tmrts.
-Figyelj r, hogy a kvantls a H.264-ben mshogy mkdik, mint az MPEG-1/2/4-ben:
-A H.264 kvantlsi paramtere (QP) egy logaritmikus skla.
-A map-pols krlbell H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Pldul az MPEG QP=2-vel azonos a H.264 QP=18-cal.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Engedlyezi a konstans minsgi mdot s kivlasztja a minsget.
-Ez a skla hasonl a QP-hez.
-Csakgy, mint a bitrta-alap mdok, ez is megengedi az egyes kockknak
-klnbz QP-k hasznlatt a kocka komplexitstl fggen.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-2 vagy 3-lpses md engedlyezse.
-Ajnlott mindig 2 vagy 3-lpses mdban kdolni, mivel jobb bit elosztst
-s megnvekedett sszminsget eredmnyez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-els lps
-.IPs 2
-msodik lps (kt lpses kdolskor)
-.IPs 3
-n. lps (msodik vagy harmadik lps egy hrom lpses kdolskor)
-.RE
-.RS
-me, hogyan mkdik s hogyan kell hasznlni:
-.br
-Az els lps (pass=1) sszegyjti a vide statisztikit s kirja egy fjlba.
-Javasolt pr CPU-ignyes opci letiltsa, kivve azokat, amik alaprtelmezben
-be vannak kapcsolva.
-.br
-Kt lpses mdban a msodik lps (pass=2) elolvassa a statisztika fjlt
-s r alapozza a ratecontrol dntseket.
-.br
-Hrom lpses mdban a msodik lps (pass=3, ez nem elrs)
-mindkettt megcsinlja: elszr elolvassa a statisztikt, majd fellrja.
-Hasznlhatsz brmilyen kdolsi opcit, kivve a nagyon CPU-ignyeseket.
-.br
-A harmadik lps (pass=3) ugyan az, mint a msodik, kivve hogy a msodik
-lps statisztika fjljbl dolgozik.
-Brmilyen kdolsi opcit hasznlhatsz, belertve a CPU-ignyeseket is.
-.br
-Az els lpsben vagy tlagos bitrtt vagy konstans kvantlt ajnlott
-hasznlni. Az ABR a javasolt, mivel nem kell hozz kvantlt kitallni.
-A rkvetkez lpsek ABR-esek s meg kell adni egy bitrtt is.
-.REss
-.
-.
-.TP
-.B profile=<nv>
-Elrja az opcik egy H.264 profillal val kompatibilitst.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs baseline
-no8x8dct bframes=0 nocabac cqm=flat weightp=0 nointerlaced qp>0
-.IPs main
-no8x8dct cqm=flat qp>0
-.IPs high
-qp>0 (alaprtelmezett)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preset=<nv>
-Egy elre eltrolt belltst hasznl a kdolshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ultrafast
-no8x8dct aq_mode=0 b_adapt=0 bframes=0 nodeblock nombtree me=dia
-nomixed_refs partitions=none ref=1 scenecut=0 subq=0 trellis=0
-noweight_b weightp=0
-.IPs superfast
-nombtree me=dia nomixed_refs partitions=i8x8,i4x4 ref=1 subq=1 trellis=0
-weightp=0
-.IPs veryfast
-nombtree nomixed_refs ref=1 subq=2 trellis=0 weightp=0
-.IPs faster
-nomixed_refs rc_lookahead=20 ref=5 subq=4 weightp=1
-.IPs fast
-rc_lookahead=30 ref=2 subq=6
-.IPs medium
-Az alaprtelmezett belltsok lesznek rvnyesek.
-.IPs slow
-b_adapt=2 direct=auto me=umh rc_lookahead=50 ref=5 subq=8
-.IPs slower
-b_adapt=2 direct=auto me=umh partitions=all rc_lookahead=60 ref=8 subq=9
-trellis=2
-.IPs veryslow
-b_adapt=2 b_frames=8 direct=auto me=umh me_range=24 partitions=all ref=16
-subq=10 trellis=2 rc_lookahead=60
-.IPs placebo
-bframes=16 b_adapt=2 direct=auto nofast_pskip me=tesa me_range=24
-partitions=all rc_lookahead=60 ref=16 subq=10 trellis=2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tune=<nv,[nv,...]>
-A belltsokat egy bizonyos forrshoz vagy szitucihoz hangolja.
-Minden behangolt belltst fellrnak az explicit megadott felhasznli belltsok.
-A tbbszrs hangols vesszvel elvlasztva adhat meg, de egyszerre csak egy psy
-hangols hasznlhat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "film (psy hangols)"
-deblock=-1,-1 psy-rd=<unset>,0.15
-.IPs "animation (psy hangols)"
-b_frames={+2} deblock=1,1 psy-rd=0.4:<nem belltott> aq_strength=0.6
-ref={ktszeres ha >1 klnben 1}
-.IPs "grain (psy hangols)"
-aq_strength=0.5 nodct_decimate deadzone_inter=6 deadzone_intra=6
-deblock=-2,-2 ipratio=1.1 pbratio=1.1 psy-rd=<nem belltott>,0.25 qcomp=0.8
-.IPs "stillimage (psy hangols)"
-aq_strength=1.2 deblock=-3,-3 psy-rd=2.0,0.7
-.IPs "psnr (psy hangols)"
-aq_mode=0 nopsy
-.IPs "ssim (psy hangols)"
-aq_mode=2 nopsy
-.IPs fastdecode
-nocabac nodeblock noweight_b weightp=0
-.IPs zerolatency
-bframes=0 force_cfr rc_lookahead=0 sync_lookahead=0 sliced_threads
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B slow_firstpass
-Letiltja a kvetkez, gyorsabb opcikat pass=1-nl:
-no_8x8dct me=dia partitions=none ref=1 subq={2 ha >2 klnben vltozatlan}
-trellis=0 fast_pskip.
-Ezek a belltsok jelentsen javtjk a kdolsi sebessget, mikzben csekly
-vagy semmilyen hatsuk nincs a minsgre a vgs lpsben.
-.br
-Ezt az opcit preset=placebo magban foglalja.
-.
-.TP
-.B keyint=<rtk>
-Belltja a maximlis idkzt az IDR-kockk kztt (alaprtelmezett: 250).
-A nagyobb rtk biteket sprol, gy nveli a minsget, a lptetsi
-precizts krra.
-Az MPEG-1/2/4-gyel ellenttben a H.264-nl nincs problma a DCT mozgssal
-a keyint nagy rtkeinl.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Belltja a minimlis idkzt az IDR-kockk kztt (alaprtelmezett: 25).
-Ha ezen idkzn bell van jelenetvgs, akkor is I-kockaknt kerlnek
-elkdolsra, de nem kezdenek j GOP-ot.
-A H.264-ben az I-kockk nem felttlenl ktnek ssze egy lezrt GOP-ot,
-mert megengedett egy P-kocknak, hogy tbb, mint egy megelz kockbl
-legyen megjsolva (ugyan az, mint a frameref).
-Ezrt az I-kockk nem felttlenl kereshetek.
-Az IDR-kockk az elkvetkez P-kockknak megtiltjk az IDR-kocka eltti
-brmilyen kockra trtn hivatkozst.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Szablyozza az extra I-kockk beszrsnak agresszivtst (alaprtelmezett: 40).
-A scenecut nagyon kicsi rtkeire a codec gyakran olyankor knyszerl I-kocka
-beszrsra, amikor az meghaladja a keyint-et.
-A scenecut j rtkei jobb helyet tallnak az I-kockknak.
-A nagy rtkek tbb I-kockt hasznlnak a szksgesnl, biteket pazarolva.
-A \-1 letiltja a scene-cut detektlst, gy az I-kockk csak egyszer
-kerlnek beszrsra minden ms keyint keretbe, akkor is, ha egy
-scene-cut elbb elfordul.
-Ez nem javasolt, bitrtt pazarol, mivel a scenecut-ok, melyek
-P-kockkknt kerlnek elkdolsra, majdnem olyan nagyok, mint az I-kockk,
-de nem nullzzk a "keyint szmllt".
-.
-.TP
-.B (no)intra_refresh
-Peridikus intra blokk frissts a kulcskockk helyett (alaprtelmezett: letiltva).
-Ez az opci letiltja az IDR-kockkat s helyettk azintra-kdols blokkok egy mozg,
-fggleges svjt hasznlja. Ez cskkenti a tmrtsi hatkonysgot, de
-j az alacsony ksleltets stream-elsnl s ellenll a csomagvesztssel szemben.
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-A B- s P-kockk becslshez felhasznlt elzetes kpkockk szma
-(alaprtelmezett: 3).
-Ez hatsos anime-nl, de l akcis anyagnl a javuls ltalban
-nagyon gyorsan el is veszik 6 vagy tbb referenciakocka felett.
-Ennek nincs hatsa a dekdolsi sebessgre, de nveli a dekdolshoz
-szksges memrit.
-Nhny dekder csak maximum 15 referenciakockt tud kezelni.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maximlisan egymst kvet B-kockk szma az I- s P-kockk kztt (alaprtelmezett: 3)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Automatikusan eldnti, hogy mikor s mennyi B-kockt hasznljon, a
-fent megadott maximumig (alaprtelmezett: be).
-Ha ez az opci ki van kapcsolva, a maximlis szm B-kocka lesz
-felhasznlva.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Vezrli a b_adapt ltal hozott dntst.
-A nagyobb b_bias tbb B-kockt eredmnyez (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-A B-kockk felhasznlst engedlyezi ms kockk becslshez.
-Pldul vegynk 3 egyms utni B-kockt: I0 B1 B2 B3 P4.
-Ezen opci nlkl a B-kockk ugyan azt a mintt kvetik, mint az
-MPEG-[124]-ben. gy I0 P4 B1 B2 B3 sorrendben lesznek elkdolva
-s az sszes B-kocka az I0-bl s a P4-bl lesz megllaptva.
-Ezzel az opcival I0 P4 B2 B1 B3 sorrendben lesznek elkdolva.
-A B2 ugyan az, mint fent, de a B1 az I0-bl s a B2-bl lesz
-megllaptva, a B3 pedig a B2-bl s a P4-bl.
-Ez ltalban kiss javt a tmrtsen, sebessgcskkens nlkl.
-Azonban ez egy ksrleti opci: nincs teljesen hangolva s nem mindig segt.
-bframes >= 2 szksges.
-Htrny: nveli a dekdolsi ksleltetst 2 kpkockval.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Deblocking szr hasznlata (alaprtelmezett: be).
-Nagyon kevs idt ignyel sszehasonltva a minsgjavt hatsval,
-ezrt nem javasolt kikapcsolni.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Az els paramter az AlphaC0 (alaprtelmezett: 0).
-Ez belltja a H.264 deblocking szrjnek in-loop kszbrtkeit.
-Elssorban ez a paramter szablyozza a vltoztats maximlis mrtkt,
-amit a szr egy pixel-en okozhat.
-Msodsorban ez a paramter rinti a klnbsgi hatrrtket a kiszrt
-sarkok kztt.
-A pozitv rtkek cskkentik a blokkosodsi mellkhatsokat, de
-elmaszatoljk a rszleteket.
-.br
-A msodik paramter a Beta (alaprtelmezett: 0).
-Ez a rszletessgi korltot befolysolja.
-A nagyon nagy rszletessg blokkok nem lesznek szrve, mivel a szr
-okozta elmoss jobban szrevehetbb lenne, mint az eredeti blokkosods.
-.br
-A szr alaprtelmezett viselkedse majdnem mindig optimlis minsget
-biztost, gy a legjobb vagy magra hagyni vagy apr vltoztatsokat
-eszkzlni. Azonban ha a forrs anyag mr tartalmaz nmi blokkosodst
-vagy zajt, ami el szeretnl tvoltani, jobb egy kicsit feltolni.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) hasznlata (alaprtelmezett: be).
-Kiss lelasstja a kdolst s a dekdolst, de megmenthet 10\-15% bitrtt.
-Ha nem rdekel a dekdolsi sebessg, nem ajnlott kikapcsolni.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR vagy kt lpses)
-Minimlis kvantl, 10\-30 ltszik a hasznlhat tartomnynak (alaprtelmezett: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR vagy kt lpses)
-maximlis kvantl (alaprtelmezett: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR vagy kt lpses)
-maximlis rtk, amennyivel a kvantl nvekedhet/cskkenhet a
-kockk kztt (alaprtelmezett: 4)
-.
-.TP
-.B (no)mbtree
-Engedlyezi a makroblokk fa rtavezrlst (alaprtelmezett: engedlyezve).
-Hossz elretekintst hasznl az adat idbeli terjedsnek vizsglathoz s
-megfelelen slyozza a minsget.
-Tbb lpses mdban ez egy kln statisztika fjlt kszt, melynek neve
-<passlogfile>.mbtree.
-.
-.TP
-.B rc_lookahead=<0\-250>
-Belltja az mbtree elretekintsnek tvolsgt (alaprtelmezett: 40).
-A nagyobb rtkek lassabbak lesznek s az x264 tbb memrit fog hasznlni,
-de jobb minsget fog eredmnyezni.
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR vagy kt lpses)
-megengedett variancia az tlagos bitrtban (nincs sajt mrtkegysge) (alaprtelmezett: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<rtk> (ABR vagy kt lpses)
-maximlis loklis bitrta, kbit/\:msodpercben (alaprtelmezett: letiltva)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<rtk> (ABR vagy kt lpses)
-talgos peridus a vbv_maxrate-hez, kbit-ben
-(alaprtelmezett: nincs, meg kell adni, ha a vbv_maxrate engedlyezett)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR vagy kt lpses)
-kezdeti buffer teltettsg, a vbv_bufsize hnyadosaknt (alaprtelmezett: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<rtk>
-kvantl faktor az I- s a P-kockk kztt (alaprtelmezett: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<rtk>
-kvantl faktor a P- s a B-kockk kztt (alaprtelmezett: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR vagy kt lpses)
-quantizer compression (alaprtelmezett: 0.6).
-A kisebb rtk a bitrtt, a magasabb a kvantlsi paramtert teszi konstansabb.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (csak kt lpses kdolsnl)
-A becslt kocka komplexitsnak ideiglenes elmossa a grbe tmrts eltt
-(alaprtelmezett: 20).
-Az alacsonyabb rtk nagyobb ugrlst enged a kvantl rtknek,
-a magasabb rtkek finomabb vltsokra knyszertik.
-A cplx_blur biztostja, hogy minden I-kocka minsge sszehasonlthat
-az t kvet P-kockval s hogy a vltakoz nagy s kicsi komplexits
-kockk (pl.\& alacsony fps- animci) nem vesztegetnek biteket egy
-ingadoz kvantlval.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (csak kt lpses kdolsnl)
-A kvantlsi paramter idleges elmossa a grbe tmrts utn
-(alaprtelmezett: 0.5).
-A kisebb rtkek nagyobb ugrlst engedlyeznek a kvantl rtknek,
-a nagyobbak finomabb vltsokra knyszertik.
-.
-.TP
-.B zones=<zna0>[/<zna1>[/...]]
-Felhasznl ltal megadott minsg az egyes rszekhez (vge, feliratok, ...).
-Minden zna egy <kezd-kocka>,<zr-kocka>,<opci> hrmas, ahol az opci
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-kvantl
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-bitrta szorz
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-A kvantl opci nem szigor elrs.
-Csak a ratecontrol tervezsi stdiumt rinti s vltoztatja mg a
-tlcsorduls kompenzci s a qp_min/qp_max is.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<nv>
-Megllaptja a B-kockkban lv direkt makroblokkok mozgs becslsnek
-tpust.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Nem lesznek felhasznlva a direkt makroblokkok.
-.IPs spatial
-A mozgsvektorok a szomszdos blokkokbl lesznek extrapollva.
-(alaprtelmezett)
-.IPs temporal
-A mozgsvektorok a kvetkez P-kockbl lesznek extrapollva.
-.IPs auto
-A codec minden egyes kocknl vlaszt a trbeli s az idbeli kzl.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-A trbeli s idbeli nagyjbl ugyan olyan sebessgek s PSNR-rel
-jrnak, a vlaszts a vide tartalmtl fgg.
-Az auto a leghatsosabb ha tbb lpsben hasznljk.
-A direct_pred=none lassabb is s rosszabb minsg.
-.RE
-.
-.TP
-.B weightp
-Slyozott P-kocka jsls md (alaprtelmezett: 2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva (leggyorsabb)
-.IPs 1
-vak md (kicsit jobb minsg)
-.IPs 2
-okos md (legjobb)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Slyozott becsls hasznlata a B-kockkhoz.
-Ezen opci nlkl a ktirnyan megjsolt makroblokkok azonos szlessget
-adnak mindegyik referencia kockval.
-Ezzel az opcival a slyok a B-kocka referencikhoz viszonytott
-ideiglenes helyzetbl szmtdnak ki.
-bframes > 1 szksges.
-.
-.TP
-.B partitions=<list>
-Engedlyez nhny opcionlis makroblokk tpust (alaprtelmezett: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Engedlyezi a p16x8, p8x16, p8x8 tpusokat.
-.IPs p4x4
-Engedlyezi a p8x4, p4x8, p4x4 tpusokat.
-A p4x4 csak subq >= 5 mellett javasolt s csak alacsony felbontsnl.
-.IPs b8x8
-Engedlyezi a b16x8, b8x16, b8x8 tpusokat.
-.IPs i8x8
-Engedlyezi az i8x8 tpust.
-Az i8x8-nak nincs hatsa, csak ha a 8x8dct engedlyezett.
-.IPs i4x4
-Engedlyezi az i4x4 tpust.
-.IPs all
-Engedlyezi az sszes felsorolt tpust.
-.IPs none
-Letiltja az sszes felsorolt tpust.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Ettl az opcitl fggetlenl a p16x16, b16x16 s i16x16 makroblokk tpusok
-mindig engedlyezettek.
-.br
-Az tlet az, hogy megtalljuk a kp egy bizonyos terlett legjobban
-ler tpust s mretet.
-Pldul egy globlis pan-t jobban reprezentl egy 16x16-os blokk, mg
-az apr, mozg objektumokat a kisebb blokkok brzoljk jl.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptv trbeli transzformci mrete: megengedi a makroblokkoknak a
-vlasztst a 4x4 s a 8x8 DCT kztt.
-Emelett engedlyezi az i8x8 makroblokk tpust is.
-Ezen opci nlkl 4x4 DCT lesz hasznlva.
-.
-.TP
-.B me=<nv>
-Teljes pixeles mozgs becslsi algoritmus kivlasztsa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-rombusz keress, 1-es sugr (gyors)
-.IPs hex
-hatszg keress, 2-es sugr (alaprtelmezett)
-.IPs umh
-pratlan tbbszrs-hatszg keress (lass)
-.IPs esa
-alapos keress (nagyon lass s nem jobb, mint az umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-az alapos vagy tbbszrs-hatszg mozgs keress sugara (alaprtelmezett: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-A subpel finomtsi minsgnek belltsa.
-Ez a paramter szablyozza a minsg kontra sebessg arnyt a
-mozgs becslsi dntsek folyamatban.
-A subq=5 akr 10%-kal gyorsabb lehet, mint a subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Teljes pixeles pontossg mozgs becslst vgez minden rsztvev
-makroblokk tpuson.
-Ezutn SAD metrikval kivlasztja a legjobb tpust (gyorsabb, mint a subq=1, de nem
-javasolt, csak ha nagyon gyors kdolst akarsz).
-.IPs 1
-Ugyan az, mint a 0, majd finomtja a mozgst gyors negyedpixeles preciztssal (gyors).
-.IPs 2
-Flpixeles pontossg mozgs becslst vgez minden rszvev makroblokk
-tpuson.
-Ezutn kivlasztja a legjobb tpust.
-Majd finomtja azt a tpus mozgst egy gyors negyedpixeles pontossghoz.
-.IPs 3
-Mint az 2, de lassabb negyedpixeles finomtst vgez.
-.IPs 4
-Gyors negyedpixeles pontossg mozgs becslst futtat le minden rsztvev
-makroblokk tpuson.
-Majd SATD metrikval kivlasztja a legjobb tpust.
-Ezutn befejezi a negyedpixeles finomtst azon a tpuson.
-.IPs 5
-Legjobb minsg negyedpixel pontossg mozgs becslst futtat le
-minden rsztvev makroblokk tpuson, mieltt kivlaszan a legjobb
-tpust.
-Finomtja a kt, bidirekcionlis makroblokkban hasznlt mozgs vektort is
-SATD metrikval a ktirny keresssel megtallt vektorok jra felhasznlsa helyett.
-.IPs 6
-Engedlyezi a rta-torzts optimalizlst a makroblokk tpusokra
-az I- s P-kockknl.
-.IPs 7
-Engedlyezi a rta-torzts optimalizlst a makroblokk tpusokra minden kocknl (alaprtelmezett).
-.IPs 8
-Engedlyezi a rta-torzts optimalizlst a mozgs vektorokra s a
-bels jsl mdokra az I- s P-kockknl.
-.IPs 9
-Engedlyezi a rta-torzts optimalizlst a mozgs vektorokra s a
-bels jsl mdokra minden kocknl (legjobb).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-A fentiekben a "rszvev" nem pontosan az engedlyezett tpusokat jelenti:
-4x4, 4x8, 8x4 csak akkor, ha a 8x8 jobb, mint a 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-A sznteltettsgi informcikat is figyelembe veszi a subpixel mozgskeressnl
-(alaprtelmezett: engedlyezve).
-subq>=5 szksges.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Megengedi minden 8x8-as vagy 16x8-as mozgs partcinak a fggetlen
-referencia kocka vlasztst.
-Ezen opci nlkl az egsz makroblokknak ugyan azt a referencia kockt kell hasznlni.
-frameref>1 szksges.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (csak cabac)
-rta-torzt optimlis kvantls
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva
-.IPs 1
-csak a vgs kdolshoz engedlyezi (alaprtelmezett)
-.IPs 2
-minden md dntsnl engedlyezi (lass, subq>=6 szksges)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Belltja a pszichovizulis optimalizci erssgt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-psy optimalizci erssge (subq>=6 kell hozz) (alaprtelmezett: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (trellis kell hozz, ksrleti) (alaprtelmezett: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psy
-Engedlyezi a pszichovizulis optimalizcikat, melyek rontjk a PSNR-t s az
-SSIM-et, de jobban nznek ki (alaprtelmezett: engedlyezve).
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Belltja az inter luma kvantls holttert a nem-rcsos kvantlshoz
-(alaprtelmezett: 21).
-A kisebb rtkek segtenek az apr rszletek megrzsban s a film javtsban
-(ltalban nagy bitrtj/j minsg kdols mellett hasznos), mg a nagyobb
-rtkek kiszrik ezeket a rszleteket, gy biteket sprolnak meg, melyek ms
-makroblokkokban s kpkockkon felhasznlhatak (a bitrtval sprol kdolsoknl
-j).
-Inkbb a deadzone_intra paramteren vltoztass, mieltt ehhez hozznylnl.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Belltja az intra luma kvantls holttert a nem-rcsos kvantlshoz
-(alaprtelmezett: 11).
-Ennek az opcinak ugyan az a hatsa, mint a deadzone_inter-nek, kivve, hogy az
-intra kockkat rinti.
-Inkbb ezzen a paramteren vltoztass, mieltt a deadzone_inter-hez hozznylnl.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-A P-kockk korai skip detektlsnak vgrehajtsa (alaprtelmezett: bekapcsolva).
-Ez ltalban javtja a sebessget, de nha a kevsb rszletes
-terleteken (pl.\& g) mellkhatsokat okoz.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Eliminlja a dct blokkokat a P-kockkon, melyek csak egy kicsi egytthatt
-tartalmaznak (alaprtelmezett: engedlyezve).
-Ez eltvolt pr rszletet, gy biteket takart meg, amiket ms kockkon
-fel lehet hasznlni, remlhetleg nvelve gy az ssz szubjektv minsget.
-Ha nem anime tartalmat tmrtesz nagy cl bitrtval, valsznleg j lesz
-letiltani ezt, hogy annyi rszletet megrizz, amennyit csak lehet.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Zajcskkents, a 0 a kikapcsolst jelenti.
-100\-1000 a hasznland tartomny egy tlagos tartalomnl, de a nagyon zajos
-tartalomnl kicsit felnyomhatod (alaprtelmezett: 0).
-Tekintve, hogy kicsi a befolysa a sebessgre, inkbb ez a preferland a
-zajcskkentsnl a vide szrkkel, mint pl.\& a denoise3d-vel vagy hqdn3d-vel
-trtn zajcskkents helyett.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Klnbz kvantlt hasznl a sznteltettsghez s a fnyerhz.
-A hasznlhat rtkek <\-2\-2> (alaprtelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Definilja, hogy az adaptv kvantls (AQ) hogyan ossza el a biteket:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva
-.IPs 1
-Nem mozgatja a biteket a kockk kztt.
-.IPs 2
-Mozgatja a biteket a kockk kztt (alaprtelmezett).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<pozitv lebegpontos szm>
-Megadja, hogy az adaptv kvantls (AQ) mennyire cskkentse a blokkosodst
-s az elmosdst a sk s textrzott terleteken (alaprtelmezett: 1.0).
-A 0.5-s rtk gyenge AQ-t eredmnyez s kevesebb rszlethez, mg az 1.5-s
-ers AQ-t s nagyobb rszletessget.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<fjlnv>>
-Vagy egy elre definilt sajt kvantlst hasznl vagy betlt egy JM formtum
-mtrix fjlt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Elredefinilt sk 16 mtrix hasznlata (alaprtelmezett).
-.IPs "jvt\ \ "
-Elredefinilt JVT mtrix hasznlata.
-.IPs <fjlnv>
-A megadott JM formtum mtrix fjl hasznlata.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I MEGJEGYZS:
-A Windows-os CMD.EXE-t hasznlk problmkat tapasztalhatnak a parancssor
-rtelmezsekor, ha az sszes CQM listt hasznlni szeretnk.
-Ez a parancssor hossznak korltozsa miatt van.
-Ebben az esetben ajnlott a listkat egy JM formtum CQM fjlba tenni
-s a fent megadott mdon betlteni.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<lista> (lsd mg cqm)
-Egyni 4x4 intra fnyerssg mtrix, 16 darab, 1\-255 tartomnyba es,
-vesszvel elvlasztott szm sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<lista> (lsd mg cqm)
-Egyni 4x4 intra sznteltettsg mtrix, 16 darab, 1\-255 tartomnyba es,
-vesszvel elvlasztott szm sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<lista> (lsd mg cqm)
-Egyni 4x4 inter fnyerssg mtrix, 16 darab, 1\-255 tartomnyba es,
-vesszvel elvlasztott szm sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<lista> (lsd mg cqm)
-Egyni 4x4 inter sznteltettsg mtrix, 16 darab, 1\-255 tartomnyba es,
-vesszvel elvlasztott szm sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<lista> (lsd mg cqm)
-Egyni 8x8 intra fnyerssg mtrix, 16 darab, 1\-255 tartomnyba es,
-vesszvel elvlasztott szm sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<lista> (lsd mg cqm)
-Egyni 8x8 inter sznteltettsg mtrix, 16 darab, 1\-255 tartomnyba es, vesszvel
-elvlasztott szm sorozata.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Belltja a bitfolyam szintjt a H.264 szabvny A mellkletben definiltaknak
-megfelelen (alaprtelmezett: 51 \- 5.1 szint).
-Ez arra hasznlatos, hogy kzlje a dekderrel, milyen tulajdonsgokat kell
-tmogatnia.
-Csak akkor hasznld ezt a paramtert, ha tudod, hogy mit jelent
-s szksged van a belltsra.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-Gyermek szlak szma prhuzamos kdolsnl tbb CPU esetn (alaprtelmezett: 0).
-Ez nagyon kis mrtkben ront a tmrtett minsgen.
-A 0 vagy 'auto' az x264-re bzza a CPU-k szmnak detektlst s
-a szlak megfelel szmnak kivlasztst.
-.
-.TP
-.B (no)sliced_threads
-Szelet alap szlkezelst hasznl (alaprtelmezett: letiltva).
-A normlis szlkezelstl eltren ez az opci nem nveli a kdolsi ksleltetst,
-de kicsit lassabb s kisebb a hatkonysga a tmrtsnl.
-.
-.TP
-.B slice_max_size=<0 vagy pozitv egsz>
-Maximlis szelet mret bjtban (alaprtelmezett: 0).
-A nulla rtk letiltja a maximumot.
-.
-.TP
-.B slice_max_mbs=<0 vagy pozitv egsz>
-Maximlis szelet mret a makroblokkok szmban (alaprtelmezett: 0).
-A nulla rtk letiltja a maximumot.
-.
-.TP
-.B slices=<0 vagy pozitv egsz>
-A szeletek maximlis szma kocknknt (alaprtelmezett: 0).
-A nulla rtk letiltja a maximumot.
-.
-.TP
-.B sync_lookahead=<0\-250>
-Belltja a szlas elretekint buffer mrett (alaprtelmezett: 0).
-A 0 vagy 'auto' hatsra az x264 automatikusan megllaptja a buffer mrett.
-.
-.TP
-.B (no)deterministic
-Csak determinisztikus optimalizcit hasznl tbbszlas kdolssal (alaprtelmezett:
-engedlyezve).
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Az SPS s a PPS csak egyszer fog megjelenni, a bitfolyam elejn
-(alaprtelmezett: letiltva).
-Nhny lejtsz, mint pl.\& a Sony PSP, ignyli ezt az opcit.
-Alaprtelmezsknt az SPS s a PPS minden IDR kocka eltt ismtldik.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Vide tartalmnak tlapoltknt trtn kezelse.
-.
-.TP
-.B (no)constrained_intra
-Engedlyezi a knyszertett intra elrejelzst (alaprtelmezett: letiltva).
-Ez jelentsen rontja a tmrtst, de szksges az SVC kdolsok alaprteghez.
-.
-.TP
-.B (no)aud
-Elrsi egysg elvlasztkat r a folyamba (alaprtelmezett: letiltva).
-Csak akkor engedlyezd ezt, ha a cl kontner formtumnak szksge van az
-elrsi egysg elvlasztkra.
-.
-.TP
-.B overscan=<undef|show|crop>
-Beveszi a VUI overscan informcikat a folyamba (alaprtelmezett: letiltva).
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B videoformat=<component|pal|ntsc|secam|mac|undef>
-Beveszi a VUI vide formtum informcit a folyamba (alaprtelmezett: letiltva).
-Ez egy pusztn informatv bellts az eredeti forrs lershoz.
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B (no)fullrange
-Beveszi a VUI full range informcit a folyamba (alaprtelmezett: letiltva).
-Hasznld ezt az opcit, ha a forrs vided nem range korltozott.
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B colorprim=<bt709|bt470m|bt470bg|smpte170m|smpte240m|film|undef>
-Beveszi a szn informcit (alaprtelmezett: letiltva).
-Ez sznkorrekcihoz hasznlhat.
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B transfer=<bt709|bt470m|bt470bg|linear|log100|log316|smpte170m|smpte240m>
-Beveszi a VUI tviteli karakterisztika informcijt a folyamba
-(alaprtelmezett: letiltva).
-Ez sznkorrekcihoz hasznlhat.
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B colormatrix=<bt709|fcc|bt470bg|smpte170m|smpte240m|GBR|YCgCo>
-Beveszi a VUI mtrix egytthatkat a folyamba (alaprtelmezett: letiltva).
-Ez sznkorrekcihoz hasznlhat.
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B chromaloc=<0-5>
-Beveszi a VUI szn minta helynek informcijt a folyamba (alaprtelmezett:
-letiltva).
-Hasznld ezt az opcit a sznezet s a fnyer skok igaztsnak biztostshoz
-szntr konverzik utn.
-Lsd a doc/vui.txt fjlt az x264 forrskdjban a tovbbi informcikrt.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Belltja a kpernyre kirt log info mrtkt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-nincs
-.IPs " 0"
-Csak a hibkat rja ki.
-.IPs " 1"
-figyelmeztetsek
-.IPs " 2"
-PSNR s egyb analzis statisztikk a kdols befejeztekor (alaprtelmezett)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, kocka tpus, mret s egyb statisztika minden kockra
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Jel-zaj arny statisztikt r ki.
-.br
-.I MEGJEGYZS:
-A 'Y', 'U', 'V', s 'Avg' PSNR mezk az sszegzsben nem matematikaiak
-(egyszeren a kocknknti PSNR tlagai).
-Csak a JM referencia codec-kel val sszehasonlts kedvrt lettek megtartva.
-Brmilyen ms clra krjk hasznld vagy a 'Global' PSNR-t vagy a kocknknti
-PSNR-eket, melyeket a log=3 r ki.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Kirja a Structural Similarity Metric eredmnyeket.
-Ez a PSNR egyik alternatvja, ami esetlegesen jobban sszefgg a tmrtett
-vide szrevehet minsgvel.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Engedlyezi az x264 vizualizcit a kdols alatt.
-Ha a rendszereden lv x264 tmogatja, egy j ablak nylik meg a kdolsi
-folyamat kzben, amiben az x264 megprblegy ttekintst adni minden egyes
-kocka kdolsrl.
-Minden blokk tpus a megjelentett filmben sznezve lesz az albbiak szerint:
-.
-.TP
-.B dump_yuv=<fjlnv>
-A YUV kockkat kirja a megadott fjlba.
-Hibakeresnl hasznlatos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vrs/rzsaszn
-intra blokk
-.IPs "kk\ "
-inter blokk
-.IPs zld
-kihagyott blokk
-.IPs srga
-B-blokk
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Ez a kpessg ksrleti s mg vltozhat.
-Gyakorlatilag attl fgg, hogy az x264-et a vizualizci engedlyezsvel
-fordtottk-e le. Vedd figyelembe, hogy ezen rsz rsakor az x264 megll
-minden egyes kocka kdolsa s megjelentse utn s vr egy gombnyomsra,
-aminek a hatsra a kvetkez kocka kdolsa fog vgrehajtdni.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-Kdols Video for Windows codec-ekkel, ami a legtbbszr elavult, hacsak
-nem akarsz valami perifrikus, titokzatos codec-kel kdolni.
-.
-.TP
-.B codec=<nv>
-A binris codec fjl neve, amivel kdolni akarsz.
-.
-.TP
-.B compdata=<fjl>
-A codec belltsokat tartalmaz fjl neve (pl.\& firstpass.mcf), melyet a vfw2menc ksztett.
-.
-.
-.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
-.
-Az MPEG muxer 5 klnbz tpus folyamot tud ellltani, mindegyiknek megvannak
-a maguk sszer paramterei, amiket a felhasznl mdosthat.
-ltalban ha MPEG fjlok ksztsekor tancsos letiltani a
-MEncoder frame-kihagy kdjt (lsd \-noskip, \-mc csakgy, mint a
-harddup s softskip vide szrket).
-.PP
-.I PLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-folyam formtum (alaprtelmezett: mpeg2).
-A pes1 s pes2 nagyon rossz formtumok (nincs pack fejlc s igazts),
-de a VDR hasznlja ket; ne vlaszd ezeket, hacsak nem tudod pontosan,
-hogy mit csinlsz.
-
-.
-.TP
-.B size=<egszen 65535-ig>
-Csomag mret bjtban, ne vltoztasd meg, csak ha pontosan tudod,
-hogy mit csinlsz (alaprtelmezett: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-Nvleges muxrate kbit/s-ben, mely a csomag fejlcben lesz felhasznlva
-(alaprtelmezett: 1800 kb/s).
-Akkor lesz frisstve, ha szksges, 'format=mpeg1' vagy 'mpeg2' esetn.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Belltja az idblyeget minden kpkockn, ha lehetsges; format=dvd mellett javasolt.
-Ha a dvdauthor egy "..audio sector out of range..." tpus zentet kld,
-valsznleg nem engedlyezted ezt az opcit.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Egy jobb algoritmust hasznl az audi s vide csomagok tlapolshoz,
-kihasznlva azt az alapvet tulajdonsgot, hogy a muxer a folyamot mindig
-a lehet legnagyobb szzalkban prblja meg kitlteni szabad terlettel.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-A kezdeti vide ksleltets ideje milliszekundumban (alaprtelmezett: 0),
-akkor hasznlatos, ha a videt ksleltetni kell a hanghoz kpest.
-Nem mkdik a :drop-pal.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-A kezdeti audi ksleltets ideje milliszekundumban (alaprtelmezett: 0),
-akkor hasznlhatos, ha az audit ksleltetni kell a videhoz kpest.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Ha a vdelay opcival egytt hasznlod, a muxer eldobja az
-audinak azt a rszt, ami megelzi a videt.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Belltja a vide szlessgt s magassgt, ha a vide MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Belltja a pan and scan vide szlessget s magassgot ha a vide MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Belltja a kperny kparnyt az MPEG-1/2 videhoz.
-Ne hasznld MPEG-1 viden, mert a keletkez kparny teljesen rossz lesz.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-Belltja a vide bitrtt kbit/s-ben az MPEG-1/2 videban.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Belltja az MPEG-1/2 vide framertjt.
-Ez az opci figyelmen kvl lesz hagyva, ha a telecine opcival hasznlod.
-.
-.TP
-.B telecine
-Engedlyezi a 3:2-es pulldown soft telecine mdot: a muxer gy trkkz a
-vide folyammal, hogy 30000/1001 fps-en kdoltnak tnik.
-Csak akkor mkdik MPEG-2 videval ha a kimeneti framerta 24000/1001 fps,
-szksg esetn konvertlj az \-ofps kapcsolval.
-Brmelyik ms framerta inkompatibilis ezzel az opcival.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Engedlyezi a FILM-PAL s NTSC-PAL soft telecine mdot: a muxer gy trkkz
-a vide folyammal, hogy 25 fps-en kdoltnak fog tnni.
-Csak akkor mkdik MPEG-2 videval ha a kimeneti framerta 24000/1001 fps,
-szksg esetn konvertlj az \-ofps kapcsolval.
-Brmelyik ms framerta inkompatibilis ezzel az opcival.
-.
-.TP
-.B tele_src s tele_dest
-Bekapcsolja az nkntes telecine-lst Donand Graft's DGPulldown kdjnak
-felhasznlsval.
-Meg kell adnod az eredeti s a kvnt framertt; a muxer a vide
-folyamot olyan kdolsnak lttatja, mintha a kvnt framertval lett volna
-elkdolva.
-Csak akkor mkdik az MPEG-2-vel, ha a bementi framerta kisebb, mint a kimeneti
-s a framerta nvekedse <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-PAL-bl NTSC-be trtn telecine
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Belltja a vide dekdol bufferjnek a mrett, kilobjtokban kifejezve.
-Csak akkor add meg, ha a vide folyam bitrtja tl nagy a kivlasztott
-formtumhoz s pontosan tudod, hogy mit csinlsz.
-A tl nagy rtk lejtszhatatlan filmet eredmnyezhet, a lejtsz kpessgeitl
-fggen.
-Ha HDTV-be keversz, a 400-as rtk megfelel.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Belltja az audi dekdol bufferjnek a mrett, kilobjtokban kifejezve.
-Ugyan az rvnyes r, mint a vbuf_size kapcsolra.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxer-ek (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<rtk>
-A folyam tulajdonsgainak megllaptshoz maximlisan analizlnd hossz msodpercben.
-.
-.TP
-.B format=<rtk>
-Knyszerti a megadott libavformat demuxer-t.
-.
-.TP
-.B o=<kulcs>=<rtk>[,<kulcs>=<rtk>[,...]]
-AVOptions tadsa a libavformat demuxer-nek.
-Megjegyezzk, hogy az o= kapcsolt feleslegess tev, az sszes ismeretlen
-opcit az AVOption rendszernek tad javtst szvesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listja megtallhat az FFmpeg kziknyvben.
-Figyelj r, hogy nhny opci tkzhet az MPlayer/MEncoder kapcsolival.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<rtk>
-A detektlsi folyamatban a prblkozshoz hasznlt adat maximlis mennyisge.
-MPEG-TS esetn ez az rtk az tvizsgland TS csomagok szmt
-adja meg.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<hexa sztring>
-Kdolsi kulcs, amit a demuxer-nek hasznlnia kell.
-Ez a kulcs nyers binris adata hexadecimlis karakterlncc konvertlva.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxer-ek (\-lavfopts) (lsd mg \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<rtk>
-Jelenleg csak az MPEG[12]-nl van rtelme: Maximlisan megengedett klnbsg
-msodpercben, a kimenet referencia idztje (SCR) s a dekdolsi idblyeg
-(DTS) kztt brmelyik jelenlv folyamnl (ksleltets demux-bl dekdolsba).
-Az alaprtelmezett 0.7 (ahogy az MPEG szabvnyai elrjk).
-Nagyobb rtk esetn nagyobb buffer kell, nem javasolt hasznlni.
-.
-.TP
-.B format=<kontner_formtum>
-Fellrja, hogy milyen kontner formtumba kell mux-olni
-(alaprtelmezett: automatikus detektls a kimeneti fjl kiterjesztse alapjn).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 rendszerek s MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Audio Video Interleave fjl
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash vide fjlok
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio s RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU format
-.IPs "nut\ \ "
-NUT nylt kontner formtum (ksrleti)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG-4 formtum
-.IPs "ipod\ "
-MPEG-4 formtum extra fejlc flag-ekkel, melyek az Apple iPod firmware-jnek kellenek
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video kontner
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<rta>
-A multiplex nvleges bitrtja bit/msodpercben;
-jelenleg csak MPEG[12] esetn van rtelme.
-Nha szksges nvelni a "buffer alulcsorduls" elkerlshez.
-.
-.TP
-.B o=<kulcs>=<rtk>[,<kulcs>=<rtk>[,...]]
-AVOptions tadsa a libavformat muxer-nek.
-Megjegyezzk, hogy az o= kapcsolt feleslegess tev, az sszes ismeretlen
-opcit az AVOption rendszernek tad javtst szvesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listja megtallhat az FFmpeg kziknyvben.
-Figyelj r, hogy nhny opci tkzhet a MEncoder kapcsolival.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<mret>
-A kivlasztott formtum egysges csomagmrete, bjtokban kifejezve.
-MPEG[12] implementcikba trtn muxlsnl az alaprtelmezett rtkek:
-2324 [S]VCD-hez, 2048 minden ms formtumhoz.
-.
-.TP
-.B preload=<klnbsg>
-Jelenleg csak az MPEG[12]-nl van rtelme: Kezdeti klnbsg
-msodpercben a kimenet referencia idztje (SCR) s a dekdolsi
-idblyeg (DTS) kztt brmelyik jelenlv folyamnl
-(ksleltets demux-bl dekdolsba).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" krnyezeti vltozk
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH KRNYEZETI VLTOZK
-.
-Szmos krnyezeti vltoz van, amivel szablyozhat az MPlayer s
-a MEncoder mkdse.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (lsd mg \-msgcharset)
-A konzol zeneteket a megadott karaktertblra kdolja (alaprtelmezett: automatikusan detektlt).
-A "noconv" rtk hatsra nem lesz konverzi.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-A knyvtr, ahol az MPlayer a felhasznli belltsokat keresi.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (lsd mg \-v s \-msglevel)
-Belltja a kezdeti beszdessgi szintet az sszes modulban (alaprtelmezett: 0).
-A vgleges beszdessgi szint megfelel a \-msglevel 5 plusz az
-MPLAYER_VERBOSE rtknek.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Ha a LADSPA_PATH be van lltva, keresi a megadott fjlt.
-Ha nincs belltva, egy teljes elrsi utat kell megadnod.
-FIXME: Ez meg van emltve a ladspa rszben is.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Megadja a knyvtrat, ahol a fejezet kulcsok rtkeit trolni kell.
-Ez felgyorstja a cache-ben lv DVD-k descrambling-jt.
-A DVDCSS_CACHE knyvtr ltrejn, ha nem ltezik s a DVD cmbl vagy
-ksztsnek dtumbl kpzett nvvel egy alknyvtr is.
-Ha a DVDCSS_CACHE nincs belltva vagy res, a libdvdcss az alaprtelmezett
-knyvtrat fogja hasznlni, ami "${HOME}/.dvdcss/" Unix alatt s
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" Win32 alatt.
-Az "off" specilis rtk letiltja a cache-t.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Belltja az azonostsi s titkostsi mdszert, amit a libdvdcss
-hasznlni fog a titkostott lemezeknl.
-Lehet title, key vagy disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-az alaprtelmezett mdszer.
-A libdvdcss kiszmtott lejtsz kulcsok halmazt fogja hasznlni a lemez
-kulcsnak megllaptshoz.
-Ez sikertelen lehet, ha a meghajt nem ismeri fel a lejtsz kulcsokat.
-.IPs "disc\ "
-egy mdszer, amire visszalp ha a key sikertelen.
-Lejtsz kulcsok helyett a libdvdcss egy brute force algoritmussal feltri
-a lemez kulcst.
-Ez a lps CPU ignyes s 64 MB memria kell az ideiglenes adatok trolshoz.
-.IPs title
-egy mdszer, amire visszalp, ha minden ms mdszer sikertelen.
-Nem a DVD meghajtval val kulcs csern alapszik, hanem egy crypto tmadst
-alkalmaz a title kulcs kitallshoz.
-Ritka esetekben ez sikertelen lehet, mert nincs elg titkostott adat
-a lemezen a statisztikai tmadshoz, de msrszt ez az egyetlen mdszer
-egy merevlemezen trolt DVD titkostsnak feloldsra, vagy rossz rgikd
-vagy RPC2-es meghajtban lv DVD esetn.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Megadja a hasznland nyers eszkzt.
-A pontos hasznlat az opercis rendszeredtl fgg, Linux alatt
-pldul a raw(8) eszkzzel llthatsz be nyers eszkzket.
-Krlek figyelj r, hogy a legtbb opercis rendszeren a nyers
-eszkz nagyon nagy igaztst ignyel a bufferhez: a Linux 2048 bjtos
-igaztst kr (ami egy DVD szektor hossza).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Belltja a libdvdcss beszdessgi szintjt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Nem r ki semmilyen zenetet.
-.IPs 1
-Az stderr-re rja ki a hibazeneteket.
-.IPs 2
-Az stderr-re rja ki a hiba s debug zeneteket.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Kihagyja a kulcsok lekrdezst indtsnl.
-Jelenleg letiltva.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Megadja a Network Audio System szervert amihez a nas audi
-kimeneti vezrlnek csatlakoznia kell s a hasznland tvitelt.
-Ha nincs belltva, a DISPLAY lesz hasznlva helyette.
-Az tvitel lehet tcp vagy unix lehet.
-A szintaxis tcp/<valamihoszt>:<valamiport>, <valamihoszt>:<pldnyszm>
-vagy [unix]:<pldnyszm>.
-A NAS alap portja 8000, a <pldnyszm> ehhez addik hozz.
-.sp 1
-.RS
-.I PLDK:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=valamihoszt:0
-Csatlakozik a valamihoszt-on lv NAS szerverhez az alaprtelmezett
-porton s tvitellel.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/valamihoszt:8000
-Csatlakozik a valamihoszt-on lv 8000-es TCP porton figyel NAS szerverhez.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Csatlakozik a 0. pldnyszm, localhost-on fut NAS szerverhez unix domain
-socket segtsgvel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Ha ennek az rtke 'disable', a VIDIX vezrl nem fogja vltoztatni az
-alphablending belltsait.
-Te tovbbra is tudod mdostani ket az 'ivtvfbctl' paranccsal.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fjlok
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FJLOK
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-MPlayer rendszer szint belltsai
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder rendszer szint belltsai
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-MPlayer felhasznl szint belltsai
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder felhasznl szint belltsai
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-input ktsek (lsd a '\-input keylist' kimenett a teljes listhoz)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-GUI konfigurcis fjl
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI lejtszsi lista
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-bet knyvtr (Kell egy font.desc fjl s fjlok .RAW kierjesztssel.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-trolt CSS kulcsok
-.
-.TP
-Felttelezve, hogy az /eleresi/\:ut/\:film.avi kerl lejtszsra, az MPlayer az
-albbi sorrendben keresi a felirat fjlokat:
-.RS
-/eleresi/\:ut/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Pldk
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PLDK AZ MPLAYER HASZNLATRA
-.
-.PP
-.B Blu\-ray lejtszs gyors indtsa:
-.nf
-mplayer br:////lemez/eleresi/utja
-mplayer br:// \-bluray\-device /lemez/eleresi/utja
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD lejtszs gyors indtsa:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejtszs japnul, angol felirattal:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Csak az 5, 6, 7. fejezet lejtszsa:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Csak az 5, 6, 7. msor lejtszsa:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Tbb felvteli szggel rendelkez DVD lejtszsa:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejtszs egy msik DVD eszkzrl:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD vide lejtszsa egy knyvtrban lv VOB fjlokbl:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /konyvtar/\:eleresi/\:utja/
-.fi
-.
-.PP
-.B Egy DVD sv merevlemezre msolsa s mentse a "title1.vob" fjlba:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD lejtszsa dvdnav-val a /dev/sr1 eszkzrl:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream-els HTTP-n keresztl:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream-els RTSP-n keresztl:
-.nf
-mplayer rtsp://server.pelda.com/streamName
-.fi
-.
-.TP
-.PP
-.B Felirat konvertlsa MPsub formtumba:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Felirat konvertlsa MPsub formtumba a film megtekintse nlkl:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Bemenet a szabvnyos V4L-rl:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejtszs Zoran krtykon (rgi stlus, idejtmlt):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejtszs Zoran krtykon (j stlus):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B DTS-CD lejtszsa teresztssel:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-You can also use \-afm hwac3 instead of \-ac hwdts.
-Adjust '/dev/cdrom' to match the CD-ROM device on your system.
-If your external receiver supports decoding raw DTS streams,
-you can directly play it via cdda:// without setting format, hwac3 or hwdts.
-.
-.PP
-.B Egy 6 csatorns AAC fjl lejtszsa kt hangszrn:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Egy kicsit jtszadoznod kell a pan rtkekkel (pl.\& felszorozni az rtkeket) a
-hanger nvelshez vagy a kattogs elkerlshez.
-.
-.PP
-.B checkerboard invertls geq szrvel:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH PLDK A MENCODER HASZNLATRA
-.
-.PP
-.B A 2. DVD msor elkdolsa, csak a kivlasztott fejezetekkel:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B A 2. DVD msor elkdolsa, tmretezs 640x480-ra:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD 2. fejezetnek elkdolsa, tmretezs 512xHHH-ra (kpatny megtartsval):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Ugyan ez 1800 kbit-es bitrtval s optimalizlt makroblokkokkal:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Ugyan ez, de MJPEG tmrtssel:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o titel2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Az aktulis knyvtrban lv *.jpg elkdolsa:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Kdols tuner-rl (formtumot adj meg a \-vf format kapcsolval):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Kdols pipe-rl:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bug-ok, szerzk, szoksos lemonds
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BUG-OK
-Ne pnikolj.
-Ha tallsz egyet, jelentsd neknk, de krjk, elszr olvasd el az sszes
-ehhez kapcsold dokumentcit.
-Figyelj a szmjlikra is. :)
-Sok hiba a rossz bellts vagy paramterhasznlat eredmnye.
-A dokumentci hiba jelentsi rsze
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:hu/\:bugreports.html)
-lerja, hogyan kszthetsz hasznos hibajelentst.
-.
-.
-.
-.SH SZERZK
-Az MPlayert eredetileg Gereffy rpd rta.
-Lsd az AUTHORS fjlt a tbbi kzremkd listjhoz.
-.PP
-MPlayer (C) 2000\-2009 Az MPlayer Csapat
-.PP
-Ezt a man oldalt nagyrszt Gabucino, Jonas Jermann s Diego Biurrun rta.
-A karbantart Diego Biurrun.
-A man oldallal kapcsolatos leveleket krjk az MPlayer-DOCS levelezsi listra kldeni.
-A fordts specifikus levelek az MPlayer-translations levelezsi listra tartoznak.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/it/mplayer.1 b/DOCS/man/it/mplayer.1
deleted file mode 100644
index e3117f59ee..0000000000
--- a/DOCS/man/it/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11952 +0,0 @@
-.\" synced with r30610
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Questa pagina di manuale stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun,
-.\" Jonas Jermann
-.\" Traduzione in italiano di Daniele Forghieri, aggiornamenti PaulTT
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Definizione Macro
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" definisci l'indentazione per le sotto opzioni
-.nr SS 5
-.\" aggiungi una nuova sotto opzione
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" inizio di una sotto opzione di primo livello, finire con .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" inizio di una sotto opzione di secondo livello
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" fine di una sotto opzione di secondo livello
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Titolo
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2009-03-25" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
-.
-.SH NOME
-mplayer \- visualizzatore di film
-.br
-mencoder \- codificatore di film
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sommario
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SOMMARIO
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[opzioni] [file|URL|playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opzioni] file1
-[opzioni specifiche] [file2] [opzioni specifiche]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opzioni]
-{gruppo di file ed opzioni}
-[opzioni specifiche del gruppo]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[titolo|[titolo_iniziale]\-titolo_finale][/dispositivo]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://traccia[/device]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[canale]/[id_ingresso]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[canale|frequenza][/capture]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[numero_scheda@]canale
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[mascherafile|@listafile]
-[\-mf opzioni] [opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://traccia[\-traccia_finale][:velocit][/device]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://file[:traccia]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[utente:password@]URL[:porta] [opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://file
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://host[:porta]/URL
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://host/[list|llist|fsid]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[opzioni]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opzioni] file
-[file|URL|\-] [\-o file | file://file | smb://[utente:password@]host/percorso]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opzioni] file1
-[opzioni specifiche] [file2] [opzioni specifiche]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Descrizione
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DESCRIZIONE
-.B mplayer
- un visualizzatore di film per Linux (gira su molte altre piattaforme e
-architetture di CPU, controlla la documentazione).
-Visualizza la maggior parte dei file del tipo MPEG/\:VOB, AVI,
-ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo,
-yuv4mpeg, FILM e RoQ, supportato da molti codec nativi o binari.
-Puoi guardare VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV ed addirittura filmati
-con codifica H.264.
-.PP
-MPlayer supporta un'ampia gamma di driver di uscita video ed audio.
-Funziona con X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, ma puoi anche usare GGI, SDL (e tutti i loro driver),
-VESA (su ogni scheda compatibile VESA, anche senza X11), qualche driver a basso
-livello specifico per alcune schede video (per Matrox, 3dfx e ATI) e qualche
-scheda di decodifica MPEG hardware come la Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV),
-DXR2 e DXR3/\:Hollywood+.
-La maggior parte supporta la scalatura via software o hardware cos puoi
-gustarti i filmati a schermo intero.
-.PP
-MPlayer ha un visualizzatore su schermo (On Screen Display, OSD) per fornire
-informazioni sullo stato, grandi e bei sottotitoli sfumati con antialias ed un
-riscontro visuale dei comandi da tastiera.
-Sono supportati font europei/\:ISO8859\-1,2 (Ungherese, Inglese, Ceco, etc),
-Cirillici e Coreani insieme a 12 formati di sottotitoli (MicroDVD, SubRip,
-OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS ed il nostro:
-MPsub) oltre ai sottotitoli dei DVD (flussi SPU, VOBsub e Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder, Codificatore di film di MPlayer) un semplice
-codificatore di film, progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili
-da MPlayer (vedi sopra) in altri formati sempre visualizzabili da MPlayer
-(vedi sotto).
-Codifica il video in formato MPEG-4 (DivX/Xvid), uno qualsiasi dei codec di
-libavcodec e l'audio in PCM/\:MP3/\:VBRMP3 in 1, 2 o 3 passi.
-Inoltre ha la capacit di copiare direttamente i flussi (stream), un potente
-sistema di filtri (riduci, espandi, ribalta, post elaborazione, ruota, scala,
-controllo rumore/\:disturbo, conversioni RGB/\:YUV) ed oltre.
-.PP
-.B gmplayer
- MPlayer con una interfaccia utente grafica.
-Ha le stesse opzioni di MPlayer, tuttavia alcune potrebbero non funzionare
-correttamente a causa di conflitti con la configurazione fatta via GUI (salvata
-in gui.conf).
-In particolare alcune opzioni potrebbero venire sovrascritte da opzioni nel file
-gui.conf mentre altre potrebbero venire salvate definitivamente in gui.conf.
-.PP
-Esempi di utilizzo per farti partire rapidamente possono essere trovati alla
-fine di questa pagina di manuale.
-.PP
-.B Controlla anche la documentazione in formato HTML!
-.PP
-Nota alla traduzione italiana: nella traduzione alcune parole sono rimaste
-in inglese (driver in testa) perch ritengo che renda il tutto pi chiaro.
-Alcune parole sono state invece tradotte ma potreste non riconoscerle (ad
-esempio sharpness) perci a volte, soprattutto per quello che riguarda
-opzioni avanzate di codifica oppure opzioni di debug, potrebbero essere
-pi comprensibili le pagine di manuale in inglese ;-).
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Comandi da tastiera / controlli interattivi
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "CONTROLLI INTERATTIVI"
-MPlayer ha un'interfaccia di controllo completamente configurabile, guidata da
-comandi, che ti permette di controllarlo usando la tastiera, il mouse, un
-joystick oppure un controllo remoto (utilizzando LIRC).
-.br
-Controlla l'opzione \-input per vedere come personalizzarla.
-.
-.TP
-.B Controlli da tastiera
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- e \->"
-Ricerca indietro/\:avanti di 10 secondi.
-.IPs "su e gi"
-Ricerca avanti/\:indietro di 1 minuto.
-.IPs "pagina su e pagina gi"
-Ricerca avanti/\:indietro di 10 minuti.
-.IPs "[ e ]"
-Aumenta/\:diminuisce la velocit di riproduzione del 10%.
-.IPs "{ e }"
-Dimezza/\:raddoppia la velocit di riproduzione.
-.IPs "backspace"
-Ripristina la velocit di riproduzione iniziale.
-.IPs "< e >"
-Va indietro/\:avanti nella playlist.
-.IPs "ENTER"
-Va avanti nella playlist, anche oltre la fine.
-.IPs "HOME e FINE"
-Passa alla voce successiva/\:precedente nella playlist.
-.IPs "INS e CANC (solo playlist ASX)"
-Va alla successiva/\:precedente sorgente alternativa.
-.IPs "p / SPAZIO"
-Pausa film (un'altra pressione la toglie).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Passo avanti.
-Premendolo una volta il film passa in pausa, ogni pressione seguente riprodurr
-solo un fotogramma per poi tornare in modalit di pausa (qualsiasi altro tasto
-continua).
-.IPs "q / ESC"
-Smette di riprodurre ed esce.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Ferma la riproduzione (ed esce se non specificata \-idle).
-.IPs "+ e \-"
-Regola il ritardo audio di +/\- 0.1 secondi.
-.IPs "/ e *"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.IPs "9 e 0"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Suono muto.
-.IPs "_ (solo MPEG-TS, AVI e libavformat)"
-Passa attraverso tutte le tracce video disponibili.
-.IPs "# (solo DVD, MPEG, Matroska, AVI e libavformat)"
-Passa attraverso tutte le tracce audio disponibili.
-.IPs "TAB (solo MPEG-TS e libavformat)"
-Passa attraverso tutti i programmi disponibili.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Attiva/\:disattiva schermo intero (vedi anche opzione \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Attiva/\:disattiva stay-on-top (rimani in primo piano) (vedi anche opzione \-ontop).
-.IPs "w e e"
-Diminuisce/\:aumenta la gamma del pan-and-scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Cambia lo stato dell'OSD: nessuno / posizione / posizione + tempo / posizione +
-tempo + tempo totale.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Cambia lo stato dello scarto frame: nessuno / salta visualizzazione / salta decodifica
-(vedi \-framedrop e \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Cambia la visibilit dei sottotitoli.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Passa attraverso le lingue possibili dei sottotitoli.
-.IPs "y e g"
-Va avanti/\:indietro nella lista dei sottotitoli.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-Cambia la visualizzazione dei sottotitoli forzati ("forced subtitles").
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Cambia l'allineamento dei sottotitoli: in alto / al centro / in basso.
-.IPs "x e z"
-Regola il ritardo dei sottotitoli di +/\- 0.1 secondi.
-.IPs "r e t"
-Regola la posizione dei sottotitoli pi su/pi gi.
-.IPs "i (solo modalit \-edlout)"
-Imposta l'inizio o la fine di un punto di salto EDL e lo scrive sul file dato.
-.IPs "s (solo \-vf screenshot)"
-Salva un'istantanea ("screenshot").
-.IPs "S (solo \-vf screenshot)"
-Inizia/\:smette di salvare istantanee.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Mostra il nome del file sull'OSD.
-.IPs "! e @"
-Va all'inizio del capitolo precedente/\:successivo.
-.IPs "D (solo \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Attiva/\:disattiva deinterlacciatore.
-.IPs "A"
-Passa attraverso tutte le angolazioni del DVD.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo quando si usa un dispositivo di uscita
-con accelerazione hardware (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), il filtro
-software di equalizzazione (\-vf eq oppure \-vf eq2) oppure quello di
-tonalit (\-vf hue).)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 e 2"
-Regola il contrasto.
-.IPs "3 e 4"
-Regola la luminosit.
-.IPs "5 e 6"
-Regola la tonalit (hue).
-.IPs "7 e 8"
-Regola la saturazione.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo quando si utilizza il driver di uscita
-video quartz oppure corevideo.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Ridimensiona la finestra del video a met della sua dimensione originale.
-.IPs "command + 1"
-Ridimensiona la finestra del video alla sua dimensione originale.
-.IPs "command + 2"
-Ridimensiona la finestra del video al doppio della sua dimensione originale.
-.IPs "command + f"
-Cambia la modalit a schermo intero (vedi anche \-fs).
-.IPs "command + [ e command + ]"
-Regola il canale alpha della finestra del video.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se utilizzi il driver di uscita video sdl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Passa attraverso le modalit a schermo pieno disponibili.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Ripristina la modalit di default.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se utilizzi una tastiera con tasti
-multimediali.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSA
-Pausa.
-.IPs "STOP\ "
-Smette di riprodurre ed esce.
-.IPs "PREVIOUS e NEXT"
-Ricerca indietro/\:avanti di 1 minuto.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer stato compilato col supporto
-GUI e hanno precedenza su quelli definiti precedentemente.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-Inizia la riproduzione.
-.IPs "ESC\ \ "
-Ferma la riproduzione.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Carica file.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Carica sottotitoli.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Apre il selezionatore di skin.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Apre la playlist.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Apre le preferenze.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer stato compilato col supporto
-di ingresso TV o DVB e hanno precedenza su quelli definiti precedentemente.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h e k"
-Seleziona il canale precedente/\:successivo.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Cambia la norma.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Cambia la lista dei canali.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer stato compilato col supporto
-dvdnav: vengono usati per navigare nei menu)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "8 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante su.
-.IPs "2 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante gi.
-.IPs "4 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante sinistra.
-.IPs "6 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante destra.
-.IPs "5 tastierino numerico"
-Ritorna al menu principale.
-.IPs "7 tastierino numerico"
-Ritorna al menu pi prossimo (l'ordine di preferenza :
-capitolo->titolo->principale).
-.IPs "ENTER tastierino numerico"
-Conferma la scelta.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer stato compilato col supporto
-per televideo (teletext): vengono usati per controllare il televideo della TV,
-i cui dati possono arrivare sia da una sorgente TV analogica che da un flusso
-MPEG.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Attiva/\:disattiva il televideo.
-.IPs "Q and W"
-Va alla pagina televideo successiva/\:precedente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B controlli da mouse
-.PD 0
-.RS
-.IPs "pulsanti 3 e 4"
-Ricerca indietro/\:avanti di 1 minuto.
-.IPs "pulsanti 5 e 6"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B controlli da joystick
-.PD 0
-.RS
-.IPs "sinistra e destra"
-Ricerca indietro/\:avanti di 10 secondi.
-.IPs "su e gi"
-Ricerca avanti/\:indietro di 1 minuto.
-.IPs "pulsante 1"
-Pausa.
-.IPs "pulsante 2"
-Cambia lo stato dell'OSD: nessuno / posizione / posizione + tempo / posizione +
-tempo + tempo totale.
-.IPs "pulsanti 3 e 4"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Uso
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "USO"
-Ogni opzione 'flag' ha una controparte 'noflag', p.es.\& l'opposto dell'opzione \-fs \-nofs.
-.PP
-Se una opzione marcata come '(solo XXX)' allora funzioner solo in
-combinazione con l'opzione XXX oppure se XXX stato compilato nell'eseguibile
-che stai usando.
-.PP
-.I NOTA:
-L'interprete delle sotto-opzioni (usato ad esempio per le sotto-opzioni
-di \-ao pcm) supporta un modo speciale di interpretare le stringhe, da usare
-principalmente con GUI esterne.
-.br
-Ha il seguente formato:
-.br
-%n%stringa_di_lunghezza_n
-.br
-.I ESEMPI:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Oppure in uno script:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NOME"`%"$NOME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" File di configurazione
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FILE DI CONFIGURAZIONE"
-Puoi mettere tutte le opzioni in file di configurazione che verranno letti
-ogni volta che MPlayer o MEncoder vengono lanciati.
-Il file di configurazione globale 'mplayer.conf' nella tua directory di
-configurazione (p.es.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), quello
-specifico dell'utente '~/\:.mplayer/\:config'.
-Il file di configurazione per MEncoder 'mencoder.conf' nella tua directory di
-configurazione (p.es.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), quello
-specifico dell'utente '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Le opzioni del file utente hanno precedenza sulle opzioni globali e le opzioni
-della linea di comando hanno precedenza su quelle specificate in entrambi i file.
-La sintassi del file di configurazione 'option=<valore>', tutto quello che
-viene dopo un '#' considerato un commento.
-Le opzioni che si attivano senza valori possono essere abilitate impostandole
-a 'yes', '1' oppure 'true' e disabilitate impostandole a 'no', '0' oppure 'false'.
-Anche le sotto-opzioni possono essere specificate in questo modo.
-.PP
-Puoi anche scrivere configurazioni specifiche per i singoli file.
-Se desideri avere un file di configurazione per un file che si
-chiama 'movie.avi', crea un file di nome 'movie.avi.conf' con le opzioni
-specifiche dentro di esso e salvalo in ~/.mplayer/.
-Puoi anche mettere tale file di configurazione nella stessa directory in cui si
-trova il file relativo, sempre che tu imposti poi l'opzione \-use\-filedir\-conf
-(dalla riga comando oppure nel tuo file di configurazione globale).
-Se viene trovato un file di configurazione specifico nella stessa directory del
-file, nessun file di configurazione specifico viene letto da ~/.mplayer.
-Inoltre, l'opzione \-use\-filedir\-conf abilita i file di configurazione
-specifici nella directory.
-Per questo MPlayer dapprima cerca di caricare un mplayer.conf dalla stessa
-directory del file riprodotto e poi cerca un file di configurazione specifico.
-.PP
-.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MPLAYER:
-.sp 1
-.nf
-# Usa il driver Matrox per default.
-vo=xmga
-# Mi piace stare a testa in gi mentre guardo i video.
-flip=yes
-# Decodifica/Codifica file multipli di tipo PNG,
-# da lanciare con mf://filemask
-mf=type=png:fps=25
-# Le immagini vacue in negativo sono forti.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MENCODER:
-.sp 1
-.nf
-# Voglio che MEncoder scriva questo file di output per default.
-o=encoded.avi
-# Le 4 righe seguenti fanno s che mencoder tv:// inizi subito a registrare.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# un gruppo pi complesso di opzioni di default per la codifica
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profili
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILI"
-Per facilitare il lavoro con differenti configurazioni, possono venir definiti
-dei profili nei file di configurazione.
-Un profilo inizia con il suo nome tra parentesi quadre,
-per es.\& '[il-mio-profilo]'.
-Tutte le opzioni seguenti faranno parte di tale profilo.
-Una descrizione (mostrata poi da \-profile help) pu esser definita con
-l'opzione profile-desc.
-Per indicare la fine del profilo, se ne pu iniziare un altro oppure usare il
-nome di profilo 'default' e continuare con le opzioni abituali.
-.fi
-.PP
-.I "ESEMPI DI PROFILI PER MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="profilo per flussi dvd://"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="profilo per flussi dvdnav://"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="profilo per file .flv"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "ESEMPI DI PROFILI PER MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="Codifica MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="Codifica MPEG4 HQ"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni generali
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI GENERALI"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <nomefile> (vedi anche \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-Sovrascrive il percorso di ricerca standard ed utilizza il file specificato
-al posto di quello integrato nel programma.
-.
-.TP
-.B \-include <file di configurazione>
-Specifica un file di configurazione da interpretare dopo quelli di default.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Stampa tutte le opzioni disponibili.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <set_caratteri>
-Converte i messaggi della console nel set di caratteri specificato (default:
-autodetect).
-Il testo verr mostrato con la codifica specificata con l'opzione di
-configurazione \-\-charset.
-Impostalo a "noconv" per disabilitare la conversione (per es.\& se hai
-problemi con iconv).
-.br
-.I NOTA:
-L'opzione ha effetto dopo che l'interpretazione della linea di comando
-terminata.
-La variabile di ambiente MPLAYER_CHARSET pu aiutarti per evitare sporcizia
-nelle prime linee stampate.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Abilita l'emissione di messaggi colorati su terminali che usano colori ANSI.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<livello>:<modulo>=<livello>:...>
-Controlla direttamente la verbosit per ogni modulo.
-Il modulo 'all' cambia la verbosit di tutti i moduli non esplicitamente
-specificati sulla riga comando.
-Vedi '\-msglevel help' per una lista di tutti i moduli.
-.br
-.I NOTA:
-Alcuni messaggi sono emessi prima che venga interpretata la riga di comando e
-sono perci non influenzati da \-msglevel.
-Per controllarli devi usare la variabile d'ambiente MPLAYER_VERBOSE, per i
-dettagli leggi la sua descrizione sotto.
-.br
-Livelli disponibili:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-silenzio completo
-.IPs " 0"
-solo messaggi fatali
-.IPs " 1"
-messaggi d'errore
-.IPs " 2"
-messaggi di attenzione
-.IPs " 3"
-suggerimenti brevi
-.IPs " 4"
-messaggi informativi
-.IPs " 5"
-messaggi di stato (default)
-.IPs " 6"
-messaggi verbosi
-.IPs " 7"
-livello di debug 2
-.IPs " 8"
-livello di debug 3
-.IPs " 9"
-livello di debug 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Antepone il nome del modulo ad ogni messaggio su console.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <opzioni>
-Non interpreta i file di configurazione selezionati.
-.br
-.I NOTA:
-Se si specificano le opzioni \-include o \-use\-filedir\-conf sulla riga
-comando, esse vengono rispettate.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-tutti i file di configurazione
-.IPs "gui (solo GUI)"
-file di configurazione della GUI
-.IPs system
-file di configurazione di sistema
-.IPs "user\ "
-file di configurazione dell'utente
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Rende l'emissione su console meno prolissa, in particolare disattiva la
-scrittura della linea di stato (cio A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...)
-Particolarmente utile su terminali lenti oppure che non funzionano correttamente
-e non gestiscono in modo giusto il ritorno carrello (cio \\r).
-.TP
-.B \-priority <priorit> (solo Windows e OS/2)
-Seleziona la priorit del processo MPlayer in accordo con le priorit
-predefinite disponibili sotto Windows e OS/2.
-Possibili valori di <priorit>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ATTENZIONE:
-Utilizzare la priorit realtime pu causare blocchi del sistema.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <profilo1,profilo2,...>
-Utilizza il/i profilo/i selezionato/i, \-profile help mostra una lista dei
-profili definiti.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (vedi anche \-quiet)
-Emette ancora meno messaggi di output e di stato che con \-quiet.
-Disattiva anche le finestre di errore della GUI.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <profilo>
-Mostra la descrizione ed il contenuto di un profilo.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Cerca una configurazione specifica per il file nella stessa directory da cui
-il file stesso viene riprodotto.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Potrebbe esser pericoloso riproducendo da supporti non affidabili.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Aumenta il livello di verbosit, di un livello per ogni \-v trovata sulla
-riga comando.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni di riproduzione
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI RIPRODUZIONE (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <qualit> (da usare con \-vf [s]pp)
-Cambia dinamicamente il livello di post elaborazione a seconda del tempo di
-CPU libero.
-Il numero che specifichi sar il massimo livello usato.
-Normalmente puoi usare qualche numero grande.
-Devi usare l'opzione \-vf [s]pp senza parametri per fare funzionare questa opzione.
-.
-.TP
-.B \-autosync <fattore>
-Regola gradualmente la sincronizzazione A/V basandosi sulla misura del
-ritardo dell'audio.
-Specificando \-autosync 0, il valore di default, la temporizzazione dei frame
-sar basata interamente sulla misura del ritardo dell'audio.
-L'opzione \-autosync 1 si comporta nello stesso modo,
-ma viene cambiato leggermente l'algoritmo di correzione A/V.
-Un filmato con una velocit (framerate) irregolare che viene visualizzato
-in modo corretto con \-nosound pu spesso venir aiutato impostando questo
-parametro ad un valore maggiore di 1.
-Maggiore il valore, pi il comportamento sar simile all'utilizzo di \-nosound.
-Prova \-autosync 30 per minimizzare problemi con driver audio che non
-implementano una misura perfetta del ritardo audio.
-Con questo valore, se capita un grande ritardo nella sincronizzazione A/V,
-in circa 1 o 2 secondi tutto quanto si sistemer.
-Questo ritardo nella reazione ad improvvisi scostamenti A/V dovrebbe essere
-l'unico effetto collaterale nell'abilitare questa opzione, per tutti i driver
-audio.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Stampa qualche statistica sull'uso della CPU e sui fotogrammi scartati, al termine
-della riproduzione.
-Usalo in combinazione con \-nosound e \-vo null se vuoi testare solo il codec
-video.
-.br
-.I NOTA:
-Con questa opzione MPlayer ignorer la durata dei fotogrammi quando si riproduce
-solo video (puoi pensare a questo come a fps, fotogrammi per secondo, infiniti).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <numero>
-Imposta colorkey ad un valore RGB di tua scelta.
-0x000000 nero e 0xffffff bianco.
-Supportato solo dai driver di uscita video cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix,
-xmga, xvidix, xover, xv (vedi \-vo xv:ck), xvmc (vedi \-vo xv:ck) e directx.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Disabilita il colorkey.
-Supportato solo dai driver di uscita cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix,
-xmga, xvidix, xover, xv (vedi \-vo xv:ck), xvmc (vedi \-vo xv:ck) e directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (SPERIMENTALE)
-Esegue MPlayer in una modalit sperimentale dove i timestamp per i fotogrammi
-video vengono calcolati diversamente e sono supportati i filtri video che
-aggiungono nuovi fotogrammi o modificano i timestamp di quelli presenti.
-Timestamp pi precisi possono esser notati per esempio riproducendo sottotitoli
-temporizzati con cambi scena con l'opzione \-ass.
-Senza \-correct\-pts la temporizzazione dei sottotitoli sar tipicamente
-spostata di qualche fotogramma.
-Questa opzione non funziona correttamente con alcuni demuxer e codec.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (CODICE DI DEBUG)
-Attiva automaticamente gdb dopo un crash oppure SIGTRAP.
-Il supporto deve essere compilato all'interno del programma, configurandolo
-con \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Tempo in millisecondi per considerare due click consecutivi come un doppio click
-(default: 300).
-Impostalo a 0 per far in modo che sia usata l'impostazione del gestore di
-finestre (solo \-vo directx).
-.br
-.I NOTA:
-Otterrai risultati leggermente diversi a seconda che tu abbia o no collegato un
-comando a MOUSE_BTN0_DBL o MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nomefile>
-Crea un nuovo file e scrive comandi della lista di decisione di modifica (EDL)
-in questo file.
-Durante la riproduzione, l'utente preme 'i' per impostare l'inizio o la fine di
-un blocco da saltare.
-Questo fornisce un punto di partenza dal quale l'utente pu successivamente
-ottimizzare tali comandi EDL.
-Vedi http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html per dettagli.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (solo GUI)
-Accoda i file specificati sulla linea di comando nella playlist invece di
-riprodurli immediatamente.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Forza un sistema video fisso per pi file (una sola inizializzazione /
-deinizializzazione per tutti i file).
-Perci solo una finestra verr aperta per tutti i file.
-Attualmente i seguenti driver funzionano con fixed-vo: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix e dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (vedi anche \-hardframedrop, sperimentale se non con \-nocorrect\-pts)
-Elimina la visualizzazione di alcuni fotogrammi per mantenere il sincronismo
-A/V con sistemi lenti.
-I filtri video non vengono applicati a questi fotogrammi.
-Nel caso di fotogrammi di tipo B (B-frames) viene saltata completamente anche
-la decodifica.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Abilita o disabilita l'interfaccia GUI (il default dipende dal nome dell'eseguibile).
-Funziona solo come primo argomento sulla riga comando.
-Non funziona come opzione nel file di configurazione.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Visualizza un breve elenco delle opzioni.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (sperimentale se non con \-nocorrect\-pts)
-Scarto ancora pi intenso di fotogrammi (rovina la decodifica).
-Porta a distorsione delle immagini!
-Nota che nello specifico il decodificatore libmpeg2 pu andare in crash,
-quindi considera l'utilizzo di "\-vc ffmpeg12,".
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Comando da eseguire attraverso system() ogni 30 secondi durante la riproduzione
-- per es.\& usando la shell.
-.sp 1
-.I NOTA:
-MPlayer usa questo comando senza fare alcun controllo, tua responsabilit
-assicurarti che non causi problemi di sicurezza (per es.\& assicurati di usare
-percorsi assoluti se "." e nella tua PATH, come in Windows).
-Funziona solamente riproducendo video (per es.\& non funziona con \-novideo,
-mentre con \-vo null s).
-.sp 1
-Questo pu essere usato (male) per disabilitare salvaschermi che non usano le
-corrette API di X (vedi anche \-stop\-xscreensaver).
-Se pensi sia troppo complicato, chiedi all'autore del salvaschermo di supportare
-le API di X adeguate.
-.sp 1
-.I ESEMPIO per xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I ESEMPIO per il salvaschermo di GNOME:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-Scorciatoia per \-msglevel identify=4.
-Visualizza i parametri del file in un formato facile da interpretare.
-Stampa anche informazioni dettagliate sui sottotitoli, le tracce audio ed i
-vari ID.
-In alcuni casi puoi avere pi informazioni utilizzando \-msglevel identify=6.
-Per esempio, per un DVD verranno mostrati i capitoli e la lunghezza di ogni
-titolo, cos come l'ID del disco.
-Usala con \-frames 0 per eliminare tutte le emissioni su console.
-Lo script di appoggio TOOLS/\:midentify.sh toglie il resto delle stampe di MPlayer
-e (si spera) corregge per la shell (shellescapes) i nomi dei file.
-.
-.TP
-.B \-idle (vedi anche \-slave)
-Fa in modo che MPlayer attenda senza far nulla invece che chiudersi quando
-non c' alcun file da riprodurre.
-Principalmente utile in modalit slave quando MPlayer pu esser controllato
-attraverso comandi di input.
-.
-.TP
-.B \-input <comandi>
-Questa opzione pu essere usata per configurare certe parti del
-sistema di input.
-I percorsi sono relativi a ~/.mplayer/.
-.br
-.I NOTA:
-L'autorepeat (autoripetizione) attualmente supportata solo dai joysticks.
-.sp 1
-I comandi disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<nomefile>
-Specifica il file di configurazione dell'input se diverso da quello di default
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Se il parametro senza percorso completo viene considerato
-~/\:.mplayer/\:<nomefile>.
-.IPs ar-dev=<dispositivo>
-Dispositivo da usare per il telecomando Apple IR (solo Linux, rilevato
-automaticamente di default).
-.IPs ar-delay
-Ritardo in msec prima di cominciare ad autoripetere un tasto (0 per disabilitare)
-.IPs ar-rate
-Numero di pressioni di un tasto da generare quando attivo l'autorepeat.
-.IPs (no)default-bindings
-Usa i collegamenti ai tasti come sono impostati di default in MPlayer.
-.IPs keylist
-Stampa tutti i tasti che possono essere collegati ad un comando.
-.IPs cmdlist
-Stampa tutti i comandi che possono essere collegati ad un tasto.
-.IPs js-dev
-Specifica il device del joystick da usare (default: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<nomefile>
-Legge i comandi dal file specificato.
-Normalmente utile con un FIFO.
-.br
-.I NOTA:
-Quando il file specificato un FIFO MPlayer ne apre entrambi gli estremi
-cos puoi dare molti 'echo "seek 10" > mp_pipe' e la pipe rimarr valida.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Specifica la dimensione del FIFO che memorizza gli eventi della tastiera
-(default: 7).
-Un FIFO di dimensione n pu bufferizzare (n-1) eventi.
-Se troppo piccolo alcuni eventi potrebbero venir persi (portando ad
-effetti di 'bottoni del mouse ignorati' o simili).
-Se troppo grande, MPlayer potrebbe sembrare bloccato mentre elabora
-gli eventi bufferizzati.
-Per avere lo stesso comportamento presentato prima dell'introduzione
-di questa opzione devi impostarla a 2 per Linux e a 1024 per Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <nomefile> (solo LIRC)
-Specifica un file di configurazione per LIRC (default: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Stampa una lista delle propriet disponibili.
-.
-.TP
-.B \-loop <numero>
-Ripete la riproduzione del film <numero> volte.
-0 significa per sempre.
-.
-.TP
-.B \-menu (solo menu OSD)
-Attiva il supporto per il menu su OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <nomefile> (solo menu OSD)
-Usa un file alternativo per menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <percorso> (solo menu OSD)
-Restringe (chroot) il menu di selezione file a uno specifico percorso.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot=/home"
-Restringe il menu di selezione /\:home and downward (per es.\& non sar
-possibile alcun accesso a /, ma a /home/nome_utente s).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (solo menu OSD)
-Il gestore dei file parte dall'ultimo percorso conosciuto, invece che dalla
-directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <valore> (solo menu OSD)
-Specifica il menu principale.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (solo menu OSD)
-Visualizza il menu principale alla partenza di MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Permette ad MPlayer di ricevere eventi del puntatore riportati dal driver di
-uscita video.
-Necessario per selezionare i bottoni nei menu dei DVD.
-Gestita solo per uscite video basate su X11 (x11, xv, xvmc, etc.) e per gl,
-gl2, direct3d e corevideo.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Disabilita la gestione del telecomando AppleIR.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Impedisce ad MPlayer di leggere gli eventi dei tasti dallo standard input.
-Utile quando si leggono dati direttamente dallo standard input.
-Questa opzione viene abilitata automaticamente quando viene trovato \- sulla
-riga comando.
-Ci sono situazioni in cui devi impostarlo manualmente, per es.\& se apri
-/dev/\:stdin (o l'equivalente sul tuo sistema), usi stdin in una playlist o
-vuoi leggere da stdin pi avanti attraverso i comandi slave loadfile o loadlist.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Disabilita il supporto per il joystick.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Disabilita il supporto per LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Disabilita la gestione dell'ingresso della pressione/\:rilascio dei bottoni
-del mouse (i menu del contesto di mozplayerxp si basano su questa opzione).
-.
-.TP
-.B \-rtc (solo RTC)
-Abilita l'utilizzo di Linux RTC (realtime clock, orologio in tempo reale \- /dev/\:rtc)
-per la gestione delle temporizzazioni.
-Questo risveglia il processo ogni 1/1024 di secondo per controllare il tempo
-corrente.
-Inutile con kernel Linux moderni configurati come desktop, visto che essi
-risvegliano gi il processo con una precisione simile usando lo sleep normale
-di sistema.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <stringa>
-Stampa una stringa prima di inziare la riproduzione.
-Sono supportate le seguenti espansioni:
-.RSs
-.IPs ${NOME}
-Espande al valore della propriet NOME.
-.IPs ?(NOME:TESTO)
-Espande a TESTO solo se la propriet NOME disponibile.
-.IPs ?(!NOME:TESTO)
-Espande a TESTO solo se la propriet NOME non disponibile.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <nomefile>
-Riproduce i file seguendo la playlist specificata (formato ASX, Winamp,
-SMIL oppure un-file-per-linea)
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione considerata un file perci le opzione trovate
-successivamente ad essa verranno applicate solo agli elementi di questa
-playlist.
-.br
-FIXME: Questo deve essere chiarito e documentato completamente.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <dispositivo>
-Utilizza il dispositivo specificato per le temporizzazioni con RTC.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Riproduce i file in ordine casuale.
-.
-.TP
-.B \-skin <nome> (solo GUI)
-Carica la skin dalla directory specificata come parametro sotto le directory
-di default delle skin, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/ e
-~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Prova prima in /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-e poi in ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (vedi anche \-input)
-Questa opzione attiva la modalit slave (schiavo o servo) nella quale MPlayer
-funziona come riproduttore asservito (backend) di altri programmi.
-Invece di intercettare gli eventi della tastiera, MPlayer legger i comandi
-separati dal carattere di nuova linea (newline, \\n) da stdin.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-input cmdlist per la lista dei comandi in modalit slave e
-DOCS/tech/slave.txt per la loro descrizione.
-Tra l'altro questa opzione non indicata per disabilitare altri input,
-per es.\& attraverso la finestra del video, per far ci usa altri metodi come
-\-input nodefault\-binds:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Controlla la temporizzazione verificando continuamente il tempo corrente invece
-di chiedere al kernel di risvegliare MPlayer al momento giusto.
-Utile se la temporizzazione del tuo kernel imprecisa e non puoi usare RTC.
-Utilizza per maggiormente la CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sec>
-Salta <sec> secondi dopo ogni fotogramma.
-La velocit normale (framerate) del filmato preservata, perci la
-riproduzione viene accelerata.
-Visto che MPlayer pu posizionarsi solo sui fotogrammi chiave questo
-posizionamento potrebbe essere inesatto.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni Demuxer /\:Flusso (Stream)
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DEMUXER/FLUSSO (STREAM)"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <livello>
-Seleziona il livello di Rapporto di Compressione Dinamica (Dynamic Range
-Compression) per i flussi audio AC-3.
-<livello> un valore in decimale da 0 a 1, dove 0 indica nessuna compressione
-e 1 (che il default) indica compressione completa (rende i passaggi
-forti / rumorosi pi silenziosi e viceversa).
-Questa opzione ha effetto solo se il flusso AC-3 contiene le informazioni
-necessarie per il rapporto di compressione.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (vedi anche \-alang)
-Seleziona il canale audio (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer stampa gli id audio disponibili se viene lanciato in modalit
-verbosa (\-v).
-Quando si riproduce un flusso MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder useranno il primo
-programma (se presente) con il flusso audio scelto.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (vedi anche \-alang)
-Selezione il canale del sottoflussio audio.
-Attualmente la gamma valida 0x55..0x75 e viene applicata solo ad un flusso
-MPEG-TS quando viene decodificato dal demuxer nativo (non da libavformat).
-Il tipo di formato potrebbe non venir identificato correttamente a causa del
-modo in cui questa informazione (o la sua assenza) viene impacchettata nel
-flusso, ma decodificher correttamente i flussi audio quando sono presenti pi
-sottoflussi.
-MPlayer emette gli ID dei sottoflussi disponibili se eseguito con \-identify.
-.
-.TP
-.B \-alang <codice linguaggio[,codice linguaggio,...]> (vedi anche \-aid)
-Specifica una lista di priorit dei linguaggi audio da utilizzare.
-Formati contenitore diversi utilizzano diversi codici.
-I DVD utilizzano i codici a due lettere ISO 639\-1, Matroska, MPEG-TS e NUT
-usano i codici a tre lettere ISO 639\-2 mentre OGM usa un identificatore libero.
-MPlayer stampa i linguaggi disponibili se viene lanciato in
-modalit verbosa (\-v).
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang it,en"
-Seleziona la traccia italiana su un DVD e passa all'inglese se l'italiano
-non disponibile.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Riproduce un file Matroska in giapponese.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nome> (solo \-audiofile)
-Forza il nome del demuxer audio, come indicato da \-audio\-demuxer help.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, il che eviter alcuni controlli!
-Per retrocompatibilit accetta anche l'ID del demuxer come definito in
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-audio\-demuxer audio o \-audio\-demuxer 17 forza il formato MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nomefile>
-Suona un file audio da un file esterno (WAV, MP3 oppure Ogg Vorbis) mentre
-visualizza un filmato.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <KBytes>
-Abilita il caching per il flusso usato da \-audiofile, utilizzando la quantit
-di memoria specificata.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (solo udp://)
-Permette ad un socket di essere riutilizzato da altri processi appena viene
-chiuso.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <Bytes> (solo rete)
-Specifica la massima larghezza di banda (bandwidth) per lo streaming attraverso
-una rete (per quei server che sono capaci di inviare contenuti, normalmente
-filmati, a diversi bitrate).
-Utile se vuoi guardare contenuti multimediali dal vivo su una connessione lenta.
-Con lo streaming RTSP Real, viene anche usata per impostare la massima larghezza
-di banda in uscita dal server, permettendo un riempimento della cache e un dump
-del flusso pi rapido.
-.
-.TP
-.B \-cache <KBytes>
-Questa opzione specifica quanta memoria (in KBytes) deve essere usata quando si
-precarica un file oppure un URL.
-Utile specialmente con supporti/media molto lenti.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Disabilita la cache.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <percentuale>
-La riproduzione comincer appena la cache sar piena fino alla <percentuale>
-del totale.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <percentuale>
-Quando verr effettuata una ricerca verso una posizione entro la <percentuale>
-della dimensione della cache dalla posizione attuale, MPlayer attender il
-riempimento della cache stessa fino a quella posizione, invece di effettuare la
-ricerca sul flusso (default: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opzione1:opzione2> (solo CDDA)
-Questa opzione pu essere usata per regolare la lettura di CD Audio da parte di MPlayer.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs speed=<valore>
-Regola la velocit di rotazione del CD
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Regola il livello di paranoia.
-Valori diversi da 0 sembrano rovinare la riproduzione di tutto tranne la
-prima traccia.
-.RSss
-0: disabilita il controllo dati (default)
-.br
-1: solo controllo di sovrapposizione (overlap)
-.br
-2: controllo e verifica completa dei dati
-.REss
-.IPs generic-dev=<valore>
-Usa il dispositivo SCSI generico specificato
-.IPs sector-size=<valore>
-Dimensione di una lettura atomica
-.IPs overlap=<valore>
-Forza la ricerca di sovrapposizione minima (minimum overlap search) durante la
-verifica a <valore> settori.
-.IPs toc-bias
-Assume che lo scostamento iniziale della traccia 1 come riportato nella TOC
-sar indirizzato come LBA 0.
-Alcuni lettori Toshiba hanno bisogno di questa opzione per ottenere la corretta
-delimitazione delle tracce.
-.IPs toc-offset=<valore>
-Aggiunge <valore> settori ai valori riportati quando si indirizzano le tracce.
-Pu essere negativo.
-.IPs (no)skip
-(Non) accetta una ricostruzione imperfetta dei dati.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <percorso del dispositivo>
-Specifica il nome del dispositivo CD-ROM (default: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <numero> (vedi anche \-af channels)
-Imposta il numero di canali da decodificare (default: 2).
-MPlayer chiede al decoder di decodificare l'audio in tanti canali quanti sono
-quelli impostati.
-A questo punto compito del decoder adempiere alla richiesta.
-Questo generalmente importante solo quando si riproducono filmati con audio
-AC-3 (come i DVD).
-In questo caso liba52 effettua la decodifica per default e correttamente
-sottomiscela l'audio nel numero di canali richiesti.
-Per controllare direttamente il numero dei canali di uscita indipendentemente
-da quanti canali vengono decodificati, usa il filtro channel.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione onorata dai codec (solo AC-3), filtri (surround) e driver di
-uscita audio (almeno OSS).
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-5.1 completo
-.IPs 8
-7.1 completo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID capitolo>[\-<ID capitolo finale>] (solo dvd:// e dvdnav://)
-Specifica da quale capitolo deve iniziare la riproduzione.
-Si pu, opzionalmente, specificare anche a quale capitolo deve
-fermarsi la riproduzione (default: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (solo rete)
-Manda cookie quando vengono fatte richieste HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <nomefile> (solo rete)
-Legge i cookie HTTP da <nomefile> (default: ~/.mozilla/ e ~./.netscape/)
-e salta la lettura dalle posizioni di default.
-Il file viene considerato in formato Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <secondi>
-Ritardo audio in secondi (valore decimale positivo o negativo)
-.br
-Valori negativi ritardano l'audio, quelli positivi ritardano il video.
-Nota che questo l'esatto opposto dell'opzione \-audio\-delay di MEncoder.
-.br
-.I NOTA:
-Quando viene usato con MEncoder, non detto che funzioni correttamente
-con \-ovc copy; al suo posto usa \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignora il tempo di avvio dei flussi indicato nei file AVI.
-In MPlayer, questo annulla i ritardi di flusso nei file codificati con
-l'opzione \-audio\-delay.
-Durante la codifica, questa opzione impedisce a MEncoder di trasferire i tempi
-di avvio originari al nuovo file; l'opzione \-audio\-delay non viene
-influenzata.
-Nota che MEncoder alcune volte rettifica automaticamente i tempi di avvio per
-compensare ritardi di decodifica anticipata, perci non usare questa opzione
-per la codifica senza prima provarla.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nome>
-Forza il nome del demuxer audio, come indicato da \-demuxer help.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, il che eviter alcuni controlli!
-Per retrocompatibilit accetta anche l'ID del demuxer come definito in
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (solo MPlayer)
-Scrive il flusso audio compresso grezzo su ./stream.dump (utile con MPEG/\:AC-3,
-nella maggior parte degli altri casi il file ottenuto non sar riproducibile).
-Se passi sulla linea di comando pi di una opzione \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream solo l'ultima verr considerata.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nomefile> (solo MPlayer)
-Specifica su quale file MPlayer deve scrivere i flussi (dump).
-Dovrebbe essere usata con \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (solo MPlayer)
-Scrive il flusso completo (audio/video) compresso grezzo su ./stream.dump.
-Utile quando si codifica / copia ('rippa') da DVD oppure via rete.
-Se passi sulla linea di comando pi di una opzione \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream solo l'ultima verr considerata.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (solo MPlayer)
-Scrive il flusso video compresso grezzo su ./stream.dump (non molto usabile).
-Se passi sulla linea di comando pi di una opzione \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream solo l'ultima verr considerata.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <opzioni> (solo DVB)
-Passa i parametri successivi al modulo DVB (Digital Video Board, Scheda Video
-Digitale) di ingresso, per poter cambiare i valori di default:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Specifica il numero di scheda (1\-4) da usare (default: 1).
-.IPs file=<nomefile>
-Dice a MPlayer di leggere la lista dei canali da <nomefile>.
-Il default ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (basato
-sul tipo di scheda) oppure ~/.mplayer/\:channels.conf come
-ultima risorsa.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Massimo numero di secondi da aspettare durante il tentativo di sintonizzare
-una frequenza, prima di abbandonare (default:30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <percorso del dispositivo> (solo DVD)
-Specifica il nome del dispositivo DVD o del file .iso (default: /dev/\:dvd).
-Puoi anche specificare una directory che contiene una serie di file copiati
-direttamente da un DVD (p.es.\& con vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <fattore di velocit in KB/s> (solo DVD)
-Prova a limitare la velocit del DVD (default: 0, nessuna modifica).
-La velocit base dei DVD circa 1350KB/s, per cui un lettore 8x pu leggere
-fino a 10800KB/s.
-Velocit pi basse rendono pi silenzioso il lettore, per guardare un DVD
-una velocit di 2700KB/s dovrebbe essere silenziosa e veloce a sufficienza.
-MPlayer reimposta in uscita la velocit originaria del lettore.
-Valori minori di 100 indicano multipli di 1350KB/s, per es.\& \-dvd\-speed 8
-seleziona 10800KB/s.
-.br
-.I NOTA:
-Per modificare la velocit devi avere accesso in scrittura al dispositivo DVD.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID angolo> (solo DVD)
-Alcuni dischi DVD contengono scene che possono essere visualizzate
-da angolazioni diverse.
-Qui puoi dire a MPlayer quale angolo usare (default: 1)
-.
-.TP
-.B \-edl <nomefile>
-Abilita le azioni della lista di decisione di modifica (edit decision list, EDL)
-durante la riproduzione.
-Il video viene saltato e l'audio viene riprodotto o meno in maniera dipendente dai valori presenti nel
-file specificato.
-Vedi http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html per dettagli su come
-utilizzare le EDL.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|dimensione[b|kb|mb]> (vedi anche \-ss e \-sb)
-Si ferma al tempo oppure alla posizione in byte specificata.
-.br
-.I NOTA:
-La posizione in byte abilitata solo per MEncoder e non sar precisa, in quanto
-ci si pu fermare solo alla fine di un fotogramma.
-Se usata insieme con l'opzione \-ss, il tempo indicato da \-endpos sar spostato
-in avanti il numero secondi specificati da \-ss.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Si ferma a 56 secondi.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Si ferma a 1 ora e 10 minuti.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Si ferma a 1 minuto e 6 secondi.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Codifica solo 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Forza la ricostruzione dell'indice.
-Utile per file con indici rovinati (mancata sincronizzazione A/V, etc).
-Verr abilitato il posizionamento in file dove non era possibile effettuarlo.
-Puoi sistemare l'indice in maniera permanente utilizzando
-MEncoder (controlla la documentazione).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione funziona solo se il mezzo di trasporto sottostante supporta il
-posizionamento (cio non con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-fps <valore decimale>
-Cambia il valore di velocit del video (video framerate, frame per secondo,
-fps).
-Utile se il valore sbagliato o mancante.
-.
-.TP
-.B \-frames <numero>
-Visualizza/\:converte solo i primi <numero> fotogrammi, poi esce.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (solo MP3)
-Posizionamento ad alta risoluzione per MP3.
-Abilitato quando si riproduce da un file MP3 esterno in quanto
-abbiamo bisogno di posizionarci perfettamente per mantenere il sincronismo A/V.
-Pu essere lento specialmente quando ci si sposta all'indietro in quanto si deve
-riposizionare all'inizio per trovare la posizione esatta del frame.
-.
-.TP
-.B \-idx (vedi anche \-forceidx)
-Ricostruisce l'indice dei file quando non li trova, permettendo
-il posizionamento (seek).
-Utile con file scaricati in modo errato/\:incompleto, oppure creati in
-modo non corretto.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione funziona solo se il mezzo di trasporto sottostante supporta il
-posizionamento (cio non con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Evita la ricostruzione dell'indice del file.
-MEncoder salta la scrittura dell'indice, usando questa opzione.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (solo rete)
-Ignora il proxy per gli indirizzi IPv6.
-Viene comunque usato per connessioni IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <nomefile>
-Il file da cui caricare i dati dell'indice video salvati con \-saveidx.
-Questo indice verr usato per il posizionamento, sovrascrivendo qualsiasi
-dato di indice presente nel file AVI stesso.
-MPlayer non far nulla per evitare di farti caricare un indice
-creato da un altro file AVI, ma sicuramente questo creer risultati
-sfavorevoli.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione obsoleta adesso che MPlayer ha la gestione OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <secondi/frame>
-Massima correzione della sincronizzazione A-V per fotogramma (in secondi).
-.
-.TP
-.B \-mf <opzione1:opzione2:...>
-Usato nella decodifica da elenco di file in formato PNG o JPEG.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<valore>
-larghezza del video in entrata (default: calcolata automaticamente)
-.IPs h=<valore>
-altezza del video in entrata (default: calcolata automaticamente)
-.IPs fps=<valore>
-fps (frame per second, fotogrammi al secondo) del video di uscita (default: 25)
-.IPs type=<valore>
-tipo dei file di ingresso (tipi disponibili: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (solo AVI)
-Forza l'utilizzo del lettore di AVI non-interleaved (permette la
-riproduzione di qualche file AVI scorretto).
-.
-.TP
-.B \-nobps (solo AVI)
-Non usa il valore della media byte/\:secondo per gestire il sincronismo A-V.
-Aiuta nel caso di alcuni file AVI con l'intestazione sbagliata.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Disabilita la selezione del tipo di demuxer basata sull'estensione del file.
-Per default, quando il tipo di file (demuxer) non pu essere ricavato in
-modo sicuro (il file non ha un'intestazione oppure l'intestazione stessa non
-permette un riconoscimento sufficientemente sicuro)
-l'estensione del file viene usata per selezionare il demuxer.
-Si passa poi sempre alla selezione basata sul contenuto.
-.
-.TP
-.B \-passwd <password> (vedi anche \-user) (solo rete)
-Specifica la password per l'autenticazione HTTP.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (solo rete)
-Utilizza IPv4 per le connessioni di rete.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (solo rete IPv6)
-Utilizza IPv6 per le connessioni di rete.
-Passa automaticamente a IPv4 se necessario.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <posizione in byte>
-Riproducendo un flusso MPEG-PS o MPEG-PES, questa opzione ti permette di
-specificare quanti byte del flusso vuoi che MPlayer legga per poter
-identificare il codec video usato.
-Questa opzione necessaria per riprodurre file EVO o VDR contenenti flussi
-H.264.
-.
-.TP
-.B \-pvr <opzione1:opzione2:...> (solo PVR)
-Questa opzione imposta varie propriet di codifica per il modulo di cattura PVR.
-Deve essere usata con schede di codifica MPEG via hardware suppportate dal
-driver V4L2.
-Le schede Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 e tutte quelle basate su IVTV
-sono conosciute come schede di cattura PVR.
-Attenzione che solamente il kernel Linux 2.6.18 o maggiore capace di gestire
-il flusso MPEG attraverso lo strato V4L2.
-Per la cattura hardware di un flusso MPEG e la visione attraverso
-MPlayer/MEncoder, usa 'pvr://' come URL del filmato.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Specifica il rapporto di aspetto:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (default)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Specifica la frequenza audio di codifica (default: 48000 Hz, disponibili:
-32000, 44100 e 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Specifica lo strato (layer) di codifica audio (default: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Specifica la frequenza di codifica audio in kpbs (default: 384).
-.IPs amode=<valore>
-Specifica la modalit di codifica audio.
-I Preset disponibili sono:
-.RSss
-stereo (default)
-.br
-joint_stereo
-.br
-dual
-.br
-mono
-.REss
-.IPs vbitrate=<valore>
-Specify average video bitrate encoding in Mbps (default: 6).
-.IPs vmode=<valore>
-Specifica la modalit di codifica video:
-.RSss
-vbr: Variable BitRate (frequenza variabile) (default)
-.br
-cbr: Constant BitRate (frequenza costante)
-.REss
-.IPs vpeak=<valore>
-Specifica il picco di frequenza dell codifica video in Mbps
-(utile solo per codifica VBR, default: 9.6).
-.IPs fmt=<valore>
-Seleziona un formato MPEG per la codifica:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (default)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream
-.br
-vcd: flusso compatibile Video CD
-.br
-svcd: flusso compatibile Super Video CD
-.br
-dvd: flusso compatibile DVD
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <opzione1:opzione2:...> (solo radio)
-Queste opzioni impostano svariati parametri per il modulo di cattura radio.
-Per ascoltare la radio con MPlayer usa 'radio://<frequenza>' (se non viene
-fornita l'opzione channels) o 'radio://<numero_canale>' (se viene fornita
-l'opzione channels) come URL del filmato.
-Per avviare il sottosistema di cattura, usa 'radio://<frequenza o canale>/capture'.
-Se la parola chiave capture non viene fornita, puoi ascoltare la radio usando
-solo l'entrata line-in.
-Usare capture per ascoltare non consigliato, a causa di problemi di
-sincronizzazione, che rendono spiacevole l'attivit.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs device=<valore>
-Dispositivo radio da usare (default: /dev/radio0 in Linux e /dev/tuner in *BSD).
-.IPs driver=<valore>
-Driver radio da usare (default: v4l2 se disponibile, altrimenti v4l).
-Attualmente sono supportati i driver v4l e v4l2.
-.IPs volume=<0..100>
-volume audio del dispositivo radio (default: 100)
-.IPs "freq_min=<valore> (solo *BSD BT848)"
-frequenza minima permessa (default: 87.50)
-.IPs "freq_max=<valore> (solo *BSD BT848)"
-frequenza massima permessa (default: 108.00)
-.IPs channels=<frequenza>\-<nome>,<frequenza>\-<nome>,...
-Imposta la lista dei canali.
-Usa _ per gli spazi nei nomi (o divertiti con il quoting ;-).
-I nomi dei canali verranno scritti usando l'OSD e i comandi slave
-radio_step_channel e radio_set_channel saranno utilizzabili per un controllo
-remoto (dai un'occhiata a LIRC).
-Quando fornito, un numero nell'URL del filmato sar trattato come la posizione
-del canale nella lista dei canali.
-.br
-.I ESEMPIO:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<valore> (solo acquisizione (capture) radio)"
-Nome del dispositivo da cui catturare l'audio.
-Senza tale nome la cattura sar disabilitata anche se la parola
-chiave 'capture' appare nell'URL.
-Per i dispositivi ALSA deve essere usato nella forma hw=<scheda>.<dispositivo>.
-Se il nome contiene un '=', il modulo user ALSA per la cattura, se no OSS.
-.IPs "arate=<valore> (solo acquisizione radio)"
-Frequenza in campioni per secondo (default: 44100).
-.br
-.I NOTA:
-Quando usi la cattura audio, imposta anche l'opzione \-rawaudio rate=<valore>
-con lo stesso valore di arate.
-Se hai problemi colla velocit audio (va troppo veloce), prova la riproduzione
-con valori di frequenza differenti (per es.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<valore> (solo acquisizione radio)"
-Numero di canali audio da catturare.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opzione1:opzione2:...>
-Questa opzione ti permette di riprodurre file audio grezzi.
-Devi usare anche l'opzione \-demuxer rawaudio.
-Pu anche essere usata per riprodurre CD audio che non siano codificati in PCM
-a 44kHz 16-bit stereo.
-Per riprodurre flussi grezzi AC-3 utilizza \-rawaudio on:format=0x2000
-\-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<valore>
-numero di canali
-.IPs rate=<valore>
-campionamento in valori per secondo
-.IPs samplesize=<valore>
-dimensione in byte di un campionamento
-.IPs bitrate=<valore>
-bitrate per il file grezzo
-.IPs format=<valore>
-fourcc (codice del formato) in esadecimale
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <opzione1:opzione2:...>
-Questa opzione ti permette di visualizzare file video grezzi.
-Devi usare anche l'opzione \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<valore>
-velocit in fotogrammi al secondo (default: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-Seleziona una dimensione standard per il video
-.IPs w=<valore>
-larghezza immagine in pixel
-.IPs h=<valore>
-altezza immagine in pixel
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-seleziona lo spazio colore
-.IPs format=<valore>
-spazio colore (fourcc) in esadecimale o in stringa costante.
-Usa \-rawvideo format=help per una lista delle stringhe possibili.
-.IPs size=<valore>
-dimensione di un fotogramma in Byte
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Riproduce il famoso video di esempio "foreman".
-.IPs "mplayer esempio-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Riproduce un esempio YUV grezzo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per forzare il numero di porta del client.
-Questa opzione pu essere utile se sei dietro a un router e vuoi inoltrare il
-flusso RTSP dal server verso un client specifico.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per forzare l'IP di destinazione da usare.
-Questa opzione pu essere utile con alcuni server RTSP che non inviano
-pacchetti RTP all'interfaccia corretta.
-Se la connessione al server RTSP fallisce, utilizza \-v per vedere quale
-indirizzo IP MPlayer cerca di usare e prova piuttosto a forzarne uno
-assegnato al tuo computer.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (solo LIVE555 e NEMESI)
-Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per specificare che i pacchetti RTP o RTCP
-devono essere fatti passare su TCP (utilizzando la stessa connessione di RTSP).
-Questa opzione pu essere utile se hai una connessione internet che non gestisce
-in maniera corretta i pacchetti UDP (vedi http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <nomefile>
-Forza la ricostruzione dell'indice e lo scrive su <nomefile>.
-Attualmente funziona solo con i file AVI.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione obsoleta adesso che MPlayer ha la gestione OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <posizione byte> (vedi anche \-ss)
-Si posiziona al byte specificato.
-Utile per la riproduzione da immagini (copie fisiche byte per byte) di
-CD-ROM o da file VOB con dati inutili all'inizio.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Rallenta o accelera la riproduzione del fattore passato come parametro.
-Non detto che funzioni con \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Seleziona la frequenza di campionamento di uscita da usare (ovviamente le
-schede audio hanno dei limiti sui valori che possono utilizzare).
-Se la frequenza di campionamento selezionata diversa da quella del media
-corrente il filtro audio lavcresample verr inserito nella struttura dei
-filtri audio per compensare la differenza.
-Il tipo di ricampionamento pu essere controllato dall'opzione \-af\-adv.
-Il default un ricampionamento veloce che pu causare distorsioni.
-.
-.TP
-.B \-ss <tempo> (vedi anche \-sb)
-Si posiziona al tempo specificato.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Si posiziona a 56 secondi dall'inizio del file.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Si posiziona a 1 ora e 10 minuti dall'inizio del file.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Dice a MPlayer di non ignorare i pacchetti TS indicati come errati
-(broken) nel flusso.
-A volte necessario per riprodurre dei file MPEG-TS corrotti.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <posizione byte>
-Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS questa opzione ti permette di
-specificare in quanti Bytes vuoi che MPlayer cerchi gli ID audio e video
-desiderati.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS puoi specificare con questa opzione
-quale programma (se presente) vuoi usare.
-Pu essere usato con \-vid e \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <opzione1:opzione2:...> (solo TV/\:PVR)
-Questa opzione regola varie propriet del modulo di cattura TV.
-Per guardare la TV con MPlayer usa 'tv://' o 'tv://<numero_canale>'
-o anche 'tv://<nome_canale> (cerca channel_name sotto l'opzione channels pi gi)
-come URL del film.
-Puoi anche usare tv:///<id_ingresso>' per avviare la riproduzione di un film da
-un ingresso composito o S-Video (vedi l'opzione input per i dettagli).
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs noaudio
-niente suono
-.IPs "automute=<0\-255> (solo v4l e v4l2)"
-Se la potenza del segnale riportata dal dispositivo minore di questo valore,
-l'audio ed il video verranno disattivati.
-Nella maggior parte dei casi automute=100 sar sufficente.
-Il valore di default 0 (automute disabilitato).
-.IPs driver=<valore>
-Vedi \-tv driver=help per una lista dei driver di ingresso TV compilati.
-disponibili: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (default: rilevato automaticamente)
-.IPs device=<valore>
-Specifica il dispositivo TV (default: /dev/\:video0).
-.I NOTA:
-Per il driver bsdbt848 puoi definire sia il nome del dispositivo bktr che quello
-del sintonizzatore (tuner), separandoli con una virgola, il tuner dopo il bktr
-(per es.\& \-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<valore>
-Specifica l'ingresso (default: 0 (TV), vedi l'output su console per gli
-ingressi disponibili).
-.IPs freq=<valore>
-Specifica la frequenza del sintonizzatore (p.es.\& 511.250).
-Non compatibile con il parametro channels.
-.IPs outfmt=<valore>
-Specifica il formato di uscita del sintonizzatore con un valore supportato
-dal driver V4L (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) oppure
-un formato arbitrario selezionato da un valore esadecimale.
-Prova outfmt=help per una lista dei formati disponibili.
-.IPs width=<valore>
-larghezza della finestra di uscita
-.IPs height=<valore>
-altezza della finestra di uscita
-.IPs fps=<valore>
-velocit di cattura del video (fotogrammi al secondo)
-.IPs buffersize=<valore>
-dimensione massima del buffer di cattura in MegaBytes (default: dinamica)
-.IPs norm=<valore>
-Per bsdbt848 e v4l sono disponibili PAL, SECAM e NTSC.
-Per v4l2 controlla l'output su console per una lista di tutte le norme
-disponibili, vedi anche l'opzione normid sotto.
-.IPs "normid=<valore> (solo v4l2)"
-Regola la norma all'ID numerico passato.
-La norma TV dipende dalla scheda di cattura.
-Vedi l'output su console per una lista delle norme TV disponibili.
-.IPs channel=<valore>
-Regola il sintonizzatore sul canale <valore>.
-.IPs chanlist=<valore>
-disponibili: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<can>\-<nome>[=<norma>],<can>\-<nome>[=<norma>],...
-Imposta la lista dei canali.
-.I NOTA:
-Se <can> un intero maggiore di 1000, verr trattato come fosse una frequenza
-(in kHz) invece che un nome di canale della tabella frequenze.
-.br
-Usa _ per gli spazi nei nomi (o divertiti con il quoting ;-).
-I nomi dei canali verranno scritti usando l'OSD e i comandi slave
-tv_step_channel, tv_set_channel e tv_last_channel saranno utilizzabili per un
-controllo remoto (dai un'occhiata a LIRC).
-Non compatibile con il parametro frequency.
-.br
-.I NOTA:
-Il numero del canale sar la posizione nella lista 'channels',
-a partire da 1.
-.br
-.I ESEMPIO:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Regola l'equalizzazione dell'immagine sulla scheda
-(luminosit|contrasto|tonalit|saturazione).
-.IPs audiorate=<valore>
-Seleziona il bitrate di cattura audio.
-.IPs forceaudio
-Cattura l'audio anche se non c' nessuna sorgente audio riportata da v4l.
-.IPs "alsa\ "
-Cattura da ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Seleziona la modalit audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: lingua 1
-.br
-3: lingua 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Per default, il conteggio dei canali audio da registrare determinato
-automaticamente interrogando la modalit audio della scheda TV.
-Questa opzione permette di forzare la registrazione stereo/\:mono indipendentemente
-dall'opzione amode e dai valori riportati da v4l.
-Pu essere usato per la risoluzione problemi quando la scheda TV non capace
-di riportare il modo audio corrente.
-.IPs adevice=<valore>
-Seleziona un dispositivo audio.
-<valore> deve essere /dev/\:xxx per OSS e un ID hardware per ALSA.
-Devi sostituire ogni ':' in '.' quando specifichi l'ID hardware per ALSA.
-Vedi la documentazione per \-ao alsa per trovare come specificare l'ID hardware.
-.IPs audioid=<valore>
-Sceglie una uscita audio della scheda di cattura, se ne ha pi di una.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Queste opzioni regolano i parametri del mixer sulla scheda di cattura
-video.
-Non hanno alcun effetto se la tua scheda non ne ha uno.
-Per v4l2 50 viene mappato sul valore di
-default del rispettivo controllo, come riportato dal driver.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Imposta il controllo del guadagno per i dispositivi video (solitamente webcam)
-al valore voluto e disabilita il controllo automatico.
-Un valore di 0 abilita il controllo automatico.
-Se questa opzione viene omessa, il controllo del guadagno non viene modificato.
-.IPs immediatemode=<boolean>
-Il valore 0 indica di catturare e bufferizzare audio e video insieme
-(default per MEncoder).
-Il valore 1 (default per MPlayer) indica di effettuare solo la cattura
-video e lasciare che l'audio passi attraverso un cavo di loopback
-dalla scheda TV alla scheda audio.
-.IPs mjpeg
-Usa la compressione MJPEG hardware (se la scheda lo supporta).
-Quando si usa questa opzione non necessario specificare la
-larghezza e l'altezza della finestra di uscita perch MPlayer la
-determiner automaticamente dal valore di decimation (vedi sotto).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-Sceglie la dimensione dell'immagine che verr creata dall'hardware
-di compressione MJPEG.
-.RSss
-1: dimensione completa
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: dimensione media
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: dimensione piccola
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Seleziona la qualit della compressione JPEG
-(per la dimensione completa raccomandato un valore < 60).
-.IPs tdevice=<valore>
-Specifica il dispositivo televideo (esempio: /dev/\:vbi0) (default: nessuno).
-.IPs tformat=<formato>
-Specifica il formato di visualizzazione del televideo (default: 0):
-.RSss
-0: opaco
-.br
-1: trasparente
-.br
-2: opaco a colori invertiti
-.br
-3: trasparente a colori invertiti
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Specifica la pagina iniziale del televideo TV (default: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Specifica la lingua di default per il televideo (default: 0), che verr usata
-come lingua principale fino alla ricezione di un pacchetto di tipo 28.
-Utile quando il sistema televideo usa un set di caratteri non latino, ma i
-codici di lingua per qualche ragion non vengono trasmessi via televideo con
-pacchetti di tipo 28.
-Imposta l'opzione a \-1 per ottenere la lista dei codici di lingua utilizzabili.
-.IPs "hidden_video_renderer (solo dshow)"
-Termina il flusso col renderizzatore video invece che con quello Null
-(default: off).
-Aiuta quando il video si blocca e l'audio no.
-.I NOTA:
-Potrebbe non funzionare con la combinazione di \-vo directx e \-vf crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (solo dshow)"
-Chiude il pin VideoPort col renderizzatore video invece di rimuoverlo dal
-graph (default: off).
-Utile se la tua scheda ha un pin VideoPort e il video disturbato.
-.I NOTA:
-Potrebbe non funzionare con la combinazione di \-vo directx e \-vf crop.
-.IPs "system_clock (solo dshow)"
-Usa l'orologio di sistema come riferimento per la sincronia invece dell'orologio
-di default di graph (solitamente quello da una delle sorgenti dirette di graph).
-.IPs "normalize_audio_chunks (solo dshow)"
-Crea blocchi audio con una durata uguale alla durata del fotogramma video
-(default: off).
-Alcune schede audio generano blocchi audio di circa 0.5s, che portano video
-disturbato usando immediatemode=0.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <opzione1:opzione2:...> (solo TV e MPlayer)
-Imposta lo scanner dei canali TV.
-MPlayer emetter anche dei valori per l'opzione "\-tv channels=", includendo
-canali esistenti e appena trovati.
-.sp 1
-Le sotto opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs autostart
-Inizia la ricerca dei canali appena dopo l'avvio (default: disabilitata).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Specifica il ritardo in secondi prima di passare al canale successivo
-(default: 0.5).
-Valori pi bassi accellerano la ricerca, ma possono rilevare canali TV
-inattivi come se fossero attivi.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Valore limiti per la potenza del segnale (in percentuale), come riportato dal
-dispositivo (default: 50).
-Un valore di potenza del segnale pi alto di questo valore indicher che il
-canale attualmente rilevato attivo.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nomeutente> (vedi anche \-passwd) (solo rete)
-Specifica il nome utente per l'autenticazione HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <stringa>
-Utilizza <stringa> come user agent per lo streaming HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Selezione il canale video (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190).
-Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder user il
-primo programma (se presente) con il flusso video prescelto.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sotto-opzioni> (CODICE DI DEBUG)
-Forza i parametri audio per il demuxer VIVO (per scopi di debug).
-FIXME: Da documentare.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni OSD /\: Sottotitoli
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI OSD/SOTTOTITOLI"
-.I NOTA:
-Vedi anche \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (solo FreeType)
-Abilita la renderizzazione dei sottotitoli SSA/ASS.
-Con questa opzione, verr usata libass per i sottotitoli SSA/ASS esterni e per
-le tracce Matroska.
-Potresti voler utilizzare anche \-embeddedfonts.
-.br
-.I NOTA:
-Diversamente dagli OSD normali, libass utilizza di default fontconfig.
-Per disabilitarlo, usa \-nofontconfig.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <valore>
-Imposta il colore del bordo (outline) per i sottotitoli testuali.
-Il colore nel formato RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <valore>
-Aggiunge un bordo nero nella parte bassa del fotogramma.
-Il renderizzatore SSA/ASS pu metter l i sottotitoli (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <valore>
-Imposta il colore per i sottotitoli testuali.
-Il colore nel formato RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <valore>
-Imposta il coefficiente di ridimensionamento da usare per i font nel
-renderizzatore SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=Value[,...]>
-Sovrascrive alcuni parametri dello stile o informazioni dello script.
-.sp
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <tipo>
-Imposta il tipo di hinting.
-<tipo> pu essere:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessun hinting
-.IPs 1
-autohinter FreeType, modalit leggera
-.IPs 2
-autohinter FreeType, modalit normale
-.IPs 3
-hinter nativo del font
-.IPs "0-3 + 4"
-Lo stesso, ma l'hinting verr eseguito solo se l'OSD renderizzato alla
-risoluzione video e quindi non sar ridimensionato.
-.RE
-.RSs
-Il valore di default 7 (usa l'hinter nativo per OSD non ridimensionato e
-nessun hinting negli altri casi).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <valore>
-Imposta la spaziatura di linea per il renderizzatore SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <nomefile>
-Carica tutti gli stili SSA/ASS trovati nel file indicato e li usa per
-renderizzare i sottotitoli testuali.
-La sintassi del file esattamente come le sezioni [V4 Styles] / [V4+ Styles]
-di SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <valore>
-Aggiunge un bordo nero nella parte alta del fotogramma.
-Il renderizzatore SSA/ASS pu metter l i sottotitoli (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Abilita/disabilita il posizionamento dei sottotitoli nei bordi neri, quando
-questi sono disponibili.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli basato sul tempo JACOsub.
-Crea un file dumpsub.js nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli MicroDVD.
-Crea un file dumpsub.sub nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli di MPlayer, MPsub.
-Crea un file dump.mpsub nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli basato sul tempo SAMI.
-Crea un file dumpsub.smi nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli basato sul tempo SubViever (SRT).
-Crea un file dumpsub.srt nella directory corrente.
-.br
-.I NOTA:
-Alcuni lettori da tavolo hanno seri problemi con file di sottotitoli con
-terminatori di linea Unix.
-Se sei cos sfortunato da possederne uno, filtra i tuoi file dei sottotitoli
-con unix2dos (o un programma simile) per sostituire i terminatori di linea Unix
-con terminatori di linea DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (solo MPlayer) (CODICE BETA)
-Estrae il flusso dei sottotitoli dai file VOB.
-Vedi anche le opzioni \-dump*sub e \-vobsubout* .
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (solo FreeType)
-Abilita l'estrazione di font embedded in file Matroska (default: disabilitato).
-Questi font possono essere usati per renderizzare sottotitoli SSA/ASS
-(opzione \-ass).
-I file dei font vengono creati nella directory ~/.mplayer/\:fonts .
-.br
-.I NOTA:
-Con FontConfig 2.4.2 o superiore, i font embedded sono aperti direttamente dalla
-memoria, e questa opzione viene abilitata di default.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <numero>
-Ricampionamento della mappatura alpha del font.
-Pu essere:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-semplici font bianchi
-.IPs 0.75
-bordo nero del font molto sottile (default)
-.IPs 1
-bordo nero del font sottile
-.IPs 10
-bordo nero del font spesso
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (solo FriBiDi)
-Attiva il flipping dei sottotitoli utilizzando FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Cambia le assunzioni di FriBiDi sul posizionamento delle virgole nei sottotitoli.
-Utilizzalo se le virgole nei sottotitoli sono visualizzate all'inizio di una
-frase invece che alla fine.
-.
-.TP
-.B \-font <percorso del file font.desc, percorso del font (FreeType), descrizione del font (Fontconfig)>
-Cerca i font per OSD/\:SUB in una directory alternativa (default per i
-font normali: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, default per i font FreeType:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I NOTA:
-Con FreeType, questa opzione determina il percorso del file del font di testo.
-.br
-Con Fontconfig, questa opzione determina la definizione del font Fontconfig.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (solo fontconfig)
-Abilita l'utilizzo dei font gestiti da fontconfig.
-.br
-.I NOTA:
-Fontconfig viene usato automaticamente per i sottotitoli di libass e non per
-OSD. Usando \-fontconfig viene utilizzato sia per libass che per OSD, usando
-\-nofontconfig non viene proprio usato.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Visualizza solo i sottotitoli forzati (forced subtitles) per il flusso dei
-sottotitoli del DVD specificato ad esempio con \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nome del set caratteri> (solo FriBiDi)
-Specifica il charset che sar passato a FriBiDi quando si decodifica un
-sottotitolo non-UTF8 (default: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <file IFO VOBsub>
-Indica il file che verr usato per caricare la palette e la dimensione
-del fotogramma per i sottotitoli VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Disabilita il caricamento automatico dei file dei sottotitoli.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <tempo>
-Imposta la durata dei messaggi OSD in millisecondi (default: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (solo MPlayer)
-Specifica in quale modalit deve partire l'OSD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-solo sottotitoli
-.IPs 1
-volume + posizione (default)
-.IPs 2
-volume + posizione + tempo corrente + percentuale
-.IPs 3
-volume + posizione + tempo corrente + percentuale + tempo totale
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Permette al sottotitolo successivo di essere visualizzato mentre
-quello corrente ancora visibile (il default abilitarne il
-supporto solo per formati specifici).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (vedi anche \-slang, \-vobsubid)
-Visualizza il flusso dei sottotitoli nel linguaggio specificato da <ID> (0\-31).
-MPlayer stampa gli ID disponibili se eseguito in
-modalit verbosa (\-v).
-Se non riesci a selezionare un sottotitolo di un DVD, prova anche \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-nosub
-Disabilita qualsiasi sottotitolo selezionato automaticamente (cosa che per
-es.\& il demuxer Matroska/mkv implementa).
-.
-.TP
-.B \-slang <codice linguaggio[,codice linguaggio]> (vedi anche \-sid)
-Specifica una lista di priorit dei linguaggi dei sottotitoli da usare.
-Formati contenitore diversi (avi, mov, ...) utilizzano diversi codici dei
-linguaggi.
-I DVD utilizzano i codici a due lettere ISO 639\-1, Matroska utilizza invece
-il codice a tre lettere ISO 639\-2 mentre il formato OGM utilizza un identificatore
-con formato libero.
-MPlayer stampa i linguaggi disponibili se eseguito in
-modalit verbosa (\-v).
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang it,en"
-Seleziona la traccia dei sottotitoli in italiano sul DVD e passa all'inglese
-se l'italiano non disponibile.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Visualizza un file Matroska con i sottotitoli in giapponese.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <modalit>
-Modalit di antialias/\:scalatura per DVD/\:VOBsub.
-Il valore 16 pu essere aggiunto a <modalit> per forzare la scalatura
-anche quando la dimensione del fotogramma originale e di quello scalato
-corrispondono.
-Questo pu essere impiegato per, ad esempio, sfumare i sottotitoli
-con una sfocatura gaussiana.
-Le modalit disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessuna (la pi veloce, molto brutta)
-.IPs 1
-approssimata (non funziona?)
-.IPs 2
-completo (lenta)
-.IPs 3
-bilineare (default, veloce e non troppo male)
-.IPs 4
-utilizza la sfocatura gaussiana di swscaler (si vede molto bene)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Specifica come i sottotitoli SPU (DVD/\:VOBsub) devono essere allineati.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-posizione originale
-.IPs " 0"
-allineamento in alto (comportamento originale/\:default)
-.IPs " 1"
-allineamento al centro
-.IPs " 2"
-allineamento in basso
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Parametro di varianza della sfocatura gaussiana usata da \-spuaa 4.
-Un valore pi alto significa maggior sfocatura (default: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <filesottotitoli1,filesottotitoli2,...>
-Utilizza/\:visualizza questi file dei sottotitoli.
-Pu essere visualizzato solo un file per volta.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Specifica il valore del canale alpha per i sottotitoli e per lo
-sfondo dell'OSD.
-Valori pi grandi indicano maggior trasparenza.
-0 indica trasparenza completa.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Specifica il valore del colore per i sottotitoli e per lo sfondo dell'OSD.
-Attualmente i sottotitoli sono a scala di grigi e perci questo valore
- equivalente all'intensit del colore.
-255 indica bianco e 0 nero.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nome> (solo \-subfile) (CODICE BETA)
-Forza il nome del demuxer, come indicato da \-sub\-demuxer help.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, il che eviter alcuni controlli!
-Per retrocompatibilit accetta anche l'ID del demuxer come definito in
-subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <modalit>
-Controlla il riconoscimento adattivo quando si cercano i sottotitoli.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Corrispondenza esatta
-.IPs 1
-Carica tutti i sottotitoli che contengono il nome del file.
-.IPs 2
-Carica tutti i sottotitoli nella directory corrente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Disabilita ogni tipo di post elaborazione sui testi fatto dopo il caricamento
-dei sottotitoli.
-Usato a scopo di debug.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Specifica quale bordo dei sottotitoli debba essere allineato all'altezza
-impostata da \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Allinea al bordo superiore del sottotitolo (comportamento originale).
-.IPs 1
-Allinea al centro del sottotitolo.
-.IPs 2
-Allinea al bordo inferiore del sottotitolo (default).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Visualizza i sottotitoli Close Caption (CC) dei DVD.
-Questi
-.B non
-sono i sottotitoli dei VOB, sono sottotitoli speciali in ASCII per
-le persone con danni all'udito codificati nei dati utente del flusso VOB in
-molti DVD della regione 1.
-Fino ad ora non sono ancora stati trovati dei sottotitoli CC in DVD
-di altre regioni.
-.
-.TP
-.B \-subcp <codepage> (solo iconv)
-Se il tuo sistema supporta iconv(3) puoi usare questa opzione per
-specificare la pagina codici (codepage) dei sottotitoli.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<linguaggio>:<pagina codici di riserva> (solo ENCA)
-Puoi specificare il tuo linguaggio utilizzando il codice a due lettere
-per fare in modo che ENCA trovi automaticamente la pagina codici.
-Se non sei sicuro, inserisci qualsiasi cosa e guarda l'uscita di
-mplayer \-v per i linguaggi disponibili.
-La pagina codici di riserva specifica quale deve usare quando il
-riconoscimento automatico non funziona.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Trova la codifica, supponendo che i sottotitoli siano cecoslovacchi,
-passa automaticamente alla modalit latin 2 se non riesce a trovare i
-valori corretti.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Trova la codifica per il polacco, passa (eventualmente) a cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <secondi>
-Ritarda i sottotitoli di <secondi> secondi.
-Pu essere negativo.
-.
-.TP
-.B \-subfile <nomefile> (CODICE BETA)
-Attualmente inutile.
-E' lo stesso che \-audiofile, ma per il flusso dei sottotitoli (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <nomefile> (solo FreeType)
-.B \-subfont <percorso del font (FreeType), descrizione del font (Fontconfig)> (solo FreeType)
-Seleziona il font per i sottotitoli (vedi \-font).
-Se \-subfont non specificato, viene usato \-font.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (solo FreeType)
-Attiva la modalit di auto scalatura.
-.br
-.I NOTA:
-0 indica che la scala del testo e dell'OSD sono altezze dei font in punti.
-.sp 1
-Le modalit possono essere:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-niente auto scalatura
-.IPs 1
-proporzionale all'altezza del filmato
-.IPs 2
-proporzionale alla larghezza del filmato
-.IPs 3
-proporzionale alla diagonale del filmato (default)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (solo FreeType)
-Attiva il raggio della sfocatura del font (default: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <valore> (solo FreeType)
-Attiva la codifica del font.
-Quando impostato a 'unicode' verranno disegnati tutti i glifi dal file del font
-e verr usato l'unicode (default: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (solo FreeType)
-Attiva il coefficiente di auto scalatura degli oggetti dell'OSD (default: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (solo FreeType)
-Seleziona lo spessore del bordo del font (default: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (solo FreeType)
-Seleziona il coefficiente di auto scalatura del testo dei sottotitoli
-come percentuale della dimensione dello schermo (default: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <frequenza>
-Specifica la velocit in fotogrammi/\:sec del file dei sottotitoli
-(default: stesso valore di fps del filmato).
-.br
-.I NOTA:
-Con <frequenza> > frequenza del filmato, accellera i sottotitoli basati su
-fotogrammi e rallenta quelli basati sul tempo.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (utile con \-vf expand)
-Specifica la posizione dei sottotitoli sullo schermo.
-Il valore la posizione verticale dei sottotitoli in % sull'altezza dello schermo.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Specifica la larghezza massima dei sottotitoli sullo schermo.
-Utile per l'uscita TV.
-Il valore l'ampiezza dei sottotitoli in % sulla larghezza dello schermo.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Disabilita la visualizzazione dei messaggi OSD sulla console, quando non
-disponibile un'uscita video.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <sequenza di escape>
-Specifica la sequenza di escape da usare prima di scrivere un messaggio OSD
-sulla console.
-La sequenza di escape dovrebbe portare il puntatore all'inizio della linea
-usata per l'OSD e ripulirla (default: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Dice a MPlayer di gestire i sottotitoli come unicode.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <percorso dell'eseguibile unrar> (non supportato in MinGW)
-Specifica il percorso dell'eseguibile unrar affinch MPlayer lo possa usare per
-leggere file VOBsub compressi in rar (default: non impostata, e quindi funzione
-disabilitata).
-Il percorso deve contenere il nome dell'eseguibile, per es.\&
-/usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Dice a MPlayer di gestire il file dei sottotitoli come UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <file VOBsub senza estensione>
-Specifica il file VOBsub da usare per i sottotitoli.
-Deve essere il percorso completo senza estensione, p.es.\& senza '.idx',
-\'.ifo' o '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Specifica l'ID del sottotitolo VOBsub.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni di uscita audio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI USCITA AUDIO (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <valore> (solo \-ao oss) (OBSOLETO)
-Sovrascrive la ricerca della dimensione del buffer del driver/\:scheda.
-.
-.TP
-.B \-format <formato> (vedi anche il filtro audio format)
-Seleziona il formato usato per l'uscita dallo strato dei filtri alla
-scheda audio.
-I valori che si possono assegnare a <formato> sono indicati sotto nella
-descrizione del filtro audio format.
-.
-.TP
-.B \-mixer <dispositivo>
-Utilizza un dispositivo del mixer diverso dal default /dev/\:mixer.
-Per ALSA questo il nome del mixer.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <linea mixer>[,indice mixer] (solo \-ao oss e \-ao alsa)
-Questa opzione indica a MPlayer di usare un canale differente dal default
-PCM per controllare il volume.
-Per OSS le opzioni includono
-.B vol, pcm, line.
-Per una lista completa delle opzioni dai un'occhiata a
-SOUND_DEVICE_NAMES in /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Per ALSA puoi usare i nomi che vengono visualizzati da alsamixer,
-come
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I NOTA:
-I nomi dei canali del mixer ALSA seguiti da un numero devono essere
-specificati nel formato <nome,numero>, p.es.\& un canale indicato
-come 'PCM 1' in alsamixer deve essere convertito in
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Forza l'utilizzo del mixer software invece di usare quello della scheda
-sonora.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Regola il valore massimo del livello di amplificazione in percentuale
-(default: 110).
-Un valore di 200 ti permette di regolare il volume fino ad un massimo
-di due volte il valore corrente.
-Con valori sotto a 100 il volume iniziale (che 100%) sar sopra al
-massimo, che, p.es.\&, l'OSD non riuscir a visualizzare correttamente.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Seleziona l'ampiezza dei passi di cambiamento del volume del mixer
-in percentuale sulla gamma totale (default: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (vedi anche \-af volume)
-Imposta sul mixer il volume in apertura, sia hardware o software (se usato con
-\-softvol).
-Un valore di -1 (default) non modifica il volume.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Driver di uscita audio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "DRIVER DI USCITA AUDIO (SOLO MPLAYER)"
-I driver di uscita audio sono interfacce verso le varie possibilit
-di uscita audio.
-La sintassi
-.
-.TP
-.B \-ao <driver1[:sottoopzione1[=valore]:...],driver2,...[,]>
-Specifica una lista di priorit dei driver di uscita audio da usare.
-.PP
-Se la lista termina con una ',', MPlayer prover ad usare anche i driver
-non presenti nella lista stessa.
-Le sotto opzioni sono facoltative e possono generalmente essere omesse.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-ao help per una lista dei driver di uscita audio compilati internamente.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Prova il driver ALSA, poi il driver OSS, poi gli altri.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Attiva la modalit non bloccante e il nome del dispositivo
-come prima scheda, quarto dispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-I driver di uscita audio disponibili sono:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-driver di uscita audio ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Seleziona la modalit noblock (non bloccante).
-.IPs device=<dispositivo)
-Seleziona il nome del dispositivo.
-Sostituisci ogni ',' con '.' ed ogni ':' con '=' nel nome del dispositivo ALSA.
-Se vuoi l'uscita hwac3 attraverso S/PDIF, usa "iec958" o "spdif" come
-dispositivo, a meno che tu non sappia davvero come attivarla correttamente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-driver di uscita audio ALSA 0.5
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-driver di uscita audio OSS
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo-dsp>
-Seleziona il dispositivo di uscita audio (default: /dev/\:dsp).
-.IPs <dispositivo-mixer>
-Seleziona il dispositivo del mixer audio (default: /dev/\:mixer).
-.IPs <canale-mixer>
-Seleziona il canale del mixer audio (default: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (solo SDL)
-driver di uscita audio molto indipendente dalla piattaforma, che utilizza la
-libreria SDL (Simple Directmedia Layer)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <driver>
-Seleziona esplicitamente il driver audio SDL da usare (default: lascia
-scegliere a SDL).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-uscita audio attraverso il demone aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-uscita audio attraverso il demone ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <server>
-Seleziona esplicitamente il server ESD da usare (default: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-uscita audio attraverso JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nome>
-Si connette alla porta con il nome specificato (default: porta fisica).
-.IPs name=<nome client>
-Il nome del client che viene passato a JACK (default: MPlayer [<PID>]).
-Utile se vuoi che certe connessioni vengano stabilite automaticamente.
-.IPs (no)estimate
-Stima il ritardo audio, dovrebbe rendere la riproduzione video pi dolce
-ed uniforme (default: abilitato).
-.IPs (no)autostart
-Avvia automaticamente jackd se necessario (default: disabilitato).
-Nota che ci sembra poco affidabile e riempie lo stdout di messaggi del server.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-uscita audio attraverso NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (solo Mac OS X)
-driver di uscita audio nativo per Mac OS X
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-driver di uscita audio OpenAL sperimentale
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-driver di uscita audio PulseAudio
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<host>][:<sink di uscita>]"
-Specifica l'host e facoltativamente il sink di uscita da usare.
-Una stringa <host> vuota usa una connessione locale, "localhost" usa
-un trasferimento via rete (molto probabilmente non quello che vuoi).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (solo SGI)
-driver di uscita audio nativo per SGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<nome del dispositivo di uscita>"
-Seleziona esplicitamente il dipositivo di uscita/\:l'interfaccia da usare
-(default: default globale del sistema).
-Per esempio, 'Analog Out' o 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (solo Sun)
-driver di uscita audio nativo Sun
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-Seleziona esplicitamente il dispositivo audio da usare (default: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (solo Windows)
-driver di uscita audio nativo waveout di Windows
-.
-.TP
-.B dsound (solo Windows)
-Driver di uscita audio DirectX DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<devicenum>
-Seleziona il numero di dispositivo da utilizzare.
-Riproducendo un file con l'opzione \-v viene visualizzata la lista dei
-dispositivi disponibili.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kai (solo OS/2)
-driver di uscita video OS/2 KAI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs uniaud
-Forza la modalit UNIAUD.
-.IPs dart
-Forza la modalit DART.
-.IPs (no)share
-Apre l'audio in modalit condivisa o esclusiva.
-.IPs bufsize=<dimensione>
-Imposta la dimensione del buffer a <dimensione> in campioni (default: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (solo OS/2)
-driver di uscita video OS/2 DART
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-Apre Dart in modalit condivisa o esclusiva.
-.IPs bufsize=<dimensione>
-Imposta la dimenzione del buffer a <dimensione> in campioni (default: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vedi anche \-dxr2) (solo DXR2)
-Driver di uscita audio specifico per la scheda Creative DXR2
-.
-.TP
-.B ivtv (solo IVTV)
-Driver di uscita audio specifico MPEG per schede IVTV.
-Funziona solo con \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (richiede un kernel Linux 2.6.22+)
-Driver di uscita audio per schede compatibili V4L2 con decodificatore MPEG
-hardware integrato.
-.
-.TP
-.B mpegpes (solo DVB)
-Driver di uscita audio per schede DVB che scrive l'uscita su un file MPEG-PES
-se non c' alcuna scheda DVB presente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Scheda DVB da usare quando non ce n' una sola.
-Se non specificata MPlayer cercher la prima scheda utilizzabile.
-.IPs file=<nomefile>
-nome del file di uscita
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Non produce uscita audio ma mantiene la velocit di riproduzione video.
-Utilizza \-noosund per i test di velocit (benchmarking).
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Driver di uscita audio grezzo per scrittura di file PCM/\:wave
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Inserisce o meno l'intestazione wave (default: intestazione inclusa).
-Se non inclusa verr generato un file grezzo PCM.
-.IPs file=<nomefile>
-Scrive il suono su <nomefile> invece che sul default
-audiodump.wav.
-Se viene specificato nowaveheader il default invece audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Prova a scrivere il file pi velocemente che in tempo reale (realtime).
-Assicurati che l'uscita non venga troncata (solitamente con un messaggio
-"Troppi pacchetti video nel buffer!").
-E' normale che tu ottenga un messaggio
-"Il tuo sistema troppo LENTO per questa riproduzione!".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-driver di uscita audio plugin
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni di uscita video
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI USCITA VIDEO (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <valore>
-Seleziona la scheda grafica che ricever l'immagine.
-Puoi avere una lista delle schede disponibili se utilizzi questa
-opzione insieme con \-v.
-Attualmente funziona solo con il driver di uscita video directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <profondit>
-Sovrascrive la selezione automatica della profondit colore.
-Supportato solo dai driver di uscita video fbdev, dga, svga e vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Riproduce il filmato in una finestra con bordi e decorazioni.
-Dato che questo il default, usa \-noborder per disabilitare le decorazioni
-standard della finestra.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Seleziona la luminosit del segnale video (default: 0).
-Non supportato da tutti i driver video di uscita.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Seleziona il contrasto del segnale video (default: 0).
-Non supportato da tutti i driver video di uscita.
-.
-.TP
-.B \-display <nome> (solo X11)
-Specifica il nome (hostname) ed il numero del display del server X dove
-vuoi visualizzare il filmato.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Attiva il rendering diretto (non supportato da tutti i codec e uscite video)
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Pu causare malfunzionamenti dell'OSD/SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opzione1:opzione2:...>
-Questa opzione usata per controllare il driver di uscita video dxr2.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<valore>
-modalit del rapporto di aspetto (0 = normale, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (default))
-.IPs iec958-encoded
-Seleziona la modalit di uscita iec958 a codifica.
-.IPs iec958-decoded
-Seleziona la modalit di uscita iec958 a decodifica (default).
-.IPs macrovision=<valore>
-modalit macrovision (0 = niente (default), 1 = agc, 2 = agc 2 strisce di colore,
-3 = agc 4 strisce di colore)
-.IPs "mute\ "
-uscita sonora muta
-.IPs unmute
-riattiva l'uscita sonora
-.IPs ucode=<valore>
-percorso del microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I uscita TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-abilita il modo di uscita 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-disabilita il modo di uscita 7.5 IRE (default)
-.IPs "bw\ \ \ "
-uscita TV in bianco e nero
-.IPs color
-uscita TV a colori (default)
-.IPs interlaced
-uscita TV interlacciata (default)
-.IPs nointerlaced
-disabilita l'uscita TV interlacciata (default)
-.IPs norm=<valore>
-norma TV (ntsc (default), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-attiva il modo pixel a square (quadrato)
-.IPs ccir601-pixel
-attiva il modo pixel a ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio (crop) a sinistra (default: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio a destra (default: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio in alto (default: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio in basso (default: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Seleziona il valore di guadagno del color-key del r(osso), g(reen, verde) e b(lu).
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-valore minimo per la corrispondente color key
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-valore massimo per la corrispondente color key
-.IPs ignore-cache
-Ignora i valori dell'overlay caricati.
-.IPs update-cache
-Aggiorna i valori dell'overlay caricati.
-.IPs ol-osd
-Abilita l'overlay del display su schermo.
-.IPs nool-osd
-Disabilita l'overlay del display su schermo (default).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Aggiusta la dimensione (h,w) e posizione (x,y) dell'overlay nel caso non
-corrispondesse perfettamente alla finestra (default: 0).
-.IPs overlay
-Attiva l'overlay (default).
-.IPs nooverlay
-Attiva l'uscita TV.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Mette a punto l'overlay (default 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <modename> (solo \-vo fbdev)
-Cambia la modalit video a quella indicata come <modename> in
-/etc/\:fb.modes.
-.br
-.I NOTA:
-il framebuffer VESA non supporta il cambio della modalit video.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nomefile> (solo \-vo fbdev)
-Indica il file di configurazione delle modalit video (default: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (vedi anche \-zoom)
-Riproduzione a schermo intero (centra il filmato e mette delle
-barre nere attorno ad esso).
-Non supportato da tutti i driver di uscita video.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (OBSOLETO, usa l'opzione \-fs)
-Prova questa opzione se hai ancora problemi con i filmati a
-schermo intero.
-.
-.TP
-.B \-fstype <tipo1,tipo2,...> (solo X11)
-Specifica una lista di priorit delle modalit di attivazione
-a schermo intero da usare.
-Puoi negare una modalit prefissandola con `\-`.
-Se hai problemi, ad esempio se la finestra a schermo intero viene
-coperta da altre finestre, puoi provare ad usare un ordine diverso.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-fstype help per una lista completa delle modalit disponibili.
-.sp 1
-I tipi disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_ABOVE se disponibile.
-.IPs below
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_BELOW se disponibile.
-.IPs fullscreen
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_FULLSCREEN se disponibile.
-.IPs layer
-Utilizza l'hint _WIN_LAYER con il layer di default.
-.IPs layer=<0...15>
-Utilizza l'hint _WIN_LAYER hint con il numero di layer specificato.
-.IPs netwm
-Forza lo stile NETWM.
-.IPs "none\ "
-Pulisce la lista delle modalit; ne puoi aggiungere per abilitarle dopo.
-.IPs stays_on_top
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP se disponibile.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Ordine di default, verr usato come modalit di sicurezza se
-vengono specificate delle modalit non supportate o scorrette.
-.IPs \-fullscreen
-Sistema il passaggio a schermo interno con OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] o [WxH][+x+y]
-Regola dove viene visualizzata l'uscita sullo schermo inizialmente.
-I valori di x ed y sono in pixel misurati dall'angolo alto a sinistra
-dello schermo all'angolo alto a sinistra dell'immagine visualizzata,
-comunque se viene aggiunto il segno di percentuale ad un argomento,
-il valore viene convertito in una percentuale della dimensione
-dello schermo in quella direzione.
-Supporta anche il formato dell'opzione standard di X \-geometry.
-Se viene specificata una finestra esterna utilizzando l'opzione \-wid
-allora le coordinate x ed y sono relative all'angolo in alto a sinistra
-della finestra stessa piuttosto che dello schermo.
-Le coordinate sono relative allo schermo indicato con \-xineramascreen per i
-driver di uscita video che gestiscono completamente \-xineramascreen (direct3d,
-gl, gl2, vdpau, x11, xv, xvmc, corevideo).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione supportata dai driver di uscita video x11, xmga, xv, xvmc,
-xvidix, gl, gl2, directx, fbdev, tdfxfb e corevideo.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Posiziona la finestra a x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Posiziona la finestra nel mezzo dello schermo.
-.IPs "100%\ "
-Posiziona la finestra nel mezzo dell'angolo in alto a destra dello schermo
-.IPs 100%:100%
-Posiziona la finestra nell'angolo in basso a destra dello schermo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID finestra> (vedi anche \-wid) (solo GUI)
-Questo indica alla GUI di usare anche una finestra X11 e di collegarsi
-alla parte inferiore del video, che utile per inserire una mini-GUI in
-un browser (ad esempio con il plugin MPlayer).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Regola la tonalit del segnale video (default: 0).
-Puoi ottenere dei negativi colorati delle immagini con questa opzione.
-Non supportata da tutti i driver di uscita video.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <gamma[,gamma,...]> (solo \-vo fbdev e vesa)
-Specifica la gamma del dotclock o pixelclock del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <gamma[,gamma,...]> (solo \-vo fbdev e vesa)
-Specifica la gamma di frequenze orizzontali del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <gamma[,gamma,...]> (solo \-vo fbdev e vesa)
-Specifica la gamma di frequenze verticali del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <rapporto> (vedi anche \-aspect)
-Seleziona il rapporto di aspetto (aspect ratio) del tuo monitor
-o dello schermo TV.
-Un valore di 0 disabilita un'impostazione precedente
-(per es.\& nel file di configurazione).
-Sovrascrive l'impostazione \-monitorpixelaspect, se abilitata.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 o 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 o 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <rapporto> (vedi anche \-aspect)
-Seleziona l'aspetto di un singolo pixel del tuo monitor o della TV.
-(default: 1).
-Un valore 1 significa pixel quadrati
-(valore corretto per (quasi?) tutti gli schermi LCD).
-.
-.TP
-.B \-name (solo X11)
-Imposta il nome classe della finestra.
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Disabilita il doppio buffering, fondamentalmente usato a scopi di
-debug.
-Il doppio buffering elimina il tremolio (flicker) memorizzando due
-fotogrammi in memoria e visualizzandone uno mentre decodifica l'altro.
-Pu influenzare l'OSD in maniera negativa ma spesso ne rimuove il tremolio.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Non acquisire il puntatore del mouse dopo un cambio di modo video (\-vm),
-utile nel caso di configurazioni con pi monitor.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Non mantenere il rapporto di aspetto quando si ridimensionano le finestre.
-Funziona solo con i driver di uscita video x11, xv, xmga, xvidix e directx.
-Inoltre sotto X11 il tuo gestore delle finestre deve capire gli hint
-dell'aspetto finestra.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Rende la finestra di visualizzazione del filmato in modalit 'stay on top',
-stai in cima, alle altre finestre.
-Supportato dai driver di uscita video che usano X11, SDL esclusa, cos come
-da directx, corevideo, quartz, ggi e gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Abilita le funzionalit di pan-and-scan (elimina i lati ad esempio di un
-filmato in formato 16:9 per adattarlo ad uno schermo 4:3 senza avere bande
-nere)
-Il parametro controlla quanto dell'immagine viene tagliato.
-Questa opzione funziona solo con i driver di uscita video xv, xmga, mga,
-gl, gl2, quartz, corevideo e xvidix.
-.br
-.I NOTA:
-Sono permessi anche valori compresi tra \-1 e 0, ma sono altamente sperimentali
-e possono portare a crash o peggio.
-Usali a tuo rischio!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (sperimentale)
-Cambia la gamma della funzionalit pan-and-scan (default: 1).
-Valori positivi indicano multipli della gamma di default.
-Valori negativi indicano che puoi zoomare fino a un fattore di \-panscanrange+1.
-Es. \-panscanrange \-3 permette un fattore di zoom fino a 4.
-Questa funzionalit sperimentale.
-Non riportare errori a meno che tu non stia usando \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Attiva la frequenza di aggiornamento del monitor in Hz.
-Attualmente supportato solo dal driver \-vo directx combinato con
-l'opzione \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Visualizza il filmato nella finestra root (lo sfondo del desktop).
-L'immagine di sfondo del desktop pu per coprire la finestra del filmato.
-Funziona solo con i driver di uscita video x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo e directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Regola la saturazione del segnale (default: 0).
-Puoi ottenere un'uscita in bianco e nero con questa opzione.
-Non supportato da tutti i driver di uscita video.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixels>
-Specifica l'altezza dello schermo per quei driver di uscita video che
-non conoscono la risoluzione dello schermo come fbdev, x11 e TV-out.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-Specifica la larghezza dello schermo per quei driver di uscita video che
-non conoscono la risoluzione dello schermo come fbdev, x11 e TV-out.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (solo X11)
-Disattiva il salvaschermo di X alla partenza e lo riattiva all'uscita.
-Se il tuo salvaschermo non gestisce n la API XSS n XResetScreenSaver,
-perfavore usa al suo posto \-heartbeat\-cmd.
-.
-.TP
-.B \-title (vedi anche \-use\-filename\-title)
-Imposta il titolo della finestra.
-Gestito dai driver di uscita video basati su X11.
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title (vedi anche \-title)
-Imposta il titolo della finestra usando il nome del file multimediale, se non
- stato impostato con \-title.
-Gestito dai driver di uscita video basati su X11.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Cerca di cambiare in un modalit video differente.
-Supportato dai driver di uscita video dga, x11, xv, sdl e directx.
-Se usato con il driver di uscita video directx allora si possono usare
-le opzioni \-screenw, \-screenh, \-bpp e \-refreshrate per selezionare
-le caratteristiche della nuova modalit.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Abilita il VBI per i driver di uscita video vesa, dfbmga e svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID finestra> (vedi anche \-guiwid) (solo X11, OpenGL e DirectX)
-Dice ad MPlayer di collegarsi ad una finestra gi esistente.
-Utile per 'incastrare' MPlayer in un browser (p.es.\& con l'estensione
-plugger).
-Quest'opzione riempie completamente la finestra indicata, quindi rapporto di
-aspetto, panscan, etc non vengono pi gestite da MPlayer, ma devono esser
-gestire dall'applicazione che ha creato la finestra.
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-In configurazioni con Xinerama (p.es.\& un singolo desktop che si espande su
-monitor multipli) questa opzione indica a MPlayer su quale schermo deve
-visualizzare il filmato.
-Un valore di \-2 significa a schermo intero su tutto lo schermo virtuale (in
-questo caso l'informazione Xinerama viene completamente ignorata),
-\-1 significa a schermo intero sullo schermo in cui attualmente posizionata
-la finestra.
-La posizione iniziale selezionata con l'opzione \-geometry relativa allo
-schermo specificato.
-Funzioner solitamente solo con "\-fstype \-fullscreen" o "\-fstype none".
-Quest'opzione non utilizzabile per impostare solo la schermata di avvio
-(dato che si aprir sempre a tutto schermo sullo schermo indicato), per far
-ci la miglior opzione attualmente disponibilie \-geometry.
-Supportata almeno dai driver di uscita video direct3d, gl, gl2, x11, xv e
-corevideo.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (solo \-vo zr)
-Visualizza in bianco e nero.
-Per ottenere prestazioni ottimali, questa opzione pu essere combinata
-con `\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[larghezza]x[altezza]+[scostam x]+[scostam y]> (solo \-vo zr)
-Seleziona una parte dell'immagine per la visualizzazione, occorrenze
-multiple di questa opzione attivano la modalit cinerama.
-In modalit cinerama il filmato viene distribuito su pi di una TV
-(o proiettore) per creare un'immagine pi larga.
-Le opzioni che appaiono dono la n-esima \-zrcrop si riferiscono alla
-n-esima scheda MJPEG, ogni scheda deve avere almeno un \-zrdev oltre
-a \-zrcrop.
-Per esempi dai un'occhiata a quello che stampa l'opzione \-zrhelp e
-la sezione riguardante Zr nella documentazione.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <dispositivo> (solo \-vo zr)
-Specifica il file speciale del dispositivo che appartiene alla tua scheda
-MJPEG, per default il driver di uscita video zr prende il primo dispositivo
-v4l che riesce a trovare.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (solo \-vo zr)
-Forza la decimazione. La decimazione, come specificata da \-zrhdec e \-zrvdec,
-viene eseguita solo se lo scalatore hardware riesce a riportare l'immagine
-alle sue dimensioni originali.
-Usa questa opzione per forzare la decimazione.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (solo \-vo zr)
-Decimazione orizzontale: Chiede al driver di mandare solo una ogni
-2 o 4 linee/\:pixel dell'immagine di ingresso alla scheda MJPEG, dopodich
-viene utilizzato lo scalatore hardware della scheda stessa per riportare
-l'immagine alle sue dimensioni originali.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (solo \-vo zr)
-Visualizza una lista di tutte le opzioni \-zr*, i loro valori di default ed
-un esempio di modalit cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (solo \-vo zr)
-Specifica la norma TV come PAL o NTSC (default: nessun cambiamento).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (solo \-vo zr)
-Un numero da 1 (migliore) a 20 (peggiore) che rappresenta la qualit della
-codifica JPEG.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (solo \-vo zr)
-Decimazione verticale. Chiede al driver di mandare solo una ogni
-2 o 4 linee/\:pixel dell'immagine di ingresso alla scheda MJPEG, dopodich
-viene utilizzato lo scalatore hardware della scheda stessa per riportare
-l'immagine alle sue dimensioni originali.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <scostamento x visualizzazione> (solo \-vo zr)
-Se il filmato pi piccolo dello schermo TV, questa opzione specifica
-la posizione sull'asse x, relativa all'angolo in alto a sinistra dello
-schermo (default: centrato).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <scostamento y visualizzazione> (solo \-vo zr)
-Se il filmato pi piccolo dello schermo TV, questa opzione specifica
-la posizione sull'asse y, relativa all'angolo in alto a sinistra dello
-schermo (default: centrato).
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Driver di uscita video
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "DRIVER DI USCITA VIDEO (SOLO MPLAYER)"
-I driver di uscita video sono interfacce alle differenti
-possibilit di uscita video.
-La sintassi :
-.
-.TP
-.B \-vo <driver1[:sottoopzione1[=valore]:...],driver2,...[,]>
-Specifica una lista di priorit dei driver di uscita video da usare.
-.PP
-Se la lista termina con una ',', MPlayer prover ad usare anche i driver non
-presenti nella lista stessa.
-Le sotto opzioni sono facoltative e possono generalmente essere omesse.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-vo help per una lista dei driver di uscita video compilati internamente.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Prova il driver X11 Matrox, poi il driver Xv, poi gli altri.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Usa il driver DirectX con le accelerazioni disabilitate.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-I driver di uscita video disponibili sono:
-.
-.TP
-.B xv (solo X11)
-Use l'estensione XVideo di XFree86 4.x per abilitare la
-riproduzione con accelerazione hardware.
-Se non puoi usare un driver specifico per il tuo hardware,
-questa probabilmente l'opzione migliore.
-Per informazioni su quale colorkey viene usato e come viene disegnato,
-esegui MPlayer con l'opzione \-v e dai un'occhiata alle linee segnate
-con [xv common] all'inizio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<numero>
-Seleziona un adattatore XVideo specifico (vedi l'emissione di xvinfo).
-.IPs port=<numero>
-Seleziona una porta XVideo specifica.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Seleziona la sorgente da cui viene preso il colorkey (default: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Il default prende il colorkey correntemente configurato in Xv.
-.IPs use
-Utilizza ma non imposta il colorkey da MPlayer (utilizza l'opzione \-colorkey
-per cambiarlo).
-.IPs set
-Uguale a use ma imposta anche il colorkey fornito.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Imposta la modalit di disegno del colorkey (default: man).
-.RSss
-.IPs man
-Disegna il colorkey manualmente (riduce lo sfarfallio in alcuni casi).
-.IPs bg
-Imposta il colorkey come lo sfondo della finestra.
-.IPs auto
-Lascia che sia Xv a disegnare il colorkey.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (solo X11)
-Driver di uscita video con memoria condivisa senza accelerazione
-hardware che funziona ovunque sia presente X11.
-.
-.TP
-.B xover (solo X11)
-Aggiunge il supporto X11 a tutti i driver di uscita video basati sull'overlay.
-Attualmente supportato solo da tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-Seleziona il driver da usare come sorgente dell'overlay da utilizzare con X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (solo X11 con \-vc ffmpeg12mc)
-Driver di uscita video che utilizza le estensioni XvMC (X
-Video Motion Compensation) di XFree86 4.x. per velocizzare la decodifica
-dei formati MPEG-1/2 e VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<numero>
-Seleziona un adattatore XVideo specifico (vedi l'emissione di xvinfo).
-.IPs port=<numero>
-Seleziona una porta XVideo specifica.
-.IPs (no)benchmark
-Disabilita la visualizzazione delle immagini.
-Necessario per effettuare dei test corretti con quei driver che
-cambiano i buffer delle immagini solo sul ritracciamento verticale del
-monitor (nVidia).
-Il default non disabilita la visualizzazione dell'immagine (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Deinterlacciatore molto semplice.
-Potrebbe non risultare migliore di \-vf tfields=1, ma l'unico
-deinterlacciatore per xvmc (default: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Mette in coda i fotogrammi da visualizzare per permettere un miglior lavoro
-in parallelo dell'hardware video.
-Pu aggiungere una piccola (non distinguibile) desincronizzazione costante
-del flusso A/V (default: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Utilizza la funzione sleep mentre aspetta che finisca la visualizzazione
-(non consigliato in Linux) (default: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-E' lo stesso che \-vo xv:ck (vedi \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-E' lo stesso che \-vo xv:ck-method (vedi \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (con \-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau
-o ffodivxvdpau)
-Driver di uscita video che usa VDPAU per la docodifica video via hardware.
-Gestisce anche la visualizzazione di video decodificato via software.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-Per valori positivi applica un algoritmo di messa a fuoco,
-per valori negativi un algoritmo di sfocatura (default: 0).
-.IPs denoise=<0\-1>
-Applica al video un algoritmo di riduzione del disturbo (default: 0, nessuna
-riduzione).
-.IPs deint=<0\-4>
-Sceglie il deinterlacciatore (default: 0).
-Tutte le modalit > 0 rispettano \-field\-dominance.
-.RSss
-.IPs 0
-nessun deinterlacciamento
-.IPs 1
-Mostra solo il primo campo, simile a \-vf field.
-.IPs 2
-deinterlacciatore molto semplice, simile a \-vf tfields=1
-.IPs 3
-Deinterlacciamento temporale adattivo al movimento.
-Pu portare desincronizzazione A/V con hardware video lento e/o alte
-risoluzioni.
-E' il default se si usa "D" per deinterlacciare.
-.IPs 4
-Deinterlacciamento temporale adattivo al movimento, con interpolazione spaziale
-legata ai bordi.
-Richiede harware video veloce.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-Fa s che i deinterlacciatori temporali operino sia sulla luminosit che sulla
-crominanza (default).
-Usa nochroma\-deint per usare solo la luminanza ed accellerare il
-deinterlacciamento avanzato.
-Utile con memoria video lenta.
-.IPs pullup
-Cerca di evitare il deinterlacciamento per i fotogrammi progressivi, utile per
-guardare contenuto in telecine, ha bisogno di hardware video veloce per alte
-risoluzioni.
-Funziona solo con un deinterlacciamento temporale adattivo al movimento.
-.IPs colorspace
-Seleziona lo spazio colore per la conversione da YUV a RGB (default: 1, BT.601).
-In linea di massima si dovrebbero usare BT.601 per contenuto con una
-definizione standard (SD) e BT.709 per contenuto ad alta definizione (HD).
-L'utilizzo di uno spazio colore errato pu portare colori leggermente saturati
-o spostati verso l'alto o il basso.
-.RSss
-.IPs 0
-Prova ad indovinare lo spazio colore in base alla risoluzione video.
-Un video con larghezza >= 1280 o altezza > 576 viene considerato come HD e
-verr usato lo spazio colore BT.709.
-.IPs 1
-Usa lo spazio colore ITU-R BT.601 (default).
-.IPs 2
-Usa lo spazio colore ITU-R BT.709.
-.IPs 3
-Usa lo spazio colore SMPTE-240M.
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-Utilizza la scalatura di default di VDPAU (default).
-.IPs 1\-9
-Applica la scalatura VDPAU ad alta qualit (serve hardware abbastanza potente).
-.RE
-.IPs force\-mixer
-Forza l'utilizzo del mixer VDPAU, che implementa tutte le opzioni di cui sopra
-(default).
-Usa noforce\-mixer per permettere la visualizzazione dello spazio colore BGRA.
-(Se viene usato il formato immagine BGRA, disabilita tutte le opzioni sopra e
-l'equalizzatore hardware.)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (solo X11)
-Riproduce il video utilizzando l'estensione Direct Graphics
-Access di XFree86.
-Considerato obsoleto.
-.
-.TP
-.B sdl (solo SDL, vecchio/con problemi)
-Driver di uscita video molto indipendente dalla piattaforma basato sulla
-libreria SDL (Simple Directmedia Layer).
-Visto che la libreria SDL utilizza la propria gestione di X11 le opzioni
-relative ad X11 di MPlayer non avranno effetto se si utilizza questo driver
-di uscita video.
-Da notare che ha vari piccoli problemi (\-vm/\-novm viene solitamente ignorata,
-\-fs si comporta come dovrebbe fare \-novm, la finestra rimane in alto a
-sinistra uscendo dalla modalit a schermo intero, panscan non gestito, ...).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<driver>
-Seleziona esplicitamente il driver SDL da usare.
-.IPs (no)forcexv
-Utilizza XVideo attraverso il driver di uscita video sdl (default: forcexv)
-.IPs (no)hwaccel
-Utilizza uno scalatore accelerato in hardware (default: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) un'interfaccia verso
-le caratteristiche di accelerazione delle varie schede grafiche.
-Driver di uscita video molto veloce su schede che lo supportano.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Seleziona in modo esplicito il sotto dispositivo VIDIX da usare.
-I driver disponibili sono cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid e unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (solo X11)
-Interfaccia VIDIX per X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Uguale a vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Interfaccia di VIDIX generica ed indipendente dalla piattaforma, pu
-girare persino in una console testuale con schede nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Uguale a vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (solo Windows)
-Interfaccia VIDIX per Windows.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Uguale a vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (solo Windows) (CODICE BETA!)
-Driver di uscita video che usa l'interfaccia Direct3D (utile per Vista).
-.
-.TP
-.B directx (solo Windows)
-Driver di uscita video che utilizza l'interfaccia DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Disabilita l'accelerazione hardware.
-Prova questa opzione se hai problemi di visualizzazione.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (solo OS/2)
-Driver di uscita video che usa l'interfaccia libkva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-Forza la modalit SNAP.
-.IPs wo
-Forza la modalit WarpOverlay!.
-.IPs dive
-Forza la modalit DIVE.
-.IPs (no)t23
-Abilita o disabilita i workaround per il laptop T23 (default: disabilita).
-Prova ad abilitare questa opzione se la tua scheda video supporta solo
-l'ingrandimento.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (solo Mac OS X)
-Driver di uscita video per Quartz su Mac OS X.
-In certi casi potrebbe essere pi efficiente forzare un formato di
-uscita YUV packed, con ad esempio\& \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numero>
-Seleziona il dispositivo di visualizzazione da usare a schermo intero.
-.IPs fs_res=<larghezza>:<altezza>
-Specifica la risoluzione a schermo intero (utile su sistemi lenti).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 oppure 10.3.9 con QuickTime 7)
-Driver di uscita video Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numero>
-Seleziona il dispositivo di visualizzazione da usare a schermo intero o
-impostalo a \-1 per usare sempre lo stesso schermo su cui sta la finestra del
-video (default: \-1 \- automatico).
-.IPs shared_buffer
-Scrive l'uscita su un buffer di memoria condivisa, invece di mostrarla e cercare
-di aprire una connessione NSConnection esistente per comunicare con una GUI.
-.IPs buffer_name=<nome>
-Nome del buffer condiviso creato con shm_open e il nome della connessione
-NSConnection che MPlayer cercher di aprire (default: "mplayerosx").
-Impostare buffer_name abilita implicitamente shared_buffer.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (solo Linux)
-Utilizza il framebuffer del kernel per l'uscita video.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare (p.es.\&
-/dev/\:fb0) oppure il nome del sotto dispositivo VIDIX se il nome comincia
-con 'vidix' (p.es.\& 'vidixsis_vid' per il driver sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (solo Linux)
-Utilizza il framebuffer del kernel per l'uscita video,
-implementazione alternativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare (default:
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Driver di uscita video molto generico che dovrebbe funzionare su qualsiasi
-scheda compatibile con VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Attiva/disattiva la modalit DGA (default: attiva).
-.IPs neotv_pal
-Attiva l'uscita TV di NeoMagic e seleziona la norma PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Attiva l'uscita TV di NeoMagic e seleziona la norma NTSC.
-.IPs vidix
-Utilizza il driver VIDIX.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Attiva Linux Video Overlay sopra la modalit VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Visualizza il video usando la libreria SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<modalit video>"
-Specifica la modalit video da usare.
-La modalit pu esser data nel formato <larghezza>x<altezza>x<colori>,
-p.es.\& 640x480x16M o pu essere un numero di modalit grafica, p.es.\& 84.
-.IPs bbosd
-Disegna l'OSD nelle bande nere sotto al filmato (pi lento).
-.IPs native
-Utilizza solo funzioni di disegno native.
-Questo evita il rendering diretto, l'OSD e l'accelerazione hardware.
-.IPs retrace
-Forza il cambio di fotogramma sul ritracciamento verticale.
-Utilizzabile solo con \-double.
-Ha lo stesso effetto dell'opzione \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Prova a selezionare una modalit video con pixel quadrati.
-.IPs vidix
-Utilizza svga con VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Driver di uscita video OpenGL.
-La dimensione del video deve essere minore della dimensione massima delle
-texture della vostra implementazione OpenGL.
-Studiato per funzionare anche con l'implementazione OpenGl pi basilare,
-ma usa pure estensioni recenti e nuove, che permettono di usare pi spazi
-colore e il rendering diretto.
-Per una velocit ottimale prova ad usare qualcosa simile a
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-Questa parte di codice implementa pochi controlli percio' se una
-caratteristica non funziona potrebbe non essere supportata dalla
-tua scheda o dalla tua implementazione OpenGL anche se non viene
-visualizzato nemmeno un messaggio di errore.
-Utilizza glxinfo oppure uno strumento simile per visualizzare le estensioni
-supportate dalla vostra implementazione OpenGL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-I driver ATI possono fornire un immagine corrotta quando si usano i PBO (usando
-\-dr o force\-pbo).
-Questa opzione corregge questo comportamento, utilizzando un po' pi di memoria.
-.IPs (no)force\-pbo
-Usa sempre i PBO per trasferire le texture, anche se ci implica un'ulteriore
-copia.
-Attualmente incrementa di poco la velocit con i driver NVidia e molto con i
-driver ATI.
-Per funzionare correttamente pu aver bisogno delle sotto-opzioni \-noslices e
-di ati\-hack.
-.IPs (no)scaled-osd
-Cambia il modo in cui l'OSD si comporta quando cambia la dimensione della
-finestra (default: disabilitato).
-Se abilitato si comporta di pi come gli altri driver di uscita video,
-il che meglio per font di dimensione fissa.
-Se disabilitato appare molto meglio con i font FreeType ed utilizza
-i bordi nella modalit a schermo intero.
-Non funziona correttamente con sottotitoli ass (vedi \-ass), puoi tuttavia
-renderizzarli senza il supporto OpenGL attraverso \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-Colore per l'OSD (default: 0x00ffffff, che corrisponde al bianco opaco).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Abilita l'utilizzo di texture rettangolari, fatto che risparmia RAM video
-ma spesso pi lento (default: 0).
-.RSss
-0: Usa texture alla potenza di 2 (power-of-two) (default).
-.br
-1: Usa texture rettangolari (estensione GL_ARB_texture_rectangle), non
-compatibile con conversione YUV hardware.
-.br
-2: Usa texture non alla potenza di 2 (estensione
-GL_ARB_texture_non_power_of_two).
-In alcuni casi supportato solo via software, quindi molto lento.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Intervallo minimo, in fotogrammi visualizzati, tra due scambi di buffer
-(default: 1).
-1 equivale ad abilitare VSYNC, 0 a disabilitarlo.
-Valori minori di 0 saranno ignorati e verr usato il default del sistema.
-Questo limita la frequenza di aggiornamento a (frequenza rinfresco
-orizzontale / n).
-Richiede il supporto GLX_SGI_swap_control per funzionare.
-Con alcune (la maggior parte/tutte?) implementazioni funziona sono in modalit
-a schermo intero.
-.IPs ycbcr
-Usa l'estenzione GL_MESA_ycbcr_texture per convertire da YUV a RGB.
-Nella maggior parte dei casi probabilmente pi lento di una conversione
-software verso RGB.
-.IPs yuv=<n>
-Seleziona il tipo di conversione da YUV a RGB.
-Il default una selezione automatica tra i valori 0 e 2.
-.RSss
-0: Usa conversione software.
-Compatibile con tutte le versioni di OpenGL.
-Fornisce controllo di luminosit, contrasto e saturazione.
-.br
-1: Usa combinatori di registro.
-Questa modalit utilizza un'estensione particolare nVidia
-(GL_NV_register_combiners).
-Servono almeno tre unit di texture.
-Fornisce controllo di saturazione e tonalit.
-Questo metodo veloce ma impreciso.
-.br
-2: Usa un programma di frammentazione.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program e almeno tre unit di texture.
-Fornisce controllo di luminosit, contrasto, saturazione e tonalit.
-.br
-3: Usa un programma di frammentazione attraverso l'istruzione POW.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program e almeno tre unit di texture.
-Fornisce controllo di luminosit, contrasto, saturazione, tonalit e gamma.
-La gamma pu venire impostata indipendentemente per rosso, verde e blu.
-Il metodo 4 solitamente pi veloce.
-.br
-4: Usa un programma di frammentazione con ricerca supplementare.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program e almeno quattro unit di texture.
-Fornisce controllo di luminosit, contrasto, saturazione, tonalit e gamma.
-La gamma pu venire impostata indipendentemente per rosso, verde e blu.
-.br
-5: Usa una funzione specifica ATI (per schede pi vecchie).
-Questa modalit usa un'estensione specifica ATI (GL_ATI_fragment_shader \- non
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Servono almeno tre unit di texture.
-Fornisce controllo di saturazione e tonalit.
-Questo metodo veloce ma impreciso.
-.br
-6: Usa una texture 3D per effettuare la conversione attraverso lookup.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program ed almeno 4 unit di texture.
-Estremamente lento (emulazione software) su alcune (tutte?) schede ATI, visto
-che usa una texture con pixel sul bordo.
-Fornisce controllo di luminosit, contrasto, saturazione, tonalit e gamma.
-La gamma pu essere impostata indipendentemente per rosso, verde e blu.
-La velocit dipende pi dall'ampiezza di memoria della GPU rispetto agli altri
-metodi.
-.RE
-.IPs colorspace
-Seleziona lo spazio colore per la conversione da YUV a RGB.
-.RSss
-.IPs 0
-Utilizza la formula usata solitamente da MPlayer (default).
-.IPs 1
-Usa uno spazio colore ITU-R BT.601.
-.IPs 2
-Usa uno spazio colore ITU-R BT.709.
-.IPs 3
-Usa uno spazio colore SMPTE-240M.
-.RE
-.IPs levelconv=<n>
-Seleziona il livello di luminosit da usare per la conversione da YUV a RGB.
-.RSss
-.IPs 0
-Converte da livelli TV a PC (default).
-.IPs 1
-Converte da livelli PC a TV.
-.IPs 2
-Non effettua alcuna conversione.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Seleziona la funzione di ridimensionamento da usare per il ridimensionamento
-della luminanza.
-Valida solo per modalit yuv 2, 3, 4 e 6.
-.RSss
-0: Usa un filtraggio lineare semplice (default).
-.br
-1: Usa un filtraggio bicubico B-spline (migliore qualit).
-Richiede un'unit supplementare di texture.
-Schede video vecchie non saranno in grado di gestire questo per la crominanza,
-perlomeno in modalit a schermo intero.
-.br
-2: Usa un filtraggio cubico in direzione orizzontale, un filtraggio lineare su
-quella verticale.
-Funziona su meno schede che il metodo 1.
-.br
-3: Uguale a 1, ma non usa una texture supplementare.
-Potrebbe essere pi veloce su alcune schede.
-.br
-4: Usa una maschera sperimentale di eliminazione particolari (unsharp) con
-dimensione 3x3 e valore 0.5.
-.br
-5: Usa una maschera sperimentale di eliminazione particolari (unsharp) con
-dimensione 5x5 e valore 0.5.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Seleziona la funzione di ridimensionamento da usare per il ridimensionamento
-della crominanza.
-.IPs customprog=<nomefile>
-Carica un programma personalizzato di frammentazione da <nomefile>.
-Vedi TOOLS/edgedect.fp come esempio.
-.IPs customtex=<nomefile>
-Carica una texture "gamma ramp" personalizzata da <nomefile>.
-Questo pu essere usato insieme con yuv=4 oppure con l'opzione customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Se abilitata (default) usa l'interpolazione GL_LINEAR, se no usa quella
-GL_NEAREST per la texture 'customtex'.
-.IPs (no)customtrect
-Se abilitata, usa texture_rectangle per la texture 'customtex'.
-Disabilitata di default.
-.IPs (no)mipmapgen
-Se abilitata, vengono generate automaticamente delle mipmap per il video.
-Questo dovrebbe essere utile insieme con customprog e con l'istruzione TXB per
-implementare filtri di sfocatura con un raggio ampio.
-Per la maggior parte delle implementazioni OpenGL molto lento per un
-qualsiasi formato non RGB.
-Disabilitata di default.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normalmente non c' ragione alcuna di utilizzare le opzioni seguenti, esse
-esistono principalmente per finalit di debug.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Invoca glFinish() prima di invertire i buffer.
-Pi lento ma in alcuni casi l'uscita pi corretta (default: disabilitato).
-.IPs (no)manyfmts
-Abilita il supporto per pi formati colore (RGB e BGR) (default: abilitato).
-Necessita di OpenGL con versione >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Numero di linee copiate sulla texture in un blocco unico (default: 0).
-0 per l'immagine intera.
-.br
-.I NOTA:
-Se usato lo spazio colore YUV (vedi sottopzione yuv), vigono speciali regole:
-.RSss
-Se il decodificatore usa lo "slice rendering" (vedi \-noslices), questa
-impostazione non ha effetto, e viene usata la dimensione slice fornita dal
-decodificatore.
-.br
-Se il decodificatore non usa "slice rendering", il default 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Abilita o disabilita il supporto per il rendering dell'OSD via OpenGL
-(default: abilitato).
-Questa opzione utile per test, usa \-osdlevel 0 per disabilitare l'OSD.
-.IPs (no)aspect
-Abilita o disabilita la scalatura dell'aspetto ed il supporto per il
-pan-and-scan (default: abilitato).
-Disabilitarlo pu incrementare la velocit.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Driver alternativo di uscita video OpenGL.
-Supporta video pi grandi della dimensione massima della texture, ma manca di
-molte funzionalit avanzate e ottimizzazioni rispetto al driver gl e
-difficilmente verr sviluppato ulteriormente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-come per gl (default: abilitato)
-.IPs yuv=<n>
-Seleziona il tipo di conversione da YUV a RGB.
-Se impostato ad un valore diverso da 0, l'OSD verr disabilitato e le
-impostazioni di luminosit, contrasto e gamma saranno disponibili solo
-attraverso le impostazioni globali del server X.
-A parte ci, i valori hanno gli stessi significati validi per \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B matrixview
-Renderizzatore basato su OpenGL che crea un effetto di testo stile Matrix.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs cols=<n>
-Numero delle colonne di testo da mostrare.
-Valori molto bassi (< 16) probabilmente non funzioneranno a causa delle
-limitazioni dello scalatore.
-Allo stesso modo, valori non divisibili per 16 potrebbero causare problemi.
-.IPs rows=<n>
-Numero delle righe di testo da mostrare.
-Valori molto bassi (< 16) probabilmente non funzioneranno a causa delle
-limitazioni dello scalatore.
-Allo stesso modo, valori non divisibili per 16 potrebbero causare problemi.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Non produce nessuna uscita video.
-Utile per benchmarking (prove di velocit).
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Driver di uscita video ASCII art che funziona su una console di testo.
-Puoi avere una lista ed una spiegazione delle sotto opzioni disponibili
-eseguendo 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I NOTA:
-Il driver non gestisce correttamente \-aspect.
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Probabilmente dovrai specificare \-monitorpixelaspect.
-Prova con 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Driver di uscita video per ASCII Art a Colori (Colour AsCii Art) che funziona su una
-console di testo.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Riproduzione video utilizzando il protocollo UDP Blinkenlights.
-Questo driver altamente specifico per hardware.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Seleziona esplicitamente il driver del dispositivo Blinkenlights da
-usare.
-E' qualcosa del tipo arcade:host=localhost:2323 oppure hdl:file=nome1,file=nome2.
-Devi specificare un sottodispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Driver di uscita video per il sistema grafico GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <driver>
-Seleziona esplicitamente il driver GGI da usare.
-Cambia ogni ',' che appare nel nome del driver con il carattere '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Visualizza il video utilizzando la libreria DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Utilizza il codice della tastiera di DirectFB invece di quello standard di MPlayer. (default: abilitato)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Il doppio ed il triplo buffering danno i migliori risultati se vuoi evitare
-problemi di tearing.
-Il triplo buffering pi efficiente del doppio buffering perch non blocca
-MPlayer mentre aspetta il tracciamento verticale.
-La bufferizzazione singola dovrebbe essere evitata (default: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Controlla l'ordine di uscita dei fotogrammi interlacciati
-(default: disabilitato).
-Valori validi sono top (prima il campo superiore) e bottom (prima il campo
-inferiore).
-Questa opzione non ha alcun effetto su materiale progressivo, generalmente la
-maggior parte dei film MPEG.
-Devi abilitare questa opzione se hai effetti di tearing oppure movimenti non
-uniformi guardando materiale interlacciato.
-.IPs layer=N
-Forza l'utilizzo del layer con ID N per la riproduzione (default: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<list>
-Specifica una lista di parametri per DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Driver di uscita video specifico per Matrox G400/\:G450/\:G550 che utilizza
-la libreria DirectFB per utilizzare speciali caratteristiche hardware.
-Abilita CRTC2 (la seconda uscita, head), visualizzando il video in modo
-indipendente dalla prima uscita.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Come per directfb (default: disabilitato)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Come per directfb (default: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Come per directfb
-.IPs (no)bes
-Abilita l'utilizzo del BES (backend scaler) Matrox (default: disabilitato).
-Genera risultati molto buoni per quanto riguarda velocit e qualit di uscita
-visto che l'interpolazione dell'immagine viene fatta dall'hardware.
-Lavora solo sull'uscita principale.
-.IPs (no)spic
-Utilizza il layer Matrox sub picture per visualizzare l'OSD di MPlayer (default: abilitato)
-.IPs (no)crtc2
-Attiva l'uscita TV sella seconda uscita (default: abilitata).
-La qualit di uscita stupefacente in quanto un'immagine completamente
-interlacciata con sincronismo corretto per ogni campo pari e dispari.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Imposta la norma TV della scheda Matrox senza bisogno di modificare
-/etc/\:directfbrc (default: disabilitato).
-Le norme valide sono pal = PAL, ntsc = NTSC.
-La norma auto speciale (viene abilitata automaticamente PAL/\:NTSC) in
-quanto decide quale norma utilizzare basandosi sulla velocit (framerate) del
-filmato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (solo Linux)
-Driver di uscita video specifico Matrox che utilizza il back end scaler hardware
-delle schede Gxxx attraverso un modulo del kernel.
-Se hai una scheda Matrox questa l'opzione pi veloce.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo Matrox da usare (default:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (Linux, solo X11)
-Driver di uscita video mga che gira in una finestra X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo Matrox da usare (default:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (solo Linux) (vedi anche \-vf yuv2 e \-dr)
-Driver di uscita video specifico per S3 Virge.
-Questo driver supporta la conversione e la scalatura YUV della scheda, il doppio
-buffering e il direct rendering.
-Usa \-vf yuy2 per ottenere la renderizzazione YUY2 accellerata hardware, che su
-questa scheda decisamente pi veloce di YV12.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare
-(default: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (solo Linux)
-Driver di uscita video specifico per Nintendo Wii/GameCube.
-.
-.TP
-.B 3dfx (solo Linux)
-Driver di uscita video specifico per 3dfx che utilizza direttamente l'hardware
-della scheda sopra a X11.
-Sono supportati solo 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (solo Linux)
-Questo driver utilizza il driver del framebuffer tdfx per riprodurre
-filmati con accelerazione YUV su schede 3dfx.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare
-(default: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (solo Linux)
-Driver specifico di uscita video 3dfx che funziona in combinazione col modulo
-del kernel tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo da usare
-(default: /dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vedi anche \-dxr2) (solo DXR2)
-Driver di uscita video specifico per Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-Driver di uscita video da utilizzare come overlay (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (solo DXR3)
-Driver di uscita video specifico del chip di decodifica MPEG Sigma Designs em8300
-(Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Vedi anche il filtro video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Attiva l'overlay invece che l'uscita TVOut.
-.IPs prebuf
-Attiva il prebuffering.
-.IPs "sync\ "
-Abilita il nuovo motore di sincronizzazione.
-.IPs norm=<norma>
-Specifica la norma TV.
-.RSss
-0: Non cambia la norma corrente (default).
-.br
-1: Selezione automatica usando PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Selezione automatica usando PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Specifica il numero di dispositivo se hai pi di una scheda em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (solo IVTV)
-Driver di uscita video specifico per uscita TV-out con chip di decodifica MPEG
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) o Conexant CX23416 (iCompression iTVC16)
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-Vedi anche il filtro video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il dispositivo del decodificatore MPEG da usare
-(default: /dev/video16).
-.IPs <uscita>
-Seleziona esplicitamente l'uscita TV-out da usare per il segnale video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (richiede un kernel Linux 2.6.22+)
-Driver di uscita video per schede compatibili V4L2 con decodificatore MPEG
-hardware integrato.
-Vedi anche il filtro video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il dispositivo del decodificatore MPEG da usare
-(default: /dev/video16).
-.IPs <uscita>
-Seleziona esplicitamente l'uscita TV-out da usare per il segnale video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (solo DVB)
-Driver di uscita video specifico per schede DVB, che scrive i dati su un file
-in formato MPEG-PES se non presente nessuna scheda DVB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Specifica il numero del dispositivo da usare se hai pi di una scheda di
-uscita DVB (solo API V3, come i driver della serie 1.x.y).
-Se non specificata MPlayer cercher la prima scheda utilizzabile.
-.IPs <nomefile>
-nome del file di uscita (default: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (vedi anche \-zr* e \-zrhelp)
-Driver di uscita video per un certo numero di schede di cattura e
-riproduzione MJPEG.
-Vedi anche le opzioni \-zr* e \-zrhelp.
-.
-.TP
-.B zr2 (vedi anche il filtro video zrmjpeg)
-Driver di uscita video per un certo numero di schede di cattura e
-riproduzione MJPEG, seconda generazione.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<dispositivo>
-Specifica il dispositivo video da usare.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Specifica la norma video da usare (default: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(Dis)Attiva il prebuffering, non ancora supportato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Calcola la sommatoria MD5 di ogni fotogramma e la scrive su un file.
-Supporta gli spazi colore RGB24 e YV12.
-Utile per il debug.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<valore>
-Specifica il file di uscita (default: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Trasforma il flusso video in una sequenza di immagini non compresse in
-formato YUV 4:2:0 e le memorizza in un file (default: ./stream.yuv).
-Il formato lo stesso utilizzato da mjpegtools, perci questo utile
-se vuoi elaborare il video con la suite mjpegtools.
-Supporta gli spazi colore YV12, RGB (24 bpp) e BGR (24 bpp).
-Pu combinarlo con l'opzione \-fixed\-vo per concatenare file con le stesse
-dimensioni e la stessa frequenza (fps).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Scrive il file di uscita con fotogrammi interlacciati, prima i top field.
-.IPs interlaced_bf
-Scrive il file di uscita con fotogrammi interlacciati, prima i bottom field.
-.IPs file=<nomefile>
-Scrive l'uscita su <nomefile> invece che sul default stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Se non specifichi nessuna opzione il file di uscita progressivo
-(cio non interlacciato).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Scrive ogni fotogramma in un singolo file GIF animato nella directory corrente.
-Supporta solo lo spazio colore RGB con 24 bpp e l'uscita viene convertita a
-256 colori.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Valore decimale che specifica la velocit del filmato (default: 5.0 fps).
-.IPs <output>
-Specifica il file di uscita (default: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Devi specificare la velocit prima del nome del file oppure far parte
-del nome del file.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file JPEG nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Specifica JPEG standard o progressivi (default: non progressivo).
-.IPs [no]baseline
-Specifica l'utilizzo o meno del baseline (default: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-fattore di ottimizzazione (default: 100).
-.IPs smooth=<0\-100>
-fattore di 'lisciatura' (default: 0).
-.IPs quality=<0\-100>
-fattore di qualit (default: 75).
-.IPs outdir=<nome_dir>
-Specifica la directory dove salvare i file JPEG (default: ./).
-.IPs subdirs=<prefisso>
-Crea sottodirectory numerate con il prefisso specificato in cui salvare i file
-invece che nella directory corrente.
-.IPs "maxfiles=<valore> (solo sottodirectory)"
-Numero massimo di file da scrivere in ogni sottodirectory.
-Deve essere uguale o maggiore di 1 (default: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file PNM nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-Supporta i formati PPM, PGM e PGMYUV nelle modalit raw ed ASCII.
-Vedi anche pnm(5), ppm(5) e pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Scrive file PPM (default).
-.IPs "pgm\ \ "
-Scrive file PGM.
-.IPs pgmyuv
-Scrive file PGMYUV.
-Il formato PGMYUV analogo al formato PGM, ma contiene anche i piani U e V,
-attaccati alla fine dell'immagine.
-.IPs "raw\ \ "
-Scrive i file PNM in modalit raw, cio grezza (default).
-.IPs ascii
-Scrive i file PNM in modalit ASCII.
-.IPs outdir=<nome_dir>
-Specifica la directory dove salvare i file PNM (default: ./).
-.IPs subdirs=<prefisso>
-Crea sottodirectory numerate con il prefisso specificato in cui salvare i file
-invece che nella directory corrente.
-.IPs "maxfiles=<valore> (solo sottodirectory)"
-Numero massimo di file da scrivere in ogni sottodirectory.
-Deve essere uguale o maggiore di 1 (default: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file PNG nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-Sono supportati i formati RGB e BGR a 24 bpp.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Specifica il livello di compressione.
-0 indica nessuna compressione, 9 invece il massimo.
-.IPs outdir=<nome_dir>
-Specifica la directory dove salvare i file PNG (default: ./).
-.IPs alpha (default: noalpha)
-Crea file PNG con un canale alpha.
-Nota che MPlayer solitamente non gestisce l'alpha, quindi questa opzione sar
-utile solo in rari casi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file Targa (TGA) nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-Lo scopo di questo driver di uscita video avere un semplice formato
-di immagini senza perdita di qualit da usare senza librerie esterne.
-Supporta i formati colori BGR[A], con 15, 24 e 32 bpp.
-Puoi forzare un formato particolare con il filtro video format.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni decodifica /\: filtraggio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI DECODIFICA/FILTRAGGIO"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Specifica una lista di priorit dei codec audio da usare, in accordo con il
-loro nome in codecs.conf.
-Usa un '\-' prima del nome del codec per ometterlo.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, anche se questo probabilmente lo
-far bloccare!
-Se la lista termina con una ',', MPlayer prover ad usare anche i codec non
-presenti nella lista stessa.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-ac help per una lista completa dei codec disponibili.
-.br
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Forza il codec MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Prova libmad prima, poi passa agli altri.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Prova prima il decodificatore hardware AC-3 (AC-3 passthrough), poi il
-codec software AC-3, poi gli altri.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Prova prima il decodificatore hardware DTS (DTS passthrough), poi gli altri.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Salta (ignora) il decoder MP3 di FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtri)> (vedi anche \-af)
-Specifica le opzioni avanzate dei filtri audio:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Forza l'inserimento del filtro audio a uno dei seguenti:
-.RSss
-0: Inserimento completamente automatico dei filtri (identico a 1 per ora).
-.br
-1: Ottimizza per la precisione (default).
-.br
-2: Ottimizza per la velocit.
-.I Attenzione:
-Alcune caratteristiche dei filtri audio possono fallire in modo silenzioso,
-e la qualit del suono pu peggiorare.
-.br
-3: Non utilizza l'inserimento automatico dei filtri e nessuna ottimizzazione.
-.I Attenzione:
-E' possibile inchiodare MPlayer utilizzando questo valore.
-.br
-4: Utilizza l'inserimento automatico dei filtri come l'opzione 0 suddetta, ma
-utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.br
-5: Utilizza l'inserimento automatico dei filtri come l'opzione 1 suddetta, ma
-utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.br
-6: Utilizza l'inserimento automatico dei filtri come l'opzione 2 suddetta, ma
-utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.br
-7: Non utilizza l'inserimento automatico dei filtri, come l'opzione 3 suddetta,
-e utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.REss
-.IPs list=<filtri>
-Stesso significato di \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <driver1,driver2,...>
-Specifica una lista di priorit delle famiglie di codec audio da usare, in
-accordo col loro nome in codecs.conf.
-Passa ai codec di default se nessuna delle famiglie specificate funziona.
-.br
-.I NOTA:
-Guarda \-afm help per una lista completa delle famiglie disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Prova prima i codec di libavcodec da FFmpeg.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Prova prima i codec di Win32.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <rapporto> (vedi anche \-zoom)
-Sovrascrive il valore del rapporto di aspetto del filmato, utilizzabile nel
-caso in cui questa informazione sia mancante oppure errata nel file che si
-sta visualizzando.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 o \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 o \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Disabilita la compensazione automatica del rapporto di aspetto del film.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Imposta il primo campo per contenuti interlacciati.
-Utile per deinterlacciatori che raddoppiano la frequenza: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint and \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatico (default): Se il decodificatore non esporta l'informazione corretta,
-si reimposta automaticamente su 0 (prima il campo superiore).
-.IPs 0
-prima il campo superiore (top field first)
-.IPs 1
-prima il campo inferiore (bottom field first)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Ribalta l'immagine alto / basso.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opzione1:opzione2:...> (CODICE DI DEBUG)
-Specifica i parametri di decodifica di libavcodec.
-Opzioni multiple vanno separate con i due punti.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Le opzioni disponibili sono:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Usa solo algoritmi bit-exact (esatti al bit) in tutti i passaggi di decodifica
-(per provare i codec).
-.IPs bug=<valore>
-Lavora manualmente alla risoluzione degli errori del codificatore.
-.RSss
-0: niente
-.br
-1: rileva automaticamente i bug (default)
-.br
-2 (msmpeg4v3): qualche vecchio file msmpeg4v3 generato da lavc (nessun rilevamento automatico)
-.br
-4 (mpeg4): bug dell'interlacciamento di Xvid (rilevato automaticamente se fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (rilevato automaticamente se fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): bug di padding (rilevato automaticamente)
-.br
-32 (mpeg4): bug vlc illegale (rilevato automaticamente per fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): bug qpel di Xvid e DivX (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-128 (mpeg4): vecchio standard qpel (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-256 (mpeg4): altro bug qpel (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-512 (mpeg4): bug direct-qpel-blocksize (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-1024 (mpeg4): bug di edge padding (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.REss
-.IPs debug=<valore>
-Visualizza informazioni di debug.
-.RSss
-.br
-0: disabilitato
-.br
-1: informazioni immagine
-.br
-2: controllo del bitrate
-.br
-4: flusso dei bit
-.br
-8: tipi di macroblocchi (MB)
-.br
-16: parametro di quantizzazione per ogni blocco (QP)
-.br
-32: vettori di movimento
-.br
-0x0040: visualizzazione dei vettori di movimento (usa \-noslices)
-.br
-0x0080: macroblock (MB) saltati
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: recupero degli errori
-.br
-0x0800: operazioni di controllo della gestione della memoria (H.264)
-.br
-0x1000: bugs
-.br
-0x2000: visualizza i parametri di quantizzazione (QP), valori inferiori di QP
-sono di colore piu' verde
-.br
-0x4000: visualizza i tipi di blocco
-.REss
-.IPs ec=<valore>
-Seleziona la strategia di occultamento degli errori.
-.RSss
-1: Usa un filtro molto forte di eliminazione degli effetti di blocco per MB danneggiati
-.br
-2: ricerca MV (vettori di movimento) iterativa (lenta)
-.br
-3: tutto (default)
-.REss
-.IPs er=<valore>
-Seleziona la strategia di recupero degli errori.
-.RSss
-.br
-0: disabilitato
-.br
-1: attento (Dovrebbe funzionare con codificatori errati.)
-.br
-2: normale (default) (Funziona con codificatori corretti.)
-.br
-3: aggressivo (Pi controlli ma pu causare problemi anche con flussi validi.)
-.br
-4: molto aggressivo
-.REss
-.IPs "fast (solo MPEG-2, MPEG-4, e H.264)"
-Abilita ottimizzazioni che non rispettano completamente le specifiche
-e potrebbero potenzialmente causare problemi, come una dequantizzazione
-pi semplice, una compensazione di movimento pi semplice, presumere l'utilizzo
-della matrice di quantizzazione di default, presumere YUV 4:2:0 ed evitare
-qualche controllo per riconoscere flussi danneggiati.
-.IPs "gray\ "
-decodifica a scala di grigi (un poco pi veloce che a colori).
-.IPs "idct=<0\-99> (vedi anche \-lavcopts)"
-Per la miglior qualit di decodifica utilizza lo stesso algoritmo di IDCT sia per la
-decodifica che per la codifica.
-Questo pu per portare a qualche inaccuratezza.
-.IPs lowres=<numero>[,<l>]
-Decodifica a risoluzioni pi basse.
-La decodifica a basse risoluzioni non supportata da tutti i codec e spesso
-generer degli sgradevoli artefatti.
-Questo non un bug ma un effetto collaterale del fatto di non decodificare
-a risoluzione completa.
-.RSss
-.br
-0: disabilitata
-.br
-1: 1/2 risoluzione
-.br
-2: 1/4 di risoluzione
-.br
-3: 1/8 di risoluzione
-.REss
-.RS
-Se <l> viene specificato la decodifica a bassa risoluzione verr usata solo
-se la larghezza del video maggiore od uguale a <l>.
-.RE
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute benvenuta.
-Si pu trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<numero> (solo MPEG-2)"
-Salta il numero indicato di righe di macroblocchi in basso.
-.IPs "st=<numero> (solo MPEG-2)"
-Salta il numero indicato di righe di macroblocchi in alto.
-.IPs "skiploopfilter=<valore_salto> (solo H.264)"
-Salta il filtro loop (anche detto deblocking) durante la decodifica H.264.
-Dato che il fotogramma filtrato si suppone venga usato come riferimento
-per la decodifica dei fotogrammi dipendenti, questo ha un effetto peggiore
-sulla qualit che non applicare il deblocking per es.\& a filmati MPEG-2.
-Ma perlomeno per HDTV ad alto bitrate, questo da un buon aumento di velocit
-con un'impercettibile perdita di qualit.
-.sp 1
-<valore_salto> pu essere uno dei seguenti:
-.RSss
-.br
-none: Nessun salto.
-.br
-default: Salta passaggi da processare inutili (per es.\& pacchetti a dimensione
-0 negli AVI).
-.br
-nonref: Salta i fotogrammi che non sono referenziati (per e.s\& non usati per
-la decodifica di altri fotogrammi, l'errore non pu aumentare ("build up")).
-.br
-bidir: Salta i fotogrammi B.
-.br
-nonkey: Salta tutti i fotogrammi eccetto quelli chiave (i keyframe).
-.br
-all: Salta tutti i fotogrammi.
-.REss
-.IPs "skipidct=<valore_salto> (solo MPEG-1/2)"
-Salta il passaggio IDCT.
-Questo diminuisce molto la qualit in quasi tutti i casi
-(vedi skiploopfilter per i valori_salto disponibili).
-.IPs skipframe=<valore_salto>
-Salta completamente la decodifica dei fotogrammi.
-Accelera molto, ma porta movimenti scattosi e ogni tanto brutti artefatti
-(vedi skiploopfilter per i valori_salto disponibili).
-.IPs "threads=<1\-8> (solo MPEG-1/2 e H.264)"
-numero di thread da usare per la decodifica (default: 1)
-.IPs vismv=<valore>
-Visualizza i vettori di movimento.
-.RSss
-.br
-0: disabilitato
-.br
-1: Visualizza gli MV previsti in avanti dei fotogrammi P.
-.br
-2: Visualizza gli MV previsti in avanti dei fotogrammi B.
-.br
-4: Visualizza gli MV previsti in indietro dei fotogrammi B.
-.REss
-.IPs vstats
-Stampa alcune statistiche e le memorizza in ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Disabilita il disegno del video a strisce / bande alte 16 pixel, invece
-disegna il fotogramma completo tutto in una volta.
-Pu essere pi veloce o pi lento, a seconda della scheda video e della cache
-disponibile.
-Ha effetto solo con i codec libmpeg2 e libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Non riproduce/\:codifica il suono.
-Utile per le prove di velocit (benchmark).
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Non riproduce/\:codifica il video.
-Im molti casi questo non funziona, usa \-vc null \-vo null al suo posto
-.
-.TP
-.B \-pp <qualit> (vedi anche \-vf pp)
-Regola il livello di post elaborazione della DLL.
-Questa opzione non pi utilizzabile con \-vf pp.
-Funziona solo con le DLL del DirectShow di Win32 che hanno delle
-routine di post elaborazione interne.
-La gamma valida del valore di \-oldpp varia da codec a codec, generalmente
-deve essere 0\-6, dove 0=disabilitato 6=pi lento/\:migliore.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (vedi anche \-vf pp)
-Visualizza un sommario sui filtri di post elaborazione disponibili ed
-il loro utilizzo.
-.
-.TP
-.B \-ssf <modalit>
-Specifica i parametri della scalatura software.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtro di sfocatura gaussiana (luminanza)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtro di sfocatura gaussiana (crominanza)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-filtro di nitidezza (luminanza)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-filtro di nitidezza (crominanza)
-.IPs chs=<h>
-spostamento orizzontale della crominanza
-.IPs cvs=<v>
-spostamento verticale della crominanza
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <modalit>
-Seleziona il tipo di uscita stereo di MP2/\:MP3.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-canale sinistro
-.IPs 2
-canale destro
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <tipo scalatore software> (vedi anche \-vf scale e \-zoom)
-Specifica l'algoritmo da utilizzare nella scalatura software attivata
-dall'opzione \-zoom.
-Questo influenza quei driver di uscita video a cui manca l'accelerazione
-hardware, ad es.\& x11.
-.sp 1
-I tipi disponibili sono:
-.br
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bilineare veloce
-.IPs 1
-bilineare
-.IPs 2
-bicubica (buona qualit) (default)
-.IPs 3
-sperimentale
-.IPs 4
-pi vicino (cattiva qualit)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-luminanza bicubica / crominanza bilineare
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-spline bicubica naturale
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTA:
-Alcune modalit di \-sws sono configurabili.
-La descrizione del filtro video scale ha ulteriori informazioni.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Specifica una lista di priorit dei codec video da usare, in accordo con il
-loro nome in codecs.conf.
-Utilizza un '\-' prima del nome del codec per ometterlo.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, anche se questo probabilmente lo
-far bloccare!
-Se la lista termina con una ',', MPlayer prover ad usare anche i codec non
-presenti nella lista stessa.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-vc help per una lista completa dei codec disponibili.
-.br
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Forza il codec DivX Win32/\:VfW DivX, non usa comunque gli altri.
-.IPs "\-vc divx4,"
-Prova prima il codec divx4linux, poi passa agli altri.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Ignora i codec DivX di Win32.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Prova il codec MPEG-1/2 di libavcodec, poi libmpeg2, poi gli altri.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <driver1,driver2,...>
-Specifica una lista di priorit delle famiglie di codec video da usare, in
-accordo col loro nome in codecs.conf.
-Passa ai codec di default se nessuna delle famiglie specificate funziona.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-vfm help per una lista completa delle famiglie disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Prova i codec di libavcodec, poi DirectShow, poi VfW e poi passa agli
-altri se ancora nessuno funziona.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Prova prima i codec XAnim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (vedi anche \-zoom) (solo MPlayer)
-Scala l'immagine alla larghezza <x> (se la scalatura software/\:hardware disponibile).
-Disabilita il calcolo dell'aspetto.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opzione1:opzione2:...>
-Specifica dei parametri addizionali quando si decodifica con Xvid.
-.br
-.I NOTE:
-Visto che libavcodec pi veloce di Xvid potresti volerne usare il filtro
-di post elaborazione (\-vf pp) ed il decoder (\-vfm ffmpeg) al suo posto.
-.sp 1
-filtri interni di post elaborazione di Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di de-block della crominanza
-.IPs "deblock-luma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di de-block della luminanza
-.IPs "dering-luma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di eliminazione degli effetti ad anello della luminanza
-.IPs "dering-chroma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di eliminazione degli effetti ad anello della crominanza
-.IPs "filmeffect (vedi anche \-vf noise)"
-Aggiunge una grana artificiale al video.
-Pu migliorare la qualit percepita, anche se abbassa l'effettiva qualit.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-metodi di rendering:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Attiva il metodo 2 di rendering diretto.
-.IPs nodr2
-Disattiva il metodo 2 di rendering diretto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <valore> (vedi anche \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs valore<=8
-Scala l'immagine di un fattore <valore>.
-.IPs valore>8
-Imposta la larghezza al valore specificato e calcola l'altezza per
-mantenere un rapporto di aspetto corretto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (vedi anche \-zoom) (solo MPlayer)
-Scala l'immagine all'altezza <y> (se la scalatura software/\:hardware disponibile).
-Disabilita il calcolo dell'aspetto.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Permette la scalatura via software quando disponibile.
-Questo permette la scalatura con quei driver di uscita video (come x11, fbdev)
-che non supportano la scalatura hardware dove MPlayer disabilita per default
-la scalatura per motivi di prestazioni.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Filtri Audio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FILTRI AUDIO"
-I filtri audio ti permettono di modificare il flusso audio e le sue
-propriet.
-La sintassi :
-.
-.TP
-.B \-af <filtro1[=parametro1:parametro2:...],filtro2,...>
-Attiva una catena di filtri audio.
-.PP
-.I NOTA:
-Per avere una lista completa dei filtri audio disponibili vedi \-af help.
-.sp 1
-I filtri audio sono gestiti in liste.
-Ci sono alcuni comandi per gestire la lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <filtro1[,filtro2,...]>
-Aggiunge i filtri passati come argomenti alla fine della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <filtro1[,filtro2,...]>
-Inserisce i filtri passati come argomenti all'inizio della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <indice1[,indice2,...]>
-Cancella i filtri all'indice indicato.
-I numeri di indice partono da 0, i numeri negativi puntano alla
-fine della lista (\-1 l'ultimo).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-Pulisce (inizializza) completamente la lista dei filtri.
-.PP
-I filtri disponibili sono:
-.
-.TP
-.B resample[=frequenza[:non_preciso][:tipo]]
-Cambia la frequenza di campionamento del flusso audio.
-Pu venir usato se hai una scheda audio che lavora con frequenze fisse oppure
-una vecchia scheda che pu arrivare solo ad un massimo di 44.1kHz.
-Questo filtro viene abilitato automaticamente se necessario.
-Supporta solo interi a 16-bit e valori decimali in formato native-endian
-(little- o big-, dipende dal processore) come ingresso.
-.br
-.I NOTA:
-Con MEncoder si deve usare anche \-srate <frequenza>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frequenza>
-Frequenza di uscita in Hz.
-I valori validi per questo parametro sono da 8000 a 192000.
-Se le frequenze di campionamento di ingresso ed uscita sono uguali
-oppure se questo parametro omesso il filtro viene scaricato
-automaticamente.
-Una frequenza di campionamento alta normalmente migliora la
-qualit audio, specialmente se usata in combinazione con altri filtri.
-.IPs <non_preciso>
-Permette (1) o non permette (0) alla frequenza di uscita di essere leggermente
-diversa da quella passata con <frequenza> (default: 1).
-Pu essere usato se la partenza della riproduzione estremamente lenta.
-.IPs <tipo>
-Seleziona quale metodo di ricampionamento usare.
-.RSss
-0: interpolazione lineare (veloce, bassa qualit specialmente quando si aumenta
-la frequenza)
-.br
-1: filtro a polifase ed elaborazione con interi
-.br
-2: filtro a polifase ed elaborazione con valori a virgola mobile (lento,
-miglior qualit)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-imposter la frequenza di uscita del filtro di campionamento a 44100Hz
-utilizzando una frequenza di uscita esatta e l'interpolazione lineare.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=frequenza[:lunghezza[:lineare[:conteggio[:taglio]]]]]
-Cambia la frequenza di campionamento del flusso audio al valore intero
-<frequenza> in Hz.
-Supporta solo il formato a 16-bit native-endian.
-.br
-.I NOTA:
-Con MEncoder si deve usare anche \-srate <frequenza>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frequenza>
-frequenza di campionamento di uscita
-.IPs <lunghezza>
-lunghezza del filtro in rapporto alla frequenza pi bassa (default: 16)
-.IPs <lineare>
-se ad 1 allora il filtro verr interpolato linearmente tra i valori
-di polifase
-.IPs <conteggio>
-log2 del numero di valori di polifase (..., 10->1024, 11->2048, 12->4096,
-...) (default: 10->1024)
-.IPs <taglio>
-frequenza di taglio (0.0\-1.0), il valore di default dipende dalla
-lunghezza del filtro
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=suspdif[:frequenza[:mincan]]]
-Codifica l'audio multicanale in AC-3 durante l'esecuzione usando libavcodec.
-Accetta il formato d'ingresso a 16 bit native-endian, massimo 6 canali.
-Il formato di uscita big-endian quando viene emesso un flusso AC-3 grezzo,
-native-endian quando viene passato a S/PDIF.
-La frequenza di campionamento di uscita di questo filtro dipende da quella in
-ingresso.
-Se la frequenza in ingresso 48kHz, 44.1kHz, o 32kHz viene usata direttamente.
-In caso contrario viene inserito automaticamente un filtro resample prima di
-questo, per fare in modo che ingresso e uscita siano a 48kHz.
-Devi specificare '\-channels N' per far s che il decodificatore decodifichi in
-N canali l'audio, poi il filtro potr codificare l'ingresso a N canali in AC-3.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <suspdif>
-Emette un flusso AC-3 grezzo se zero o non impostata, esce su S/PDIF verso il
-decodificatore hardware (passthrough) quando <suspdif> diversa da zero.
-.IPs <frequenza>
-La frequenza in cui codificare il flusso AC-3.
-Impostala a 384 o 384000 per ottenere 384kbit.
-Valori ammessi: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,
-384, 448, 512, 576, 640.
-La frequenza di default si basa sul numero di canali di ingresso:
-1can: 96, 2can: 192, 3can: 224, 4can: 384, 5can: 448, 6can: 448.
-.IPs <mincan>
-Se il numero di canali di ingresso inferiore a <mincan>, il filtro si
-disattiver da solo (default: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=velocit]
-Produce uno 'sweep' sinusoidale.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Delta della funzione sinusoidale, utilizza valori molto bassi per sentire lo
-sweep.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=frequenza:decadimento]
-Rimuove un seno alla frequenza indicata.
-Utile per eliminare il rumore a 50/60Hz su strumentazioni audio di bassa
-qualit.
-Probabilmente funziona solo su un segnale mono.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frequenza>
-La frequenza del seno che dovrebbe essere rimosso (in Hz) (default: 50)
-.IPs <decadimento>
-Controlla l'adattivit (un valore pi grande far in modo che il filtro si
-adatti pi velocemente a cambi di ampiezza e fase, uno pi piccolo
-render l'adattamento pi lento) (default: 0.0001).
-Valori ragionevoli sono intorno a 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=opzione1:opzione2:...]
-Trasformazione di Bauer da stereofonica a binaurale usando libbs2b.
-Migliora l'ascolto attraverso le cuffie rendendo simile l'audio a quello degli
-altroparlanti, permettendo a ciascun orecchio di sentire entrambi i canali e
-percepire la differenza di distanza e l'effetto di allontanamento dalla testa.
-E' applicabile solo all'audio a 2 canali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-Imposta la frequenza di taglio in Hz.
-.IPs feed=<10\-150>
-Imposta il livello di feed per basse frequenze, in 0.1*dB.
-.IPs profile=<valore>
-Sono disponibili alcuni profili di comodo:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-usato se non specificato altro (fcut=700, feed=45)
-.IPs "cmoy\ "
-implementazione del circuito di Chu Moy (fcut=700, feed=60)
-.IPs jmeier
-implementazione del circuito di Jan Meier (fcut=650, feed=95)
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Se le opzioni fcut o feed vengono specificate insieme con un profilo, queste
-verranno applicate sul profilo selezionato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Funzione di trasferimento riferita alla testa: Converte l'audio multicanale
-in una uscita a due canali per le cuffie, preservando la spazialit del
-suono.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag Significato"
-.IPs "m decodifica a matrice del canale posteriore"
-.IPs "s decodifica a matrice con 2 canali"
-.IPs "0 nessuna decodifica a matrice (default)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-Equalizzatore grafico a 10 ottave, implementato utilizzando 10 filtri a
-passaggio di banda IIR .
-Questo significa che funziona, qualunque sia il tipo di audio che si sta
-riproducendo.
-Le frequenze centrali delle 10 bande sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Nr. frequenza"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Se la frequenza di campionamento del suono che si sta riproducendo
-inferiore della frequenza centrale di una banda allora quella banda viene
-disabilitata.
-Un problema noto con questo filtro che le caratteristiche per la bande pi
-alte non sono completamente simmetriche se la frequenza di campionamento
-vicina alla frequenza centrale di quella banda.
-Questo problema pu essere limitato aumentando la frequenza del suono
-utilizzando il filtro resample prima di raggiungere questo filtro.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-valore decimale che rappresenta il guadagno in dB per ogni banda di
-frequenza (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-amplificher il suono nelle zone delle frequenze alte e bassa mentre
-lo canceller quasi completamente attorno ad 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=numero_canali[:numero:da1:a1:da2:a2:da3:a3:...]
-Pu essere usato per aggiungere, rimuovere, reindirizzare o copiare i canali
-audio.
-Se viene passato solo <numero_canali> viene usato il comportamento di default che
-funziona cos:
-Se il numero di canali di uscita maggiore del numero di canali di ingresso
-vengono inseriti dei canali vuoti (eccetto nel caso da mono a stereo dove
-il canale mono viene ripetuto su entrambi i canali di uscita).
-Se il numero di canali di uscita minore del numero di canali di ingresso i
-canali in eccesso sono troncati.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <numero_canali>
-numero di canali di uscita (1\-8)
-.IPs "<numero>\ "
-numero di indirizzamenti (1\-8)
-.IPs <da1:a1:da2:a2:da3:a3:...>
-Coppie di numeri tra 0 e 7 che definiscono dove reindirizzare ogni canale.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-cambier il numero di canali a 4 e attiver 4 indirizzamenti che
-scambieranno i canali 0 e 1 e lasceranno i canali 2 e 3 intatti.
-Nota che se viene riprodotto un media che contiene solo due canali, i
-canali 2 e 3 conterranno solo silenzio ma lo 0 e 1 verrano scambiati.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Cambier il numero di canali a 5 e attiver 4 indirizzamenti che copieranno
-il canale 0 sui canali da 0 a 3.
-I canali 4 e 5 conterranno silenzio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=formato] (vedi anche \-format)
-Converte tra diversi formati di campionamento.
-Viene abilitato automaticamente quando serve dalla scheda audio o da un altro
-filtro.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <formato>
-Attiva il formato desiderato.
-La forma generale 'sbe', dove 's' indica il segno ('s' per valori con segno,
-'u' per valori senza segno, unsigned), 'b' indica il numero di bit per campionamento
-(16, 24 o 32) e 'e' indica l'ordine con cui i campionamenti sono memorizzati
-(endianness, 'le' indica little-endian, 'be' big-endian e 'ne' la modalit del computer
-su cui sta girando MPlayer).
-Valori validi (tra gli altri) sono: 's16le', 'u32be' e 'u24ne'.
-Esistono anche altri formati validi che sono una eccezione a questa regola:
-u8, s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 e imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Implementa il controllo del volume via software,
-Usa questo filtro con cautela visto che pu ridurre il rapporto segnale
-rumore del suono.
-In molti casi la cosa migliore da fare porre il livello del suono
-PCM al massimo livello, non inserire questo filtro, e controllare il
-livello di uscita dei tuoi altoparlanti con il controllo di volume principale
-del mixer.
-Nel caso la tua scheda sonora abbia un mixer PCM digitale invece che uno
-analogico e tu senta delle distorsioni utilizza invece il mixer MASTER.
-Se c' un amplificatore esterno collegato al computer (cosa che quasi
-sempre il caso) il livello del rumore pu venire minimizzato aggiustando
-il livello principale e la rotella del volume dell'amplificatore finch
-il rumore sibilante in sottofondo non sparisce.
-.br
-Questo filtro ha una seconda caratteristica: misura il valore massimo
-complessivo del livello del suono e lo stampa quando MPlayer termina.
-Questo volume stimato pu essere usato per regolare il livello del
-suono in MEncoder in modo da utilizzare la massima gamma dinamica.
-.br
-.I NOTA
-Questo filtro non rientrante e pu perci essere utilizzato solo
-una volta per ogni flusso audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Regola il guadagno desiderato in dB per tutti i canali del flusso audio
-da \-200dB a +60dB, dove \-200dB ammutolisce completamente il suono e
-+60dB corrisponde ad un guadagno di 1000 volte (default: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Attiva (1) o meno (0) il soft clipping.
-Il soft-clipping pu rendere il suono pi morbido se vengono
-utilizzati alti livelli di rumore.
-Abilita questa opzione se la gamma dinamica degli altoparlanti molto bassa.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Questa caratteristica crea distorsione e dovrebbe essere considerata come
-un'ultima risorsa.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Amplificher il suono di 10.1dB e taglier il suono in modalit
-hard-clip se il livello troppo elevato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Miscela i canali arbitrariamente.
-Fondamentalmente una combinazione dei filtri volume e channels
-che pu essere utilizzato per sotto-miscelare molti canali in pochi,
-p.e.\& da stereo a mono oppure per variare l'ampiezza dell'altoparlante
-centrale in un sistema di suono surround.
-Questo filtro difficile da usare e richiede un po' di lavoro prima di
-ottenere il risultato desiderato.
-Il numero di opzioni per questo filtro dipende dal numero di canali di
-uscita.
-Un esempio per come sotto miscelare un file a sei canali su due canali
-con questo filtro si trova nella sezione degli esempi verso la fine.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-numero di canali di uscita (1\-8)
-.IPs <Lij>
-Quanta parte del canale di ingresso i miscelata nel canale di uscita j (0\-1).
-Cos all'inizio hai n numeri che dicono cosa fare col primo canale di ingresso,
-poi n numeri che agiscono sul secondo canale di ingresso, etc.
-Se non specificato alcun numero per alcuni canali di ingresso, viene usato 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Sotto-misceler da stereo a mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Otterr 3 canali in uscita lasciando i canali 0 ed 1 intatti, e
-misceler i canali 0 ed 1 nel canale di uscita 2 (che potrebbe
-essere mandato ad esempio ad un subwoofer).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Aggiunge un canale subwoofer al flusso audio.
-I dati audio usati per creare il canale del subwoofer sono la
-media del suono dei canali 0 ed 1.
-Il suono risultante poi filtrato con un filtro passa-basso
-di Butterworth di quarto ordine con una frequenza di taglio di
-default di 60Hz ed aggiunto ad un canale separato del flusso
-audio.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Disabilita questo filtro quando stai riproducendo DVD con suono
-Dolby Digital 5.1, altrimenti questo filtro disgregher il
-suono del subwoofer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-frequenza di taglio in Hz del filtro passa-basso (da 20Hz a 300Hz)
-(default: 60Hz)
-Per i migliori risultati prova a porre la frequenza di taglio il pi
-basso possibile.
-Questo migliorer l'esperienza del suono stereo o surround.
-.IPs "<ch>\ "
-Determina il numero di canale in cui inserire il sotto-canale audio.
-Il numero del canale pu essere tra 0 e 7 (default: 5).
-Nota che il numero di canali verr automaticamente incrementato a <ch>
-se necessario.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Aggiunger un canale sub-woofer con una frequenza di taglio di 100Hz
-al canale di uscita 4.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Crea un canale centrale dai canali frontali.
-Pu attualmente essere di bassa qualit visto che attualmente non viene
-implementato con un filtro passa-alto per la corretta estrazione, ma
-semplicemente somma e media i canali interessati.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Determina il numero del canale su cui inserire il canale centrale.
-Il numero del canale pu essere tra 0 e 7 (default: 5).
-Nota che il numero di canali verr automaticamente incrementato a <ch>
-se necessario.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=ritardo]
-Decodificatore per il suono surround codificato a matrice (matrix encoded
-surround sound), come ad esempio il Dolby Surround.
-Molti file con due canali audio attualmente contengono souni surround a
-matrice.
-Richiede una scheda audio che supporta almeno 4 canali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ritardo>
-tempo di ritardo in ms per l'altoparlante (da 0 a 1000) (default: 20)
-Questo ritardo dovrebbe essere caricato come segue: se d1 la distanza
-dalla posizione di ascolto agli altoparlanti frontali e d2 la distanza
-dalla posizione di ascolto agli altoparlanti posteriori allora il ritardo
-dovrebbe essere caricato a 15ms se d1 <= d2 ed a 15 + 5*(d1-d2) se d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Aggiunger la decodifica del suono surround con un ritardo di 15ms per
-il suono degli altoparlanti posteriori.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Ritarda il suono dei vari altoparlanti in modo che il suono dai
-diversi canali arrivi alla posizione di ascolto contemporaneamente.
-E' utile solo se hai pi di 2 altoparlanti.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Il ritardo in ms che deve essere imposto ad ogni canale (numero a virgola
-mobile tra 0 e 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Per calcolare il ritardo richiesto ai vari canali comportati come segue:
-.IP 1. 3
-Misura la distanza degli altoparlanti in metri in relazione alla tua
-posizione di ascolto, in modo da ottenere le cinque distanze da s1 a s5
-(per un sistema 5.1).
-Non c' nessun motivo per compensare il subwoofer (non noteresti la differenza
-comunque).
-.IP 2. 3
-Sottrai le distanze da s1 a s5 dalla massima distanza, p.e.\&
-s[1] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Calcola i ritardi richiesti in ms come d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Ritarder i canali frontali destro e sinistro di 10.5ms, i due canali
-posteriori ed il subwoofer di 0ms ed il canale centrale di 7ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-Esporta il segnale in arrivo ad un altro processo usando la mappatura
-della memoria (mmap()).
-Le aree mappate contengono una intestazione:
-.sp 1
-.nf
-int nch /* numero di canali */
-int size /* dimensione del buffer */
-unsigned long long counter /* Usato per mantenere la sincronia,
- aggiornato ogni volta che vengono
- esportati nuovi dati */
-.fi
-.sp 1
-Il resto sono i dati a 16 bit (non-interlacciati).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-file su cui mappare i dati (default: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <nsamples>
-numero di campionamenti per canale (default: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Esporter 1024 campionamenti per canale su '/tmp/mplayer-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-Incrementa (linearmente) la differenza tra i canali sinistro e destro che
-aggiunge una specie di effetto "live" alla riproduzione.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<mul>\ \ "
-Imposta il coefficiente di differenza (default: 2.5).
-0.0 indica suono mono (media dei due canali), con 1.0 il suono non cambier,
-con \-1.0 i canali destro e sinistro verranno scambiati.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metodo:risultato]
-Massimizza il volume senza distorcere il suono.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metodo>
-Imposta il metodo da usare.
-.RSss
-1: Utilizza un singolo campionamento per ammorbidire la variazione attraverso
-il metodo standard della media pesata sui campionamenti passati (default).
-.br
-2: Utilizza alcuni campionamenti per ammorbidire la variazione attraverso
-il metodo standard della media ponderale sui campionamenti passati.
-.REss
-.IPs <risultato>
-Imposta l'ampiezza del risultato come frazione del massimo per il tipo di
-campionamento (default: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=file:label[:controlli...]
-Carica un plugin LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API).
-Questo filtro rientrante perci possono venir usati pi plugin LADSPA
-contemporaneamente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <file>
-Specifica il file di plugin della libreria LADSPA.
-Se impostata la variabile d'ambiente LADSPA_PATH tale percorso viene
-utilizzato nella ricerca del file specificato.
-In caso contrario devi fornire un percorso completo.
-.IPs <label>
-Specifica il filtro all'interno della libreria.
-Alcune librerie contengono solo un filtro mentre altre invece ne contengono molti.
-Se si specifica 'help' verrano elencati tutti i filtri disponibili all'interno
-della libreria specificata, cosa che elimina l'utilizzo di 'listplugins'
-dall'SDK di LADSPA.
-.IPs <controlli>
-Controlli sono zero o pi valori decimali che determinano il
-comportamento del plugin caricato (ad esempio ritardo, soglia o guadagno).
-In modalit verbosa (aggiungi \-v alla linea di comando di MPlayer) tutti
-i controlli disponibili, insieme con le loro gamme valide, vengono stampati.
-Questo elimina l'utilizzo di 'analyseplugin' dall'SDK di LADSPA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtro di compressione/espansione utilizzabile per l'ingresso da microfono.
-Previene gli artefatti su suoni molto alti ed aumenta il volume sui suoni
-molto bassi.
-Questo filtro non testato, forse anche inutilizzabile.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtro noise gate (limite rumore) simile al filtro audio comp.
-Questo filtro non testato, forse anche inutilizzabile.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Semplice filtro di rimozione della voce che sfrutta il fatto che la voce sia
-generalmente registrata in mono e poi miscelata al 'centro' nel flusso audio
-finale.
-Attenti che questo filtro convertir il vostro segnale in mono.
-Funziona bene con tracce a due canali, non perder tempo ad usarlo
-su qualcosa che non sia stereo a due canali.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=opzione1:opzione2:...]
-Riproporziona il tempo dell'audio senza modificare il picco, opzionalmente
-in sincronia con la velocit di riproduzione (default).
-.br
-Questo funziona riproducendo \'stride\' ms di audio alla velocit normale, e
-poi consumando \'stride*proporzione\' ms dell'audio in ingresso.
-Lega tra loro gli stride miscelando \'overlap\'% di uno stride
-con l'audio che segue lo stride precedente.
-Facoltativamente esegue una breve analisi statistica sui \'search\' ms di
-audio successivi, per determinare il miglior punto per la sovrapposizione.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<valore>
-Valore nominale di riproporzione tempo.
-Riproporziona questo valore sommato alla velocit.
-(default: 1.0)
-.IPs stride=<valore>
-Lunghezza in millisecondi di ogni stride da emettere.
-Un valore troppo alto causer salti evidenti per valori di scale alti e un'eco
-per valori di scale bassi.
-Valori molto bassi modificherano il picco.
-Valori pi alti aumentano la resa.
-(default: 60)
-.IPs overlap=<percentuale>
-Percentuale di stride da sovrapporre.
-Valori pi bassi aumentano la resa.
-(default: .20)
-.IPs search=<valore>
-Lunghezza in millisecondi per cercare il miglior punto per la sovrapposizione.
-Valori pi bassi aumentano decisamente la resa.
-Su sistemi lenti, la vorrai impostare probabilmente molto corta.
-(default: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Imposta la risposta al cambio di velocit.
-.RSss
-.IPs tempo
-Riproporziona il tempo in sincronia con la velocit (default).
-.IPs pitch
-Inverte l'effetto del filtro.
-Riproporziona il picco senza modificare il tempo.
-Aggiungi \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' e
-\'] speed_mult 1.059463094352953\' al tuo file input.conf per spostarti di
-semitoni musicali.
-.I ATTENZIONE:
-Perde sincronia col video.
-.IPs both
-Riproporziona sia il tempo che il picco.
-.IPs none
-Ignora il cambio di velocit.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-Riproduce media a 1.2x la normale velocit, con audio al picco normale.
-Cambiando la velocit di riproduzione, modifica il tempo audio affinch
-corrisponda.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-Riproduce media a 1.2x la normale velocit, con audio al picco normale,
-ma la modifica della velocit di riproduzione non ha alcun effetto sul tempo
-audio.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-Modifica i parametri di qualit e di resa.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-Fa in modo che scaletempo usi codice a virgola mobile.
-Forse pi veloce su alcune piattaforme.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Riproduce media a 1.2x la normale velocit, con audio al picco normale.
-Cambiando la velocit di riproduzione, modifica il picco, lasciando il tempo
-audio a 1.2x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-Raccoglie ed emette a video statistiche sul flusso audio, in particolare sul
-volume.
-Queste statistiche sono particolarmente utili per aiutare l'impostazione del
-volume ed evitare il clipping.
-I volumi vengono scritti in dB e compatibili col filtro audio volume.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Filtri video
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FILTRI VIDEO"
-I filtri video ti permettono di modificare il flusso video e le sue
-propriet.
-La sintassi :
-.
-.TP
-.B \-vf <filtro1[=parametro1:parametro2:...],filtro2,...>
-Attiva una catena di filtri video.
-.PP
-Molti parametri sono opzionali e verrano caricati a valori di default se
-omessi.
-Utilizza '\-1' per utilizzare esplicitamente il valore di default di un
-parametro.
-Parametri indicati come w:h significano larghezza per altezza in pixel,
-x:y indicano invece la posizione partendo dall'estremo alto a sinistra
-dell'immagine pi grande.
-.br
-.I NOTA:
-Per avere una lista completa dei filtri video disponibili, vedi \-vf help.
-.sp 1
-I filtri video sono gestiti in liste.
-Ci sono alcuni comandi per gestire la lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtro1[,filtro2,...]>
-Aggiunge i filtri passati come argomenti alla fine della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtro1[,filtro2,...]>
-Inserisce i filtri passati come argomenti all'inizio della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <indice1[,indice2,...]>
-Cancella i filtri all'indice indicato.
-I numeri di indice partono da 0, i numeri negativi puntano alla
-fine della lista (\-1 l'ultimo).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Pulisce (inizializza) completamente la lista dei filtri.
-.PP
-Con filtri che lo supportano, puoi accedere ai parametri attraverso il loro nome.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtro>=help
-Stampa i nomi dei parametri e la gamma dei valori validi per i parametri di un
-particolare filtro.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtro=nome_parametro1=valore1[:nome_parametro2=valore:...]>
-Regola un parametro con nome al valore passato.
-Utilizza on e off oppure yes e no per attivare / disattivare i parametri
-di tipo flag.
-.PP
-I filtri disponibili sono:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Mantiene la parte dell'immagine specificata ed elimina il resto.
-Utile per eliminare le bande nere dei film widescreen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Dimensione dell'immagine da mantenere, per default la larghezza ed altezza dell'immagine originale.
-.IPs <x>,<y>
-Posizione dell'immagine da mantenere, il default il centro.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limite:arrotondamento[:azzeramento]]
-Calcola i parametri necessari per applicare automaticamente il filtro 'crop' e
-stampa i parametri raccomandati su stdout.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limite>
-Soglia che possibile specificare opzionalmente da niente (0) fino
-a tutto (255) (default: 24).
-.br
-.IPs <arrotondamento>
-Valore per cui devono essere divisibili i valori di larghezza/\:altezza (default:16).
-Lo scostamento viene regolato automaticamente per centrare il video.
-Utilizza 2 per avere solo dimensioni pari (necessario per i filmati in formato 4:2:2).
-Con molti codec video conviene utilizzare 16 quando si effettua la codifica.
-.br
-.IPs <azzeramento>
-Contatore che determina il numero di fotogrammi dopo i quali cropdetect azzerer
-la pi ampia area rilevata e ricomincer a cercare la migliore superficie per
-il ritaglio (default: 0).
-Questo pu tornare utile quando il logo di un canale falsa l'area del video.
-Un valore di 0 disattiva l'opzione e restituisce l'area pi ampia rilevata
-durante la riproduzione.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Disegna un rettangolo delle dimensioni richieste alle coordinate indicate
-sopra all'immagine ed emette sulla console i valori correnti del rettangolo
-stesso.
-Questo pu essere usato per trovare i migliori parametri per il taglio (crop).
-Se colleghi la direttiva 'change_rectangle' di input.conf a qualche tasto,
-puoi spostare e ridimensionare il rettangolo al volo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-larghezza ed altezza (default: \-1, larghezza massima possibile dove i
-bordi sono ancora visibili).
-.IPs <x>,<y>
-posizione dell'angolo in alto a sinistra (default: \-1, il pi in alto ed il
-pi a sinistra possibile)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Espande (non scala) la risoluzione del film ai valori passati e
-posiziona i filmato originale non scalato alle coordinate x, y.
-Pu essere usato per posizionare i sottotitoli/\:OSD nelle
-bande nere che si ottengono.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Larghezza, altezza espansa (default: ampiezza ed altezza originali).
-Valori negativi per w e h sono trattati come scostamenti dalla
-dimensione originale.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Aggiunge un bordo di 50 pixel in basso all'immagine.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-posizione dell'immagine originale nell'immagine espansa (default: centro)
-.IPs "<o>\ \ "
-rendering (stampa) sottotitoli/\:OSD
-.RSss
-0: disabilitato (default)
-.br
-1: abilitato
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-espande ad un aspetto invece che ad una risoluzione (default: 0).
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Espande a 800x600, a meno che l'origine sia ad una risoluzione pi alta,
-nel qual caso espande per ottenere un rapporto di aspetto 4/3.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrotonda per eccesso in modo da avere larghezza e altezza divisibili per
-<r> (default: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (vedi anche \-flip)
-Ribalta l'immagine alto / basso (specchio sull'asse X).
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Specchia l'immagine sull'asse Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Ruota l'immagine di 90 gradi e la ribalta opzionalmente.
-Con valori da 4\-7 la rotazione viene eseguita solo se la
-geometria del film ritratto (portrait) e non paesaggio (landscape).
-.RSs
-.IPs 0
-Ruota di 90 gradi in senso orario e ribalta (default).
-.IPs 1
-Ruota di 90 gradi in senso orario.
-.IPs 2
-Ruota di 90 gradi in senso antiorario.
-.IPs 3
-Ruota di 90 gradi in senso antiorario e ribalta.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Scala l'immagine con la modalit software (lento) ed esegue una conversione
-dello spazio colore YUV<\->RGB (vedi anche \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-larghezza/\:altezza scalata (default: larghezza/\:altezza originali)
-.br
-.I NOTA:
-Se si usa \-zoom ed i filtri sottostanti (compreso libvo) non
-sono capaci di effettuare la scalatura, il valore di default diventa
-d_width/\:d_height (d_larghezza / d_altezza)!
-.RSss
- 0: d_width/\:d_height scalati
-.br
-\-1: larghezza/\:altezza originali
-.br
-\-2: Calcola l/a utilizzando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto prescalato.
-.br
-\-3: Calcola l/a utilizzando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto originale.
-.br
-\-(n+8): Come \-n sopra ma arrotonda la dimensione al pi vicino multiplo di 16.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Attiva la scalatura interlacciata.
-.RSss
-0: non attiva (default)
-.br
-1: attiva
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-eliminazione crominanza
-.RSss
-0: Utilizza tutte le linee di ingresso per la crominanza.
-.br
-1: Utilizza solo la seconda ogni 2 linee di ingresso per la crominanza.
-.br
-2: Utilizza solo la quarta ogni 4 linee di ingresso per la crominanza.
-.br
-3: Utilizza solo l'ottava ogni 8 linee di ingresso per la crominanza.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (vedi anche \-sws)"
-Seleziona alcuni parametri di scalatura a seconda dell'algoritmo di scalatura
-selezionato con \-sws.
-.RSss
-\-sws 2 (bicubica): B (blurring, sfocatura) e C (ringing, effetti ad anello)
-.br
-0.00:0.60 default
-.br
-0.00:0.75 "bicubica precisa" di VirtualDub
-.br
-0.00:0.50 spline Catmull-Rom
-.br
-0.33:0.33 spline Mitchell-Netravali
-.br
-1.00:0.00 B-spline cubica
-.br
-\-sws 7 (gaussiano): nitidezza (0 (morbido) \- 100 (nitido))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): lunghezza del filtro (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Scala ad una dimensione predefinita.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (quarto di schermo NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (quarto di schermo PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (NTSC standard)
-.br
-pal: 720x576 (PAL standard)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC con pixel quadrati)
-.br
-spal: 768x576 (PAL con pixel quadrati)
-.REss
-.IPs <noup>
-Impedisce un ridimensionamento pi grande delle dimensioni originarie.
-.RSss
-0: Permette un ridimensionamento pi grande (default).
-.br
-1: Impedisce il ridimensionamento se una delle dimensioni oltrepassa il
-suo valore originario.
-.br
-2: Impedisce il ridimensionamento se entrambe le dimensioni oltrepassano il
-loro valore originario.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Arrotondamento preciso per il ridimensionamento verticale, che pu essere
-pi veloce o pi lento rispetto all'arrotondamento di default.
-.RSss
-0: Disabilita l'arrotondamento accurato (default).
-.br
-1: Abilita l'arrotondamento accurato.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspetto|l:a:metodo-aspetto:r]
-Cambia la dimensione di visualizzazione/\:rapporto di aspetto che
-si desidera avere in un punto a scelta nella catena dei filtri.
-L'aspetto pu essere espresso come frazione (4/3) oppure come
-numero decimale (1.33).
-Alternativamente, puoi specificare esattamente le dimensioni di larghezza ed
-altezza di visualizzazione che desideri.
-Nota che questo filtro
-.B non
-effettua nessuna scalatura; semplicemente influenza
-quello che viene eseguito successivamente dalla scalatura (software o hardware)
-quando si esegue un'auto scalatura per correggere il rapporto di aspetto del film.
-.RSs
-.IPs <l>,<a>
-Nuova larghezza ed altezza di visualizzazione.
-Possono anche essere uno dei valori speciali seguenti:
-.RSss
- 0: larghezza ed altezza di visualizzazione originarie
-.br
-\-1: larghezza ed altezza del filmato originarie (default)
-.br
-\-2: Calcola l/a usando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto
-originario di visualizzazione.
-.br
-\-3: Calcola l/a usando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto
-originario del filmato.
-.REss
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Specifica una risoluzione di 800x600 per un rapporto di aspetto 4/3,
-oppure di 800x450 se il rapporto di aspetto 16/9.
-.RE
-.IPs <metodo-aspetto>
-Modifica altezza e larghezza in accordo con i rapporti di aspetto originari.
-.RSss
-\-1: Ignora il rapporto di aspetto originario (default).
-.br
- 0: Mantiene il rapporto di aspetto di visualizzazione usando <l> e <a> come
-massima risoluzione possibile.
-.br
- 1: Mantiene il rapporto di aspetto di visualizzazione usando <l> e <a> come
-minima risoluzione possibile.
-.br
- 2: Mantiene il rapporto di aspetto del filmato usando <l> e <a> come
-massima risoluzione possibile.
-.br
- 3: Mantiene il rapporto di aspetto del filmato usando <l> e <a> come
-minima risoluzione possibile.
-.REss
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Specifica una risoluzione di al massimo 800x600, o inferiore, in modo da
-mantenere l'aspetto.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrotonda in eccesso larghezza e altezza in modo che siano divisibili per
-<r> (default: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Forza una conversione software da YV12/\:I420/\:422P a YUY2.
-Utile per schede video/\:driver con un supporto lento per YV12 ma veloce per YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Forza una conversione software dallo spazio colore YVU9 a YV12.
-Deprecato a favore della scalatura via software.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Limita (clamp) i valori dei colori YUV alla gamma CCIR 601 senza effettuare una reale conversione.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Conversione dello spazio colore RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Effettua anche lo scambio R <-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Conversione dello spazio colore RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp utilizzando una palette (tavolozza).
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Limita lo spazio colore del filtro successivo senza effettuare nessuna conversione.
-Da utilizzare con il filtro di scalatura per ottenere una conversione effettiva.
-.br
-.I NOTA:
-Per una lista dei formati disponibili vedi format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nome del formato tipo rgb15, bgr24, yv12, etc (default: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Limita lo spazio colore del filtro successivo senza effettuare nessuna conversione.
-A differenza del filtro format, questo permette qualsiasi spazio colore
-.B eccetto
-quello specificato.
-.br
-.I NOTA:
-Per una lista dei formati disponibili vedi noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nome del formato tipo rgb15, bgr24, yv12, etc (default: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtro1[:opzione1[:opzione2...]]/[\-]filtro2...] (vedi anche \-pphelp)
-Abilita l'elenco dei sotto filtri di post elaborazione specificati.
-I vari sotto filtri devono essere separati dal carattere '/' e possono essere
-disabilitati anteponendo al filtro '\-'.
-Ogni sotto filtro ed alcune opzioni hanno un nome lungo ed uno corto che
-possono essere usati indifferentemente, p.e.\& dr/dering hanno lo stesso significato.
-Tutti i sotto filtri condividono le stesse opzioni comuni che ne determinano
-la sfera di azione:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Disabilita automaticamente il filtro se la CPU troppo lenta.
-.IPs c/chrom
-Effettua il filtraggio anche sulla crominanza (default).
-.IPs y/nochrom
-Filtra solo la luminanza (niente crominanza).
-.IPs n/noluma
-Filtra solo la crominanza (niente luminanza).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTA:
-\-pphelp visualizza una lista dei sotto filtri disponibili.
-.sp 1
-I sotto filtri disponibili sono
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock orizzontale
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock verticale
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock orizzontale accurato
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock verticale accurato
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.sp 1
-I filtri di deblock orizzontale e verticale condividono i valori di
-differenza e di piattezza perci non puoi caricare valori diversi
-per le soglie orizzontali e verticali.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-filtro sperimentale di deblock orizzontale
-.IPs v1/x1vdeblock
-filtro sperimentale di deblock verticale
-.IPs dr/dering
-filtro di correzione di effetti ad anello (dering)
-.IPs tn/tmpnoise[:soglia1[:soglia2[:soglia3]]]
-riduzione temporale del rumore
-.RSss
-<soglia1>: maggiore \-> filtro pi forte
-.br
-<soglia2>: maggiore \-> filtro pi forte
-.br
-<soglia3>: maggiore \-> filtro pi forte
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-correzione automatica della luminosit / contrasto
-.RSss
-f/fullyrange: 'Stira' la luminanza a (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Filtro di deinterlacciamento con miscelazione lineare che deinterlaccia
-il blocco specificato filtrando tutte le linee con un filtro (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-Filtro di deinterlacciamento lineare interpolato che deinterlaccia il
-blocco specificato interpolando linearmente ogni seconda linea.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Filtro di deinterlacciamento cubico interpolato che deinterlaccia il
-blocco specificato interpolando con una cubica ogni seconda linea.
-.IPs md/mediandeint
-Filtro di deinterlacciamento mediano che deinterlaccia il blocco specificato
-applicando un filtro mediano ad ogni seconda linea.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-Filtro di deinterlacciamento di FFmpeg che deinterlaccia il blocco specificato
-filtrando ogni seconda linea con un filtro (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-Filtro passa basso applicato in verticale che deinterlaccia il blocco
-specificato filtrando tutte le linee con un filtro (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:quantizer]
-Sostituisce il valore della tabella di quantizzazione dell'ingresso con il
-valore costante di quantizzazione che viene specificato.
-.RSss
-<quantizer>: quantizzatore da usare
-.REss
-.IPs de/default
-combinazione di filtri di post processing di default (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-combinazione veloce dei filtri di post processing (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-combinazione ad alta qualit dei filtri di post processing (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-de-block orizzontale e verticale, eliminazione artefatti circolari (deringing)
-e contrasto/\:luminosit automatica.
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-filtri di default senza correzione di luminosit/\:contrasto
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Abilita i filtri di default e il denoise (eliminazione rumore) temporale.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-De-block orizzontale solo della luminanza ed attiva o disattiva il de-block
-verticale automaticamente a seconda del tempo di CPU disponibile.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=qualit[:qp[:modo]]]
-Filtro di post elaborazione semplice che comprime e decomprime
-l'immagine a parecchi (o \- nel caso del livello di qualit 6 \- tutti) 'shifts'
-(spostamenti) e media i risultati.
-.RSs
-.IPs <qualit>
-0\-6 (default: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP del video).
-.IPs <modo>
-0: controllo della soglia rigido (default)
-.br
-1: controllo della soglia meno rigido (miglior eliminazione degli artefatti circolari ma immagine pi sfocata)
-.br
-4: come 0, ma usa anche il QP dei fotogrammi B (pu causare tremolio (flicker))
-.br
-5: come 1, ma usa anche il QP dei fotogrammi B (pu causare tremolio (flicker))
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=qualit[:qp]]
-Filtro di post elaborazione ultrasemplice & lento che comprime e decomprime
-l'immagine a parecchi (o \- nel caso del livello di qualit 8 \- tutti) 'shifts'
-(spostamenti) e media i risultati.
-La differenza da spp che uspp codifica & decodifica effettivamente ogni caso
-con libavcodec Snow, mentre spp usa una una DCT 8x8 solo intra semplificata simile
-a MJPEG.
-.RSs
-.IPs <qualit>
-0\-8 (default: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP del video).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=qualit[:qp[:forza[:fotogrammiB]]]]
-versione pi veloce del filtro di post elaborazione semplice
-.RSs
-.IPs <qualit>
-4\-5 (equivalente a spp; default: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP del video).
-.IPs <\-15\-32>
-Forza del filtro, valori bassi indicano maggior dettaglio ma anche maggiori
-artefatti, mentre valori pi alti rendono l'immagine pi morbida ma anche
-pi sfocata (default: 0 \- ottimale per PSNR).
-.IPs <fotogrammiB>
-0: non usa il QP dei fotogrammi B (default)
-.br
-1: usa anche il QP dei fotogrammi B (pu causare tremolio (flicker))
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:modo]]
-Variante del filtro spp, simile a spp=6 con DCT a 7 punti, dove solo la
-campionatura centrale viene usata dopo IDCT.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP dal filmato).
-.IPs <modo>
-0: controllo della soglia rigido
-.br
-1: controllo della soglia meno rigido (miglior eliminazione degli artefatti
-circolari ma immagine pi sfocata)
-.br
-2: controllo della soglia medio (default, buoni risultati)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=equazione
-Cambia il filtro del parametro di quantizzazione QP
-.RSs
-.IPs <equazione>
-una qualche equazione tipo "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=equazione
-filtro fd modifica con equazione generica
-.RSs
-.IPs <equazione>
-Una qualche equazione, per es.\& 'p(W-X\\,Y)' per ribaltare l'immagine
-orizzontalmente.
-Puoi utilizzare spazi bianchi per rendere pi leggibile l'equazione.
-Ci sono un paio di costanti che possono essere utilizzate nell'equazione:
-.RSss
-PI: il numero pi
-.br
-E: il numero e
-.br
-X / Y: le coordinate del campione corrente
-.br
-W / H: larghezza e altezza dell'immagine
-.br
-SW / SH: la scala larghezza/altezza in dipendenza dal piano filtrato corrente,
-per es.\& 1,1 e 0.5,0.5 per YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): restituisce il valore del pixel alla posizione x/y del piano corrente.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Genera varie figure di test.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=larghezza:altezza]
-Genera una figura di test RGB, utile per determinare problemi del tipo
-RGB rispetto a BGR.
-Dovresti vedere delle strisce rosse, verdi e blu dall'alto al basso.
-.RSs
-.IPs <larghezza>
-Larghezza della figura generata (default: 0).
-0 corrisponde alla larghezza dell'immagine originaria.
-.br
-.IPs <altezza>
-Altezza della figura generata (default: 0).
-0 corrisponde all'altezza dell'immagine originaria.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=qualit:fps]
-Conversione software veloce da YV12 a MPEG-1 da usare con
-DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-Veloce e di migliore qualit rispetto a \-vf fame.
-.RSs
-.IPs <qualit>
-1\-31: qscale (scala di quantizzazione) fissa
-.br
-32\-: bitrate fisso in kbit
-.IPs <fps>
-forza il numero di fps (frame per second, fotogrammi al secondo) di uscita (valore
-decimale) (default: 0, trovato automaticamente basandosi sull'altezza)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspetto]
-Attiva una scalatura ottimale per le schede DVB, riscalando l'asse x via hardware
-e ricalcolando la scalatura sull'asse y via software per mantenere l'aspetto.
-Utile solo insieme a expand e scale.
-.RSs
-.IPs <aspetto>
-Controlla il rapporto di aspetto, calcolato come DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO (default:
-576*4/3=768), caricalo a 576*(16/9)=1024 per una TV 16:9.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Spiega un attimo cosa fa ...
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luminanza[u][t|a][h][p]:crominanza[u][t|a][h][p]]
-Aggiunge disturbo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-disturbo luminanza
-.IPs <0\-100>
-disturbo crominanza
-.IPs u
-disturbo uniforme (altrimenti gaussiano)
-.IPs t
-disturbo temporale (l'aspetto del disturbo cambia tra i fotogrammi)
-.IPs a
-disturbo temporale mediato (pi 'morbido', ma molto pi lento)
-.IPs h
-alta qualit (appare leggermente migliore, leggermente pi lento)
-.IPs p
-miscela disturbo casuale con un aspetto (semi)regolare
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=lumin_spaziale:cromin_spaziale:lumin_temp:cromin_temp]
-Questo filtro cerca di ridurre il disturbo dell'immagine per produrre immagini
-pi morbide rendendo le immagini ferme realmente ferme (questo dovrebbe
-aumentare la compressibilit).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lumin_spaziale>
-intensit spaziale della luminanza (default: 4)
-.IPs <cromin_spaziale>
-intensit spaziale della crominanza (default: 3)
-.IPs <lumin_temp>
-intensit temporale della luminanza (default: 6)
-.IPs <cromin_temp>
-intensit temporale della crominanza
-(default: lumin_temp*cromin_spaziale/lumin_spaziale)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=lumin_spaziale:cromin_spaziale:lumin_temp:cromin_temp]
-Versione ad alta precisione/\:qualit del filtro denoise3d.
-Parametri ed utilizzo sono gli stessi.
-.
-.TP
-.B ow[=profondit[:intensit_lumin[:intensit_cromin]]]
-Eliminatore di disturbo Overcomplete Wavelet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <profondit>
-Valori pi alti di profondit elimineranno maggiormente il disturbo nei
-componenti a frequenza inferiore, ma rallenteranno il filtraggio (default: 8).
-.IPs <intensit_lumin>
-intensit della luminanza (default: 1.0)
-.IPs <chroma_strength>
-intensit della crominanza (default: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=luminosit:contrasto] (OBSOLETO)
-Equalizzatore software con controlli interattivi proprio come l'equalizzatore
-hardware, per schede/\:driver che non supportano i controlli di luminosit e
-contrasto in hardware.
-Pu anche essere utile con MEncoder, sia per sistemare filmati catturati in
-modo non proprio corretto o per ridurre leggermente il contrasto per
-mascherare artefatti e provare ad ottenere bitrate minori.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-luminosit iniziale
-.IPs <\-100\-100>
-contrasto iniziale
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:contrasto:luminosit:saturazione:rg:gg:bg:peso]
-Equalizzatore software alternativo che utilizza una tabella di lookup
-(molto lento) che permette anche la correzione della gamma oltre ai
-semplice aggiustamento di luminosit e contrasto.
-Nota che viene utilizzato lo stesso codice ottimizzato per MMX come
-\-vf eq se tutti i valori di gamma sono 1.0.
-I parametri sono passati come valori decimali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-valore iniziale di gamma (default: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-contrasto iniziale, valori negativi risulteranno in una immagine
-negativa (default: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-luminosit iniziale (default: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-saturazione iniziale (default: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valore di gamma per il componente del rosso (default: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valore di gamma per il componente del verde (default: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valore di gamma per il componente del blu (default: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Il parametro peso pu essere usato per ridurre gli effetti di un
-valore molto alto di gamma su aree dell'immagine molto luminose, per es.\&
-cercando di evitare che diventino super amplificate e diventino semplicemente
-bianco.
-Un valore di 0.0 elimina del tutto la correzione gamma mentre 1.0 la lascia
-alla sua efficacia completa (default: 1.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B hue[=tonalit:saturazione]
-Equalizzatore software con controlli interattivi esattamente come
-l'equalizzatore hardware, per quelle schede/\:driver che non supportano
-i controlli di tonalit e saturazione in hardware.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-valore iniziale di tonalit (default: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-valore iniziale di saturazione, dove valori negativi risulteranno in valori
-di crominanza negativi (default: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Converte dal formato YUV 4:2:0 ad un formato a mezza altezza 4:2:2, riducendo
-la luminanza ma mantenendo tutti i campioni di crominanza.
-Utile per mandare dati a visualizzatori a bassa risoluzione quando la scalatura
-hardware in riduzione di bassa qualit oppure non disponibile.
-Pu anche essere usato come un deinterlacciatore primitivo che agisce solo
-sulla luminanza ed utilizza molto poco la CPU.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Per default halfpack media le coppie di linee quando effettua la scalatura
-verso il basso.
-Qualsiasi valore di f diverso da 0 o 1 attiva la gestione di default (media
-delle due linee).
-.RSss
-0: Usa solo le linee pari quando riduce.
-.br
-1: Usa solo le linee dispari quando riduce.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=modo]
-Quando il video interlacciato memorizzato nel formato YUV 4:2:0, l'interlacciamento
-della crominanza non allineato in modo completamente corretto a causa del
-sottocampionamento verticale del canale della crominanza.
-Questo filtro compatta i dati in formato planare 4:2:0 nel formato YUY2 (4:2:2) con le
-linee di crominanza nella loro giusta posizione, in modo che in qualsiasi
-linea i dati di luminanza e crominanza vengano dallo stesso campo (field).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modo>
-Seleziona il modo di campionamento.
-.RSss
-0: campionamento con il valore del pixel pi vicino, veloce ma non
-corretto
-.br
-1: interpolazione lineare (default)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Utile solo con MEncoder.
-Se utilizzato nella codifica, i fotogrammi duplicati vengono comunque
-codificati in modo forzato sull'uscita.
-Questo utilizza leggermente pi spazio ma necessario se si scrivono
-file MPEG oppure se hai intenzione di dividere (demux) e rimettere
-insieme (remux) i flussi video dopo la codifica.
-Dovrebbe essere messo alla fine o vicino alla fine della catena dei
-filtri a meno che tu non abbia delle buone ragioni per fare altrimenti.
-.
-.TP
-.B softskip
-Utile solo con MEncoder.
-Softskip sposta il passo di scarto dei fotogrammi (dropping) della codifica da
-prima della catena dei filtri a qualche punto nella catena dei filtri stessa.
-Questo permette a filtri che necessitano di controllare tutti i fotogrammi
-(telecine inversa, eliminazione temporale del disturbo, ...) di funzionare correttamente.
-Dovrebbe essere inserito dopo il filtro che necessita di vedere tutti i
-fotogrammi e prima di ogni filtro seguente che ha bisogno di molto tempo di
-CPU.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Scarta fotogrammi che non sono molto differenti dal precedente per poter
-ridurre la frequenza dei fotogrammi (framerate).
-L'utilizzo principale di questo filtro per codifiche a bitrate veramente
-molto bassi (ad es.\& per effettuare uno streaming via modem dialup) ma pu
-essere in teoria usato per mettere a posto filmati a cui stata applicato
-un processo inverso di telecine in modo errato.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Seleziona il numero massimo di fotogrammi consecutivi che
-possono venire scartati (se positivo), oppure l'intervallo minimo tra
-fotogrammi scartati (se negativo).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Un fotogramma candidato all'eliminazione se nessun blocco di 8x8 pixel differisce
-per pi di una soglia di <hi> e se non pi di <frac> parti (1 significa l'immagine
-completa) differiscono per pi di una soglia <lo>.
-I valori di <hi> e <lo> sono dati per un blocco di 8x8 pixel e rappresentano
-valori di differenza di pixel, perci una soglia di 64 corrisponde ad 1 unit
-di differenza per ogni pixel, oppure lo stesso valore distribuito in
-maniera diversa nel blocco (2 differenze di 32, 4 di 16, ...)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sensibilit:livello]
-Il filtro drop-interlace (dint) Trova e scarta il primo fotogramma interlacciato
-da una serie di fotogrammi video.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-differenza relativa tra due pixel vicini (default: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Quanta parte dell'immagine deve essere rilevata come interlacciata per
-scartare il fotogramma (default: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (OBSOLETO)
-filtro di deinterlacciamento di FFmpeg, lo stesso che \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=soglia[:mappa[:ordine[:nitidezza[:2vie]]]]]
-Deinterlacciatore adattivo di Donald Graft.
-Deinterlaccia parti del filmato se una soglia configurabile viene superata.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (0\-255
-soglia (default 10).
-.IPs <map>
-.RSss
-0: Ignora i pixel che eccedono la soglia (default).
-.br
-1: Colora in bianco i pixel che eccedono la soglia.
-.REss
-.IPs <ordine>
-.RSss
-0: Non tocca i campi (field) (default).
-.br
-1: Inverte i campi.
-.REss
-.IPs <nitidezza>
-.RSss
-0: Disabilita la nitidezza (sharpening) addizionale (default).
-.br
-1: Abilita la nitidezza (sharpening) addizionale.
-.REss
-.IPs <2vie>
-.RSss
-0: Abilita lo sharpening a due vie (default).
-.br
-1: Abilita lo sharpening a due vie.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:quantit[:l|cWxH:quantit]]
-maschera di eliminazione dei particolari (unsharp) / sfocatura gaussiana
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Applica l'effetto sul componente luminanza.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Applica l'effetto sul componente crominanza.
-.IPs <larghezza>x<altezza>
-larghezza ed altezza della matrice, dimensioni dispari in entrambe le direzioni
-(min = 3x3, max = 13x11 o 11x13, normalmente qualcosa tra 3x3 e 7x7)
-.IPs quantit
-Quantit relativa di nitidezza/\:sfocatura da aggiungere all'immagine
-(una gamma valida dovrebbe essere \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: sfoca
-.br
->0: rende pi nitido
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Scambia i piani U & V.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-(De)interleave delle linee.
-Lo scopo di questo filtro l'aggiunta della possibilit di processare
-immagini interlacciate sul singolo campo (field) senza deinterllacciarle.
-Puoi filtrare il tuo DVD interlacciato e visualizzarlo sulla TV senza
-rovinare l'interlacciamento.
-Mentre il deinterlacciamento (con il filtro di post elaborazione) rimuove
-l'interlacciamento in modo permanente (attraverso un ammorbidimento, una
-media, etc) il deinterleave divide i fotogrammi in due campi (chiamati
-mezze immagini), cos li puoi processare (filtrare) in modo indipendente
-e poi effettuare il re-interleave per riottenere l'immagine interlacciata.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-de-interleave (piazza un campo sopra all'altro)
-.IPs i
-re-interleave
-.IPs s
-scambia i campi (scambia le linee pari e dispari)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-(De)interleave veloce delle linee.
-Questo filtro molto simile al filtro il ma molto pi veloce, il
-grosso svantaggio che non sempre funziona.
-Specialmente se combinato con altri filtri pu produrre immagini super disturbate in
-modo casuale perci sii felice se funziona ma non lamentarti se per caso
-non funziona con la tua combinazione di filtri.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-De-interleave dei campi, sistemandoli fianco a fianco.
-.IPs i
-Re-interleave di nuovo dei campi (annullando l'effetto di
-fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Estrae un singolo campo (field) da un immagine interlacciata utilizzando
-l'aritmetica delle strisce (stride) per evitare di sprecare tempo
-di CPU.
-L'argomento opzionale n specifica se estrarre il campo pari o dispari
-(a seconda che n sia pari o dispari).
-.
-.TP
-.B detc[=var1=valore1:var2=valore2:...]
-Prova a invertire il processo di 'telecine' per ottenere un flusso 'pulito',
-non interlacciato ad un framerate da film.
-Questo il primo e pi primitivo filtro per il processo di telecine
-inversa ad essere stato aggiunto a MPlayer/\:MEncoder.
-Funziona bloccandosi sul modello 3:2 del processo di telecine e seguendolo
-finch possibile.
-Questo lo rende adatto per materiale a cui il processo di telecine
-stato applicato in modo perfetto, anche in presenza di un certo livello
-di disturbo, ma genera risultati errati in presenza di modifiche complesse
-applicate dopo il processo di telecine stesso.
-Lo sviluppo di questo filtro non ha pi luogo in quanto ivtc, pullup e
-filmdint sono migliori per molte applicazioni.
-I parametri successivi (vedi la sintassi sopra) possono essere usati
-per controllare il comportamento del filtro detc:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Seleziona la modalit di scarto dei fotogrammi.
-.RSss
-0: Non scarta alcun fotogramma per mantenere un framerate di uscita
-fisso (default).
-.br
-1: Scarta un fotogramma quando non ci sono state eliminazioni
-o miscelazioni dovute al telecine negli ultimi 5 fotogrammi.
-.br
-2: Mantiene sempre un rapporto 5:4 tra il framerate
-di ingresso ed uscita.
-.br
-.I NOTA:
-Utilizza il modo 1 oppure 2 con MEncoder.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Modo di analisi.
-.RSss
-0: Modello fisso con numero di fotogramma iniziale specificato da <fr>.
-.br
-1: Ricerca aggressiva del modello di telecine (default).
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Indica il numero iniziale di fotogramma nella sequenza.
-0\/2 sono i tre fotogrammi progressivi 'puliti', 3 e 4 sono i due
-fotogrammi interlacciati.
-Il default, \-1, indica 'non nella sequenza di telecine'.
-Il numero specificato qui il tipo del fotogramma immaginario
-che abbiamo prima che inizi il film.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Valori di soglia da usare in certe modalit.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Filtro sperimentale di inversione del telecine 'stateless'.
-Piuttosto che provare a bloccarsi su un modello come fa il filtro
-detc, ivtc effettua la sua decisione in maniera indipendente per ogni
-fotogramma.
-Questo dar risultati molto migliori nel caso di materiale che
-stato sottoposto a modifiche pesanti dopo che stato applicato il
-telecine, ma non cos bravo con materiale pieno di disturbo, ad
-esempio filmati catturati dalla TV.
-Il parametro opzionale (ivtc=1) corrisponde all'opzione dr=1 del filtro
-detc e dovrebbe essere usato con MEncoder ma non con MPlayer.
-Cos come con detc, quando lo usi con MEncoder devi specificare il
-corretto framerate di uscita (\-ofps 24000/1001).
-Lo sviluppo del filtro ivtc attualmente fermo in quanto i filtri
-pullup e filmdint sembrano molto pi accurati.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-Filtro di inversione del telecine di terza generazione, capace
-di gestire materiale misto con telecine, progressivo a 24000/1001
-fotogrammi al secondo e progressivo a 30000/1001 fps.
-Il filtro pullup progettato per essere molto pi robusto
-dei filtri detc e ivtc, avendo la possibilit di guardare
-il contesto futuro per prendere le proprie decisioni.
-Come ivtc, pullup 'stateless', nel senso che non si blocca su un modello
-da seguire, ma invece guarda avanti ai campi (field) successivi in modo da
-identificare delle corrispondenze e ricreare i fotogrammi progressivi.
-E' ancora sotto sviluppo ma si crede che sia abbastanza preciso.
-
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, e jb"
-Queste opzioni selezionano l'ammontare di cianfrusaglie ('junk')
-da ignorare, rispettivamente, a sinistra, destra, alto e basso dell'immagine.
-Destra/\:sinistra sono in unit di 8 pixel mentre alto/\:basso sono in unit
-di 2 linee.
-Il default 8 pixel per ogni lato.
-.br
-.IPs "sb (strict breaks, interruzioni rigorose)"
-Impostare questa opzione ad 1 ridurr la possibilit di generare
-un'interpretazione errata del fotogramma, ma potrebbe anche causare
-l'eliminazione di un numero eccessivo di fotogrammi durante sequenze con
-molto movimento.
-Al contrario, ponendo questa opzione a \-1 si permetter al filtro pullup di
-riconoscere i fotogrammi pi facilmente.
-Questo pu aiutare l'elaborazione di video dove c' un certo sfocamento
-tra i campi ma pu anche causare la conversione in fotogrammi interlacciati
-sull'uscita.
-.br
-.IPs "mp (metric plane, piano di metrica)"
-Questa opzione pu essere impostata a 1 o 2 per usare un piano di crominanza
-invece che quello della luminanza per effettuare i calcoli del filtro pullup.
-Questo pu migliorare la precisione nel caso di materiale molto pulito, ma
-normalmente la peggiorer, specialmente se abbiamo del disturbo nel piano di
-crominanza (effetto arcobaleno) oppure se alcuni pezzi del video sono in
-bianco e nero.
-Lo scopo principale di forzare il filtro pullup ad usare un piano di
-crominanza quello di abbassare l'utilizzo di CPU e rendere il filtro
-utilizzabile in tempo reale su macchine lente.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Postponi sempre al filtro pullup il filtro softskip quando codifichi,
-per assicurarti che pullup possa vedere tutti i fotogrammi.
-Non farlo porter ad avere un filmato non corretto e normalmente porter
-a dei blocchi, dovuti alle limitazioni di progetto del livello dei
-codec/\:filtri.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=opzioni]
-Filtro di inversione del telecine, simile al filtro pullup sopra.
-E' progettato per gestire qualsiasi modello di pulldown, inclusa una
-combinazione di soft ed hard telecine ed un limitato supporto per filmati
-che sono stati rallentati o velocizzati dal loro framerate originale per
-la TV.
-Solo il piano luminanza viene usato per trovare le divisioni dei frame.
-Se un campo non ha corrispondenza, viene interlacciato con una semplice
-approssimazione lineare.
-Se il filmato in formato MPEG-2 questo deve essere il primo filtro per
-poter accedere al flag del campo (field) attivato dal decoder MPEG-2.
-A seconda del filmato originale MPEG che volete processare, potresti
-tranquillamente ignorare questo consiglio, almeno finch non vedi una lunga
-serie di avvertimenti "bottom-field first".
-Senza opzioni effettua una normale inversione del processo di telecine e
-dovrebbe essere usato con le opzioni di MEncoder \-fps 30000/10001 e \-ofps 24000/1001.
-Quando questo filtro usato con MPlayer, generer un framerate diseguale
-durante la riproduzione, ma generalmente meglio che usare pp=lb
-oppure nessun deinterlacciamento.
-Opzioni multiple possono essere specificate separate da /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Uguale al filtro crop, ma pi veloce e lavora su filmati con combinazioni
-di hard e soft telecine e anche quando y non un multiplo di 4.
-Se x o y dovessero richiedere il ritaglio di pixel frazionali dai piani
-della crominanza, l'area di crop viene estesa.
-Questo generalmente indica che x e y devono essere pari.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Per ogni ifps fotogramma di ingresso il filtro generer ofps fotogrammi
-di uscita.
-Il rapporto di ipfs/\:ofps deve corrispondere al rapporto \-fps/\-ofps.
-Pu essere usato per filtrare filmati che sono trasmessi alla TV ad un
-framerate differente da quello originale.
-.IPs luma_only=<n>
-Se n diverso da 0 il piano croma copiato cosi com'.
-E' utile per materiale dalla TV con campionamento YV12, dove si ignora uno dei
-campi (field) del croma.
-.IPs mmx2=<n>
-Nel caso di x86, se n=1 utilizza funzioni ottimizzate per MMX2,
-se n=2 usa funzioni ottimizzate per 3DNow!, altrimenti usa C semplice.
-Se questa opzione non specificata l'utilizzo di MMX2 o 3DNow! automatico,
-utilizza questa opzione per modificare la ricerca automatica.
-.IPs fast=<n>
-Valori pi alti di n velocizzano il filtro a scapito dell'accuratezza.
-Il valore di default n=3.
-Se n dispari, un fotogramma immediatamente successivo ad un fotogramma
-marcato con il flag MPEG REPEAT_FIRST_FIELD viene considerato come
-progressivo, perci il filtro non perder nessun tempo su materiale
-MPEG-2 con soft-telecine.
-Questo l'unico effetto del flag se MMX2 o 3DNow! sono disponibili.
-Senza MMX2 e 3DNow!, se n=0 o 1, lo stesso calcolo viene usato come
-con n=2 o 3.
-Se n=2 o 3, il numero di livelli di luminanza usati per trovare i cambi di
-fotogramma ridotto da 256 a 128, che permette di ottenere un filtro
-pi rapido senza perdere troppa precisione.
-Se n=4 o 5 un sistema pi veloce ma meno accurato viene usato per trovare
-i cambi di fotogramma ma diventa pi facile riconoscere in modo errato
-dettagli verticali come interlacciamento.
-.IPs verbose=<n>
-Se n non zero, stampa la metrica dettagliata per ogni fotogramma.
-Utile per il debug.
-.IPs dint_thres=<n>
-Soglia di de-interlacciamento.
-Usato nel de-interlacciamento di fotogrammi non riconosciuti.
-Valori pi alti significano meno deinterlacciamento, usa n=256 per
-disabilitare completamente il deinterlacciamento.
-Il default n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Soglia per comparare i campi (field) superiore ed inferiore.
-Il default 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Soglia per determinare il cambio temporale di un campo.
-Il default 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Soglia della somma delle differenze assolute, il default 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Questo filtro funziona correttamente solo con MEncoder e agisce sul flag MPEG-2
-usato per effettuare il pulldown soft 3:2 (noto anche come soft telecine).
-Se vuoi usare il filtro ivtc oppure detc su filmati che sono parzialmente
-codificati in modalit soft telecine, inserendo prima questo filtro li rendi
-molto pi affidabili.
-.
-.TP
-.B divtc[=opzioni]
-Telecine inversa per video deinterlacciati.
-Se il video a cui stato applicato il processo di telecine (3:2-pulldown) ha
-perso uno dei campi (field) oppure deinterllaciato utilizzando un metodo che
-preserva un campo e interpola l'altro, il risultato un video 'saltellante'
-che ha un fotogramma ogni quattro duplicato.
-Questo filtro studiato per trovare e scartare questi doppioni e ripristinare
-la velocit originale del film.
-Quando si utilizza questo filtro devi specificare un valore di \-ofps che 4/5
-della velocit (in fotogrammi al secondo, fps) del file di ingresso (24000/1001
-se l'ingresso a 30000/1001 fps) e mettere il filtro softskip dopo nella catena
-dei filtri per essere sicuro che questo filtro veda tutti i fotogrammi.
-Sono disponibili due modalit:
-La modalit ad un solo passo il default ed estremamente facile da usare ma
-ha lo svantaggio che qualsiasi cambio nella fase del telecine (fotogrammi persi
-oppure modifiche errate) pu causare momentanei saltellamenti finch il filtro
-non riesce a sincronizzarsi di nuovo.
-La modalit a due passi evita questo analizzando il video completo prima di
-agire, cos avr una conoscenza 'futura' dei vari cambiamenti di fase e potr
-sincronizzarsi al punto esatto.
-Questi passi
-.B non
-corrispondono al passo uno e due del processo di codifica.
-Devi eseguire un passaggio extra utilizzando il passo uno di divtc prima di
-iniziare il processo completo di codifica, ignorando il video generato.
-Usa \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null per evitare di sprecare potenza di CPU in
-questo passaggio.
-Puoi anche aggiungere qualcosa del tipo crop=2:2:0:0 dopo il filtro divtc per
-migliorare un altro poco la velocit.
-Al termine puoi usare il passo due di divtc per la codifica reale.
-Se usi passi multipli di codifica devi usare il passo due di divtc su tutti.
-Le opzioni sono:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Utilizza due passi.
-.IPs file=<nomefile>
-Imposta il nome del file di log per la modalit a due passi (default: "framediff.log").
-.IPs threshold=<valore>
-Imposta il valore minimo della forza che deve avere il modello di telecine per
-permettere al filtro di riconoscerlo (default: 0.5).
-Viene utilizzato per evitare di riconoscere falsi modelli nelle parti di video
-che sono o molto scure o senza molti movimenti.
-.IPs window=<numframes>
-Imposta il numero di fotogrammi passati da controllare quando si cerca il
-modello (default: 30).
-Finestre pi lunghe migliorano l'affidabilit della ricerca del modello,
-mentre finestre pi corte migliorano il tempo di reazione nel caso di
-cambiamenti della fase del telecine.
-Questo influisce solo sulla modalit ad un passo.
-La modalit a due passi attualmente utilizza una finestra fissa che si estende
-sia nel futuro che nel passato.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Imposta il valore iniziale di fase del telecine per modalit un passo (default: 0).
-La modalit a due passi pu vedere il futuro ed perci capace di
-usare il valore corretto di fase dall'inizio, mentre la modalit ad un passo
-pu solo provare ad indovinare.
-Viene comunque utilizzata la fase corretta quando viene trovata, ma questa
-opzione pu essere usata per correggere il possibile saltellamento all'inizio.
-Anche il primo passo della modalit a due passi utilizza questo valore, cos
-se salvi i dati dal primo passo ottieni dei risultati costanti di fase.
-.IPs deghost=<valore>
-Imposta la soglia per il deghosting (eliminazione effetto fantasma) (0\-255 per
-modalit ad un passo, \-255\-255 per la modalit a due passi, default 0).
-Se diversa da zero si abilit la modalit deghost.
-Viene utilizzata per quei video che sono stati deinterlacciati miscelando i due
-campi (field) insieme invece di eliminarne solo uno dei due.
-L'applicazione dell'algoritmo di deghost amplifica qualsiasi artefatto dovuto
-alla compressione nel fotogramma miscelato, ed il valore del parametro viene
-usato come una soglia che esclude dall'operazione quei pixel che differiscono
-dal fotogramma precedente meno del valore specificato.
-Se si utilizza la modalit a due passi si pu usare il valore negativo per
-fare analizzare al filtro il video completo all'inizio del passo 2, per
-determinare se necessita o meno dell'applicazione del deghost e poi selezionare
-zero oppure il valore assoluto del parametro.
-Specifica questa opzione nel passo 2, non fa nessuna differenza nel passo 1.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Ritarda il video interlacciato del tempo di un campo (field) in modo da
-cambiare l'ordine dei campi stessi.
-L'utilizzo previsto per sistemare filmati PAL che sono stati catturati con
-l'ordine dei campi opposto a quello del trasferimento da film a video.
-Le opzioni sono:
-.RSs
-.IPs t
-Cattura i campi in ordine top-first (prima il superiore), trasferisce
-bottom-first (prima quello inferiore).
-Il filtro ritarder il campo inferiore.
-.IPs b
-Cattura in ordine bottom-first, trasferisce top-first.
-Il filtro ritarder il campo superiore.
-.IPs p
-Cattura e trasferisce con lo stesso ordine campi.
-Questa modalit esiste solo per permettere alla documentazione delle altre opzioni
-di potervisi riferire, ma se, eventualmente, la selezioni, il filtro fedelmente
-non far assolutamente nulla ;-)
-.IPs a
-L'ordine di cattura dei campi determinato automaticamente dai flag del campo,
-trasferisce l'opposto.
-Il filtro sceglie tra le modalit t e b fotogramma per fotogramma utilizzando il
-flag del campo.
-Se non presente nessuna informazione sul campo, si comporta come l'opzione u.
-.IPs u
-Cattura sconosciuta o variabile, trasferisce l'opposto.
-Il filtro sceglie tra le modalit t e b fotogramma per fotogramma analizzando
-le immagini e selezionando l'alternativa che produce il miglior riscontro
-tra i campi.
-.IPs T
-Cattura top-first, trasferisce sconosciuto o variabile.
-Il filtro sceglie la modalit t o p utilizzando l'analisi dell'immagine.
-.IPs B
-Cattura bottom-first, trasferisce sconosciuto o variabile.
-Il filtro sceglie la modalit b o p utilizzando l'analisi dell'immagine.
-.IPs A
-Cattura determinata dal flag del campo, trasferisce sconosciuto o variabile.
-Il filtro sceglie tra le modalit t, b e p utilizzando il flag
-del campo e l'analisi dell'immagine.
-Se non abbiamo informazioni sui campi allora questa modalit uguale alla U.
-Questa la modalit di default.
-.IPs U
-Sia cattura che trasferimento sconosciuto o variabile.
-Il filtro seleziona tra la modalit t, b, e p utilizzando solo l'analisi dell'immagine.
-.IPs v
-Operazioni prolisse.
-Stampa il modo selezionato per ogni fotogramma e la differenza media quadratica
-tra i campi per le alternative delle modalit t, b, e p.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=inizio]
-Applica il processo di 'telecine' 3:2 per incrementare il framerate
-del 20%.
-Molto probabilmente non funzioner correttamente con MPlayer ma
-pu essere usato con 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Entrambe le opzioni fps sono essenziali! (il sincronismo A/V sar
-errato se sono sbagliate).
-Il parametro opzionale inizio dice al filtro dove deve cominciare
-nel modello di telecine (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=modo]
-Interlacciamento temporale dei campi (field) \- unisce coppie di fotogrammi in
-un singolo fotogramma, dimezzando il framerate.
-I fotogrammi pari sono spostati nel campo superiore, quelli dispari nel campo
-inferiore.
-Questo pu essere usato per invertire completamente l'effetto del
-filtro tfields (in modalit 0).
-I modi disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Muove i fotogrammi dispari nel campo superiore e quelli pari nell'inferiore,
-generando un fotogramma ad altezza completa a met del framerate.
-.IPs 1
-Lascia passare solo i fotogrammi dispari, i fotogrammi pari sono eliminati,
-altezza non cambiata.
-.IPs 2
-Lascia passare solo i fotogrammi pari, i fotogrammi dispari sono eliminati,
-altezza non cambiata.
-.IPs 3
-Espande ogni fotogramma ad altezza completa, ma riempie le linee alternate
-con il colore nero. Il framerate non viene cambiato.
-.IPs 4
-Inframezza le linee pari di ogni fotogramma pari con le linee dispari dei
-fotogrammi dispari.
-Altezza completa a met della frequenza (framerate).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=modo[:posizione_campo]]
-Separazione temporale dei campi \- divide i campi in fotogrammi, raddoppiando
-la frequenza dei fotogrammi (framerate) di uscita.
-Come il filtro telecine, tfields potrebbe lavorare in modo non corretto, tranne
-quando usato con MEncoder e con entrambe le opzioni \-fps e \-ofps impostate al
-valore desiderato (doppio) della frequenza fotogrammi.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modo>
-0: Lascia i campi invariati (questo salter/\:sfarfaller).
-.br
-1: Interpola le linee mancanti (l'algoritmo usato potrebbe non essere
-cos buono).
-.br
-2: Trasla i campi di 1/4 di pixel con interpolazione lineare (niente salti).
-.br
-4: Trasla i campi di 1/4 di pixel con un filtro 4tap (qualit pi alta). (default)
-.IPs <posizione_campo>\ (DEPRECATA)
-\-1: automatica (default)
-Funziona solo se il decodificatore esporta le informazioni appropriate e
-nessun altro filtro che scarti queste informazioni viene prima di tfields
-nella catena dei filtri, in caso contrario passa a 0 (top-first).
-.br
-0: prima il campo superiore
-.br
-1: prima il campo inferiore
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione possibilmente verr rimossa in una delle prossime versioni.
-Utilizza al suo posto \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[modo[:posizione_campo]]
-Ancora un filtro di deinterlacciamento
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modo>
-0: Produce 1 fotogramma per ciascun fotogramma.
-.br
-1: Produce 1 fotogramma per ciascun campo.
-.br
-2: Come 0, ma salta il controllo di interlacciamento spaziale.
-.br
-3: Come 1, ma salta il controllo di interlacciamento spaziale.
-.IPs <posizione_campo>\ (DEPRECATA)
-Funziona come in tfields.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione possibilmente verr rimossa in una delle prossime versioni.
-Utilizza al suo posto \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[modalit[:parit[:qp]]]
-Deinterlacciatore che compensa il movimento.
-Richiede un campo per fotogramma in entrata e deve perci essere usato insieme
-con tfields=1 oppure yadif=1/3 o equivalente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modalit>
-0: veloce
-.br
-1: medio
-.br
-2: lento, stima di movimento iterativa
-.br
-3: molto lento, come 2, con in pi fotogrammi di riferimento multipli
-.IPs <parit>
-0 oppure 1 decidono quale campo utilizzare
-(nota: ancora nessun rilevamento automatico!).
-.IPs "<qp>\ "
-Valori pi alti dovrebbero portare un campo del vettore di movimento pi fluido
-ma vettori singoli meno ottimizzati.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=raggio:potenza[:raggio:potenza]
-sfocatura rettangolare.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <raggio>
-forza del filtro di sfocatura
-.IPs <potenza>
-numero di applicazioni del filtro
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=raggio:pf:colorDiff[:raggio:pf:colorDiff]
-sfocatura adattiva alla forma
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <raggio>
-forza del filtro di sfocatura (~0.1\-4.0) (pi lento se pi grande)
-.IPs "<pf>\ "
-forza del prefiltro (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-differenza massima tra i pixel perch vengano considerati (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=raggio:forza:limite[:raggio:forza:limite]
-sfocatura intelligente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <raggio>
-forza del filtro di sfocatura (~0.1\-5.0) (pi lento se pi grande)
-.IPs <forza>
-sfocatura (0.0\-1.0) oppure nitidezza (\-1.0\-0.0)
-.IPs <limite>
-filtra tutto (0), filtra aree uniformi (0\-30) oppure filtra gli spigoli
-(\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Corregge la prospettiva di video non filmati in modo perpendicolare allo
-schermo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-coordinate degli angoli superiore sinistro, superiore destro, inferiore
-sinistro, inferiore destro
-.IPs "<t>\ \ "
-campionamento lineare (0) o cubico (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Scala e ammorbidisce l'immagine con l'algoritmo di scalatura ed interpolazione
-2x.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-conversione da mappa di bit a 1bpp a YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=linee]
-Riposiziona e ridimensiona immagini stereoscopiche.
-Estrae entrambi i campi (field) stereo e li posiziona uno a fianco all'altro,
-ridimensionandoli per mantenere l'aspetto originale del filmato.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <linee>
-numero di linee da selezionare dal centro dell'immagine (default: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-Il filtro di bitmap overlay legge mappe di bit da una FIFO e le
-visualizza sopra al filmato, permettendo alcune trasformazioni
-sull'immagine.
-Vedi anche TOOLS/bmovl-test.c per un piccolo programma di test.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-Imposta il valore di default del flag 'hidden' (0=visibile, 1=nascosta).
-.IPs <opaque>
-Imposta il valore di default del flag 'opaque' (0=trasparente, 1=opaca).
-.IPs <fifo>
-percorso/\:file della FIFO (la named pipe che connette 'mplayer \-vf bmovl'
-all'applicazione che lo controlla)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-I comandi FIFO sono:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*4 Bytes di dati RGBA32 grezzi.
-.IPs "ABGR32 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*4 Bytes di dati ABGR32 grezzi.
-.IPs "RGB24 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*3 Bytes di dati RGB24 grezzi.
-.IPs "BGR24 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*3 Bytes di dati BGR24 grezzi.
-.IPs "ALPHA width height xpos ypos alpha"
-Cambia il valore di trasparenza alpha dell'area specificata.
-.IPs "CLEAR width height xpos ypos"
-Pulisce l'area.
-.IPs OPAQUE
-Disabilita tutta la gestione della trasparenza alpha.
-Manda "ALPHA 0 0 0 0 0" per riabilitarla.
-.IPs "HIDE\ "
-Nasconde la bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Visualizza la bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Gli argomenti sono:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<width>, <height>"
-dimensione dell'immagine/\:area
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-inizia dalla posizione x/\:y dell'immagine
-.IPs <alpha>
-Imposta il valore di differenza alpha.
-Se lo imposti al valore \-255 puoi poi mandare una sequenza di comandi ALPHA
-per impostare l'area a \-225, \-200, \-175 e cosi' via per un bell'effetto di fade-in! ;)
-.RSss
-0: come l'originale
-.br
-255: Rende tutto opaco.
-.br
-\-255: Rende tutto trasparente.
-.REss
-.IPs <clear>
-Pulisce il framebuffer prima di copiarlo sul video.
-.RSss
-0: L'immagine verr semplicemente copiata sopra la vecchia, perci non
-devi mandare 1,8MB di dati RGBA32 ogni volta che una piccola parte dello
-schermo da aggiornare.
-.br
-1: pulisci
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-Visualizza solo ogni step-esimo fotogramma oppure ogni fotogramma Intra
-(fotogramma chiave).
-.sp 1
-Se invochi il filtro con I (maiuscolo) come parametro, allora
-.B solo
-i fotogrammi chiave (keyframe) vengono visualizzati.
-Per i DVD questo generalmente significa uno ogni 15/12 fotogrammi (IBBPBBPBBPBBPBB),
-per i file AVI questo significa ogni cambio di scena oppure ogni valore di keyint
-(vedi \-lavcopts keyint=valore se utilizzi MEncoder per codificare il video).
-.sp 1
-Quando si trova un keyframe viene stampata la stringa 'I!' seguita da un carattere
-di 'a capo', lasciando la linea corrente di uscita di MPlayer/\:MEncoder sullo schermo,
-utile in quanto contiene il tempo (in secondi) e il numero di fotogramma corrispondente al
-keyframe (puoi usare questa informazione per dividere il file AVI in modo corretto).
-.sp 1
-Se chiami il filtro con un parametro numerico 'step' allora solo un fotogramma
-ogni 'step' viene visualizzato.
-.sp 1
-Se metti il carattere 'i' (minuscolo) prima del numero allora una 'I!' viene
-stampata (come con il parametro I).
-.sp 1
-Se passi solo il parametro i allora non viene fatto niente ai fotogrammi,
-solo la I! viene stampata.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:output:start:delta
-Combina una serie di immagini in una immagine singola, pi grande.
-Se ometti un parametro oppure utilizzi un valore minore di 0 allora
-viene usato il valore di default.
-Puoi anche fermarti quando sei soddisfatto (... \-vf tile=10:5 ...).
-E' probabilmente una buona idea mettere il filtro scale prima del
-filtro tile :-)
-.sp 1
-I parametri sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-numero di immagini sull'asse x (default: 5)
-.IPs <ytiles>
-numero di immagini sull'asse y (default: 5)
-.IPs <output>
-Visualizza l'immagine composta ogni 'output' fotogrammi di ingresso,
-dove 'output' deve essere un numero minore di xtile * ytile.
-Le immagini mancanti sono lasciate vuote.
-Puoi, ad esempio, scrivere un'immagine da 8 * 7 immagini ogni 50 fotogrammi
-per avere una immagine ogni 2 secondi @ 25 fps.
-.IPs <start>
-pixel all'inizio/\:fine (larghezza del bordo esterno) (default: 2)
-.IPs <delta>
-pixel tra 2 immagini (larghezza del bordo interno) (default: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Elimina il logo di una stazione TV con una semplice interpolazione
-dei pixel circostanti.
-Metti semplicemente un rettangolo che copre il logo e guardarlo scomparire
-(e ogni tanto qualcosa di pi brutto appare \- dipende).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-angolo alto a sinistra del logo
-.IPs <w>,<h>
-larghezza ed altezza del rettangolo da pulire
-.IPs <t>
-Spessore del bordo 'fuzzy' del rettangolo (aggiunto a w e h).
-Quando \-1 un rettangolo verde viene disegnato sullo schermo per
-riuscire a trovare pi facilmente i parametri x,y,w,h giusti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/percorso/del/nome_file_bitmap_logo.pgm
-Elimina il logo della stazione TV, utilizzando una immagine PGM o PPM per
-determinare quali pixel comprendono il logo.
-La larghezza e l'altezza dell'immagine devono essere uguali a quelle del
-flusso video elaborato.
-Utilizza l'immagine filtro ed un algoritmo di sfocatura circolare per
-rimuovere il logo.
-.RSs
-.IPs /percorso/del/nome_file_bitmap_logo.pgm
-[percorso] + nomefile dell'imagine filtro.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=opzioni]
-Encoder software da YV12 a MJPEG da usare con il dispositivo di
-uscita video zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Queste opzioni selezionano le massime larghezze ed altezze gestibili
-dalla scheda zr (la gestione dei filtri di MPlayer attualmente non
-riesce ad ottenerli da sola).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Utilizza queste opzioni per impostare maxwidth e maxheight automaticamente
-ai valori conosciuti per la combinazione scheda/\:modalit.
-Per esempio, opzioni valide sono dc10-PAL e buz-NTSC (default: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Seleziona la codifica a colori oppure in bianco e nero.
-La codifica in bianco e nero pi veloce.
-Colore il default.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Decimazione orizzontale: 1, 2 o 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Decimazione verticale: 1, 2 or 4.
-.IPs quality=1\-20
-Seleziona la qualit della compressione JPEG, [MIGLIORE] 1 \- 20 [MOLTO BRUTTA].
-.IPs fd|nofd
-Per default, la decimazione viene eseguita se l'hardware Zoran pu
-scalare il file MJPEG risultante alla dimensione originale.
-L'opzione fd indica al filtro di eseguire sempre la decimazione
-richiesta (brutto).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Permette l'acquisizione di istantanee del filmato usando comandi slave che
-possono venir collegati a comandi di input.
-Vedi la documentazione per la modalit slave e la sezione CONTROLLI INTERATTIVI
-per i dettagli.
-Verranno salvati dei file con nome 'shotNNNN.png' nella directory corrente,
-usando il primo numero disponibile \- nessun file sar sovrascritto.
-Il filtro se non viene usato non appesantisce il programma e accetta uno spazio
-colore arbitrario, quindi pu esser impostato senza problemi nel file di
-configurazione.
-Assicurati di aggiungere il filtro screenshot dopo tutti gli altri filtri che
-influenzano l'immagine che vuoi salvare.
-Per es.\& dovrebbe essere l'ultimo filtro se vuoi un'istantanea corrispondente
-a ci che vedi sul monitor.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Sposta la renderizzazione dei sottotitoli SSA/ASS verso un punto arbitrario
-nella catena dei filtri.
-Utile solo con l'opzione \-ass.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Sposta la renderizzazione SSA/ASS prima del filtro screenshot.
-Gli screenshot cos acquisiti conterranno i sottotitoli.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=percentuale:soglia]
-Rileva i fotogrammi che sono (quasi) completamente neri.
-Pu essere utile per rilevare i passaggi tra capitoli o le pubblicit.
-Le linee stampate sono composte dal numero di fotogramma del fotogramma
-rilevato, la percentuale di nero, il tipo di fotogramma e il numero di
-fotogramma dell'ultimo fotogramma chiave.
-.RSs
-.IPs <percentuale>
-Percentuale di pixel che devono essere sotto la soglia (default: 98).
-.IPs <soglia>
-La soglia sotto la quale un valore di un pixel viene considerato nero
-(default: 32).
-.RE
-.
-.TP
-.B gradfun[=valore[:raggio]]
-Corregge gli artefatti a bande che appaiono alcune volte in regioni quasi
-piane abbassando la profondit colore a 8bit.
-Interpola i gradienti che dovrebbero essere al posto delle bande, e li sgrana
-col resto.
-.sp 1
-Questo filtro pensato solo per la riproduzione.
-Non usarlo per compressioni con perdita, perch la compressione tende a
-togliere la sgranatura e rendere di nuovo visibili le bande.
-.RSs
-.IPs <valore>
-Massima variazione che il filtro applicher su ogni pixel.
-E' anche la soglia per determinare le regioni quasi piane (default: 1.2).
-.IPs <raggio>
-Raggio della zona circostante a cui adattare il gradiente.
-Raggi pi ampi generano gradienti pi sfumati, ma impediranno al filtro di
-modificare pixel in regioni pi dettagliate (default: 16).
-.RE
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni generali di codifica
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI GENERALI DI CODIFICA (SOLO MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <valore a virgola mobile>
-Ritarda l'audio oppure il video riempiendo il campo del ritardo
-nell'intestazione (default: 0.0).
-Questo non ritarda uno dei flussi durante la codifica ma il riproduttore vedr
-il valore del ritardo e compenser in rapporto a questo.
-Valori positivi ritardano l'audio, mentre valori negativi ritardano il video.
-Nota che questo l'esatto opposto dell'opzione \-delay.
-Per esempio, se un filmato viene riprodotto correttamente con \-delay 0.2, puoi
-correggere tale filmato con MEncoder usando \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-Attualmente questa opzione funziona solo con il muxer di default (\-of avi).
-Se usi un muxer diverso, allora devi usare \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Numero di blocchi audio per secondo (default 2, cio blocchi audio di
-0.5 secondi).
-.br
-.I NOTA:
-Valido solo in modalit CBR (Constant Bit Rate, Bit Rate Costante), in
-modalit VBR (Variable Bit Rate, Bit Rate Variabile) viene ignorato in
-quanto ogni pacchetto viene scritto in un nuovo blocco.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Imposta l'intervallo di buffering audio (default: 0.5 sec).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <formato>
-Pu essere usato per sovrascrivere il valore del tag del formato audio del
-file di uscita.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Otterrai il file di uscita contenente 0x55 (mp3) come tag del formato audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Pu essere usare per sovrascrivere il valore del fourcc del
-file di uscita.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Il file di uscita conterr 'div3' come fourcc del video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Sovrascrive il valore del rapporto di aspetto memorizzato nei file AVI
-nell'intestazione vprp OpenDML.
-Pu essere usato per cambiare il rapporto di aspetto con '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <nomefile> (DEPRECATA)
-Specifica il nome del file audio con la mappatura dei fotogrammi creato durante
-il primo passo (solo audio) di una modalit di codifica a tre passi.
-.br
-.I NOTA:
-Usare questa opzione porter una probabile desincronizzazione Audio-Video.
-Non usarla.
-E' mantenuta solo per retrocompatibilit e possibilmente verr rimossa
-in una delle prossime versioni.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Utilizza un metodo pi preciso ma molto pi lento per saltare le aree.
-Le aree marcate come da saltare non vengono saltate, invece tutti i fotogrammi
-vengono comunque decodificati, ma solo quelli necessari vengono scritti sul
-file di uscita.
-Questo permette di partire anche da un fotogramma non chiave.
-.br
-.I NOTA:
-Non garantito il funzionamento corretto con '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <opzione1:opzione2:...> (solo AVI)
-Specifica le informazioni nell'intestazione del file AVI generato.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Visualizza questa descrizione.
-.IPs name=<valore>
-titolo del lavoro
-.IPs artist=<valore>
-artista od autore del lavoro
-.IPs genre=<valore>
-categoria originale del lavoro
-.IPs subject=<valore>
-soggetto (contenuto) del lavoro
-.IPs copyright=<valore>
-informazioni sul copyright
-.IPs srcform=<valore>
-formato originale del materiale digitalizzato
-.IPs comment=<valore>
-commenti generali sul lavoro
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Non inserisce automaticamente il filtro expand nella catena dei filtri di
-MEncoder.
-Utile per controllare in quale punto della catena dei filtri vengono generati
-i sottotitoli quando vengono piazzati brutalmente nel filmato.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Non provare a codificare fotogrammi doppi come duplicati, genera sempre
-un fotogramma in uscita da zero byte per indicare i duplicati.
-Fotogrammi da zero byte verranno scritti comunque a meno che non sia
-caricato un filtro oppure un codificatore capace di effettuare la codifica
-di fotogrammi duplicati.
-Attualmente l'unico filtro di questo tipo harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (solo \-of avi)
-Non scrive l'indice OpenDML per file in formato AVI > 1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Non saltare dei fotogrammi.
-.
-.TP
-.B \-o <nomefile>
-Scrive sul file specificato.
-.br
-Se vuoi un valore di default per il nome del file di uscita puoi mettere
-questa opzione nel file di configurazione di MEncoder.
-.
-.TP
-.B \-oac <nome codec>
-Codifica con il codec audio specificato (nessun valore di default).
-.br
-.I NOTA:
-Utilizza \-oac help per avere una lista dei codec audio disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-niente codifica, solo copia del flusso byte per byte
-.IPs "\-oac pcm"
-Codifica in formato PCM non compresso.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Codifica in MP3 (usando LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-Codifica con un codec di libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formato> (CODICE BETA!)
-Codifica nel formato file 'contenitore' specificato (default: AVI).
-.br
-.I NOTA
-Utilizza \-of help per avere una lista dei formati disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Codifica in formato AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-Codifica in formato MPEG (vedi anche \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Codifica con i muxer di libavformat (vedi anche \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-flusso grezzo video (nessun multiplex \- un solo flusso video)
-.IPs "\-of rawaudio"
-flusso grezzo audio (nessun multiplex \- un solo flusso audio)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Specifica un valore di fps (frames per seconds, fotogrammi al secondo) per
-il file di uscita che pu essere differente da quello del materiale
-originale.
-Deve essere impostato per file con fps variabile (ASF, qualche MOV)
-e per filmati MPEG progressivi in formato 30000/1001 fps con telecine.
-.
-.TP
-.B \-ovc <nome codec>
-Codifica con il codec video specificato (nessun valore di default).
-.br
-.I NOTA:
-Utilizza \-ovc help per avere una lista dei codec video disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-niente codifica, solo copia del flusso
-.IPs "\-ovc raw"
-Codifica su un formato grezzo non compresso arbitrario (usa '\-fv format' per
-selezionare come).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Codifica con un codec di libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nomefile>
-Scrive le informazioni del primo passo su <nomefile> invece che sul default
-divx2pass.log nella codifica in modalit a due passaggi.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <valore>
-Specifica il numero massimo di fotogrammi che si possono saltare dopo
-averne codificato uno (\-noskiplimit indica nessun limite).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <nome_base>
-Specifica il nome di base del file di uscita .idx e .sub.
-Questo disattiva il rendering dei sottotitoli nel file codificato
-e lo sposta verso i vari file dei sottotitoli VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Specifica il codice a due lettere del linguaggio dei sottotitoli.
-Questo sovrascrive quanto viene letto dal DVD o dal file .ifo.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <indice>
-Specifica l'indice dei sottotitoli nei file di uscita (default: 0).
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni specifiche di codifica
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI SPECIFICHE DI CODIFICA (SOLO MENCODER)"
-Puoi specificare opzioni specifiche dei codec di codifica usando la
-sintassi seguente:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <opzione1[=valore1]:opzione2[=valore2]:...>
-.RE
-.
-.PP
-Dove <codec> pu essere: lavc, xvidenc, divx4, mp3lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-ottieni l'aiuto.
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-metodo a bitrate variabile
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (default)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-media (average) bitrate
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-bitrate costante
-Forza anche la modalit di codifica CBR (Costant BitRate, bitrate costante)
-nei modi ABR (Average BitRate, bitrate media) predefiniti successivi.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrate in kbps (solo CBR e ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-qualit (0 \- migliore, 9 \- peggiore) (solo VBR, Variable BitRate, bitrate variabile)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-qualit algoritmica (0 \- migliore/pi lento, 9 \- peggiore/pi veloce)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-rapporto di compressione
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-guadagno dell'ingresso audio
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(default: automatico)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo, stereo unito
-.IPs 2
-dualchannel, doppio canale
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessuno
-.IPs 1
-tutto
-.IPs 2
-adattivo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Attiva una codifica veloce sulle modalit VBR predefinite successive.
-Il risultato sar una qualit leggermente minore e bitrate maggiori.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<freq>
-Attiva un filtro passa alto alla frequenza specificata (Hz).
-Le frequenze sotto a quella specificata verranno eliminate.
-Il valore \-1 disabilita il filtro, il valore 0
-lascia che sia LAME a scegliere il valore automaticamente.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<freq>
-Attiva un filtro passa basso alla frequenza specificata (Hz).
-Le frequenze sopra a quella specificata verranno eliminate.
-Il valore \-1 disabilita il filtro, il valore 0
-lascia che sia LAME a scegliere il valore automaticamente.
-.
-.TP
-.B preset=<valore>
-valore delle impostazioni predefinite (Preset)
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Stampa le opzioni aggiuntive ed informazioni sui preset.
-.IPs medium
-codifica VBR, buona qualit, bitrate compreso tra 150\-180 kbps
-.IPs standard
-codifica VBR, alta qualit, bitrate compreso tra 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-codifica VBR, qualit molto alta, bitrate compreso tra 200\-240 kbps
-.IPs insane
-codifica CBR, l'impostazione di miglior qualit, bitrate di 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-codifica ABR al bitrate medio specificato
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-adatto per molte persone, per la maggior parte della musica e comunque gi una
-qualit abbastanza alta.
-.IPs cbr:preset=192
-Codifica in ABR con un bitrate costante e forzato di 192 kbps.
-.IPs preset=172
-Codifica in ABR ad un bitrate medio di 172 kbps.
-.IPs preset=extreme
-per persone con orecchie estremamente buone e apparecchi similari.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame e twolame (\-toolameopts e \-twolameopts rispettivamente)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-In modalit CBR questo parametro indica il bitrate in kbps mentre in
-modalit VBR indica invece il valore minimo permesso per ogni blocco.
-La modalit VBR non funziona con valori inferiori a 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (solo VBR)
-gamma di variabilit. Valori negativi indicano al codificatore di spostare
-il bitrate medio verso il valore inferiore, se positivi verso il maggiore.
-Se posto a 0 viene utilizzata la modalit CBR (default).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (solo VBR)
-bitrate massimo per blocco, in kbps.
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-Seleziona la modalit (default: mono per l'audio con un solo canale,
-altrimenti stereo).
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-modello psicoacustico (default: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Inserisce anche la protezione dagli errori.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-livello di debug
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-bitrate medio in kbps (mutualmente esclusivo con qualit)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-modo qualit, valori alti rappresentano una qualit migliore (mutualmente
-esclusivo con br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-complessit del tipo di oggetto
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (default)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (estremamente lento)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-versione MPEG (default: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Abilita il temporal noise shaping.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-sampling_rate/2>
-frequenza di taglio (default: frequenza_di_campionamento/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Memorizza il flusso di bit come dati grezzi aggiuntivi con dati extra
-nell'intestazione del 'contenitore' (default: 0, corrispondente a ADTS).
-Non attivare questo flag se non esplicitamente richiesto o potresti non essere
-pi capace di utilizzare successivamente il flusso audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Molte opzioni di libavcodec (lavc in breve) sono molto specialistiche
-e documentate in modo molto rapido.
-Leggi i sorgenti per avere i dettagli completi.
-.PP
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute benvenuta.
-Si pu trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<valore>
-codec audio (default: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Formati PCM adattivi \- vedi la documentazione HTML per i dettagli.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- usando FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) \- usando LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-Formati PCM \- vedi la documentazione HTML per i dettagli.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-Codec sperimentale con perdita
-.IPs sonicls
-Codec sperimentale senza perdita
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<valore>
-bitrate audio in kbps (default 224)
-.
-.TP
-.B atag=<valore>
-Uso il formato audio di Windows specificato (p.es.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Usa solo algoritmi esatti bit a bit (eccetto per (I)DCT).
-Inoltre bit_exact disabilita molte ottimizzazioni e dovrebbe
-essere usato solo per test di regressione, che hanno bisogno
-di file identici anche se cambia la versione del programma
-di codifica.
-Inoltre viene eliminata l'intestazione user_data nei flussi MPEG-4.
-Non usare questa opzione se non sai esattamente quello che stai
-facendo.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Numero massimo di threads da usare (default: 1).
-Pu avere un leggero effetto negativo sulla stima del movimento.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<valore>
-Impiega il codec (video) specificato (default: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-codec video di FFmpeg senza perdita
-.IPs ffvhuff
-codifica HuffYUV non standard che utilizza YV12 ed ottiene file
-pi piccoli del 20%
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 usato nei Flash Video
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Parte 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Parte 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG (JPEG senza perdita)
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG (JPEG per i filmati)
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-un vecchio codec RealVideo
-.IPs "snow (vedi anche: vstrict)"
-codec video sperimentale di FFmpeg basato su wavelet
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, versione 1 (conosciuto anche come WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, versione 2 (conosciuto anche come WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-valore minimo di quantizzazione
-.RSs
-.IPs 1
-Non raccomandato (file molto grandi, una piccola differenza di qualit e
-alcuni strani effetti collaterali: msmpeg4, h263 avranno una bassissima
-qualit, il controllo della dimensione del file viene confuso ottenendo
-una qualit minore e qualche programma non sar capace di decodificare
-il file).
-.IPs 2
-Raccomandato per la codifica normale dei filmati mpeg4/\:mpeg1video (default).
-.IPs 3
-Raccomandato per h263(p)/\:msmpeg4.
-La ragione per preferire 3 invece che 2 che l'utilizzo di 2 pu portare a
-overflow. (Questo verr sistemato per h263(p) cambiando il valore di
-quantizzazione per MB, macroblock, in futuro, il formato msmpeg4 non pu
-essere sistemato in quanto non supporta questa funzione.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Valore minimo del moltiplicatore di Lagrange del livello fotogrammi per il
-controllo della frequenza (default: 2.0).
-Lavc user raramente quantizzatori inferiori al valore di lmin.
-Diminuire lmin far s che lavc scelga pi facilmente quantizzatori inferiori
-per alcuni fotogrammi, ma non inferiori al valore di vqmin.
-Allo stesso modo, alzare lmin far s che lavc scelga meno facilmente
-quantizzatori bassi, anche se vqmin li permetterebbe.
-Probabilmente vuoi impostare lmin abbastanza uguale a vqmin.
-Quando viene usata la quantizzazione adattiva, modificare lmin/lmax pu non
-avere alcun effetto; vedi mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-valore massimo del moltiplicatore di Lagrange (default: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Valore minimo del moltiplicatore di Lagrange del livello di macroblocchi per il
-controllo della frequenza (default: 2.0).
-Questo parametro influenza le opzioni di quantizzazione adattiva come qprd,
-lumi_mask, ecc..
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Valore massimo del moltiplicatore di Lagrange del livello di macroblocchi per il
-controllo della frequenza (default: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Quantizzazione costante /\: codifica a qualit costante (seleziona una modalit
-di quantizzazione fissa).
-Valori minori indicano migliore qualit ma file di dimensioni maggiori
-(default: \-1).
-Nel caso del codec snow, un valore 0 indica codifica senza perdita.
-Visto che gli altri codec non lo supportano, vqscale=0 avr un effetto
-indefinito.
-1 non raccomandato (controlla vqmin per i dettagli).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Valore massimo di quantizzazione, 10\-31 dovrebbe essere un
-buon valore (default: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-obsoleto, utilizza vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-obsoleto, utilizza vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-valore massimo di differenza di quantizzazione tra fotogrammi consecutivi I o P
-(default: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-numero massimo di fotogrammi B tra fotogrammi non B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessun fotogramma B (default)
-.IPs 0\-2
-buon valore per MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-metodo di stima del movimento (motion estimation).
-I metodi disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessuno (qualit molto bassa)
-.IPs 1
-completo (lento, attualmente non mantenuto e disabilitato)
-.IPs 2
-log (qualit bassa, attualmente non mantenuto e disabilitato)
-.IPs 3
-phods (qualit bassa, attualmente non mantenuto e disabilitato)
-.IPs 4
-EPZS: diamante di dimensione=1, la dimensione pu essere specificata
-con le opzioni *dia (default)
-.IPs 5
-X1 (sperimentale, attualmente mappato su EPZS)
-.IPs 8
-iter (blocco sovrapposto iterativo, usato solo in snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTA:
-attualmente 0\-3 ignorano la quantit di bit usati,
-perci la qualit pu essere bassa.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-raggio di ricerca per la stima del movimento (default: 0 (illimitato))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (vedi anche *cmp, qpel)
-Algoritmo di decisione dei macroblock (modalit ad alta qualit),
-codifica ogni macroblocco in tutte le modalit e seleziona la migliore.
-Questa opzione rallenta la codifica ma si ottiene una qualit migliore
-e minori dimensioni del file finale.
-Quando mbd impostato a 1 o 2, il valore di mbcmp viene ignorato quando si
-confrontano i macroblocchi (in altri posti viene comunque usato il valore di
-mbcmp, in particolare negli algoritmi di ricerca del movimento).
-Se un'impostazione di comparazione (precmp, subcmp, cmp, o mbcmp) non zero,
-tuttavia, verr usata una ricerca di movimento half-pel, pi lenta ma migliore,
-senza considerare l'impostazione di mbd.
-Se qpel impostata, verr usata la ricerca di movimento quarter-pel, senza
-altre considerazioni.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilizza la funzione di comparazione riportata da mbcmp (default).
-.IPs 1
-Seleziona il modo MB che necessit della minor quantit di bit (=vhq).
-.IPs 2
-Seleziona il modo MB che ha la minor distorsione.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Uguale a mbd=1, mantenuto per ragioni di compatibilit.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Permette 4 vettori di movimento per ogni macroblock (qualit leggermente migliore).
-Funziona meglio quando viene usato con mbd > 0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-FIXME: compensazione di movimento del blocco sovrapposto (H.263+).
-(overlapped block motion compensation (H.263+))
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-filtro a ripetizione (H.263+)
-nota, non funziona
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Non fa assolutamente nulla, al momento.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-intervallo massimo fra fotogrammi chiave (keyframe) in fotogrammi
-(default: 250, cio un keyframe ogni dieci secondi in un filmato a 25 fps.
-Questo il default raccomandato per MPEG-4).
-La maggior parte dei codec richiede keyframe regolari, in modo da limitare
-l'accumulo di errori dovuti alle diverse implementazioni/precisioni di DCT
-ed iDCT.
-I keyframe sono necessari anche per il posizionamento visto che il
-posizionamento possibile solo su un keyframe.
-Bisogna per tener presente che i keyframe hanno bisogno di pi spazio
-rispetto agli altri tipi di fotogrammi, perci un numero alto comporta
-file di dimensione leggermente minore ma un posizionamento meno preciso.
-Il valore 0 equivalente a 1, che rende tutti i fotogrammi dei fotogrammi chiave.
-Valori maggiori di 300 non sono raccomandati perch la qualit pu
-essere non buona e dipende dal programma di codifica, dal programma di
-decodifica e dalla fortuna (o sfortuna).
- comune (a volte obbligatorio!) usare valori <=30 per MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Soglia per la rilevazione/gestione del cambio della scena.
-Viene inserito un keyframe da libavcodec quando trova un cambio di scena.
-Puoi inserire la sensibilit dell'attivazione del cambio scena con
-questa opzione.
-\-1000000000 indica che viene attivato un cambio scena ad ogni fotogramma,
-1000000000 indica invece che non viene trovato ed attivato nessun cambio
-scena (default: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<un intero positivo qualsiasi>
-Fa in modo che fotogrammi con quantizzatori pi alti possano pi facilmente
-far intervenire un cambio di scena in modo che libavcodec utilizzi un
-fotogramma I (default: 1).
-1\-16 una buona gamma.
-Valori compresi tra 2 e 6 possono portare ad un miglioramento del PSNR (fino a circa 0.04 dB)
-ed un miglior posizionamento dei fotogrammi I in scene ad alto movimento.
-Valori pi alti di 6 possono portare ad un PSNR leggermente migliore (circa 0.01 dB
-in pi rispetto a sc_factor=6), ma una qualit visiva notevolmente peggiore.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (solo primo passo)
-strategia per la scelta tra fotogrammi I/P/B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Usa sempre il numero massimo di fotogrammi di tipo B (default).
-.IPs 1
-Evita fotogrammi B in scene ad alto movimento.
-Vedi l'opzione b_sensitivity per impostare meglio questa strategia.
-.IPs 2
-Posiziona pi o meno ottimamente i fotogrammi B per ottenere massima qualit
-(pi lento).
-Vorresti probabilmente ridurre l'impatto sulla velocit configurando l'opzione
-brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<un qualsiasi intero maggiore di 0>
-Specifica quanto sensibilmente vb_strategy=1 rilevi il movimento ed eviti di
-utilizzare fotogrammi B (default: 40).
-Sensibilit pi basse porteranno pi fotogrammi B.
-Utilizzare pi fotogrammi B solitamente aumenta il PSNR, ma averne troppi pu
-peggiorare la qualit in scene ad alto movimento.
-A meno che non ci sia un alta concentrazione di movimento, b_sensivity pu
-tranquillamente essere abbassata sotto al default; 10 un valore ragionevole
-nella maggior parte dei casi.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Rimpicciolisce i fotogrammi per una decisione dinamica dei fotogrammi B
-(default: 0).
-Ogni volta che brd_scale viene aumentato di uno, le dimensioni dei fotogrammi
-vengono divise per due, il che aumenta la velocit di un fattore di quattro.
-Entrambe le dimensioni del fotogramma completamente ridimensionato devono essere
-numeri pari, cos brd_scale=1 richiede che la dimensione originaria sia un
-multiplo di quattro, brd_scale=2 richiede multipli di otto, etc.
-In altre parole, le dimensioni del fotogramma originario devono essere ambedue
-divisibili per 2^(brd_scale+1) senza resto.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Rifinisce i due vettori di movimento usati per i macroblocchi bidirezionali,
-piuttosto che riutilizzare vettori da ricerche in avanti e indietro.
-Questa opzione non ha effetto senza fotogrammi B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 1\-4
-Usa una ricerca pi ampia (valori pi alti sono pi lenti).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Attiva la modalit interna a due (o pi) passi, specificalo solo se vuoi codificare
-utilizzando i due (o pi) passaggi.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-primo passo (vedi anche turbo)
-.IPs 2
-secondo passo
-.IPs 3
-Ennesimo passo (secondo passo e successivi della codifica a pi passi).
-.RE
-.RS
-Ecco come funziona e come usarlo:
-.br
-Il primo passo (vpass=1) scrive il file delle statistiche.
-Puoi voler disattivare qualche opzione molto 'affamata' di CPU come
-viene fatto dalla modalit "turbo".
-.br
-Nella modalit a due passi il secondo passaggio (vpass=2) legge il file
-delle statistiche e basa le decisioni del controllo delle frequenze del
-file su di esso.
-.br
-Nella modalit a pi passi il secondo passo (vpass=3, non un errore di
-battitura) esegue entrambi: prima legge le statistiche, poi le sovrascrive.
-Puoi voler salvare il file divx2pass.log prima di lanciare MEncoder se
-esiste la possibilit di bloccarne l'esecuzione.
-Puoi usare tutte le opzioni di codifica, eccetto le opzioni veramente 'affamate'
-di CPU come "qns".
-.br
-Puoi utilizzare questo passo pi e pi volte per affinare la codifica.
-Ogni passo successivo user le statistiche del passo precedente per migliorarsi.
-Il passo finale pu utilizzare tutte le opzioni di codifica 'affamate'.
-.br
-Se vuoi una codifica a due passi utilizza prima vpass=1 e poi vpass=2.
-.br
-Se vuoi una codifica a 3 o pi passi utilizza vpass=1 per il primo passo
-e poi vpass=3 e poi vpass=3 ancora ed ancora finch non sei soddisfatto
-della codifica.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Salva le statistiche.
-.IPs "pass 2"
-Codifica con una tabella Huffman ottimale basata sulle statistiche del primo
-passo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (solo modalit a 2 passaggi)
-Velocizza in modo notevole il primo passaggio utilizzando algoritmi
-pi veloci e disabilitando opzioni che necessitano di molto tempo
-di CPU.
-Questo probabilmente riduce leggermente il PSNR globale (circa 0.01 dB)
-e cambia qualche fotogramma, sia come tipo sia riducendone il PSNR (fino
-ad un massimo di 0.03 dB).
-Modalit primo passo veloce.
-Durante il primo passaggio di una codifica a 2 o 3 passaggi, possibile
-guadagnare velocit disabilitando alcune opzioni con un impatto basso o nullo
-sulla qualit di uscita dell'ultimo passaggio.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Memorizza l'aspetto del film internamente al file, proprio
-come nei file MPEG.
-Soluzione migliore della riscalatura perch la qualit non viene
-ridotta.
-Solo MPlayer e pochi altri programmi potranno visualizzare questi
-file in modo corretto, gli altri programmi visualizzeranno il filmato
-con l'aspetto sbagliato.
-Il parametro pu essere dato come un rapporto oppure un numero decimale.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 or aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Uguale all'opzione aspect, ma calcola l'aspetto automaticamente,
-tenendo in considerazione tutte le varie operazioni (taglia, espandi,
-riscala, etc) fatte nella catena dei filtri.
-Non rallenta assolutamente la codifica perci puoi lasciarlo sempre
-attivo.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<valore>
-Specifica il bitrate (default: 800).
-.br
-.I ATTENZIONE:
-1kbit = 1000 bit
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(in kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(in bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<valore>
-Tolleranza approssimata nella dimensione del file in kbit.
-1000\-100000 una gamma accettabile.
-(attenzione: 1kbit = 1000 bit)
-(default: 8000)
-.br
-.I NOTA:
-vratetol non dovrebbe essere troppo grande durante il secondo passo o potrebbero esserci
-problemi se si utilizza vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<valore>
-valore massimo del bitrate in kbit/\:sec
-(default: 0, illimitato)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<valore>
-valore minimo del bitrate in kbit/\:sec
-(default: 0, illimitato)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<valore>
-dimensione del buffer in kbit
-Per MPEG-1/2 questo regola anche la dimensione del vbv (video buffer
-verifier), utilizza 327 per i VCD, 917 per i SVCD e 1835 per i DVD.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-attualmente inutile
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Metodo di controllo della frequenza.
-Nota che alcune delle opzioni che influenzano il controllo della frequenza
-non avranno effetto se vrc_strategy non impostato a 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Usa il controllo della frequenza interno di lavc (default).
-.IPs 1
-Usa il controllo della frequenza di Xvid (sperimentale; richiede che
-MEncoder sia compilato con il supporto per Xvid con versione maggiore o
-uguale a 1.1).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-fattore di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (default: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-fattore di quantizzazione tra fotogrammi I e non I (default: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-scostamento di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (default: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(default: 0.0)
-.br
-se v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-quantizzatore fotogrammi I/B = quantizzatore fotogrammi P * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-altrimenti
-.br
-esegui il normale controllo della dimensione (non bloccarti sulla
-quantizzazione del fotogramma P successivo) e imposta
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Per avere una codifica a quantizzazione costante con valori diversi per
-i fotogrammi I/P e B puoi usare:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (primo passo)
-Sfocatura di quantizzazione (default: 0.5), valori pi grandi medieranno
-la quantizzazione maggiormente nel tempo (cambiamenti pi lenti).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Sfocatura di quantizzazione disabilitata.
-.IPs 1.0
-Media la quantizzazione su tutti i fotogrammi precedenti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (secondo passo)
-Sfocatura gaussiana di quantizzazione (default: 0.5), valori pi grandi
-medieranno la quantizzazione maggiormente nel tempo (cambiamenti pi lenti).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Compressione della quantizzazione, vrc_eq dipende da questo (default: 0.5).
-.I NOTA:
-La qualit percepita sar ottimale per valori compresi nella gamma.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<equazione>
-equazione principale per il controllo della dimensione del file (ratecontrol)
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-approssimativamente l'equazione del vecchio controllo di dimensione
-.IPs tex^qComp
-con qcomp a 0.5 o qualcosa del genere (default)
-.RE
-.PP
-.RS
-operatori:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-variabili:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-complessit della texture
-.IPs iTex,pTex
-complessit della texture intra e non-intra
-.IPs avgTex
-complessit media della texture
-.IPs avgIITex
-complessit media della texture intra nei fotogrammi I
-.IPs avgPITex
-complessit media della texture intra nei fotogrammi P
-.IPs avgPPTex
-complessit media della texture non intra nei fotogrammi P
-.IPs avgBPTex
-complessit media della texture non intra nei fotogrammi B
-.IPs "mv\ \ \ "
-bit usati per i vettori di movimento
-.IPs fCode
-lunghezza massima dei vettori di movimento in scala log2
-.IPs iCount
-numero di macro blocchi intra / numero di macro blocchi
-.IPs "var\ \ "
-complessit spaziale
-.IPs mcVar
-complessit temporale
-.IPs qComp
-qcomp dalla linea di comando
-.IPs "isI, isP, isB"
-E' 1 se il tipo di immagine I/P/B altrimenti 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Vedi sul tuo libro preferito di matematica.
-.RE
-.PP
-.RS
-funzioni:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-massimo / minimo
-.IPs gt(a,b)
- 1 se a>b, 0 in caso contrario
-.IPs lt(a,b)
- 1 se a<b, 0 in caso contrario
-.IPs eq(a,b)
- 1 se a==b, 0 in caso contrario
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opzioni>
-Utilizza la qualit specificata per alcuni pezzi particolari
-(finale, riconoscimenti, ...).
-Le opzioni sono <fotogramma iniziale>, <fotogramma finale>, <qualit>
-[/<fotogramma iniziale>, <fotogramma finale>, <qualit>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "qualit (2\-31)"
-quantizzatore
-.IPs "qualit (\-500\-0)"
-correzione della qualit in %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-complessit iniziale (passo 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-occupazione iniziale del buffer, impostata come frazione del valore di
-vrc_buf_size (default: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Specifica come mantenere la quantizzazione tra qmin e qmax.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilizza il clipping.
-.IPs 1
-Utilizza una bella funzione differenziale (default).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Attiva la soglia di eliminazione del coefficiente singolo per la luminanza.
-Valori negativi considereranno anche il coefficiente DC (deve essere almeno
-\-4 o meno per codifiche con quantizzazione=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs \-4
-raccomandazione della JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Attiva la soglia di eliminazione del coefficiente singolo per la crominanza.
-Valori negativi considereranno anche il coefficiente DC (deve essere almeno
-\-4 o meno per codifiche con quantizzazione=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 7
-raccomandazione della JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-conformit esatta allo standard
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitata
-.IPs 1
-Raccomandato solo se vuoi fornire il file di uscita nel decodificatore di
-riferimento MPEG-4.
-.IPs \-1
-Permette alcune estensioni specifiche di libavcodec (default).
-.IPs \-2
-Abilita codec e funzioni sperimentali che potrebbero poi non essere
-riproducibili con versioni future di MPlayer (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Partizionamento dei dati.
-Aggiunge 2 byte per ogni pacchetto video, migliora la tolleranza agli errori
-quando si trasferiscono dati su canali non affidabili (p.es.\& streaming attraverso
-internet).
-Ogni pacchetto video verr codificato in 3 partizioni separate:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-movimento
-.IPs "2. Coefficienti DC"
-immagine a bassa risoluzione
-.IPs "3. Coefficienti AC"
-dettagli
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC sono i pi importanti, perderli comporta un'immagine peggiore
-rispetto alla perdita di AC e della partizione 1. & 2.
-(MV & DC) sono molto pi piccoli della partizione 3. (AC) e questo significa
-che gli errori colpiscono la partizione AC molto pi spesso che le
-partizioni MV & DC.
-Perci l'immagine apparir migliore con il partizionamento che senza,
-perch senza partizionamento un errore roviner AC/\:DC/\:MV egualmente.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (vedi anche vdpart)
-Dimensione del pacchetto video, migliora la resistenza agli errori.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 100\-1000
-buona scelta
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-modalit 'slice structured' per H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-codifica solo a toni di grigio (pi veloce)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algoritmo DCT
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Ne viene selezionato automaticamente uno buono (default).
-.IPs 1
-interi veloce
-.IPs 2
-interi accurato
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-AAN a virgola mobile
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algoritmo IDCT
-.br
-.I NOTA:
-Per quello che ne sappiamo tutti questi IDCT passano i test IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Ne viene selezionato automaticamente uno buono (default).
-.IPs 1
-intero di riferimento JPEG
-.IPs 2
-semplice
-.IPs 3
-simplemmx (semplice mmx)
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (non accurato, non usarlo per codifiche con keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-La maschera di luminosit una selezione 'psicosensoriale' che si suppone
-faccia uso del fatto che l'occhio umano tende a notare meno dettagli in
-parti molto luminose dell'immagine.
-La maschera di luminosit comprime maggiormente le aree molto luminose
-rispetto a quelle medie, verranno perci risparmiati bit che potranno
-essere utilizzati in altre parti del filmato, migliorando la qualit
-soggettiva generale, anche se pu ridurre il valore di PSNR.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Stai attento, valori troppo grandi possono causare disastri.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Valori grandi possono apparire buoni su certi monitor ma orribili su altri.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 0.0\-0.3
-buon valore
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maschera di oscurit.
-La maschera di oscurit una selezione 'psicosensoriale' che si suppone
-faccia uso del fatto che l'occhio umano tende a notare meno dettagli in
-parti molto scure e buie dell'immagine.
-La maschera di oscurit comprime maggiormente le aree molto scure
-rispetto a quelle medie, verranno perci risparmiati bit che potranno
-essere utilizzati in altre parti del filmato, migliorando la qualit
-soggettiva generale, anche se pu ridurre il valore di PSNR.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Stai attento, valori troppo grandi possono causare disastri.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Valori grandi possono apparire buoni su certi monitor ma orribili su altri
-monitor / televisioni / LCD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 0.0\-0.3
-buon valore
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maschera di complessit temporale (default: 0.0 (disabilitata)).
-Immagina una scena con un uccello che sta volando attraverso tutta la scena;
-tcplx_max aumenter il quantizzatore dei macroblocchi dell'uccello (decrementando
-perci la loro qualit) visto che l'occhio umano normalmente non ha il tempo di
-vedere tutti i dettagli dell'uccello stesso.
-Stai attento perch se l'oggetto si ferma (per es.\& l'uccello atterra) facile
-che sembri orribile per un breve periodo di tempo, finch il codificatore non
-capisce che l'oggetto non si sta pi muovendo e ha bisogno di blocchi migliori.
-I bit risparmiati verranno utilizzati in altre parti del video, la qualit percepita
-pu perci migliorare a patto di selezionare attentamente tcplx_mask.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maschera di complessit spaziale.
-Valori grandi aiutano per la 'blocchizzazione', se non viene usato nessun
-filtro di 'deblocchizzazione' nella decodifica, cosa che potrebbe non essere
-una buona idea.
-.br
-Immagina una scena con un prato (che normalmente ha una alta complessit spaziale),
-un cielo blu ed una casa; scplx_mask aumenter il quantizzatore dei macroblocchi del
-prato, decrementando perci la loro qualit, per poter utilizzare pi bit
-per il cielo e per la casa.
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Elimina completamente qualsiasi bordo nero in quanto riducono la qualit
-dei macro blocchi (fallo anche se non utilizzi scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 0.0\-0.5
-buon valore
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTA:
-Questa opzione non ha lo stesso effetto dell'utilizzo di una matrice personale
-che comprimerebbe di pi le alte frequenze visto che scplx_mask ridurr la
-qualit dei fotogrammi P anche se cambia solo il coefficiente DC.
-Il risultato di scplx_mask probabilmente non sembrer cos buono.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (vedi anche vi_qfactor)
-Riduce la qualit dei blocchi inter.
-Questo equivale ad incrementare la qualit dei blocchi intra, visto che lo stesso
-bitrate medio verr distribuito sull'intera sequenza video (default: 0.0 (disabilitato)).
-p_mask=1.0 raddoppia i bit allocati per ogni blocco intra.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-elaborazione dei bordi per codificatori in stile MPEG.
-L'elaborazione dei bordi incrementa il quantizzatore per i macroblocchi che sono
-a meno di un quinto della larghezza/altezza del fotogramma dal bordo, visto che
-sono normalmente meno importanti dal punto di vista visivo.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Quantizzazione adattiva normalizzata (sperimentale).
-Quando si usa una quantizzazione adattiva (*_mask), la media della quantizzazione
-per-MB pu non corrispondere alla quantizzazione del fotogramma.
-Naq prover a regolare il quantizzatore per-MB per mantenere la media corretta.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Utilizza la DCT interlacciata.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-utilizza la stima del movimento interlacciata (opzione mutualmente esclusiva con qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Utilizza una scantable (tabella di scansione) alternativa.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatica
-.IPs 0
-prima il campo inferiore (bottom field first)
-.IPs 1
-prima il campo superiore (top field first)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<valore>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-default
-.IPs "444P\ "
-per ffv1
-.IPs "422P\ "
-per HuffYUV, JPEG senza perdita, dv e ffv1
-.IPs "411P\ "
-per JPEG senza perdita, dv e ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-per JPEG senza perdita, ffv1 e svq1
-.IPs "BGR32"
-per JPEG senza perdita e ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(per HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-previsione a sinistra ('left')
-.IPs 1
-previsione piano/\:gradiente ('plane/\:gradient')
-.IPs 2
-previsione media ('median')
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(per jpeg senza perdita)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-previsione a sinistra ('left')
-.IPs 1
-previsione in alto ('top')
-.IPs 2
-previsione in alto a sinistra ('topleft')
-.IPs 3
-previsione piano/\:gradiente ('plane/\:gradient')
-.IPs 6
-previsione media ('mean')
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(per ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-codifica vlc (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-codifica aritmetica (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(for ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-modello con contesto piccolo
-.IPs 1
-modello con contesto grande
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(for ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tabella di Huffman predeterminata (interna oppure due passi)
-.IPs 1
-tabella di Huffman adattiva
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-utilizza la compensazione del movimento con quarti di pel (picture element, elemento
-dell'immagine) (opzione mutuamente esclusiva con ilme).
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Sembra utile solo per codifiche ad alto bitrate.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la decisione del macroblocco,
-utilizzato solo se mbd=0.
-Viene anche usata per alcune funzioni di ricerca del movimento, nel qual caso
-ha effetto indipendentemente dall'impostazione di mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-somma delle differenze assolute, veloce (default)
-.IPs "1 (SSE)"
-somma degli errori al quadrato
-.IPs "2 (SATD)"
-somma della differenza assoluta della trasformata di Hadamard
-.IPs "3 (DCT)"
-somma della differenza assoluta della trasformata DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-somma degli errori di quantizzazione al quadrato (da evitare, bassa qualit)
-.IPs "5 (BIT)"
-numero di bit necessari per il blocco
-.IPs "6 (RD)"
-rapporto di distorsione ottimale, lento
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-somma delle differenze verticali assolute
-.IPs "9 (VSSE)"
-somma del quadrato delle differenze verticali assolute
-.IPs "10 (NSSE)"
-Somma delle differenze al quadrato senza considerare il disturbo
-.IPs "11 (W53)"
-wavelet 5/3, usato solo in snow
-.IPs "12 (W97)"
-wavelet 9/7, usato solo in snow
-.IPs "+256\ "
-utilizza anche la crominanza, attualmente non funziona (correttamente)
-con i fotogrammi B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la decisione del DCT interlacciato
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per il passo preliminare per la stima del movimento
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili) (default: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la stima del movimento con pel completo
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili) (default: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la stima del movimento inferiore al pel completo
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili) (default: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Questa opzione controlla il peso di NSSE, dove con peso maggiore otterrai
-pi disturbo.
-NSSE a 0 uguale a SSE.
-Puoi trovarlo utile se preferisci mantenere un poco di disturbo nel video
-codificato piuttosto che filtrarlo prima della codifica stessa (default: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-tipo e dimensione del diamante per il passo preliminare di stima del movimento
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Tipo e dimensione del diamante per la stima del movimento.
-La ricerca del movimento un processo iterativo.
-Utilizzare un diamante piccolo non limita la ricerca a trovare solo
-piccoli vettori di movimenti.
-E' semplicemente molto pi facile fermarsi prima di trovare il vettore
-veramente migliore, specialmente in presenza di disturbo.
-Diamanti pi grandi permettono una ricerca pi ampia del vettore migliore,
-sono perci pi lenti ma si ottiene una qualit migliore.
-.br
-I diamanti normali grandi sono migliori di quelli con forma adattiva.
-.br
-I diamanti con forma adattiva sono un buon compromesso tra qualit e velocit.
-.br
-.I NOTA:
-La dimensione del diamante normale e quella della forma adattiva non
-hanno lo stesso significato.
-.RSs
-.IPs \-3
-diamante di dimensione 3 con forma adattiva (veloce)
-.IPs \-2
-diamante di dimensione 2 con forma adattiva (veloce)
-.IPs \-1
-ricerca multi-esagonale dispari (lenta)
-.IPs 1
-diamante normale con dimensione=1 (default) =diamante di tipo EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-diamante normale con dimensione=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Quantizzazione con ricerca trellis.
-Questo cercher la codifica ottimale per ogni blocco da 8x8.
-La ricerca della quantizzazione trellis semplicemente una quantizzazione
-ottimale nel senso del PSNR (Peak Signal Noise Ratio, rapporto segnale / disturbo)
-rispetto al bitrate (supponendo che non ci siano errori di approssimazione
-introdotti dalla IDCT, il che non ovviamente vero) e cerca semplicemente un
-blocco con il minimo di errore e lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-costante che dipende dal parametro di quantizzazione (QP)
-.IPs "bits\ "
-numero di bit necessari per codificare il blocco
-.IPs error
-somma del quadrato degli errori di quantizzazione
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Pattern dei blocchi codificati con rapporto di distorsione ottimale.
-Verr selezionato il pattern del blocco codificato che minimizza la
-distorsione + lambda*rate.
-Pu essere usato solo insieme con la quantizzazione trellis.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Cerca di codificare ogni MB con MV=<0,0> e seleziona il migliore.
-Non ha effetto se mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<qualsiasi numero positivo>
-Quando i vettori di movimento circostanti sono <0,0> e il punteggio della
-stima del movimento del blocco corrente minore di mv0_threshold, allora
-viene utilizzato <0,0> come vettore ed i successivi controlli sulla stima
-del movimento vengono ignorati (default:256).
-Abbassare mv0_threshold a 0 pu dare un leggero (0.01dB) incremento del
-PSNR e migliorare l'aspetto del video codificato.
-Aumentare mv0_threshold oltre 320 causer un abbassamento del PSNR e
-della qualit visiva.
-Valori pi alti velocizzano leggermente la codifica (normalmente meno
-dell'1%, a seconda delle altre opzioni utilizzate).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione non richiede l'abilitazione di mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (solo per mbd=2)
-rapporto di distorsione del parametro di quantizzazione (QP) ottimale per il
-dato lambda per ogni macroblock.
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-quantit di predittori del movimento dal fotogramma precedente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(default)
-.IPs a
-User 2a+1 x 2a+1 quadrati di predittori del movimento dei macroblock dal
-fotogramma precedente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-passo preliminare di stima del movimento
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato
-.IPs 1
-solo dopo i fotogrammi I (default)
-.IPs 2
-sempre
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-rifinitura della qualit del subpel (per qpel) (default: 8 (alta qualit))
-.br
-.I NOTA:
-Questo ha un significativo effetto sulla velocit.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-numero di fotogrammi di riferimento da considerare per la compensazione di
-movimento (solo snow) (default: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-stampa il PSNR (peak signal to noise ratio, picco del rapporto segnale / disturbo)
-per il video completo alla fine della codifica e memorizza il PSNR di ogni fotogramma
-in un file con un nome simile a 'psnr_hhmmss.log'.
-I valori di ritorno sono in dB (decibel), pi alto migliore.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Utilizza il quantizzatore MPEG invece di quello H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-previsione ac (previsione intra avanzata per H.263+)
-Abilita la previsione AC per MPEG-4 o la previsione intra avanzata per H.263+.
-Questo aumenter un pochino la qualit (di circa 0.02 dB PSNR) e rallenter un
-pochino la codifica (di circa l'1%).
-.br
-.I NOTA:
-vqmin deve essere 8 o pi per H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-inter vlc alternativo per H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-MV illimitati (solo H.263+)
-Permette la codifica di MV (Motion Vector, vettori di movimento) arbitrariamente lunghi.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-bias del quantizzatore intra (256 corrisponde a 1.0, default per il
-quantizzatore MPEG: 96, default per il quantizzatore H.263: 0).
-.br
-.I NOTA:
-Il quantizzatore MMX H.263 non gestisce bias positivi (attiva vfdct=1 o 2),
-Il quantizzatore MMX MPEG non gestisce bias negativi (attiva vfdct=1 o 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-bias del quantizzatore inter (256 corrisponde a 1.0, default per il
-quantizzatore MPEG: 0, default per il quantizzatore H.263: \-64).
-.br
-.I NOTA:
-Il quantizzatore MMX H.263 non gestisce bias positivi (attiva vfdct=1 o 2),
-Il quantizzatore MMX MPEG non gestisce bias negativi (attiva vfdct=1 o 2).
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Un bias pi positivo (\-32 \- \-16 invece di \-64) sembra migliorare il PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Riduzione disturbo, 0 significa disabilitato.
-0\-600 una gamma utile per contenuti tipici, ma puoi volerlo alzare
-leggermente per materiale con molto disturbo (default: 0).
-Visto che influenza molto poco la velocit, potresti preferire il suo utilizzo
-piuttosto che filtrare il disturbo con dei filtri video come denoise3d o hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Regolazione del disturbo di quantizzazione.
-Piuttosto che selezionare una quantizzazione che sia il pi possibile simile al video
-originale in rapporto al PSNR, viene selezionata una quantizzazione tale che il disturbo
-(normalmente effetti ad anello) venga mascherato da contenuti con frequenza simile dentro
-all'immagine.
-Valori pi grandi sono pi lenti ma potrebbero non risultare in una qualit migliore.
-Pu e dovrebbe essere usato insieme con la quantizzazione trellis, nel qual caso la
-quantizzazione trellis (ottimale per un peso costante) verr usata come punto
-iniziale per la ricerca iterativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 1
-Abbassa solo il valore assoluto dei coefficienti.
-.IPs 2
-Cambia solo i coefficienti prima dell'ultimo coefficiente non zero + 1.
-.IPs 3
-Prova tutto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<matrice separata da virgole>
-Usa una matrice inter personalizzata.
-Necessita di una stringa di 64 interi separati da virgola.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<matrice separata da virgole>
-Usa una matrice intra personalizzata.
-Necessita di una stringa di 64 interi separati da virgola.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-Modulazione del quantizzatore sperimentale.
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-Modulazione del quantizzatore sperimentale.
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Precisione della DC intra in bits (default: 8).
-Se viene specificato vcodec=mpeg2video questo valore pu essere 8, 9, 10 or 11.
-.
-.TP
-.B cgop (vedi anche sc_threshold)
-Chiude tutti i GOP.
-Attualmente funziona solo se la rilevazione del cambio scena disattivata
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-Abilita la compensazione del moto globale (Global Motion Compensation).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Imposta il flag di basso ritardo per MPEG-1/2 (disabilita i fotogrammi B).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Controlla la scrittura delle intestazioni video globali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Il codec decide quando deve scrivere le intestazioni globali (default).
-.IPs 1
-Scrive le intestazioni globali solo in extradata (necessario per .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-Scrive le intestazioni globali solo prima dei fotogrammi chiave.
-.IPs 3
-Combina 1 e 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Analogo a vglobal ma per l'intestazione audio.
-.
-.TP
-.B level=<valore>
-Imposta il livello di CodecContext.
-Usa 31 o 41 per riprodurre video su una Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video basato su RTJPEG e LZO.
-Per default i fotogrammi sono prima codificati con RTJPEG e poi compressi con LZO,
-entrambi i passi possono per essere abilitati o meno.
-Perci puoi generare flussi grezzi i420, flussi i420 compressi con LZO, RTJPEG oppure il
-default, flussi RTJPEG compressi con LZO.
-.br
-.I NOTA:
-La documentazione di nuvrec contiene qualche consiglio ed esempi sulle
-impostazioni da usare per la maggior parte delle codifiche dalla TV.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-soglia della crominanza (default: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-soglia della luminanza (default: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Abilita la compressione LZO (default).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Disabilita la compressione LZO.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-Regola il livello di qualit (default: 255)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ "
-Disabilita la codifica RTJPEG.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Abilita la codifica RTJPEG (default).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Ci sono tre modalit disponibili: bitrate costante (CBR), quantizzatore fisso
-e due passi.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Specifica il passo nella modalit a due passaggi.
-.
-.TP
-.B turbo (solo modalit a due passi)
-Velocizza in modo drammatico il primo passaggio utilizzando algoritmi
-pi veloci e disabilitando opzioni che necessitano di molto tempo
-di CPU.
-Questo probabilmente riduce leggermente il PSNR globale e cambia qualche
-fotogramma, sia come tipo sia riducendone il PSNR.
-.
-.TP
-.B bitrate=<valore> (CBR oppure modalit a due passi)
-Regola il bitrate da usare in kbits/\:secondo se <16000 oppure in bits/\:secondo
-se >16000.
-Se <valore> negativo, Xvid user il valore assoluto come dimensione finale
-(in kbyte) del video e calcoler automaticamente il valore del bitrate associato
-(default: 687 kbit/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Passa alla modalit a quantizzazione fissa e specifica il fattore di quantizzazione
-da usare
-.
-.TP
-.B zones=<zona0>[/<zona1>[/...]] (CBR oppure modalit a due passi)
-Qualit specificata dall'utente per parti specifiche (finale, crediti, ...)
-Ogni zona <fotogramma-iniziale>,<modo>,<valore> dove <modo> pu essere
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Forzatura a quantizzatore costante, dove valore=<2.0\-31.0> rappresenta il valore
-di quantizzazione.
-.IPs "w"
-Forzatura del peso del ratecontrol, dove valore=<0.01\-2.00> rappresenta la
-correzione di qualit in %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Codifica tutti i fotogrammi a partire dal fotogramma 90000 con quantizzatore
-costante 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Codifica i fotogrammi 0\-10000 al 10% del bitrate, codifica i fotogrammi dal
-90000 fino alla fine a quantizzatore costante 20.
-Nota che la seconda zona necessaria per delimitare la prima, visto che
-senza di essa tutto fino al fotogramma 89999 verrebbe codificato al 10% del
-bitrate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Questa opzione controlla il sottosistema di stima del movimento.
-Pi alto il valore pi dovrebbe essere precisa la stima (default: 6).
-Pi precisa la stima del movimento, pi bit possono essere risparmiati.
-La precisione viene aumentata a spese del tempo di CPU perci cala questo
-valore se hai bisogno di una codifica in tempo reale.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 utilizza per default una ricerca del movimento con una precisione di
-mezzo pixel.
-Lo standard propone un modo in cui possibile utilizzare una precisione
-di un quarto di pixel.
-Normalmente questa opzione genera una immagine pi nitida.
-Sfortunatamente ha un grosso impatto sulla dimensione del file e ogni tanto
-l'alto bitrate che viene usato previene l'ottenimento di immagini di migliore
-qualit dato un certo bitrate fisso.
-E' meglio provare con e senza questa opzione e vedere se vale la pena attivarla
-o meno.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Abilita la compensazione del moto globale (Global Motion Compensation),
-che permette a Xvid di generare fotogrammi speciali (GMC-Frames) che sono molto
-adatti per immagini in cui si hanno degli zoom, delle rotazioni o movimenti di pan.
-Se l'utilizzo o meno di questa opzione permette di risparmiare bit dipende
-moltissimo dal materiale video.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-La quantizzazione trellis un metodo di quantizzazione adattiva che
-risparmia bit modificando i coefficienti di quantizzazione per renderli
-pi comprimibili dal codificatore entropico.
-Il suo impatto sulla qualit buono e se nel tuo caso VHQ utilizza troppa CPU,
-questa opzione pu essere una buona alternativa per risparmiare qualche bit
-(e guadagnare qualit ad un certo bitrate) ad un costo minore che con VHQ
-(default: attiva).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Attiva questa opzione se la sequenza da codificare un anime/\:cartone animato.
-Vengono modificate alcune soglie interne di Xvid in modo da prendere decisioni
-migliori sui tipi di fotogramma e sui vettori di movimento per immagini che
-appaiono piatte come i cartoni animati.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Normalmente l'algoritmo di ricerca del movimento utilizza solo le informazioni
-di luminanza per trovare il vettore di movimento migliore.
-Tuttavia per certi tipi di materiale video, utilizzare i piani della crominanza
-pu aiutare a trovare vettori migliori
-Questa opzione attiva l'utilizzo dei piani della crominanza per la stima del
-movimento (default: attiva).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Abilita un pre-filtro di ottimizzazione della crominanza.
-Viene eseguita una qualche magia extra sulle informazioni del colore per
-minimizzare l'effetto a scalino degli spigoli.
-Migliora la qualit a spese della velocit di codifica.
-Per natura riduce il PSNR, visto che la deviazione matematica dall'immagine
-originale aumenta, ma la qualit percepita dell'immagine migliora.
-Visto che lavora con le informazioni del colore puoi volerla disabilitare
-quando codifichi in scala di grigio.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Attiva la previsione ad alta qualit dei coefficienti AC dei fotogrammi intra
-dai blocchi circostanti (default: attiva).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-L'algoritmo di ricerca del movimento basato su una ricerca nel dominio del
-colore e cerca di trovare un vettore di movimento che minimizzi la differenza
-tra il fotogramma di riferimento e quello codificato.
-Con questa impostazione attivata, Xvid user anche il dominio delle frequenze
-(DCT) per ricercare un vettore di movimento che minimizzi non solo la
-differenza spaziale, ma anche la lunghezza codificata del blocco.
-Dalla pi rapida alla pi lenta:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitata
-.IPs 1
-decisione del modo (MB inter/\:intra) (default)
-.IPs 2
-ricerca limitata
-.IPs 3
-ricerca media
-.IPs 4
-ricerca ampia
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-La quantizzazione adattiva permette al quantizzatore dei macroblocchi di
-variare all'interno di ogni fotogramma.
-Questo un'impostazione 'psicosensoriale' che si suppone faccia uso del fatto
-che l'occhio umano tende a notare meno dettagli in parti molto luminose o
-molto scure dell'immagine.
-Queste aree vengono compresse maggiormente che quelle medie, in modo da salvare
-dei bit che possono essere utilizzati su altri fotogrammi, migliorando la
-qualit soggettiva e riducendo eventualmente il PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Lascia che Xvid ignori i piani di crominanza in modo da ottenere un video solo
-in scala di grigi (bianco e nero).
-Nota che questa opzione non velocizza la codifica, salta solo e non esegue la
-scrittura dei dati di crominanza nell'ultimo stadio della codifica.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Codifica i campi del materiale video interlacciato.
-Attiva questa opzione se hai dei contenuti interlacciati.
-.br
-.I NOTA:
-Se devi scalare il video hai bisogno di un filtro di scalatura che capisca
-l'interlacciamento, ad esempio \-vf scale=<larghezza>:<altezza>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-Quantizzatore minimo per i fotogrammi I (default: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-Quantizzatore massimo per i fotogrammi I (default: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-Quantizzatore minimo per i fotogrammi P (default: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-Quantizzatore massimo per i fotogrammi P (default: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-Quantizzatore minimo per i fotogrammi B (default: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-Quantizzatore massimo per i fotogrammi B (default: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<valore> (solo modalit a due passi)
-Intervallo minimo tra due fotogrammi chiave (keyframe) (default: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<valore>
-Intervallo massimo tra due fotogrammi chiave (default: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Imposta il tipo di quantizzatore da usare.
-Per bitrate alti scoprirai che la quantizzazione MPEG preserva maggiori dettagli.
-Per bitrate bassi la sfocatura di H.263 genera meno disturbo dovuto ai blocchi.
-Quando utilizzi delle matrici personalizzate
-.B devi
-usare la quantizzazione MPEG.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<nomefile>
-Carica una matrice intra personalizzata dal file specificato.
-Puoi creare un file del genere con l'editor di matrici di xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<nomefile>
-Carica una matrice inter personalizzata dal file specificato.
-Puoi creare un file del genere con l'editor di matrici di xvid4conf.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (solo modalit a 2 passi)
-Sposta qualche bit dal blocco di memoria degli altri tipi di fotogramma ai
-fotogrammi di tipo intra, migliorando la qualit dei fotogrammi chiave (keyframe).
-Il valore rappresenta una percentuale extra, perci un valore di 10 dar ai
-tuoi fotogrammi chiave il 10% in pi di bit del normale
-(default: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<valore> (solo modalit a 2 passi)
-Lavora insieme con kfreduction.
-Determina la distanza minima sotto la quale due fotogrammi sono considerati
-consecutivi e trattati in modo diverso in accordo a kfreduction
-(default: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (solo modalit a 2 passi)
-Le due impostazioni precedenti possono essere utilizzate per controllare
-la dimensione dei fotogrammi chiave che sono considerati troppo vicini al
-primo (in una riga).
-kfthreshold seleziona la gamma in cui i fotogrammi chiave sono ridotti, e
-kfreduction determina la riduzione di bitrate che ottengono.
-L'ultimo fotogramma I viene trattato normalmente
-(default: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Numero massimo di fotogrammi di tipo B da mettere tra i fotogrammi I/P (default: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-rapporto di quantizzazione tra fotogrammi di tipo B e fotogrammi non di tipo B,
-150=1.50 (default: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-scostamento di quantizzazione tra fotogrammi di tipo B e fotogrammi non di tipo B,
-100=1.00 (default: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Questa opzione ti permette o meno di favorire l'utilizzo di fotogrammi B.
-Maggiore il valore, maggiore la probabilit che vengano usati fotogrammi B.
-(default: 0)
-Non dimenticare che spesso i fotogrammi B hanno un quantizzatore pi alto, e
-quindi un massiccio utilizzo pu portare ad una peggior qualit.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Questa opzione dice a Xvid di chiudere ogni GOP (Group Of Pictures, gruppo di
-immagini, racchiuso da due fotogrammi I), cosa che rende i GOP indipendenti
-uno dall'altro.
-Questo semplicemente significa che l'ultimo fotogramma di un GOP un fotogramma
-P oppure N ma non un fotogramma di tipo B.
-Normalmente una buona idea attivare questa opzione (default: attiva).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Questa opzione studiata per risolvere problemi di ordine di visualizzazione
-dei fotogrammi quando si codifica in un formato contenitore come AVI, che
-non riesce a gestire correttamente fotogrammi non in ordine (out-of-order).
-In pratica molti decodificatori (sia software che hardware) sono capaci di
-gestire da soli in modo corretto i fotogrammi non in ordine e possono venir
-confusi quando questa opzione attivata, perci puoi tranquillamente lasciarla
-non attiva, a meno che tu non sappia esattamente quello che stai facendo.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Verr generato un flusso illegale, e non sar decodificabile
-dai decodificatori ISO-MPEG-4 eccetto DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Viene anche memorizzata una falsa versione DivX nel file e di
-conseguenza l'attivazione automatica dell'eliminazione dei bug di
-alcuni decodificatori pu venir confusa.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (solo max_bframes=0)
-Questa opzione permette di creare flussi video a framerate variabile.
-Se la differenza tra un fotogramma ed il precedente inferiore od uguale
-alla soglia specificata come parametro, allora il fotogramma non viene
-codificato (viene inserito nel flusso quello che chiamato n-vop).
-In riproduzione quando si incontra un n-vop viene visualizzato il fotogramma
-precedente.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Attivando questa opzione il filmato pu risultare a scatti, perci utilizzalo
-a tuo rischio!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<valore>
-Questo parametro controlla il numero di fotogrammi che il controllore
-della dimensione finale del file a bitrate costante (CBR rate controller) aspetta
-prima di reagire a cambiamenti della dimensione del flusso e cerchi di compensare
-i cambiamenti stessi per ottenere un flusso a velocit costante su un numero
-medio di fotogrammi.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<valore>
-Un CBR (Constant Bit Rate, bitrate costante) difficile da ottenere.
-A seconda del materiale video il bitrate pu essere variabile e difficile da
-prevedere.
-E' per questo che Xvid utilizza un periodo medio per il quale garantisce una
-certa quantit di bit (meno una piccola variazione).
-Questa impostazione esprime il "numero di fotogrammi" per i quali Xvid media
-il bitrate e cerca di ottenere un flusso a velocit costante.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<valore>
-Dimensione del buffer di controllo della dimensione del file
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Questa opzione permette a Xvid di prendere una certa percentuale di bit
-dalle scene ad alto bitrate e passarle di nuovo al 'serbatoio' dei bit.
-Puoi usare questa opzione se hai un video con talmente tanti bit allocati
-per le scene ad alto bitrate che quelle a bitrate (pi) basso cominciano
-ad apparire brutte (default: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Questa opzione permette a Xvid di dare una certa percentuale di bit extra alle
-scene a basso bitrate, prendendo un poco di bit dall'intero video.
-Questo torna utile se hai alcune scene a basso bitrate che continuano ad
-essere ancora a blocchi (default: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Durante il primo passo di una codifica a due passi viene calcolata una
-curva scalata del bitrate.
-La differenza tra la curva prevista e quella ottenuta durante la codifica
-si chiama overflow.
-Ovviamente il programma cerca di compensare questo overflow, distribuendolo
-nei fotogrammi successivi.
-Questa opzione controlla quanto dell'overflow viene distribuito ogni volta
-che c' un nuovo fotogramma.
-Bassi valori rendono il controllo di overflow 'pigro', crescite rapide del
-bitrate vengono compensate pi lentamente (e si pu arrivare ad una perdita
-di precisione per video corti).
-Valori alti rendono la distribuzione dei bit molto repentina, a volte troppo
-se utilizzi un valore molto alto, ed possibile generare artefatti
-(default: 5).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione ha una grande influenza sulla qualit, utilizzala molto
-attentamente!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Durante l'allocazione dei bit per un fotogramma il controllo di overflow
-pu aumentare la dimensione del fotogramma stesso.
-Questo parametro specifica la percentuale massima di aumento della dimensione
-del fotogramma che il controllo di overflow pu effettuare, rispetto alla
-curva ideale di allocazione (default: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Durante l'allocazione dei bit per un fotogramma il controllo di overflow
-pu diminuire la dimensione del fotogramma stesso.
-Questo parametro specifica la percentuale massima di diminuzione della dimensione
-del fotogramma che il controllo di overflow pu effettuare, rispetto alla
-curva ideale di allocazione (default: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Specifica un incremento medio della dimensione del fotogramma, in byte.
-Spesso la dimensione del video viene calcolata senza tenere conto dei byte
-inseriti, in ogni fotogramma, dal contenitore (il formato file che contiene
-audio e/o video, ad esempio AVI o NUT).
-Questo piccola, ma (spesso) costante, aggiunta pu causare un superamento
-della dimensione prevista del file.
-Xvid permette all'utente di selezionare la dimensione
-dell'aggiunta che viene fatta per ogni fotogramma dal formato contenitore (passa
-semplicemente il valore medio di ogni fotogramma).
-Zero ha un significato speciale, in quanto lascia che Xvid utilizzi i sui
-valori di default (default: 24 \- media aggiunta per il formato AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<nome_profilo>
-Limita le opzioni e il VBV (Video Buffer Verifier, verifica del buffer
-video, controllo del picco del flusso dei dati in un breve lasso di tempo) in
-accordo con i profili Simple, Advanced Simple e DivX.
-I filmati risultanti dovrebbero poter essere riproducibili su lettori da tavolo
-(cio non un personal computer) che rispettano queste specifiche di profilo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-nessuna limitazione (default)
-.IPs "sp0\ \ "
-profilo Simple a livello 0
-.IPs "sp1\ \ "
-profilo Simple a livello 1
-.IPs "sp2\ \ "
-profilo Simple a livello 2
-.IPs "sp3\ \ "
-profilo Simple a livello 3
-.IPs "asp0\ "
-profilo Advanced Simple a livello 0
-.IPs "asp1\ "
-profilo Advanced Simple a livello 1
-.IPs "asp2\ "
-profilo Advanced Simple a livello 2
-.IPs "asp3\ "
-profilo Advanced Simple a livello 3
-.IPs "asp4\ "
-profilo Advanced Simple a livello 4
-.IPs "asp5\ "
-profilo Advanced Simple a livello 5
-.IPs dxnhandheld
-profilo DXN palmare
-.IPs dxnportntsc
-profilo DXN portatile NTSC
-.IPs dxnportpal
-profilo DXN portatile PAL
-.IPs dxnhtntsc
-profilo DXN home theater NTSC
-.IPs dxnhtpal
-profilo DXN home theater PAL
-.IPs dxnhdtv
-profilo DXN HDTV
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTA:
-Questi profili dovrebbero essere usati insieme con un \-fourcc appropriato.
-Solitamente va bene DX50, dato che molti lettori non riconoscono Xvid, ma la
-maggior parte riconosce DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<modo>
-Specifica il Pixel Aspect Ratio (rapporto di aspetto del punto), da non
-confondere con il DAR che il Display Aspect Ratio (rapporto di aspetto del
-Display).
-PAR il rapporto tra la larghezza e l'altezza di un singolo punto e perci
-entrambi sono legati tra loro in questo modo:
-DAR = PAR * (larghezza/altezza).
-.br
-MPEG-4 definisce 5 valori di PAR ed uno esteso, dando l'opportunit di indicare
-uno specifico rapporto di aspetto del punto.
-5 modi standard possono essere specificati:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-E' il PAR solito per materiale da PC.
-I pixel sono quadrati.
-.IPs pal43
-PAR standard PAL in formato 4:3.
-I pixel sono rettangolari.
-.IPs pal169
-Come sopra
-.IPs ntsc43
-Come sopra
-.IPs ntsc169
-Come sopra (non dimenticare di specificare il rapporto esatto.)
-.IPs "ext\ \ "
-Ti permette di specificare il tuo rapporto di aspetto dei pixel con
-par_width e par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTA:
-In generale, attivare le opzioni aspect e autoaspect sufficiente.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (solo par=ext)
-Specifica la larghezza del rapporto di aspetto del pixel personalizzato.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (solo par=ext)
-Specifica l'altezza del rapporto di aspetto del pixel personalizzato.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (valore decimale)>
-Memorizza l'aspetto del film internamente al file, proprio
-come nei file MPEG.
-Soluzione migliore della riscalatura perch la qualit non viene
-ridotta.
-Solo MPlayer e pochi altri programmi potranno visualizzare questi
-file in modo corretto, gli altri
-programmi visualizzeranno il filmato con l'aspetto sbagliato.
-Il parametro pu essere dato come un rapporto oppure un
-numero decimale.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Uguale all'opzione aspect, ma calcola automaticamente l'aspetto,
-tenendo in considerazione tutte le varie operazioni (taglia, espandi,
-riscala, etc) fatte nella catena dei filtri.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-stampa il PSNR (peak signal to noise ratio, picco del rapporto segnale / disturbo)
-per il video completo alla fine della codifica e memorizza il PSNR di ogni fotogramma
-in un file con un nome simile a 'psnr_hhmmss.log' nella directory corrente.
-I valori di ritorno sono in dB (decibel), pi alto migliore.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Salva una serie di statistiche per ogni fotogramma in ./xvid.dbg.
-(Questo non il file di controllo della modalit a due passi.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-L'opzione che segue disponibile solo in Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Questa opzione permette la scelta dei vettori per i fotogrammi di
-tipo B utilizzando un operatore ottimizzato sull'indice della distorsione,
-che quello che viene fatto per i fotogrammi P con l'opzione vhq.
-Questo produce dei fotogrammi B di bell'aspetto e contemporaneamente non
-riduce quasi per niente le prestazioni (default: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-L'opzione che segue disponibile solo nella versione 1.2.x di Xvid.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Crea n thread per eseguire la stima del movimento (default: 0).
-Il numero massimo di thread che possono essere usati l'altezza
-dell'immagine diviso per 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<valore>
-Seleziona il bitrate medio da usare in kbit/\:secondo (default: disabilitato).
-Visto che il bitrate locale pu variare, questa media pu non essere accurata
-per video molto corti (vedi ratetol).
-Un bitrate costante pu essere ottenuto combinando questa opzione con
-vbv_maxrate ottenendo per una significativa riduzione della qualit.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Questo seleziona il quantizzatore da usare.
-I fotogrammi I e B sono spostati di questo valore rispettivamente da ip_factor
-e pb_factor.
-Una gamma utilizzabile 20\-40.
-Valori pi bassi generano una miglior fedelt ma bitrate pi alti.
-0 significa senza perdita.
-Nota che la quantizzazione in H.264 funziona diversamente che in MPEG-1/2/4:
-il valore del parametro di quantizzazione (QP) di H.264 in scala logaritmica.
-La mappatura approssimativamente H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Per esempio MPEG a QP=2 equivalente ad H.264 con QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Attiva la modalit a qualit constante, e imposta la qualit.
-La scala simile a QP.
-Come la modalit basata sul bitrate, questa permette ad ogni fotogramma di
-usare un QP diverso basandosi sulla complessit del fotogramma stesso.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Attiva la modalit interna a due (o tre) passi.
-Si raccomanda di effettuare la codifica utilizzando sempre 2 o 3 passi
-per ottenere una migliore distribuzione dei bit nel file
-codificato e migliorare di conseguenza la qualit complessiva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-primo passo
-.IPs 2
-secondo passo
-.IPs 3
-ennesimo passo (secondo e terzo passo della codifica a 3 passi)
-.RE
-.RS
-Ecco come funziona e come usarlo:
-.br
-Il primo passo (pass=1) scrive il file delle statistiche.
-Puoi voler disattivare qualche opzione molto 'affamata' di CPU, a parte quelle
-che sono attive per default.
-.br
-Nella modalit a due passi il secondo passaggio (pass=2) legge il file
-delle statistiche e basa le decisioni del controllo della dimensione del
-file su di esso.
-.br
-Nella modalit a 3 passi il secondo passo (pass=3, non un errore di
-battitura) esegue entrambi: prima legge le statistiche poi le sovrascrive.
-Puoi usare tutte le opzione di codifica, eccetto le opzioni veramente 'affamate'
-di CPU.
-.br
-Il terzo passo (pass=3) lo stesso che il secondo, eccetto per il fatto che
-ha disponibili le statistiche del passo precedente su cui lavorare.
-Puoi usare tutte le opzioni di codifica, comprese quelle molto 'affamate'.
-.br
-Il primo passo pu usare sia bitrate medio che quantizzatore costante.
-Si consiglia di utilizzare il bitrate medio ABR, visto che non ti obbliga ad
-indovinare un valore di quantizzatore.
-I passi successivi sono ABR e si deve specificare il bitrate.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Modalit primo passo veloce.
-Durante il primo passaggio di una codifica a 2 o 3 passaggi, possibile
-guadagnare velocit disabilitando alcune opzioni con un impatto basso o nullo
-sulla qualit di uscita dell'ultimo passaggio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 1
-Riduce subq, frameref e disabilita alcune modalit di analisi di partizioni
-dei macroblocchi inter.
-.IPs 2
-Riduce subq e frameref a 1, usa una ricerca di movimento a diamante e
-disabilita tutte le modalit di analisi di partizione.
-.RE
-.RS
-Il livello 1 pu aumentare fino al doppio la velocit del primo passaggio,
-senza differenze nel PSNR complessivo dell'ultimo passo, rispetto a un
-primo passo a piena qualit.
-.br
-Il livello 2 pu aumentare di 4 volte la velocit del primo passaggio, con
-una differenza di circa +/\- 0.05dB nel PSNR complessivo dell'ultimo passo,
-rispetto a un primo passo a piena qualit.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<valore>
-Seleziona l'intervallo massimo tra due fotogrammi IDR (default: 250).
-Valori maggiori permettono di risparmiare bit, incrementando la qualit a
-spese della precisione di posizionamento.
-A differenza di MPEG-1/2/4, H.264 non soffre di problemi di deriva della DCT
-con alti valori di keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Seleziona l'intervallo minimo tra fotogrammi IDR (default: 25).
-Se dei cambiamenti di scena accadono all'interno di questo intervallo, i
-fotogrammi sono codificati comunque come tipo I ma non cominciano un nuovo GOP.
-In H.264, i fotogrammi I non necessariamente racchiudono un GOP chiuso perch
- permesso predire i fotogrammi P da pi fotogrammi oltre che da quello che
-lo precede (vedi anche frameref).
-Perci i fotogrammi I non sono necessariamente posizionabili.
-I fotogrammi IDR evitano che i fotogrammi P che seguono facciano riferimento
-a qualsiasi fotogramma precedente al fotogramma IDR.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Controlla l'aggressivit nell'inserzione di fotogrammi I extra (default: 40).
-Con valori bassi di scenecut spesso il codec deve forzare un fotogramma I
-quando si eccederebbe il valore di keyint.
-Buoni valori di scenecut possono trovare una posizione migliore per i
-fotogrammi I.
-Valori alti utilizzano pi fotogrammi I del necessario, sprecando perci bit.
-\-1 disabilita la rilevazione di cambi scena (scene-cut), perci i fotogrammi
-I saranno inseriti solamente una volta ogni keyint fotogrammi, anche se abbiamo
-dei cambi di scena precedenti.
-Questo non raccomandato e sciupa il bitrate visto che i cambi di scena
-codificati come fotogrammi P utilizzano tanto spazio quanto i fotogrammi I
-ma non azzerano il contatore "keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Numero di fotogrammi precedenti utilizzati come predittori nei fotogrammi B e P
-(default: 3).
-E' efficace con alcuni anime o cartoni animati, ma su filmati ripresi dal vivo
-i miglioramenti calano rapidamente dopo circa 6 fotogrammi di riferimento.
-Non ha effetto sulla velocit di decodifica ma incrementa la memoria necessaria
-alla decodifica.
-Alcuni decodificatori possono gestire al massimo 15 fotogrammi di riferimento.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-numero massimo di fotogrammi B consecutivi tra fotogrammi I e P (default: 3)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Decide automaticamente quando e quanti fotogrammi di tipo B deve usare, fino
-al massimo specificato sopra con bframes (default: attiva).
-Se questa opzione non attiva, allora il massimo numero di fotogrammi B
-viene usato.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Controlla la decisione eseguita da b_adapt.
-Un valore maggiore di b_bias produce pi fotogrammi di tipo B (default: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Permette ai fotogrammi B di essere usati come riferimento per predire
-altri fotogrammi.
-Per esempio considera 3 fotogrammi B consecutivi: I0 B1 B2 B3 P4.
-Senza questa opzione i fotogrammi B seguono lo stesso modello di MPEG-[124].
-Sono perci codificati in ordine I0 P4 B1 B2 B3 e tutti i fotogrammi di tipo
-B sono predetti da I0 e P4.
-Con questa opzione sono invece codificati come I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 lo stesso dell'esempio sopra, ma B1 predetto da I0 e B2, mentre
-B3 predetto da B2 e P4.
-Normalmente si ottiene una compressione leggermente migliore, praticamente
-senza alcuna perdita di velocit.
-Nota che questa per un'opzione sperimentale: non perfettamente ottimizzata
-e pu non sempre aiutare.
-Questo genera una compressione leggermente migliore senza perdite di velocit.
-Necessita di bframes >= 2.
-Svantaggi: incrementa il ritardo di decodifica a 2 fotogrammi.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Utilizza il filtro di de-block (default: attivo).
-Visto che utilizza molto poco tempo rispetto al guadagno in qualit che si
-ottiene, non molto consigliato disabilitarlo.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Il primo parametro l'AlphaC0 (default: 0).
-Controlla la soglia per il filtro di de-block in-loop di H.264.
-Per prima cosa, questo parametro controlla la massima quantit di cambiamento
-che il filtro pu causare su ogni pixel.
-Secondariamente, questo parametro influenza la soglia della differenza tra gli
-spigoli che vengono filtrati.
-Un valore positivo riduce di molto gli artefatti dei blocchi ma rovina anche
-i dettagli.
-.br
-Il secondo parametro il Beta (default: 0).
-Influenza la soglia del dettaglio.
-Blocchi molto dettagliati non vengono filtrati, visto che lo smussamento
-causato dal filtro sarebbe pi visibile del blocco originario.
-.br
-Il comportamento di default del filtro praticamente ottiene sempre una qualit
-ottimale perci meglio lasciarlo stare oppure fare solo piccoli
-aggiustamenti.
-Per, se il materiale originale ha gi un po' di effetti a blocchi o del
-disturbo che vorresti eliminare pu essere una buona idea alzarlo un poco.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Utilizza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) (default: attivo).
-Rallenta leggermente la codifica e la decodifica ma pu permettere di
-risparmiare il 10\-15% dei bit.
-A meno che la velocit di decodifica non sia una prerogativa indispensabile
-non dovresti disabilitarlo.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR o modalit a due passi)
-Valore minimo di quantizzazione. Una gamma utile sembra essere 10\-30
-(default: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR o modalit a due passi)
-Valore massimo di quantizzazione (default: 51).
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR o modalit a due passi)
-Valore massimo di incremento / decremento del valore di quantizzazione tra
-fotogrammi (default: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR o modalit a due passi)
-Variazione permessa nel bitrate medio (nessuna unit particolare)
-(default: 1.0).
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<valore> (ABR o modalit a due passi)
-valore massimo del bitrate locale, in kbits/\:second (default: disabilitato)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<valore> (ABR o modalit a due passi)
-buffer per il calcolo della media per vbv_maxrate, in kbit.
-(default: nessuno, deve essere specificato se abilitato vbv_maxrate)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR o modalit a due passi)
-occupazione iniziale del buffer, come frazione di vbv_bufsize (default: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<valore>
-Fattore di quantizzazione tra i fotogrammi I e P (default: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<valore>
-Fattore di quantizzazione tra i fotogrammi P e B (default: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR o modalit a due passi)
-Compressione del quantizzatore (default: 0.6).
-Un valore basso rende il bitrate pi costante mentre un valore alto rende
-il parametro di quantizzazione pi costante.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (solo modalit a due passi)
-Sfocatura temporale della stima della complessit dei fotogrammi, prima
-della compressione della curva (default: 20).
-Valori bassi permettono al valore di quantizzazione di muoversi molto,
-valori pi alti lo forzano a variazioni pi dolci.
-cplx_blur assicura che ogni fotogramma I abbia una qualit comparabile ai
-fotogrammi P successivi, ed assicura che fotogrammi con alternanza di alta
-e bassa complessit (p.es.\& animazioni a basso framerate) non perdano bit
-a causa di fluttuazioni del quantizzatore.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (solo modalit a due passi)
-Sfocatura temporale del parametro di quantizzazione, dopo la compressione
-della curva (default: 0.5).
-Valori bassi permettono al quantizzatore di muoversi molto, valori alti lo
-forzano a variazioni pi dolci.
-.
-.TP
-.B zones=<zona0>[/<zona1>[/...]]
-Qualit specificata dall'utente per parti specifiche (finale, crediti, ...).
-Ogni zona <fotogramma-iniziale>,<fotogramma-finale>,<opzione> dove opzione
-pu essere
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-quantizzatore
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-moltiplicatore del bitrate
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTA:
-L'opzione di quantizzazione non viene applicata completamente.
-Influenza solo la fase di pianificazione del controllo di bitrate ed
-comunque soggetta alla compensazione dell'overflow ed a qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<nome>
-Determina il tipo di previsione del movimento usato per i macroblocchi
-diretti nei fotogrammi di tipo B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Nessuno: I macroblocchi diretti non vengono usati.
-.IPs spatial
-Spaziale: I vettori di movimento sono estrapolati dai blocchi vicini.
-(default)
-.IPs temporal
-Temporale: I vettori di movimento vengono estrapolati dai fotogrammi di tipo
-P che seguono.
-.IPs auto
-Automatica: Il codec sceglie tra spaziale e temporale per ciascun fotogramma.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Le due previsioni spaziali e temporali hanno approssimativamente la
-stessa velocit e qualit (PSNR), la scelta tra una o l'altra dipende dal
-contenuto video.
-Quella automatica leggermente migliore, ma pi lenta.
-Quella automatica la migliore se combinata con modalit a pi passi.
-Utilizzare direct_pred=none contemporaneamente pi lento e genera una qualit
-peggiore.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Utilizza la previsione ponderata nei fotogrammi B.
-Senza questa opzione, i macroblocchi predetti in maniera bidirezionale danno
-ugual peso ad ogni fotogramma di riferimento.
-Con questa opzione i pesi sono determinati dalla posizione temporale del
-fotogramma B rispetto ai riferimenti.
-Necessita di bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<lista>
-Abilita alcuni tipi di macroblocco opzionali (p8x8, b8x8, i8x8, i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8 (default)
-Abilita i tipi p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Abilita i tipi p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 consigliato solo con subq >= 5, e solo a basse risoluzioni.
-.IPs b8x8
-Abilita i tipi b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Abilita i tipi i8x8.
-i8x8 non ha alcun effetto se 8x8dct non abilitato.
-.IPs i4x4
-Abilita il tipo i4x4.
-.IPs all
-Abilita tutti i tipi suddetti.
-.IPs none
-Disabilita tutti i tipi suddetti.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-A dispetto di questa opzione, i tipi di macroblocco p16x16, b16x16, e i16x16
-sono sempre abilitati.
-.br
-L'idea quella di trovare il tipo e la dimensione che descrive meglio una
-certa area dell'immagine.
-Ad esempio una carrellata su tutta la scena viene descritta meglio da blocchi
-16x16, mentre piccoli oggetti in movimento sono rappresentati meglio da blocchi
-pi piccoli.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Dimensione adattiva della trasformazione spaziale: permette ai macroblocchi
-di scegliere tra la DCT 4x4 e 8x8.
-Permette anche il tipo di macroblocco i8x8.
-Senza questa opzione viene utilizzata solo la DCT 4x4.
-.
-.TP
-.B me=<nome>
-Seleziona l'algoritmo di stima del movimento a pixel intero.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-ricerca a diamante, raggio 1 (veloce)
-.IPs hex
-ricerca ad esagono, raggio 2 (default)
-.IPs umh
-ricerca multi-esagono mutevole (lenta)
-.IPs esa
-ricerca esaustiva (molto lenta, e non migliore di umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-raggio della ricerca esaustiva oppure multi-esagono del movimento (default: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-Controlla la qualit della rifinitura dei sotto pixel (subpel).
-Questo parametro controlla la qualit rispetto alla velocit coinvolta
-nel processo di decisione della stima del movimento.
-subq=5 pu comprimere fino al 10% in pi rispetto a subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Esegue una stima del movimento a pixel intero su tutti i tipi di
-macroblocchi candidati.
-Poi seleziona il tipo migliore con una metrica SAD (pi veloce di subq=1,
-sconsigliato a meno che non si cerchi solo una codifica ultra veloce).
-.IPs 1
-Opera come 0, poi rifinisce il movimento di quel tipo con una precisione veloce
-sul quarto di pixel (veloce).
-.IPs 2
-Esegue una stima del movimento a mezzo pixel su tutti i tipi di
-macroblocchi candidati.
-Poi seleziona il tipo migliore.
-Infine rifinisce il movimento di quel tipo con una precisione veloce
-sul quarto di pixel (pi veloce).
-.IPs 3
-Come 2, ma utilizza una rifinitura del quarto di pixel pi lenta.
-.IPs 4
-Esegue una stima del movimento a quarto di pixel rapida su tutti i tipi di
-macroblocchi candidati.
-Poi seleziona il tipo migliore con una metrica SATD.
-Infine finisce la rifinitura a quarto di pixel per quel tipo.
-.IPs 5
-Esegue la miglior stima del movimento a quarto di pixel in tutti i
-tipi di macroblocco candidati prima di selezionare il tipo migliore.
-Inoltre rifinisce con una metrica SATD i due vettori di movimento usati nei
-macroblocchi bidirezionali, invece di riutilizzare i vettori delle ricerche
-in avanti e all'indietro.
-.IPs 6
-Abilita l'ottimizzazione rate-distorsion dei tipi di macroblocco nei
-fotogrammi I e P.
-.IPs 7
-Abilita l'ottimizzazione rate-distortion dei tipi di macroblocco in tutti i
-fotogrammi (default).
-.IPs 8
-Abilita l'ottimizzazione rate-distortion dei vettori di movimento e le modalit
-di previsione intra nei fotogrammi I e P.
-.IPs 9
-Abilita l'ottimizzazione rate-distortion dei vettori di movimento e le modalit
-di previsione intra in tutti i fotogrammi (qualit migliore).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Sopra, "tutti i tipi di macroblocco candidati" non indica esattamente tutti
-i tipi abilitati: 4x4, 4x8, 8x4 vengono provati solo se 8x8 migliore di
-16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Considera anche le informazioni di crominanza durante la ricerca della stima del
-movimento inferiore al pixel (default: abilitato).
-Richiede subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Permette ad ogni partizione di movimento 8x8 o 16x8 di selezionare
-indipendentemente un fotogramma di riferimento.
-Senza questa opzione, l'intero macroblocco dovr usare lo stesso fotogramma
-di riferimento.
-Richiede frameref>1.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (solo cabac)
-quantizzazione ottimale della rate-distortion
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitata
-.IPs 1
-abilitata solo per la codifica finale (default)
-.IPs 2
-abilitata durante ogni decisione di modalit (lento, richiede subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Imposta l'incidenza dell'ottimizzazione psicovisuale.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-incidenza dell'ottimizzazione psi (richiede subq>=6) (default: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (richiede trellis, sperimentale) (default: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Imposta la dimensione della zona morta di quantizzazione di luminanza inter
-per quantizzazione non trellis (default: 21).
-Valori pi bassi aiuteranno a preservare dettagli precisi e granularit del
-filmato (solitamente utile con alte frequenze/alte qualit di codifica),
-mentre valori pi alti aiuteranno a filtrare tali dettagli per risparmiare bit
-che possono poi essere usati su altri macrobocchi o fotogrammi (tipicamente
-utile per codifiche con frequenze molto limitate).
-Si raccomanda di iniziare ad impostare deadzone_intra prima di modificare questo
-parametro.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Imposta la dimensione della zona morta di quantizzazione di luminanza intra
-per quantizzazione non trellis (default: 21).
-Questa opzione ha lo stesso effetto di deadzone_inter eccetto per il fatto che
-influenza i fotogrammi intra.
-Si raccomanda di iniziare ad impostare questo parametro prima di modificare
-deadzone_inter.
-.
-.TP
-.\" "early skip detection": is it right "rilevazione anticipata dello scarto"??
-.B (no)fast_pskip
-Esegue una rilevazione anticipata dello scarto nei fotogrammi P (default:
-abilitato).
-Questo solitamente aumenta la velocit senza dare problemi, ma alcune volte pu
-portare artefatti in zone con nessun dettaglio, come il cielo.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Elimina i blocchi dct nei fotogrammi P che contengono solo un singolo
-coefficente piccolo (default: abilitato).
-Verranno eliminati alcuni dettagli ma verranno salvati bit che potranno
-essere usati in altri fotogrammi, sperando in questo modo di migliorare la
-qualit percepita globale.
-Se stai codificando filmati (non anime) con un bitrate alto puoi voler
-disabilitare questa opzione per mantenere il massimo dettaglio possibile.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Riduzione del disturbo, 0 la disabilita.
-100\-1000 una gamma utile per contenuti nella norma, ma potresti volerla
-aumentare un p per contenuti molto disturbati (default: 0).
-Data la bassa influenza sulla velocit, pu esser preferibile usare questa
-opzione invece di togliere il disturbo con filtri video come denoise3d o hqdh3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Utilizza un quantizzatore diverso per i piani di crominanza rispetto a quello
-per la luminanza.
-Valori utili sono nella gamma <\-2\-2> (default: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Definisce il modo in cui la quantizzazione adattiva (AQ) distribuisce i bit:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato
-.IPs 1
-Evita di distribuire i bit tra fotogrammi.
-.IPs 2
-Distribuisce i bit tra fotogrammi (default).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<valore positivo a virgola mobile>
-Controlla quanto la quantizzazione adattiva (AQ) possa ridurre artefatti con
-blocchi e sfocature in aree piane e con texture (default: 1.0).
-Un valore di 0.5 indebolir AQ e fornir meno dettagli, mentre un valore di 1.5
-porter un'AQ pi forte e maggiori dettagli.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<nomefile>>
-Usa una matrice di quantizzazione personalizzata predefinita o ne carica una
-da un file in formato JS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Usa la matrice predefinita flat 16 (default).
-.IPs "jvt\ \ "
-Usa la matrice predefinita JVT.
-.IPs <nomefile>
-Usa la matrice dal file in formato JM indicato.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I NOTA:
-Chi usa CMD.EXE di Windows potrebbe aver problemi nell'interpretazione della
-riga comando se tenta di usare tutte le liste CQM.
-Ci dovuto alla limitazione della lunghezza della riga comando.
-In questo caso si raccomanda di mettere le liste in un file CQM in formato JM
-e caricarle come indicato sopra.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza intra 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di crominanza intra 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza inter 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di crominanza inter 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza intra 8x8 personalizzata, fornita come una lista di 64
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza inter 8x8 personalizzata, fornita come una lista di 64
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Seleziona il Livello del flusso di bit come definito nell'Allegato A dello
-standard H.264 (default: 51 \- livello 5.1).
-Viene utilizzato per indicare al decodificatore quali capacit deve
-supportare.
-Utilizza questo parametro solo se sai cosa significa ed hai effettivamente
-bisogno di usarlo.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-Genera diversi thread per codificare in parallelo su CPU multiple (default: 0).
-Si ottiene una leggera penalizzazione della compressione.
-0 oppure 'auto' dicono a x264 di rilevare il numero delle CPU ed utilizzare un
-appropriato numero di thread.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Fa in modo che SPS e PPS appaiano solo una volta, all'inizio del flusso di bit
-(default: disabilitato).
-Alcuni lettori, come la Sony PSP, richiedono l'uso di questa opzione.
-Il comportamento di default fa in modo che SPS e PPS vengano ripetuti prima di
-ogni fotogramma IDR.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Tratta il contenuto video come se fosse interlacciato.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Seleziona la quantit di informazioni di log stampate a video.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-nessuna
-.IPs " 0"
-Stampa solo gli errori.
-.IPs " 1"
-avvertimenti
-.IPs " 2"
-PSNR ed altre analisi statistiche al termine della codifica (default)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, tipo di fotogramma, dimensione ed altre statistiche per ogni
-fotogramma
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Stampa le statistiche sul rapporto segnale-disturbo.
-.br
-.I NOTA:
-I campi del PSNR di 'Y', 'U', 'V' e 'Avg' nel sommario non sono matematicamente
-perfetti (sono semplicemente la media dei valori di PSNR di ogni fotogramma).
-Sono mantenuti solo per compararli con il codec di riferimento JM.
-Per tutto il resto, utilizza perfavore sia il PSNR 'Global' oppure il valore per
-ogni fotogramma, ottenuto con log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Stampa i risultati della metrica strutturale di similarit
-(Structural Similarity Metric).
-Questa un'alternativa a PSNR, e pu esser meglio correlata con la qualit
-percepita del video compresso.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Abilita la visualizzazione x264 durante la codifica.
-Se l'x264 sul tuo sistema lo supporta, durante il processo di codifica verr
-aperta una nuova finestra, nella quale x264 tenter di presentare una indicazione
-di come viene codificato ogni fotogramma.
-Ogni tipo di blocco sul filmato visualizzato sar colorato come segue:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rosso/rosa
-blocco intra
-.IPs "blu\ "
-blocco inter
-.IPs verde
-blocco skip
-.IPs giallo
-blocco B
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Questa funzione pu essere considerata sperimentale e soggetta a modifiche.
-In particolare, dipende dal fatto che x264 sia stato compilato con la
-visualizzazione abilitata o meno.
-Nota che al momento di scrivere ci, x264 va in pausa dopo la codifica e la
-visualizzazione di ogni fotogramma, in attesa che l'utente prema un tasto,
-prima di continuare con il fotogramma successivo.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-La codifica con i codec Video for Windows fondamentalmente obsoleta a meno
-che non si voglia codificare con un qualche oscuro codec di frontiera.
-.
-.TP
-.B codec=<nome>
-Il nome del file del codec binario che si vuole utilizzare.
-.
-.TP
-.B compdata=<file>
-Il nome del file delle impostazioni codec (come firstpass.mcf) creato da
-vfw2menc.
-.
-.
-.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
-.
-Il muxer MPEG pu generare 5 tipi di flusso, ognuno dei quali ha una serie
-di parametri di default ragionevoli che l'utente pu modificare.
-Generalmente quando si generano dei file MPEG consigliato disabilitare il
-codice di MEncoder che si occupa di scartare i fotogrammi (vedi \-noskip, \-mc
-cos come anche i filtri video harddup e softskip).
-.PP
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-formato del flusso (default: mpeg2)
-pes1 e pes1 sono formati molto bacati (nessuna intestazione di pacchetti e
-nessun padding), ma VDR li usa; non sceglierli a meno che tu non sappia
-esattamente quello che stai facendo.
-.
-.TP
-.B size=<fino a 65535>
-Dimensione di un pacchetto in byte, non cambiarlo a meno che tu non sappia
-esattamente quello che stai facendo (default: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<intero>
-Velocit del flusso nominale in kbit/sec utilizzata nell'intestazione del
-pacchetto (default: 1800 kb/sec).
-Viene aggiornata se necessario nel caso di 'format=mpeg1' oppure 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Imposta i marcatori di tempo (timestamps) su tutti i fotogrammi, se possibile;
-raccomandato con format=dvd.
-Se dvdauthor si lamenta con messaggi del tipo "..audio sector out of range...",
-probabilmente non hai abilitato questa opzione.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Usa un miglior algoritmo per interlacciare i pacchetti audio e video, basato
-sul principio che il muxer cercher sempre di riempire il flusso con la
-massima percentuale di spazio libero.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Valore di ritardo iniziale del video, in millisecondi (default: 0),
-utilizzalo se vuoi ritardare il video rispetto all'audio.
-Non funziona con :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Valore di ritardo iniziale dell'audio, in millisecondi (default: 0),
-utilizzalo se vuoi ritardare l'audio rispetto al video.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Quando viene utilizzato con vdelay il muxer ignora la parte di audio
-in anticipo.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Seleziona la larghezza e l'altezza se il video in formato MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Seleziona la larghezza e l'altezza del pan e scan se il video MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Seleziona il rapporto di aspetto per i video MPEG-2.
-Da non usare per MPEG-1, se no l'aspetto risultante sar decisamente errato.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<intero>
-Seleziona il bitrate video in kbit/sec per il formato MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Seleziona la velocit (framerate) per i video MPEG-1/2.
-Questa opzione ignorata se utilizzata con l'opzione telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-Abilita la modalit soft telecine pulldown 3:2 : il programma modificher il
-flusso video in modo da farlo sembrare codificato a 30000/1001 fps
-(frame per second, fotogrammi al secondo).
-Funziona solo con video in formato MPEG-2 quando il framerate di uscita
-24000/1001 fps, da convertire se necessario con \-ofps.
-Qualsiasi altro valore di velocit incompatibile con questa opzione.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Abilita la modalit soft telecine da FILM a PAL e da NTSC a PAL: il programma
-modificher il flusso video in modo da farlo sembrare codificato a 25 fps.
-Funziona solo con video in formato MPEG-2 quando il framerate di uscita
-24000/1001 fps, da convertire se necessario con \-ofps.
-Qualsiasi altro valore di velocit incompatibile con questa opzione.
-.
-.TP
-.B tele_src e tele_dest
-Abilita un telecine arbitrario usando il codice DGPulldown di Donald Graft.
-Devi specificare il framerate originario e quello voluto; il muxer far
-s che il flusso video sembri sia stato codificato al framerate voluto.
-Funziona solo con video in formato MPEG-2 quando il framerate di entrata
-minore di quello di uscita e l'aumento del framerate <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-telecine da PAL a NTSC
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Imposta la dimensione del buffer del decodificatore video, espressa in kilobyte.
-Da specificare solo se la frequenza bit del flusso video troppo alta per il
-formato scelto e solo se sai perfettamente cosa stai facendo.
-Un valore troppo alto potrebbe portare ad un filmato illegibile, in dipendenza
-dalle caratteristiche del riproduttore.
-Facendo un muxing video HDTV, un valore di 400 dovrebbe essere sufficiente.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Imposta la dimensione del buffer del decodificatore audio, espressa in kilobyte.
-Valgono le stesse regole di vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxer (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<valore>
-Durata massima in secondi per analizzare le propriet del flusso.
-.
-.TP
-.B format=<valore>
-Forza uno specifico demuxer di libavformat.
-.
-.TP
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute benvenuta.
-Si pu trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MPlayer o
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<valore>
-Massima dimensione dei dati da testare durante la fase di rilevazione.
-Nel caso di MPEG-TS questo valore indentifica il massimo numero di pacchetti
-TS da scansionare.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<stringa_esadecimale>
-Chiave criptografica che dovrebbe usare il demuxer.
-Questi sono i dati binari grezzi della chiave convertiti in stringa esadecimale.
-.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxer (\-lavfopts) (vedi anche \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<valore>
-Attualmente significativo solo per MPEG[12]: Distanza massima permessa,
-in secondi, tra il timer di riferimento del flusso di uscita (SCR) e
-il timer di decodifica (DTS) per ogni flusso presente (ritardo tra
-demux e decodifica).
-Il default 0.7 (come richiesto dallo standard definito da MPEG).
-Valori pi alti richiedono buffer pi grandi e non devono essere usati.
-.
-.TP
-.B format=<formato_contenitore>
-Forza in quale formato contenitore si deve scrivere il file
-(default: trovato automaticamente dall'estensione del file di uscita).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-Flusso di sistema MPEG-1 e MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-File AVI (Audio Video Interleave)
-.IPs "wav\ \ "
-Formato Audio Wave
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-File Macromedia Flash Video
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio e RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-Formato SUN AU
-.IPs "nut\ \ "
-Formato contenitore aperto NUT (sperimentale)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-Formato MPEG-4
-.IPs "ipod\ "
-Formato MPEG-4 con intestazioni extra richieste dal firmware di Apple iPod
-.IPs "dv\ \ \ "
-Formato contenitore Sony Digital Video
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<velocit>
-Valore nominale del flusso multiplexato, in bit per secondo;
-attualmente significativo solo per MPEG[12].
-A volte necessario aumentarlo per evitare errori di 'buffer underflows'.
-.
-.TP
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute benvenuta.
-Si pu trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<dimensione>
-Dimensione, in byte, del pacchetto unitario del formato selezionato.
-Quando si scrivono file in formato MPEG[12] i valori di default sono:
-2324 per S[VCD], 2048 in tutti gli altri formati.
-.
-.TP
-.B preload=<distanza>
-Attualmente significativo solo per MPEG[12]: Distanza iniziale,
-in secondi, tra il timer di riferimento del flusso di uscita (SCR) e
-il timer di decodifica (DTS) per ogni flusso presente (ritardo tra
-demux e decodifica).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Variabili di ambiente
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH VARIABILI D'AMBIENTE
-.
-Ci sono alcuni variabili d'ambiente che possono essere usate per controllare il
-comportamento di MPlayer e MEncoder.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (vedi anche \-msgcharset)
-Converte i messaggi della console nel set di caratteri specificato (default:
-autodetect).
-Il valore "noconv" significa nessuna conversione.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Directory in cui MPlayer cerca le impostazioni utente.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (vedi anche \-v e \-msglevel)
-Imposta il livello iniziale di verbosit di tutti i moduli dei messaggi
-(default: 0).
-Il valore risultante corrisponde a quello di \-msglevel 5 pi il valore di
-MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Se LADSPA_PATH impostato, cerca il file specificato.
-Se non lo , va indicato un nome file completo di percorso.
-FIXME: Ci menzionato anche nella sezione ladspa.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Specifica una directory in cui memorizzare i valori delle chiavi dei titoli.
-Questo velocizzer la decodifica dei DVD gi presenti nella cache.
-La directory DVDCSS_CACHE viene creata se non esiste gi, e viene creata una
-sottodirectory col nome del titolo del DVD o della data di produzione.
-Se DVDCSS_CACHE non specificata o vuota, libdvdcss user il valore di
-default, che "${HOME}/.dvdcss/" per i sistemi Unix e
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" per Win32.
-Il valore speciale "off" disabilita la cache.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Imposta il metodo di autenticazione e decrittazione che libdvdcss user per
-leggere dischi criptati.
-Pu essere 'title', 'key' o 'disc'.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
- il metodo di default.
-libdvdcss user un set di chiavi di decodifica calcolate per provare ad
-ottenere la chiave del disco.
-Questo pu fallire se il lettore non riconosce nessuna delle chiavi del disco.
-.IPs "disc\ "
- un metodo di ripiego quando 'key' fallito.
-Invece di usare chiavi di lettura, libdvdcss violer la criptazione del disco
-usando un algoritmo a forza bruta.
-Questo processo utilizza molto la CPU e richiede 64MB di memoria per
-immmagazzinare i dati temporanei.
-.IPs title
- il ripiego quando tutti gli altri metodi sono falliti.
-Non si basa su uno scambio di chiavi col lettore DVD, ma usa invece un
-attacco crittografico per indovinare la chiave del titolo.
-Questo in rari casi pu fallire perch non ci sono abbastanza dati criptati sul
-disco per fare un attacco statistico, ma d'altro canto l'unico modo di
-decodificare un DVD memorizzato su disco rigido oppure un DVD con la regione
-sbagliata su un lettore RPC2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Specifica il dispositivo grezzo da usare.
-L'indicazione esatta dipender dal sistema operativo, l'utilit Linux per
-impostare i dispositivi grezzi raw(8), per esempio.
-Nota per favore che in molti sistemi operativi, l'utilizzo di un dispositivo
-grezzo richiede buffer altamente allineati: Linux richiede un allineamento di
-2048 Byte (che la dimensione di un settore DVD).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Imposta il livello di verbosit di libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Non emette alcun messaggio.
-.IPs 1
-Emette messaggi di errore su stderr.
-.IPs 2
-Emette messaggi di errore e di debug su stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Evita il recupero delle chiavi alla partenza.
-Attualmente disabilitata.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Specifica il server Network Audio System a cui dovrebbe connettersi il driver di
-uscita audio nas, e il tipo di trasporto che dovrebbe essere usato.
-Se non impostato viene usata la variabile DISPLAY.
-Il tipo di trasporto pu essere 'tcp' o 'unix'.
-La sintassi tcp/<host>:<porta>, <host>:<istanza>
-o [unix]:<instanza>.
-La porta NAS di base 8000 e <istanza> viene aggiunta a questa.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=host:0
-Connessione al server NAS su host usando la porta e il trasporto di default.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/host:8000
-Connessione al server NAS su host in ascolto sulla porta TCP 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Connessione all'istanza 0 del server NAS su localhost usando socket unix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Impostala a 'disable' per impedire al driver VIDIX il controllo delle
-impostazioni di alphablending.
-Pu poi essere gestito attraverso 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Da documentare.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" File
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FILE
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-configurazioni di sistema globali di MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-configurazioni di sistema globali di MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-configurazioni utente di MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-configurazioni utente di MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-associazioni di immissione (input) (vedi '\-input keylist' per l'elenco completo)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-file di configurazione della GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-playlist della GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-directory dei font (devono esserci un file font.desc e alcuni file con estensione .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-chiavi CSS salvate
-.
-.TP
-Supponendo che venga riprodotto /percorso/\:del/\:filmato.avi, MPlayer cerca i
-file sub (sottotitoli) in questo ordine:
-.RS
-/percorso/\:del/\:filmato.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:filmato.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Esempi
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ESEMPI DELL'UTILIZZO DI MPLAYER
-.
-.PP
-.B Riproduzione veloce di DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci in giapponese con i sottotitoli in inglese:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci solo i capitoli 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduce solo i titoli 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci un DVD multi angolo:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci utilizzando un diverso dispositivo DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci un DVD da una directory con i file VOB:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /percorso/\:della/\:directory/
-.fi
-.
-.PP
-.B Copia un titolo DVD sul disco fisso, salvando sul file "titolo1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titolo1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduce un DVD con dvdnav dal percorso /dev/sr1:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream da HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream utilizzando RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.di.esempio.com/nomeFlusso
-.fi
-.
-.PP
-.B Converte i sottotitoli in formato MPsub:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Converte i sottotitoli in MPsub senza guardare il filmato:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Ingresso da V4L standard:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduzione su una scheda Zoran (vecchio stile, deprecato):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduzione su una scheda Zoran (nuovo stile):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduce DTS-CD con il decodificatore harware (passthrough):
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-Puoi anche usare \-afm invece di \-ac hwdts.
-Modifica '/dev/cdrom' affinch corrisponda al lettore CD-ROM sul tuo sistema.
-Se il tuo ricevitore esterno gestisce la decodifica di flussi grezzi DTS, puoi
-riprodurli direttamente con cdda:// senza impostare il formato, hwac3 o hwdts.
-.
-.PP
-.B Riproduce un file AAC con 6 canali utilizzando solo due altoparlanti:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Puoi voler giocare un po' con il valore di pan (p.e.\& moltiplica con un valore)
-per incrementare il volume o per evitare il clipping.
-.
-.PP
-.B inversione a scacchiera col filtro geq:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\,Y)\-128)*(0.5-gt(mod(X/SW\,128)\,64))*(0.5-gt(mod(Y/SH\,128)\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH ESEMPI DELL'UTILIZZO DI MENCODER
-.
-.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, solo i capitoli selezionati:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 512xHHH (mantiene il rapporto
-di aspetto):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Stessa cosa, con un bitrate di 1800 kbit e l'ottimizzazione dei macroblocchi:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Stessa cosa, con la compressione MJPEG:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica tutti i file *.jpg nella directory corrente:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica dal sintonizzatore (specifica un formato con \-vf format):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica da una pipe:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bug
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BUG
-Non farti prendere dal panico.
-Se ne trovi uno, riportacelo, ma devi, per cortesia, essere sicuro di aver
-prima letto tutta la documentazione.
-Controlla anche gli smiley. :)
-Molti errori sono il risultato di una configurazione errata oppure di parametri
-sbagliati.
-La sezione della documentazione riguardante il reporting dei bug
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:bugreports.html)
-spiega come creare dei 'bug report' utili.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Autori
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH AUTORI
-MPlayer stato scritto inizialmente da Arpad Gereoffy.
-Vedi il file AUTHORS per una lista di alcuni dei tanti altri contributori.
-.
-.TP
-MPlayer (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-Questa pagina di manuale (versione inglese) stata scritta principalmente da
-Gabucino, Jonas Jermann e Diego Biurrun.
-E' mantenuta da Diego Biurrun.
-La traduzione iniziale in italiano stata fatta da Daniele Forghieri, ed
-attualmente mantenuta da Daniele Forghieri con il grande aiuto di PaulTT.
-Per sapere chi devi offendere per qualche traduzione errata controlla i log
-del CVS ;).
-
-.PP
-Per favore spedisci qualsiasi messaggio riguardante questa documentazione
-alla mailing list MPlayer-DOCS per quello che riguarda l'originale inglese ed
-alla mailing list MPlayer-translations per tutto quello che riguarda le varie
-versioni tradotte.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/pl/mplayer.1 b/DOCS/man/pl/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 43598d1be2..0000000000
--- a/DOCS/man/pl/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,9153 +0,0 @@
-.\" synced with 1.1114
-.\" Encoding: iso-8859-2
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Tumaczenie: Wacaw "Torinthiel" Schiller (torinthiel@wp.pl)
-.\" i Maciej "Paszczi" Paszta (paszczi@go2.pl)
-.\" z wykorzystaniem poprzedniego, zrobionego przez
-.\" imoteph (imoteph@wp.pl) & Zorg (kmaterka@wp.pl)
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Makrodefinicje
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" domylne wcicie to 7, nie zmienia!
-.nr IN 7
-.\" okrela wcicie dla podopcji
-.nr SS 5
-.\" dodaje now podopcj
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" pocztek pierwszego poziomu podopcji, koniec to .RE
-.de RSs
-.RS \n(IN+3
-..
-.\" pocztek drugiego poziomu podopcji
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" koniec drugiego poziomu podopcji
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Tytu
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2005-05-15" "Projekt MPlayer" "Odtwarzacz filmw"
-.
-.SH NAZWA
-mplayer \- odtwarzacz filmw
-.br
-mencoder \- enkoder (koder) filmw
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Skadnia
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SKADNIA
-.na
-.nh
-.B mplayer
-.RI [opcje]\ [ \ zbir\ | \ URL\ | \ lista\ odtwarzania\ | \ \-\ ]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.I zbir
-[opcje specyficzne] [zbir2] [opcje specyficzne]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.RI { "grupa zbiorw i opcji" }
-[opcje specyficzne dla grupy]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I dvd://[tytu | [tytu_pocztkowy]\-tytu_kocowy ]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I vcd://cieka[/urzdzenie]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tv://[kana]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I dvb://[numer_karty@]kana
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I mf://maskazbiorw
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I [cdda|cddb]://cieka[:szybko][/urzdzenie]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I cue://zbir[:cieka]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.RI [ file | mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p | ftp | udp | unsv ] ://
-[uytkownik:haso@]\fIURL\fP[:port] [opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I sdp://plik
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I mpst://host[:port]/URL
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://host/list
-[opcje]
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://host/llist
-[opcje]
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://host/fsid
-[opcje]
-.br
-.in
-.B gmplayer
-'in +\n[.k]u
-[opcje]
-[\-skin\ skrka]
-.
-.br
-.in
-.B mencoder
-'in +\n[.k]u
-[opcje]
-.RI [ \ zbir\ | \ URL\ | \ \-\ ]
-[\-o\ zbir]
-.
-.br
-.in
-.B mencoder
-'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.I plik1
-[opcje specyficzne] [plik2] [opcje specyficzne]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH OPIS
-.B mplayer
-to odtwarzacz filmw dla Linuksa (dziaa na wielu innych platformach i
-architekturach procesora, patrz dokumentacja).
-Odtwarza wikszo zbiorw MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4,
-Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM i RoQ, obsugiwanych
-przez wiele natywnych i binarnych kodekw.
-Moesz odtwarza Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/\:4/\:5, a nawet filmy WMV.
-.PP
-MPlayer obsuguje wiele sterownikw wyjcia video i audio.
-Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, ale moesz uywa GGI,
-SDL (i w ten sposb wszystkich ich sterownikw),
-VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet bez X11), niektrych
-niskopoziomowych, specyficznych dla kart sterownikw (dla Matrox, 3dfx i ATI) i
-niektrych sprztowych dekoderw MPEG, takich jak Siemens DVB, DXR2 i
-DXR3/\:Hollywood+.
-Wikszo z nich obsuguje programowe lub sprztowe skalowanie, wic bdziesz
-mg oglda filmy na penym ekranie.
-.PP
-MPlayer obsuguje OSD do pokazywania stanu, wizualne sprzenie ze sterowaniem
-przy pomocy klawiatury i wywietla adne, due, antyaliasowane i cieniowane
-napisy.
-Obsugiwane s czcionki europejskie/\:ISO 8859\-1,2 (polskie, czeskie, angielskie
-itp.), koreaskie i cyrylica oraz 12 formatw napisw (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS i nasz wasny: MPsub)
-i napisw DVD (strumienie SPU, VOBSub i Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(Koder Filmw MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmw, zaprojektowany
-do kodowania filmw otwieralnych MPlayerem (patrz wyej) do innych obsugiwanych
-formatw (patrz niej).
-Potrafi kodowa do MPEG-4 (DivX4/Xvid), kodekw libavcodec, a dwik do
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 w 1, 2 lub 3-przebiegach.
-Potrafi rwnie kopiowa strumieniowo, posiada potny system filtrw
-(kadrowanie, powikszanie, odwracanie, postprocesing, obracanie, skalowanie,
-szum, konwersja RGB/\:YUV) i inne.
-.PP
-.B gmplayer
-to MPlayer z graficznym interfejsem uytkownika.
-Ma te same opcje co MPlayer.
-.PP
-Przykady jak korzysta z programu znajdziesz na kocu tej strony
-podrcznika man.
-.PP
-.B Sprawd rwnie dokumentacj w formacie HTML!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sterowanie klawiatur
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "STEROWANIE KLAWIATUR"
-MPlayer ma w peni konfiguraln, sterowan komendami, warstw kontroli, ktra
-pozwala Ci na sterowanie przy pomocy klawiatury, myszy, joystika lub
-zdalnego sterowania (korzysta z LIRC).
-Opcja \-input podpowie Ci jakie s sposoby dopasowania jej do swoich potrzeb.
-.
-.TP
-.B kontrola podstawowa
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<\- i \->"
-Skacze w ty/\:w przd o 10 sekund.
-.IPs "gra i d"
-Skacze w ty/\:w przd o 1 minut.
-.IPs "pgup i pgdown"
-Skacze w ty/\:w przd o 10 minut.
-.IPs "[ i ]"
-Zmniejsza/zwiksza prdko odtwarzania o 10%.
-.IPs "{ i }"
-Dwukrotnie zmniejsza/zwiksza prdko odtwarzania.
-.IPs "Backspace"
-Przywraca normaln prdko odtwarzania.
-.IPs "< i >"
-Skacze w przd/\:w ty na licie odtwarzania.
-.IPs "HOME i END"
-nastpna/\:poprzednia pozycja drzewa odtwarzania z listy wyszego poziomu.
-.IPs "INS i DEL"
-nastpne/\:poprzednie alternatywne rdo (tylko lista odtwarzania ASX)
-.IPs "p / SPACJA"
-Zatrzymuje odtwarzanie (nacinicie jeszcze raz wznawia).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Krok do przodu.
-Jednokrotne nacinicie zatrzyma odtwarzane, kade nastpne przesunie o jedn
-klatk do przodu i znw zatrzyma (dowolny inny klawisz wznawia odtwarzanie).
-.IPs "q / ESC"
-Zatrzymuje odtwarzanie i wychodzi.
-.IPs "+ i \-"
-Zmienia opnienia audio o +/\:\- 0.1 sekund.
-.IPs "/ i *"
-Zmniejsza/\:zwiksza gono.
-.IPs "9 i 0"
-Zmniejsza/\:zwiksza gono.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Wycisza dwik.
-.IPs "# (tylko MPEG i Matroska)"
-Przecza midzy dostpnymi ciekami dwiku.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Przecza tryb penoekranowy (zobacz take \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Przecza tryb zosta-na-wierzchu (zobacz take \-ontop).
-.IPs "w i e"
-Zmniejsza/\:zwiksza zakres trybu panoramicznego.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Przecza tryby OSD: aden / przewijanie / przewijanie + czas /
-przewijanie + czas + czas cakowity
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Przecza tryby gubienia klatek: aden / omi wywietlanie / omi dekodowanie
-(zobacz take \-framedrop i \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Przecza wywietlanie napisw.
-.IPs "b / j"
-Przecza dostpne napisy.
-.IP "F\ \ \ \ "
-Przecza wywietlanie tylko wymuszonych napisw
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Przecza pozycj napisw: gra/\:rodek/\:d.
-.IPs "z i x"
-Zmienia opnienie napisw o +/\:\- 0.1 sekund.
-.IPs "r i t"
-Przesuwa napisy w gr/\:w d.
-.IPs "i\ \ \ \ "
-Ustawia znak EDL.
-.IPs "s\ \ \ \ "
-Robi zrzut ekranu (wymaga zaadowania filtra screenshot).
-.RE
-.PD 1
-.PP
-(Nastpujce klawisze dziaaj tylko, jeeli uywasz wyjcia video ze sprztow
-akceleracj (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), programowego filtru korekcji
-(\-vf eq lub \-vf eq2), lub filtru barwy (\-vf hue).
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1 i 2"
-Modyfikuje kontrast.
-.IPs "3 i 4"
-Modyfikuje jasno.
-.IPs "5 i 6"
-Modyfikuje barw (kolorw).
-.IPs "7 i 8"
-Modyfikuje nasycenie.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-(Nastpujce klawisze dziaaj tylko ze sterownikiem wyjcia video quartz lub
-corevideo.)
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "command + 0"
-Przeskalowuje okno filmu do poowy oryginalnej wielkoci.
-.IPs "command + 1"
-Przeskalowuje okno filmu do oryginalnej wielkoci.
-.IPs "command + 2"
-Przeskalowuje okno filmu do dwukrotnej oryginalnej wielkoci.
-.IPs "command + f"
-Przecza tryb penoekranowy (zobacz take \-fs).
-.IPs "command + [ i command + ]"
-Ustawia przezroczysto okna filmu.
-.RE
-.PD 1
-
-.
-.TP
-.B Kontrola GUI klawiatur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ENTER
-Zaczyna odtwarzanie.
-.IPs "ESC\ \ "
-Zatrzymuje odtwarzanie.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Wczytuje zbir.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Przegldarka skrek.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Przecza list odtwarzania.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B Kontrola wejcia TV
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "h i k"
-Wybiera poprzedni/\:nastpny kana.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Zmienia norm.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Zmienia list kanaw.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opcje
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "SPOSB UYCIA"
-Kada "flaga" opcji ma "przeciwflag" do pary, np.\& dla \-fs przeciwn jest
-opcja \-nofs.
-.PP
-Jeeli opcja jest oznaczona jako (tylko XXX), bdzie dziaaa tylko w parze z
-opcj XXX, albo jeeli obsuga XXX zostaa wkompilowana.
-.PP
-.I INFORMACJA:
-Interpreter podopcji (uywany na przykad do podopcji \-ao pcm) obsuguje
-specjalny sposb interpretacji cigw projektowany do stosowania w zewntrznych
-GUI.
-.br
-Ma on nastpujcy format:
-.br
-%n%cig_znakw_dugoci_n
-.br
-.I PRZYKAD:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.PP
-Moesz umieci wszystkie opcje w zbiorach konfiguracyjnych, z ktrych
-MPlayer/MEncoder bd czytay przy kadym uruchomieniu.
-Gwny zbir konfiguracyjny "mplayer.conf" jest w katalogu konfiguracyjnym
-(np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), a specyficzny dla
-uytkownika to "~/\:.mplayer/\:config".
-Zbiorem konfiguracyjnym MEncodera jest "mencoder.conf" w katalogu
-konfiguracyjnym (np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer),
-a specyficzny dla uytkownika to "~/\:.mplayer/\:mencoder.conf".
-Opcje okrelone przez uytkownika uniewaniaj opcje z gwnego zbioru, a opcje
-podawane z wiersza polece uniewaniaj obie.
-Skadnia zbioru konfiguracyjnego to "opcja=<warto>", wszystko po "#" uwaane
-jest za komentarz.
-Opcje dziaajce bez wartoci mog by wczone przez ustawienie "yes", "1" lub
-"true" i wyczone przez przypisanie im "no", "0", lub "false".
-Rwnie podopcje mog by okrelane w ten sposb.
-.PP
-.I PRZYKAD:
-.nf
-# Uywa sterownika Matrox jako domylnego.
-vo=xmga
-# Uwielbiam sta na rkach gdy ogldam filmy.
-flip=yes
-# Dekoduje/\:koduje wielokrotne zbiory png,
-# zaczynaj od mf://maskazbiorw
-mf=type=png:fps=25
-# Dziwne negatywy s fajne
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-Moesz te napisa zbir konfiguracyjny dla konkretnego pliku.
-Jeli zamierzasz mie zbir konfiguracyjny dla pliku o nazwie "film.avi",
-utwrz "film.avi.conf" z zawartymi w nim opcjami i umie go
-w ~/.mplayer/ lub w tym samym katalogu, co film.
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE OGLNE"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <plik> (zobacz take \-afm, \-ac, \-vfm i \-vc)
-Pomija standardow ciek poszukiwania i uywa podanego pliku zamiast
-dostpnego w systemie lub wbudowanego codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <plik\ konfiguracyjny>
-Okrela plik z ustawieniami, ktry bdzie parsowany po tych domylnych.
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Sprawia, e wyjcie na konsol jest mniej gadatliwe; w szczeglnoci zapobiegnie
-to wywietleniu wiersza stanu (tzn.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...).
-Szczeglnie przydatne na wolnych terminalach lub na takich, ktre nie obsuguj
-poprawnie znaku powrotu karetki (tzn.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (Windows only)
-Ustawia priorytet procesu MPlayera wedug predefiniowanych ustawie dostpnych
-w Windows.
-Moliwe wartoci <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I UWAGA:
-Uywanie priorytetu realtime moe spowodowa zawieszenie systemu.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-v, \-verbose
-Zwiksza poziom gadatliwoci (raportowania) (wicej \-v oznacza wikszy poziom).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <brak>
-wiadomoci czysto informacyjne (domylne)
-.IPs "\-v\ \ \ "
-podstawowe informacje do debugu, nagwek AVI, wartoci funckji (debug inicjalizacji)
-.IPs \-v\ \-v
-Drukuje indeksy AVI, kawaki danych wejciowych, wicej informacji do debugu (debug odtwarzacza)
-.IPs \-v\ \-v\ \-v
-Drukuje wszystko zwizane z parserami danych wejciowych (debug parsera)
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <jako> (uywaj z \-vf [s]pp)
-Dynamicznie zmiania poziom postprocesingu w zalenoci od dostpnego wolnego
-czasu procesora.
-Numer, ktry wyszczeglnisz, bdzie najwyszym poziomem.
-Najczciej moesz uywa duych liczb.
-Musisz uy \-vf [s]pp bez parametrw, aby ta opcja dziaaa.
-.
-.TP
-.B \-autosync <czynnik>
-Stopniowo dostosowuje synchronizacj A/\:V bazujc na pomiarze opnie audio.
-Podanie \-autosync\ 0, domylnie, spowoduje, e "czas" klatki bdzie
-bazowa wycznie na pomiarze opnienia audio.
-Podanie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni
-algorytm korekcji A/\:V.
-Nierwna prdko odtwarzania filmw, ktre odtwarzane s dobrze z \-nosound
-czsto moe by poprawiona przez podanie liczby wikszej ni 1.
-Im wysza warto tym rezultaty bd blisze zastosowaniu \-nosound.
-Sprbuj uy \-autosync\ 30, eby stumi problemy spowodowanie przez sterowniki
-dwiku, ktre nie maj dokadnego pomiaru opnie audio.
-Z t wartoci, jeeli zdarzy si due przesunicie synchronizacji A/\:V,
-wyregulowanie potrwa tylko okoo 1 lub 2\ sekund.
-Opnienie reakcji na nage przesunicie A/\:V powinno by jedynym ubocznym
-efektem wczanie tej opcji, dla wszystkich sterownikw dwiku.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Pokazuje na kocu odtwarzania statystyki uycia procesora i zgubionych klatek.
-Uywaj w kombinacji z \-nosound i \-vo null dla testowania szybkoci kodeka
-video.
-.br
-.I UWAGA:
-Z t opcj MPlayer ignoruje czas trwania klatki, jeli odtwarza tylko video
-(mona to uzna za nielimitowane fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <numer>
-Zmienia kolor kluczowy (colorkey) na wybran warto RGB.
-0x000000 to czarny a 0xffffff to biay.
-Obsugiwane tylko przez sterowniki wyjcia video cvidix, fbdev, svga, vesa,
-winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (zobacz take \-vo xv:ck),
-xvmc (zobacz take \-vo xv:ck) i directx.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Wycza kolor kluczowy.
-Obsugiwane tylko przez sterowniki wyjcia video cvidix, fbdev, svga, vesa,
-winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (zobacz take \-vo xv:ck),
-xvmc (zobacz take \-vo xv:ck) i directx.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (kod do debugowania)
-Automatycznie podcza gdb przy bedzie lub SIGTRAP.
-Obsuga musi zosta wkompilowana poprzez podanie \-\-enable\-crash\-debug lub
-posiadanie zbioru .developer w katalogu przy konfiguracji.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nazwa\ zbioru>
-Tworzy nowy zbir i zapisuje decyzyjn list edycji (EDL) do tego zbioru.
-Podczas odtwarzania, kiedy uytkownik wcinie "i", wpis o pominiciu dwch
-ostatnich sekund zostanie zapisany do zbioru.
-Daje to punkt wyjcia, ktry uytkownik moe pniej dopasowa do swoich
-potrzeb.
-Szczegowe informacje zawarte s w DOCS/\:HTML/\:pl/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (tylko GUI)
-Dodaje zbiory podane w wierszu polece do listy odtwarzania, zamiast odtwarza
-je od razu.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo (KOD BETA!)
-Wymusza ustawienie jednego systemu video dla wszystkich zbiorw (jedna
-(de)inicjalizacja dla wszystkich zbiorw).
-Dlatego te tylko jedno okno zostanie otwarte dla wszystkich zbiorw.
-Obecnie dziaa z nastpujcymi sterownikami: gl, gl2, mga, svga, x11, xmga, xv,
-xvidix i dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (zobacz take \-hardframedrop)
-Nie wywietla niektrych klatek, by utrzyma synchronizacje A/\:V na wolnych
-komputerach.
-Filtry video nie bd stosowane do tych klatek.
-Dla klatek B nawet dekodowanie jest cakowicie pominite.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Pokazuje krtkie podsumowanie opcji.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop
-Wiksza intensywno opuszczania klatek (przerywa dekodowanie).
-Prowadzi do znieksztace obrazu!
-.
-.TP
-.B \-identify
-Pokazuje parametry zbioru w atwo przegldalnym formacie.
-Wywietla te dokadniejsze informacje o jzykach i identyfikatorach
-napisw i cieek audio.
-Skrypt TOOLS/\:midentify.sh wycina inne napisy MPlayera i (mamy nadziej)
-zabezpiecza specjalne znaki przed interpretacj przez powok.
-.
-.TP
-.B \-idle (zobacz take \-slave)
-Sprawia e MPlayer czeka bezczynie zamiast wychodzi jeli nie ma pliku do
-odtwarzania.
-Gwnie uyteczne w trybie slave, gdy MPlayer moze by sterowany poleceniami
-wejciowymi.
-.
-.TP
-.B \-input <komendy>
-Ta opcja moe by uywana do konfiguracji pewnych czci systemu wejciowego.
-cieki s wzgldem ~/\:.mplayer/.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Autopowtarzanie jest obecnie obsugiwane tylko przez joysticki.
-.sp 1
-Dostpne s polecenia:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<plik>
-Okrela plik konfiguracyjny warstwy kontroli, inny ni domylny
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Jeeli nie podano penej cieki, pod uwag brany jest ~/\:.mplayer/\:<plik>.
-.IPs ar-delay
-Opnienie w milisekundach przed rozpoczciem automatyczniego powtarzania
-klawisza (0 eby wyczy).
-.IPs ar-rate
-Ilo generowanych przycini klawisza na sekund przy autopowtarzaniu.
-.IPs keylist
-Lista wszystkich klawiszy, ktre mog by przypisane do komend.
-.IPs cmdlist
-Lista wszystkich komend, ktre mog by przypisane do klawiszy.
-.IPs js-dev
-Wybiera uywany joystick (domylnie: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<nazwazbioru>
-Czyta polecenia z podanego zbioru.
-Opcja gwnie przydatna przy kolejce FIFO.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Jeli podany zbir jest kolejk, MPlayer otwiera oba koce, wic mona
-kilkukrotnie napisa "echo "seek 10" > mp_pipe" i kolejka bdzie dziaa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Ustala wielko kolejki buforujcej nacinicia klawiszy (domylnie: 10).
-Kolejka wielkoci n moe zbuforowa (n-1) zdarze.
-Jeli jest zbyt mae niektre zdarzenia mog zagin
-(co prowadzi do "zacitego przycisku myszy" i podobnych efektw).
-Jeli jest zbyt due moe wyglda e MPlayer zawiesi si
-gdy przetwarza zbuforowane zdarzenia.
-eby utrzyma takie samo zachowanie jak przed wprowadzeniem tej opcji,
-ustaw 2 dla Linuksa i 1024 dla Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <plik> (tylko z LIRC)
-Wskazuje plik konfiguracyjny dla LIRC (domylnie: ~/\:.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Wywietla wszystkie dostpne opcje.
-.
-.TP
-.B \-loop <ilo>
-Powtarza film <ilo> razy.
-0 oznacza zawsze.
-.
-.TP
-.B \-menu (tylko z menu OSD)
-Wcza menu OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <plik> (tylko z menu OSD)
-Wskazuje alternatywny plik konfiguracyjny menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <warto> (tylko z menu OSD)
-Wybiera menu gwne.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (tylko z menu OSD)
-Wywietla gwne menu zaraz po uruchomieniu MPlayera.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Powstrzymuje MPlayera przed czytaniem zdarze klawiszy ze standardowego wejcia.
-Uyteczne, jeeli dane s z niego pobierane.
-Jest to automatycznie wczane, jeli w wierszu polece zostanie odnaleziony \-.
-S jednak sytuacje, w ktrych sam musisz to aktywowa, np.\&
-jeeli otwierasz /dev/\:stdin (albo odpowiednik w Twoim systemie),
-uywasz stdin na licie odtwarzania albo zamierzasz czyta z stdin pniej
-poprzez polecenia trybu slave loadlist i loadfile.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Wycza obsug joysticka.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Wycza obsug LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput (tylko z X11)
-Wycza obsug zdarze wcinicia/\:puszczenia przycisku myszki
-(menu kontekstowe mozplayerxp korzysta z tej opcji).
-.
-.TP
-.B \-nortc (tylko z RTC)
-Wycza uywanie Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) jako mechanizmu
-mierzenia czasu.
-.
-.TP
-.B \-playlist <nazwa\ pliku>
-Odtwarza zbiory wedug pliku listy odtwarzania (w formatach ASX, Winamp, SMIL
-lub jeden zbir w kadym wierszu).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja ta jest uwaana za pozycj wyjciow, wic opcje nastpujce po niej
-odnosz si tylko do zbiorw na tej licie.
-.br
-FIXME: Musi to by bardziej przejrzyste i dokadnie udokumentowane.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (zobacz take \-quiet)
-Wywietla jeszcze mniej komunikatw wyjciowych i stanu ni z opcj \-quiet.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <urzdzenie>
-Korzysta z okrelonego urzdzenia do synchronizacji przez RTC.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Odtwarza zbiory w losowej kolejnoci.
-.
-.TP
-.B \-skin <nazwa> (tylko z GUI)
-Zaaduje skrk z podanego jako parametr katalogu znajdujcego si pod
-domylnymi katalogami skrek, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/
-i ~/.mplayer/skins/.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Prbuje zaadowa /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene,
-pniej ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (zobacz take \-input)
-Ta opcja przecza MPlayera w tryb slave, w ktrym mona go uywa jako kocwki
-(backend) dla innych programw.
-Zamiast przechwytywania wcinitych klawiszy, MPlayer bdzie czyta ze
-standardowego wejcia polecenia oddzielane kocem wiersza (\\n).
-.br
-.I INFORMACJA:
-List polece otrzymasz z \-input cmdlist, a ich opis znajdziesz
-w DOCS/tech/slave.txt.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Uywa wysokiej jakoci zegarw programowych.
-Tak dokadne jak RTC, ale nie wymaga specjalnych uprawnie.
-Skutkuje wikszym obieniem procesora.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sek>
-Przeskakuje <sek> sekund po kadej klatce.
-Normalna prdko odtwarzania klatek jest utrzymana, wic odtwarzanie jest
-szybsze.
-Jako e MPlayer potrafi przeszukiwa tylko do najbliszej klatki kluczowej,
-moe to by niedokadne.
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE DEMUXERA/\:STRUMIENI"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <poziom>
-Wybiera poziom Kompresji Dynamiki (Dynamic Range Compression) dla
-strumieni dwikowych AC3.
-<poziom> jest liczb rzeczywist od 0 do 1, gdzie 0 oznacza brak kompresji,
-a 1 (domylne) oznacza pen kompresj (gone kawaki s przyciszane
-i vice versa).
-Opcja ta jest skuteczna tylko wtedy, kiedy strumie AC3 zawiera informacje
-o wymaganym zasigu kompresji.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (zobacz take \-alang)
-Wybiera kana audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer wywietli dostpne identyfikatory audio,
-jeli jest uruchomiony w trybie gadatliwym (\-v).
-Kiedy odtwarzany jest strumie MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder uyje pierwszego
-programu (jeeli jest dostpny) z wybranym strumieniem.
-.
-.TP
-.B \-alang <kod\ jzyka[,kod\ jzyka,...]> (zobacz take \-aid)
-Okrela priorytetow list jzykw, w ktrych audio ma by odtwarzane.
-Rne formaty uywaj rnych kodw.
-DVD korzysta z dwuliterowych w standardzie ISO 639\-1, Matroska i NUT operuj na
-trzyliterowych ISO 639\-2, a OGM korzysta z dowolnego identyfikatora.
-MPlayer wywietli dostpne jzyki,
-jeli jest uruchomiony w trybie gatatliwym (\-v).
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang pl,en"
-Wybiera z DVD ciek w jzyku polskim, a jeeli jej nie ma, korzysta z
-angielskiej.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Odtwarza film w formacie Matroska w jzyku japoskim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nazwa> (tylko z opcj \-audiofile)
-Wymusza typ demuxera audio dla \-audiofile.
-Uycie "+" przed nazw wymusza j, wycza to niektre testy.
-Podaj nazw demuksera wypisan przez \-audio\-demuxer help.
-Dla kompatybilnoci z poprzednimi wersjami akceptuje te
-ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-audio\-demuxer audio albo \-audio\-demuxer 17 wymusza MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nazwa\ zbioru>
-Otwrz audio z zewntrznego zbioru (WAV, MP3 lub Ogg Vorbis) podczas
-odtwarzania filmu.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBajty>
-Wcza cache dla strumienia uywanego przez \-audiofile, uywajc okrelonej
-iloci pamici.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <warto> (tylko z sieci)
-Okrela maksymaln szeroko pasma (bitrate) strumienia sieciowego (dla
-serwerw potraficych przesya z rnymi szerokociami pasma).
-Przydatne jeli chcesz oglda na ywo media ze strumieni przy wolnym
-poczeniu.
-.
-.TP
-.B \-cache <kBajty>
-Ta opcja okrela ile pamici (w kBajtach) ma by uyte do wstpnego
-buforowania zbioru lub URL.
-Szczeglnie przydatne przy powolnych nonikach.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <procent>
-Odtwarzanie rozpocznie si gdy bufor zostanie wypeniony w podanym stopniu.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <procent> (jeszcze nie zaimplementowane)
-Jeli wykonano przewijanie do pozycji w promieniu <procent> wielkoci cache od
-aktualnej pozycji, MPlayer poczeka na wypenienie cache zamiast wykonywa
-przewijanie (domylnie: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opcja1:opcja2> <tylko z CDDA)
-Dostosowuje moliwo czytania CD Audio MPlayera.
-.sp 1
-Dostpne s opcje:
-.RSs
-.IPs speed=<warto>
-Ustala prdko obrotw CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Ustala poziom paranoi.
-.RSss
-0: wycza sprawdzanie
-.br
-1: sprawdza tylko overlap (domylne)
-.br
-2: pena korekcja i weryfikacja danych
-.REss
-.IPs generic-dev=<warto>
-Uywa podanego oglnego urzdzenia SCSI.
-.IPs sector-size=<warto>
-Rozmiar bloku jednorazowego czytania.
-.IPs overlap=<warto>
-Wymusza minimalne przeszukiwanie overlap podczas weryfikacji do <warto>
-sektorw.
-.IPs toc-bias
-Zakada e adres pocztku pierwszej cieki zapisany w TOC bdzie adresowany
-jako LBA\ 0.
-Niektre sterowniki Toshiba potrzebuj tego by poprawnie okreli granice
-cieek.
-.IPs toc-offset=<warto>
-Dodaje <warto> sektorw do odczytanych wartoci podczas adresowania cieek.
-Warto moe by ujemna.
-.IPs (no)skip
-(Nie)akceptuje niedoskonae rekonstrukcje danych.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <cieka\ do\ urzdzenia>
-Ustawia ciek do urzdzenia CD-ROM (domylnie: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <ilo> (zobacz take \-af channels)
-da podanej liczby kanaw wyjcowych (domylnie: 2).
-MPlayer prosi dekoder by dekodowa audio do wybranej iloci kanaw.
-Od dekodera zaley jak (i czy) sobie z tym poradzi.
-Opcja ta jest zazwyczaj potrzebna tylko przy odtwarzaniu filmw z dwikiem w
-formacie AC3 (jak DVD).
-W tym wypadku liba52 dekoduje i prawidowo przerabia dwik na wymagan
-liczb kanaw.
-eby bezporednio kontrolowa liczb kanaw wyjciowych niezalenie od liczby
-zdekodowanych kanaw, uyj filtra channels.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja ta jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround)
-i sterowniki wycia audio (przynajmniej OSS).
-.sp 1
-Dostpne s opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-pene 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID\ rozdziau[\-<ID\ kocowego\ rozdziau>] (tylko DVD)
-Okrela numer rozdziau od ktrego naley zacz odtwarzanie.
-Moe te okreli numer rozdziau na ktrym naley skoczy odtwarzanie
-(domylnie: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (tylko z sieci)
-Wysya cookies przy daniach HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <nazwa\ zbioru> (tylko z sieci)
-Czyta HTTP cookies z <nazwa zbioru> (domylnie ~/.mozilla/ i ~/.netscape/)
-i nie czytaj z miejsc standardowych.
-Zakada e zbir jest w formacie Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sekundy>
-Ustawia opnienie dwiku w sekundach (dodatnia lub ujemna liczba rzeczywista).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Nie ma gwarancji prawidowego dziaania jeli jest to uywane z MEncoderem
-i \-ovc copy.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nazwa>
-Wymusza typ demuxera.
-Uycie "+" przed nazw wymusza j, wycza to niektre testy.
-Podaj nazw demuksera wypisan przez \-demuxer help.
-Dla kompatybilnoci z poprzednimi wersjami akceptuje te
-ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-demuxer audio lub \-demuxer 17 wymusza MP3.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (tylko MPlayer)
-Zrzuca surowy, skompresowany strumie audio do ./stream.dump
-(przydatne z MPEG/\:AC3).
-Jeli podasz wicej ni jedn z \-dumpaudio, \-dumpvideo i \-dumpstream,
-znaczenie ma tylko ostatnia w wierszu polece.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nazwa\ zbioru> (tylko MPlayer)
-Podaje nazw zbioru wynikowego dla opcji \-dumpaudio / \-dumpvideo /
-\-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (tylko MPlayer)
-Zrzuca surowy strumie do ./stream.dump.
-Przydatny gdy rippujesz z DVD lub sieci.
-Jeli podasz wicej ni jedn z \-dumpaudio, \-dumpvideo i \-dumpstream,
-znaczenie ma tylko ostatnia w wierszu polece.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (tylko MPlayer)
-Zrzuca surowy, skompresowany strumie video do ./stream.dump (niezbyt
-przydatne).
-Jeli podasz wicej ni jedn z \-dumpaudio, \-dumpvideo i \-dumpstream,
-znaczenie ma tylko ostatnia w wierszu polece.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <options>
-Przekazuje zamiast domylnych nastpujce opcje moduowi wejcia DVB:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Uyje karty numer 1\-4 (domylnie: 1).
-.IPs file=<nazwa\ pliku>
-Czyta list kanaw z <nazwa pliku>.
-Domylnym jest ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (w zalenoci od
-Twojej karty) lub w ostatecznoci ~/.mplayer/\:channels.conf.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <cieka\ do\ urzdzenia> (tylko DVD)
-Podaje ciek do urzdzenia DVD (domylnie: /dev/\:dvd).
-Moesz rwnie okreli katalog z plikami uprzednio skopiowanymi prosto z
-DVD (np. przez vobcopy).
-Zauwa, e \-dumpstream jest zazwyczaj lepszym sposobem
-na kopiowanie tytuw DVD (zobacz przykady).
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID\ ujcia> (tylko DVD)
-Niektre dyski DVD zawieraj sceny, ktre mog by ogldane z rnych uj.
-Opcja ta informuje MPlayera, ktrego ujcia ma uywa (domylnie: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <nazwa\ pliku>
-Wcza decyzyjn list edycji (ang.\& edit decision list (EDL)) podczas
-odtwarzania.
-Video bdzie pomijane, audio bdzie wyciszane i wczane zgodnie z wpisami w
-podanym zbiorze.
-Szczegowe informacje zawarte s w DOCS/\:HTML/\:pl/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Wymusza przebudowanie indeksu.
-Uyteczny dla zbiorw z uszkodzonym indeksem (desynchornizacje A/\:V itp.).
-Umoliwia wyszukiwanie w pliku.
-Trwae naprawienie indeksu moliwe jest przy pomocy MEncodera (patrz
-dokumentacja)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcji tej mona uywa tylko jeli dany nonik obsuguje wyszukiwanie
-(czyli nie stdin, kolejka itp.).
-.
-.TP
-.B \-fps <liczba rzeczywista>
-Zmienia prdko odtwarzania klatek video (framerate)
-Przydatne jeli warto w nagwku jest za/\:nie istnieje.
-.
-.TP
-.B \-frames <ilo>
-Odtwarza/\:konwertuje tylko pierwsze <ilo> klatek, potem wychodzi.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (tylko z MP3)
-Dokadne przeszukiwanie MP3.
-Wczone gdy odtwarzamy z zewntrznego zbioru MP3, gdy potrzebujemy
-znale bardzo dokadn pozycj do utrzymania synchronizacji A/\:V.
-Potrafi by wolne, szczeglnie gdy szukamy do tyu, poniewa trzeba przewin
-do samego pocztku by znale dokadnie t klatk.
-.
-.TP
-.B \-idx (zobacz take \-forceidx)
-Przebuduje indeks AVI, jeeli nie zostanie on znaleziony, umoliwiajc
-przeszukiwanie zbioru.
-Przydatne przy uszkodzonych/\:niekopletnych zbiorach lub le stworzonych
-plikach.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcji tej mona uywa tylko jeli dany nonik obsuguje wyszukiwanie
-(czyli nie stdin, kolejka itp.).
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (tylko z sieci)
-Ignoruje proxy dla adresw IPv6.
-Bdzie on nadal uywany dla adresw IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <zbir\ indeksowy>
-Czyta dane indeksu video z <nazwa\ zbioru>, zapisane przez \-saveidx.
-MPlayer bdzie czyta indeks z podanego zbioru i uywa tych danych do
-przeszukiwania zamiast jakiegokolwiek indeksu bezporednio w zbiorze AVI.
-Dodatkowo, MPlayer nie przeszkodzi w zaadowaniu zbioru indeksowego
-wygenerowanego z innego AVI, ale to z pewnoci wywoa niemie rezultaty.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ta opcja jest przestarzaa, poniewa MPlayer obsuguje ju OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <sekundy/\:klatk>
-maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatk (w sekundach)
-.
-.TP
-.B \-mf <opcja1:opcja2:...>
-Uywane przy dekodowaniu z wielu zbiorw PNG lub JPEG.
-.sp 1
-Dostpne s opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<warto>
-szeroko danych wyjciowych (domylnie: autodetekcja)
-.IPs h=<warto>
-wysoko danych wyjciowych (domylnie: autodetekcja)
-.IPs fps=<warto>
-ilo klatek na sekund (fps) w danych wyjciowych (domylnie: 25)
-.IPs type=<warto>
-typ zbiorw wejciowych (dostpne: jpeg, png, tga i sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (tylko AVI)
-Wymusza uycie parsera do AVI bez przeplotu (pozwala odtworzy niektre
-uszkodzone zbiory AVI).
-.
-.TP
-.B \-nobps (tylko AVI)
-Nie uywa redniej iloci bajtw/\:sekund do synchronizacji A-V.
-Pomaga przy niektrych zbiorach AVI z uszkodzonym nagwkiem.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Wycza wybr demuxera oparty na rozszerzeniu zbioru.
-Domylnie, kiedy typ zbioru (demuxer) nie moe by bezsprzecznie wykryty
-(zbir nie posiada nagwka lub jest on niewystarczajco pewny),
-rozszerzenie zbioru jest uyte do wybrania demuxera.
-Zawsze wraca do wyboru demuxera w oparciu o zawarto.
-.
-.TP
-.B \-passwd <haso> (zobacz take \-user) (tylko z sieci)
-Podaje haso dla autoryzacji HTTP.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4
-Uywa IPv4 do pocze sieciowych.
-Jeli si nie da, automatycznie przestawia na IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6
-Uywa IPv6 do pocze sieciowych.
-Jeli si nie da, automatycznie przestawia na IPv4.
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opcja1:opcja2:...>
-Pozwala na odtwarzanie surowych zbiorw audio.
-Moe te by uyta eby odtworzy CD z dwikiem innym ni 44kHz 16-bit stereo.
-Do odtwarzania surowych strumieni AC3 uyj \-rawaudio on:format=0x2000.
-.sp 1
-Dostpne s opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "on\ \ \ "
-Uywa demuxera surowego dwiku.
-.IPs channels=<ilo>
-ilo kanaw
-.IPs rate=<czstotliw>
-czstotliwo prbkowania
-.IPs samplesize=<warto>
-rozmiar prbki w bajtach
-.IPs bitrate=<value>
-bitrate dla surowych danych audio
-.IPs format=<warto>
-kod fourcc szesnastkowo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <opcja1:opcja2:...>
-Ta opcja pozwala na odtwarzanie surowych zbiorw video.
-.sp 1
-Dostpne s opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "on\ \ \ "
-Uywa demuxera surowego video.
-.IPs fps=<warto>
-ilo klatek na sekund (domylnie: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-ustawia jedn ze standardowych wielkoci obrazu
-.IPs w=<warto>
-szeroko obrazu w pikselach
-.IPs h=<warto>
-wysoko obrazu w pikselach
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-ustaw przestrze kolorw
-.IPs format=<warto>
-przestrze kolorw (fourcc) w hex
-.IPs size=<warto>
-rozmiar ramki w bajtach
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (tylko z LIVE.COM)
-Uywane z URLami "rtsp://" dla okrelenia, e nadchodzce pakiety RTP i RTCP
-maj by przesyane przez TCP (uywajc tego samego poczenia co RTSP).
-Przydatne przy uszkodzonym poczeniu internetowym, ktre nie przepuszcza
-pakietw UDP (zobacz take http://www.live555.com/\:mplayer).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <nazwa\ zbioru>
-Wymusza przebudowanie indeksu i zapisuje go w zbiorze <nazwa\ zbioru>.
-Aktualnie dziaa to tylko ze zbiorami AVI.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ta opcja jest przestarzaa, poniewa MPlayer obsuguje ju OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <pozycja\ w\ bajtach> (zobacz take \-ss)
-Przewija do pozycji okrelonej w bajtach.
-Przydatne do odtwarzania z obrazw CD-ROM lub zbiorw VOB ze mieciami na
-pocztku.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Zwalnia lub przyspiesza odtwarzanie o wspczynnik podany jako parametr.
-Nie jest pewne dziaanie z \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Wybiera czstotliwo prbkowania, ktra bdzie dalej wykorzystywana
-(oczywicie karty maj te swoje ograniczenia).
-Jeeli wybrana czstotliwo jest inna ni w obecnie przetwarzanym strumieniu,
-w wartwie dwikowej zostanie zastosowany filtr resample lub lavcresample,
-aby zniwelowa rnic.
-Opcja \-af\-adv steruje typem przeprbkowywania.
-Domylne jest szybkie przeprbkowywanie, ktre moe znieksztaci dwik.
-.
-.TP
-.B \-ss <czas> (zobacz take \-sb)
-Przeskakuje do podanego czasu.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Przeskakuje do 56 sekundy.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Przeskakuje do 1\ godziny i 10\ minut.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Informuje MPlayera by nie odrzuca pakietw TS zgoszonych w strumieniu jako
-bdne.
-Czasami potrzebne do odtworzenia uszkodzonych zbiorw MPEG-TS.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <ilo\ bajtw>
-Przy odtwarzaniu strumienia MPEG-TS, opcja ta pozawala poda jak wiele bajtw
-w strumieniu MPlayer ma przeglda w poszukiwaniu danych ID audio i video.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Przy odtwarzaniu strumienia MPEG-TS pozwala poda ktry program (jeli jest
-kilka) naley odtwarza.
-Moe by uyta z \-vid i \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <opcja1:opcja2:...> (tylko z TV)
-Ta opcja dostosowuje rozmaite waciwoci moduu przechwytywania TV.
-eby oglda telewizj MPlayerem podaj "tv://" lub "tv://<numer_kanau>" albo
-nawet "tv://<nazwa_kanau>" (jak ustawi <nazw_kanau> podaje opcja channels
-poniej) jako URL filmu.
-.sp 1
-Dostpne s opcje:
-.RSs
-.IPs noaudio
-bez dwiku
-.IPs driver=<warto>
-dostpne sterowniki: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848
-.IPs device=<warto>
-Podaje urzdzenie TV (domylnie: /dev/\:video0).
-.IPs input=<warto>
-Wybiera wejcie (domylnie: 0 \- TV, lista jest wypisywana na konsoli).
-.IPs freq=<warto>
-Podaje czstotliwo na ktr naley ustawi tuner (np.\& 511.250).
-Nie dziaa z parametrem channels.
-.IPs outfmt=<warto>
-Podaje format wyjciowy tunera jako nazw obsugiwan przez sterownik V4L
-(yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) lub dowolny format
-okrelony wartoci szesnastkow.
-Jeli chcesz pozna wszystkie dostpne formaty podaj outfmt=help.
-.IPs width=<warto>
-szeroko okna wyjciowego
-.IPs height=<warto>
-wysoko okna wyjciowego
-.IPs fps=<warto>
-czstotliwo przechwytywania video (ile klatek na sekund przechwytywa)
-.IPs buffersize=<warto>
-maksymalny rozmiar bufora przechwytywania w megabajtach (domylnie: dynamiczny)
-.IPs norm=<warto>
-bsdbt848 i v4l dopuszczaj PAL, SECAM i NTSC.
-Lista dostpnych standardw dla v4l2 jest wywietlana na konsoli.
-Przeczytaj te ponisz opcj normid.
-.IPs "normid=<warto> (tylko v4l2)"
-Ustawia standard TV z podanym numerycznym ID.
-Zaley on od karty przechwytywania.
-Lista standardw TV jest wypisywana przez MPlayera na konsoli.
-.IPs channel=<warto>
-Ustawia tuner na kana <warto>.
-.IPs chanlist=<warto>
-dostpne: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<kana>\-<nazwa>,<kana>\-<nazwa>,...
-Ustawia nazwy dla kanaw.
-Uywaj _ zamiast spacji w nazwach (albo pobaw si cudzysowami ;-).
-Nazwy kanaw bd wtedy wypisywane przez OSD, a polecenia tv_step_channel,
-tv_set_channel i tv_last_channel bd dostpne z pilota (zobacz take LIRC).
-Nie dziaa z parametrem frequency.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Numer kanau bdzie pozycj na licie kanaw, liczc od 1.
-.br
-.I PRZYKAD:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Ustawia korekcj obrazu na karcie.
-.IPs audiorate=<warto>
-Ustawia tempo bitowe przechwytywania audio.
-.IPs forceaudio
-Przechwytuje audio nawet gdy v4l nie zgasza adnych rde audio.
-.IPs "alsa\ "
-Przechwytuje z ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Wybiera tryb audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: jzyk 1
-.br
-3: jzyk 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Domylnie, liczba zapisanych kanaw audio jest automatycznie ustawiana
-zgodnie z ustawieniami audio karty TV.
-Ta opcja wymusza nagrywanie stereo/\:mono bez wzgldu na opcj amode i
-wartoci zwracane przez v4l.
-Przydatne jeli karta TV nie jest w stanie zgosi prawidowego trybu audio.
-.IPs adevice=<warto>
-ustawia urzdzenie audio
-<warto> powinna by /dev/\:...\& dla OSS i ID sprztu dla ALSA.
-Zastp wszystkie ":" w ID sprztu dla ALSA na ".".
-.IPs audioid=<warto>
-Wybiera wyjcie audio karty, jeeli karta ma wicej ni jedno.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Te opcje ustawiaj parametry miksera karty video.
-Nie przyniesie to adnych efektw, jeeli Twoja karta go nie posiada.
-Dla v4l2 50 oznacza domyln warto przekazan przez sterownik karty.
-.IPs immediatemode=<warto\ logiczna>
-Warto 0 oznacza przechwytywanie i buforowanie audio i video razem
-(domylna dla MEncodera).
-Warto 1 (domylna dla MPlayera) oznacza przechwytywanie tylko video
-i pozwolenie na przesyanie dwiku z karty TV do karty dwikowej poprzez
-kabel je czcy.
-.IPs mjpeg
-Uywa sprztowej kompresji MJPEG (jeeli karta ma tak moliwo).
-Gdy uywasz tej opcji, nie musisz podawa szerokoci i wysokoci okna
-wyjciowego, poniewa MPlayer ustali je automatycznie z wartoci decimation
-(patrz poniej).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-wybierz rozmiar obrazu, ktry bdzie skompresowany przez sprztow kompresj
-MJPEG:
-.RSss
-1: peny rozmiar
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: redni rozmiar
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: may rozmiar
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Wybiera jako kompresji JPEG
-(dla penego rozmiaru zalecane jest < 60).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nazwa\ uytkownika> (zobacz take \-passwd) (tylko sie)
-Podaje nazw uytkownika do uwierzytelnienia HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <cig>
-Zgasza <cig> jako program uytkownika (user agent) w strumieniowaniu HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Wybiera kana video (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Przy odtwarzaniu strumienia MPEG-TS MPlayer/\:MEncoder uyje pierwszego
-(dostpnego) programu z wybranym strumieniem video.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sub-opcje> (KOD DEBUGOWANY)
-Wymusza parametry audio dla demuxera VIVO (do usuwania bdw).
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE OSD/\:NAPISW"
-.I INFORMACJA:
-Zobacz take \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na oparty na czasie format
-JACOsub.
-Tworzy w biecym katalogu zbir dumpsub.js.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na format
-MicroDVD.
-Tworzy w biecym katalogu zbir dumpsub.sub.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na format MPlayera \- MPsub.
-Tworzy w biecym katalogu zbir dumpsub.mpsub.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na oparty na czasie format
-SAMI.
-Tworzy w biecym katalogu zbir dumpsub.smi
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na oparty na czasie format
-SubViewer (SRT).
-Tworzy w biecym katalogu zbir dumpsub.srt.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (tylko MPlayer) (KOD BETA)
-Zrzuca podstrumie napisw ze strumieni VOB
-Zobacz take \-dump*sub i \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <numer> (tylko OSD)
-Zmienia alphamap czcionki.
-Moe by:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-zwyka biaa czcionka
-.IPs 0.75
-bardzo wski czarny zarys (domylne)
-.IPs 1
-wski czarny zarys
-.IPs 10
-pogrubiony czarny zarys
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (tylko z FriBiDi)
-Wcza obracanie napisw przy uyciu FriBiDi
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Zmienia przypuszczenia FriBiDi na temat umiejscowiania przecinkw w napisach.
-Uywaj, jeli przecinki s umieszczane na pocztku zdania zamiast na kocu.
-.
-.TP
-.B \-font <cieka\ do\ zbioru\ font.desc> (tylko OSD)
-Szuka czcionek OSD/\:SUB w innym katalogu (domylny dla zwykych czcionek:
-~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, dla czcionek FreeType:
-~/\:.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z FreeType, ta opcja ustala ciek do zbioru czcionki tekstowej.
-Z fontconfig, ta opcja podaje nazw czcionki wg fontconfig.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font "Bitstream Vera Sans"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (tylko z fontconfig)
-Wcza stosowanie czcionek zarzdzanych przez fontconfig.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Wywietla tylko wymuszone napisy ze strumienia napisw DVD wybranego przez
-np.\& \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nazwa\ zestawu> (tylko z FriBiDi)
-Ustala zestaw znakw ktry zostanie przekazany do FriBiDi przy dekodowaniu
-napisw w innym formacie ni UTF-8 (domylnie: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <zbior\ ifo\ VOBsub>
-Wskazuje zbir uywany do zaadowania palety i wielkoci ramki napisw VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Wycza automatyczne adowanie napisw.
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (tylko MPlayer)
-wskazuje tryb, w ktrym powinien wczy si OSD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tylko napisy
-.IPs 1
-gono + szukanie (domylne)
-.IPs 2
-gono + szukanie + zegar + procent
-.IPs 3
-gono + szukanie + zegar + procent + cakowity czas
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Pozwala na wywietlenie nastpnego napisu gdy poprzedni jest wci widoczny
-(domylnie: wcza tylko dla niektrych formatw).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (zobacz take \-slang, \-vobsubid)
-Wywietla napisy ze strumienia okrelongo przez <ID> (0\-31).
-MPlayer wywietli dostpne identyfikatory, jeli jest uruchomiony w trybie
-gadatliwym (\-v).
-Jeli nie moesz wybra napisw na DVD, wyprbuj \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <kod\ jzyka[,kod\ jzyka,...]> (zobacz take \-sid)
-Okrela priorytetow list jzykw, w ktrych napisy maj by wywietlane.
-Rne formaty uywaj rnych kodw.
-DVD korzysta z dwuliterowych w standardzie ISO 639\-1, Matroska operuje na
-trzyliterowych ISO 639\-2, a OGM korzysta z dowolnego identyfikatora.
-MPlayer wywietli dostpne jzyki,
-jeli jest uruchomiony w trybie gatatliwym (\-v).
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang pl,en"
-Wybiera polskie napisy na DVD a jeli nie s dostpne to angielskie.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Odtwarza plik typu Matroska z japoskimi napisami.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <tryb> (tylko z OSD)
-Ustala tryb wygadzania/\:skalowania dla DVD/\:VOBsub.
-Dodanie do trybu wartoci 16 wymusza skalowanie nawet gdy wielkoci
-oryginalnego i przeskalowanego okna s takie same.
-Mozna to wykorzysta by np.\& wygadzi napisy rozmyciem gaussa.
-Dostpne s tryby:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-brak (najszybszy, bardzo brzydki)
-.IPs 1
-przybliony (zepsuty?)
-.IPs 2
-peny (wolny)
-.IPs 3
-dwuliniowy (domylny, szybki i nienajgorszy)
-.IPs 4
-rozmycie Gaussa (bardzo adne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2> (tylko OSD)
-Ustala jak powinny by wyrwnane napisy SPU (DVD/\:VOBsub).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-oryginalna pozycja
-.IPs " 0"
-Wyrwnaj na grze (oryginalne/\:domylne zachowanie).
-.IPs " 1"
-Wyrwnaj na rodku.
-.IPs " 2"
-Wyrwnaj na dole.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0> (tylko OSD)
-Ustawia poziom rozmycia Gaussa przy korzystaniu z \-spuaa 4.
-Wyszy oznacza wiksze rozmycie (domylnie: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <zbirnapisw1,zbirnapisw2,...>
-Uywa/\:wywietla te zbiory napisw.
-Tylko jeden zbir moe wy wywietlany w danej chwili.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Ustawia warto kanau alfa dla napisw i ta OSD.
-Wiksze wartoci oznaczaj wiksz przezroczysto.
-0 oznacza pen przezroczysto.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Ustawia kolor ta napisw i OSD.
-Obecnie napisy s w skali szaroci, wic jest to odpowiednik nasycenia koloru.
-Warto 255 oznacza biel a 0 czer.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nazwa> (tylko \-subfile) (KOD BETA)
-Wymusza typ demuxera napisw dla \-subfile.
-Uycie "+" przed nazw wymusza j, wycza to niektre testy.
-Podaj nazw demuksera wypisan przez \-audio\-demuxer help.
-Dla kompatybilnoci z poprzednimi wersjami akceptuje te
-ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <tryb>
-Dostosowuje niedokadno dopasowywania przy szukaniu napisw:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dokadne dopasowanie
-.IPs 1
-Wczytaj wszystkie napisy zawierajce nazw filmu.
-.IPs 2
-Wczytaj wszystkie napisy z aktualnego katalogu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Wycza wszelkie przetwarzanie tekstu po wczytaniu napisw.
-Stosowane w celach wyapywania bdw.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2> (tylko OSD)
-Ustala jak napisy powinny by wyrwnane do \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyrwnywanie grnej krawdzi (pocztkowe/\:domylne zachowanie)
-.IPs 1
-wyrwnywanie rodka
-.IPs 2
-wyrwnywanie dolnej krawdzi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Wywietla napisy DVD Closed Caption (CC).
-To
-.B nie
-s napisy VOB, s to specjalne napisy ASCII dla niesyszcych
-zakodowane w strumieniu danych uytkownika VOB na wikszoci DVD z regionu 1.
-Jak dotd niespotykane na DVD z innych regionw.
-.
-.TP
-.B \-subcp <strona\ kodowa> (tylko iconv)
-Jeli Twj system obsuguje iconv(3), moesz uy tej opcji by ustali stron
-kodow napisw.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<jzyk>:<strona powrotna> (tylko ENCA)
-Okrela jzyk stosujc dwuliterowy kod, by ENCA moga wykry
-stron kodow automatycznie.
-Jeeli nie jeste pewien, podaj cokolwiek i przejrzyj wyjcie mplayer \-v
-pod ktem dostpnych jzykw.
-Powrotna strona kodowa okrela jak stron stosowa,
-jesli autodetekcja zawiedzie.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Odgadnij kodowanie, zakadajc e napisy s po czesku, jeeli si nie uda,
-powr do latin 2.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Odgadnij kodowanie dla polskiego, jeeli si nie uda, powr do cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sek>
-Opnienie napisw o <sek> sekund.
-Moe by ujemne.
-.
-.TP
-.B \-subfile <filename> (KOD BETA)
-Aktualnie bezuyteczne.
-To samo co \-audiofile, ale dla strumieni napisw (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (tylko z obsug FreeType)
-Ustawia tryb autoskalowania.
-.br
-.I INFORMACJA:
-0 oznacza, e text scale i OSD scale s wysokoci czcionki w punktach.
-.sp 1
-Moe by:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bez automatycznego skalowania
-.IPs 1
-proporcjonalny do wysokoci filmu
-.IPs 2
-proporcjonalny do szerokoci filmu
-.IPs 3
-proporcjonalny do przektnej filmu (domylne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (tylko FreeType)
-Ustawia promie rozmycia czcionki (domylnie: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <warto> (tylko FreeType)
-Ustawia kodowanie czcionki.
-Warto "unicode" oznacza, e bd wywietlane wszystkie znaki ze zbioru i
-bdzie uywany unicode (domylnie: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (tylko FreeType)
-Ustawia wspczynnik automatycznego skalowania elementw OSD (domylnie: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (tylko FreeType)
-Ustawia grubo linii zewntrznej czcionki (domylnie: 2)
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (tylko FreeType)
-Ustawia wskanik automatycznego skalowania napisw jako procent rozmiaru ekranu
-(domylnie: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <tempo>
-Ustawia prdko (w klatkach/\:sek) zbioru napisw (domylnie: jak w filmie).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Tylko dla zbiorw opartych na klatkach np.\& format MicroDVD.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (przydatne przy \-vf expand) (tylko z OSD)
-Ustawia pozycj napisw na ekranie.
-Jest to pozioma pozycja napisw w % wysokoci ekranu.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100> (tylko z OSD)
-Okrela maksymaln szeroko napisw na ekranie.
-Przydatne przy wyjciu TV.
-Jest to szeroko napisw w % szerokoci ekranu.
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Informuje MPlayera by przetwarza zbir napisw jako unicode.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Informuje MPlayera by przetwarza zbir napisw jako UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <zbir\ VOBsub\ bez\ rozszerzenia>
-Okrela zbiory VOBsub z napisami.
-Jest to pena cieka do zbioru bez rozszerzenia, tj.\& bez ".idx", ".ifo" lub
-".sub".
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Okrela ID napisw VOBsub.
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE WYJCIA AUDIO (TYLKO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <warto> (tylko \-ao oss) (PRZESTARZAE)
-Zmienia wykryt wielko bufora sterownika audio/\:karty.
-.
-.TP
-.B \-format <format> (zobacz take filtr dwikowy "format")
-Wybiera format prbki uywany przez wyjciu warstwy filtrw dwikowych
-na kart dwikow.
-Wartoci, ktre moe przyj <format> s wymienione poniej w opisie
-filtry dwikowego "format".
-.
-.TP
-.B \-mixer <urzdzenie>
-Korzysta z miksera innego ni domylny /dev/\:mixer.
-Przy ALSA jest to nazwa miksera.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <linia miksera>[, indeks miksera] (tylko \-ao oss i \-ao alsa)
-Ta opcja mwi MPlayerowi, eby uy innego kanau do sterowania gonoci ni
-domylne PCM.
-Cz moliwoci dla OSS to
-.B vol, pcm, line.
-eby znale pen list moliwoci poszukaj SOUND_DEVICE_NAMES w
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Dla ALSA moesz uy nazw, ktre, na przykad, pokazuje alsamixer, jak
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Nazwy kanaw miksera ALSA z doczonym numerem musz by zapisane w formacie
-<nazwa, numer>, np.\& kana nazwany 'PCM 1' w alsamixer musi by zamieniony na
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Wymusza uycie programowego miksera, zamiast tego w karcie dwikowej.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Ustawia maksymalny poziom wzmocnienia w procentach (domylnie: 110).
-Warto 200 pozwoli na podniesienie gonoci do maksimum dwukrotnoci
-aktualnego poziomu.
-Przy wartociach poniej 100 pocztkowa gono (wynoszca 100%)
-bdzie powyej maksimum, czego np.\& OSD nie potrafi prawidowo wywietli.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Ustala wielko zmiany przy ustawianiu poziomu dwiku miksera (w procentach
-caego zakresu) (domylnie: 3).
-.
-.
-.
-.SH "STEROWNIKI WYJCIOWE DWIKU (TYLKO MPLAYER)"
-Sterowniki wyjcia dwiku to interfejsy do rnych urzdze wyjciowych
-audio.
-Skadnia jest nastpujca:
-.
-.TP
-.B \-ao <sterownik1[:podopcja1[=warto]:...],sterownik2,...[,]>
-Okrela prirytetow list sterownikw wyjcia audio.
-.PP
-Jeeli lista koczy si przecinkiem, MPlayer powrci do sterownikw
-niezawartych w wierszu polece.
-Podopcje s opcjonalne i przewanie mog by pominite.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja \-vo help pokae list wkompilowanych sterownikw wyjcia audio.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Sprbuje uy sterownika ALSA, pniej OSS a potem pozostaych.
-.IPs "\-ao alsa:mmap:noblock:device=hw=0.3"
-Ustawia tryb noblock, tryb mmap-mode i nazw urzdzenia jako pierwsza karta,
-czwarte urzdzenie
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostpne sterowniki wyjciowe audio:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-sterownik ALSA 0.9/\:1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mmap\ \ \ "
-Ustawia eksperymentalny tryb mmap (mmap-mode) (nie dziaa dla wicej ni 2 kanaw).
-.IPs noblock
-Ustawia tryb noblock (noblock-mode).
-.IPs device=<urzdzenie>
-Ustawia nazw urzdzenia.
-Zamiast "," w nazwie urzdzenia ALSA wstaw ".", a zamiast ":" wstaw "=".
-Upewnij si e nie ustawiasz tego jeli chcesz uzyska wyjcie w formacie hwac3
-poprzez S/PDIF, chyba e dobrze wiesz jak to prawidowo ustawi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-sterownik ALSA 0.5
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-sterownik OSS
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dsp-device
-Ustawia urzdzenie wyjciowe dwiku (domylnie: /dev/\:dsp).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "sdl\ \ \ \ "
-sterownik dla biblioteki wysoce niezalenej od platformy \- SDL (Simple
-Directmedia Layer)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik>
-Okrela, jaki sterownik dwiku ma zosta uyty przez SDL (domylnie: SDL wybiera).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-przekazuje dwik przez demona aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-przekazuje dwik przez demona ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <serwer>
-Okrela jaki serwer ESD ma zosta uyty (domylnie: localhost).
-.RE
-.PD 1
-
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-przekazuje dwik przez JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nazwa>
-czy si z portami o podanej nazwie (domylnie: porty fizyczne).
-.IPs name=<nazwa klienta>
-Nazwa klienta przekazywana do JACK (domylnie: MPlayer [<PID>]).
-Przydatne, jeli chcesz by pewne poczenia byy nawizywane automatycznie.
-.IPs (no)estimate
-Ocenia opnienie audio, powinno dawa rwniejsze odtwarzanie video
-(domylnie: wczone).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-przekazuje dwik przez NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (tylko Mac OS X)
-rdzenny sterownik Mac OS X
-.
-.TP
-.B sgi (tylko SGI)
-rdzenny sterownik SGI
-.
-.TP
-.B sun (tylko Sun)
-rdzenny sterownik Sun
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Okrela, jakie urzdzenie audio ma zosta uyte (domylnie: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (tylko Windows)
-rdzenny sterownik waveout Windows
-.
-.TP
-.B dsound (tylko Windows)
-sterownik wyjcia dwikowego Directx DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<numer\ urzdzenia>
-Okrela numer uywanego urzdzenia.
-Odtwarzanie pliku z opcj \-v wywietli wszystkie dostpne urzdzenia.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (zobacz take \-dxr2) (tylko DXR2)
-specyficzny sterownik Creative DXR2
-.
-.TP
-.B mpegpes (tylko DVB)
-specyficzny sterownik DVB
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Nie przekazuje dwiku, ale utrzymuje prdko odtwarzania video.
-Do testw wydajnociowych uyj \-nosound.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-sterownik wyjciowy zapisujcy dane w surowych (raw) plikach PCM/\:wave
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Docza lub pomija nagwek wave (domylnie: docza).
-Jeeli nie jest doczony, zostanie wygenerowane surowe wyjcie PCM.
-.IPs file=<nazwa\ pliku>
-Zapisuje dwik do <nazwa\ pliku> zamiast domylnego audiodump.wav.
-Jeeli okrelono parametr nowaveheader, domylnym zbiorem wyjciowym jest
-audiodump.pcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-sterownik wyjciowy wtyczki
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE WYJCIA VIDEO (TYLKO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <warto>
-Ustawia kart graficzn, ktra otrzyma obraz.
-Do poprawnego dziaania wymaga opcji \-vm.
-List dostpnych kart otrzymasz stosujc t opcj z \-v.
-Obecnie dziaa tylko ze sterownikiem wyjcia video directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <gbia>
-Wymusza inn gbi kolorw ni wykryta.
-Obsugiwane tylko przez sterowniki wyjcia video fbdev, dga, svga i vesa.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Modyfikuje jasno wyjcia video (domylnie: 0).
-Nie wszystkie sterowniki wyjcia video to obsuguj.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Modyfikuje kontrast wyjcia video (domylnie: 0).
-Nie wszystkie sterowniki wyjcia video to obsuguj.
-.
-.TP
-.B \-display <nazwa> (tylko X11)
-Podaje nazw komputera i numer wywietlacza serwera X, na ktrym chcesz
-wywietla.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Wcz bezporednie renderowanie (obsugiwane nie przez wszystkie kodeki i
-wyjcia video)
-.br
-.I UWAGA:
-Moe powodowa popsucie OSD/\:SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opcja1:opcja2:...>
-Ta opcja jest uywana do kontroli sterownika wyjcia video dxr2.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<warto>
-tryb proporcji (aspect ratio) (0 = normalny, 1 = panoramiczny, 2 = letterbox (domylne))
-.IPs iec958-encoded
-Ustawia tryb wyjcia iec958 na zakodowany.
-.IPs iec958-decoded
-Ustawia tryb wyjcia iec958 na zdekodowany (domylne).
-.IPs macrovision=<warto>
-tryb macrovision (0 = wyczone (domylne), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-wycisza dwik
-.IPs unmute
-wycza wyciszenie dwiku
-.IPs ucode=<warto>
-cieka do microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I wyjcie TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-wcza wyjcie 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-wycza wyjcie 7.5 IRE (domylne)
-.IPs "bw\ \ \ "
-czarno/\:biae wyjcie TV
-.IPs color
-kolorowe wyjcie TV (domylne)
-.IPs interlaced
-wcza wyjcie TV z przeplotem (domylne)
-.IPs nointerlaced
-wycza wyjcie TV z przeplotem
-.IPs norm=<warto>
-norma TV (ntsc (domylna), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-ustawia tryb kwadratowy piksela
-.IPs ccir601-pixel
-ustawia tryb ccir601 piksela
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I nakadka (Overlay)
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Ustawia warto obcinania z lewej (domylnie: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Ustawia warto obcinania z prawej (domylnie: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Ustawia warto obcinania z gry (domylnie: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Ustawia warto obcinania z dou (domylnie: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Ustawia czerwony (r), zielony (g) lub niebieski (b) kolor klucza nakadki.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-minimalna warto odpowiedniego klucza koloru
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-maksymalna warto odpowiedniego klucza koloru
-.IPs ignore-cache
-Nie uywa zapamitanych ustawie nakadki.
-.IPs update-cache
-Uaktualnia zapisane ustawienia nakadki.
-.IPs ol-osd
-Wcza osd w nakadce.
-.IPs nool-osd
-Wycza osd w nakadce (domylne).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Modyfikuje rozmiar (h,w) i pozycj (x,y) nakadki w przypadku gdy nie pasuje
-ona do okna (domylnie: 0).
-.IPs overlay
-Wcza nakadk (domylne)
-.IPs nooverlay
-Wcza TVout.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Dostosowuje nakadk (domylnie: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <nazwa\ trybu> (tylko \-vo fbdev)
-Zmienia tryb video na opisany etykiet <nazwa trybu> w /etc/\:fb.modes.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Bufor ramek VESA nie obsuguje zmieniania trybu.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nazwa\ zbioru> (tylko \-vo fbdev)
-Uywa podanego zbioru konfiguracyjnego (domylnie: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (zobacz take \-zoom)
-Odtwarzanie penoekranowe (film w centrum i czarne obramowanie wok niego).
-Nie wszystkie sterowniki wyjcia video to obsuguj.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (PRZESTARZAE, uywaj opcji \-fs)
-Wyprbuj t opcj, jeeli masz problemy z trybem penoekranowym.
-.
-.TP
-.B \-fstype <typ1,typ2,...>
-Okrela priorytetow list trybw ustawie uywanej warstwy penoekranowej.
-Moesz wyczy tryb poprzedzajc go "\-".
-Jeli masz kopoty typu okno penoekranowe jest przykryte przez inne okna
-wyprbuj inn kolejno.
-.br
-.I INFORMACJA:
-\-fstype help wywietla pen list dostpnych trybw.
-.sp 1
-Dostpne s typy:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Uywa zalecenia _NETWM_STATE_ABOVE jeli jest to moliwe.
-.IPs below
-Uywa zalecenia _NETWM_STATE_BELOW jeli jest to moliwe.
-.IPs fullscreen
-Uywa zalecenia _NETWM_STATE_FULLSCREEN jeli jest to moliwe.
-.IPs layer
-Uywa zalecenia _WIN_LAYER z domyln warstw.
-.IPs layer=<0...15>
-Uywa zalecenia _WIN_LAYER z numerem warstwy.
-.IPs netwm
-Wymusza styl NETWM.
-.IPs "none\ "
-Nie uywa warstwy penoekranowej.
-.IPs stays_on_top
-Uywa zalecenia _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP jeli jest to moliwe.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Domylna kolejno, bdzie uyta w przypadku podania nieprawidowych lub
-nieobsugiwanych typw.
-.IPs \-fullscreen
-Naprawia przeczanie penego ekrany na OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] lub [WxH][+x+y]
-Ustawia gdzie na ekranie ma si pocztkowo znajdowa wyjcie.
-Wielkoci x i y mierzone s w pikselach od lewego grnego rogu ekranu do
-lewego grnego rogu wywietlanego obrazu, jeeli jednak po argumencie podany
-jest procent, to jest on traktowany jak procent wielkoci ekranu w danym
-kierunku.
-Obsuguje to take standardowy format opcji \-geometry z X11.
-Jeli przy pomocy opcji \-wid podano zewntrzne okno to wsprzdne x i y s
-liczone wzgldem lewego grnego rogu tego okna a nie ekranu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ta opcja jest obsugiwana tylko przez sterowniki wyjcia video x11, xmga, xv,
-xvmc, xvidix, gl, gl2, directx i tdfxfb.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Umieszcza okno w x=50, y=40
-.IPs 50%:50%
-Umieszcza okno na rodku ekranu
-.IPs "100%\ "
-Umieszcza okno w roku prawej krawdzi ekranu
-.IPs 100%:100%
-Umieszcza okno w prawym dolnym rogu ekranu
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID\ okna> (zobacz take \-wid) (tylko z GUI)
-Przekazuje do GUI, e ma ono rwnie uywa okna X11 i przyklei je na dole
-ekranu video, co jest przydatne by osadzi mini-GUI w przegldarce
-(uywajcej na przykad wtyczki MPlayer).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Modyfikuje barw sygnau video (domylnie: 0).
-Dziki tej opcji moesz otrzyma kolorowy negatyw obrazu.
-Nie wszystkie sterowniki wyjcia video to obsuguj.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <zakres[,zakres,...]> (tylko \-vo fbdev i vesa)
-Okrela zakres dotclock lub pixelclock monitora.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <zakres[,zakres,...]> (tylko \-vo fbdev i vesa)
-Okrela zakres czstotliwoci poziomej monitora.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <zakres[,zakres,...]> (tylko \-vo fbdev i vesa)
-Okrela zakres czstotliwoci pionowej monitora.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <stosunek> (zobacz take \-aspect)
-Ustawia proporcje Twojego monitora lub ekranu TV.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 lub 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 lub 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Wycza podwjne buforowanie, gwnie do celw debugowania.
-Podwjne buforowanie eliminuje migotanie dziki przechowywaniu dwch ramek
-w pamici i wywietlaniu jednej, podczas gdy druga jest dekodowana.
-Moe mie to negatywny wpyw na OSD, ale czsto usuwa jego migotanie.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Nie przechwytuje kursora muszki po zmianie trybu video (\-vm).
-Przydatne przy ustawieniach wieloekranowych.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Nie utrzymuje proporcji, gdy zmieniany jest rozmiar okna.
-Dziaa obecnie tylko ze sterownikami wyjcia video x11, xv, xmga, xvidix oraz
-directx.
-Dodatkowo, pod X11 Twj manager okien musi rozumie zalecenia proporcji okna.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Sprawia, e okno zostaje nad innymi oknami.
-Obsugiwane przez sterowniki wyjcia video uywajce X11, poza SDL
-oraz directx, corevideo, quartz, ggi i gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Wcza tryb panoramiczny (obcina boki filmu np.\& 16:9 tak, by pasowa na
-ekran 4:3 bez czarnych paskw).
-Zasig kontroluje jak dua cz obrazu bdzie przycita.
-Dziaa tylko ze sterownikami wyjcia video xv, xmga, mga, gl, quartz, corevideo i xvidix.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Ustawia czstotliwo odwieania monitora.
-Obecnie opcja ta jest obsugiwana tylko przez \-vo directx razem z \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Odtwarza film w gwnym oknie (to pulpitu).
-Jednak obrazki ta na pulpicie mog przesania okno filmu.
-Dziaa tylko ze sterownikami wyjcia video x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo i directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Modyfikuje nasycenie sygnau wyjcia video (domylnie: 0).
-Dziki tej opcji mona uzyska obraz w skali szaroci.
-Nie wszystkie sterowniki wyjcia video to obsuguj.
-.
-.TP
-.B \-screenh <piksele>
-Podaje pionow rozdzielczo ekranu dla sterownikw wyjcia video ktre nie
-znaj rozdzielczoci ekranu, jak fbdev, x11 i TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <piksele>
-Podaje poziom rozdzielczo ekranu dla sterownikw wyjcia video ktre nie
-znaj rozdzielczoci ekranu, jak fbdev, x11 i TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (tylko X11)
-Wycza wygaszacz ekranu przy starcie i wcza go ponownie podczas wychodzenia.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Prbuje zmieni na inny tryb video.
-Obsugiwane przez sterowniki wyjcia video dga, x11, xv, sdl i directx.
-Jeeli jest ona uyta ze sterownikiem wyjcia video directx, opcje \-screenw,
-\-screenh, \-bpp i \-refreshrate mog ustawi nowy tryb wywietlania.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Wcza VBI dla sterownikw wyjcia video vesa, dfbmga i svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID\ okna> (zobacz take \-guiwid) (tylko X11, OpenGL i DirectX)
-Przekazuje MPlayerowi, by doczy si do instniejcego okna.
-Przydatne, by osadzi MPlayera w przegldarce (na przykad za pomoc wtyczki).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <0\-...>
-W konfiguracjach Xinerama (tj.\& pojedynczy pulpit obejmujcy wiele ekranw)
-opcja ta przekae MPlayerowi na ktrym ekranie ma wywietla film.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (tylko \-vo zr)
-Wywietla czarno-biay obraz.
-Dla optymalnego dziaania opcja ta moe by czona z "\-lavdopts gray".
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[szeroko]x[wyskoko]+[x offset]+[y offset]> (tylko \-vo zr)
-Wybiera partie obrazu wejciowego do odtwarzania, wielokrotne wystpienie tej
-opcji wcza tryb cinerama.
-W trybie cinerama film jest rozdzielany na wicej ni jeden TV (lub rzutnik)
-by stworzy duy ekran.
-Opcje pojawiajce si po zastosowaniu n-tego \-zrcrop dotycz n-tej karty
-MJPEG, z ktrych kada powinna mie co najmniej \-zrdev poza \-zrcrop.
-Przykady s w sekcji Zr dokumentacji oraz s pokazywane przez opcj \-zrhelp.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <urzdzenie> (tylko \-vo zr)
-Okrela zbir urzdzenia nalecy do Twojej karty MJPEG, domylnie sterownik
-ten bierze pierwsze urzdzenie v4l ktre znajdzie.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (tylko \-vo zr)
-Wymusza dziesitkowanie (decimation): Dziesitkowanie, okrelone przez \-zrhdec
-i \-zrvdec, nastpuje tylko, gdy sprzt skalujcy potrafi rozcign obraz do
-jego oryginalnych rozmiarw.
-Ta opcja wymusza dziesitkowania.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (tylko \-vo zr)
-Poziome dziesitkowanie (decimation): Informuje sterownik by przekazywa tylko
-co 2-g lub 4-t lini/\:piksel obrazu do karty MJPEG i uy urzdzenia
-skalujcego karty do rozcignicia obrazu do jego oryginalnych rozmiarw.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (tylko \-vo zr)
-Wywietla list wszystkich opcji \-zr*, ich wartoci domylne oraz przykad
-trybu cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (tylko \-vo zr)
-Wybiera norm TV PAL lub NTSC (domylnie: nie zmienia).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (tylko \-vo zr)
-Liczba od 1 (najlepsza) do 20 (najgorsza) okrelajca jako kodowania JPEG.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (tylko \-vo zr)
-Pionowe dziesitkowanie (decimation): Informuje sterownik by przekazywa tylko
-co 2-g lub 4-t lini/\:piksel obrazu do karty MJPEG i uy urzdzenia
-skalujcego karty do rozcignicia obrazu do jego oryginalnych rozmiarw.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <przesunicie w osi x> (tylko \-vo zr)
-Jeli film jest mniejszy ni ekran opcja ta okrela przesunicie w poziomie
-od lewego grnego rogu ekranu (domylnie: obraz wycentrowany).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <przesunicie w osi y> (tylko \-vo zr)
-Jeli film jest mniejszy ni ekran opcja ta okrela przesunicie w pionie
-od lewego grnego rogu ekranu (domylnie: obraz wycentrowany).
-.
-.
-.
-.SH "STEROWNIKI WYJCIA VIDEO (TYLKO MPLAYER)"
-Sterowniki wyjcia video to interfejsy do rnych urzdze wyjciowych video.
-Skadnia jest nastpujca:
-.
-.TP
-.B \-vo <sterownik1[:podopcja1[=warto]:...],sterownik2,...[,]>
-Okrela priorytetow list sterownikw wyjcia video.
-.PP
-Jeeli lista zakoczona jest przecinkiem, MPlayer powrci do sterownikw
-niewymienionych w wierszu polece.
-Podopcje s dodatkowe i przewanie mog by pominite.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja \-vo help pokae list wkompilowanych sterownikw wyjcia video.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Najpierw sprbuj wykorzysta sterownik Matrox X11, pniej Xv i na kocu reszt.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Wykoszysta sterownik DirectX z wyczonymi funkcjami przyspieszajcymi.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostpne sterowniki wyjciowe:
-.
-.TP
-.B xv (tylko X11)
-Wykorzystuje rozszerzenie XVideo oferowane przez XFree86 4.x, aby wczy
-sprztow akceleracj odtwarzania.
-Jeeli nie moesz skorzysta ze sterownika napisanego specjalnie dla Twojego
-sprztu, to prawdopodobnie jest najlepsza opcja.
-eby uzyska informacje jaki kolor kluczowy jest uywany i jak jest rysowany
-uruchom MPlayera z opcj \-v, i poszukaj wierszy oznaczonych na pocztku
-[xv common].
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<numer>
-Okrela port XVideo.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Okrela rdo, z ktrego pobierany jest kolor kluczowy (domylnie: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Opcja domylna, pobiera kolor kluczowy ustawiony w Xv.
-.IPs use
-Wykorzystuje, ale nie ustawia koloru kluczowego z MPlayera (podaj opcj
-\-colorkey, aby to zmieni).
-.IPs set
-Podobnie jak use, ale ustawia rwnie dostarczony kolor kluczowy.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Ustawia metod rysowania koloru kluczowego (domylnie: man).
-.RSss
-.IPs man
-Rcznie rysuje kolor kluczowy (ogranicza, w niektrych przypadkach, migotanie).
-.IPs bg
-Ustawia kolor kluczowy jako to.
-.IPs auto
-Pozostawia Xv rysowanie koloru kluczowego.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (tylko X11)
-Sterownik wyjcia video z pamici dzielon, bez sprztowej akceleracji,
-ktry dziaa gdziekolwiek, jeeli tylko obecne jest X11.
-.
-.TP
-.B xover (tylko X11)
-Dodaje obsug X11 dla wszystkich sterownikw opartych o overlay.
-Obecnie uyteczne tylko z tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik_vo>
-Wybiera sterownik, ktrego naley uy jako nakadki na X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (tylko X11 z \-vc ffmpeg12mc)
-Sterownik wyjcia video, ktry korzysta z rozszerzenia XvMC (X Video Motion
-Compensation) oferowanego przez XFree86 4.x, aby przyspieszy dekodowanie
-MPEG-1/\:2 i VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<numer>
-Okrela port XVideo.
-.IPs (no)benchmark
-Nie wywietla obrazw.
-Konieczne dla prawidowego testowania wydajnoci dla sterownikw, ktre
-zmieniaj bufor obrazu tylko przy przerysowywaniu monitora (nVidia).
-Domylnie nie wycza wywietlania obrazu (nobenchmark).
-.IPs (no)queue
-Kolejkuje klatki do wywietlenia, aby umoliwi bardziej rwnoleg prac
-urzdzenia video.
-Moe spowodowa ma (nie zauwaaln) sta desynchronizacj A/\:V
-(domylnie: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Wykorzystuje funkcj sleep podczas czekania na zakoczenie renderowania
-(niezalecane na Linuksie) (domylnie: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-To samo co \-vo xv:ck (zobacz take \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-To samo co \-vo xv:ck-method (zobacz take \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (tylko X11)
-Odtwarza video korzystajc z rozszerzenia XFree86 Direct Graphics Access.
-Uwaany za przeytek.
-.
-.TP
-.B sdl (tylko SDL)
-Sterownik wyjcia oparty na wysoce niezalenej od platformy bibliotece SDL
-(Simple Directmedia Layer).
-Poniewa SDL uywa wasnej warstwy X11, opcje MPlayera dotyczce X11 nie maj
-tu adnego wpywu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<sterownik>
-Wybiera sterownik SDL, ktry bdzie uywany do wywietlania.
-.IPs (no)forcexv
-Wykorzystuje rozszerzenie XVideo przy odtwarzaniu przez sterownik wyjcia video
-sdl (domylnie: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Wykorzystuje sprztowo wspomagany skalator (domylnie: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX \- interfejs video dla *niX) to interfejs do
-moliwoci przyspieszajcych w rnych kartach graficznych.
-Bardzo szybki sterownik wyjcia video na kartach, ktre go obsuguj.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurzdzenie>
-Precyzuje, ktry sterownik VIDIX ma by wykorzystany.
-Dostpne s cyberblade, mach64, mga_crtc2,
-mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, sis i unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (tylko X11)
-Nakadka X11 dla VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurzdzenie>
-podobnie jak dla vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Standardowa i niezalena od platformy nakadka dla VIDIX, moe nawet chodzi w
-konsoli tekstowej z kartami nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurzdzenie>
-podobnie jak dla vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (tylko Windows)
-Nakadka Windows dla VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurzdzenie>
-jak dla vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directx (tylko Windows)
-Sterownik wyjcia video korzystajcy z interfejsu DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Wycza sprztow akceleracj.
-Wyprbuj t opcj, jeeli masz problemy z wywietlaniem.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (tylko Mac OS X)
-Sterownik wyjcia video Mac OS X Quartz.
-W pewnych przypadkach, wydajniejsze moe si okaza wymuszenie spakowanego
-formatu wyjciowego YUV, podajc np.\& \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numer>
-Okrela jakie urzdzenia ma by uyte w trybie penoekranowym.
-.IPs fs_res=<width>:<height>
-Podaje rozdzielczo penoekranow (przydatne na wolnych systemach).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 lub 10.3.9 z QuickTime 7)
-sterownik wyjcia video Mac OS X CoreVideo
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numer>
-Okrela numer urzdzenia uywanego w trybie penoekranowym.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (tylko Linux)
-Uywa bufora ramki oferowanego przez jdro do wywietlania obrazu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Wybiera nazw uywanego urzdzenia fbdev (np.\& /dev/\:fb0) albo nazw
-podurzdzenia VIDIX, jeli zaczyna si od "vidix"
-(np.\& "vidixsis_vid" wcza sterownik sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (tylko Linux)
-Uywa bufora ramki oferowanego przez jdro do wywietlania obrazu,
-alternatywna implementacja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Wybiera nazw uywanego urzdzenia fbdev (domylnie: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Bardzo oglny sterownik wyjcia video , ktry powinien dziaa z wszystkimi
-kartami obsugujcymi standard VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dga\ \ "
-Wcza tryb DGA.
-.IPs nodga
-Wycza tryb DGA.
-.IPs neotv_pal
-Wcza wyjcie TV karty NeoMagic i ustawia je na norm PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Wcza wyjcie TV karty NeoMagic i ustawia je na norm NTSC.
-.IPs vidix
-Uywa sterownika VIDIX.
-.IPs "lvo:\ \ "
-Wcza Linux Video Overlay na trybie VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Sterownik wyjcia video korzystajcy z biblioteki SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<tryb video>"
-Ustawia okrelony tryb video.
-Tryb moe by podany w formacie <szeroko>x<wysoko>x<kolory>,
-np.\& 640x480x16M lub numer trybu graficznego, np.\& 84.
-.IPs bbosd
-Rysuje OSD w czarnym pasku poniej filmu (wolniejsze).
-.IPs native
-Wykorzystuje tylko rdzenne funkcje rysujce.
-Omijane jest bezporednie renderowanie (direct rendering), OSD i
-akceleracja sprztowa.
-.IPs retrace
-Wymusza zmian klatki przy przerysowywaniu pionowym.
-Uyteczne tylko z \-double.
-Wywouje ten sam efekt co opcja \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Sprbuje wykorzysta tryb video z kwadratowymi pikselami.
-.IPs vidix
-Uywa svga z VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Sterownik wyjcia video OpenGL, wersja prosta.
-Obraz musi by mniejszy ni maksymalny rozmiar tekstury
-dostpny w Twojej implementacji OpenGL.
-Zamiarem byo dziaanie na nawet najprostszych implementacjach OpenGL,
-ale robi uytek z nowszych rozszerze, co daje obsug wikszej liczby
-przestrzenie koloru i bezporedniego renderowania.
-Radzimy uywa \-dr jeli tylko dziaa, jako e w wyszych rozdzielczociach
-daje to
-.B due
-przyspieszenie.
-Kod wykonuje niewiele sprawdza, wic jeli co nie dziaa, to moe to by
-dlatego e Twoja karta/implementacja OpenGL tego nie obsuguje nawet jeli nie
-dostajesz adnej informacji o bdzie.
-Uyj glxinfo albo podobnego narzdzia by wywietli obsugiwane rozszerzenia
-OpenGL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)manyfmts
-Wcza obsug wikszej iloci formatw kolorw (RGB i BGR)
-(domylnie: wczone).
-Wymaga wersji OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Ilo linii kopiowana do tekstury w jednym kawaku (domylnie: 4).
-0 oznacza cay obraz.
-.IPs (no)osd
-Wcza lub wycza obsug wywietlania OSD przez OpenGL (domylnie: wczona).
-Przeznaczone gwnie do testw,
-powiniene skorzysta z \-osdlevel 0, aby wyczy OSD.
-.IPs (no)scaled-osd
-Zmienia sposb zachowania OSD przy zmianie wielkoci okna
-(domylnie: wyczone).
-Jeeli wczone zachowuje si podobniej do pozostaych wyj video,
-co jest lepsze przy czcionkach o staej szerokoci znakw,
-Wyczone lepiej wyglda z czcionkami freetype
-oraz uywa ramek w trybie penoekranowym.
-.IPs (no)aspect
-Wcza lub wycza przeliczanie proporcji i trybu panoramicznego
-(domylnie: wczone).
-Wyczenie moe zwikszy prdko.
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Wybiera uywanie prostoktnych tekstur co oszczdza pami video, ale czsto
-jest wolniejsze (domylnie: 0).
-.RSss
-0: Uywa tekstur power_of_two (domylne).
-.br
-1: Uywa texture_rectangle, nie kompatybilne ze sprztow konwersj YUV.
-.br
-2: Uywa texture_non_power_of_two.
-.RE
-.IPs (no)glfinish
-Wywouje glFinish() przed zamian buforw.
-Wolniejsze ale w niektrych przypadkach daje lepsze wyniki
-(domylnie: wyczone).
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimalna odlego midzy dwoma zamianami bufora, liczona w wywietlanych
-klatkach (domylnie: 1).
-1 jest rwnowane wczeniu VSYNC, 0 wyczeniu VSYNC.
-Wartoci mniejsze od zera pozostawi domyln warto systemow.
-To ogranicza framerate do (prdko odwieania poziomego / n).
-Wymaga do dziaania obsugi GLX_SGI_swap_control.
-Z niektrymi (wikszoci/wszystkimi?) implementacjami dziaa to tylko
-w trybie penoekranowym.
-.IPs yuv=<n>
-Wybiera typ konwersji YUV do RGB.
-.RSss
-0: Uywa konwersji programowej (domylnie).
-Kompatybilne ze wszystkimi wersjami OpenGL.
-Daje kontrol nad jasnoci, kontrastem i nasyceniem.
-.br
-1: Uywa kombinatorw rejestrw.
-Uywa to rozszerzenia specyficznego dla nVidii (GL_NV_register_combiners).
-Wymaga przynajmniej trzech jednostek tekstur.
-Daje kontrol nad nasyceniem i barw.
-.br
-2: Uywa programu fragmentowego.
-Wymaga rozszerzenia GL_ARB_fragment_program i przynajmniej trzech jednostek
-tekstur.
-Daje kontrol nad jasnoci, kontrastem, nasyceniem i barw.
-.br
-3: Uywa programu fragmentowego korzystajc z instrukcji POW.
-Wymaga rozszerzenia GL_ARB_fragment_program i przynajmniej trzech jednostek
-tekstur.
-Daje kontrol nad jasnoci, kontrastem, nasyceniem, barw i gamm.
-Gamma moe by te ustawiania niezalenie dla skadowej czerwonej, niebieskiej
-i zielonej.
-Metoda 4 jest zazwyczaj szybsza.
-.br
-4: Uywa programu fragmentowego z dodatkowym podgldem.
-Wymaga rozszerzenia GL_ARB_fragment_program i przynajmniej trzech jednostek
-tekstur.
-Daje kontrol nad jasnoci, kontrastem, nasyceniem, barw i gamm.
-Gamma moe by te ustawiania niezalenie dla skadowej czerwonej, niebieskiej
-i zielonej.
-.RE
-.IPs customprog=<nazwapliku>
-Wczytuje dowolny program fragmentowy z <nazwapliku>
-Przykad znajduje si w TOOLS/edgedetect.fp.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Sterownik wyjcia video OpenGL, druga generacja.
-Obsuguje OSD i obrazy wiksze ni maksymalny rozmiar tekstury.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-tak samo jak w gl (domylnie: wczone)
-.IPs yuv=<n>
-tak samo jak w gl
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Nie tworzy danych wyjciowych video.
-Uyteczne dla testowania wydajnoci.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Sterownik wyjcia video ASCII art, ktry dziaa na konsoli tekstowej.
-Moesz dosta list i opis dostpnych podopcji wywoujc
-.I mplayer \-vo aa:help
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Sterownik wyjcia video Colour AsCii Art, ktry dziaa na konsoli tekstowej.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Odtwarzanie video przy uyciu protokou Blinkenlights UDP.
-Sterownik jest wysoce zaleny od sprztu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurzdzenie>
-Wybiera uywane podurzdzenie Blinkenlights.
-Jest to co typu arcade:host=localhost:2323 lub hdl:file=nazwa1,file=nazwa2.
-Musisz poda podurzdzenie.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Sterownik wyjcia video dla systemu grafiki GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik>
-Wybiera uywany sterownik GGI.
-Zamie wszystkie "," w sterowniku przez ".".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Odtwarza video korzystajc z biblioteki DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Korzysta z kodu klawiszy DirectFB zamiast MPlayera (domylnie: wczone).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Podwjne i potrjne buforowanie daj najlepsze efekty, jeeli chcesz unikn
-problemw z rozrywaniem.
-Potrjny bufor jest wydajniejszy ni podwjny, jako e nie blokuje
-MPlayera w trakcie czekania na przerysowanie w pionie.
-Nie powinno si korzysta z pojedynczego buforowanie (domylnie: pojedynczy).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Kontroluje kolejno wyjcia dla ramek z przeplotem (domylnie: wyczony).
-Poprawnymi wartociami s top = najpierw grne pola, bottom = najpierw dolne
-pola.
-Opcja ta nie ma adnego wpywu na progresywny materia filmowy (wikszo
-filmw MPEG).
-Musisz wczy t opcj, jeeli masz problemy z rozrywaniem/\:brakiem pynnoci
-ruchw podczas ogldania materiau z przeplotem.
-.IPs layer=N
-Wymusi wybranie warstwy o ID N do odtwarzania (domylnie: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<lista>
-Podaje list parametrw dla DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Sterownik wyjcia video przeznaczony dla kart Matrox G400/\:G450/\:G550,
-wykorzystujcy bibliotek DirectFB.
-Wcza CRTC2 (drugi monitor), wywietlajc obraz niezalenie od pierwszego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-tak samo jak directfb (domylnie: wyczone)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-tak samo jak directfb (domylnie: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-tak samo jak directfb
-.IPs (no)bes
-Wcza Matrox BES (backend scaler \- kocowy system skalujcy)
-(domylnie: wyczony).
-Daje bardzo dobre rezultaty biorc pod uwag zarwno szybko jak i wyjciow
-jako, jako e interpolowana obrbka obrazu jest przeprowadzana sprztowo.
-Dziaa tylko na wyjciu pierwszego monitora.
-.IPs (no)spic
-Wykorzystuje warstw podobrazu (sub picture layer) Matroksa do wywietlania OSD
-(domylnie: wczone).
-.IPs (no)crtc2
-Wcza wyjcie TV na drugim wyjciu karty (domylnie: wczone).
-Jako wyjciowa jest zadziwiajca, poniewa jest to obraz z penym przeplotem
-i prawidow synchronizacja pl nieparzystych/\:parzystych.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Ustawia standard TV karty Matrox bez koniecznoci zmieniania /etc/\:directfbrc
-(domylnie: wyczony).
-Poprawne normy to: pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Specjaln wartoci jest auto (automatyczne dostrojenie uywajc systemw
-PAL/\:NTSC), poniewa decyduje, ktry standard ma by wykorzystywany zwracajc
-uwag na ilo klatek na sekund filmu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (tylko Linux)
-Sterownik wyjcia video przystosowany do kart Matrox, wykorzystujcy kocowy
-system skalujcy YUV na kartach z serii Gxxx poprzez modu jdra.
-Jeeli posiadasz tak kart, jest to wybr oferujcy najwiksz szybko.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Wybiera urzywane urzdzenie Matrox (domylnie: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (tylko Linux, X11)
-Sterownik wyjcia video mga dziaajcy w oknie X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Wybiera urzywane urzdzenie Matrox (domylnie: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 3dfx (tylko Linux)
-Sterownik wyjcia video specyficzny dla 3dfx.
-Sterownik ten uywa bezporednio sprztu 3dfx na X11.
-Obsuguje tylko 16 bpp.
-FIXME: Jak jest rnica midzy 3dfx, tdfxfb i tdfx_vid?
-.
-.TP
-.B tdfxfb (tylko Linux)
-Sterownik ten wykorzystuje bufor ramki tdfx do wywietlania filmw z
-akceleracj YUV na kartach 3dfx.
-FIXME: Jak jest rnica midzy 3dfx, tdfxfb i tdfx_vid?
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Wybiera uywane urzdzenie fbdev (domylnie: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (tylko Linux)
-Sterownik wyjcia video przeznaczony dla 3dfx.
-Korzysta bezporednio z moduu jdra tdfx_vid.
-FIXME: Jak jest rnica midzy 3dfx, tdfxfb i tdfx_vid?
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urzdzenie>
-Wybiera uywane urzdzenie fbdev (domylnie: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (zobacz take \-dxr2) (tylko DXR2)
-Sterownik przeznaczony dla Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik_vo>
-Wybiera podsterownik video uywany jako nakadka (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (tylko DXR3)
-Sterownik wyjcia video przeznaczony dla chipu dekodujcego MPEG \- Sigma
-Designs em8300 (Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Sprawd rwnie filtr video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Wcza overlay zamiast wyjcia TV.
-.IPs prebuf
-Wcza prebuforowanie.
-.IPs "sync\ "
-Wcz nowy silnik synchronizujcy.
-.IPs norm=<norma>
-Okrela norm TV.
-.RSss
-0: Nie zmienia obecnego standardu (domylne).
-.br
-1: Automatycznie dostraja uywajc PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Automatycznie dostraja uywajc PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.REss
-.IPs <0\-3>
-Okrela numer urzdzenia, ktre ma by uyte, jeeli masz wicej ni jedn
-kart em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (tylko DVB)
-Sterownik wyjcia video przeznaczony dla DVB, ktry zapisuje wyjcie
-do pliku MPEG-PES, jeli karta nie jest zainstalowana.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Okrela numer urzdzenia, ktre ma by uyte, jeli masz wicej ni jedn
-kart DVB (tylko API V3, tak jak sterowniki z serii 1.x.y).
-.IPs <nazwa\ zbioru>
-Okrela nazw pliku, do ktrego zostanie zapisane wyjcie (domylnie: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (zobacz take \-zr* i \-zrhelp)
-Sterownik wyjcia video przeznaczony dla wielu kart
-przechwytujcych/\:odtwarzajcych MJPEG.
-.
-.TP
-.B zr2 (zobacz take filtr video zrmjpeg)
-Sterownik wyjcia video drugiej generacji przeznaczony dla wielu kart
-przechwytujcych/\:odtwarzajcych MJPEG.
-Zwr rwnie uwag na filtr video zrmjpeg.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<urzdzenie>
-Wybiera uywane urzdzenie.
-.IPs "pal\ \ "
-Wcza norm video PAL.
-.IPs secam
-Wcza norm video SECAM.
-.IPs "ntsc\ "
-Wcza norm video NTSC.
-.IPs prebuf
-Wcza prebuforowanie, jeszcze nie obsugiwane.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Oblicza sumy MD5 kadej klatki i zapisuje je do pliku.
-Obsuguje przestrzenie kolorw RGB24 i YV12.
-Przydatne przy debugowaniu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<warto>
-Okrela nazw pliku wyjciowego (domylnie: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Zmienia strumie video na nieskompresowan sekwencj obrazw YUV 4:2:0
-i przechowuje j w pliku (domylnie: ./stream.yuv).
-Format jest taki sam jak ten stosowany przez mjpegtools, wic jest to przydatne
-jeli chcesz podda film obrbce przy pomocy tego pakietu.
-Obsuguje formaty YV12, RGB (24 bpp) i BGR (24bpp).
-Moesz tego uy z opcj \-fixed\-vo eby poczy zbiory o tych samych
-wymiarach i iloci klatek na sekund.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Zapisuje ramki z przeplotem, najpierw grne pole.
-.IPs interlaced_bf
-Zapisuje ramki z przeplotem, najpierw dolne pole.
-.IPs file=<nazwapliku>
-Zapisuje wyjcie do zbioru <nazwapliku>, zamiast domylnego stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I INFORMACJA:
-Jeli nie podasz adnej opcji wyjcie jest progresywne (czyli bez przeplotu).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Zapisuje wszystkie klatki do jednego animowanego pliku GIF w biecym katalogu.
-Obsuguje tylko format RGB z 24 bpp, wyjcie natomiast jest konwertowane do
-256 kolorw.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Liczba rzeczywista opisujca ilo klatek na sekund (domylnie: 5.0).
-.IPs <nazwa\ zbioru>
-Nazwa zbioru wyjciowego (domylnie: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I INFORMACJA:
-Musisz poda ilo ramek na sekund przed nazw zbioru, albo stanie si ona
-czci nazwy.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:15.0:test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Zapisuje kad klatk do pliku JPEG w biecym katalogu.
-Kady plik dostaje jako nazw numer klatki poprzedzony zerami.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Wybiera midzy standardowym lub progresywnym JPEG (domylnie: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Wybiera, czy ma uywa baseline czy nie (domylnie: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-wspczynnik optymalizacji (domylnie: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-wspczynnik wygadzania (domylnie: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-wspczynnik jakoci (domylnie: 75)
-.IPs outdir=<nazwa\ katalogu>
-Okrela katalog, w ktrym bd zapisywane pliki JPEG (domylnie: ./).
-.IPs subdirs=<prefiks>
-Tworzy ponumerowane podkatalogi z okrelonym prefiksem, gdzie zachowa
-pliki zamiast zapisywa je w biecym katalogu.
-.IPs maxfiles=<warto> (tylko z subdirs)
-Maksymalna liczba plikw zapisywanych do kadego podkatalogu.
-Warto musi by rwna lub wiksza ni 1 (domylnie: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Zapisuje kad klatk do pliku PNM w biecym katalogu.
-Kady plik dostaje jako nazw numer klatki poprzedzony zerami.
-Obsuguje pliki PPM, PGM i PGMYUV w trybie surowym (raw) i ASCII.
-Zobacz take pnm(5), ppm(5) i pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Zapisuje pliki PPM (domylne).
-.IPs "pgm\ \ "
-Zapisuje pliki PGM.
-.IPs pgmyuv
-Zapisuje pliki PGMYUV.
-PGMYUV jest podobny do PGM, ale zawiera rwnie przestrze U i V umieszczone
-na dole obrazu.
-.IPs "raw\ \ "
-Zapisuje pliki PNM w trybie surowym (raw) (domylne).
-.IPs ascii
-Zapisuje pliki PNM w trybie ASCII.
-.IPs outdir=<nazwa\ katalogu>
-Okrela katalog, w ktrym bd zachowane pliki PNM (domylnie: ./).
-.IPs subdirs=<prefiks>
-Tworzy ponumerowane podkatalogi z okrelonym prefiksem, gdzie zachowa
-pliki zamiast zapisywa je w biecym katalogu.
-.IPs maxfiles=<warto> (tylko z subdirs)
-Maksymalna liczba plikw zapisywanych do kadego podkatalogu.
-Warto musi by wiksza lub rwna 1 (domylnie: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Zapisuje kad klatk do pliku PNG w biecym katalogu.
-Kady plik dostaje jako nazw numer klatki poprzedzony zerami.
-Obsuguje formaty RGB i BGR z 24 bpp.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Okrela poziom kompresji.
-0 oznacza jej brak, a 9 maksymaln.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Zapisuje kad klatk do pliku TARGA w biecym katalogu.
-Kady plik dostaje jako nazw numer klatki poprzedzony zerami.
-Sterownik ten istnieje by dostarcza atwy sposb bezstratnego zapisywania
-obrazw bez zewntrznej biblioteki.
-Obsuguje format BGR[A], z 15, 24 i 32 bpp.
-Mona wymusi konkretny format filtrem video format.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE DEKODOWANIA/\:FILTROWANIA"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Ustala priorytetow list uywanych kodekw audio, wedug ich nazw
-w codecs.conf.
-Uyj "-" przed nazw kodeka aby go pomin.
-Uyj "+" orzed nazw kodeka by go wymusi, to prawdopodobnie spowoduje bdy!
-Jeeli lista zakoczona jest ',', MPlayer bdzie bra pod uwag
-rwnie niewymienione na niej kodeki.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Moesz pobra list dostpnych kodekw poprzez \-ac help.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Wymusza kodek MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Prbuje najpierw libmad, pniej pozostae.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Wcza sprztowe AC3, programowy kodek AC3, potem pozostae.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Pomija kodek MP3 FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filters)> (zobacz take \-af)
-Podaje zaawansowane opcje filtrw audio:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Wymusza jeden z trybw wstawiania filtrw audio:
-.RSss
-0: Uywa cakowicie automatycznego wstawiania filtrw.
-.br
-1: Optymalizuje pod wzgldem dokadnoci (domylne).
-.br
-2: Optymalizuje pod wzgldem szybkoci.
-.I UWAGA:
-Niektre funkcje filtw audio mog po kryjomu przesta dziaa i moe spa
-jako dwiku.
-.br
-3: Nie korzysta z automatycznego wstawiania filtrw i optymalizacji.
-.I UWAGA:
-MPlayer moe wykrzaczy si podczas dziaania, jeli bdzie
-ustawiony bdzie ten parametr.
-.br
-4: Korzysta z automatycznego wstawiania filtrw tak jak
-w przypadku parametru 0, ale uywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-jeli tylko jest to moliwe.
-.br
-5: Korzysta z automatycznego wstawiania filtrw tak jak
-w przypadku parametru 1, ale uywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-jeli tylko jest to moliwe.
-.br
-6: Korzysta z automatycznego wstawiania filtrw tak jak
-w przypadku parametru 2, ale uywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-jeli tylko jest to moliwe.
-.br
-7: Nie korzysta z automatycznego wstawiania filtrw tak jak
-w przypadku parametru 3, ale uywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-jeli tylko jest to moliwe.
-.REss
-.IPs list=<filtry>
-Tak samo jak \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <sterownik1,sterownik2,...>
-Ustala priorytetow list rodzin kodekw audio, zgodnie z ich nazwami
-w codecs.conf.
-Powraca do domylnego, jeeli aden z podanych kodekw nie bdzie dziaa.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Moesz pobra list dostpnych rodzin kodekw poprzez \-afm help.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Uywa najpierw kodekw FFmpeg z libavcodec.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Prbuje najpierw kodeki Win32.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <stosunek> (zobacz take \-zoom)
-Zmienia proporcje filmu, w przypadku gdy nie ma ich w odtwarzanym pliku lub s
-podane nieprawidowe.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 lub \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 lub \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Wycza automatyczne wyrwnywanie proporcji filmu.
-.
-.TP
-.B \-flip
-Odwraca obraz do gry nogami.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opcja1:opcja2:...> (KOD DEBUGOWY)
-Okrela parametry dekodowania z libavcodec.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts bug=1
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Dostpne s opcje:
-.RE
-.RSs
-.IPs bug=<warto>
-Rczne obejcie bdw kodera.
-.RSss
-0: nic
-.br
-1: automatyczne wykrywanie bdw
-.br
-2 (msmpeg4v3): stare pliki msmpeg4v3 wygenerowane przez lavc (bez autodetekcji)
-.br
-4 (mpeg4): bd przeplotu Xvid (automatycznie wykrywany, jeli fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (automatycznie wykrywanany, jeli fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): bd wypenienia (padding) (automatycznie wykrywany)
-.br
-32 (mpeg4): bd niedozwolonego vlc (automatycznie wykrywany przez fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): bd qpel w Xvid i DivX (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersj)
-.br
-128 (mpeg4): qpel w starym standardzie (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersj)
-.br
-256 (mpeg4): kolejny bd qpel (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersj)
-.br
-512 (mpeg4): bd rozmiaru bloku bezporedniego qpel (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersj)
-.br
-1024 (mpeg4): bd wypenienia krawdzi (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersj)
-.REss
-.IPs debug=<warto>
-Wywietla informacje debugowania.
-.RSss
-.br
-0: wyczone
-.br
-1: informacje o obrazie
-.br
-2: kontrola tempa
-.br
-4: bitstream
-.br
-8: typ makrobloku (MB)
-.br
-16: parametr kwantyzacji dla bloku (QP)
-.br
-32: wektor ruchu
-.br
-0x0040: wizualizacja wektora ruchu (uyj \-noslices)
-.br
-0x0080: przeskakiwanie makrobloku (MB)
-.br
-0x0100: kod startowy
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: odporno na bdy
-.br
-0x0800: operacje kontrolne zarzdzania pamici (H.264)
-.br
-0x1000: bdy
-.br
-0x2000: Wizualizuje parametr kwantyzacji (QP), nisze QP jest bardziej zielone.
-.br
-0x4000: Wizualizuje typy blokw.
-.REss
-.IPs ec=<warto>
-Ustawia strategi ukrywania bdw.
-.RSss
-1: Uywa silnego filtru odblokowywujcego (deblock) dla uszkodzonych
-makroblokw (MB).
-.br
-2: iteracyjne szukanie wektorw ruchu (MV) (wolne)
-.br
-3: wszystko (domyslnie)
-.REss
-.IPs er=<warto>
-Ustawia strategi elastycznej obsugi bdw.
-.RSss
-.br
-0: wyczone
-.br
-1: ostrone (Powinna dziaa z zepsutymi koderami.)
-.br
-2: normalne (domylne) (Dziaa ze zgodnymi koderami.)
-.br
-3: agresywne (Wicej testw, moe jednak sprawi problemy nawet z poprawnymi
-strumieniami bitowymi.)
-.br
-4: bardzo agresywne
-.REss
-.IPs "fast\ "
-Korzysta z optymalizacji niestosujcych si do specyfikacji i tym samym
-mogcych sprawi problemy (takie jak prostsza dekwantyzacja, stosowanie
-domylnej matrycy kwantyzacji, stosowanie YUV 4:2:0 i pomijanie kilku testw
-na wykrycie uszkodzonych strumieni bitowych).
-.IPs "gray\ "
-dekodowanie tylko w skali szaroci (troch szybsze ni w kolorze)
-.IPs "idct=<0\-99> (zobacz take \-lavcopts)"
-eby osign najlepsz jako dekodowania, uywaj tego samego algorytmu
-IDCT do kodowania i dekodowania.
-Moe to jednak zmniejszy dokadno.
-.IPs lowres=<numer>[,<s>]
-Dekoduje w niskiej rozdzielczoci.
-Nie wszystkie kodeki obsuguj dekodowanie w niskiej rozdzielczoci
-i czsto powoduje to pojawienie si okropnych znieksztace.
-Nie jest to aden bd,
-a jedynie efekt uboczny nie dekodowania w penej rozdzielczoci.
-.RSss
-.br
-0: wyczone
-.br
-1: 1/2 rozdzielczoci
-.br
-2: 1/4 rozdzielczoci
-.br
-3: 1/8 rozdzielczoci
-.REss
-.RS
-Jeli podano <s> dekodowanie w niskiej rozdzielczoci bdzie zastosowane tylko
-jeli szeroko filmu jest wiksza lub rwna <s>.
-.RE
-.IPs "sb=<liczba> (tylko MPEG-2)"
-Przeskakuje podan ilo wierszy makroblokw na dole.
-.IPs "st=<liczba> (tylko MPEG-2)"
-Przeskakuje podan ilo wierszy makroblokw na grze.
-.IPs skiploopfilter=<wartopomijania> (tylko H.264)
-Pomija filtr ptli (zwany te deblokowaniem) w czasie dekodowania H.264.
-Poniewa filtrowana klatka ma by pniej odniesieniem do dekodowania
-zalenych klatek powoduje to wikszy spadek jakoci ni nie deblokowanie
-klatek np.\& filmu MPEG-2.
-Ale przynajmniej przy szybkich strumieniach HDTV daje to due przyspieszenie
-bez widocznej utraty jakoci.
-.sp 1
-<wartopomijania> moe by dowolna z poniszych:
-.RSss
-.br
-none: Nie pomijaj.
-.br
-default: Pomija bezsensowne kroki przetwarzania (np.\& pakiety wielkoci 0 w AVI).
-.br
-nonref: Pomija klatki ktre do ktrych nie ma odniesie (tzn.\& nie uywane do
-dekodowania innych klatek, bd nie moe "narasta").
-.br
-bidir: Pomija klatki typu B.
-.br
-nonkey: Pomija wszystkie klatki poza kluczowymi.
-.br
-all: Pomija wszystkie klatki.
-.REss
-.IPs skipidct=<wartopomijania> (tylko MPEG1/2)
-Pomija krok IDCT.
-To praktycznie zawsze bardzo obnia jako
-(wartoci pomijania takie jak w opcji skiploopfilter).
-.IPs skipframe=<wartopomijania>
-Cakowicie pomija dekodowanie klatek.
-Due przyspieszenie, ale urywany ruch i czasami brzytkie artefakty
-(wartoci pomijania takie jak w opcji skiploopfilter).
-.IPs vismv=<warto>
-Wizualizuje wektory ruchu.
-.RSss
-.br
-0: wyczona
-.br
-1: Wizualizuje przewidziane w przd wektory ruchu (MV) ramek P.
-.br
-2: Wizualizuje przewidziane w przd wektory ruchu (MV) ramek B.
-.br
-4: Wizualizuje przewidziane w ty wektory ruchu (MV) ramek B.
-.REss
-.IPs vstats
-Wywietla pewne statystyki i zapisuje je w zbiorze ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Wycza rysowanie obrazu przez paski/\:kawaki o wysokoci 16 pikseli,
-zamiast tego rysuje wszystko za jednym razem.
-Moe by szybsze albo wolniejsze, zaley to od karty/\:cache'u.
-Dziaa tylko z kodekami z rodziny libmpeg2 i libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Nie koduje/\:odtwarza dwiku.
-Uyteczne do testw wydajnoci.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Nie koduje/\:odtwarza video.
-.
-.TP
-.B \-oldpp <jako> (tylko OpenDivX) (PRZESTARZAE)
-Uywa kodu postprocessingu z OpenDivX zamiast wbudowanego.
-Zastpiony przez \-pp, wewntrzny postprocessing daje lepsz jako i jest
-szybszy.
-Prawidowy zakres wartoci \-oldpp zaley od kodeka, najczciej jest to
-0\-6, gdzie 0=wyczony, 6=powolny/\:najlepszy.
-.
-.TP
-.B \-pp <jako> (zobacz take \-vf pp)
-Ustawia poziom postprocessingu DLL.
-Ta opcja nie wpywa ju na \-vf pp.
-Dziaa tylko z Win32 DirectShow DLL, ktre maj wewntrzny postprocessing.
-Poprawny zakres dla wartoci \-pp zaley od kodeka, najczciej jest to
-0\-6, gdzie 0=wyczony, 6=powolny/\:najlepszy.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (zobacz take \-vf pp)
-Pokazuje streszczenie dostpnych filtrw postprocesu i sposb ich uycia.
-.
-.TP
-.B \-ssf <tryb>
-Okrela parametry dla skalowania programowego.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtr rozmycia gaussowego (jasno)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtr rozmycia gaussowego (kolor)
-.IPs ls=<0\-100>
-filtr wyostrzajcy (jasno)
-.IPs cs=<0\-100>
-filtr wyostrzajcy (kolor)
-.IPs chs=<h>
-poziome przesunicie koloru
-.IPs cvs=<v>
-pionowe przesunicie koloru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <tryb>
-Wybiera typ wyjcia stereo MP2/\:MP3.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-lewy kana
-.IPs 2
-prawy kana
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <typ\ programowego\ skalowania> (zobacz take \-vf scale i \-zoom)
-Okrela algorytm skalowania programowego dla opcji \-zoom.
-Ma to wpyw na sterowniki wyjciowe video bez sprztowej akceleracji, np.\& x11.
-.sp 1
-Dostpne s typy:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-szybki, dwuliniowy
-.IPs 1
-dwuliniowy
-.IPs 2
-dwukubiczny (dobra jako) (domylne)
-.IPs 3
-eksperymentalny
-.IPs 4
-najbliszy ssiad (za jako)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-jasno dwukubicznie / kolor dwuliniowo
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-naturalna dwuszecienna krzywa sklejana
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Niektre opcje \-sws mona dostosowa.
-Wicej informacji jest w opisie filtra video scale.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Ustala priorytetow list uywanych kodekw video, wedug ich nazw
-w codecs.conf.
-Uyj "-" przed nazw kodeka aby go pomin.
-Uyj "+" orzed nazw kodeka by go wymusi, to prawdopodobnie spowoduje bdy!
-Jeeli lista zakoczona jest ',', MPlayer bdzie bra pod uwag
-rwnie niewymienione na niej kodeki.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Moesz pobra list dostpnych kodekw poprzez \-vc help.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Wymusza kodek Win32/\:VfW DivX.
-.IPs "\-vc divx4,"
-Prbuj najpierw kodek divx4linux, pniej pozostae.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Pomija kodeki Win32 DivX.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Prbuj kodeki libavcodec MPEG-1/\:2, pniej libmpeg2, potem inne.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <sterownik1,sterownik2,...>
-Ustala priorytetow list uywanych rodzin kodekw video, zgodnie z ich nazwami
-w codecs.conf.
-Powraca do domylnych, jeli adna z podanych rodzin kodekw nie dziaa.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Moesz pobra list dostpnych rodzin kodekw poprzez \-vfm help.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Najpierw prbuje libavcodec, potem Directshow, potem kodeki VFW i, jeli nadal
-nic nie nie dziaa, pozostae.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Najpierw prbuje kodek XAnim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (zobacz take \-zoom) (tylko MPlayer)
-Skaluje obraz do szerokoci <x> (jeli jest dostpne skalowanie sprztowe lub
-programowe).
-Wycza przeliczania proporcji.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opcja1:opcja2:...>
-Podaje dodatkowe parametry przy dekodowaniu Xvid.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Jako e dekodowanie przy pomocy libavcodec jest szybsze ni Xvid moesz chcie
-uywa postprocesingu z libavcodec (\-vf pp) i jej dekodera (\-vfm ffmpeg).
-.sp 1
-Wewntrzne filtry postprocesingu Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs deblock-chroma (zobacz take \-vf pp)
-filtr odblokowywania barwy
-.IPs deblock-luma (zobacz take \-vf pp)
-filtr odblokowywania jasnoci
-.IPs dering-chroma (zobacz take \-vf pp)
-filtr usuwania dzwonienia barwy
-.IPs dering-luma (zobacz take \-vf pp)
-filtr usuwania dzwonienia jasnoci
-.IPs filmeffect (zobacz take \-vf noise)
-Dodaje sztuczn ziarnisto filmu do video.
-Moe zwikszy postrzegaln jako, jednoczenie obniajc prawdziw jako.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-metody wywietlania
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Wcza bezporednie wywietlanie metod 2 (direct rendering method 2).
-.IPs nodr2
-Wycza bezporednie wywietlanie metod 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <warto> (zobacz take \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs warto<=8
-Skaluje obraz o wspczynnik <warto>.
-.IPs warto>8
-Ustawia szeroko na <warto> i oblicza wysoko tak, by utrzyma prawidowe
-proporcje.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (zobacz take \-zoom) (tylko MPlayer)
-Skaluje obraz do wysokoci <y> (jeli jest dostpne skalowanie sprztowe lub
-programowe)
-Wycza przeliczenia proporcji.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Wacza skalowanie programowe, jeli jest dostpne.
-Umozliwi to skalowanie tym sterownikom wyjcia video (jak x11, fbdev), ktre
-nie maja skalowania sprzetowego, kiedy to MPlayer domylnie wycza skalowanie
-z powodw wydajnosciowych.
-.
-.
-.
-.SH FILTRY AUDIO
-Filtry audio umoliwiaj modyfikacj strumienia audio i jego wasnoci.
-Skadnia jest nastpujca:
-.
-.TP
-.B \-af <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Ustawia acuch filtrw audio.
-.PP
-.I INFORMACJA:
-Aby uzyska pen list dostpnych filtrw audio, skorzystaj z \-af help.
-.PP
-Dostpne s filtry:
-.
-.TP
-.B resample[=czprb[:sloppy][:typ]]
-Zmienia czstotliwo prbkowania strumienia audio.
-Moe by przydatny, jeli masz kart o staej staej, ustalonej
-czstotliwoci prbkowania lub jeli posiadasz star kart,
-ktra obsuy max 44.1kHz.
-Filtr ten jest automatycznie wczany, jeli zajdzie taka potrzeba.
-Obsuguje on 16-bitowy cakowitoliczbowy lub rzeczywisty, natywny format endian
-jako dane wejciowe.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z MEncoderem musisz te uy opcji \-srate <czprb>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <czprb>
-Wyjciowa czstotliwo prbkowania w Hz.
-Przyjmuje wartoci z zakresu od 8000 do 192000.
-Jeeli czstotliwo wejciowa i wyjciowa s takie same albo jeeli ten
-parametr jest pominity, filtr jest automatycznie wyczany.
-Wysoka czstotliwo przewanie zwiksza jako dwiku, szczeglnie
-w poczeniu z innymi filtrami.
-.IPs <sloppy>
-Pozwala (1) lub nie pozwala (0), aby czstotliwo wyjciowa rnia si w
-nieznacznym stopniu od wartoci podanej przez parametr <czprb> (domylnie: 1).
-Opcja ta moe zosta uyta jeeli pocztek odtwarzania jest bardzo wolny.
-.IPs <typ>
-Okrela metod wykorzystywan przy zmianie prbkowania.
-.RSss
-0: interpolacja liniowa (szybka, ale niska jako, szczeglnie podczas
-zwikszania czstotliwoci prbkowania)
-.br
-1: wielofazowe przetwarzanie banku filtrw przy uyciu oblicze
-cakowitoliczbowych (filterbank and integer processing)
-.br
-2: wielofazowe przetwarzanie banku filtrw przy uyciu oblicze
-zmiennoprzecinkowych (filterbank and integer processing)
-(najwolniejsze, ale dajce najlepsz jako)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-Ustawi czstotliwo wyjciow filtru na 44100Hz, korzystajc
-z dokadnego skalowania i interpolacji liniowej.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=czprb[:dug[:lin[:liczba[:obcinanie]]]]]
-Zmienia czstotliwo prbkowania strumienia audio na cakowit liczb <czprb>
-wyraon w Hz.
-Obsuguje tylko 16-bitowy natywny format endian.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z MEncoderem musisz te uy opcji \-srate <czprb>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <czprb>
-wyjciowa czstotliwo prbkowania
-.IPs <dug>
-dugo filtru ze wzgldu na nisz czstotliwo prbkowania
-(domylnie: 16)
-.IPs <lin>
-jeli 1 to filtry bd liniowo interpolowane pomidzy wielofazowymi pozycjami
-.IPs <liczba>
-log2 z liczby wielofazowych pozycji
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(domylnie: 10->1024)
-.IPs <obcinanie>
-czstotliwo obcinania (0.0\-1.0), domylne ustawienie zaley od
-dugoci filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=szybko]
-Wykonuje przemiatanie sinusoidalne.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Delta funckji sinusoidalnej, eby usysze przemiatanie dobierz bardzo mae
-wartoci.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flaga]
-Head-related transfer function (funkcja transferowa zwizana z gow):
-Konwertuje wielokanaowe audio do dwch kanaw przeznaczonych dla suchawek,
-zachowujc przestrzenno dwiku.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flaga Znaczenie"
-.IPs "m macierzowe dekodowanie tylnego kanau"
-.IPs "s dwukanaowe dekodowanie macierzowe"
-.IPs "0 brak dekodowania macierzowego (domylne)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 oktawowy korektor graficzny zaimplementowany przy pomocy 10 filtrw pasmowych IIR.
-Oznacza to, e dziaa bez wzgldu na format odtwarzanego dwiku.
-rodkowe czstotliwoci dla tych 10 pasm to:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Nr czstotliwo"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Jeeli czstotliwo prbkowania odtwarzanego dwiku jest nisza ni
-rodkowa czstotliwo dla odpowiedniego pasma, to jest ono wyczane.
-Znanym bdem jest to, e waciwoci dla najwyszego pasma nie s cakowicie
-symetryczne, jeeli czstotliwo prbki jest zbliona do czstotliwoci
-rodkowej danego pasma.
-Mona obej ten problem zwikszajc jej czstotliwo, zanim ta dotrze do
-filtru korektora.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-Liczby rzeczywiste okrelajce przyrost w dB dla kadego pasma czstotliwoci
-(\-12\-12).
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Wzmocni dwik w wyszych i niszych zakresach czstotliwoci, wyciszajc
-go jednoczenie okoo 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=lkan[:nr:od1:do1:od2:do2:od3:do3:...]
-Dodaje, usuwa, kopiuje lub przekierowuje kanay.
-Jeeli podana jest tylko opcja <lkan>, filtr uywa domylnego przekierowywania,
-ktre dziaa nastpujco: Jeli liczba kanaw wyjciowych jest wiksza ni
-wejciowych, tworzone s puste kanay (w przypadku miksowania z mono do stereo,
-kana mono jest powtarzany w obu kanaach wyjciowych).
-Jeeli liczba kanaw wyjciowych jest mniejsza ni wejciowych, nadmiarowe
-kanay s usuwane.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lkan>
-liczba wyjciowych kanaw (1\-6)
-.IPs "<nr>\ "
-liczba drg przekierowania (1\-6)
-.IPs <od1:do1:od2:do2:od3:do3:...>
-Pary liczb z zakresu od 0 do 5, ktre okrelaj, gdzie przekierowa konkretny
-kana.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Zmieni liczb kanaw na 4 i ustawi 4 drogi przekierowania, ktre zamieni
-kana 0 z 1, a 2 i 3 pozostawi niezmienione.
-Zauwa, e jeeli odtwarzany by zbir zawierajcy 2 kanay, kanay 2 i 3
-bd puste, ale 0 i 1 zostan zamienione.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Zmieni liczb kanaw na 6 i ustawi 4 drogi przekierowania, ktre
-skopiuj kana 0 do 0 do 3, a kanay 4 i 5 bd zawieray cisz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (zobacz take \-format)
-Konwertuje format prbki.
-Uruchamiany automatycznie, jeeli jest potrzebny przez kart dwikow lub
-inny filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-Wybiera dany format.
-Oglny format to 'zbe', gdzie 'z' oznacza znak ('s' dla ze znakiem lub 'u' dla
-bez znaku), 'b' oznacza ilo bitw na prbk (16, 24 lub 32) a 'e' oznacza
-ktry bajt jest wysoki ('le' oznacza little-endian, 'be' big-endian a 'ne'
-format waciwy dla komputera).
-Prawidowymi wartociami (midzy innymi) s: 's16le', 'u32be' i 'u24ne'.
-Wyjtkami od tej reguy bdcymi cigle poprawnymi formatami s: u8, s8, floatle,
-floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 i imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]
-Implementuje programow regulacj gonoci.
-Uywaj go ostronie, gdy moe obniy stosunek sygnau do szumu.
-W wikszoci wypadkw najlepszym rozwizaniem jest ustawienie miksera PCM na
-maksymaln warto, wyczenie filtru i regulacja gonoci poziomem gonoci
-oglnej miksera.
-Jeeli Twoja karta ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauwaysz
-przekamania, uyj miksera MASTER.
-Jeeli do komputera podczony jest zewntrzny wzmacniacz (co zazwyczaj ma
-miejsce), poziom haasu moe zosta zredukowany poprzez dostrojenie gwnego
-poziomu gonoci (master level) i pokrta gonoci,
-dopki syczenie w tle nie ustanie.
-.br
-Ten filtr ma inn waciwo: Mierzy oglny, maksymalny poziom dwiku
-i wypisuje go po zakoczeniu MPlayera.
-Oszacowana gono moe by uyta do ustawienia poziomu dwiku w MEncoderze
-tak, by by uywany maksymalny zasig dynamiczny.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Filtr moe zosta uyty tylko jeden raz przy przetwarzaniu kadego strumienia
-audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Ustawia wzmocnienie w dB dla wszystkich kanaw w strumieniu od
-wartoci \-200dB do +60dB, gdzie \-200dB oznacza cakowite wyciszenie
-a +60dB 1000-krotne wzmocnienie (domylnie: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Wcza (1) lub wycza (2) soft-clipping (mikkie obcinanie).
-Soft-clipping moe sprawi, e dwik stanie si godniejszy, jeeli
-zastosowano wysokie poziomy gonoci.
-Uaktywnij t opcj, jeeli moc gonikw jest zbyt niska.
-.br
-.I UWAGA:
-Metoda ta powoduje przekamania i powinna by uyta tylko w ostatecznoci.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Wzmocni gono o 10.1dB i zastosuje hard-clipping (twarde obcinanie), jeeli
-poziom jest zbyt wysoki.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:l01:l02:...l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...]
-Dowolnie miksuje kanay.
-Najprociej tumaczc jest to poczenie filtru volume i channels,
-ktre moe zosta wykorzystane do zmiksowania wielu kanaw do kilku,
-np.\& dwiku w trybie stereo do mono lub zmiany "szerokoci" centralnego
-gonika w systemie dwiku przestrzennego.
-Filtr jest trudny w uyciu i bdzie wymaga zastosowania mudnej metody prb i
-bdw, zanim zostanie osignity oczekiwany rezultat.
-Liczba parametrw filtru zaley od liczby kanaw.
-Przykad jak zmiksowa 6-kanaowy dwik do 2 kanaw z wykorzystaniem
-tego filtru znajduje si w czci przykadw blisko koca.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-liczba kanaw wyjciowych (1\-6)
-.IPs <lij>
-Jak duo z kanau wejciowego i jest miksowane w kana wyjciowy j (0\-1).
-Zatem najpierw jest n liczb opisujcych co robi z pierwszym kanaem
-wejciowym, potem n liczb dziaajcych na drugim kanale wejciowym itd.
-Jeli dla ktrego kanau wejciowego nie podasz adnych liczb przyjmowane
-jest 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Zmiksuje dwik ze stereo do mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Da 3 kanay wyjciowe, pozostawiajc 0 i 1 bez zmian oraz miksujc 0 i 1
-do 2 kanau (ktry moe, na przykad, zosta wysany do subwoofera).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:kan]
-Dodaje kana subwoofera do strumienia dwikowego.
-Dane audio uyte do stworzenia tego kanau s redni dwiku w 0 i 1 kanale.
-Dwik wynikowy zostanie poddany dziaaniu dolnoprzepustowego filtru
-Butterwortha czwartego rzdu z domyln czstotliwoci graniczn
-na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kanau w strumieniu audio.
-.br
-.I UWAGA:
-Wycz ten filtr, jeeli odtwarzasz DVD z dwikiem w systemie Dolby Digital
-5.1, w przeciwnym wypadku jego dziaanie zakci dwik subwoofera.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-Czstotliwo graniczna filtru dolnoprzepustowego wyraona w Hz (20Hz do 300Hz)
-(domylnie: 60Hz).
-Dla uzyskania najlepszego rezultatu, sprbuj ustawi j na jak najnisz.
-Wzbogaci to dowiadczenia pynce z uywania dwiku stereo i w systemie
-przestrzennym.
-.IPs "<kan>\ "
-Okrela numer kanau, do ktrego zostanie wysany dwik subwoofera.
-Moe przyjmowa wartoci z zakresu od 0 do 5 (domylnie: 5).
-Zauwa, e liczb kanaw zwikszy si do <kan>, jeeli zajdzie taka potrzeba.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Doda kana subwoofera z ustawion czstotliwoci graniczn na 100Hz
-do 4 kanau wyjciowego.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B center
-Towrzy kana centralny z przednich kanaw.
-Narazie moe charakteryzowa si nisk jakoci, poniewa nie wykorzystuje
-filtru grnoprzepustowego dla prawidowego selekcjonowania, ale, zamiast
-tego, urednia i dzieli na poow oba kanay.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Okrela numer kanau, do ktrego wstawiony zostanie kana centralny.
-Warto tego parametru moe by z przedziau 0 do 5 (domylnie: 5).
-Zauwa, e liczba kanaw bdzie automatycznie zwikszonado <ch>, jeli
-zajdzie taka potrzeba.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=opnienie]
-Dekoder macierzowo zakodowanego dwiku przestrzennego takiego jak Dolby
-Surround.
-Wiele plikw zawierajcych 2 kanay audio, w rzeczywistoci zawiera dwik
-przestrzenny zakodowany w tym systemie.
-Aby uy tego filtru potrzebujesz karty z obsug przynajmniej 4 kanaw.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <opnienie>
-Ustawia opnienie w ms dla tylnych gonikw (0ms do 1000ms) (domylnie: 20ms).
-Powinno by ustawione tak: jeli d1 to odlego od pozycji suchacza do
-przednich gonikw a d2 to odlego od tylnych gonikw, to opnienie
-powinno by ustawione na 15ms, jeeli d1 <= d2 i 15 + 5*(d1-d2) jeeli d1 > d2.
-Domylna warto dla d to 20ms.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Doda dwik przestrzenny dekodujc dwik dla tylnych gonikw z opnieniem
-15ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=kan1:kan2:...]
-Opnia dwik wysany do gonikw, tak eby dotar on z rnych kanaw
-jednoczenie.
-Jest to uyteczne, jeeli masz wicej ni 2 goniki.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs kan1,kan2,...
-Opnienie w ms, ktre ma by zastosowane do kadego kanau
-(liczba rzeczywsta z zakresu od 0 do 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Aby obliczy opnienie dla poszczeglnych kanaw, wykonaj nastpuje czynnoci:
-.IP 1. 3
-Oblicz odlego od gonikw do pozycji suchacza (w metrach), da Ci to
-wartoci od s1 do s5 (dla systemu 5.1).
-Nie ma sensu bra pod uwag subwoofera (i tak nie usyszysz rnicy).
-.IP 2. 3
-Odejmij odlego od s1 do s5 od odlegoci maksymalnej
-tzn. s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Oblicz dane opnienia w ms jako d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Opni dwik w lewym i prawym przednim goniku o 10.5ms, dwa
-tylne kanay i subwoofer o 0ms, a centralny o 7ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapowany_zbir[:nprbek]]
-Eksportuje przychodzcy sygna do innych procesw uywajc mapowania pamici
-(mmap()).
-Zmapowane obszary zawieraj nagwek:
-.sp 1
-.nf
-int lkan /*liczba kanaw*/
-int rozm /*rozmiar bufora*/
-unsigned long long licznik /*Uywany do zachowania synchronizacji,
- aktualizowany za kadym razem kiedy
- eksportowane s nowe dane.*/
-.fi
-.sp 1
-Reszta to 16-bitowe dane (bez przeplotu).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapowany_zbir>
-Zbir, na ktry naley mapowa dane
-(domylnie: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <nprbek>
-ilo prbek na kana (domylnie: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Wyeksportuje 1024 prbek na kana do "/tmp/mplayer-af_export".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=wsp]
-Zwiksza (liniowo) rnic midzy lewym a prawym kanaem
-dodajc efekt "przekazu na ywo" do odtwarzania.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <wsp>
-Okrela wspczynnik rnicy wyraony liczb rzeczywist (domylnie: 2.5).
-Jeli podasz mu warto 0.0, dwik bdzie odtwarzany w trybie mono
-(rednia z dwch kanaw), przy 1.0, dwik pozostanie niezmieniony, a jeli
-podasz \-1.0, lewy kana zostanie zamieniony z prawym.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metoda]
-Maksymalnie zwiksza gono, nie znieksztacajc przy tym dwiku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metoda>
-Ustawia uwan metod.
-.RSss
-1: Uywa pojedynczej prbki by wygadzi zaburzenia uywajc standardowej
-redniej waonej z poprzednich prbek (domylne).
-.br
-2: Uywa kilku prbek by wygadzi zaburzenia uywajc standardowej
-redniej waonej z poprzednich prbek.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=plik:etykieta[:opcje...]
-aduje wtyczk LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API).
-Filtr ten moe mie wiele instancji, wic mona uywa kilku wtyczek LADSPA
-jednoczenie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <plik>
-Okrela plik biblioteki z wtyczk LADSPA.
-Jeeli zmienna LADSPA_PATH jest ustawiona, program szuka tam okrelonego pliku.
-Jeeli jednak nie jest ona ustawiona, musisz poda pen ciek do tego zbioru.
-.IPs <etykieta>
-Okrela filtr wewntrz biblioteki.
-Niektre zbiory zawieraj tylko jeden filtr,
-z kolei inne mog zawiera ich wiele.
-Podanie tutaj parametru "help" spowoduje wywietlenie wszystkich dostpnych
-filtrw w obrbie konkretnej biblioteki, zastpuje to funkcj "listplugins"
-z pakietu SDK LADSPA.
-.IPs <parametry>
-Parametry s liczbami rzeczywistymi wikszymi lub rwnymi zeru, ktre okrelaj
-zachowanie zaadowanej biblioteki (np. opnienie, prg czy wzmocnienie).
-W trybie "gadatliwym" (dodaj flag \-v do wiersza polece MPlayera), wypisywane
-s wszystkie moliwe parametry i ich poprawne zakresy.
-Zastpuje to funkcj "analyseplugin" z pakietu SDK LADSPA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtr kompresujcy/rozkompresowujcy przdatny przy wejciu z mikrofonu.
-Zapobiega przenoszeniu artefaktw przy duym poziomie dwiku, a zgasnia
-przy niskm.
-Filtr ten nie by testowany i moe by nawet bezuyteczny.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtr bramkujcy szum podobny do filtru comp.
-Filtr ten nie by testowany i moe by nawet bezuyteczny.
-.
-.
-.
-.SH "FILTRY VIDEO"
-Filtry video umoliwiaj Ci modyfikacj strumienia video i jego
-wasnoci.
-Skadnia jest nastpujca:
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Ustawia list filtrw video i ich opcji.
-.
-.TP
-.B \-vop <...,filtr3[=parametr1:parametr2:...],filtr2,filtr1> (PRZESTARZAE)
-Ustawia list filtrw video do zastosowania w
-.B odwrotnej
-kolejnoci.
-Odradzane na rzecz \-vf.
-.PP
-Wiele parametrw jest opcjonalnych i jeeli zostan pominite, ich wartoci
-ustawiane s na domylne.
-Uyj "\-1", aby wyranie nakaza ustawiania wartoci domylnej.
-Parametry w:h oznaczaj szeroko x wysoko w pikselach, x:y oznacza pozycj
-od lewego grnego rogu wikszego obrazu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Moesz pobra list dostpnych filtrw video poprzez \-vf help.
-.sp 1
-Filtry obrazu s zorganizowane w listy.
-Jest kilka polece zarzdzajcych list filtrw.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtr1[,filtr2,...]>
-Dodaje podane jako parametry filtry do listy filtrw.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtr1[,filtr2,...]>
-Poprzedza list filtrw podanymi filtrami.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <poz1[,poz2,...]>
-Usuwa filtry na podanych pozycjach.
-Pozycje rozpoczynaj si od 0, ujemne liczby odnosz si do koca listy
-(\-1 to ostani).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Usuwa wszystkie filtry.
-.PP
-Jeli filtr to obsuguje moesz odnosi si do parametrw podajc ich nazwy.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr>=help
-Wywietla nazwy parametrw i zakresy wartoci dla podanego filtru.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr=nazwany_parametr1=warto1[:nazwany_parametr2=warto2:...]>
-Ustawia nazwany parametr na podan warto.
-Uyj on/\:off albo yes/\:no eby ustawi parametry typu przecznik.
-.PP
-Dostpne s filtry:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Kadruje dan cz partii obrazu i wyrzuca reszt.
-Przydatne do usuwania czarnych obramowa z szerokoekranowych filmw.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Szeroko i wysoko obcicia, domylnie oryginalna szeroko i wysoko.
-.IPs <x>,<y>
-Pozycja wycinanego obrazu, domylnie rodek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limit:round]
-Oblicza niezbdne parametry przycinania i wywietla propozycje na standardowe
-wyjcie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limit>
-Prg, ktry moe by opcjonalnie podany od niczego (0) do wszystkiego (255)
-(domylnie: 24).
-.br
-.IPs <round>
-Warto, przez ktr szeroko/\:wysoko powinny by podzielne (domylnie: 16).
-Offset jest automatycznie dopasowywany tak, aby wycentrowa film.
-Uyj 2, aby otrzyma rwne wymiary (wymagane przez film 4:2:2).
-16 to najlepsza warto przy kodowaniu do wikszoci kodekw.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Reaguje na przyjmujc dwa parametry dyrektyw "change_rectangle" w zbiorze
-input.conf.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-szeroko i wysoko (domylnie: \-1, maksymalny moliwy rozmiar przy ktrym
-granice wci s widoczne.)
-.IPs <x>,<y>
-pozycja lewego grnego rogu (domylnie: \-1, najwyej i najbardziej w lewo jak
-to tylko moliwe)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Zwiksza rozdzielczo (nie skaluje) filmu do podanej wartoci i umieszcza
-nieprzeskalowany obraz pod wsprzdnymi x, y.
-Moe by uyty do umieszczenia napisw/\:OSD w otrzymanym czarnym pasku.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Szeroko i wysoko po poszerzeniu (domylnie: oryginalna szeroko, wysoko).
-Ujemne wartoci traktowane s jak zmiany oryginalnej wielkoci
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Dodaje 50 pixeli ramki na dole obrazka.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-pozycja oryginalnego obrazu na rozszerzonym obrazie (domylnie: na rodku)
-.IPs "<o>\ \ "
-wywietlanie OSD/\:napisw
-.RSss
-0: wyczone (domylne)
-.br
-1: wczone
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Rozszerza tak, by pasowao do proporcji, a nie rozdzielczoci (domylnie: 0).
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800::::3/4
-Powiksza do 800x600, chyba e film jest w wikszej rozdzielczoci,
-wtedy powiksza tak, by mia proporcje 3/4.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrgla w gr tak eby wysoko i szeroko byy podzielne przez <r>
-(domylnie: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (zobacz take \-flip)
-Odwraca obraz do gry nogami.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Tworzy lustrzane odbicie wzgldem osi Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Obraca obraz o 90 stopni i ewentualnie go odbija.
-Dla wartoci pomidzy 4\-7 obracanie wykona si tylko jeeli obraz
-jest wyszy ni szerszy.
-.RSs
-.IPs 0
-Obraca o 90 stopni w prawo i odbija (domylne)
-.IPs 1
-Obraca o 90 stopni w prawo.
-.IPs 2
-Obraca o 90 stopni w lewo.
-.IPs 3
-Obraca o 90 stopni w lewo i odbija.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:przeplot[:pom_kol[:parametr[:parametr2[:presize]]]]]]
-Skaluje obraz (wolnym) programowym skalatorem i wykonuje konwersj
-kolorw YUV<\->RGB (zobacz take \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Przeskalowana szeroko/\:wysoko (domylnie: oryginalna szeroko/\:wysoko)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Jeeli podano \-zoom, a podane filtry (wczajc w to libvo) nie potrafi
-skalowa, domylnie jest d_width/\:d_height!
-.RSss
- 0: skalowana d_width/\:d_height
-.br
-\-1: oryginalna wysoko/\:szeroko
-.br
-\-2: Oblicza w/\:h uywajc tej drugiej wartoci i preskalowanych proporcji.
-.br
-\-3: Oblicza w/\:h uywajc tej drugiej wartoci i oryginalnych proporcji.
-.br
-\-(n+8): Jak \-n powyej, ale zaokrgla wymiar do najbliszej wielokrotnoci 16.
-.REss
-.IPs <przeplot>
-Przecza skalowanie z przeplotem.
-.RSss
-0: wyczone (domylne)
-.br
-1: wczone
-.REss
-.IPs <pom_kol>
-opuszcza informacj o kolorach
-.RSss
-0: Uyje wszystkich dostpnych linii wejcia koloru.
-.br
-1: Uyje tylko co 2g lini wejcia koloru.
-.br
-2: Uyje tylko co 4t lini wejcia koloru.
-.br
-3: Uyje tylko co 8m lini wejcia koloru.
-.REss
-.IPs "<parametr>[:<parametr2>] (zobacz take \-sws)"
-Ustawia parametry skalowania zalenie od tego jaki skalator zosta wybrany
-przez \-sws.
-.RSss
-\-sws 2 (dwuszeciennie): B (rozmazywanie) i C (dzwonienie)
-.br
-0.00:0.60 domylnie
-.br
-0.00:0.75 "precyzyjna dwuszecienna" VirtualDuba
-.br
-0.00:0.50 krzywa sklejana Catmull-Rom
-.br
-0.33:0.33 krzywa sklejana Mitchell-Netravali
-.br
-1.00:0.00 szecienna krzywa B-sklejana
-.br
-\-sws 7 (gaussian): ostro (0 (gadkie) \- 100 (wyostrzone))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): dugo filtra (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Skaluje do standardowych wielkoci.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (wier ekranu NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (wier ekranu PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (standardowe NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (standardowe PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC z kwadratowymi pikselami)
-.br
-spal: 768x576 (PAL z kwadratowymi pikselami)
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=proporcja|w:h:metoda-proporcji:r]
-Zmienia podan wielko obrazu/\:proporcj w wybranym miejscu acucha
-filtrw.
-Proporcja moe by podana jako uamek (4/\:3) lub liczba rzeczywista (1.33).
-Zamiast tego mona poda dokadne wymiary wyjcia.
-Prosz zauway, e filtr ten
-.B nie
-przeskalowywuje nic samemu; on tylko ustawia
-co nastpne skalowania (sprztowe lub programowe) zrobi przy dostosowywaniu do
-prawidowych proporcji.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Nowa wysoko i szeroko obrazu
-Moe by jedn z tych specjalnych wartoci:
-.RSss
- 0: oryginalna wysoko i szeroko wywietlania
-.br
-\-1: oryginalna wysoko\:/szeroko filmu (domylne)
-.br
-\-2: Oblicza w/\:h na podstawie drugiej wielkoci i oryginalnych proporcji
-wywietlania.
-.br
-\-3: Oblicza w/\:h na podstawie drugiej wielkoci i oryginalnych proporcji
-filmu.
-.REss
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Daje rozdzielczo wyjciow 800x600 dla filmu w proporcji 4/3,
-lub 800x450 dla filmu w proporcji 16/9.
-.RE
-.IPs <metoda-proporcji>
-Zmienia wysoko i szeroko wedug oryginalnych proporcji.
-.RSss
-\-1: Ignoruje oryginalne proporcje (domylne).
-.br
- 0: Utrzymaj proporcje wywietlania uywajc <w> i <h> jako maksymalnej
-rozdzielczoci.
-.br
- 1: Utrzymaj proporcje wywietlania uywajc <w> i <h> jako minimalnej
-rozdzielczoci.
-.br
- 2: Utrzymaj proporcje filmu uywajc <w> i <h> jako maksymalnej
-rozdzielczoci.
-.br
- 3: Utrzymaj proporcje filmu uywajc <w> i <h> jako minimalnej
-rozdzielczoci.
-.REss
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Daje rozdzielczo wyjciow co najwyej 800x600, lub mniejsz eby utrzyma
-proporcje.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrgla w gr tak by wysoko i szeroko byy podzielne przez <r>
-(domylnie: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Wymusza konwersj programow YV12/\:I420/\:422P na YUY2.
-Przydatne przy kartach/\:sterownikach video, ktre maj woln obsug YV12,
-ale szybk YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Wymusza programow konwersj przestrzeni kolorw YVU9 na YV12.
-Odradzany na rzecz skalowania programowego.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Obcina wartoci kolorw YUV do zakresu CCIR 601 bez przeprowadzania prawdziwej
-konwersji.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Konwersja kolorw RGB 24/\:32 <\-> BGR 24/\:32
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Dodatkowo zamienia R <-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Konwersja przestrzeni kolorw RGB/\:BGR 8 \-> 15/\:16/\:24/\:32bpp przy uyciu
-palety.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Ograniczenie przestrzeni kolorw dla nastpnego filtru bez robienia adnej
-konwersji.
-Stosowa razem z filtrem skalujcym do prawdziwej konwersji.
-.br
-.I INFORMACJA:
-List dostpnych formatw mona uzska wywoujc format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nazwa formatu taka jak rgb15, bgr24, yv12, itp (domylnie: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Ograniczenie przestrzeni kolorw dla nastpnego filtru bez robienia adnej
-konwersji.
-Przeciwnie ni filtr formatu, pozwala na uycie dowolnej przestrzeni kolorw
-.B z wyjtkiem
-tej, ktr okrelie.
-.br
-.I INFORMACJA:
-List dostpnych formatw mona uzyska wywoujc format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nazwa formatu taka jak rgb15, bgr24, yv12, itp (domylnie: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtr1[:opcja1[:opcja2...]]/\:[\-]filtr2...] (zobacz take \-pphelp)
-Ta opcja uruchamia okrelony acuch podfiltrw postprocessingu.
-Podfiltry musz by oddzielone znakiem "/" i mog by wyczone przez
-poprzedzenie ich znakiem "\-".
-Kady podfiltr i niektre opcje maj dug i krtk nazw ktrych mona uywa
-zamiennie, tzn.\& dr/dering oznaczaj to samo.
-Wszystkie podfiltry maj wsplne opcje okrelajce ich zasig:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Automatycznie wycza filtr, jeli procesor jest zbyt wolny.
-.IPs c/chrom
-Filtruje te kolory (domylne).
-.IPs y/nochrom
-Wykonuje tylko filtrowanie jasnoci (nie filtruje barw).
-.IPs n/noluma
-Wykonuje tylko filtrowanie barw (nie filtruje janoci).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I INFORMACJA:
-\-pphelp pokae wszystkie dostpne podfiltry.
-.sp 1
-Dostpne s podfiltry
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:rnica[:pasko]]
-poziomy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<rnica>: Wspczynnik rnicy, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 32).
-.br
-<pasko>: Wspczynnik paskoci, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:rnica[:pasko]]
-pionowy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<rnica>: Wspczynnik rnicy, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 32).
-.br
-<pasko>: Wspczynnik paskoci, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:rnica[:pasko]]
-dokadny poziomy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<rnica>: Wspczynnik rnicy, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 32).
-.br
-<pasko>: Wspczynnik paskoci, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:rnica[:pasko]]
-dokadny pionowy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<rnica>: Wspczynnik rnicy, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 32).
-.br
-<pasko>: Wspczynnik paskoci, gdzie wiksze wartoci oznaczaj wiksze
-usuwanie blokw (domylnie: 39).
-.REss
-.sp 1
-Poziome i pionowe filtry usuwania blokw maj wsplne wartoci rnicy
-i paskoci, wic nie mona ustawi rnych progw poziomych i pionowych.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-eksperymentalny poziomy filtr usuwania efektu blokowego
-.IPs v1/x1vdeblock
-eksperymentalny pionowy filtr usuwania efektu blokowego
-.IPs dr/dering
-filtr usuwania efektu dzwonienia
-.IPs tn/tmpnoise[:prg1[:prg2[:prg3]]]
-redukcja szumw czasowych
-.RSss
-<prg1>: wikszy \-> mocniejsze filtrowanie
-.br
-<prg2>: wikszy \-> mocniejsze filtrowanie
-.br
-<prg3>: wikszy \-> mocniejsze filtrowanie
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatyczna korekta jasnoci / kontrastu
-.RSss
-f/fullyrange: Rozciga jasno do zakresu (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Filtr usuwania przeplotu liniowym rozmyciem, ktry usuwa przeplot z danego
-bloku stosujc do wszystkich linii filtr (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-Liniowo interpolujcy filtr usuwania przeplotu, ktry usuwa przeplot z danego
-bloku stosujc do co drugiej linii interpolacj liniow.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Kubicznie interpolujcy filtr usuwania przeplotu, ktry usuwa przeplot z danego
-bloku stosujc do co drugiej linii interpolacj kubiczn.
-.IPs md/mediandeint
-Medianowy filtr usuwania przeplotu, ktry usuwa przeplot z danego
-bloku stosujc do co drugiej linii filtr medianowy.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-Filtr usuwania przeplotu z FFmpeg, ktry usuwa przeplot z danego
-bloku stosujc do co drugiej linii filtr (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-Pionowo stosowany dolnoprzepustowy fir FIR usuwania przeplotu, ktry usuwa
-przeplot z danego bloku stosujc do wszystkich linii filtr (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:kwantyzator]
-Wymusza zastosowanie podanego kwantyzatora zamiast tego z wejcia.
-.RSss
-<kwantyzator>: uywany kwantyzator
-.REss
-.IPs de/default
-domylna kombinacja filtrw (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-szybka kombinacja filtrw (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-kombinacja filtrw wysokiej jakoci (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-odblokowywanie poziome i pionowe, usuwanie efektu dzwonienia
-i automatyczna korekcja jasnoci/\:kontrastu
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-domylne filtry bez korekty jasnoci/\:kontrastu
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-domylne filtry i czasowy odszumiacz
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Odblokowywanie poziome tylko na jasnoci i automatyczne wczenie lub wyczenie
-odblokowywania pionowego w zalenoci od dostpnego czasu procesora.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=jako[:qp:[:tryb]]
-Prosty filtr postprocessingu, ktry wielokrotnie kompresuje i dekompresuje
-obraz w kilku (lub \- przy jakoci 6 \- wszystkich) przesuniciach i urednia
-wyniki.
-.RSs
-.IPs <jako>
-0\-6 (domylnie: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Wymusza parametr kwantyzacji (domylnie: 0, parametr QP z video).
-.IPs <tryb>
-0: twardy prg (domylne)
-.br
-1: mikki prg (lepiej usuwa efekt dzwonienia, wiksze rozmycie)
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=jako[:qp[:sia]]]
-szybsza wersja prostego filtru postprocesingu
-.RSs
-.IPs <jako>
-4\-5 (to samo co w spp; domylnie: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Wymusza parametr kwantyzacji (domylnie: 0, parametr QP z video).
-.IPs <\-15\-32>
-Sia filtru, mniejsze wartoci daj wicej szczegw ale te wicej
-artefaktw, podczas gdy wiksze wartoci wygadzaj obraz ali i rozmywaj
-(domylnie: 0 \- optymalnie pod wzgldem PSNR).
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:tryb]]
-Wariant filtru spp, podobny do spp=6 z 7 punktow DCT gdzie tylko centralna
-prbka jest uywana po IDCT.
-.RSs
-.IPs <qp>
-Wymusza parametr kwantyzacji (domylnie: 0, uywaj QP z video).
-.IPs <tryb>
-0: twarde obcinanie
-.br
-1: mikkie obcinanie (lepiej usuwa dzwonienie, ale bardziej rozmyte)
-.br
-2: rednie obcinanie (domylne, dobre rezultaty)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=rwnanie
-filtr zmiany parametru kwantyzacji (QP)
-.RSs
-.IPs <rwnanie>
-jakie rwnanie postaci "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Tworzy rne wzorce testowe.
-.
-.TP
-.B rgbtest
-Tworzy wzorzec testowy RGB przydatny do wykrywania pomyek RGB/\:BGR.
-Powiniene widzie czerwony, zielony i niebieski pasek od gry do dou.
-.
-.TP
-.B lavc[=jako:fps]
-Szybka programowa konwersja z YV12 na MPEG-1 przy pomocy libavcodec do
-stosowania z DVB/\:DXR3.
-Szybsza i lepsza jako ni \-vf fame.
-.RSs
-.IPs <jako>
-.RSss
-1\-31: ustalone qscale
-.br
-32\-: ustalone tempo bitowe w kbitach
-.REss
-.IPs <fps>
-wymusza fps wyjcia (liczba rzeczywista) (domylnie: 0, wykrywanie wg wysokoci)
-.RE
-.
-.TP
-.B "fame\ \ \ "
-Szybka programowa konwersja z YV12 na MPEG-1 przy pomocy libfame do stosowania
-z DVB/\:DXR3.
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspekt]
-Ustawia optymalne skalowanie dla kart DVB, czyli sprztowe skalowanie osi x
-i programowe wyliczanie skalowania osi y tak, by zachowa proporcje.
-Uyteczne tylko w poczeniu z expand i scale.
-.RSs
-.IPs <aspekt>
-Kontroluje proporcje, wyliczane przez wzr DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO
-(domylnie: 576*4/\:3=768), ustaw na 576*(16/\:9)=1024 dla TV 16:9.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Wytumaczy co to robi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Dodaje zakcenia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-zakcenie jasnoci
-.IPs <0\-100>
-zakcenia koloru
-.IPs u
-jednolite zakcenia (w przeciwnym wypadku gaussowskie)
-.IPs t
-zmienne zakcenie (wzorzec zakce zmienia si midzy klatkami)
-.IPs a
-urednione zmienne zakcenia (gadsze, ale o wiele wolniejsze)
-.IPs h
-wysoka jako (odrobin lepiej wyglda, odrobin wolniejsze)
-.IPs p
-miesza wedug przypadkowego zakcenia z (p)regularnym wzorem
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma:chroma:time]
-Ten filtr redukuje zakcenia obrazu wygadzajc obraz, a nieruchome obrazy
-staj si naprawd nieruchome (Powinno to poprawi moliwoci kompresji.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma>
-wpyw przestrzeni jasnoci (domylnie: 4)
-.IPs <chroma>
-wpyw przestrzeni kolorw (domylnie: 3)
-.IPs <time>
-wpyw czasu (domylnie: 6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma:chroma:czas]
-Wersja filtra denoise3d z wysok precyzj/\:jakoci.
-Parametry i sposb uycia s takie same.
-.
-.TP
-.B eq[=jasno:kontrast] (PRZESTARZAE)
-Programowy korektor z interaktywnym sterowaniem, zupenie jak korektor
-sprztowy, dla kart/\:sterownikw ktre nie obsuguj sprztowego sterowania
-jasnoci i kontrastem.
-Moe by take uyteczny z MEncoderem, w celu poprawy kiepsko przechwyconych
-filmw, lub te w celu lekkiego zmniejszenia kontrastu, by ukry artefakty
-powstae z winy niskiego tempa bitowego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-pocztkowa jasno
-.IPs <\-100\-100>
-pocztkowy kontrast
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:kontrast:jasno:nasycenie:rg:gg:bg:waga]
-Alternatywny korektor programowy uywajcy tabel podgldu (lookup tables,
-bardzo wolne), pozwala na korekcj gamma poza zwyk zmian jasnoci
-i kontrastu.
-Wykorzystuje to ten sam kod optymalizowany dla MMX co \-vf eq
-jeli wszystkie wartoci gamma s 1.0.
-Parametry s podane jako liczby rzeczywiste.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-pocztkowa warto gamma (domylnie: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-pocztkowy kontrast, ujemne wartoci daj negatyw obrazu (domylnie: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-pocztkowa jasno (domylnie: 1.0)
-.IPs <0\-3>
-pocztkowe nasycenie (domylnie: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-warto gamma dla czerwonej skadowej obrazu (domylnie: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-warto gamma dla zielonej skadowej obrazu (domylnie: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-warto gamma dla niebieskiej skadowej obrazu (domylnie: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Parametr wagi moe by uyty do zmniejszenia efektu wysokiej wartoci gamma na
-jasnych obszarach obrazu, np.\& eby nie zostay wzmocnione a do czystej
-bieli.
-Warto 0.0 cakowicie wycza korekt gamma a 1.0 zostawia j z pen moc
-(domylnie: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=barwa:nasycenie]
-Korektor programowy z interaktywnym sterowaniem, taki jak korektor sprztowy,
-dla kart/\:sterownikw nie obsugujcych sprztowo korekty barwy i nasycenia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-pocztkowa barwa (domylnie: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-domylne nasycenie, liczby ujemne daj przeciwne barwy (domylnie: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Konwerteruje paskie YUV 4:2:0 do upakowanego 4:2:2 o poowie wysokoci,
-zmniejszajc prbkowanie jasnoci, ale zostawiajc wszystkie prbki
-barwy.
-Uyteczne przy wywietlaniu na urzdzeniach o niskiej rozdzielczoci, gdy
-sprztowe skalowanie jest kiepskiej jakoci lub nie jest dostpne.
-Moe by take uyte jako prymitywne usuwanie przeplotu jasnoci przy bardzo
-niskim zuyciu procesora.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Domylnie, halfpack pobiera rednie z pary linii, kiedy zmniejsza prbkowanie.
-Dowolna warto inna ni 0 lub 1 daje domylne (uredniajce) zachowanie.
-.RSss
-0: Uywa tylko parzystych linii przy zmniejszaniu prbkowania.
-.br
-1: Uywa tylko nieparzystych linii przy zmniejszaniu prbkowania.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=tryb]
-Przy zachowywaniu video w formatach YUV 4:2:0 przeplot barw nie jest
-ustawiany prawidowo z powodu zmniejszenia iloci kanaw barw w pionie.
-Filtr ten pakuje paskie 4:2:0 w format YUY2 (4:2:2) z liniami barwy na
-waciwych miejscach, eby w kadej linii skanowania dane barwy i jasnoci
-pochodziy z tego samego pola.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tryb>
-Wybiera tryb prpkowania.
-.RSss
-0: tryb najbliszego ssiada (nearest-neighbor), ktry jest szybki,
-ale niepoprawny
-.br
-1: interpolacja liniowa (domylne)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Uyteczne tylko z MEncoderem.
-Jeeli harddup jest uywany przy kodowaniu, wymusza umieszczenie zduplikowanych
-ramek w wyjciu.
-Wymaga to troch wicej miejsca, ale jest konieczne przy tworzeniu plikw MPEG
-lub jeli planujesz dalsze demuksowanie i remuksowanie strumienia video.
-Parametr powinien by umieszczony na kocu acucha filtrw lub blisko niego,
-chyba e masz dobry powd aby zrobi inaczej.
-.
-.TP
-.B softskip
-Uyteczne tylko z MEncoderem.
-Softskip przesuwa moment omijania/\:opuszczania klatek sprzed pocztku acucha
-filtrw, do miejsca zawierajcego si gdzie w nim.
-Pozwala to dziaa poprawnie filtrom, ktre musz mie dostpne wszystkie klatki
-(odwrcone telecine, tymczasowy odszumiacz, itp.).
-Parametr powinien by umieszczony po wyej wymienionych filtrach i
-po kolejnych filtrach, ktre wymagaj duej mocy obliczeniowej.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:u]
-Usuwa ramki, ktre niewiele rni si od poprzednich w celu zmniejszenia
-framerate.
-Gwne zastosowanie tego filtra to kodowanie-z-bardzo-niskim-tempem-bitowym
-(np.\& strumieniowanie przez modem), ale teoretycznie moe on by uyty do
-naprawy filmw w ktrych nieprawidowo odwrcono telecine.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Ustawia maksymaln ilo kolejnych ramek, ktre mog zosta usunite (jeli
-dodatni), albo (gdy ujemny) minimaln odlego midzy usunitymi ramkami.
-.IPs <hi>,<lo>,<u>
-Ramka jest kandydatem do usunicia, jeli aden region 8x8 nie rni si o
-wicej ni <hi> i jeli nie wicej ni <u> obrazu (1 oznacza cay obraz) rni
-si o wicej ni <lo>.
-Wartoci <hi> i <lo> odnosz si do blokw 8x8 i reprezentuj faktyczne rnice
-w wartociach pikseli, wic granica 64 przekada si na 1 jednostk rnicy na
-kadym pikselu lub to samo inaczej rozmieszczone w caym bloku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=czuo:poziom]
-Filtr dint (od drop-deinterlace) wykrywa i usuwa pierwsz z szeregu klatek
-video z przeplotem.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-wzgldna rnica midzy ssiednimi pikselami (domylnie: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Jaka cz obrazu musi zosta uznana za z przeplotem eby usun klatk
-(domylnie: 0.15)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (PRZESTARZAE)
-filtr usuwajcy przeplot z FFmpeg, to samo co \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=prg[:mapa[:kolejno[:ostr[:dwustr]]]]]
-Adaptatywny deinterlacer jdra autorstwa Donald'a Graft'a.
-Usuwa przeplot z czci video, jeli zostanie przekroczony konfigurowalny prg.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-prg (domylnie: 10)
-.IPs <mapa>
-.RSss
-0: Ignoruje piksele przekraczajce prg (domylne).
-.br
-1: Koloruje piksele przekraczajce prg na biao.
-.REss
-.IPs <kolejno>
-.RSss
-0: Pozostawia kolejno pl (domylne).
-.br
-1: Zamienia pola.
-.REss
-.IPs <ostr>
-.RSss
-0: Wycza dodatkowe wyostrzanie (domylne).
-.br
-1: Wcza dodatkowe wyostrzanie.
-.REss
-.IPs <dwustr>
-.RSss
-0: Wycza dwukierunkowe wyostrzanie (domylne).
-.br
-1: Wcza dwukierunkowe wyostrzanie.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:ilo[:l|cWxH:ilo]]
-maska zmikczajca / rozmycie gaussa
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Stosuje efekty na skadowej jasnoci.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Stosuje efekty na skadowych koloru.
-.IPs <wysoko>x<szeroko>
-szeroko i wysoko macierzy, nieparzysty rozmiar w obu kierunkach
-(min = 3x3, max = 13x11 lub 11x13, zazwyczaj co pomidzy 3x3 i 7x7)
-.IPs ilo
-Wzgldny wspczynnik wyostrzenia/\:rozmycia obrazu
-(rozsdna warto powinna by w zakresie \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: rozmycie
-.br
->0: wyostrzenie
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Zamienia paszczyzny U i V.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Usuwa/wstawia przeplot w obrazie.
-Celem tego filtra jest dodanie moliwoci przetwarzania przeplatanych obrazw
-pojedynczymi obrazami bez usuwania przeplotu.
-Moesz filtrowa swoje DVD z przeplotem i odtwarza na telewizorze nie psujc
-przeplotu.
-Podczas gdy przeplot usuwany jest na stae (filtrami postprocesingu \-
-wygadzajc, uredniajc, itp.), rozdzielanie przeplotu dzieli klatk na 2 pola
-(tak zwane pobrazy), mona wic je przetwarza (filtrowa) niezalenie,
-a nastpnie poczy z powrotem w jeden obraz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-rozdziela obraz (umieszczajc jeden nad drugim)
-.IPs i
-czy obraz
-.IPs s
-zamienia pola (parzyste i nieparzyste linie)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-Rozdziela przeplatane obrazy.
-Ten filtr jest bardzo podobny do filtru il ale o wiele szybszy, jego gwn
-wad jest to, e nie zawsze dziaa.
-Zwaszcza w poczeniu z innymi filtrami moe utworzy losowo pomieszane
-obrazy, wic ciesz si jeli dziaa, ale nie skar si, jeli nie dziaa z Twoj
-kombinacj filtrw.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Rozdziela obraz, umieszczajc pobrazy obok siebie)
-.IPs i
-czy obraz
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Wyciga pojedyncze pola z przeplatanego obrazu uywajc arytmetyki krokowej,
-aby unika marnowania czasu procesora.
-Opcjonalny argument n okrela, czy wyciga parzyste, czy nieparzyste pola
-(zalenie od tego czy n jest parzyste, czy nieparzyste).
-.
-.TP
-.B detc[=zmienna1=warto1:zmienna2=warto2:...]
-Prbuje odwrci proces "telecine" by uzyska czysty strumie bez przeplotu
-przy prdkoci klatek filmu.
-By to pierwszy i najbardziej prymitywny filtr odwrconego telecine, ktry
-zosta zaimplementowany w MPlayerze/\:MEncoderze.
-Dziaa przez skupienie si na wzorcu telecine 3:2 i podaniu nim tak dugo, jak
-to tylko moliwe.
-Dlatego pasuje on doskonale dla perfekcyjnie ztelecinowanego materiau, nawet
-w przypadku obecnoci sporej wartoci szumu, ale nie zadziaa po zoonej
-edycji po telecinowaniu.
-Filtr przesta by ju rozwijany, jako e ivtc, pullup i filmdint lepiej nadaj
-si do wikszoci zastosowa.
-Ponisze argumenty (skadnia jest opisana wyej) mog by uyte by kontrolowa
-jego dziaanie:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Ustawia tryb gubienia klatek.
-.RSss
-0: Nie usuwa klatek by utrzyma ustalon wyjciow prdko klatek (domylne).
-.br
-1: Zawsze usuwa klatk gdy nie byo porzucania lub czenia telecine
-w poprzednich 5 klatkach.
-.br
-2: Zawsze utrzymywa dokadny stosunek 5:4 iloci klatek wejciowych do
-wyjciowych.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z MEncoderem uywaj zawsze trybu 1 lub 2!
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Tryb analizy.
-.RSss
-0: Ustalony wzorzec z numerem klatki pocztkowej okrelonym przez <fr>
-.br
-1: agresywne szukanie wzorca telecine (domylne)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Ustawia numer pocztkowej klatki w sekwencji.
-0\-2 to trzy nastpujce po sobie klatki bez przeplotu; 3 i 4 to dwie klatki
-z przeplotem.
-Domylne \-1 oznacza "poza sekwencj telecine".
-Liczba podana tutaj odnosi si do hipotetycznej klatki przed pocztkiem filmu.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Wartoci progowe uywane w niektrych trybach.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Eksperymentalny "bezstanowy" filtr odwracajcy telecine.
-Zamiast prbowa znale wzorzec, jak robi to filtr detc, ivct podejmuje decyzje
-niezalenie dla kadej klatki.
-Daje to o wiele lepsze rezultaty na filmach, ktre przeszy gbokie
-modyfikacje po zastosowaniu telecine, ale za to nie jest tak odporny na
-zakcenia wejciowe, np.\& podczas przechwytywania z TV.
-Opcjonalny parametr (ivct=1) ma podobne dziaanie jak opcja dr=1 dla filtru
-detc i powinien by uywany tylko z MEncoderem.
-Jak przy detc, musisz poda prawidow wyjciow ilo klatek na sekund
-(\-ofps 24000/1001) przy uywaniu MEncodera.
-Dalszy rozwj ivtc jest wstrzymamy, jako e filtry pullup i filmdint
-wydaj si by dokadniejsze.
-.
-.TP
-.B "pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]\ "
-Filtr odwracania telecine trzeciej generacji, zdolny do przetwarzania mieszanki
-twardego telecine (hard-telecine) oraz progresywnej zawartoci 24000/1001
-i 30000/1001 fps.
-Filtr pullup jest zaprojektowany, aby by skuteczniejszy ni detc czy ivtc,
-poprzez wykorzystywanie kontekstu przy podejmowaniu decyzji.
-Podobnie jak ivtc, pullup jest bezstanowy w sensie takim, e nie skupia si na
-wzorcu i nie poda za nim, ale zamiast tego sprawdza kolejne pola, aby
-zidentyfikowa podobiestwa i odbudowa progresywne ramki.
-Cigle jest w fazie rozwojowej, mimo to jest cakiem dokadny.
-Opcje jl, jr, jt i jb okrelaj ile "mieci" ma by ignorowane odpowiednio
-po lewej, prawej, u gry i na dole obrazu.
-Lewo/\:prawo s w jednostkach 8 pikseli, natomiast gra/\:d s w jednostkach
-2 linii.
-Domylnie jest to 8 pikseli z kadej strony.
-Ustawiajc opcj sb (strict breaks \- stae przerwy) na 1, zmniejsza si
-szansa, e pullup stworzy niepasujc klatk, ale moe rwnie prowadzi do
-ominicia wielu ramek podczas scen z du iloci ruchu.
-Odwrotnie, jeli ustawisz na \-1, to pullup atwiej bdzie dopasowywa pola.
-Moe to pomc przy przetwarzaniu filmu, w ktrym jest delikatne rozmazanie
-midzy polami, ale moe rwnie sprawi, e w wyjciu znajd si klatki
-z przeplotem.
-Opcja mp (przestrze metryczna) moe by ustawiona na 1 lub 2, aby uy
-przestrzeni barw zamiast przestrzeni jasnoci dla oblicze pullup.
-Moe to poprawi dokadno na bardzo czystym materiale rdowym, ale
-prawdopodobnie zmniejszy dokadno, jeli film ma znieksztacone barwy
-(efekt tczy) lub jest on w skali szaroci.
-Gwnym celem ustawienia mp na przestrze barw jest zmniejszenie obcienia
-CPU i sprawienie, aby pullup mg by uywany w czasie rzeczywistym na wolnych
-maszynach.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Zawsze stosuj filtr softskip po pullup przy kodowaniu, aby mie pewno,
-e ten drugi bdzie mia dostp do wszystkich klatek.
-Jeeli tego nie zrobisz, doprowadzi to do bdw w wyjciu i zakoczeniu
-programu na skutek ogranicze w warstwie kodeku/\:filtru.
-.
-.TP
-.B filmdint[=options]
-Filtr odwracania telecine, podobny do opisanego wyej filtra pullup.
-Projektowany do obsuenia kadego wzorca odwracania, wczajc mieszank
-mikkiego i twardego telecine oraz ograniczon obsug filmw, ktre zostay
-przyspieszone lub opnione w stosunku do swojej prdkoci pocztkowej.
-Tylko paszczyzna jasnoci jest uywana przy szukaniu przerw midzy klatkami.
-Jeli pole nie zostanie dopasowane, jest z niego usuwany przeplot poprzez
-prost aproksymacj liniow.
-Jeli rdem jest MPEG-2 musi to by pierwszy filtr, tak by mia dostp do
-flag pola ustawionych przez dekoder MPEG-2.
-W zalenoci od rdowego MPEG moe uj na sucho zignorowanie tej porady,
-dopki nie widzisz licznych ostrzee "Bottom-field first".
-Bez opcji przeprowadza normalne usuwanie telecine i powinien by uywany z
-mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Jeli ten filtr jest uywany z mplayerem efektem bdzie nierwna prdko
-odtwarzania, ale i tak jest to generalnie lepsze ni uycie pp=lb albo
-cakowity brak usuwania przeplotu.
-Poszczeglne opcje s oddzielane znakiem /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Tak jak filtr crop, ale szybciej i dziaa na mieszance twardego i mikkiego
-telecine oraz gdy y nie jest wielokrotnoci 4.
-Jeli x lub y wymagayby obcinania uamkw piksela z paszczyzn barw obszar
-obcinania jest powikszany.
-Zazwyczaj oznacza to e x i y musz by parzyste.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Na kade ifps klatek wejciowych filtr wygeneruje ofps klatek wyjciowych.
-Stosunek ifps/\:ofps powinien by taki sam jak stosunek \-fps/\-ofsp.
-Moe to by uyte do filtrowania filmw, ktre s nadawane w TV z inn
-czstotliwoci ni oryginalna.
-.IPs luma_only=<n>
-Jeli n jest niezerowe, paszczyzna barwy jest kopiowana bez zmian.
-Przydatne przy telewizji prbkowanej w YV12, ktra ignoruje jedno z pl barwy.
-.IPs mmx2=<n>
-Na x86 jeli n=1 uywa funkcji optymalizowanych dla MMX2 za jeli n=2 uywa
-funkcji optymalizowanych dla 3DNow!.
-Gdzie indziej uywa czystego C.
-Jeli nie podano tej opcji MMX2 i 3DNow! s wykrywane automatycznie, uyj tego
-by wyczy autodetekcj.
-.IPs fast=<n>
-Due n przyspieszy filtr kosztem dokadnoci.
-Domylne jest n=3.
-Jeli n jest nieparzyste, klatka bezporednio po klatce z zaznaczon flag MPEG
-REPEAT_FIRST_FIELD uznawana jest za progresywn, wic filtr nie spdzi ani
-chwili nad MPEG-2 z mikkim telecine.
-To jest jedyny efekt tej flagi, jeli jest dostpne MMX2 albo 3DNow!.
-Bez MMX2 ani 3DNow! niezalenie czy n=0 czy n=1 to bd uyte te same
-obliczenia co przy n=2 czy n=3.
-Jeli n=2 lub 3 ilo poziomw jasnoci uywana do znalezienia przeomu
-klatek jest redukowana z 256 do 128, co daje szybszy filtr bez duej straty
-dokadnoci.
-Jeli n=4 lub 5 to szybszy, ale o wiele mniej dokadny, algorytm jest uywany
-do szukania przeomu klatek.
-Jest on bardziej skonny do wykrycia duych pionowych detali jako przeplotu.
-.IPs verbose=<n>
-Jeli n jest niezerowe, wywietla szczegowe metryki dla kadej ramki.
-Przydatne przy debugowaniu.
-.IPs dint_thres=<n>
-Prg usuwania przeplotu.
-Uywany przy usuwaniu przeplotu niedopasowanych ramek.
-Dua warto oznacza mniej usuwania przeplotu, n=256 cakowicie je wycza.
-Domylnie n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Prg do porwnywania grnego i dolnego pola.
-Domylnie 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Prg do wykrywania czasowych zmian pola.
-Domylnie 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Suma progw Cakowitej Rnicy (Absolute Difference), domylnie 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Ten filtr prawidowo dziaa tylko z MEncoderem i dziaa na flagach MPEG-2
-uywanych do mikkiego telecine 3:2.
-Jeli chcesz uy filtru ivtc lub detc na filmach, ktre maj czciowe mikkie
-telecine to wstawienie przed nie tego filtra moe sprawi e bd one
-dokadniejsze.
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-Odwrcone telecine dla filmu bez przeplotu.
-Jeeli video z telecine 3:2 stracio jedno z pl lub usunito z niego przeplot
-metod, ktra zachowuje jedno pole a interpoluje drugie, to w efekcie
-otrzymamy beznadziejnej jakoci film z co czwart klatk powtrzon.
-Ten filtr szuka i opuszcza zduplikowane klatki, i przywraca oryginaln
-ilo klatek na sekund filmu (framerate).
-Korzystajc z tego filtru, musisz poda warto \-ofps, ktre stanowi 4/\:5 fps
-pliku wejciowego i umieci softskip pniej w acuchu filtrw zeby upewni
-si e divtc widzi wszystkie klatki.
-Dostpne s dwa rne tryby:
-Tryb jednoprzebiegowy jest domylny i prosty w uyciu,
-ale ma t wad e jakiekolwiek zmiany w fazie telecine (zgubione klatki lub
-wadliwa edycja) powoduj krtkie drgania zanim filtr si nie zsynchronizuje.
-Tryb dwuprzebiegowy unika tego najpierw analizujc cae video eby pniej
-mie dokadne informacje o zmianach fazy i mc si natychmiast synchronizowa.
-Te przebiegi
-.B nie
-odpowiadaj przebiegom 1 i 2 w procesie kodowania.
-Przed waciwym kodowaniem musisz puci dodatkowy przebieg uywajc pierwszego
-przebiegu divc wyrzucajc wynikowy film.
-Uyj \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null eby nie marnowa na ten przebieg czasu
-procesora.
-Moesz te doda co w rodzaju crop=2:2:0:0 po divtc eby jeszcze bardziej
-przyspieszy.
-Potem uywaj drugiego przebiegu divtc do waciwego kodowania.
-Jeli uzywa kodowania wieloprzebiegowego uywaj drugiego przebiegu divtc do
-wszystkich przebiegw.
-Dostpne opcje:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Uywa trybu dwuprzebiegowego (two-pass).
-.IPs file=<nazwa\ pliku>
-Ustawia nazw dla pliku informacyjnego kodowania 2-przebiegowego
-(domylnie: "framediff.log").
-.IPs threshold=<warto>
-Ustawia minimaln si, ktr musi mie wzorzec telecine, aby filtr w niego
-uwierzy (domylnie: 0.5).
-Stosuje si to do rozpoznawania faszywych wzorcw z czci filmu, ktre s
-bardzo ciemne lub prawie nieruchome.
-.IPs window=<iloklatek>
-Ustawia ilo poprzednich ramek, ktre bd przeszukiwane pod ktem
-odnalezienia wzorca (domylnie: 30).
-Wiksza ilo zapewnia wiksz wiarygodno w przeszukiwaniu wzorca, jednak
-krtsza przerwa skraca czas reakcji do zmian w telecine.
-Ma to tylko wpyw na tryb jednoprzebiegowy.
-Obecnie tryb dwuprzebiegowy uywa cile okrelonej wartoci, ktra obejmuje
-zarwno poprzednie jak i nastpne klatki.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Ustawia pocztkow faz telecine dla trybu jednoprzebiegowego (domylnie: 0).
-Tryb dwuprzebiegowy moe "wyglda w przyszo", dlatego korzysta z waciwej
-fazy ju od samego pocztku, podczas gdy tryb jednoprzebiegowy musi zgadywa.
-Kiedy ju j odnajdzie, zaczyna z niej korzysta, ale ta opcja pozwala na
-pozbycie si szumu na pocztku.
-Poza tym, pierwszy przebieg trybu dwuprzebiegowego te korzysta z tej opcji,
-wic jeeli zachowasz wyjcie to otrzymasz w efekcie staa faz.
-.IPs deghost=<warto>
-Ustawia prg deghostingu (0\-255 dla trybu jednoprzebiegowego, \-255\-255 dla
-trybu dwuprzebiegowego, domylnie: 0).
-Jeeli warto jest rna od 0, tryb deghostingu jest wczony.
-Opcja przeznaczona jest dla filmw, z ktrych usunito przeplot poprzez
-zmieszanie pl, zamiast opuszczania jednego z nich.
-Proces deghostingu wzmacnia wszystkie pozostaoci po kompresji w zmieszanych
-klatkach, wtedy parametr warto okrela granic wyczenia tych pikseli
-z deghostingu, ktre rni si od poprzedniej klatki o mniej ni wyznaczony
-prg.
-Jeeli uywany jest tryb dwuprzebiegowy, moe by uyta warto ujemna, aby
-zmusi filtr do przeanalizowania caego video na pocztku drugiego przebiegu
-w celu okrelenia czy zastosowanie filtru jest konieczne i wybranie albo 0,
-albo wartoci bezwzgldnej parametru.
-Podaj t opcj dla trybu dwuprzebiegowego, przy jednoprzebiegowym nie ma
-to adnego efektu.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Opnia film z przeplotem o jedno pole czasowe, tak e kolejno pl ulega
-zmianie.
-Zamierzonym dziaaniem jest naprawienie filmw w trybie PAL, ktre byy
-przechwycone z odwrotn kolejnoci wzgldem procesu przenoszenia film-video.
-Przyjmowane parametry:
-.RSs
-.IPs t
-Przechwycona kolejno pl pierwsze-grne, zmie na pierwsze-dolne.
-Filtr opni dolne pole.
-.IPs b
-Przechwytuje pierwsze-dolne, zmienia na pierwsze-grne.
-Filtr opni grne pole.
-.IPs p
-Przechwytuje i przenosi z tak sam kolejnoci pl.
-Ten tryb istnieje tylko po to, aby mogy si do niego odnie dokumentacje
-innych opcji, jeli jednak go wybierzesz, filtr, zaskakujce, nie zrobi nic ;-)
-.IPs a
-Automatycznie wykrywa przechwycon kolejno pl na podstawie ich flag, zmienia
-na odwrotn.
-Filtr wybiera pomidzy trybem t a b ramka po ramce, wykorzystujc flagi pl.
-Jeeli adna informacja odnonie pl nie jest dostpna, wtedy dziaa jak u.
-.IPs u
-Przechwytuje nieznan lub rn kolejno, odwraca na przeciwn.
-Filtr wybiera pomidzy trybem t a b ramka po ramce, analizujc obrazy i
-wybierajc opcj, ktra daje najlepsze dopasowanie pl.
-.IPs T
-Przechwytuje pierwsze-grne, zmienia na nieznany lub rny.
-Filtr wybiera pomidzy trybem t a b ramka po ramce na podstawie analizy obrazu.
-.IPs B
-Przechwytuje pierwsze-dolne, zmienia na nieznany lub rny.
-Filtr wybiera pomidzy trybem t a b ramka po ramce na podstawie analizy obrazu.
-.IPs A
-Przechwytuje zalenie podstawie flag pl, zmienia na nieznany lub rny.
-Filtr wybiera pomidzy trybem t a b na podstawie analizy obrazu.
-Jeeli adna informacja odnonie pl nie jest dostpna, wtedy dziaa jak U.
-To jest tryb domylny.
-.IPs U
-Przechwytuje nieznany lub rny i zmienia na to samo.
-Filtr wybiera pomidzy trybem t a b tylko na podstawie analizy obrazu.
-.IPs v
-Tryb gadatliwy.
-Drukuje wybrany tryb dla kadej klatki i urednion kwadratow rnic pl
-midzy moliwociami t, b i p.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-Zastosuje proces 3:2 "telecine" by zwikszy ilo klatek o 20%.
-Najprawdopodobniej nie bdzie to dziaao poprawnie z MPlayerem, ale moe by
-uyte z "mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine".
-Obie opcje fps s niezbdne!
-(Synchronizacja A/\:V bdzie popsuta, jeeli bd one le podane.)
-Opcjonalny parametr start mwi filtrowi gdzie ma zacz we wzorcu telecine
-(0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=tryb]
-Czasowe przeplatanie pl \- czy pary klatek w klatk z przeplotem,
-zmniejszajc o poow szybko klatek.
-Parzyste klatki s przenoszone w grne pole, nieparzyste w dolne.
-Filtr moe by uyty do cakowitego odwrcenia dziaania tfields (w trybie 0).
-Dostpne s tryby:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Przesunie nieparzyste klatki w grne pole, parzyste w dolne,
-tworzc ramk penej wysokoci przy poowie prdkoci klatek.
-.IPs 1
-Opuszcza klatki parzyste, na wyjcie przekazuje tylko nieparzyste, wysoko
-pozostaje niezmieniona.
-.IPs 2
-Opuszcza klatki nieparzyste, na wyjcie przekazuje tylko parzyste, wysoko
-pozostaje niezmieniona.
-.IPs 3
-Poszerza kad klatk do penej wysokoci i wypenia co drug lini na czarno;
-szybko klatek pozostaje niezmieniona.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=tryb]
-Tymczasowy separator pola \- dzieli pola na klatki, podwajajc szybko
-klatek.
-Podobnie jak filtr telecine, tfields bdzie poprawnie dziaa tylko z
-MEncoderem i tylko gdy oba \-fps i \-ofps bd ustawione na podan
-(podwjn) szybko klatek!
-Dostpne tryby:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Pozostawia pola niezmienione. (Zaobserwujesz przeskoki/\:migotanie.)
-.IPs 1
-Interpoluje brakujce linie. (Stosowany algorytm moe nie by zbyt dobry.)
-.IPs 2
-Przesunie pola o 1/4 piksela z wykorzystaniem interpolacji liniowej
-(bez przeskokw).
-.IPs 4
-Przesunie pola o 1/4 piksela z wykorzystaniem filtru 4tap (wysoka jako)
-(domylne).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=promie:moc[:promie:moc]
-rozmycie pudekowe
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <promie>
-sia filtru rozmycia (blur)
-.IPs <moc>
-ilo aplikacji filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=promie:pf:rnKol[:pro:pf:RonKol]
-adaptatywne rozmycie figur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <promie>
-sia filtru rozmycia (~0.1\-4.0) (wolniejsze jeeli wiksze)
-.IPs "<pf>\ "
-sia prefiltru (~0.1\-2.0)
-.IPs <rnKol>
-maksymalna rnica midzy pikselami, ktra bdzie jeszcze rozpatrywana
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=promie:sia:zakres[:promie:sia:zakres]
-eleganckie rozmycie
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <promie>
-sia filtru rozmycia (~0.1\-5.0) (wolniejsze jeeli wiksze)
-.IPs <sia>
-rozmycie (0.0\-1.0) lub wyostrzenie (\-1.0\-0.0)
-.IPs <zakres>
-filtruj wszystko (0), filtruj paskie obszary (0\-30)
-lub filtruj krawdzie (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Popraw perspektyw w filmach, nie krconych prostopadle do ekranu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-wsprzdne lewego grnego, prawego grnego i prawego dolnego rogu
-.IPs "<t>\ \ "
-liniowy (0) lub szecienny resampling (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Przeskaluje i wygadzi obraz przy pomocy podwjnego algorytmu skalowania i
-interpolacji.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-Konwersja bitmapy 1bpp do YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=linie]
-Przepozycjonowanie i zmiana rozmiaru obrazu stereoskopowego.
-Wydobywa oba pola stereo i umieszcza je wsplnie, zmieniajc im rozmiar tak,
-by utrzyma proporcje filmu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <linie>
-ilo linii wybierana ze rodka obrazu (domylnie: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=ukryty:nieprzezroczysty:kolejka
-Filtr overlay bitmapy czyta je z FIFO i wywietla je w grnej czci filmu,
-pozwalajc na tranformacje na obrazie.
-TOOLS/bmovl-test.c jest maym programem do testowania bmovl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ukryty>
-Ustawia domyln warto flagi "hidden" (0=widoczny, 1=ukryty).
-.IPs <nieprzezroczysty>
-Ustawia domyln warto flagi "opaque" (0=przezroczysty, 1=nieprzezroczysty).
-.IPs <kolejka>
-cieka/\:nazwa pliku FIFO (nazwana kolejka czca "mplayer \-vf bmovl"
-z aplikacj kontrolujc)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Komendy FIFO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 szeroko wysoko xpoz ypoz alfa clear"
-i nastpnie szeroko*wysoko*4 bajtw danych rdowych RGBA32.
-.IPs "ABGR32 szeroko wysoko xpoz ypoz alfa clear"
-i nastpnie szeroko*wysoko*4 bajtw danych rdowych ABGR32.
-.IPs "RGB24 szeroko wysoko xpoz ypoz alfa clear"
-i nastpnie szeroko*wysoko*3 bajtw danych rdowych RGB24.
-.IPs "BGR24 szeroko wysoko xpoz ypoz alfa clear"
-i nastpnie szeroko*wysoko*3 bajtw danych rdowych BGR24.
-.IPs "ALPHA szeroko wysoko xpoz ypoz alfa"
-Zmienia przezroczysto alfa dla danego obszaru.
-.IPs "CLEAR szeroko wysoko xpoz ypoz"
-Czyci obszar.
-.IPs OPAQUE
-Wycza ca przezroczysto alfa.
-Przelij "ALPHA 0 0 0 0 0", aby wczy j z powrotem.
-.IPs "HIDE\ "
-Ukrywa bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Pokazuje bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Argumenty oznaczaj:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<szeroko>, <wysoko>"
-wymiary obrazu/obszaru
-.IPs "<xpoz>, <ypoz>"
-Rozpoczyna blitting w punkcie o wsprzdnych xpoz/ypoz.
-.IPs <alfa>
-Ustawia rnic alfa.
-Jeeli ustawisz na \-255, moesz pniej wysya sekwencj komend ALPHA,
-aby zmieni warto na \-225, \-200, \-175 itd.\& \- uzyskasz ciekawy efekt
-przenikania ! ;)
-.RSss
-0: tak jak orygina
-.br
-255: Zmienia wszystko na nieprzezroczyste.
-.br
-\-255: Zmienia wszystko na przezroczyste.
-.REss
-.IPs <clear>
-czyci bufor przed blittingiem
-.RSss
-0: Obraz bdzie po prostu blittowany na wierzchu starego, wic nie bdziesz
-musia wysya 1,8MB danych RGBA32 za kadym razem, kiedy maa cz ekranu
-jest aktualizowana.
-.br
-1: czyci
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]krok
-Renderuje tylko kad n-t lub kad intraklatk (klatk kluczow).
-.sp 1
-Jeeli wywoasz ten filtr z parametrem I (dua litera), wywietlane bd
-.B tylko
-klatki kluczowe.
-Dla DVD oznacza to zwykle co 15/\:12 ramk (IBBPBBPBBPBBPBB),
-a dla AVI kad zmian sceny lub kad warto keyint (sprawd warto
-\-lavcopts keyint jeeli korzystasz z MEncodera przy kodowaniu video).
-.sp 1
-Kiedy ramka kluczowa zostaje znaleziona, drukowany jest cig znakw "I!"
-i znak koca wiersza, zostawiajc aktualn lini wyjcia MPlayera/\:MEncodera na
-ekranie, poniewa zawiera ona czas (w sekundach) i numer ramki kluczowej
-(Moesz uy tych informacji do podzielenia zbioru AVI.).
-.sp 1
-Jeeli wywoasz ten filtr ze zwykym parametrem "krok", to tylko jedna klatka na
-"krok" klatek bdzie wywietlana.
-.sp 1
-Jeeli umiecisz "i" (maa litera) przed numerem, cig I! bdzie wydrukowany
-(podobnie jak przy opcji "I").
-.sp 1
-Jeeli podasz tylko "i", wtedy nic si nie dzieje z klatkami, tylko "I!" bdzie
-drukowane.
-.
-.TP
-.B tile=xkawalki:ykawalki:wyjcie:start:delta
-czy szereg obrazw w jeden wikszy.
-Jeeli ominiesz parametr lub podasz warto mniejsz ni 0, domylna
-warto bdzie uyta.
-Moesz rwnie przesta podawa opcje w kadej chwili (... \-vf tile=10:5 ...).
-Dobrym pomysem bdzie umieszczenie filtru skalowania (scale) przed czeniem
-(tile) :-).
-.sp 1
-Dostpne parametry:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xkawaki>
-ilo kawakw na osi X (domylnie: 5)
-.IPs <ykawaki>
-ilo kawakw na osi Y (domylnie: 5)
-.IPs <wyjcie>
-Renderuje kawaek kiedy wyjciowa ("wyjcie") ilo klatek jest osignita,
-gdzie "wyjcie" powinno by liczb mniejsz ni xtile * ytile.
-Brakujce kawaki s pozostawiane puste.
-Moesz, na przykad, zapisa kawaek 8 * 7 co kade 50 klatek, aby uzyskiwa
-obraz co 2 sekundy (przy szybkoci 25 fps).
-.IPs <start>
-grubo zewntrznego obramowania w pikselach (domylnie: 2)
-.IPs delta
-grubo wewntrznego obramowania w pikselach (domylnie: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Usuwa logo stacji TV, poprzez prost interpolacj ssiednich pikseli.
-Wystarczy, e ustawisz prostokt przykrywajcy znak i bdziesz wiadkiem jak
-znika (a czasami pojawi si co o wiele brzydszego \- efekty mog by rne).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-pozycja lewego, grnego rogu logo
-.IPs <w>,<h>
-szeroko i wysoko czyszczonego prostokta
-.IPs <t>
-Grubo niewyranej krawdzi (dodana do w i h).
-Kiedy ustawiona zostanie na \-1, zielony prostokt zostanie narysowany na
-ekranie, aby uproci odnalezienie waciwych parametrw x,y,w,h.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/cieka/do/nazwa_zbioru_z_bitmap_logo.pgm
-Usuwa logo stacji TV uywajc obrazka PGM lib PPM do stwierdzenia ktre piksele
-stanowi logo.
-Wysoko i szeroko obrazka musi pasowa do wymiarw przetwarzanego strumienia
-video.
-Uywa obrazka filtrujcego i okrgego rozmycia do usunicia logo.
-.RSs
-.IPs /cieka/do/nazwa_zbioru_z_bitmap_logo.pgm
-[cieka] + nazwa zbioru obrazka filtrujcego.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=opcje]
-Programowy koder YV12 do MJPEG wykorzystywany przy wyjciu video zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Te opcje ustawiaj maksymaln szeroko i wysoko, ktr karta zr moe obsuy
-(obecnie wartstwa filtrw MPlayera nie moe wykry prawidowych wartoci).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Ustawia automatycznie maks.\& szeroko i wysoko polegajc na znanych
-wartociach dla duetu karta/\:tryb.
-Na przykad, poprawnymi opcjami s: dc10-PAL i buz-NTSC (domylnie: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Wybiera kodowanie w kolorze lub czarno-biae.
-To drugie jest szybsze.
-Domylnie uywany jest tryb kolorowy.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Poziome dziesitkowanie 1, 2 lub 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Pionowe dziesitkowanie 1, 2 lub 4.
-.IPs quality=1\-20
-Ustawia jako kompresji JPEG [NAJLEPSZA] 1 \- 20 [NAJGORSZA].
-.IPs fd|nofd
-Domylnie, dziesitkowanie jest stosowane, jeeli sprzt Zoran moe
-przeskalowa wzwy wynikowe obrazy MJPEG do ich oryginalnego rozmiaru.
-Parametr fd nakazuje filtrowi zawsze stosowa dziesitkowanie (okropne).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Pozwala na otrzymywanie zrzutw klatek z filmu uywajc polecenia screenshot
-(domylnie przypisanego do klawisza "s").
-Zapisuje zbiory o nazwach "shotNNNN.png" w biecym katalogu, uywajc
-pierwszego dostpnego numeru \- nie zamae adnych zbiorw.
-Filtr nie ma adnego narzutu jeli nie jest uywany i akceptuje dowolne
-przestrzenie kolorw, wic mona go bezpiecznie doda do pliku
-konfiguracyjnego.
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "OGLNE OPCJE KODOWANIA (TYLKO MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <0.0\-...>
-Ustawia opnienie audio w nagwku.
-Domylnie jest 0.0, ujemne wartoci nie dziaaj.
-Opcja nie opnia dwiku podczas kodowania, ale odtwarzacz, gdy wykryje
-domylne opnienie audio, wyrcza Ci z uycia opcji \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Liczba kawakw audio na sekund (domylnie jest 2 przy kawakach audio
-o dugoci 0.5s).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Tylko dla CBR, VBR ignoruje j gdy dokada kolejny pakiet w nowym kawaku.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Ustawia przerw czasu buforowania audio (domylnie: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (zobacz take \-ss i \-sb)
-Zatrzymuje kodowanie w podanym czasie lub pozycji bajtu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Pozycja bajtu nie bdzie dokadna, poniewa moe si on tylko
-zatrzyma granicy ramki.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Koduje tylko 56 sekund.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Koduje tylko 1 godzin i 10 minut.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Koduje tylko 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-Mona uywa do wymuszenia znacznika formatu audio pliku wyjciowego.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Da plik wyjciowy zawierajcy 0x55 (mp3) jako znacznik formatu audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Mona uywa do wymuszenia fourcc video pliku wyjciowego.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Da plik wyjciowy zawierajcy "div3" jako video fourcc.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Nadpisuje aspekt zawarty w nagwku vprp AVI OpenDML.
-Opcja ta moe by uyta do zmiany proporcji przy "\-ovc copy".
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <nazwa pliku> (ODRADZANE)
-Okrela nazw pliku audio z mapowaniem numerw klatek utworzonego w pierwszym
-(tylko audio) przebiegu specjalnego kodowania trzyprzebiegowego.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Jeli korzystasz z tego trybu prawdopodobnie uzyskasz desynchronizacj A-V.
-Nie uywaj tej opcji \- jest ona trzymana tylko dla wstecznej kompatybilnoci
-i przypuszczalnie zostanie usunita w przyszych wydaniach.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek (tylko EDL)
-Uywa dokadniejszej, ale o wiele wolniejszej metody przeskakiwania.
-Obszary przeznaczone do pominicia nie s przeskakiwane, zamiast tego
-dekodowane s wszystkie ramki ale tylko potrzebne s kodowane.
-Pozwala to na zaczynanie nie na klatkach kluczowych.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Nie ma gwarancji prawidowego dziaania z "\-ovc copy".
-.
-.TP
-.B \-info <opcja1:opcja2:...> (tylko AVI)
-Wybiera informacj nagwka otrzymywanego pliku AVI.
-.sp 1
-Dostpne opcje:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Pokazuje ten opis.
-.IPs name=<warto>
-tytu pliku
-.IPs artist=<warto>
-artysta lub autor pliku
-.IPs genre=<warto>
-oryginalna kategoria pracy
-.IPs subject=<warto>
-tre pliku
-.IPs copyright=<warto>
-informacja o prawach autorskich pliku
-.IPs srcform=<warto>
-oryginalna forma cyfrowego materiau
-.IPs comment=<warto>
-oglna uwaga na temat pliku
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Nie umieszcza automatycznie filtru expand w acuchu filtrw MEncodera.
-Przydatne do kontrolowania, w ktrym momencie acucha napisy s renderowane
-podczas wczania napisw na sztywno do filmu.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Nie koduje zduplikowanych klatek w duplikacie; w wyjciu umieszcza
-ramki zerobajtowe do wskazania duplikatw.
-Klatki zerobajtowe bd, tak czy inaczej, zapisane, chyba e filtr lub koder
-zdolny do kodowania zduplikowanego jest zaadowany.
-Obecnie nadaje si do tego tylko filtr harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (tylko \-of avi)
-Nie zapisuje indeksu OpenDML dla plikw AVI >1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Nie opuszcza klatek.
-.
-.TP
-.B \-o <nazwa\ pliku>
-Zapisuje wyjcie do podanego pliku, zamiast domylnego "test.avi".
-.
-.TP
-.B \-oac <nazwa\ kodeka>
-Koduje podanym kodekiem audio (brak wartoci domylnej).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Uyj \-oac help, aby otrzyma list dostpnych kodekw.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-Nie koduje, tylko kopiuje strumie.
-.IPs "\-oac pcm"
-Koduje do odkompresowanego PCM.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Koduje do MP3 (uywa Lame).
-.IPs "\-oac lavc"
-Koduje kodekiem z libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format> (KOD BETA!)
-Koduje do wybranego formatu (domylnie: AVI).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Uyj \-of help, aby otrzyma list dostpnych formatw.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Koduje do AVI (domylne).
-.IPs "\-of mpeg"
-Koduje do MPEG (zobacz take \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Koduje uywajc mukserw z libavformat (zobacz take \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-surowy strumie video (bez muksowania \- tylko jeden strumie video)
-.IPs "\-of rawaudio"
-surowy strumie audio (bez muksowania \- tylko jeden strumie audio)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Ustawia ilo klatek na sekund (fps) w wyjciowym pliku,
-warto moe by rna ni w pliku rdowym.
-Parametr musi by ustawiony dla zmiennego fps (ASF, niektre MOV) i plikw
-progresywnych (30000/1001fps ztelecinowane MPEG).
-.
-.TP
-.B \-ovc <nazwa\ kodeka>
-Koduje z podanym kodekiem video (brak domylnej wartoci).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Uyj \-ovc help, aby otrzyma list dostpnych kodekw.
-.sp 1
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-Nie koduje, tylko kopiuje strumie.
-.IPs "\-ovc divx4"
-Koduje do DivX4/\:DivX5.
-.IPs "\-ovc raw"
-Koduje do nieskompesowanego formatu (uyj "\-vf format", aby wybra).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Koduje z kodekiem libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nazwa\ pliku>
-W dwuprzebiegowym kodowaniu, zrzuca informacje o pierwszym przebiegu do
-<nazwa pliku> zamiast domylnego divx2pass.log.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <warto>
-Okrela maksymaln liczb pominitych klatek po zakodowaniu jednej
-(\-noskiplimit daje nieograniczon liczb).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <nazwa\ bazy>
-Okrela podstawow nazw wyjciowych plikw .idx i .sub.
-Wyczy to renderowanie napisw w kodowanym filmie i przekieruje je do plikw
-napisw VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Wybiera dwu literowy kod jzyka napisw.
-Uniewania to, co jest czytane z DVD lub pliku .ifo.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-Okrela indeks napisw w pliku wyjciowym (domylnie: 0).
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE SPECYFICZNE DLA KODEKA (TYLKO MENCODER)"
-Moesz okreli specyficzne parametry kodowania dla kodeka, korzystajc
-z poniszej skadni:
-.
-.TP
-.B \-<kodek>opts <opcja1[=warto],opcja2,...>
-.
-.PP
-Gdzie <kodek> to jedno z: lavc, xvidenc, divx4, lame, toolame, twolame, nuv,
-vfw, faac, x264enc, mpeg lub lavf.
-.
-.
-.SS divx4 (\-divx4opts)
-.
-DivX4 jest uwaany za przestarzay i obsugiwany tylko dla kompletnoci.
-Aby uzyska szczegowe informacje o opcjach DivX4, przeczytaj rda,
-wikszo opcji nie jest tu opisana.
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-wywietla pomoc
-.
-.TP
-.B br=<warto>
-Okrela bitrate.
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(w kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(w bit)
-.RE
-.
-.TP
-.B key=<warto>
-maksymalna przerwa midzy ramkami kluczowymi (w ramkach)
-.
-.TP
-.B deinterlace
-Wcza usuwanie przeplotu (unikaj tej opcji, DivX4 ma peno bdw).
-.
-.TP
-.B q=<1\-5>
-jako (1\-najszybszy, 5\-najlepszy)
-.
-.TP
-.B min_quant=<1\-31>
-minimalny kwantyzator (quantizer)
-.
-.TP
-.B max_quant=<1\-31>
-maksywalny kwantyzator
-.
-.TP
-.B rc_period=<warto>
-wspczynnik kontroli czasu
-.
-.TP
-.B rc_reaction_period=<warto>
-wspczynnik kontroli czasu reakcji
-.
-.TP
-.B rc_reaction_ratio=<warto>
-wspczynnik kontroli proporcji reakacji
-.
-.TP
-.B crispness=<0\-100>
-okrela chropowato/\:gadko
-.
-.TP
-.B pass=<1\-2>
-Z t opcj moesz kodowa dwuprzebiegowo pliki DivX4.
-Najpierw koduj z pass=1,
-pniej koduj jeszcze raz z tymi samymi parametrami i pass=2.
-.
-.TP
-.B vbrpass=<0\-2>
-Nadpisuje argument pass i wykorzystuje bibliotek Xvid VBR zamiast DivX4 VBR.
-Dostpne s nastpujce opcje:
-.RSs
-.IPs 0
-kodowanie jednoprzebiegowe (tak jakby pomin przebieg w wierszu polece)
-.IPs 1
-Analityczny (pierwszy) przebieg dwuprzebiegowego kodowania.
-Wynikowy plik AVI moe by przekierowany do /dev/\:null.
-.IPs 2
-Ostateczny (drugi) przebieg dwuprzebiegowego kodowania.
-.RE
-.
-.
-.SS lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-wywietla pomoc
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-metoda zmiennego bitrate
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (domylne)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-redni bitrate
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-stay bitrate
-Wymusza rwnie kodowanie CBR na pniejszych kodowaniach ABR.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrate w kbit (tylko CBR i ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-jako (0 \- najwysza, 9 \- najnisza) (tylko VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-jako algorytmiczna (0 \- najlepsza/najwolniejsza, 9 \- najgorsza/najszybsza)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-wspczynnik kompresji
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-wzmocnienie gonoci wejcia audio
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(domylne: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aden
-.IPs 1
-peen
-.IPs 2
-dostraja
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-przecza na szybsze kodowanie kolejnych trybw ustawie VBR
-Skutkuje to nieznacznie nisz jakoci i wikszymi wartociami bitrate.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<czstotliwo>
-Ustawia czstotliwo w Hz wysokoprzejciowego filtrowania (highpass filtering).
-Czstotliwoci poniej podanej bd obcinane.
-Warto \-1 wyczy filtrowanie, warto 0
-pozwoli LAME wykry wartoci automatycznie.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<czstotliwo>
-Ustawia czstotliwo w Hz niskoprzejciowego filtrowania (lowpass filtering).
-Czstotliwoci powyej podanej bd obcinane.
-Warto \-1 wyczy filtrowanie, warto 0
-pozwoli LAME wykry wartoci automatycznie.
-.
-.TP
-.B preset=<warto>
-standardowe ustawienia
-.RSs
-.IPs help
-Wywietla dodatkowe opcje i informacje o standardowych ustawieniach.
-.IPs medium
-kodowanie VBR, dobra jako, wartoci bitrate 150\-180 kbps
-.IPs standard
-kodowanie VBR, wysoka jako, wartoci bitrate 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-kodowanie VBR, bardzo wysoka jako, wartoci bitrate 200\-240 kbps
-.IPs insane
-kodowanie CBR, najwysza ustawiona jako, bitrate 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-kodowanie ABR z urednion wartoci podanego bitrate
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKADY:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-stosowne dla wikszoci ludzi i typw muzyki i ju cakiem wysoka jako
-.IPs cbr:preset=192
-Koduje z ustawieniami ABR na wymuszonym, staym bitrate wynoszcym 192 kbps.
-.IPs preset=172
-Kodowanie z ustawieniami ABR przy rednim bitrate 172 kbps.
-.IPs preset=extreme
-Dla ludzi z niewiarygodnie dobrym suchem i podobnym wyposaeniem.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame i twolame (odpowiednio \-toolameopts i \-twolameopts)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-W trybie CBR parametr ten oznacza bitrate w kbps,
-natomiast w trybie VBR jest to minimalny bitrate na ramk.
-Tryb VBR nie zadziaa z wartoci mniejsz ni 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (tylko VBR)
-Przedzia zmiennoci; jeli ujemny koder przesuwa redni bitrate w stron
-dolnej granicy, jeli dodatni w stron grnej.
-Jeli ustawione na 0 jest uywany tryb CBR (domylne).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (VBR only)
-maksymalny bitrate dozwolony na ramk, w kbps
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(domylnie: mono dla dwiku jednokanaowego, w przeciwnym wypadku stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-model psychoakustyczny (domylnie: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Wcza ochron przed bdami.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-poziom debugowania
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-redni bitrate w kbps (nie dziaa z quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-jako, im wysza tym lepsza (nie dziaa z br)
-.
-.TP
-.B object=<0\-3>
-typ zoonoci obiektw
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-MAIN (domylnie)
-.IPs 1
-LOW
-.IPs 2
-SSR
-.IPs 3
-LTP (niezwykle wolne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-Wersja MPEG (domylnie: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Wcza czasowe ksztatowanie szumu.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-czstotliwo_prbkowania/2>
-czstotliow obcinania (domylnie: czstotliwo_prbkowania/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Przechowuje strumie jako surowy adunek z dodatkowymi danymi w nagwku
-kontenera (domylnie: 0, co oznacza ADTS).
-Nie ustawiaj tej flagi jeli wyranie tego nie potrzebujesz, albo nie bdziesz
-mg pniej zremuksowa strumienia audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Wiele z opcji libavcodec (w skrcie lavc) jest skpo udokumentowanych.
-Szczegowe informacje znajdziesz w rdach.
-.PP
-.I PRZYKAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B acodec=<warto>
-kodek audio (domylnie: mp2):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG Layer 2
-.IPs "mp3\ \ "
-MPEG Layer 3
-.IPs "ac3\ \ "
-AC3
-.IPs adpcm_ima_wav
-IMA Adaptive PCM (4bity na prbk, kompresja w stosunku 4:1)
-.IPs "sonic\ "
-Eksperymentalny stratny/bezstratny kodek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<warto>
-bitrate dwiku w kbit (domylnie: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<warto>
-Wykorzystuje okrelony znacznik formatu dwiku systemu Windows (np.\&
-atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Wykorzystuje tylko algorytmy bitowo dokadne (poza (I)DCT).
-Ponadto bit_exact wycza kilka funkcji optymalizacyjnych i dlatego te
-powinien by stosowany tylko do testw regresyjnych, ktre wymagaj plikw
-identycznych binarnie, nawet jeeli zmienia si wersja kodera.
-Opcja ta ignoruje rwnie nagwek user_data w strumieniach MPEG-4.
-Nie korzystaj z tego parametru, chyba e wiesz co robisz.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Maksymalna liczba uytych wtkw (domylnie: 1).
-Moe mie delikatnie negatywny wpyw na przewidywanie ruchu.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<warto>
-Wykorzystuje podany kodek (domylnie: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263 Plus
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, wersja 1 (AKA WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, wersja 2 (AKA WMV8)
-.IPs "rv10\ "
-stary kodek RealVideo
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs ffvhuff (zobacz take opcj vstrict)
-niestandardowy, mniejszy o 20% HuffYUV wykorzystujcy YV12
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs ffv1 (zobacz take opcj vstrict)
-bezstratny kodek video FFmpeg
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 uywany w Flash Video
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs snow (zobacz take opcj vstrict)
-eksperymentalny kodek FFmpeg oparty o wavelet
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimalny kwantyzator (quantizer) (przebieg\ 1/\:2)
-.RSs
-.IPs 1
-Nie zalecane (bardzo duy plik, maa rnica w jakoci i dziwne efekty uboczne:
-msmpeg4, h263 bd sabej jakoci, kontrola tempa bdzie szwankowaa co w
-rezultacie da wyjcie niszej jakoci i niektre dekodery nie bd w stanie
-sobie z nim poradzi).
-.IPs 2
-Zalecane do normalnego kodowania mpeg4/\:mpeg1video (domylne).
-.IPs 3
-Zalecane dla h263(p)/\:msmpeg4.
-Powodem wyboru 3 a nie 2 jest fakt, e ten drugi moe prowadzi do przepenie.
-(Bdzie to naprawione dla h263(p) przez zmian kwantyzatora o MB w przyszoci,
-msmpeg4 nie moe by poprawiony poniewa tego nie obsuguje.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimalny mnonik Lagrange dla kontroli tempa, prawdopodobnie chcesz, eby by
-rwny lub mniejszy ni vqmin (domylnie: 2.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-maksymalny mnonik Lagrange dla kontroli tempa (domylnie: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<1\-31>
-Stay kwantyzator /\: staa jako kodowania (wcza tryb staego kwantyzatora).
-Nisza warto oznacza lepsz jako ale wikszy plik wynikowy
-(domylnie: 0 (wyczony)).
-1 nie jest zalecan wartoci (sprawd vqmin a uzyskasz wicej informacji).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-maksymalny kwantyzator (przebieg\ 1/\:2), 10\-31 jest rozsdnym zakresem
-(domylnie: 31)
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-przestarzae, uywaj vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-przestarzae, uywaj vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maksymalna rnica kwantyzatora midzy ssiednimi ramkami I a P
-(przebieg\ 1/\:2) (domylnie: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maksymalna ilo ramek B midzy ramkami innymi ni B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-brak klatek B (domylne)
-.IPs 0\-2
-rozsdny zakres dla MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-metoda szacowania ruchu
-Dostpne s metody:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-adna (bardzo niska jako)
-.IPs 1
-pena (powolna, brak opiekuna, metoda wyczona)
-.IPs 2
-log (niska jako, brak opiekuna, metoda wyczona)
-.IPs 3
-phods (niska jako, brak opiekuna, metoda wyczona)
-.IPs 4
-EPZS: rozmiar diamentu jest rwny 1, moe by dopasowany
-przez opcje *dia (domylna)
-.IPs 5
-X1 (eksperymentalna, obecnie synonim EPZS)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I INFORMACJA:
-Wartoci 0\-3 obecnie ignoruj ilo zuytych Bitw,
-wic jako moe by niska.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-zakres przeszukiwania przy szacowaniu ruchu
-(domylnie: 0 (nieograniczony))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2>
-Algorytm decyzyjny makrobloku (tryb wysokiej jakoci), koduje kady makroblok
-we wszystkich trybach i wybiera ten najlepszy.
-Metoda ta jest powolna, ale jej rezultatem jest lepsza jako i mniejsza
-objto pliku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Korzysta z mbcmp (domylne).
-.IPs 1
-Wybiera tryb MB, ktry wymaga najmniejszej iloci bitw (=vhq).
-.IPs 2
-Wybiera tryb MB, ktry powoduje najmniejsze znieksztacenia tempa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Dziaa tak samo jak mbd=1, trzymany ze wzgldu na kompatybilno.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Zezwala na 4 wektory ruchu w kadym makrobloku (troch lepsza jako).
-Dziaa lepiej w parze z mbd>0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-kompensacja ruchu nachodzcych na siebie blokw (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-filtr ptli (H.263+)
-nie dziaa
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Na razie nie robi kompletnie nic.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-maksymalna przerwa midzy ramkami kluczowymi w ramkach
-(domylnie: 250 albo jedna klatka kluczowa co dziesi sekund w filmie 25fps)
-Ramki kluczowe s potrzebne przy przeszukiwaniu, jako e przeszukiwane s
-tylko ramki kluczowe, potrzebuj jednak one troch wicej miejsca ni zwyke
-ramki, wic wiksze wartoci dadz w rezultacie mniejszy plik, ale mniej
-precyzyjne przeszukiwanie.
-0 jest rwnowane 1, czyli kada ramka jest ramk kluczow.
-Wartoci >300 nie s zalecane, poniewa jako moe by za w zalenoci od
-dekodera, kodera i szczcia.
-Dla utrzymania penej zgodnoci z MPEG-1/\:2/\:4 wartoci powinny by <=132.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Prg do wykrywania zmiany sceny.
-Libavcodec wstawia klatk kluczow jeeli wykryje zmian sceny.
-T opcj moesz okreli czuo tej detekcji.
-\-1000000000 oznacza, e zmiana sceny wykrywana jest w kadej klatce,
-1000000000 oznacza, e adne zmiany nie bd wykryte (domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-1> (tylko pierwszy przebieg)
-strategia wyboru midzy ramkami I/\:P/\:B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Zawsze uywa maksymalnej iloci klatek B (domylne).
-.IPs 1
-Unika ramek B w scenach z du iloci ruchu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Wcza wewntrzny tryb dwu- (lub wicej) przebiegowy, podawaj tylko, jeeli chcesz
-korzysta z kodowania dwu- (lub wicej) przebiegowego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-pierwszy przebieg (zobacz take opcj turbo)
-.IPs 2
-drugi przebieg
-.IPs 3
-n-ty przebieg (drugi i nastpne przebiegi kodowania N-przebiegowego)
-.RE
-.RS
-Jak to dziaa i jak tego uywa:
-.br
-Pierwszy przebieg (vpass=1) zapisuje plik ze statystykami.
-Moe bdziesz chcia wyczy niektre opcje znacznie obciajce procesor,
-podobnie jak robi to tryb "turbo".
-.br
-W trybie dwuprzebiegowym drugi przebieg (vpass=2) czyta plik ze statystykami
-i opiera na nim decyzje o kontroli tempa.
-.br
-W trybie N-przebiegowym drugi przebieg (vpass=3, to nie bd)
-robi obie rzeczy: Najpierw czyta statystyki z pliku, pniej je nadpisuje.
-Moe bdziesz chcia zachowa kopi pliku divx2pass.log zanim to si stanie,
-jeli istnieje moliwo, e bdziesz musia przerwa dziaanie MEncodera.
-Moesz uywa wszystkich opcji kodowania, poza tymi obciajcymi procesor
-w znacznym stopniu (jak "qns").
-.br
-Moesz pniej powtarza ten przebieg, poprawiajc proces kodowania.
-Kady przebieg bdzie uywa statystyk z poprzedniego eby poprawi kodowanie.
-Ostatni przebieg moe mie opcje dowolnie obciajce procesor.
-.br
-Jeli chcesz kodowania dwuprzebiegowego, uyj najpierw vpass=1 potem vpass=2.
-.br
-Jeli chcesz trj- lub wicej przebiegowego uyj vpass=1 przy pierwszym
-przebiegu a potem vpass=3 i vpass=3 i tak dalej dopki nie jeste zadowolony
-z wyniku kodowania.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pierwszy przebieg"
-Zachowuje statystyki.
-.IPs "drugi przebieg"
-Koduje z optymaln tablic Huffmana opart o wyniki pierwszego przebiegu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Znacznie zwiksza szybko pierwszego przebiegu uywajc szybszych algorytmw
-i wyczajc opcje obciajce w znacznym stopniu procesor.
-Prawdopodobnie zmniejszy to troch globalny wspczynnik PSNR (o okoo 0.01dB),
-zmieni typy pojedynczych klatek i troch bardziej ich PSNR (do 0.03dB).
-.
-.TP
-.B aspect=<x/\:y>
-Przechowuje proporcje wewntrznie, podobnie jak pliki MPEG.
-O wiele lepsze rozwizanie ni ponowne skalowanie, poniewa nie spada jako.
-Tylko MPlayer bdzie odtwarza te pliki poprawnie, inne odtwarzacze wywietl
-je w zych proporcjach.
-Parametr proporcji moe by podany jako stosunek lub liczba rzeczywista.
-.sp 1
-.RS
-.I Przykad:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/\:9 lub aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Podobnie jak opcja aspect, ale proporcja wyliczana jest automatycznie, biorc
-pod uwag wszystkie filtry dostrajajce (crop/\:expand/\:scale/\:itp) podane w
-acuchu.
-Nie powoduje spadku wydajnoci, wic moesz j mie spokojnie zawsze wczon.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<warto>
-Okrela bitrate (przebieg\ 1/\:2) (domylnie: 800).
-.br
-.I UWAGA:
-1kbit = 1000 bitw
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(w kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(w bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<warto>
-przybliona tolerancja rozmiaru pliku w kbit.
-1000\-100000 jest rozsdnym zakresem.
-(uwaga: 1kbit = 1000 bitw)
-(domylnie: 8000)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Warto vratetol nie powinna by zbyt dua podczas drugiego przebiegu, inaczej
-mog wystpi problemy, jeeli wykorzystane bdzie vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<warto>
-maksymalny bitrate w kbit/\:sek (przebieg\ 1/\:2)
-(domylnie: 0, nieograniczony)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<warto>
-minimalny bitrate w kbit/\:sek (przebieg\ 1/\:2)
-(domylnie: 0, nieograniczony)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<warto>
-rozmiar bufora w kbit (przebieg\ 1/\:2).
-Dla MPEG-1/\:2 okrela to rwnie rozmiar bufora vbv, uyj 327 dla VCD,
-917 dla SVCD i 1835 dla DVD.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-obecnie bezuyteczne
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Zarezerwowane na przyszo.
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-wspczynnik kwantyzatora pomidzy ramkami B a innymi ni B (przebieg\ 1/\:2)
-(domylnie: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-wspczynnik kwantyzatora pomidzy ramkami I a innymi ni I (przebieg\ 1/\:2)
-(domylnie: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-offset kwantyzatora pomidzy ramkami B a innymi ni B (przebieg\ 1/\:2)
-(domylnie: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(przebieg\ 1/\:2) (domylnie: 0.0)
-.br
-jeeli v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-Kwantyzator klatek I/\:B = kwantyzator ramki P * v{b|i}_qfactor +
-v{b|i}_qoffset
-.br
-w przeciwnym wypadku
-.br
-normalnie kontroluj tempo (nie blokuj kwantyzatora wedug nastpnej ramki P)
-i ustaw q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I WSKAZWKA:
-Aby kodowa ze staym kwantyzatorem, ale rnym
-dla klatek I/\:P i B, moesz wykorzysta poniszy wzr:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (przebieg 1)
-Rozmycie kwantyzatora (domylnie: 0.5),
-wiksze wartoci uredni kwantyzator w czasie (wolniejsze zmiany).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Wyczone rozmycie kwantyzatora
-.IPs 1.0
-Urednia kwantyzator ze wszystkich poprzednich klatek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (przebieg 2)
-Rozmycie gaussowe kwantyzatora (domylnie: 0.5),
-wiksze wartoci uredni kwantyzator w czasie (wolniejsze zmiany).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Kompresja kwantyzatora, vrc_eq zaley od niej (przebieg\ 1/\:2) (domylnie: 0.5).
-Dla przykadu, zakadajc e jest uywane domylne rwnanie kontroli tempa,
-przy vqcomp=1.0, kontrola tempa przydziela kadej ramce ilo bitw potrzebn
-do zakodowania ich przy takim samym kwantyzatorze.
-Przy vqcomp=0.0, kontrola tempa przydziela kadej ramce tak sam ilo bitw,
-czyli cise CBR.
-.I INFORMACJA:
-To s ekstremalne ustawienia i nie powinny by uywane.
-Postrzegana optymalna jako bdzie gdzie midzy tymi dwoma ekstremami.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<equation>
-gwne rwnanie kontroli tempa (przebieg\ 1/\:2)
-.RE
-.RSs
-.IPs "1\ \ \ \ "
-stay bitrate
-.IPs "tex\ \ "
-staa jako
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-przyblione rwnanie starej kontroli tempa
-.IPs tex^qComp
-z qcomp 0.5 czy co takiego (domylne)
-.RE
-.PP
-.RS
-operatory:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-zmienne:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-zoono tekstur
-.IPs iTex,pTex
-zoono tekstur intra, nie-intra
-.IPs avgTex
-rednia zoono tekstur
-.IPs avgIITex
-rednia zoono tekstur intra w ramkach I
-.IPs avgPITex
-rednia zoono tekstur intra w ramkach P
-.IPs avgPPTex
-rednia zoono tekstur nie-intra w ramkach P
-.IPs avgBPTex
-rednia zoono tekstur nie-intra w ramkach B
-.IPs "mv\ \ \ "
-ilo bitw uytych w wektorach ruchu
-.IPs fCode
-maksymalna dugo wektorw ruchu w skali log2
-.IPs iCount
-ilo makroblokw intra / ilo makroblokw
-.IPs "var\ \ "
-zoono przestrzenna
-.IPs mcVar
-zoono czasowa
-.IPs qComp
-qcomp z wiersza polece
-.IPs "isI, isP, isB"
-Wynosi 1 jeeli typ obrazu to I/\:P/\:B w przeciwnym wypadku \- 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Przejrzyj swoj ulubion ksik do matematyki.
-.RE
-.PP
-.RS
-funkcje:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maksimum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-wynosi 1 jeeli a>b, inaczej 0
-.IPs lt(a,b)
-wynosi 1 jeeli a<b, inaczej 0
-.IPs eq(a,b)
-wynosi 1 jeeli a==b, inaczej 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opcje>
-Okrelona przez uytkownika jako poszczeglnych czci (zakoczenie,
-lista pac, ...) (przebieg\ 1/\:2).
-Opcje to <klatka-pocztkowa>, <klatka-kocowa>, <jako>[/\:<klatka-pocztkowa>,
-<klatka-kocowa>, <jako>[/\:...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "quality (2\-31)"
-kwantyzator
-.IPs "quality (\-500\-0)"
-korekcja jakoci w %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-pocztkowa zoono (przebieg\ 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-pocztkowa zajto bufora, jako uamek vrc_buf_size (domylnie: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Okrela jak ma si zachowywa kwantyzator midzy qmin a qmax (przebieg\ 1/\:2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Uywa obcinania.
-.IPs 1
-Uywa adnej, rniczkowalnej funkcji (domylne).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Ustawia prg eliminowania pojedynczych wspczynnikw jasnoci.
-Wartoci ujemne bd bray pod uwag take wspczynnik DC
-(powinny by rwne co najmniej \-4 lub niej dla kodowania z quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczony (domylne)
-.IPs \-4
-zalecane przez JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Ustawia prg eliminowania pojedynczych wspczynnikw barwy.
-Wartoci ujemne bd bray pod uwag take wspczynnik DC
-(powinny by rwne co najmniej \-4 lub niej dla kodowania z quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczony (domylne)
-.IPs 7
-zalecane przez JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-cisa zgodno ze standardami
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczona
-.IPs 1
-Zalecane tylko w przypadku, jeeli chcesz przekaza wyjcie do referencyjnego
-dekodera MPEG-4.
-.IPs \-1
-Pozwala na rozszerzenia libavcodec (domylne).
-.IPs \-2
-Wcza eksperymentalne kodeki i moliwoci ktre mog nie by obsugiwane
-przez przysze wersje MPlayera (snow, ffvhuff, ffv1).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Dzielenie danych.
-Dodaje 2 Bajty do kadego pakietu video, poprawia odporno na bdy podczas
-transferu przez niepewne kanay (np.\& przesyanie poprzez internet).
-Kady pakiet bdzie kodowany w 3 oddzielnych czciach:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVy"
-ruch
-.IPs "2. Wspczynniki DC"
-obraz niskiej rozdzielczoci
-.IPs "3. Wspczyniki AC"
-szczegy
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Najwaniejsze s MV i DC, ich utrata jest o wiele gorsza ni utrata AC i
-pniej 1. i 2. czci.
-MV i DC razem s o wiele mniejsze ni 3ci kawaek (AC), co oznacza,
-e bdy bd czciej wystpoway w tym ostatnim ni w dwch pierwszych.
-Dlatego, obraz bdzie wyglda o wiele lepiej z podziaem na czci ni bez,
-poniewa bez dzielenia bdy bd zdarzay si rwno w AC/\:DC/\:MV.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (zobacz take opcj vdpart)
-Rozmiar pakietu video, poprawia odporno na bdy.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-wyczone (domylne)
-.IPs 100\-1000
-dobry wybr
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-tryb o strukturze plastrowej dla H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-kodowanie tylko w skali szaroci (szybsze)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algorytm DCT
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatycznie wybiera dobry (domylne).
-.IPs 1
-fast integer
-.IPs 2
-accurate integer
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-floating point AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algorytm IDCT
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z tego co wiemy te wszystkie IDCT przechodz testy IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatycznie wybiera dobry (domylne).
-.IPs 1
-referencjny dekoder JPEG
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (niedokadny, nie uywaj do kodowania z keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie jasnoci jest "psychosensorycznym" parametrem, ktry wykorzystuje
-fakt, e ludzkie oko widzi mniej szczegw na bardzo jasnych polach obrazu.
-Kompresuje on mocniej jasne obszary ni te o redniej jasnoci, wic zachowa to
-kilka bitw, ktre mog by wykorzystane przez nastpne klatki, podnoszc
-ogln, subiektywn jako, przy jednoczesnym moliwym spadku wartoci PSNR.
-.br
-.I UWAGA:
-Bd ostrony, zbyt due wartoci mog spowodowa okropne rzeczy.
-.br
-.I UWAGA:
-Due wartoci mog wyglda dobrze na niektrych monitorach,
-a na innych nie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-wyczone (domylne)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozsdny zakres
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie ciemnoci jest "psychosensorycznym" parametrem, ktry wykorzystuje
-fakt, e ludzkie oko widzi mniej szczegw na bardzo ciemnych polach obrazu.
-Kompresuje on mocniej ciemne obszary ni te o redniej jasnoci, wic zachowa to
-kilka bitw, ktre mog by wykorzystane przez nastpne klatki, podnoszc
-ogln, subiektywn jako, przy jednoczesnym moliwym spadku wartoci PSNR.
-.br
-.I UWAGA:
-Bd ostrony, zbyt due wartoci mog spowodowa okropne rzeczy.
-.br
-.I UWAGA:
-Due wartoci mog wyglda dobrze na niektrych monitorach, a na
-innych / TV / TFT nie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-wyczone (domylne)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozsdny zakres
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie czasowej zoonoci (domylnie: 0.0 (wyczone)).
-Wyobra sobie ujcie z ptakiem leccym przez ca scen. tcplx_mask
-zwikszy kwantyzatory jego makroblokw (tym samym zmniejszajc ich jako),
-poniewa ludzkie oko zazwyczaj nie ma czasu, eby zobaczy wszystkie jego
-szczegy.
-Niestety, jeeli przedmiot, na ktrego zostaa naoona maska, zatrzyma si
-(np.\& ptak wylduje) prawdopodobnie bdzie wygldao to okropnie przez
-krtk chwil, dopki koder nie zauway tego, e przedmiot ju si nie porusza
-i potrzebuje nowych blokw.
-Zaoszczdzone bity, bd wykorzystane w innych czciach filmu, co moe
-zwikszy subiektywn jako, pod warunkiem, e warto tcplx_mask jest
-starannie dobrana.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie zoonoci przestrzennej.
-Wiksze wartoci pomagaj przy blokowaniu, jeeli aden filtr odblokowania nie
-jest stosowany przy dekodowaniu \- nie jest to najlepszy pomys.
-.br
-Wyobra sobie scen z traw (ktra ma zazwyczaj du kompleksowo
-przestrzenn), niebieskim niebem i domem;
-scplx_mask zwikszy kwantyzatory makroblokw trawy, tym samym zmniejszajc jej
-jako, tak eby wykorzysta wicej bitw na niebo i dom.
-.br
-.I WSKAZWKA:
-Usu wszystkie czarne krawdzie, jako e zmniejszaj one jako
-makroblokw (aktualne nawet bez scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-wyczone (domylne)
-.IPs 0.0\-0.5
-rozsdny zakres
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Ten parametr nie dziaa tak samo, jak uycie wasnej matrycy, ktra
-kompresowaa by wysze czstotliwoci lepiej, jako e scplx_mask zmniejszy
-jako blokw P, nawet jeli tylko DC si zmienia.
-scplx_mask nie da tak dobrych wynikw.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (also see vi_qfactor)
-Zmniejsza jako inter makroblokw.
-Jest to jednoznaczne z podniesieniem jakoci intra blokw, poniewa ta sama,
-przecitna warto bitrate, bdzie rozprowadzona przez kontroler tempa
-(rate controller) na ca sekwencj video (domylnie: 0.0 (wyczone)).
-p_mask=1.0 podwoja lo bitw alokowanych do kadego inta bloku.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-Przetwarzanie ramek w koderach typu MPEG.
-Przetwarzanie ramek zwiksza kwantyzator dla makroblokw ktre s odlege
-od krawdzi o mniej ni 1/5t wysokoci/szerokoci obrazu,
-jako e czsto s one mniej wane wizualnie.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizuje przystosowywaln kwantyzacj (eksperymentalne).
-Podczas korzystania z przystosowywalnej kwantyzacji (*_mask), redni
-kwantyzatory na MB moe ju nie odpowiada danemu kwantyzatorowi na poziomie
-klatki.
-Naq sprbuje dostroi kwantyzatory na MB by utrzyma prawidow redni.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Uywa DCT z przeplotem.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Uywa metody przewidywania ruchu z przeplotem (wzajemnie wykluczajcy
-si z qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Korzysta z alternatywnej scantable.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatycznie
-.IPs 0
-najpierw dolne pole
-.IPs 1
-najpierw grne pole
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<warto>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-domylny
-.IPs "444P\ "
-dla ffv1
-.IPs "422P\ "
-dla HuffYUV, bezstratnego JPEG i ffv1
-.IPs 411P,YVU9
-dla bezstratnego JPEG i ffv1
-.IPs BGR32
-dla bezstratnego JPEG i ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(dla HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-przewidywanie lewej
-.IPs 1
-czyste/\:gradientowe przewidywanie
-.IPs 2
-przewidywanie mediany
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(dla bezstratnego JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-przewidywanie lewej
-.IPs 1
-przewidywanie grnej
-.IPs 2
-przewidywanie grnej-lewej
-.IPs 3
-paszczyznowe/\:gradientowe przewidywanie
-.IPs 6
-przewidywanie redniej
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(dla ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kodowanie vlc (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-kodowanie arytmetyczne (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(dla ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-model maego kontekstu
-.IPs 1
-model duego kontekstu
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(dla ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-z gry ustalone tablice Huffman'a (wbudowane lub z drugiego przebiegu)
-.IPs 1
-adaptacyjne tablice Huffman'a
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Uywa kompensacji ruchu quarter pel (wzajemnie wykluczajcy si z ilme).
-.br
-.I WSKAZWKA:
-Przydatne tylko dla kodowanie z wysokim bitrate.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcj porwnawcz przy podejmowaniu decyzji dla makrobloku,
-wykorzystywana tylko, jeeli mbd=0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-suma bezwzgldnych rnic, szybka (domylne)
-.IPs "1 (SSE)"
-suma kwadratu bdw
-.IPs "2 (SATD)"
-suma bezwzgldnych rnic poddanych tranformacji Hadamarda
-.IPs "3 (DCT)"
-suma bezwzgldnych rnic poddanych tranformacji DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-suma kwadratw bdw kwantyzacji (unikaj, niska jako)
-.IPs "5 (BIT)"
-ilo bitw wymaganych przez blok
-.IPs "6 (RD)"
-optymalne pod wzgldem znieksztace tempa, powolne
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-suma bezwzgldnych rnic pionowych
-.IPs "9 (VSSE)"
-suma kwadratw rnic pionowych
-.IPs "10 (NSSE)"
-suma kwadratw rnic zachowujca szumy
-.IPs "+256\ "
-Wykorzystuje rwnie barw, obecnie nie dziaa (prawidowo) z ramkami typu B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcj porwnawcz przy podejmowaniu decyzji dla przeplatanego DCT
-(lista dostpnych funkcji porwnawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcj porwnawcz dla wstpnego przebiegu przewidywania ruchu
-(lista dostpnych funkcji porwnawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp)
-(domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcj porwnawcz dla przewidywania ruchu full pel
-(lista dostpnych funkcji porwnawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp)
-(domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcj porwnawcz dla przewidywania ruchu sub pel
-(lista dostpnych funkcji porwnawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp)
-(domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Ten parametr kontroluje wag NSSE, gdzie wiksze wartoci zaowocuj
-wikszymi szumami.
-NSSE 0 jest identyczne z SSE.
-Moe Ci si on przyda, jeli wolisz zachowa jakie szumy w zakodowanym video,
-ni przefiltrowa je przed kodowaniem (domylnie: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-typ i rozmiar diamentu dla wstpnego przebiegu przewidywania ruchu
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Typ i rozmiar diamentu dla przewidywania ruchu
-Proces wyszukiwania ruchu jest iteracyjny.
-Korzystanie z maego diamentu nie ogranicza przeszukiwania tylko do maych
-wektorw ruchu, zwiksza si jednak prawdopodobiestwo zatrzymania przed
-znalezieniem tego najlepszego, szczeglnie gdy obraz zawiera szum.
-Wiksze diamenty pozwalaj na wyszukiwanie najlepszego w szerszym zakresie,
-dlatego te s wolniejsze ale daj lepsz jako.
-.br
-Wielkie, normalne diamenty s lepsze ni te przystosowujce ksztaty.
-.br
-Diamenty przystosowujce ksztat stanowi kompromis midzy szybkoci
-a jakoci.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Rozmiary normalnych diamentw i tych przystosowujcych ksztaty nie maj
-takiego samego efektu.
-.RSs
-.IPs \-3
-diament przystosowujcy ksztat (szybkie) o rozmiarze 3
-.IPs \-2
-diament przystosowujcy ksztat (szybkie) o rozmiarze 2
-.IPs \-1
-troch wyjtkowy: Moe by wolniejszy i/lub lepszy ni dia=\-2.
-.IPs 1
-normalny diament o rozmiarze=1 (domylny) =diament typu EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-normalny diament o rozmiarze=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Kwantyzacja przeszukiwana kratowo.
-Funkcja ta znajdzie optymalne kodowanie dla kadego bloku 8x8.
-Kwantyzacja przeszukiwana kratowo jest po prostu dobr optymalizacj, w sensie
-PSNR kontra bitrate (Zakadajc, e nie bdzie adnych bdw zaokrgle
-mogcych powsta w skutek dziaania IDCT,
-czyli oczywicie nie w tym przypadku.).
-Po prostu znajduje blok dla minimalnej iloci bdw i bitw*lambda.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-zmienna uzaleniona od parametru kwantyzacji (QP)
-.IPs "bits\ "
-ilo bitw potrzebna do zakodowania bloku
-.IPs error
-suma kwadratw bdw kwantyzacji
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Zakodowany wzr bloku optymalny pod wzgldem znieksztace tempa.
-Znajdzie taki wzr, ktry zminimalizuje znieksztacenia + tempo+lambda.
-Opcja ta moe by uywana tylko w poczeniu z kwantyzacja kratow.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Sprbuje zakodowa kady MB z MV=<0,0> i wybierze lepszy.
-Nie ma to znaczenia jeeli mbd=0.
-.
-.TP
-.B qprd (tylko z mbd=2)
-parametr kwantyzacji (QP) optymalny pod wzgldem znieksztace tempa dla
-lambda podanej dla kadego makrobloku
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-ilo przewidywaczy ruchu z poprzedniej ramki
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(domylne)
-.IPs a
-Wykorzysta makroblokowy kwadrat o wymiarach 2a+1 x 2a+1 wektorw przewidywaczy
-ruchu z poprzedniej klatki.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-wstpny przebieg przewidywania ruchu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczone
-.IPs 1
-tylko po ramkach I (domylne)
-.IPs 2
-zawsze
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-jako udoskonalenia subpel (dla qpel) (domylnie: 8 (wysoka jako))
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ma to powany wpyw na szybko.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Drukuje PSNR (warto szczytowa proporcji sygnau do szumu) dla caego filmu
-po kodowaniu i przechowuje PSNR dla kadej klatki w pliku o nazwie
-typu "psnr_hhmmss.log".
-Zwracane wartoci s w dB (decybelach), im wysze tym lepsze.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Wykorzystuje kwantyzatory MPEG zamiast H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-przewidywanie ac (zaawansowane przewidywanie intra dla H.263+)
-.br
-.I INFORMACJA:
-vqmin powinno by rwne 8 lub wiksze dla H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternatywne inter vlc dla H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-nieograniczona liczba MV (tylko H.263+)
-Zezwala na kodowanie z dowolnie dugimi MV.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-bias kwantyzatora intra (256 odpowiada 1.0,
-domylny kwantyzator w stylu MPEG: 96, domylny kwantyzator w stylu H.263: 0)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Kwantyzator MMX H.263 nie umie obsuy dodatnich wartoci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2),
-kwantyzator MMX MPEG nie umie obsuy ujemnych wartoci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-bias kwantyzatora inter (256 odpowiada 1.0,
-domylny kwantyzator w stylu MPEG: 0, domylny kwantyzator w stylu H.263: \-64)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Kwantyzator MMX H.263 nie umie obsuy dodatnich wartoci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2),
-kwantyzator MMX MPEG nie umie obsuy ujemnych wartoci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2).
-.br
-.I WSKAZWKA:
-Wiksza warto bias (\-32 \- \-16 zamiast \-64) wydaje si polepsza PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Redukcja szumw, 0 oznacza wyczon.
-0\-600 jest sensown wartoci do typowych filmw ale moesz chcie to troch
-podnie jeli w filmie jest duo szumw (domylnie: 0).
-Ne wzgldu na may kosz moe to by wygodniejsze ni odfiltrowywanie szumu
-filtrami video takimi jak denoise3d lub hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Ksztatowanie szumu kwantyzatora.
-Zamiast wybiera kwantyzacj jak najblisz rdowemu plikowi video (w sensie
-PSNR), wybiera tak, e szum (zazwyczaj dzwonienie) bdzie
-zamaskowany przez zawarto obrazu o podobnej czstotliwoci.
-Wiksze wartoci s wolniejsze, ale nie koniecznie poprawi jakoci.
-Opcja moe i powinna by uywana razem z kwantyzacj kratow, w takim przypadku
-kwantyzacja kratowa (optymalna dla staej wagi) bdzie wykorzystana jako
-punkt startowy dla przeszukiwania iteracyjnego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczone (domylne)
-.IPs 1
-Obnia tylko bezwzgldn warto wspczynnikw.
-.IPs 2
-Zmienia tylko wspczynniki przed ostatnim niezerowym wspczynnikiem + 1.
-.IPs 3
-Sprbuje wszystkiego.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<matryca oddzielona przecinkami>
-Wykorzystuje zdefiniowan przez uytkownika matryc inter.
-Wymaga acucha oddzielonych przecinkami 64 liczb cakowitych.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<matryca oddzielona przecinkami>
-Wykorzystuje zdefiniowan przez uytkownika matryc intra.
-Wymaga acucha oddzielonych przecinkami 64 liczb cakowitych.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-eksperymentalna modulacja kwantyzatora
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-eksperymentalna modulacja kwantyzatora
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Precyzja intra DC podana w bitach (domylnie: 8).
-Jeeli podasz vcodec=mpeg2video, moe przyj wartoci 8, 9, 10 lub 11.
-.
-.TP
-.B cgop (patrz te sc_threshold)
-Zamyka wszystkie GOPy.
-Obecnie dziaa tylko jeli jest wyczone wykrywanie zmian scen
-((sc_threshold=1000000000).
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Video Nuppel jest oparte na RTJPEG i LZO.
-Domylnie najpierw ramki s kodowane przez RTJPEG, potem kompresowane przez LZO,
-jednak mona wyczy ktrykolwiek lub oba przebiegi.
-W rezultacie moesz stworzy wyjcie w formacie raw i420, spakowane przez
-LZO i420, RTJPEG, lub domylne spakowane przez LZO RTJPEG.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Dokumentacja nuvrec zawiera kilka porad i przykadw obrazujcych uycie
-rnych ustawie dla najbardziej popularnych kodowa TV.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-zakres barw (domylnie: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-zakres jasnoci (domylnie: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Wcza kompresj LZO (domylne).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Wycza kompresj LZO.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-poziom jakoci (domylnie: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Wycza kodowanie RTJPEG.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Wcza kodowanie RTJPEG (domylne).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Dostpne s trzy tryby: stay bitrate (CBR), ustalony kwantyzator
-i dwuprzebiegowy.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Okrela przebieg w trybie dwuprzebiegowym.
-.
-.TP
-.B turbo (tylko tryb dwuprzebigowy)
-Znacznie zwiksza szybko pierwszego przebiegu uywajc szybszych algorytmw
-i wyczajc opcje obciajce w znacznym stopniu procesor.
-Prawdopodobnie zmniejszy to troch globalny wspczynnik PSNR,
-zmieni typy pojedynczych klatek i troch bardziej ich PSNR.
-.
-.TP
-.B bitrate=<warto> (tryb CBR lub dwuprzebiegowy)
-Ustawia dany bitrate w kbit/\:sekund jeeli <16000
-lub w bit/\:sekund jeeli >16000.
-Jeli <warto> jest ujemna, Xvid uyje jej wartoci bezwzgldnej jako
-docelowej wielkoci zbioru (w kilobajtach) i automatycznie wyliczy bitrate
-(domylnie: 687 kbits/\:s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Przecza w tryb ustalonego kwantyzatora i okrela jego wielko.
-.
-.TP
-.B zones=<obszar0>[/\:<obszar1>[/\:...]] (CBR lub tryb dwuprzebiegowy)
-Uywa innej jakoci dla wymienionych czci (zakoczenie, napisy, ...).
-Kady obszar to <klatka-pozctku>,<tryb>,<warto> gdzie <tryb> oznacza:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Wymusza staegy kwantyzator,
-warto=<2.0\-31.0> oznacza warto kwantyzatowa.
-.IPs "w"
-Zmiana wagi kontroli tempa,
-warto=<0.01\-2.00> oznacza poprawk jakoci w %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYKAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Koduje wszystkie klatki od ramki 90000 z kwantyzatorem 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Koduje klatki 0\-10000 z 10% bitrate,
-a klatki 90000 do koca ze staym kwantyzatorem 20.
-Zauwa e drugi obszar jest potrzebny jako granica pierwszego,
-jako e bez niego wszystko do klatki 89999 byoby zakodowane z 10% bitrate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Opcja ta kontroluje podsystem przewidywania ruchu.
-Im wysza warto, tym przewidywanie bdzie dokadniejsze (domylnie: 6).
-Im lepsze przewidywanie tym lepsza kompresja.
-Precyzja jest osigana kosztem mocy obliczeniowej, wic zmniejsz jej warto,
-jeeli masz zamiar kodowa w czasie rzeczywistym.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Koduje pola filmu z przeplotem.
-Jeeli korzystasz z materiau filmowego z przeplotem, wcz t opcj.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Jeli chciaby przeskalowa film, potrzebowaby filtru skalujcego,
-ktry wiedziaby, e ma do czyniena z materiaem zawierajcym przeplot,
-moesz go uruchomi przez \-vf scale=<szeroko>:<wysoko>:1.
-.
-.TP
-.B "4mv\ \ \ \ "
-Korzysta z 4 wektorw ruchu na makroblok.
-Moe da lepsz kompresj kosztem wolniejszego kodowania.
-.br
-.I UWAGA:
-Poczwszy od Xvid-1.0.x opcja ta nie jest dostpna niezalenie,
-a jej funkcjonalno jest wczona w opcj me_quality.
-Kiedy me_quality > 4, 4mv jest uruchamiane.
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<warto>
-Ten parametr okrela ilo ramek, jak przeczeka kontroler tempa CBR
-zanim zareaguje na zmian wartoci bitrate i bdzie prbowa wyrwna zmian,
-tak aby uzyska stay bitrate na uredniajcym zakresie klatek.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<warto>
-Prawdziwe CBR jest trudne do osignicia.
-Zalenie od materiau filmowego, bitrate moe by zmienny i trudny do
-przewidzenia.
-Dlatego Xvid wykorzystuje okres uredniajcy, dla ktrego gwarantuje zadan
-ilo bitw (minus maa rnica).
-To ustawienie wyraa "ilo klatek", dla ktrych Xvid urednia bitrate i prbuje
-osign CBR.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<warto>
-rozmiar bufora kontroli tempa
-.
-.TP
-.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/\:<1\-31>\-<1\-31>]
-Tryb CBR: min.\& i maks.\& kwantyzator dla wszystkich klatek (domylnie: 2\-31)
-.br
-Tryb dwuprzebiegowy: min.\& i maks.\& kwantyzator dla klatek typu I/P
-(domylnie: 2\-31/\:2\-31)
-.br
-.I UWAGA:
-Poczwszy od Xvid-1.0.x opcja ta jest zastpiona przez
-opcje [min|max]_[i|p|b]quant.
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<warto> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-minimalna przerwa midzy klatkami kluczowymi (domylnie: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<warto>
-maksymalna przerwa midzy klatkami kluczowymi (domylnie: 10*fps)
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Uywa kwantyzatorw MPEG zamiast H.263.
-Dla wysokich wartoci bitrate, zauwaysz, e kwantyzacja MPEG zachowa wicej
-szczegw.
-Dla niskich wartoci bitrate, wygadzanie H.263 da w rezultacie mniej szumu
-blokowego.
-Kiedy wykorzystywane s okrelone przez uytkownika matryce, musi by
-wykorzystywany MPEG.
-.br
-.I UWAGA:
-Poczwszy od Xvid-1.0.x opcja ta jest zastpiona przez opcj quant_type.
-.
-.TP
-.B mod_quant
-Decyduje czy wykorzystywa kwantyzatory MPEG czy H.263 na podstawia badania
-klatka po klatce (tylko tryb dwuprzebiegowy).
-.br
-.I UWAGA:
-Wygeneruje to nieprawidowy stumie bitw, ktrego prawdopodobnie nie jest
-w stanie zdekodowa aden dekoder MPEG-4 poza libavcodec albo Xvid.
-.br
-.I UWAGA:
-Poczwszy od Xvid-1.0.x opcja ta nie jest dostpna.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Przesuwa kilka bitw z ramek innego rodzaju do klatek intra,
-polepszajc przez to jako klatek kluczowych
-(domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<warto> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Dziaa razem z kfreduction.
-Ustala minimalny dystans poniej ktrego klatki s uznawane za nastpujce po
-sobie i traktowane inaczej zgodnie z kfreduction
-(domylnie: 10)
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Powysze dwa parametry mog by wykorzystane do okrelenia rozmiaru klatek
-kluczowych, ktre zostan uznane za zbyt podobne do pierwszej (w kolejnoci).
-kfthreshold ustawia zakres, w ktrym klatki kluczowe s redukowane, a
-kfreduction okrela redukcj ich bitrate.
-Ostatnia ramka I jest traktowana normalnie.
-(domylnie: 30)
-.
-.TP
-.B divx5bvop
-Wygeneruje kompatybilne z DivX5 ramki B (domylnie: wczone).
-Wyglda na to, e jest to obowizkowe tylko dla starszych wersji dekodera DivX.
-.br
-.I UWAGA:
-Poczwszy od Xvid-1.0.x, opcja ta jest zastpiona przez opcj closed_gop.
-.
-.TP
-.B (no)greyscale
-Sprawia, e Xvid ignoruje przestrze kolorw, wic wynikowy film jest
-w skali szaroci.
-Zauwa, e nie przyspiesza to kodowania, zapobiega to tylko zapisaniu
-danych kolorw w ostatniej fazie kodowania.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Zapisuje statystyki kadej ramki w ./xvid.dbg.
-(To nie jest plik kontroli trybu dwuprzebiegowego).
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-Ponisze opcje s dostpne tylko w najnowszych stabilnych
-wersjach Xvid 1.0.x (api4).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Opcja ta jest przeznaczona do rozwizywania problemw z kolejnoci ramek,
-przy kodowaniu do formatw typu AVI ktre nie radz sobie ze z kolejnoci.
-W praktyce, wikszo dekoderw (tak sprztowych jak i programowych) sama radzi
-sobie z kolejnoci ramek i moe si zgubi jeli ta opcja jest wczona.
-Bezpieczniej jest wic zostawi j wyczon, chyba e na prawd wiesz co
-robisz.
-.br
-.I UWAGA:
-Stworzy to niepoprawny strumie bitw i nie bdzie on odtwarzany przez
-dekodery ISO-MPEG-4 poza DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I UWAGA:
-Zapisuje to take faszyw wersj DivX do pliku,
-wic autodedetekcja bdw niektrych dekoderw moe si gubi.
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Maksymalna ilo klatek B umieszczonych pomidzy ramkami I/\:P (domylnie: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-proporcja kwantyzatora midzy ramkmi typu B i pozostaymi, 150=1.50
-(domylnie: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-wspczynnik offsetu kwantyzatora pomidzy ramkami B a pozostaymi,
-100=1.00 (domylnie: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Ten parametr umoliwia Ci okrelenie, jaki ma by priorytet uycia klatek B.
-Im wysza warto, tym wiksze prawdopodobiestwo uycia klatek B
-(domylnie: 0).
-Nie zapominaj, e klatki B maj wyszy kwantzator,
-wic intensywne ich stosowanie moe da nisz jako wizualn.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Ta opcja mwi Xvid, eby zamyka kady GOP (Group Of Pictures, grupa obrazw
-ograniczona dwiema ramkami typu I), dziki czemu GOP'y s niezalene od siebie.
-To jedynie implikuje e ostatni ramk GOP'u jest albo ramka typu P albo
-typu N, ale nie typu B.
-Zazwyczaj dobrze jest wczy t opcj (domylnie: wczona).
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (tylko z ax_bframes=0)
-Ten parametr umoliwia tworzenie strumieni video ze zmienn szybkoci klatek.
-Jeli rnica midzy biec a poprzedni klatk
-jest nisza lub rwna od ustawionego przez ten parametr progu,
-klatka nie bdzie kodowana (tzw. n-vop zostanie wstawiany w strumie).
-Przy odtwarzaniu, natrafienie na n-vop, powoduje wywietlenie poprzedniej
-klatki.
-.br
-.I UWAGA:
-Odtwarzanie z tym parametrem moe spowodowa, e film bdzie poszarpany, wic
-uywaj go na swoj wasn odpowiedzialno!
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 domylnie uywa precyzji co do poowy piksela przy wyszukiwaniu ruchu.
-Standard proponuje tryb, w ktrym kodery mog korzysta z precyzji quarter
-pixel (co do wier piskela).
-Opcja to przewanie sprawia, e obraz jest ostrzejszy.
-Niestety ma to duy wpyw na warto bitrate i czasami wykorzystanie wyszej
-wartoci spowoduje otrzymanie gorszego obrazu przy staym bitrate.
-Najlepiej jest sprawdzi rezultat z i bez tej opcji, i samemu zdecydowa czy
-jest warta wczenia.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Wcza Globaln Kompensacj Ruchu, ktra sprawia, e Xvid generuje specjalne
-ramki (ramki GMC), ktre s dobrze przystosowane do
-przesuwania/\:przyblionia/\:obracania obrazw.
-To, czy wczenie tej opcji zaoszczdzi bity zaley od materiau filmowego.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-Kwantyzacja kratowa (Trellis Quantization) jest rodzajem metody kwantyzacji
-adaptatywnej, ktra zachowuje bity poprzez modyfikacj skwantyzowanych
-wspczynnikw, tak aby lepiej ulagay kompresji przez koder entropii.
-Dobrze wpywa na popraw jakoci, a jeli VHQ uywa wg Ciebie zbyt duo mocy
-obliczeniowej, ta opcja moe by dobr alternatyw zaoszczdzajc
-kilku bitw (i poprawiajc jako przy staym bitrate) przy mniejszym
-obcieniu ni VHQ (domylnie: wczone).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Wcz t opcj, jeeli kodowana sekwencja jest rysunkowa.
-Modyfikuje ona kilka wewntrznych progw Xvid, tak e te podejmuje
-lepsze decyzje o typie ramek i wektorach ruchu dla paskich rysunkw.
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Ustawia typ wykorzystywanego kwantyzatora.
-Dla wysokich wartoci bitrate, kwantyzacja MPEG zachowa wicej szczegw.
-Dla niskich wartoci bitrate, wygadzanie H.263 da mniej szumw blokowych.
-Jeli uywasz wasnych macierzy,
-.B musi
-by ustawiona kwantyzacja MPEG.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Zwyky algorytm przewidywania ruchu uywa tylko informacji o jasnoci
-dla znalezienia najlepszego wektora ruchu.
-Jednake dla niektrych filmw, wykorzystanie przestrzeni kolorw pozwoli
-znale lepsze wektory.
-Ten parametr wcza wykorzystanie przestrzeni barw do przewidywania ruchu
-(domylnie: wczone).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Uruchamia prefiltr optymalizacji barw.
-Poczaruje to troch nad danymi o kolorach eby zmniejszy widoczny na
-krawdziach efekt schodw.
-Poprawia jako kosztem prdkoci kodowania.
-Z natury zmniejsza PSNR, jako e podnosi matematyczne odchylenie od
-oryginalnego obrazu, ale poprawia subiektywn jako obrazu.
-Jako e dziaa na informacji o kolorach, moesz chcie to wyczy jeli
-kodujesz w skali szaroci.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Wcza lepsze przewidywania skadowych AC z ssiednich blokw dla ramek intra
-(domylnie: wczone).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-Algorytm wyszukiwania ruchu jest oparty na szukaniu w zwykej domenie koloru i
-prbuje znale wektor ruchu, ktry zminimalizuje rnice midzy klatk
-odniesienia a zakodowan.
-Z tym parametrem Xvid uyje rwnie domen czstotliwoci (DCT),
-aby szuka wektora ruchu, ktry nie tylko zminimalizuje rnic przestrzenn,
-ale rwnie dugo kodowania bloku.
-Od najszybszego do najwolniejszego:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczone
-.IPs 1
-decyzja dotyczca trybu (inter/\:intra MB) (domylne)
-.IPs 2
-ograniczone przeszukiwanie
-.IPs 3
-rednie przeszukiwanie
-.IPs 4
-szerokie przeszukiwanie
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Adaptatywna kwantyzacja pozwala na rne kwantyzatory dla rnych makroblokw
-w klatce.
-Jest to 'psychosensoryczne' ustawienie, ktre korzysta z faktu e ludzkie oko
-zauwaa mniej szczegw w bardzo jasnych i bardzo ciemnych czciach obrazu.
-Mocniej kompresuje te obszary ni rednie, co oszczdzi bity ktre mog by
-wykorzystane w innych ramkach poprawiajc postrzegan jako i by moe
-zmniejszajc PSNR.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimalny kwantyzator klatek I (domylnie: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maksymalny kwantyzator klatek I (domylnie: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimalny kwantyzator klatek P (domylnie: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maksymalny kwantyzator klatek P (domylnie: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimalny kwantyzator klatek B (domylnie: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-maksymalny kwantyzator klatek B (domylnie: 31)
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<nazwa\ pliku>
-Wczytuje plik z okrelon macierz intra.
-Moesz stworzy taki plik edytorem macierzy xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<nazwa\ pliku>
-Wczytuje plik z okrelon macierz inter.
-Moesz stworzy taki plik edytorem macierzy xvid4conf.
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Ten parametr pozwala Xvid'owi na przekazanie okrelonego procentu bitw ze scen
-o wysokiej wartoci bitrate do rezerwy bitowej.
-Moesz rwnie skorzysta z tej opcji, jeli masz klip z tak du iloci
-bitw przeznaczon na sceny o wysokiej wartoci bitrate, e sceny z nisz wartoci
-wygldaj le (domyslnie: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Ten parametr pozwala Xvid'owi na przekazanie okrelonego procentu dodatkowych
-bitw do scen z nisk wartoci bitrate z caego klipu.
-Opcja ta moe by przydatna, jeeli masz kilka scen z nisk wartoci bitrate,
-ktre s cigle blokowe (domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Podczas pierwszego przebiegu w kodowaniu dwuprzebiegowym obliczana jest
-przeskalowana krzywa bitrate.
-Rnica midzy oczekiwan krzyw a wynikow otrzyman podczas kodowania
-nazywana jest przepenieniem (overflow).
-Oczywicie dwuprzebiegowy kontroler tempa stara si
-zniwelowa t rnic przez rozpraszanie jej na kolejne klatki.
-Ten parametr kontroluje ile przepenienia jest rozpraszane za kadym razem,
-kiedy pojawia si nowa klatka.
-Niskie wartoci pozwalaj na leniw kontrol przepenienia, wielkie rnice
-s kompensowane wolniej (moe to doprowadzi do braku precyzji
-przy maych filmach).
-Wysze wartoci sprawiaj, e redystrybucja bitw jest gwatowniejsza,
-czasami zbyt gwatowna, jeli ustawisz opcj na zbyt wysok,
-co moe doprowadzi do powstania znieksztace (domylnie: 5).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ten parametr ma duy wpyw na jako, baw si nim ostronie!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Podczas alokacji bitw dla ramki
-kontrola przepenienia moe zwikszy jej rozmiar.
-Parametr ten okrela maksymalny procent rozmiaru o jaki kontrola przepenienia
-moe zwikszy ramk, w porwnaniu z idealn alokacj krzywej (domylnie: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Podczas alokacji bitw dla ramki,
-kontrola przepenia moe zmniejszy jej rozmiar.
-Parametr ten okrela maksymalny procent rozmiaru o jaki kontrola przepenienia
-moe zmniejszy ramk, w porwnaniu z idealn alokacj krzywej (domylnie: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Okrela redni narzut (overhead) przypadajcy na ramk w bajtach.
-Przewanie uytkownicy okrelaj dany bitrate bez brania pod uwag
-nadwyki na ramk video.
-Ta maa ale (przewanie) staa nadwyka moe spowodowa, e docelowy rozmiar
-pliku zostanie przekroczony.
-Xvid pozwala uytkownikom na ustawienie wielkoci nadwyki
-przypadajcej na ramk, ktr generuje klatka video (podaj tylko
-urednion warto na ramk).
-0 ma specjalne znaczenie, pozwala Xvid'owi na uycie jego wasnych
-wartoci domylnych (domylnie: 24 \- rednia nadwyka AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<opjca>
-Ogranicza opcje i VBV (szczytowy bitrate w krtkim czasie) zgodnie
-z profilami "Simple", "Advanced Simple" i "DivX".
-Tak otrzymane filmy powinny da si odtworzy na wolnostojcych odtwarzaczach
-zgodnych ze specyfikacjami tych profili.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-bez ogranicze (domylne)
-.IPs sp0\ \
-profil simple na poziomie 0
-.IPs sp1\ \
-profil simple na poziomie 1
-.IPs sp2\ \
-profil simple na poziomie 2
-.IPs sp3\ \
-profil simple na poziomie 3
-.IPs asp0\
-profil advanced simple na poziomie 0
-.IPs asp1\
-profil advanced simple na poziomie 1
-.IPs asp2\
-profil advanced simple na poziomie 2
-.IPs asp3\
-profil advanced simple na poziomie 3
-.IPs asp4\
-profil advanced simple na poziomie 4
-.IPs asp5\
-profil advanced simple na poziomie 5
-.IPs dxnhandheld
-profil DXN handheld
-.IPs dxnportntsc
-profil DXN portable NTSC
-.IPs dxnportpal
-profil DXN portable PAL
-.IPs dxnhtntsc
-profil DXN home theater NTSC
-.IPs dxnhtpal
-profil DXN home theater PAL
-.IPs dxnhdtv
-profil DXN HDTV
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Te profile powinny by uywane w poczeniu z odpowiednim \-ffourcc.
-Dobre jest DX50, poniewa niektre odtwarzacze nie rozpoznaj Xvid ale
-wikszo rozpoznaje DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<tryb>
-Okrela tryb Wspczynnika Proporcji Piksela (Pixel Aspect Ratio \- PAR)
-(nie myli z Wspczynnikiem Proporcji Obrazu (Display Aspect Ratio \- DAR)).
-PAR to stosunek szerokoci do wysokoci pojedynczego piksela.
-Wic oba s zwizane: DAR = PAR * (szeroko/wysoko).
-.br
-MPEG-4 okrela 5 wspczynnikw proporcji piksela i jeden rozszerzony,
-dajcy szans na podanie konkretnego wspczynnika proporcji piksela.
-Moe by podany jeden z 5 standardowych trybw:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-zwyczajny PAR dla PC
-Piksele s jednostk kwadratow.
-.IPs pal43
-standard dla PAL \- 4:3 PAR
-Piksele s prostoktami.
-.IPs pal169
-jak wyej
-.IPs ntsc43
-jak wyej
-.IPs ntsc169
-jak wyej (Nie zapomnij poda dokadnego wspczynnika.)
-.IPs "ext\ \ "
-Pozwala na okrelenie wasnego wspczynnika proporcji piksela przez par_width
-i par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Oglnie ustawienie opcji aspect i autoaspect jest wystarczajce.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (tylko z par=ext)
-Okrela szeroko zadeklarowanego wspczynnika proporcji piksela.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (tylko z par=ext)
-Okrela wysoko szeroko zadeklarowanego wspczynnika proporcji piksela.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/\:y | f (warto rzeczywista)>
-Przechowuje proporcje wewntrznie, podobnie jak pliki MPEG.
-O wiele lepsze rozwizanie ni ponowne skalowanie, poniewa nie spada jako.
-Tylko MPlayer i kilka innych odtwarzaczy bd interpretoway te pliki poprawnie,
-inne wywietl je w zych proporcjach.
-Parametr proporcji moe by podany jako proporcja lub liczba rzeczywista.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Podobnie jak opcja aspect, ale proporcja wyliczana jest automatycznie, biorc
-pod uwag wszystkie filtry dostrajajce (crop/\:expand/\:scale/\:itp.) podane w
-acuchu.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Drukuje PSNR (warto szczytowa proporcji sygnau do szumu) dla caego filmu po
-kodowaniu i przechowuje PSNR dla kadej klatki w pliku o nazwie typu
-"psnr_hhmmss.log" w biecym katalogu.
-Zwracane wartoci s w dB (decybelach), im wysze tym lepsze.
-.
-.PP
-.sp 1
-Nastpna opcja jest dostpna tylko w rozwojowych wersjach Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-To ustawienie pozwala na wybieranie z moliwych kandydatw takich wektorw dla
-ramek B, ktre minimalizuja zaburzenia,
-podobnie jak opcja vhq robi to dla ramek P.
-Daje to adniejsze ramki B prawie bez spadku wydajnoci (domylnie: 1).
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<warto>
-Ustawia redni uywany bitrate w kbit/\:sekund (domylnie: wyczone).
-Poniewa lokalny bitrate moe si waha, ta rednia moe by niedokadna dla
-bardzo krtkich filmw (zobacz take opcj ratetol).
-Stay bitrate mona osign czc t opcj z vbv_maxrate,
-za cen powanego spadku jakoci.
-.
-.TP
-.B qp_constant=<0\-51>
-Wybiera kwantyzator, jaki bdzie uyty z klatkami P.
-Klatki I i B rni si od tej wartoci odpowiednio o ip_factor i pb_factor.
-Najbardziej przydatny zakres to 20\-40 (domylnie: 26).
-Nisze wartoci to lepsza dokadno, ale wiksze wartoci bitrate.
-0 oznacza kompresj bezstratn.
-Zauwa, e kwantyzacja w H.264 dziaa zupenie inaczej ni w MPEG-1/2/4:
-Parametr kwantyzacji (QP) H.264 jest w skali logarytmicznej.
-Przelicznik ma w przyblieniu warto H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Na przykad, wspczynnik QP=2 dla MPEG odpowiada wartoci QP=18 dla
-H.264.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Korzysta z trybu dwu- lub trzyprzebiegowego.
-Zaleca si kodowanie zawsze w jednym z tych dwch trybw, poniewa bity
-s lepiej rozprowadzane i podnosi si jako.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-pierwszy przebieg
-.IPs 2
-drugi przebieg (kodowania dwuprzebiegowego)
-.IPs 3
-n-ty przebieg (drugi i trzeci przebieg kodowania trzyprzebiegowego)
-.RE
-.RS
-A teraz jak to dziaa i jak z tego korzysta:
-.br
-Pierwszy przebieg (pass=1) zbiera statystyki klipu i zapisuje je do pliku.
-Bdziesz pewnie chcia wyczy niektre opcje wymagajce duej mocy
-obliczeniowej, poza tymi uywanymi domylnie.
-.br
-W trybie dwuprzebiegowym, drugie przejcie (pass=2) czyta dane z pliku i opiera
-na nich decyzje dotyczce kontroli tempa.
-.br
-W trybie trzyprzebiegowym, drugie przejcie (pass=3, to nie bd)
-robi dwie rzeczy na raz: Czyta dane i nadpisuje je.
-Moesz uywa wszystkich opcji kodowania, poza tymi wymagajcymi
-duej mocy obliczeniowej.
-.br
-Trzeci przebieg (pass=3) dziaa podobnie jak drugi, poza tym e korzysta ze
-statystyk zebranych podczas drugiego przebiegu.
-Moesz korzysta z wszystkich opcji kodowania, cznie z tymi wymagajcymi
-duej mocy obliczeniowej.
-.br
-Pierwszy przebieg moe uywa albo redniej wartoci bitrate albo staego
-kwantyzatora.
-Zalecane jest ABR, poniewa nie wymaga zgadywania kwantyzatora.
-Kolejne przebiegi s w trybie ABR i musi zosta okrelona warto bitrate.
-.br
-.I
-INFORMACJA: Obsuga kodowania trzyprzebiegowego w x264 jest cakiem nowa
-w MEncoderze, zachcamy do pomocy i przesyania nam dobrych kombinacji
-parametrw x264, ktre byyby jednoczenie szybki i zapewniay wysok jako.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Tryb przyspieszonego pierwszego przebiegu.
-Pierwszego przebieg kodowania dwu- lub wicej przebiegowego mona przyspieszy
-wyczajc opcje ktre maj niky lub aden wpyw na jako kocowego
-przebiegu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyczone (domylne)
-.IPs 1
-Zmniejsza subq, frameref i wycza niektre tryby analizy podziau
-wewntrz makroblokw.
-.IPs 2
-Zmniejsza subq i frameref do 1, uywa szukania ME typu diament i wycza
-wszystkie tryby analizy podziau.
-.RE
-.RS
-Poziom 1 moe dwukrotnie przyspieszy pierwszy przebieg nie zmniejszajc
-globalnego PSNR ostatniego przejcia w porwnaniu z pierwszym przebiegiem
-penej jakoci.
-.br
-Poziom 2 moe czterokrotnie przyspieszy pierwszy przebieg zmieniajc
-globalne PSNR ostatniego przejcia o +/\- 0.05dB w porwnaniu z pierwszym
-przebiegiem penej jakoci.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<warto>
-Ustawia maksymaln przerw midzy ramkami IDR (domylnie: 250).
-Wiksze wartoci oszczdzaj bity, a tym samym poprawiaj jako,
-odbywa si to jednak kosztem precyzji przy przeszukiwaniu.
-W odrnieniu od MPEG-1/2/4, H.264 nie jest naraone na wahania DCT przy
-duych wartociach keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Ustawia minimaln odlego midzy ramkami IDR (domylnie: 25).
-Jeli w obrbie tego przedziau pojawi sie zmiana sceny, nadal jest ona
-kodowana jako ramka I, ale nie zaczyna nowego GOPu.
-W H.264 ramki I niekoniecznie ograniczaj zamknity GOP, poniewa
-ramka P moe by przewidziana z wicej ni jednej poprzedzajcej klatki
-(zobacz take opcj frameref).
-Dlatego te niekoniecznie da si przewija do klatek I.
-Ramki IDR ograniczaj odnoszenie si ramki P do jakiejkolwiek ramki
-poprzedzajcej ramk IDR.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Kontroluje agresywno wstawiania klatek I (domylnie: 40).
-Mae wartoci powoduj, e kodek czsto musi wymusza ramk I, jeli
-przekroczy warto keyint.
-Poprawne wartoci mog odszuka lepsze miejsca dla ramki I,
-wysze powoduj marnowanie bitw.
-\-1 wycza wykrywanie obci scen (scenecut), wic ramki I s wstawiane tylko
-raz po kadych innych klatkach keyint, nawet jeli takie obcicie zdarzy si
-wczeniej.
-Nie jest to zalecane i marnuje bitrate, jako e obcicia scen (scenecut) s
-kodowane jako ramki P, ktre s tak due jak ramki I,
-ale nie resetuj "licznika keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Liczba poprzednich ramek wykorzystanych do przewidywania
-klatek P lub B (domylnie: 1).
-Parametr ten ma do znaczny wpyw na anime, jednak przy materiaach z "ywymi"
-aktorami skuteczno znacznie spada powyej okoo szeciu klatek odniesienia.
-Opcja nie ma adnego wpywu na szybko dekodowania, ale zwiksza
-zapotrzebowanie na pami w trakcie tego procesu.
-Niektre dekodery potrafi obsuy tylko do 15 klatek odniesienia.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maksymalna liczba kolejnych klatek B pomidzy ramkami I i P (domylnie: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Automatycznie decyduje o wykorzystaniu klatek typu B i ich ewentualnej liczbie,
-ograniczonej dopuszczalnym maksimum okrelonym przez parametr powyej
-(domylnie: wczone).
-Jeeli opcja ta jest wyczona, uyta jest maksymalna liczba klatek B.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Kontroluje decycyzje podejmowane przez b_adapt.
-Wyszy wspczynnik b_bias generuje wiksz liczb klatek B (domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Pozwala na stosowanie ramek B jako odnonikw do przewidywania innych ramek.
-Na przykad rozwamy 3 kolejne ramki B: I0 B1 B2 B3 P4.
-Bez tej opcji ramki B wystpuj tak samo jak w MPEG-[124].
-Zatem s kodowane w kolejnoci I0 P4 B1 B2 B3 i wszystkie klatki B s
-przewidywane z I0 i P4.
-Z t opcj s kodowane w kolejnoci I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 jest takie samo jak powyej, ale B1 jest przewidywane z I0 i B2
-a B3 jest przewidywane z B2 i P4.
-Wynikiem tego zwykle jest nieco lepsza kompresja praktycznie bez straty szybkoci.
-Jednake jest to opcja eksperymentalna: nie jest do koca dostrojona i nie zawsze
-moe da oczekiwane rezultaty.
-Wymaga bframes >= 2.
-Wada: zwiksza opnienie dekodowania do 2 ramek.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Wykorzystuje filtr odblokowywujcy (deblock) (domylnie: wczony).
-Jako, e zabiera mao czasu procesora w porwnaniu ze wzrostem jakoci,
-jaki daje, nie jest zalecane wyczanie go.
-.
-.TP
-.B deblockalpha=<\-6\-6>
-Parametr AlphaC0 dla filtru odblokowywujcego (deblock) (domylnie: 0).
-Opcja ta dostosowuje zakresy dla filtru in-loop deblocking H.264.
-Po pierwsze parametr ten okrela maksymaln ilo zmian jak filtr moe
-nanie na pojedynczy piksel.
-Po drugie opcja ta ma wpyw na prg filtrowanej rnicy wystpujcej na krawdzi.
-Warto dodatnia ogranicza blokujce szumy, ale rozmywa rwnie detale.
-.br
-Domylne zachowanie filtru pozwala prawie zawsze osignc optymaln jako,
-wic najlepiej albo zostawi wszystkie parametry takie jakimi s albo dokona
-tylko niewielkich zmian.
-Jednake, jeeli Twj materia rdowy zawiera ju jakie szumy lub nosi ladu
-efektu blokw, ktre chciaby usun, dobrym pomysem bdzie nieco wiksze
-zwikszenie wartoci parametru.
-.
-.TP
-.B deblockbeta=<\-6\-6>
-Parametr Beta filtru odblokowywujcego (deblock) (domylnie: 0).
-Ma wpyw na prg detali.
-Bloki zawierajce du liczb detali nie bd filtrowane,
-poniewa wygadzanie stosowane przez ten filtr bdzie bardziej widoczne ni
-oryginalny efekt blokowy.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Wykorzystuje CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)
-(domylnie: wczony).
-Nieco spowalnia kodowanie i dekodowanie, ale oszczdza okoo 10\-15% bitw.
-Nie powiniene go wycza, chyba e zaley Ci na szybkoci dekodowania.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-Minimalny kwantyzator, 10\-30 to uyteczny zakres (domylnie: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-maksymalny kwantyzator (domylnie: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-maksymalna warto o jak kwantyzator moe by zwikszony/zmniejszony
-pomidzy klatkami (domylnie: 2)
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-dozwolona wariancja dla redniej wartoci bitrate (nieokrelona jednostka)
-(domylnie: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<warto> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-maksymalne lokalne bitrate, w kbit/\:sekund (domylnie: wyczone)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<warto> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-okres uredniania dla vbv_maxrate, w kbitach
-(domylnie: aden, musi by podany jelo wczono vbv_maxrate)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-pocztkowa zajto bufora, jako uamek vbv_bufsize (domylnie: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<warto>
-wspczynnik kwantyzatora midzy ramkami I a P (domylnie: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<warto>
-wspczynnik kwantyzatora midzy ramkami P a B (domylnie: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-Kompresja kwantyzatora (domylnie: 0.6).
-Nisza warto sprawia, e bitrate jest bardziej stay, podczas gdy wysza,
-sprawia, e parametr kwantyzacji jest bardziej stay.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Rozmycie w czasie szacowanej zoonoci klatki, przed kompresj krzywej
-(domylnie: 20).
-Mniejsze wartoci pozwalaj na wiksze zmiany kwantyzatora,
-a wiksze wymuszaj jego agodniejsze zmiany.
-cplx_blur zapewnia, e kada ramka I bdzie miaa jako podobn do
-nastpujcych po niej ramek P, e e naprzemienne ramki o wysokiej i niskiej
-zoonoci (n.p.\& animacja z niewielkim fps) nie bd marnoway bitw na
-zmiany kwantyzatora.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Rozmycie w czasie parametru kwantyzacji, po kompresji krzywej (domylnie: 0.5).
-Nisze wartoci pozwalaj na wiksze skoki wartoci kwantyzatora,
-wysze zmuszaj go do delikatniejszych zmian.
-.
-.TP
-.B zones=<cz0>[/\:<cz1>[/\:...]]
-Inna jako dla poszczeglnych czci (zakoczenie, napisy, ...)
-(ABR lub tryb dwuprzebiegowy).
-Kada cz to <klatka-pocztkowa>,<klatka-kocowa>,<opcja> gdzie opcja to:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-kwantyzator
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-mnonik bitrate
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Kwantyzator nie jest dokadnie wymuszany.
-Dziaa tylko w fazie planowania kontroli tempa i jest podatny na kompensacj
-przepenienia i qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<0\-2>
-Wykrywa typ systemu przewidywania ruchu dla bezporednich makroblokw
-w klatkach typu B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aden: bezporednie makrobloki nie s wykorzystywane.
-.IPs 1
-Przestrzenny: wektory ruchu s ekstrapolowane z ssiednich blokw.
-.IPs 2
-Czasowy: wektory ruchu s interpolowane z nastpnych klatek P.
-(domylny)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Typ przestrzenny i czasowy maj podobn prdko dziaania i wspczynnik
-PSNR, ale najczciej ten drugi wyglda lepiej.
-direct_pred=0 to metoda i wolniejsza, i dajca gorsz jako.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Uywa waonego przewidywania w ramkach B.
-Bez tej opcji dwukierunkowo przewidywane makrobloki daj jednakow wag kadej
-ramce wzorcowej.
-Z t opcj wagi s ustalane wedug pozycji ramki B wzgldem ramek wzorcowych.
-Wymaga bframes > 1.
-.
-.TP
-.B (no)i4x4
-Uywa dodatkowego typu makrobloku i4x4 (domylnie: wczone).
-Bez tej opcji ramki P i B bd uywa tylko i16x16 i typw inter wymienionych
-poniej.
-.
-.TP
-.B (no)i8x8
-Uywa dodatkowego typu makrobloku i8x8 (domylnie: wczone).
-Ta opcja nie ma efektu jeli nie jest wczone 8x8dct.
-.
-.TP
-.B (no)b8x8mv
-Wykorzystuje dodatkowe typy makroblokw b16x8, b8x16 i b8x8
-(domylnie: wyczone).
-Bez tej opcji, klatki B bd uyway tylko typw
-i16x16, i8x8, i4x4, b16x16, skip, direct.
-Wicej szczegw znajdziesz w dokumentacji opcji 4x4mv.
-.
-.TP
-.B (no)8x8mv
-Uywa dodatkowych typw makroblokw p16x8, p8x16, p8x8 (domylnie: wczone).
-Bez tej opcji ramki P bd uyway tylko typw
-i16x16, i8x8, i4x4, p16x16, skip.
-Ta opcja jest przeznaczona tylko do eksperymentowania.
-Nie jest zalecane wyczanie 8x8mv w prawdziwym kodowaniu.
-.
-.TP
-.B (no)4x4mv
-Wykorzystuje dodatkowe typy makroblokw p8x4, p4x8 i p4x4
-(domylnie: wyczone).
-Bez tej opcji, klatki P bd korzystay tylko z typw
-i16x16, i8x8, i4x4, p16x16, p16x8, p8x16, p8x8 i skip.
-Wymaga 8x8mv.
-.br
-Pomys polega na tym, aby odnale typ i rozmiar, ktry najlepiej opisuje
-okrelony obszar obrazu.
-Na przykad, globalne przesuwanie jest lepiej reprezentowane przez bloki 16x16,
-podczas gdy mae poruszajce si obiekty przez mniejsze segmenty.
-.br
-Zaleca si uywanie 4x4mv tylko z subq >= 3.
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptatywne wybieranie transformaty przestrzeni: pozwala na wybieranie pomidzy
-DCT 4x4 i 8x8.
-Zezwala te na typ makrobloku i8x8.
-Bez tej opcji jest uywane tylko DCT 4x4.
-.
-.TP
-.B me=<1\-4>
-Wybiera algorytm penopikselowego szacowania ruchu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-szukanie kwadratowe, rozmiar 1 (szybkie)
-.IPs 2
-szukanie szecioktne, rozmiar 2 (domylne)
-.IPs 3
-nierwne szukanie wieloszecioktne
-.IPs 4
-szukanie wyczerpujce (bardzo wolne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-promie wyczerpujcego lub wieloszecioktnego szukania ruchu (domylnie: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<1\-6>
-Dopasowuje jako udoskonalenia subpel.
-Ten parametr kontroluje kompromis midzy jakoci a szybkoci biorcy
-udzia w procesie podejmowania decyzji dotyczcych przewidywania ruchu.
-subq=5 moe skompresowa do 10% mocniej ni subq=1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-Korzysta z przewidywania ruchu z prezycj fullpixel dla wszystkich typw
-kondydujcych makroblokw.
-Potem wybiera najlepszy typ.
-Potem poprawia ruch tego typu co do prezycji quarterpixel.
-(najszybsze)
-.IPs 2
-Podobnie jak 1, ale korzysta z wolniejszego poprawiania quarterpixel.
-.IPs 3
-Korzysta z przewidywania ruchu z precyzj halfpixel dla wszystkich
-kandydujcych typw makroblokw.
-Potem wybiera najlepszy typ.
-Potem poprawia ruch tego typu co do precyzji quarterpixel.
-.IPs 4
-Korzysta z szybkiego przewidywania ruchu z precyzj quarterpixel dla
-wszystkich kandydujcych typw makroblokw.
-Potem wybiera najlepszy typ.
-Potem koczy poprawianie quarterpixel dla tego typu.
-.IPs 5
-Korzysta z najlepszej jakoci przewidywania ruchu z precyzj quarterpixel
-dla wszystkich kandydujcych typw makroblokw, przed wyborem najlepszego
-(domylne).
-.IPs 6
-Wcza optymalizacj typw makroblokw dla ramek typu I i P celem
-zmniejszenia zakce (najlepsze).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-W powyszych parametrach, przez "wszystkich kandydatw" nie naley rozumie
-wszystkich aktywnych typw:
-4x4, 4x8, 8x4 s sprawdzane tylko, jeeli 8x8 jest lepszy ni 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Bierze pod uwag informacje o barwie podczas szukania ruchu podpikseli
-(domylnie: waczone).
-Wymaga subq>=5.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Uywa innego kwantyzatora do barw w porwnaniu do jasnoci.
-Sensowne wartoci s w zakresie <\-2\-2> (domylnie: 0).
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<nazwapliku>>
-Uywa albo predefiniowanej macierzy kwantyzacji albo aduje plik macierzy
-w formacie JM.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Uywa predefiniowanej paskiej macierzy (domylne).
-.IPs "jvt\ \ "
-Uywa predefiniowanej macierzy JVT.
-.IPs <nazwapliku>
-Uywa dostarczonego zbioru macierzy w formacie JM.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Zbiory zakodowane przy uyciu CQM nie s aktualnie dekodowalne przed
-odtwarzacze oparte na FFmpeg.
-.br
-Uytkownicy Windowsowego CMD.EXE mog napotka problemy przy przegldaniu
-wiersza polece jeli prbuj uy wszystkich list CQM.
-Powodem tego jest ograniczenie dugoci wiersza polece.
-W takim wypadku zalecane jest zapisanie list w zbiorze macierzy w formacie JM
-i zaadowanie go jak powyej.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<lista> (zobacz take cqm)
-Podana przez uytkownika macierz intra 4x4 jasnoci, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami wartoci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<lista> (zobacz take cqm)
-Podana przez uytkownika macierz intra 4x4 barwy, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami wartoci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<lista> (zobacz take cqm)
-Podana przez uytkownika macierz inter 4x4 jasnoci, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami wartoci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<lista> (zobacz take cqm)
-Podana przez uytkownika macierz inter 4x4 barwy, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami wartoci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<lista> (zobacz take cqm)
-Podana przez uytkownika macierz intra 8x8 jasnoci, przekazana jako 64
-oddzielone przecinkami wartoci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<lista> (zobacz take cqm)
-Podana przez uytkownika macierz inter 8x8 jasnoci, przekazana jako 64
-oddzielone przecinkami wartoci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Ustawia parametr level strumienia bitw, wedug definicji w aneksie A standardu
-H.264 (domylnie: 40 \- Level 4.0).
-Uywane eby przekaza dekoderowi jakie moliwoci musi obsugiwa.
-Uywaj tylko jeli wiesz co to znaczy i musisz tego uy.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-4>
-Dzieli kad klatk na paski i koduje je rwnolegle (domylnie: 1).
-Pozwala te na wielowtkowe dekodowanie jeli dekoder to umoliwia (lavc nie).
-Lekko zmniejsza kompresj.
-Wymaga eby libx264 bya skompilowana z obsug pthread; jeli tak nie jest
-opcja ta wywietli ostrzeenie i wczy paski ale nie wielowtkowo.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Okrela ilo informacji drukowanych na ekranie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-adne
-.IPs " 0"
-Wywietla tylko bdy.
-.IPs " 1"
-ostrzeenia
-.IPs " 2"
-PSNR i inne statystyki analiz po skoczonym kodowaniu (domylne)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, typ ramki, rozmiar i inne statystyki dla kadej klatki
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Drukuje statystyki stosunku sygnau do szumu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Pola PSNR 'Y', 'U', 'V', i 'Avg' nie s matematycznie poprawne
-(s po prostu urednion wartoci PSNR branego z kadej klatki).
-S trzymane tylko dla porwnania z referencyjnym kodekiem JM.
-Dla wszystkich innych celw, korzystaj albo z "Global" PSNR, albo
-z poszczeglnych wartoci PSNR przypadajcych na klatk drukowanych przez
-log=3.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Wcza wizualizacj x264 w trakcie kodowania.
-Jeli x264 w Twoim systemie to obsuguje zostanie otwarte nowe okno w trakcie
-procesu kodowania, w ktrym x264 bdzie si stara zaprezentowa szkic tego,
-jak zakodowa klatk.
-Typ kadego bloku na wizualizowanym filmie bdzie mia jeden z kolorw:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs czerwony/rzowy
-blok intra
-.IPs niebieski
-blok inter
-.IPs zielony
-blok pominity
-.IPs ty
-blok B
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Jest to moliwo eksperymentalna i podlegajca zmianom.
-W szczeglnoci wymaga eby x264 byo skompilowane z wczon wizualizacj.
-Zauwa, e w momencie pisania tego dokumentu x264 zatrzymuje po zakodowaniu
-i wizualizacji kadej klatki, czekajc a uytkownik nacinie klawisz przed
-kodowaniem nastpnej klatki.
-.RE
-.
-
-.
-.SS muxer MPEG (\-mpegopts)
-.
-Muxer MPEG moe generowa 5 typw strumieni, kady z nich z sensownymi
-domylnymi parametrami ktre uytkownik moe zmieni.
-Oglnie, przy generowaniu zbiorw mpeg zalecane jest wyczenie kodu
-przeskakiwania ramek MEncodera (zobacz take \-noskip, \-mc, jak rwnie filtry
-obrazu harddup i softskip).
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd>
-format strumienia (domylnie: mpeg2)
-.
-.TP
-.B size=<do 65535>
-Wielko pakietu w bajtach, nie zmieniaj, jeli nie jeste pewien tego co robisz
-(domylnie: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<liczba>
-nominalne tempo muxowania w KBit/s uywane w nagwkach pakietw
-(domylnie: 1800 kb/s)
-Bdzie zaktualizowane, jeli to konieczne, w przypadku "format=mpeg1" lub "mpeg2".
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Ustawia, jeli to moliwe, znaczniki czasu w kadej ramce.
-.
-.TP
-.B (no)reorder
-Wcza kod przestawiania ramek, ktry przechowuje ramki w kolejnoci
-dekodowania (a nie wywietlania) (domylnie: wyczone).
-Uywaj tylko, jeli uwaasz, e klatki w oryginalnym strumieniu byy
-bdnie zapisane.
-Dziaa tylko z filmami MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B init_vpts=<100\-700>
-pocztkowe pts video, w milisekundach (domylnie: 200)
-.
-.TP
-.B init_apts=<100\-700>
-pocztkowe pts audio, w milisekundach (domylnie: 200)
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Pocztkowe opnienie obrazu w w milisekundach (domylnie: 0),
-uywaj, jeli chcesz opni obraz wzgldem dwiku.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Uywane razem z init_delay powoduje e muxer opuszcza oczekiwany kawaek
-audio.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Ustawia wysoko i szeroko filmu gdy jest to MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Ustawia wysoko i szeroko trybu panoramicznego filmu gdy jest to MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Ustawia proporcje filmu MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<liczba>
-Ustawia bitrate video w kbit/s dla filmw MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Ustawia ilo klatek na sekund dla filmw MPEG-1/2.
-Ta opcja zostanie zignorowana jeli bdzie uyta razem z opcj telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-Wcza tryb mikkiego telecine: muxer oszukuje strumie obrazu tak, aby wyglda
-jak kodowany przy 29.97 lub 30 fps; dziaa to tylko z filmami MPEG-2, kiedy
-wyjciowa ilo klatek na sekund, po ewentualnej konwersji przez \-ofps wynosi
-24000/1001 lub 24.
-Wszystkie pozostae wartoci s niekompatybilne z t opcj.
-.
-.
-.SS Muksery FFmpeg z libavformat (\-lavfopts) (zobacz take \-of lavf)
-.
-.TP
-.B format=<format_pliku>
-Wymusza format pliku na ktry naley muksowa
-(domylnie: autodetekcja wedug rozszerzenia).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 systems i MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Audio Video Interleave file
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-pliki video Macromedia Flash
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio i RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-format SUN AU
-.IPs "nut\ \ "
-otwarty format NUT (experymentalny)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-format MPEG-4
-.IPs "dv\ \ "
-Sony Digital Video container
-.RE
-.PD 1
-.
-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Pliki
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PLIKI
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-gwny plik ustawie
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-ustawienia uytkownika
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-ustawienia wejcia (pen list wywietla '\-input keylist')
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-plik konfiguracyjny GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-lista odtwarzania GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-katalog czcionki (Musi znajdowa si tutaj plik font.desc i plik z
-rozszerzeniem .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-Zkrakowane klucze CSS
-.
-.TP
-Zakadajc, e odtwarzana jest /cieka/\:do/\:film.avi, MPlayer bdzie szuka
-napisw w nastpujcej kolejnoci:
-.RS
-/cieka/\:do/\:film.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:film.sub
-.br
-~/.mplayer/\:default.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Przykady
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PRZYKADY UYCIA MPLAYERA
-.
-.TP
-.B Szybki start odtwarzania DVD:
-mplayer dvd://1
-.
-.TP
-.B Odtwarza w japoskim z angielskimi napisami:
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.
-.TP
-.B Odtwarza tylko rozdziay 5, 6, 7:
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.
-.TP
-.B Odtwarza tylko tytuy 5, 6, 7:
-mplayer dvd://5\-7
-.
-.TP
-.B Odtwarza DVD z rnych uj:
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.
-.TP
-.B Odtwarza z innego urzdzenia DVD:
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.
-.TP
-.B Odtwarza DVD z katalogu zawierajcego pliki VOB:
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /cieka/\:do/\:katalogu/
-.
-.TP
-.B Kopiuje tytu DVD na twardy dysk, zapisujc go to "title1.vob":
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.
-.TP
-.B Strumie z HTTP:
-mplayer http://mplayer.hq/\:przyklad.avi
-.
-.TP
-.B Strumie uywajcy RTSP:
-mplayer rtsp://serwer.przyklad.com/\:nazwaStrumienia
-.
-.TP
-.B Konwertuje napisy do formatu MPsub:
-mplayer test.avi \-sub zrdo.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Konwertuje napisy do formatu MPsub bez koniecznoci ogldania filmu:
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo on:pal:fps=xx \-vc null \-vo null \-noframedrop
-\-benchmark \-sub rdo.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Wejcie z domylnego V4L:
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.
-.TP
-.B Odtwarzanie na kartach Zoran (w starym stylu, odradzane):
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 plik.avi
-.
-.TP
-.B Odtwarzanie na kartach Zoran (w nowym stylu):
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg plik.avi
-.
-.TP
-.B Odtwarza dwik 6-kanaowy w formacie AAC tylko na dwch gonikach:
-mplayer \-rawaudio on:format=0xff \-af pan=6:.32:.39:.06:.17:-.17:.33:.32:.06:.39:-.17:.17:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.br
-Moe bdziesz chcia si troch pobawi wartociami filtru pan (np. pomnoy
-przez jaka liczb), aby zwikszy gono albo unikn trzaskw.
-.
-.SH PRZYKADY UYCIA MENCODERA
-.
-.TP
-.B Kodowanie tytuu #2 DVD, tylko wybrane rozdziay:
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o tytul2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Kodowanie tytuu #2 DVD, zmiana rozmiaru do 640x480:
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o tytul2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Kodowanie tytuu #2 DVD, zmiana rozmiaru do 512xHHH (zachowuje proporcje):
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o tytul2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B To samo, ale z bitrate ustawionym na 1800kbit i optymalizowanymi makroblokami:
-mencoder dvd://2 \-o tytu2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.TP
-.B To samo, ale z kompresj MJPEG:
-mencoder dvd://2 \-o tytul2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.TP
-.B Kodowanie wszystkich plikw *.jpg w biecym katalogu:
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o wyjscie.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Kodowanie z tunera (okrel format poprzez \-vf format):
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.
-.TP
-.B Kodowanie z potoku:
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bdy, autorzy, standardowa adnotacja
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BDY
-Nie panikuj.
-Jeli jaki znajdziesz, zgo go nam, ale przedtem upewnij si, e przeczytae
-ca dokumentacj.
-Uwaaj te na umieszki. :)
-Wiele bdw jest skutkiem nieprawidoych ustawie lub uycia zych parametrw.
-Sekcja zgosze bdw w dokumentacji (DOCS/\:HTML/\:pl/\:bugreports.html) opisuje
-sposb tworzenia przydatnych zgosze bdw.
-.
-.
-.
-.SH AUTORZY
-MPlayer zosta stworzony przez Arpad'a Gereffy.
-Lista niektrych z wielu uczestnikw znajduje si w zbiorze AUTHORS.
-.PP
-MPlayer (C) 2000\-2009 Zaoga MPlayera
-.PP
-Gwnymi autorami tej strony s Gabucino, Jonas Jermann i Diego Biurrun.
-Obecnie opiekuje si ni Diego Biurrun.
-Prosz przesya wszelkie maile o niej na list dyskusyjn MPlayer-DOCS,
-za maile odnonie tumaczenia na list MPlayer-translations.
-.
-.
-.
-.SH "OD TUMACZY"
-Strona przetumaczona przez Wacawa Schillera <torinthiel@wp.pl> i
-Macieja Paszt <paszczi@go2.pl>.
-W tumaczeniu wykorzystano fragmenty pracy
-Adriana Pawlika <imoteph@wp.pl> i Konrada Materki <kmaterka@wp.pl>
-.PP
-Tumaczenie moe zawiera liczne bdy, niektre sowa mogy by
-przetumaczone bdnie lub nie powinny by tumaczone.
-Jeli zauwaysz jaki bd, przelij informacj o nim (i ewentualnie atk) do
-tumaczy lub na list dyskusyjn MPlayer-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/ru/mplayer.1 b/DOCS/man/ru/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 80a50805d2..0000000000
--- a/DOCS/man/ru/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11578 +0,0 @@
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Translated by Vladimir Voroshilov <voroshil@gmail.com>
-.\" Encoding: koi8-r
-.\" synced with r28991
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" define indentation for suboptions
-.nr SS 5
-.\" add new suboption
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" begin of first level suboptions, end with .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" begin of 2nd level suboptions
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" end of 2nd level suboptions
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2009-03-02" " MPlayer" " "
-.
-.SH
-mplayer \-
-.br
-mencoder \-
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[] [|URL||\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[] 1
-[ ] [2] [ ]
-.
-.br
-.B mplayer
-[]
-{ " " }
-[ ]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[|[_]\-_][/]
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://[/]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[][/]
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[ ][/capture]
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[_@]
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[_|@__]
-[\-mf ] []
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://[\-._][:][/]
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://[:]
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[:@]URL[:] []
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://[:]/URL
-[]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo:///[list|llist|fsid]
-[]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[]
-[|URL|\-] [\-o | file:// | smb://[:@host]/__]
-.
-.br
-.B mencoder
-[] 1
-[ ] [2] [ ]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH
-.B mplayer
- Linux (
- , ).
- MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM RoQ ,
- .
- VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV
- H.264 .
-.PP
-MPlayer .
- X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, GGI, SDL ( ),
-VESA ( VESA\- , X11),
-\- ( Matrox, 3dfx b ATI)
- MPEG, Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 DXR3/\:Hollywood+.
- ,
- .
-.PP
-.\" FIXME onscreen display
-MPlayer onscreen display (OSD) ,
- .
-/\:ISO8859\-1,2 (, , , ..),
- 12 (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS : MPsub)
-DVD (SPU streams, VOBsub Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer Media Encoder, MPlayer) ,
- , MPlayer' ( ) ,
- MPlayer' ( ).
- MPEG\-4 (DivX/Xvid), libavcodec
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 1, 2 3 .
- , , (,
-, , , , , , RGB/\:YUV )
- .
-.PP
-.B gmplayer
- MPlayer . , MPlayer.
-.PP
- , MPlayer,
-.
-.PP
-.B HTML
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH " "
-MPlayer , , ,
- MPlayer' , ,
- ( LIRC).
- \-input, .
-.
-.TP
-.B
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- \->"
- /\: 10 .
-.IPs "up down"
- /\: 1 .
-.IPs "pgup pgdown"
- /\: 10 .
-.IPs "[ ]"
-/ 10%.
-.IPs "{ }"
- / .
-.IPs "backspace"
- .
-.IPs "< >"
- /\: .
-.IPs "ENTER"
- , .
-.IPs "HOME END"
-/\:
-.IPs "INS DEL ( ASX)"
-/\: .
-.IPs "p / SPACE"
- ( ).
-.IPs ".\ \ \ \ "
- .
- ,
- ( ).
-.IPs "q / ESC"
- .
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Stop playing (and quit if \-idle is not used).
- ( , \-idle).
-.IPs "+ \-"
- +/\- 0.1 .
-.IPs "/ *"
-/\: .
-.IPs "9 0"
-/\: .
-.IPs "( )"
- , /\: .
-.IPs "m\ \ \ \ "
- .
-.IPs "_ ( MPEG\-TS, AVI libavformat)"
- .
-.IPs "# ( DVD, MPEG, Matroska, AVI libavformat)"
- .
-.IPs "TAB ( MPEG\-TS libavformat)"
- .
-.IPs "f\ \ \ \ "
- ( \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
- ` ` ( \-ontop).
-.IPs "w e"
-/\: pan\-and\-scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
- OSD: / / + / + + .
-.IPs "d\ \ \ \ "
- : / /
-( \-framedrop \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
- .
-.IPs "j\ \ \ \ "
- .
-.IPs "y g"
- / .
-.IP "F\ \ \ \ "
- " ".
-.IPs "a\ \ \ \ "
- : / / .
-.IPs "x z"
- +/\- 0.1 .
-.IPs "r t"
- /.
-.IPs "i ( \-edlout)"
- EDL .
-.IPs "s ( \-vf screenshot)"
- .
-.IPs "I"
- OSD.
-.IPs "! @"
- / .
-.IPs "D ( \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-/ .
-.IPs "A"
- DVD.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(
-(xv, (x)vidix, (x)mga, ..),
-(\-vf eq \-vf eq2) hue (\-vf hue).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 2"
- .
-.IPs "3 4"
- .
-.IPs "5 6"
- .
-.IPs "7 8"
- .
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-( quartz corevideo).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
- .
-.IPs "command + 1"
- .
-.IPs "command + 2"
- .
-.IPs "command + f"
- ( \-fs).
-.IPs "command + [ command + ]"
- .
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-( .)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-.
-.IPs "STOP\ "
- .
-.IPs "PREVIOUS NEXT"
- /\: 1 .
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-( MPlayer GUI
- .)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
- .
-.IPs "ESC\ \ "
- .
-.IPs "l\ \ \ \ "
- .
-.IPs "t\ \ \ \ "
- .
-.IPs "c\ \ \ \ "
- .
-.IPs "p\ \ \ \ "
- .
-.IPs "r\ \ \ \ "
- .
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-( , MPlayer TV
- .)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h k"
- /\: .
-.IPs "n\ \ \ \ "
- .
-.IPs "u\ \ \ \ "
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-( ,
- : TV .)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-/\: .
-.IPs "Q W"
- /\: .
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B
-.PD 0
-.RS
-.IPs "button 3 button 4"
- /\: 1 .
-.IPs "button 5 button 6"
-/\: .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B
-.PD 0
-.RS
-.IPs " "
- /\: 10 .
-.IPs "up down"
- /\: 1 .
-.IPs "button 1"
-
-.IPs "button 2"
- OSD: / / + / + + .
-.IPs "button 3 button 4"
-/\: .
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ""
- 'flag' 'noflag',
- \-fs \-nofs.
-.PP
- ( XXX), XXX,
- XXX.
-.PP
-.I :
- (, , \-ao pcm )
- GUI.
-.br
- :
-.br
-%n%__n
-.br
-.I :
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
- :
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH " "
- , MPlayer/\:MEncoder
- .
- 'mplayer.conf'
-( /etc/\:mplayer /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), \-
- '~/\:.mplayer/\:config'.
- MEncoder 'mencoder.conf'
-( /etc/\:mplayer /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), \-
- '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
- ,
- .
- : 'option=<>', '#'
-.
-, , 'yes','1' 'true'
- 'no','0' 'false'.
- .
-.PP
- .
- 'movie.avi', 'movie.avi.conf'
- ~/.mplayer/.
- , \-use\-filedir\-conf (
- , .
-.PP
-.I MPLAYER:
-.sp 1
-.nf
-# Use Matrox driver by default.
-vo=xmga
-# I love practicing handstands while watching videos.
-flip=yes
-# Decode/encode multiple files from PNG,
-# start with mf://filemask
-mf=type=png:fps=25
-# Eerie negative images are cool.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I " MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-# Make MEncoder output to a default filename.
-o=encoded.avi
-# The next 4 lines allow mencoder tv:// to start capturing immediately.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# more complex default encoding option set
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont\-autoscale=3
-subfont\-osd\-scale=6
-subfont\-text\-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ""
-
- .
- , , '[my\-profile]'.
- .
- ( \-profile help) profile\-desc.
- 'default',
- .
-.fi
-.PP
-.I " MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile\-desc=" dvd:// "
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile\-desc=" dvdnav:// "
-profile=protocol.dvd
-mouse\-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile\-desc=" .flv "
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I " MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile\-desc=" MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile\-desc=" HQ MPEG4"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH " "
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file < > ( \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-
- codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include < >
- , ,
- .
-.
-.TP
-.B \-list\-options
- .
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <>
- ( : ).
- , \-\-charset configure.
- "noconv" ( iconv).
-.br
-.I :
- .
- MPLAYER_CHARSET .
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
- ,
- ANSI.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<>:<>=<>:...>
- .
-, 'all', ,
- .
- '\-msglevel help' .
-.br
-.I :
- ,
-, , , \-msglevel .
-
- MPLAYER_VERBOSE, .
-.br
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-
-.IPs " 0"
-
-.IPs " 1"
-
-.IPs " 2"
-
-.IPs " 3"
-
-.IPs " 4"
-
-.IPs " 5"
- ( )
-.IPs " 6"
-
-.IPs " 7"
- 2
-.IPs " 8"
- 3
-.IPs " 9"
- 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
- .
-.
-.TP
-.B \-noconfig <>
- .
-.br
-.I :
- \-include
-\-use\-filedir\-conf, .
-.sp 1
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-
-.IPs "gui ( GUI)"
- GUI
-.IPs system
-
-.IPs "user\ "
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
- ; ,
-..\& A: 0.7 V: 0.6 A\-V: 0.068 ...).
- ,
- (..\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> ( Windows OS/2)
- MPlayer
- , Windows OS/2.
- <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
- realtime .
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <1,2,...>
- (), \-profile help
-.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet ( \-quiet)
- , \-quiet.
- GUI .
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <>
- .
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-
- .
-.br
-.I :
- , .
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
- \-v .
-.
-.
-.
-.SH " ( MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <> ( \-vf [s]pp)
- CPU.
-, , .
- .
- \-vf [s]pp , .
-.
-.TP
-.B \-autosync <factor>
- A/V .
- \-autosync 0 ( ) ,
- .
- \-autosync 1 , A/V .
- ,
-\-nosound, 1.
- , \-nosound .
- \-autosync 30, ,
- .
- , A/V ,
- 1 2 .
- A/V
- .
-.
-.TP
-.B \-benchmark
- CPU
- . \-nosound \-vo null
- .
-.br
-.I :
- MPlayer
- ( , fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <>
- colorkey RGB .
-0x000000 , 0xffffff \- .
- cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv ( \-vo xv:ck), xvmc ( \-vo xv:ck) directx .
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
- colorkey.
- cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv ( \-vo xv:ck), xvmc ( \-vo xv:ck) directx .
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts ()
- MPlayer ,
- , ,
- .
- , , \-ass
-, ,
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" Without \-correct\-pts the subtitle timing will typically be off by some frames.
- \-correct\-pts , , .
- .
-
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug ( )
- gdb SIGTRAP.
- \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-
- ( : 300).
- 0, ,
- ( \-vo directx).
-.br
-.I :
- ,
-MOUSE_BTN0_DBL MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <>
- (EDL).
- , 'i',
- .
- EDL.
-http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:ru/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-enqueue ( GUI)
- , ,
- .
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-
-( () ).
- .
- fixed\-vo: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop ( \-hardframedrop, \-nocorrect\-pts)
- A/V
- . . -
- .
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
- GUI (
-). .
- .
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
- .
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop ( \-nocorrect\-pts)
- ( ).
- !
- , , , libmpeg2
- ,
-"\-vc ffmpeg12,".
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-, 30
- system(), ..\&
- .
-.sp 1
-.I :
-MPlayer \- , ţ
- ( , ,
- , "." ,
-, Windows).
- (..\&
-\-vo null, \-novideo).
-.sp 1
- ""
-, X API (
-\-stop\-xscreensaver).
- ,
- X API.
-.sp 1
-.I xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I GNOME screensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
- \-msglevel identify=4
- .
- ,
- . ,
-\-msglevel identify=6.
- DVD, , ,
- ID .
- \-frames 0 .
- TOOLS/\:midentify.sh MPlayer ()
- .
-.
-.TP
-.B \-idle ( \-slave)
- , MPlayer
- . , MPlayer
- .
-.
-.TP
-.B \-input <>
- .
- ~/.mplayer/.
-.br
-.I :
- .
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<_>
- ,
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-~/\:.mplayer/\:<_> , .
-.IPs ar\-dev=<>
- Apple ( ,
- Linux).
-.IPs ar\-delay
- (0 ).
-.IPs ar\-rate
- , .
-.IPs (no)default-bindings
- , MPlayer .
-.IPs keylist
- , .
-.IPs cmdlist
- , .
-.IPs js\-dev
- ( : /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<_>
- . FIFO.
-.br
-.I :
- FIFO, MPlayer ,
- 'echo "seek 10" > mp_pipe', .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
- FIFO, ( : 7).
-FIFO n (n\-1) .
- ,
-( " " ).
- , MPlayer
-. ,
- 2 Linux 1024 Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <_> ( LIRC)
- LIRC ( : ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
- .
-.
-.TP
-.B \-loop <>
- . 0 \- .
-.
-.TP
-.B \-menu ( OSD )
- OSD .
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <_> ( OSD )
- menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <> ( OSD )
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
- /home (..\&
- / , /home/user ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir ( OSD )
- .
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <> ( OSD )
- .
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup ( OSD )
- MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
- MPlayer ,
- .
- DVD .
- VO, X11 (x11, xv, xvmc, etc.)
- gl, gl2, direct3d corevideo.
-.
-.TP
-.B \-noar
- Apple (AppleIR).
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
- MPlayer.
- .
- , \-.
- , ,
- /dev/\:stdin ( ), stdin
- stdin loadfile
-loadlist.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
- .
-.
-.TP
-.B \-nolirc
- LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
- /\: (
-mozplayerxp ).
-.
-.TP
-.B \-rtc ( RTC)
- Linux RTC ( \- /dev/\:rtc)
-.
- 1/1024 .
- Linux, ,
-
- .
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <>
- .
- :
-.RSs
-.IPs ${NAME}
- NAME.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
- TEXT NAME.
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
- TEXT NAME.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <_>
- (ASX, Winamp, SMIL,
-\-\-\-\- ).
-.br
-.I :
- ,
- .
-.br
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <>
- RTC .
-.
-.TP
-.B \-shuffle
- .
-.
-.TP
-.B \-skin <> ( GUI)
- , ,
- ,
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
- /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
- ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave ( \-input)
- , MPlayer .
- , MPlayer ,
- (\\n).
-.br
-.I :
- \-input cmdlist DOCS/tech/slave.txt.
- ,
- ;
-, , \-input nodefault\-binds:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
- , ,
- MPlayer .
-, RTC.
- CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <>
- <> .
- , .
- MPlayer ,
- .
-.
-.
-.
-.SH " /"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <>
-.\" DRC ?
- Dynamic Range Compression[ ]
- AC\-3. <> \- 0 1, 0
- , 1 ( ) (
- ).
- , AC\-3
- .
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> ( \-alang)
- (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC\-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG\-TS 17\-8190).
-MPlayer ID,
- (\-v).
- MPEG\-TS , MPlayer/\:MEncoder
- ( ) .
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> ( \-alang)
- .
- 0x55..0x75
-MPEG-TS (
-libavformat).
- ̣ , ,
- ( ) ,
-
- .
-MPlayer ID \-identify.
-.
-.TP
-.B \-alang < [, ,...]> ( \-aid)
- .
- .
-DVD ISO 639\-1 , Matroska, MPEG\-TS NUT ISO 639\-2
- , OGM .
-MPlayer , (\-v).
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
- DVD ,
- .
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
- Matroska .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]> ( \-audiofile)
- \-audiofile.
- '+' , !
- , \-audio\-demuxer help.
- ID ,
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-audio\-demuxer audio \-audio\-demuxer 17 MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile < >
- (WAV, MP3 Ogg Vorbis) .
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <>
- , \-audiofile,
-.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket ( udp://)
- , .
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <> ( )
- (
-, ).
-, .
- Real RTSP ,
- ,
- .
-.
-.TP
-.B \-cache <>
- ( )
- URL.
- .
-.
-.TP
-.B \-nocache
- .
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <>
- , <>
- .
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <>
-
- <> , MPlayer
- ( : 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <1:2> ( CDDA)
- CD Audio.
-.sp 1
- :
-.RSs
-.IPs speed=<>
- CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
- paranoia.
-, , , .
-.RSss
-0: ( )
-.br
-1:
-.br
-2:
-.REss
-.IPs generic\-dev=<>
- SCSI .
-.IPs sector\-size=<>
- .
-.IPs overlap=<>
- <>
-.
-.IPs toc\-bias
- , 1, TOC,
- LBA 0.
- Toshiba,
- .
-.IPs toc\-offset=<>
- <> , .
- .
-.IPs (no)skip
-( ) .
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device < >
- CD\-ROM ( : /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <> ( \-af channels)
- ( : 2).
-MPlayer .
- .
- AC\-3 ( DVD).
- liba52
- .
- ,
- channels.
-.br
-.I :
- ( AC\-3), (surround)
- ( OSS).
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-full 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID >[\-<ID . >] ( dvd:// dvdnav://)
- .
- ( : 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies ( )
- cookie HTTP .
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <> ( )
- HTTP cookie <> ( : ~/.mozilla/ ~/.netscape/)
- .
- Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <>
- ( )
-.br
- , \- .
-, \-audio\-delay MEncoder.
-.br
-.I :
- MEncoder \-ovc copy;
- \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
- AVI .
- MPlayer ,
- \-audio\-delay.
- MEncoder ;
- \-audio\-delay .
- , Mencoder
- ,
- .
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]>
- .
- '+' , !
- \-demuxer help.
- ID ,
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio ( MPlayer)
- ./stream.dump ( MPEG/\:AC\-3,
- ).
- \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, .
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <> ( MPlayer)
- .
- \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream ( MPlayer)
- ./stream.dump.
- DVD .
- \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, .
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo ( MPlayer)
- ./stream.dump ( ).
- \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, .
-.
-.TP
-.B \-dvbin <options> ( DVB)
- DVB, :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
- 1\-4 (default: 1).
-.IPs file=<>
- MPlayer <>.
- : ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} ( )
- ~/.mplayer/\:channels.conf.
-.IPs timeout=<1\-30>
-
-( : 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device < > ( DVD)
- DVD .iso ( : /dev/\:dvd).
- , ,
- DVD (, vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed < /> ( DVD)
- DVD ( : 0, ).
- DVD 1350/, 8x
- 10800/.
- ,
- DVD 2700/ .
-MPlayer .
- , 100 1350/,
- \-dvd\-speed 8 10800/.
-.br
-.I :
- DVD .
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID > ( DVD)
- DVD , .
- MPlayer ( : 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <>
- (EDL) .
- /\:
- .
- http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:ru/\:edl.html
- .
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> ( \-ss \-sb)
- .
-.br
-.I :
- MEncoder ,
- .
- \-ss, \-endpos
- \-ss .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
- 56 .
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
- 1 10 .
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
- 1 6 .
-.IPs "\-endpos 100mb"
- 100 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
- .
- (A/V , ..).
- , .
- MEncoder ( ).
-.br
-.I :
- ,
-(..\& stdin, pipe, ..).
-.
-.TP
-.B \-fps < >
- .
-, .
-.
-.TP
-.B \-frames <>
-/\: <> , .
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek ( MP3)
- MP3.
- MP3 ,
- A/V ..
- , ,
- .
-.
-.TP
-.B \-idx ( \-forceidx)
- , , .
- /\: .
-.br
-.I :
-
-(..\& stdin, pipe, ..).
-.
-.TP
-.B \-noidx
- .
-MEncoder .
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy ( )
- IPv6 .
- - IPv4 .
-.
-.TP
-.B \-loadidx < >
- , \-saveidx.
- ,
- , AVI.
-MPlayer , AVI ,
- .
-.br
-.I :
- , MPlayer OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc </>
- A\-V ( )
-.
-.TP
-.B \-mf <1:2:...>
- PNG JPEG .
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<>
- ( : )
-.IPs h=<>
- ( : )
-.IPs fps=<>
-fps ( : 25)
-.IPs type=<>
- (: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni ( AVI)
- AVI
-( AVI ).
-.
-.TP
-.B \-nobps ( AVI)
- /\:
-A\-V . AVI .
-.
-.TP
-.B \-noextbased
- .
- , ()
-( , ),
- .
- .
-.
-.TP
-.B \-passwd <> ( see \-user) ( )
- HTTP .
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 ( )
- IPv4 .
- IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 ( IPv6 )
- IPv6 .
- IPv4.
-.
-.TP
-.B \-psprobe < >
- MPEG\-PS MPEG\-PES ,
- , MPlayer
- .
- EVO VDR ,
-H.264 .
-.
-.TP
-.B \-pvr <1:2:...> ( PVR)
- PVR.
- MPEG
-, V4L2.
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 , IVTV,
- PVR . , Linux 2.6.18
- MPEG V4L2.
- MPEG MPlayer/MEncoder,
- 'pvr://' URL .
-.sp 1
- :
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
- :
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 ( )
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
- ( : 48000 , : 32000, 44100
- 48000 ).
-.IPs alayer=<1\-3>
- MPEG[MPEG layer]( : 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
- / ( : 384).
-.IPs amode=<>
- .
- : 'stereo', 'joint_stereo', 'dual'
- 'mono' ( : stereo).
-.IPs vbitrate=<>
- / ( : 6).
-.IPs vmode=<>
- :
-.RSss
-vbr: ( )
-.br
-cbr:
-.REss
-.IPs vpeak=<>
- /
-( VBR , : 6.6).
-.IPs fmt=<>
- MPEG :
-.RSss
-ps: MPEG\-2 ( )
-.br
-ts: MPEG\-2
-.br
-mpeg1: MPEG\-1
-.br
-vcd: Video CD
-.br
-svcd: Super Video CD
-.br
-dvd: DVD
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <1:2:...> ( )
- .
- MPlayer 'radio://<>'
-( channels) 'radio://< >'
-( channels ) URL.
- , MPlayer
- '\-v'.
- ,
- 'radio://< >/capture'.
- capture,
- line\-in . capture
- ,
- .
-.sp 1
- :
-.RSs
-.IPs device=<>
- ( : /dev/radio0 Linux /dev/tuner0 *BSD).
-.IPs driver=<>
- ( : v4l2 , v4l).
- v4l v4l2.
-.IPs volume=<0..100>
- ( : 100)
-.IPs "freq_min=<> ( *BSD BT848)"
- (\-: 87.50)
-.IPs "freq_max=<> ( *BSD BT848)"
- ( : 108.00)
-.IPs channels=<>\-<>,<>\-<>,...
- .
- _ ( ;\-).
- OSD,
- radio_step_channel radio_set_channel ( LIRC).
- , URL .
-.br
-.I :
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<> ( )"
- , .
- , URL capture.
- ALSA hw=<>.<>.
- '=',
- ALSA, OSS.
-.IPs "arate=<> ( )"
- ( : 44100).
-.br
-.I :
- ,
-\-rawaudio rate=<> , arate.
- ( ),
- arate (, 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<> ( )"
- .
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <1:2:...>
- .
- \-demuxer rawaudio.
- CD, 44 16\- .
- AC\-3 \-rawaudio format=0x2000 \-demuxer rawaudio.
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<>
-
-.IPs rate=<>
-
-.IPs samplesize=<>
-
-.IPs bitrate=<>
- rawaudio
-.IPs format=<>
- (fourcc)
-.
- \-rawvideo format=help
-.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <1:2:...>
- .
- \-demuxer rawaudio.
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<>
- ( : 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-
-.IPs w=<>
-
-.IPs h=<>
-
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-
-.IPs format=<>
- (fourcc)
-.IPs size=<>
-
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
- "foreman".
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
- YUV .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
- 'rtsp://' URL .
- ,
- RTSP .
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
- rtsp://' URL IP .
- RTSP ,
-RTP .
- RTSP , \-v, ,
- IP MPlayer,
- .
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp ( LIVE555 NEMESI)
- 'rtsp://' URL , RTP RTCP
- TCP ( TCP , RTSP).
- , ,
- UDP ( http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <>
- <>.
- AVI .
-.br
-.I :
- , MPlayer OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb < > ( \-ss)
- .
- CD-ROM VOB .
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
- .
- \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <>
-
-(, ).
- ,
-
- resample lavcresample.
- \-af\-adv.
- , ,
- .
-.
-.TP
-.B \-ss <time> (also see \-sb)
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
- 56 .
-.IPs "\-ss 01:10:00"
- 1 10 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
- MPlayer TS , .
- MPEG\-TS .
-.
-.TP
-.B \-tsprobe < >
- MPEG\-TS , ,
- MPlayer ID.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
- MPEG\-TS ,
- ( ) .
- \-vid \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <1:2:...> ( TV/\:PVR)
- TV .
- TV MPlayer, 'tv://' 'tv://<_>'
- 'tv://<_> ( channels
- _) URL.
- 'tv:///<_>',
- S\-Video ( input).
-.sp 1
- :
-.RSs
-.IPs noaudio
-
-.IPs "automute=<0\-255> ( v4l v4l2)"
- , , ,
- .
- automute=100 .
- 0 ( ).
-.IPs driver=<>
- TV \-tv driver=help.
-: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 ()
-.IPs device=<>
- TV ( : /dev/\:video0).
-.I :
- bsdbt848 bktr, tuner ,
- , tuner
-bktr (, \-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<>
- ( : 0 (TV),
-).
-.IPs freq=<>
- , ( 511.250).
- channels.
-.IPs outfmt=<>
- ,
- V4L (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420)
- , .
- outfmt=help, .
-.IPs width=<>
-
-.IPs height=<>
-
-.IPs fps=<>
- ( )
-.IPs buffersize=<>
- ( : )
-.IPs norm=<>
- bsdbt848 v4l PAL, SECAM, NTSC.
- v4l2 .
- normid .
-.IPs "normid=<> ( v4l2)"
- TV ID.
-TV .
- TV .
-.IPs channel=<>
- <> .
-.IPs chanlist=<>
-: europe\-east, europe\-west, us\-bcast, us\-cable,
-.IPs channels=<>\-<>[=<>],<>\-<>[=<>],...
- .
-.I :
- <> , 1000,
-, .
-.br
- _ ( ;\-).
- OSD,
- tv_step_channel, tv_set_channel tv_last_channel,
- ( LIRC).
- frequency.
-.br
-.I :
- 'channels',
- 1.
-.br
-.I :
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
- .
-.IPs audiorate=<>
- .
-.IPs forceaudio
- v4l , .
-.IPs "alsa\ "
- ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
- :
-.RSss
-0:
-.br
-1:
-.br
-2: 1
-.br
-3: 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
- , ,
- TV .
- /\:
- amode , v4l.
- , TV
- .
-.IPs adevice=<>
- .
-<> /dev/\:xxx OSS ID ALSA.
- ':' '.' ID ALSA.
-.IPs audioid=<>
- , .
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
- .
- , .
- v4l2, 50 ,
-.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
- ( )
- .
- 0 .
- ,
-.
-.IPs immediatemode=<>
- 0
-( MEncoder).
- 1 ( MPlayer)
- TV .
-.IPs mjpeg
- MJPEG ( ).
- ,
- , MPlayer
- decimation ( ).
-.IPs decimation=<1|2|4>
- , MJPEG :
-.RSss
-1: full size
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: medium size
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: small size
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
- JPEG
-( < 60).
-.IPs tdevice=<>
- TV (: /dev/\:vbi0) ( :
-).
-.IPs tformat=<>
- TV ( : 0):
-.RSss
-0:
-.br
-1:
-.br
-2:
-.br
-3:
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
- TV ( : 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
- ( : 0),
- ,
- 28.
-, , ,
- \- 28.
- , \-1.
-.IPs "hidden_video_renderer ( dshow)"
- video renderer Null renderer ( : ).
- , , \- .
-.I :
- \-vo directx \-vf crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer ( dshow)"
- VideoPort video renderer
- ( : ).
- VideoPort .
-.I :
- \-vo directx \-vf crop.
-.IPs "system_clock ( dshow)"
-
- ( ).
-.IPs "normalize_audio_chunks ( dshow)"
- , (
-: ).
- 0.5,
- immediatemode=0.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <option1:option2:...> ( TV MPlayer)
- TV .
-MPlayer "\-tv channels=",
- .
-.sp 1
- :
-.RSs
-.IPs autostart
- ( : ).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
- (
-: 0.5).
- ,
- .
-.IPs threshold=<1\-100>
- ( ) ,
- ( : 50).
- ,
- .
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user < > ( \-passwd) ( )
- HTTP .
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <>
- <> user agent HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
- (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG\-TS: 17\-8190).
- MPEG\-TS, MPlayer/\:MEncoder
- ( ) .
-.
-.TP
-.B \-vivo <> ( )
- VIVO ( ).
-FIXME: .
-.
-.
-.
-.SH " OSD/"
-.I :
- \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass ( FreeType)
- SSA/ASS.
- SSA/ASS Matroska
-libass. \-embeddedfonts.
-.br
-.I :
- OSD, libass fontconfig
-. , \-nofontconfig.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <>
- () .
- : RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <>
- .
- SSA/ASS ( \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <>
- .
- : RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <>
- , SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[.]=[,...]>
- .
-.sp
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <>
- .
-<> :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
- FreeType,
-.IPs 2
- FreeType,
-.IPs 3
-
-.IPs "0\-3 + 4"
- , , OSD
- , , .
-.RE
-.RSs
- 7 (
-OSD , ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <>
- SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <>
- SSA/ASS ,
- .
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <>
- .
-SSA/ASS ( \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
- , .
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub ( MPlayer)
- ( \-sub)
-JACOsub .
- dumpsub.js .
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub ( MPlayer)
- ( \-sub) MicroDVD .
- dumpsub.sub .
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub ( MPlayer)
- ( \-sub) MPsub, MPlayer.
- dump.mpsub .
-.
-.TP
-.B \-dumpsami ( MPlayer)
- ( \-sub) SAMI.
- dumpsub.sm .
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub ( MPlayer)
- ( \-sub)
-SubViewer (SRT).
- dumpsub.srt .
-.
-.br
-.I :
- SRT
- Unix. ,
- unix2dos
- DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub ( MPlayer) ( )
- VOB .
- \-dump*sub \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts ( FreeType)
- Matroska ( : ).
- SSA/ASS
-( \-ass).
- ~/.mplayer/fonts.
-.br
-.I :
- FontConfig 2.4.2 , ,
- .
-.
-.TP
-.B \-ffactor <>
-.\" FIXME Resample the font alphamap.
- .
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 0.75
- ( )
-.IPs 1
-
-.IPs 10
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew ( FriBiDi)
- , FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
- FriBiDi .
- , ,
- .
-.
-.TP
-.B \-font < font.desc, (FreeType), (Fontconfig))>
- OSD/\:SUB (
-: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, FreeType :
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I :
- FreeType, .
- Fontconfig, fontconfig.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial\-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig ( fontconfig)
- , fontconfig.
-.br
-.I :
- fontconfig
- libass OSD. \-fontconfig
- libass, OSD; \-nofontconfig
- .
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
- DVD, ,
- \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset < > ( FriBiDi)
- , FriBiDi
--UTF-8 ( : ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub IFO >
- , VOBsub .
-.
-.TP
-.B \-noautosub
- .
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <>
- OSD ( : 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> ( MPlayer)
- OSD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
- + ( )
-.IPs 2
- + + +
-.IPs 3
- + + + +
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
- ,
-( ).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> ( \-slang, \-vobsubid)
- , <ID> (0\-31).
-MPlayer ID , (\-v) .
- DVD, \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang < [, ,...]> ( \-sid)
- .
- .
-DVD ISO 639\-1 , Matroska
-ISO 639\-2 , OGM
- . MPlayer (\-v) .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
- DVD,
- .
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
- Matroska .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <>
- /\: DVD/\:VOBsub.
- 16 <> ,
- .
- , , .
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( , )
-.IPs 1
- (?)
-.IPs 2
- ()
-.IPs 3
- ( , )
-.IPs 4
- ( )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
- SPU (DVD/\:VOBsub) .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-
-.IPs " 0"
- ( , ).
-.IPs " 1"
- .
-.IPs " 2"
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
- , \-spuaa 4.
- ( : 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <_1,_2,...>
-/\: .
- .
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
- OSD.
- .
-0 .
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
- OSD.
- ,
- .
-255 0 \- .
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]> ( \-subfile) ( )
- \-subfile.
- '+' ,
- !
- , \-sub\-demuxer help.
- ID ,
-subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <>
-.\" FIXME
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
- , .
-.IPs 2
- , .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
- ,
-. .
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
- ,
- \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( ).
-.IPs 1
- .
-.IPs 2
- ( ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
- DVD Closed Caption (CC) .
-
-.B
-VOB , ASCII ,
- VOB DVD
-1 .
- DVD CC .
-.
-.TP
-.B \-subcp <> ( iconv)
- iconv(3),
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<>:< > ( ENCA)
- , ,
- ENCA .
- , \- \-v,
- . < > , ,
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
- , , ,
-latin 2, .
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
- ,
-cp1250, .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <>
- <> .
- .
-.
-.TP
-.B \-subfile <> ( )
- .
- , \-audiofile, (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont < (FreeType), (Fontconfig)> ( FreeType)
- (. \-font).
- \-subfont , \-font.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> ( FreeType)
- .
-.br
-.I :
-0 , OSD \- .
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.IPs 2
-
-.IPs 3
- ( )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> ( FreeType)
- ( : 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <> ( FreeType)
- .
- 'unicode',
- ( : unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> ( FreeType)
- OSD ( : 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> ( FreeType)
- ( : 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> ( FreeType)
-
- ( : 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <>
- ( : fps ).
-.br
-.I :
-<> > fps ,
-, , .
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> ( \-vf expand)
- .
- % .
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
- .
- TV-.
- % .
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
- OSD , .
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <escape >
- escape OSD.
-Escape ,
-OSD ( : ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
- MPlayer unicode.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec < unrar> ( MingW)
- unrar, MPlayer
- VOBsub , rar
-( : , ).
- , ,\& /usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
- MPlayer UTF\-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub >
- VOBsub , .
- , ..\& '.idx', '.ifo' '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
- ID VOBsub.
-.
-.
-.
-.SH " ( MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <> ( \-ao oss) ()
- /\:.
-.
-.TP
-.B \-format <> ( format)
- ,
- .
-, <>
- format.
-.
-.TP
-.B \-mixer <>
- ,
-/dev/\:mixer. ALSA .
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <mixer line>[,mixer index] ( \-ao oss \-ao)
- MPlayer
-, PCM. OSS
-.B vol, pcm, line.
- SOUND_DEVICE_NAMES
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
- ALSA , , alsamixer,
-
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I :
- ALSA,
-<,>, , 'PCM 1', alsamixer
-
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
- , .
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
- ( : 110).
- 200
- . 100
-( 100%) , OSD
-.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-
- ( : 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> ( \-af volume)
- ,
- ( \-softvol).
- -1 () .
-.
-.
-.
-.SH " ( MPLAYER)"
- .
-:
-.
-.TP
-.B \-ao <1[:1[=]:...],2,...[,]>
- .
-.PP
- ',' MPlayer
-, .
- , .
-.br
-.I :
- \-ao help, .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
- ALSA , OSS, .
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
- ,
- .
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
- :
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
- ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
- .
-.IPs device=<>
- .
- ',' '.' ':' '=' ALSA.
- hwac3 S/PDIF, "iec958" "spdif" ,
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
- ALSA 0.5
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
- OSS
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp\->
- ( : /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer\->
- ( : /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer\->
- ( : pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl ( SDL)
- \-
- SDL (Simple Directmedia Layer)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- SDL ( : SDL).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
- aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
- ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- ESD ( : localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
- JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<>
- ( : physical ports).
-.IPs name=< >
- , JACK ( : MPlayer [<PID>]).
-, .
-.IPs (no)estimate
- ,
-( : ).
-.IPs (no)autostart ( : )
- jackd .
- , , , ģ stdout
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
- NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio ( Mac OS X)
- Mac OS X
-.
-.TP
-.B openal
- OpenAL
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
- PulseAudio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<host>][:<output sink>]"
- () .
- <host> , "localhost"
- (, , )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi ( SGI)
- SGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "< >"
- /\:
-( : ).
-, 'Analog Out' 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun ( Sun)
- Sun
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
- ( : /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 ( Windows)
- waveout Windows
-.
-.TP
-.B dsound ( Windows)
- DirectX DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=< >
- .
- \-v .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart ( OS/2)
- OS/2 DART
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
- DART .
-.IPs bufsize=<>
- <> ( : 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 ( \-dxr2) ( DXR2)
- Creative DXR2
-.
-.TP
-.B ivtv ( IVTV)
- IVTV MPEG .
- \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 ( Linux 2.6.22+)
- V4L2 MPEG .
-.
-.TP
-.B mpegpes ( DVB)
- DVB , MPEG\-PES ,
- DVB .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
- DVB , .
-.IPs file=<>
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
- , .
- \-nosound .
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
- PCM/wave
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
- wave ( : ).
- , PCM.
-.IPs file=<>
- <> audiodump.wav.
- nowaveheader, audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
- .
-, (
-"Too many video packets in buffer").
- ,
-"Your system is too SLOW to play this!".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
- plugin
-.
-.
-.
-.SH " ( MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <>
- , .
- , \-v.
- directx .
-.
-.TP
-.B \-bpp <>
- .
- fbdev, dga, svga, vesa .
-.
-.TP
-.B \-border
- .
- , \-noborder
- .
- directx.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
- ( : 0).
- .
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
- ( : 0).
- .
-.
-.TP
-.B \-display <> ( X11)
- X ,
-.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
- direct rendering ( ).
-.br
-.I :
- OSD/SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <1:2:...>
- dxr2.
-.RSs
-.IPs ar\-mode=<>
- (0 = normal, 1 = pan\-and\-scan, 2 = letterbox ( ))
-.IPs iec958\-encoded
- iec958 encoded.
-.IPs iec958\-decoded
- iec958 decoded ( ).
-.IPs macrovision=<>
- macrovision (0 = ( ), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-
-.IPs unmute
-
-.IPs ucode=<>
-
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
- 7.5 IRE
-.IPs no75ire
- 7.5 IRE ( )
-.IPs "bw\ \ \ "
-/ TV
-.IPs color
- TV ( )
-.IPs interlaced
- TV ( )
-.IPs nointerlaced
- TV
-.IPs norm=<>
-TV (nsc ( ), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square\-pixel
- square
-.IPs ccir601\-pixel
- ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I
-.RE
-.RSs
-.IPs cr\-left=<0\-500>
- ( : 50).
-.IPs cr\-right=<0\-500>
- ( : 300).
-.IPs cr\-top=<0\-500>
- ( : 0).
-.IPs cr\-bottom=<0\-500>
- ( : 0).
-.IPs ck\-[r|g|b]=<0\-255>
- (r), (g), (b) .
-.IPs ck\-[r|g|b]min=<0\-255>
-
-.IPs ck\-[r|g|b]max=<0\-255>
-
-.IPs ignore\-cache
- .
-.IPs update\-cache
- .
-.IPs ol\-osd
- OSD.
-.IPs nool\-osd
- OSD ( ).
-.IPs ol[h|w|x|y]\-cor=<\-20\-20>
- ((h),(w)) (x,y)
- , ( : 0).
-.IPs overlay
- ( ).
-.IPs nooverlay
- TV .
-.IPs overlay\-ratio=<1\-2500>
- ( : 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <> ( \-vo fbdev)
- <> /etc/\:fb.modes.
-.br
-.I :
-VESA .
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <> ( \-vo fbdev)
- ( : /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs ( \-zoom)
- ( ).
- .
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (, \-fs)
- , - .
-.
-.TP
-.B \-fstype <1,2,...> ( X11)
- .
- , '\-'.
- ,
- .
-.br
-.I :
- \-fstype help.
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
- _NETWM_STATE_ABOVE, .
-.IPs below
- _NETWM_STATE_BELOW, .
-.IPs fullscreen
- _NETWM_STATE_FULLSCREEN, .
-.IPs layer
- _WIN_LAYER .
-.IPs layer=<0...15>
- _WIN_LAYER .
-.IPs netwm
- NETWM.
-.IPs "none\ "
- .
-.IPs stays_on_top
- _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP, .
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
- , ,
- .
-.IPs \-fullscreen
- OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] [WxH][+x+y]
- .
-x y ,
- . ,
-
-. X11 \-geometry.
- \-wid , x y
- , .
-.br
-.I :
- x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
-gl, gl2, directx, fbdev tdfxfb.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
- x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
- .
-.IPs "100%\ "
- .
-.IPs 100%:100%
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID > ( \-wid) ( GUI)
- GUI X11
- , \-GUI
-( MPlayer).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
- ( : 0).
- .
- .
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <[,,...]> ( \-vo fbdev vesa)
- dotclock pixelclock .
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <[,,...]> ( \-vo fbdev vesa)
- .
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <[,,...]> ( \-vo fbdev vesa)
- .
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <> ( \-aspect)
- TV .
- 0
-monitoraspect (, ).
- \-monitorpixelaspect, .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 or 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 or 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <> ( \-aspect)
- TV
- ( : 1).
- 1
-( (?) LCD).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
- , , , .
- ,
- , , .
- OSD,
- OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
- (\-vm).
- .
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
- .
- x11, xv, xmga, xvidix, directx.
- , X11
- .
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
- .
- , X11,
- SDL, directx, corevideo,
-quartz, ggi gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
- pan\-and\-scan (
- , , 16:9, 4:3
- ). .
- xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, corevideo xvidix .
-.br
-.I NOTE:
- \-1 0 ,
- .
- !
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> ()
- pan\-and\-scan ( : 1).
- .
- ,
- \-panscanrange+1 .
- \-panscanrange \-3 4 .
- .
- , \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <>
- .
- \-vo directx \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
- ( ).
-, .
- x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo directx .
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
- ( : 0).
- .
- .
-.
-.TP
-.B \-screenh <>
- ,
- , fbdev, x11 TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <>
- ,
- , fbdev, x11 TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver ( X11)
- xscreensaver .
- XSS,
-XResetScreenSaver API, , \-heartbeat\-cmd
-.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
- .
- dga, x11, xv, sdl directx .
- directx ,
- \-screenw, \-screenh, \-bpp \-refreshrate.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
- VBI vesa, dfbmga svga .
-.
-.TP
-.B \-wid <ID > ( \-guiwid) ( X11, OpenGL DirectX)
- MPlayer .
- MPlayer (, plugger).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
- Xinerama (, ,
- ) MPlayer
-.
- \-2 (
- Xinerama ),
-\-1 .
- \-geometry
-.
- "\-fstype \-fullscreen"
-"\-fstype none".
- (
-
- ), \-geometry \- ,
- .
- gl, gl2, x11 xv.
-.
-.TP
-.B \-zrbw ( \-vo zr)
- \- .
- '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[]x[]+[x ]+[y ]> ( \-vo zr)
- ,
- cinerama.
- cinerama TV ( )
- .
-, n\- \-zrcrop n\- MJPEG ,
- , , \-zrdev \-zrcrop.
- \-zrhelp Zr .
-.
-.TP
-.B \-zrdev <> ( \-vo zr)
- , MJPEG ,
- zr v4l .
-.
-.TP
-.B \-zrfd ( \-vo zr)
- : , \-zrhdec
- \-zrvdec, ,
- .
- , .
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> ( \-vo zr)
- :
- 2\- 4\- /\: MJPEG
- MJPEG
- .
-.
-.TP
-.B \-zrhelp ( \-vo zr)
- \-zr* ,
- cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <> ( \-vo zr)
- TV PAL NTSC ( : ).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> ( \-vo)
- 1 () 20 ()
- JPEG.
-.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> ( \-vo zr)
- :
- 2\- 4\- /\: MJPEG
- MJPEG
- .
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x > ( \-vo zr)
- , TV ,
- x TV ( : ).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y > ( \-vo zr)
- , TV ,
- y TV ( : ).
-.
-.
-.
-.SH " ( MPLAYER)"
- \- .
-:
-.
-.TP
-.B \-vo <1[:1[=]:...],2,...[,]>
- .
-.PP
- ',', MPlayer
- , .
- .
-.br
-.I :
-
- \-vo help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
- X11 Matrox , Xv , .
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
- DirectX .
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
- :
-.
-.TP
-.B xv ( X11)
- XVideo XFree86 4.x
- .
-
-, , , .
- ,
- MPlayer \-v ,
-[xv common] .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<>
- XVideo ( xvinfo).
-.IPs port=<>
- XVideo .
-.IPs ck=<cur|use|set>
- , ( : cur).
-.RSss
-.IPs cur
- Xv.
-.IPs use
- , MPlayer
-( \-colorkey ).
-.IPs set
- , , .
-.RE
-.IPs ck\-method=<man|bg|auto>
- ( : man).
-.RSss
-.IPs man
- ( ).
-.IPs bg
- .
-.IPs auto
- Xv .
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 ( X11)
- ,
- , X11.
-.
-.TP
-.B xover ( X11)
- X11 , .
- tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
- ,
- X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau ( \-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau ffh264vdpau)
- , VDPAU .
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
- ޣ
-, \- ( : 0).
-.IPs denoise=<0\-1>
- ( : 0,
- ).
-.IPs deint=<0\-4>
- ( : 0).
- > 0 \-field\-dominance.
-.br
-.I :
- > 2 .
-.RSss
-.IPs 0
- .
-.IPs 1
- , \-vf field.
-.IPs 2
-Bob , \-vf tfields=1.
-.IPs 3
- .
-
- / .
- , "D"
- .
-.IPs 4
-
- . .
-.RE
-.IPs chroma\-deint
- ,
- ( ).
- nochroma\-deint
- .
- .
-.IPs pullup
- ,
-.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc ( X11 \-vc ffmpeg12mc)
-, XvMC (X Video Motion Compensation)
-XFree86 4.x MPEG\-1/2 VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<>
- XVideo ( xvinfo).
-.IPs port=<>
- XVideo .
-.IPs (no)benchmark
- .
-
-,
-.\" FIXME monitor retrace ?
- (nVidia).
- , (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
- .
- , \-vf tfields=1,
- xvmc ( : nobobdeint).
-.IPs (no)queue
- ,
- .
- () A/V
-( : noqueue).
-.IPs (no)sleep
- sleep
-( Linux) ( : nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
- , \-vo xv:ck ( \-vo xv).
-.IPs ck\-method=man|bg|auto
- , \-vo xv:ck-method ( \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga ( X11)
- XFree86 Direct Graphics Access.
- .
-.
-.TP
-.B sdl ( SDL, /)
- , \-
- SDL (Simple Directmedia Layer).
- SDL X11, X11 MPlayer
- SDL.
- ,
-(\-vm/\-novm , \-fs ,
- \-novm,
- , panscan
-,...).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<>
- SDL .
-.IPs (no)forcexv
- XVideo sdl ( : forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
- ( : hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX, *nix) \-
- .
- , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
-.\" FIXME ""
- VIDIX.
- : cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix ( X11)
-X11 VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- , vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
- \- VIDIX , nVidia
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- , vidix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix ( Windows)
-Windows VIDIX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- , vidix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d ( Windows) ( !)
- , Direct3D ( Vista).
-.
-.TP
-.B directx ( Windows)
- , DirectX .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
- .
- , .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva ( OS/2)
- , libkva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
- SNAP.
-.IPs wo
- WarpOverlay!.
-.IPs dive
- DIVE.
-.IPs (no)t23
-/ T23 ( : \-not23).
- ,
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz ( Mac OS X)
- Mac OS X Quartz.
- , YUV ,
-, \-vf format=yuy2, .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<>
- .
-.IPs fs_res=<>:<>
- ( ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 10.3.9 QuickTime 7)
- Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<>
-
- , \-1, ,
- ( : \-1 \- ).
-.IPs shared_buffer
-
- NSConnection GUI.
-.IPs buffer_name=<>
- , shm_open,
- NSConnection, MPlayer (
-: "mplayerosx").
- buffer_name shared_buffer.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev ( Linux)
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- fbdev ( /dev/\:fb0)
- VIDIX, 'vidix'
-( 'vidixsis_vid sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 ( Linux)
- ,
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- fbdev ( : /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
- , VESA VBE 2.0
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
- DGA ( : ).
-.IPs neotv_pal
- NeoMagic TV PAL.
-.IPs neotv_ntsc
- NeoMagic TV NTSC.
-.IPs vidix
- VIDIX .
-.IPs "lvo:\ \ \ "
- Linux VESA .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
- , SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "< >"
- .
- <>x<>x<>,
- 640x480x16M , 84.
-.IPs bbosd
- OSD ().
-.IPs native
- '' .
- , OSD .
-.IPs retrace
-.\" FIXME vertical retrace?
-.\" ( ).
-
- .
- \-double.
- , \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
- .
-.IPs vidix
- svga VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL , .
-
- OpenGL.
-,
- OpenGL,
-,
- .
- \-
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
- , , \-
-,
-/OpenGL ,
-.
- glxinfo ,
- OpenGL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
- ATI
-PBO ( \-dr force\-pbo).
-
-.
-.IPs (no)force\-pbo
- PBO ,
- .
- NVidia ATI.
- \-noslices
-ati\-hack.
-.IPs (no)scaled\-osd
- OSD ( : ).
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" When enabled behaves more like the other video output drivers,
-.\" which is better for fixed-size fonts.
-.\" Disabled looks much better with FreeType fonts and uses the
-.\" borders in fullscreen mode.
- ,
-, .
- , TrueType
- .
- ass ( \-ass),
- OpenGL, \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
- OSD ( : 0x00ffffff,
-).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
- , ,
- ( : 0).
-.RSss
-0: power\-of\-two ( ).
-.br
-1: GL_ARB_texture_rectangle.
-.br
-2: GL_ARB_texture_non_power_of_two.
- , , .
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
- ,
- ( : 1).
-1 VSYNC, 0 \- VSYNC.
- 0 .
- ( / n).
- GLX_SGI_swap_control.
- (/?) .
-.IPs yuv=<n>
- YUV RGB.
-.RSss
-0: ( ).
- OpenGL.
- , .
-.br
-.\" FIXME register combiners -
-1:
- nVidia\- (GL_NV_register_combiners).
-, , .
- .
- , .
-.br
-2: .
- GL_ARB_fragment_program , , .
- , ,
- .
-.br
-3: , POW .
- GL_ARB_fragment_program , , .
- , ,
-, .
- , .
- 4, , .
-.br
-4: .
- GL_ARB_fragment_program , ,
- .
- , , ,
-, .
- , .
-.br
-5: ATI\- ( ).
- ATI\-
-(GL_ATI_fragment_shader \- GL_ARB_fragment_shader!).
-, , .
- .
- , .
-.br
-6: 3D .
- GL_ARB_fragment_program , , .
- ( ) (?) ATI,
- .
- , , ,
-, .
- , .
- GPU ,
- .
-.RE
-.IPs ycbcr
- GL_MESA_ycbcr_texture YUV RGB.
- , , ,
- RGB.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
- .
- 2, 3, 4 6 yuv.
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: B\- ( ).
- .
- , ,
- .
-.br
-2: , .
- , 1.
-.br
-3: 1, .
- .
-.br
-4: 3x3
- 0.5 ( filter-strength).
-.br
-5: 5x5
- 0.5 ( filter-strength).
-.RE
-.IPs cscale=<n>
- .
- lscale.
-.IPs filter-strength=<>
- lscale/cscale,
- ţ.
-.IPs customprog=<>
-.\" FIXME fragment program -
- <>.
- TOOLS/edgedect.fp.
-.IPs customtex=<>
- "gamma ramp" <>.
- yuv=4 customprog.
-.IPs (no)customtlin
- ( ), customtex GL_LINEAR
-, \- GL_NEAREST.
-.IPs (no)customtrect
- , texture_rectangle customtex .
- .
-.RE
-.sp 1
-.RS
- , , ,
- .
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
- glFinish() .
-, ( : ).
-.IPs (no)manyfmts
- (RGB BGR) ( : ).
- OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice\-height=<0\-...>
- , ( : 0).
-0 .
-.br
-.I :
- YUV ( yuv),
- :
-.RSss
- ( \-noslices),
- , .
-.br
- ,
- 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
- OSD OpenGL
-( : ). ;
- OSD \-osdlevel 0.
-.IPs (no)aspect
-
-pan\-and\-scan ( : ).
- .
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
- OpenGL.
- ,
-ţ gl,
- ţ .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
- , gl ( : )
-.IPs yuv=<n>
- YUV RGB.
- \-, 0, OSD
- ,
- X .
- , \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
- ,
- .
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
- ASCII art, .
-
- 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I :
- \-aspect.
-.br
-.I :
-, , \-monitorpixelaspect.
- 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
- Color ASCII art, .
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
- Blinkenlights UDP .
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- Blinkenlights.
- arcade:host=localhost:2323
-hdl:file=name1,file=name2.
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
- GGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- GGI .
- ',', , '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
- , DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
- DirectFB MPlayer ( : ).
-.IPs buffermode=single|double|triple
- ,
-.\" FIXME tearing -
- . ,
-.\" FIXME: vertical retrace
- MPlayer .
- ( : single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
- ( : ).
- : top = , bottom = .
- ,
-.\" FIXME tearing -
-MPEG , ,
- .
-.IPs layer=N
- ID N ( : \-1 \- ).
-.IPs dfbopts=<>
- DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
- Matrox G400/\:G450/\:G550,
- DirectFB .
- CRTC2 ( ""), "".
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
- , directfb ( : )
-.IPs buffermode=single|double|triple
- , directfb ( : triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
- , directfb
-.IPs (no)bes
- Matrox BES ( ) ( : ).
- ,
- . "".
-.IPs (no)spic
-.\" FIXME correct translation of sub picture layer
- [sub picture layer]
-OSD ( : ).
-.IPs (no)crtc2
- TV\- "" ( : ).
- , ..\&
- /\: .
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
- TV Matrox
- /etc/\:directfbrc ( : ).
- : pal = PAL, ntsc = NTSC.
-auto \- ( PAL/\:NTSC),
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga ( Linux)
- Matrox, YUV
- Gxxx .
- Matrox, .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- Matrox ( : /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga ( Linux, X11)
- mga, X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- Matrox ( : /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb ( Linux) (see also \-vf yuv2 and \-dr)
- S3 Virge.
- , YUV ,
-, .
- \-vf yuy2 YUV2
-, , YV12.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- fbdev ( : /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii ( Linux)
- a Nintendo Wii/GameCube.
-.
-.TP
-.B 3dfx ( Linux)
- 3dfx, c 3dfx X11.
- 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb ( Linux)
- tdfxfb
- YUV 3dfx .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- fbdev ( : /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid ( Linux)
- 3dfx, tdfx_vid
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
- ( : /dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 ( \-dxr2) ( DXR2)
- Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
- , (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 ( DXR3)
- MPEG
-Sigma Designs em8300 (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus).
- lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
- TV .
-.IPs prebuf
- .
-.IPs "sync\ "
- .
-.IPs norm=<>
- TV .
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: PAL/\:NTSC.
-.br
-2: PAL/\:PAL\-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL\-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
- ,
-em8300 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv ( IVTV)
- TV\- MPEG ,
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16), (Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500).
- lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
- MPEG ( : /dev/video16).
-.IPs <output>
- TV\-.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 ( Linux 2.6.22+)
- V4L2 MPEG
-.
- lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
- MPEG ( : /dev/video16).
-.IPs <output>
- TV\-.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes ( DVB)
- DVB , MPEG\-PES ,
- DVB .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
- ,
-( V3 API, 1.x.y ).
- , MPlayer .
-.IPs <>
- ( : ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr ( \-zr* \-zrhelp)
- MJPEG /\:.
-.
-.TP
-.B zr2 ( zrmjpeg)
- MJPEG /\:,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<>
- .
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
- ( : ).
-.IPs (no)prebuf
-() , .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
- MD5 .
- RGB24 YV12.
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<>
- ( : ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
- YUV 4:2:0
- ( : ./stream.yuv).
- , mjpegtools,
- mjpegtools.
- YV12, RGB (24 bpp) BGR (24 bpp) .
- \-fixed\-vo
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
- .
-.IPs interlaced_bf
- .
-.IPs file=<>
- <> stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I :
- ,
-(..\& ).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
- GIF .
- RGB 24 ,
- 256\-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
- , ( : 5.0).
-.IPs <output>
- ( : ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I :
- ,
- .
-.sp 1
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
- JPEG .
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
- JPEG ( : ).
-.IPs [no]baseline
- [baseline] ( : ).
-.IPs optimize=<0\-100>
- ( : 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
- ( : 0)
-.IPs quality=<0\-100>
- (default: 75)
-.IPs outdir=<>
- JPEG ( : ./).
-.IPs subdirs=<>
-
- .
-.IPs "maxfiles=<> ( subdirs)"
- , .
- 1 ( : 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
- PNM .
- .
- PPM, PGM PGMYUV, raw, ASCII .
- pnm(5), ppm(5) pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
- PPM ( ).
-.IPs "pgm\ \ "
- PGM .
-.IPs pgmyuv
- PGMYUV .
-PGMYUV PGM, U V ,
- .
-.
-.IPs "raw\ \ "
- PNM raw ( ).
-.IPs ascii
- PNM ASCII .
-.IPs outdir=<>
- PNM ( : ./).
-.IPs subdirs=<>
-
- .
-.IPs "maxfiles=<> ( subdirs)"
- , .
- 1 ( : 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
- PNG .
- , .
- 24bpp RGB BGR .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
- .
-0 \- , 9 \- .
-.IPs outdir=<>
- PNG ( : ./).
-.IPs alpha ( : noalpha)
- PNG -.
-, MPlayer -,
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
- Targa .
- .
- \- ,
- .
- BGR[A] 15, 24 32.
- format.
-.sp 1
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH " /"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]1,[\-|+]2,...[,]>
- ,
- codecs.conf.
- '\-' .
- '+' ,
- !
- ',' , MPlayer
- .
-.br
-.I :
- \-ac help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
- MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
- libmad, \- .
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
- AC\-3 , AC4, \- .
-.IPs "\-ac hwdts,"
- DTS , \- .
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
- FFmpeg MP3 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=()> ( \-af)
- :
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
- :
-.RSss
-0: .
-.br
-1: ( ).
-.br
-2: .
-.I :
- ,
- .
-.br
-3: , .
-.I :
- MPlayer.
-.br
-4: 0,
- .
-.br
-5: 1,
- .
-.br
-6: 2,
- .
-.br
-7: 3,
- .
-.REss
-.IPs list=<>
- , \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <1,2,...>
- ,
- codecs.conf.
- ,
- .
-.br
-.I :
- \-afm help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
- libavcodec FFmpeg.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
- Win32 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <> ( \-zoom)
- ,
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 or \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 or \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
- .
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
- .
- , : \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
- ( ): ,
- 0 ( ).
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
- \-.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <1:2:...> ( )
- libavcodec.
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
- :
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-
- ( ).
-.IPs bug=<>
- .
-.RSss
-0:
-.br
-1: () ( )
-.br
-2 (msmpeg4v3): msmpeg4v3 , lavc ( )
-.br
-4 (mpeg4): Xvid ( , fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 ( , fourcc==UMP4)
-.br
-.\" FIXME padding -
-16 (mpeg4): ( )
-.br
-.\" FIXME is translation corrent? "illegal vlc bug"
-32 (mpeg4): vlc ( fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): qpel Xvid DivX ( fourcc/\:)
-.br
-128 (mpeg4): qpel ( fourcc/\:)
-.br
-256 (mpeg4): qpel ( fourcc/\:)
-.br
-512 (mpeg4): direct\-qpel\-blocksize ( fourcc/\:)
-.br
-1024 (mpeg4): ( fourcc/\:)
-.REss
-.IPs debug=<>
- .
-.RSss
-.br
-0:
-.br
-1:
-.br
-2:
-.br
-4:
-.br
-8: (MB)
-.br
-16: [per\-block] (QP)
-.br
-32:
-.br
-0x0040: ( \-noslices)
-.br
-0x0080: (MB)
-.br
-0x0100:
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-.\" FIXME is translation correct? "error resilience"
-0x0400: [error resilience]
-.br
-.\" FIXME is translation correct? "memory management control operations"
-0x0800: (H.264)
-.br
-0x1000:
-.br
-0x2000: (QP), QP \- .
-.br
-0x4000: .
-.REss
-.IPs ec=<>
- .
-.RSss
-1: deblock MB.
-.br
-2: (MV) ()
-.br
-3: ( )
-.REss
-.IPs er=<>
-.\" FIXME is translation correct? "error resilience"
- [error resilience] .
-.RSss
-.br
-0:
-.br
-1: ( .)
-.br
-2: ( ) ( .)
-.br
-3: ( , .)
-.br
-4:
-.REss
-.IPs "fast ( MPEG\-2, MPEG\-4 H.264)"
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Enable optimizations which do not comply to the specification and might
-.\" potentially cause problems, like simpler dequantization, assuming use
-.\" of the default quantization matrix, assuming YUV 4:2:0 and skipping a few
-.\" checks to detect damaged bitstreams.
- , , ,
- , [dequantization],
- ,
-, YUV 4:2:0 .
-.IPs "gray\ "
- ( , )
-.IPs "idct=<0\-99> ( \-lavcopts)"
- IDCT
- . .
-.IPs lowres=<>[,<w>]
- . ,
- .
- , .
-.RSss
-.br
-0:
-.br
-1: 1/2
-.br
-2: 1/4
-.br
-3: 1/8
-.REss
-.RS
- <w>, ,
- <w>.
-.RE
-.B o=<>=<>[,<>=<>[,...]]
- AVOptions libavcodec.
- , , o=
- AVOption, .
- AVOptions
-FFmpeg.
-: AVOptions
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<> ( MPEG\-2)"
- .
-.IPs "st=<> ( MPEG\-2)"
- .
-.IPs "skiploopfilter=<skipvalue> ( H.264)"
- loop ( deblocking) H.264.
-
- , , MPEG\-2, ,
-deblocking . , HDTV ,
- .
-.sp 1
-<skipvalue> :
-.RSss
-.br
-none: .
-.br
-default: ( AVI).
-.br
-nonref: , (..\&
-.\" FIXME is translation correct? the error cannot "build up"
- , ).
-.br
-bidir: B\-.
-.br
-nonkey: , .
-.br
-all: .
-.REss
-.IPs "skipidct=<skipvalue> ( MPEG\-1/2)"
- IDCT.
-
-( skipvalue skiploopfilter).
-.IPs skipframe=<skipvalue>
- .
- , .
-( skipvalue skiploopfilter).
-.IPs "threads=<1\-8> ( MPEG\-1/2)"
- , ( : 1)
-.IPs vismv=<>
- .
-.RSss
-.br
-0: .
-.br
-1: P\-, .
-.br
-2: B\-, .
-.br
-4: B\-, .
-.REss
-.IPs vstats
- ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
- /\: 16\- ,
- .
- , .
- libmpeg2 libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
- /\: .
- .
-.
-.TP
-.B \-novideo
- /\: .
- , \-vc null \-vo null.
-.
-.TP
-.B \-pp <> ( \-vf pp)
- DLL.
- \-vf pp.
- Win32 DirectShow DLL, .
- \-pp , 0\-6, 0=,
-6=/\:.
-.
-.TP
-.B \-pphelp ( \-vf pp)
- .
-.
-.TP
-.B \-ssf <>
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
- ( [luma])
-.IPs cgb=<0\-100>
- ( [chroma])
-.IPs ls=<\-100\-100>
-sharpen ( [luma])
-.IPs cs=<\-100\-100>
-sharpen ( [chroma])
-.IPs chs=<h>
- [chroma].
-.IPs cvs=<v>
- [chroma].
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <>
- MP2/\:MP3.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.IPs 2
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws < > ( \-vf scale \-zoom)
- \-zoom .
- , , x11.
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.IPs 2
- ( ) ( )
-.IPs 3
-
-.IPs 4
- ( )
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
- [luma] / [chroma]
-.IPs 7
-
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
- [natural bicubic spline]
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I :
- \-sws .
- scale.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]1,[\-|+]2,...[,]>
- ,
- codecs.conf.
- '\-' .
- '+' ,
- !
- ',' , MPlayer
- .
-.br
-.I :
- \-vc help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
- Win32/\:VfW DivX, .
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
- Win32 DivX .
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
- MPEG\-1/2 libavcodec, libmpeg2, .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <1,2,...>
- ,
- codecs.conf.
- ,
- .
-.br
-.I :
- \-vfm help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
- libavcodec, Directshow, VfW , ,
- .
-.IPs "\-vfm xanim"
- XAnim .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> ( \-zoom) ( MPlayer)
- <x> (
-/\: ).
- .
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <1:2:...>
- Xvid.
-.br
-.I :
- libavcodec , Xvid, , ,
- (\-vf pp) (\-vfm ffmpeg) libavcodec.
-.sp 1
- Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock\-chroma ( \-vf pp)"
-deblock [chroma]
-.IPs "deblock\-luma ( \-vf pp)"
-deblock [luma]
-.IPs "dering\-luma ( \-vf pp)"
-deringing [luma]
-.IPs "dering\-chroma ( \-vf pp)"
-deringing [chroma]
-.IPs "filmeffect ( \-vf noise)"
- .
- , .
-.RE
-.sp 1
-.RS
- :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
- 2 .
-.IPs nodr2
- 2 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <> ( \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <=8
- <> .
-.IPs >8
- ,
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> ( \-zoom) ( MPlayer)
- <y> (
-/\: ).
- .
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
- , .
- ,
- ( x11, fbdev),
-, MPlayer
- .
-.
-.
-.
-.SH " "
- .
- :
-.
-.TP
-.B \-af <1[=1:2:...],2,...>
- .
-.PP
-.I :
- \-af help.
-.sp 1
- .
- .
-.
-.TP
-.B \-af\-add <filter1[,filter2,...]>
- .
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <filter1[,filter2,...]>
- .
-.
-.TP
-.B \-af\-del <index1[,index2,...]>
- .
- 0,
- (\-1 \- ).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
- .
-.PP
- :
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:sloppy[:type]]]
- .
-
- , 44.1k.
- .
- 16\- integer float ""
-[native\-endian]
- .
-.br
-.I :
- MEncoder, \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
- .
- 8000 192000.
- ,
- , .
- ,
- .
-.IPs <sloppy>
- (1) (0)
- <srate> ( : 1).
- , .
-.IPs <type>
- .
-.RSss
-0: (, , )
-.br
-1: [polyphase filterbank]
-.br
-2: [polyphase filterbank] (,
- )
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
- resample 44100,
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:length[:linear[:count[:cutoff]]]]]
-.\" FIXME poor translation of entire block (with parameters)
- <srate>, .
- 16\- "" [native\-endian] .
-.br
-.I :
- MEncoder, \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-
-.IPs <length>
- ( : 16)
-.IPs <linear>
- 1,
-.IPs <count>
-log2
-(..., 10\->1024, 11\->2048, 12\->4096, ...)
-( : 10\->1024)
-.IPs <cutoff>
- (0.0\-1.0),
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=tospdif[:bitrate[:minchn]]]
- AC\-3 ,
-libavcodec.
- 16\- ,
- 6 .
-
-AC\-3 S/PDIF.
- ,
- .
- 48, 44.1
-32, ţ .
-
- ,
- 48.
- '\-channels N' N
-, N\- AC\-3.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tospdif>
- AC\-3,
-; S/PDIF ,
-<tospdif> .
-.IPs <bitrate>
- AC\-3 .
- 384 384000 384.
- : 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
- (ch) .
-1ch: 96, 2ch: 192, 3ch: 224, 4ch: 384, 5ch: 448, 6ch: 448
-.IPs <minchn>
- <minchn>,
- ( : 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=]
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
- , , .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=freq:decay]
- .
- 50/60 .
-, , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <freq>
- ( ), ( : 50)
-.IPs <decay>
- (
- ,
-) ( : 0.0001).
- 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=]
- : 2
- , .
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.\" FIXME matrix decoding =
-.IPs " "
-.IPs "m "
-.IPs "s 2\- "
-.IPs "0 ( )"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-.\" FIXME is translation correct? "10 IIR band pass filters"
-10 , 10 IIR .
- , .
- 10 :
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs ". "
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-
-, .
- ,
- ,
- .
- , resample
- , .
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
- , (\-12/12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
- ,
- 1.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:1:1:2:2:3:3:...]
- , ,
- .
- <nch>, ,
- : , ,
- ( ,
- ).
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
- (1\-6)
-.IPs "<nr>\ "
- (1\-6)
-.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
- 0 5, .
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
- 4, 4
-, 0 1, 2 3
-.
-, ,
-2 3 , 1 0 \- .
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
- 6, 4
-, 0 0 3.
- 4 5 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (also see \-format)
- .
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
- .
- 'sbe', 's' ('s' , 'u' \-
-), 'b' (16,24 32) 'e'
- ('le' little\-endian, 'be' big\-endian, 'ne' \-
-, MPlayer).
- ( ): 's16le', 'u32be' 'u24ne'.
- , :
-u8, s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-.\" FIXME check translation
- .
- ,
- .
- PCM
-,
- master.
- , PCM
-, , MASTER .
- (, ,
- ), ,
- master,
- .
-.br
- :
- MPlayer.
- MEncoder, ,
- .
-.br
-.I :
- , ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
- \-200 +60
-, \-200 , +60
-1000 ( : 0).
-.IPs "<sc>\ "
- (1) (0) .
- ,
- . ,
- .
-.br
-.I :
- .
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
- 10.1 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
- .
- \- volume channels,
- ,
-, ""
- .
-
- .
- .
-
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
- (1\-6)
-.IPs <Lij>
- i j (0\-1).
-..\& n ,
- , n , .
- ,
- 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
- .
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
- 3 , 0 1
- 0 1 2 (
- , ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
- .
-, ,
- 0 1.
-
- Butterworth
- 60,
- .
-.br
-.I :
- DVD c Dolby
-Digital 5.1 ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
- ( 20 300) ( : 60)
- ,
- , .
- .
-.IPs "<ch>\ "
- , .
- 0 5 ( : 5).
-,
- <ch>.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
- 100
-4 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
- .
- ,
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
- , .
- 0 5 ( : 5).
-,
- <ch>.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=]
-.\" FIXME metrix encoded =
- , Dolby Surround.
-.\" FIXME matrixed =
- 2
- .
- , 4 .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- ( 0 1000) ( : 20)
- : d1 \-
- d2 \-
- , 15, d1 <= d2
- 15+5*(d2\-d1), d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
- 15 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
- ,
- .
- 2 .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
- ,
-( 0 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
- :
-.IP 1. 3
- ,
- s1 \- s5 ( 5.1. ).
-
-( ).
-.IP 2. 3
- s1 \- s5 ,
-..\& s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
- d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
- 10.5,
- 0 7.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
- , (mmap()).
- :
-.sp 1
-.nf
-int nch /* */
-int size /* */
-unsigned long long counter /* ,
- .*/
-.fi
-.sp 1
- \- () 16 .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-, ( : ~/.mplayer/\:mplayer\-af_export)
-.IPs <nsamples>
- ( : 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer\-af_export:1024 media.avi"
- 1024 '/tmp/mplayer\-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-() ,
- "" .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
- ( : 2.5).
-0.0 ( ), 1.0
-, \-1.0 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=:]
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- .
-.RSss
-1:
- ( ).
-.br
-2:
- .
-.REss
-.IPs <>
-
- ( : 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=:[:...]
- LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) .
- ,
- LADSPA .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- LADSPA.
- LADSPA_PATH , .
- , .
-.IPs <>
- .
- ,
- .
- 'help',
- ,
- 'listplugins' LADSPA SDK.
-.IPs <>
- \- ,
- (, ,
-).
- ( \-v MPlayer)
- .
- 'analyselugin' LADSPA SDK.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
- /, .
-
- .
- , .
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
- [noise gate], comp.
- , .
-.
-.TP
-.B karaoke
- , ,
-, , ,
-"" .
-, .
- 2 ;
- \-, 2 .
-.
-.TP
-.B scaletempo[=1:2:...]
- ,
- ( ).
-.br
- \'stride\' ,
- \'stride*scale\' .
- \'overlap\'% ,
- .
- \'search\'
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<>
- .
- .
-( : 1.0)
-.IPs stride=<>
- .
-
-scale .
- .
- .
-( : 60)
-.IPs overlap=<>
- .
- .
-( : .20)
-.IPs search=<>
- .
- .
- , ,
-.
-( : 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
- .
-.RSss
-.IPs tempo
- ( ).
-.IPs pitch
- .
- .
- \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' \'] speed_mult 1.059463094352953\'
- input.conf .
-.I :
- .
-.IPs both
- , .
-.IPs none
- .
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
- 1.2x
-.
- .
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
- 1.2x
-,
- .
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
- .
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
- scaletempo .
- .
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
- 1.2x
-.
- , 1.2x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
- ,
-.
-
- .
-
- volume.
-.
-.
-.
-.SH " "
- .
- :
-.
-.TP
-.B \-vf <1[=1:2:...],2,...>
- .
-.PP
- , .
- , , '\-1'.
- w:h , x:y x;y ,
- .
-.br
-.I :
- \-vf help.
-.sp 1
- .
- .
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <1[,2,...]>
- .
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <1[,2,...]>
- .
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <1[,2,...]>
- .
- 0,
- (\-1 \- ).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
- .
-.PP
- , ,
- ,
-.
-.TP
-.B \-vf <>=help
- .
-.
-.TP
-.B \-vf <=_1=1[:_2=2:...]>
- , .
- on off yes no \-.
-.PP
- :
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
- , .
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
- , .
-.IPs <x>,<y>
- , \- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=:]
-
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
-, (0)
- (255) ( : 24).
-.br
-.IPs <>
-, /\: ( : 16).
- .
- 2 ( 4:2:2 ),
-16 \- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-
- ,
- .
-
-.
- input.conf 'change_rectangle'
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
- ( : \-1,
- .)
-.IPs <x>,<y>
- ( : \-1, , )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
- ( )
- x, y.
- /\:OSD
- .
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
- ( :
-,).
- w h .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
- 50 .
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
- ( : )
-.IPs "<o>\ \ "
- OSD/\:
-.RSss
-0: ( )
-.br
-1:
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-, ( : 0).
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
- 800x600, ,
- , , 4/3 .
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
- , , <r> ( : 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip ( \-flip)
- .
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
- Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
- 90 .
- 4\-7 ,
- , .
-.RSs
-.IPs 0
- 90 ( ).
-.IPs 1
- 90 .
-.IPs 2
- 90 .
-.IPs 3
- 90 .
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
- ()
- YUV<\->RGB (
- \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-/\: ( : /\:)
-.br
-.I :
-.\" FIXME what does mean d_width/\:d_height
- \-zoom, ( libvo)
-, d_width/\:d_height!
-.RSss
-.\" FIXME what is d_width/\:d_height
- 0: d_width/\:d_height
-.br
-\-1: /\:
-.br
-.\" FIXME prescaled is untranslated
-\-2: w/h, prescaled .
-.br
-\-3: w/h, .
-.br
-\-(n+8): \-n , 16 .
-.REss
-.IPs <interlaced>
- .
-.RSss
-0: ( )
-.br
-1:
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-
-.RSss
-0: .
-.br
-1: 2 .
-.br
-2: 4 .
-.br
-3: 8 .
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] ( \-sws)"
-
- , \-sws.
-.RSss
-.\" FIXME is translation correct (blurring and ringing)
-\-sws 2 (): B () and C ( )
-.br
-0.00:0.60
-.br
-0.00:0.75 " " VirtualDub'
-.br
-0.00:0.50 Catmull\-Rom
-.br
-0.33:0.33 Mitchell\-Netravali
-.br
-1.00:0.00 B\-
-.br
-.\" FIXME is translation correct sharpen,soft,sharp
-\-sws 7 (): (0 () \- 100 ())
-.br
-\-sws 9 (lanczos): (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
- .
-.RSss
-qntsc: 352x240 ( NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 ( PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 ( NTSC)
-.br
-pal: 720x576 ( PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC )
-.br
-spal: 768x576 (PAL )
-.REss
-.IPs <noup>
- .
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: , .
-.br
-2: , .
-.REss
-.IPs <arnd>
- ,
- .
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: .
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspect|w:h:aspect\-method:r]
- /\:
- . (4/3),
- (1.33).
- .
- ,
-.B
- ; ,
- ( ) ,
- .
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
- .
- :
-.RSss
- 0:
-.br
-\-1: ( )
-.br
-\-2: w/h, .
-.br
-\-3: w/h, .
-.REss
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
- , 800x600 4/3 ,
-800x450 16/9 .
-.RE
-.IPs <aspect\-method>
- .
-.RSss
-\-1: ( ).
-.br
- 0: , <w> <h>
- .
-.br
- 1: , <w> <h>
- .
-.br
- 2: , <w> <h>
- .
-.br
- 3: , <w> <h>
- .
-.REss
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
- 800x600
- .
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
- , <r> ( : 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-
- YV12/\:I420/\:422P YUY2.
- YV12, YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-
- YVU9 YV12 .
- .
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
- YUV CCIR 601 .
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
- RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
- R <\-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
- RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp
- .
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-
-\- . scale
- .
-.br
-.I :
- format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
- , rgb15, bgr24, yv12 ( : yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-
-\- . format,
-
-.B
- .
-.br
-.I :
- noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
- , rgb15, bgr24, yv12 ( : yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filter1[:option1[:option2...]]/[\-]filter2...] (also see \-pphelp)
- .
- '/',
- '\-'.
- ,
-, , ..\& dr/dering \-
- .
-.\" FIXME is translation correct? scope =
- , :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
- , CPU .
-.IPs c/chrom
- ( ).
-.IPs y/nochrom
- .
-.IPs n/noluma
- ( ).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I :
-\-pphelp .
-.sp 1
- :
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:difference[:flatness]]
- deblocking'
-.RSss
-<difference>: ,
- deblocking ( : 32).
-.br
-<flatness>: ,
- deblocking ( : 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:difference[:flatness]]
- deblocking'
-.RSss
-<difference>: ,
- deblocking ( : 32).
-.br
-<flatness>: ,
- deblocking ( : 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:difference[:flatness]]
- deblocking'
-.RSss
-<difference>: ,
- deblocking ( : 32).
-.br
-<flatness>: ,
- deblocking ( : 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:difference[:flatness]]
- deblocking'
-.RSss
-<difference>: ,
- deblocking ( : 32).
-.br
-<flatness>: ,
- deblocking ( : 39).
-.REss
-.sp 1
- deblocking'
- difference flatness,
-
-.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
- deblocking'
-.IPs v1/x1vdeblock
- deblocking'
-.IPs dr/dering
-
-.IPs tn/tmpnoise[:[:2[:3]]]
-
-.RSss
-<1>: \->
-.br
-<2>: \->
-.br
-<3>: \->
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
- /
-.RSss
-f/fullyrange: (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
- blend,
- (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
- ,
- .
-.IPs ci/cubicipoldeint
- ,
- .
-.IPs md/mediandeint
- median,
-, median .
-.IPs fd/ffmpegdeint
- FFmpeg,
- (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
- FIR,
- ,
- (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:quantizer]
-
-.
-.RSss
-<quantizer>:
-.REss
-.IPs de/default
- pp (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
- pp (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-high quality pp filter combination (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
- pp (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
- deblocking,
- /\:
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
- /\:
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-.\" FIXME termporal denoiser =
- .
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
- deblocking ,
- deblocking
- CPU.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=[:qp[:]]]
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" Simple postprocessing filter that compresses and decompresses the
-.\" image at several (or \- in the case of quality level 6 \- all)
-.\" shifts and averages the results.
-
- ( \- 6 \- )
- .
-.RSs
-.IPs <>
-0\-6 ( : 3)
-.IPs "<qp>\ "
- ( : 0,
- QP ).
-.IPs <>
-0: ( )
-.br
-1: ( , )
-.br
-4: 0, QP B\- ( )
-.br
-5: 1, QP B\- ( )
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=[:qp]]
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Ultra simple & slow postprocessing filter that compresses and
-.\" decompresses the image at several (or \- in the case of quality
-.\" level 8 \- all) shifts and averages the results.
- & ,
-
- ( \- 8 \- )
- .
- spp , uspp
- & Snow
-libavcodec, spp
- 8x8 DCT, MJPEG.
-.RSs
-.IPs <>
-0\-8 ( : 3)
-.IPs "<qp>\ "
- ( : 0,
- QP ).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=[:qp[:[:bframes]]]]
-
-.RSs
-.IPs <>
-4\-5 (, spp; : 4)
-.IPs "<qp>\ "
- ( : 0,
- QP ).
-.IPs <\-15\-32>
- , ,
- ,
- , ( :
-0 \- PSNR ).
-.IPs <bframes>
-0: QP B\- ( )
-.br
-1: QP B\- ( )
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:]]
- spp , spp=6 7 DCT,
-IDCT .
-.RSs
-.IPs <qp>
- ( : 0,
- QP ).
-.IPs <>
-0:
-.br
-1: ( , )
-.br
-2: ( , )
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=
- (QP)
-.RSs
-.IPs <>
- , "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
- .
-.
-.TP
-.B geq=
-
-.RSs
-.IPs <>
- , 'p(W\-X\\,Y)'
-. .
- , :
-.RSss
-PI: pi
-.br
-E: e
-.br
-X / Y:
-.br
-W / H:
-.br
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" width/height scale depending on the currently filtered plane
-SW / SH: /,
- [plane], 1,1 0.5,0.5 YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): x/y [plane].
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B rgbtest[=:]
- RGB,
- RGB BGR.
- , .
-.RSs
-.IPs <>
- ( : 0).
-0 .
-.br
-.IPs <>
- ( : 0).
-0 .
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=:fps]
- YV12 MPEG\-1 libavcodec
- DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-.RSs
-.IPs <>
-1\-31: qscale
-.br
-32\-:
-.IPs <fps>
- fps ( )
-( : 0, )
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=]
- DVB ,
- x y
- . expand scale.
-.RSs
-.IPs <>
- , DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO ( :
-576*4/3=768), 16:9 TV 576*(16/9)=1024.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Explain what this does.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-
-.IPs <0\-100>
-
-.IPs u
- ( )
-.IPs t
-.\" FIXME termporal noise
- ( )
-.IPs a
-.\" FIXME termporal noise
- ( , )
-.IPs h
- ( , )
-.IPs p
- ()
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
- ,
-
-( .).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-.\" FIXME spatial luma strength
- ( : 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-.\" FIXME spatial chroma strength
- ( : 3)
-.IPs <luma_tmp>
- ( : 6)
-.IPs <chroma_tmp>
- ( : luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-/\: denoise3d.
- .
-.
-.TP
-.B ow[=depth[:luma_strength[:chroma_strength]]]
- Overcomplete Wavelet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <depth>
- depth ,
- ( : 8).
-.IPs <luma_strength>
-
-.IPs <chroma_strength>
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=:] ()
- , ,
- , .
- c MEncoder,
-,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-
-.IPs <\-100\-100>
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=::::rg:gg:bg:weight]
- , ( ),
-
- .
- , MMX ,
- \-vf, 1.0.
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
- ( : 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
- ,
- ( : 1.0)
-negative image (default: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
- ( : 0.0)
-.IPs <0\-3>
- ( : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
- ( : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
- ( : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
- ( : 1.0)
-.IPs <0\-1>
- weight
- , ..\&
- .
- 0.0 , 1.0
- ( : 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=hue:saturation]
- , ,
- /\:,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
- ( : 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
- ,
- ( : 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
- YUV 4:2:0 4:2:2 ,
- [downsampling] , .
- ,
- [downscaling] .
-
- CPU.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
- , halfpack
-[downsampling]. , 0 1 ().
-.RSss
-0: downsampling.
-.br
-1: downsampling.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=]
- YUV 4:2:0,
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" chroma
-.\" interlacing does not line up properly due to vertical downsampling of
-.\" the chroma channels.
-.\" This filter packs the planar 4:2:0 data into YUY2 (4:2:2) format with
-.\" the chroma lines in their proper locations, so that in any given
-.\" scanline, the luma and chroma data both come from the same field.
-
- downsampling' .
- 4:2:0 YUY2 (4:2:2)
- , ,
- [scanline]
- .
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- [sampling].
-.RSss
-0: ` ` [nearest\-neighbor sampling], ,
-.br
-1: ( )
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-.\" FIXME need better translation
- MEncoder.
- harddup,
- .
- , MPEG ,
-
- .
- ,
- \-.
-.
-.TP
-.B softskip
- MEncoder.
-Softskip , ()
- .
- ,
- ( , , .).
- , ,
- , CPU.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
- , , .
- __
-(, ),
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
- ,
- ( ),
- ( ).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
- , 8x8,
- , <hi>, <frac>
- (1 ) ,
- <lo>.
- <hi> <lo> 8x8
- ,
- 64 1 ,
-.\" FIXME untranslated
-or the same spread out differently over the block.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
- drop\-deinterlace (dint),
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
- ( : 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
- ,
- ( : 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint ()
- FFmpeg, , \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
- (Donald Graft).
- , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-thresh ( : 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: , ( ).
-.br
-1: , , .
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: .
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: .
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0: [twoway] (default).
-.br
-1: [twoway] .
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
- /
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
- .
-.IPs "c\ \ \ \ "
- .
-.IPs <width>x<height>
- , .
-( = 3x3, = 13x11 11x13, \- 3x3 7x7)
-.IPs amount
- /\:
-( \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0:
-.br
->0:
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
- U V [planes].
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-.\" FIXME probably hard to translate interleave and interlace terms
-.\" FIXME need additional check of translation
-() [(de)nterleaves] .
- \-
- .
- DVD TV
- .
- , ( )
- (, ),
-[deinterleaving] ( ),
- ( ) ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
- [deinterleave] ( )
-.IPs i
- [interleave]
-]
-.IPs s
- ( )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-.\" FIXME probably hard to translate interleave and interlace terms
-.\" FIXME need additional check of translation
-() [(de)nterleaving] .
- il , ,
- , .
- , ,
- , ,
-, , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
- , .
-.IPs i
- ( fil=d ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-.\" FIXME is translation correct stride =
- ,
- , CPU .
- n
- ( , n ).
-.
-.TP
-.B detc[=1=1:2=2:...]
- ''
- .
- ,
- MPlayer/\:MEncoder.
- , 3:2 ,
- .
-
-, ,
- ,
-.
- , ivtc, pullup
- filmdint .
- ( )
- detc:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
- .
-.RSss
-0: ( ).
-.br
-1: ,
- 5 .
-.br
-2: , 5:4.
-.br
-.I :
- MEncoder 1 2.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
- .
-.RSss
-0: , <fr>.
-.br
-1: ( )
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
- .
-0\-2 \- ; 3 4 \- .
- , \-1, ' '.
- \- ,
-.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
- , .
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
- .
- , , detc,
-ivtc .
- , ,
- ,
- , TV.
- (ivtc=1) dr=1
-detc, MEncoder, MPlayer.
- detc,
-(\-ofps 24000/1001), MEncoder.
- ivtc , pullup filmdint
- .
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
- [pulldown] ( ) ,
- [hard-telecine],
- 24000/1001 fps 30000/1001 fps .
- pullup , detc ivtc,
-
- .
- ivtv, pullup ,
- ,
- ,
- .
- , ,
- .
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, and jb"
- ""
-, , .
-/\: 8 ,
- /\: .
- , 8 .
-.br
-.IPs "sb ( )"
- 1 pullup
- ,
-
-.
- , \-1, pullup
- .
- ,
- .
-.br
-.IPs "mp ( )"
- 1 2
-.\" FIXME chroma plane =
-
- pullup.
- , ,
-, , , ( )
- - .
-.\" FIXME chroma plane =
- \- CPU
- pullup
- .
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I :
- pullup softskip,
- , pullup .
-
- /\:.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=]
- , pullup.
- ,
- ,
-
- TV.
-.\" FIXME luma plane =
- .
- ,
- .
- MPEG\-2, ,
- ,
-MPEG\-2 .
- MPEG,
- , ,
- "Bottom\-first field".
-
- MEncoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
- MPlayer,
- , ,
- pp=lb .
- /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
- , crop, ,
- , , y
- 4.
- x y
-.\" FIXME chroma plane =
- , .
- , , x y .
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
- ifps , ofps .
- ifps/\:ofps \-fps/\-ofps.
- TV
- , .
-.IPs luma_only=<n>
-.\" FIXME chroma plane =
- n , .
-.\" FIXME sampled
- YV12 [sampled] TV,
- .
-.IPs mmx2=<n>
- x86, n=1, MMX2 , n=2,
- 3DNow! ,
- C. , MMX2 3DNow! ,
-
-.
-.IPs fast=<n>
- .
- n=3.
- n , , ,
- MPEG REPEAT_FIRST_FIELD ,
-,
-MPEG\-2 .
- , MMX2 3DNow!.
- MMX2 3DNow, n=0 1, ,
- n=2 3.
- n=2 3, ,
- 256 128,
- .
- n=4 5, ,
- , , ,
- .
-.IPs verbose=<n>
- n 0, .
- .
-.IPs dint_thres=<n>
- .
- .
- ,
-n=256 .
- , n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
- .
- , 128.
-.IPs diff_thres=<n>
- .
- , 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-.\" FIXME is translation correct?
- [Sum of Absolute Difference], 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
- MEncoder MPEG\-2 ,
- 3:2 ( ).
- ivtc detc ,
- ,
- .
-.
-.TP
-.B divtc[=]
-Inverse telecine for deinterlaced video.
- .
- 3:2\-
- ,
- , ,
- .
-
- .
- , \-ofps 4/5
- fps softskip
- , divtc .
- :
- , ,
- , ,
- ( )
- , .
- ,
- . ,
- .
-
-.B
- .
- , divtc
- , , .
- \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null
- CPU .
- , \- crop=2:2:0:0 divtc.
- divtc .
- , divtc
- .
- :
-.RSs
-.IPs pass=1|2
- .
-.IPs file=<_>
- log ( : "framediff.log").
-.IPs threshold=<>
- , ,
- ( : 0.5).
-,
- .
-.IPs window=<_>
- ,
-( : 30).
- ,
- .
- .
-
-, , .
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-.\" FIXME check translation
- ( : 0).
- , , ,
- , .
- , , ,
- .
- ,
-, .
-.IPs deghost=<value>
-.\" FIXME deghosting, blending
- deghosting (0\-255 , \-255\-255
-, 0).
- , deghosting.
- , ,
- [blending] .
-Deghosting [blended] ,
-
- deghosting', ,
- .
- ,
-,
- deghosting , 0,
- .
- , .
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-
- , .
- PAL ,
- , ,
- .
- :
-.RSs
-.IPs t
- " ", \-
-" ".
- .
-.IPs b
- " ", \-
-" ".
- .
-.IPs p
- .
- ,
- .
-, ;\-)
-.IPs a
- ,
- .
- t b ,
- . , u.
-.IPs u
- ,
- .
- t b ,
- , .
-.IPs T
- " ",
- .
- t p, .
-.IPs B
- " ",
- .
- b p, .
-.IPs A
- ,
- .
- t, b p,
-. ,
- , U.
- .
-.IPs U
- , ,
- .
- t, b p, .
-.IPs v
- .
-
- t, b p.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
- 3:2 20%.
-
- MPlayer.
- 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
- fps !
-( A/V , .)
- start ,
- (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=mode]
-.\" FIXME untranslated "temporal field"!
- temporal field \- ,
- .
- , \- .
- tfields ( 0).
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- , \- ,
- .
-.IPs 1
- , ; .
-.IPs 2
- , ; .
-.IPs 3
- , ,
- .
-.IPs 4
- .
- , .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=[:_]]
-.\" FIXME untranslated "temporal field separation"
-Temporal field separation \- ,
- .
- telecine, tfields
-MEncoder, \-fps \-ofps
- () !
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
-0: ( /\:).
-.br
-1: . (
- .)
-.br
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Translate fields by 1/4 pixel with linear interpolation (no jump).
-2: 1/4 ( ).
-.br
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Translate fields by 1/4 pixel with 4tap filter (higher quality) (default).
-4: 1/4 4tap ( ) ( ).
-.IPs <_>\ ()
-\-1: ( )
-, ,
- tfields ,
- 0 ( ).
-.br
-0:
-.br
-1:
-.br
-.I :
- , , .
- \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[[:_]]
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
-0: 1 .
-.br
-1: 1 .
-.br
-.\" FIXME is translation correct ?
-2: 0, .
-.br
-.\" FIXME is translation correct ?
-3: 1, .
-.IPs <_>\ ()
- tfields.
-.br
-.I :
- , , .
- \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[[:[:qp]]]
- .
- , , ,
- tfields=1, yadif=1/3 .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
-0:
-.br
-1:
-.br
-2: ,
-.br
-.\" FIXME untranslated " multiple reference frames"!
-3: , 2 multiple reference frames
-.IPs <>
-0 1 (: !).
-.IPs "<qp>\ "
- ,
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=:[::]
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- blur
-.IPs <power>
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=:pf:__[::pf:__]
- [shape adaptive blur]
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- blur (~0.1\-4.0) ( , )
-.IPs "<pf>\ "
- (~0.1\-2.0)
-.IPs <__>
- , (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=::[:::]
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- blur (~0.1\-5.0) ( , )
-.IPs <>
- (0.0\-1.0) (\-1.0\-0.0)
-.IPs <>
-.\" FIXME is translation correct flat areas =
- (0), (0\-30)
- (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
- , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
- , , ,
-
-.IPs "<t>\ \ "
- (0) (1) [resampling]
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
- , .
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
- 1bpp YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=]
- .
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- ( : 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=::fifo
- bitmap bitmap FIFO
- , .
- bmovl
-TOOLS/bmovl\-test.c.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <>
- '' (0=, 1=).
-.IPs <>
- '' (0=, 1=)
-.IPs <fifo>
-/\: FIFO ( pipe, 'mplayer \-vf bmovl'
- )
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
- FIFO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 x y "
- **4 RGBA32 .
-.IPs "ABGR32 x y "
- **4 ABGR32 .
-.IPs "RGB24 x y "
- **3 RGB24 .
-.IPs "BGR24 x y "
- **3 BGR24 .
-.IPs "ALPHA x y "
- .
-.IPs "CLEAR x y"
- .
-.IPs OPAQUE
- .
- "ALPHA 0 0 0 0 0", .
-.IPs "HIDE\ "
- bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
- bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<>, <>"
- /
-.IPs "<x>, <y>"
- x/y.
-.IPs <>
- .
- \-255,
-ALPHA\-, \-225, \-200, \-175
- fade\-in\- [ ]! ;)
-.RSss
-0: ,
-.br
-255: .
-.br
-\-255: .
-.REss
-.IPs <>
- .
-.RSss
-0: ,
- 1.8MB RGBA32 .
-.br
-1:
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
- n\- () .
-.sp 1
- I ( ) ,
-.B
- .
- DVD , , 15/12 (IBBPBBPBBPBBPBB),
- AVI keyint (
-\-lavcopts keyint= , MEncoder ).
-.sp 1
- , 'I!' ,
- MPlayer/\:MEncoder ,
- ( )
-( AVI.).
-.sp 1
- 'step' 'step'
- .
-.sp 1
- 'i' ( ), ( I )
- 'I!'.
-.sp 1
- i, , I!, .
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:output:start:delta
- .
- 0,
- .
- , (... \-vf tile=10:5 ...).
-, scale tile :\-)
-.sp 1
- :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
- x ( : 5)
-.IPs <ytiles>
- y ( : 5)
-.IPs <output>
- , 'output', 'output'
- , xtile * ytile.
- .
- , , 8 * 7 50 ,
- 2 25 fps.
-.IPs <start>
- ( : 2)
-.IPs <delta>
- ( : 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
- TV .
- ,
-, ( \-
- )
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-
-.IPs <w>,<h>
-
-.IPs <t>
- ( w h).
- \-1,
- x,y,w,h.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove\-logo=///__.pgm
- TV , PGM PPM
- , .
-
- .
- \-
- [circular blur].
-.RSs
-.IPs ///__.pgm
-[] + \-.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=]
- YV12 MJPEG
- zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-
- zr ( MPlayer
- ).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}\-{PAL|NTSC}
- maxwidth maxheight
- , /\:.
- , : dc10\-PAL buz\-NTSC ( : dc10+PAL)
-.IPs color|bw
- \- .
-\- .
- \- .
-.IPs hdec={1,2,4}
- 1, 2 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
- 1, 2 4.
-.IPs quality=1\-20
- JPEG [] 1 \- 20 [ ].
-.IPs fd|nofd
- , , Zoran
- MJPEG
-. fd
- ().
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
- ,
- ,
- .
- .
- 'shotNNNN.png',
- \- .
- , ,
- ,
- .
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
- SSA/ASS .
- \-ass.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
- SSA/ASS screenshot.
-, , .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=:]
- () .
- .
- , ,
- .
-.RSs
-.IPs <>
- ,
-( : 98).
-.IPs <>
-, ( : 32).
-.RE
-.
-.
-.
-.SH " ( MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay < >
- , , delay
- ( : 0.0).
- ,
- delay .
- , \-
-. ,
- \-delay.
-, \-delay 0.2,
- MEncoder, \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-
- (\-of avi).
- \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-.\" FIXME is translation correct? chunks =
- [chunks] ( 2 0.5).
-.br
-.I :
- CBR, VBR ,
-.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
- ( : 0.5).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
- .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
- 0x55 (mp3).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
- fourcc .
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
- fourcc 'div3'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
- , AVI OpenDML vprp .
- '\-ovc copy',
-.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <_> ()
- ,
- ( )
- .
-.br
-.I :
- A\-V .
- .
- , , .
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
- ,
- . , ,
- . ,
- .
- .
-.br
-.I :
- '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <1:2:...> ( AVI)
- AVI .
-.sp 1
- :
-.RSs
-.IPs "help\ "
- .
-.IPs name=<>
-
-.IPs artist=<>
-
-.IPs genre=<>
-
-.IPs subject=<>
-
-.IPs copyright=<>
-
-.IPs srcform=<>
-
-.IPs comment=<value>
-
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
- expand MEncoder.
- ,
- .
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
- :
- .
- , ,
- .
- harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml ( \-of avi)
- OpenDML AVI >1.
-.
-.TP
-.B \-noskip
- .
-.
-.TP
-.B \-o <_>
- .
-.br
- , ,
- MEncoder.
-.
-.TP
-.B \-oac < >
- ( ).
-.br
-.I :
- \-oac help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
- ,
-.IPs "\-oac pcm"
- PCM.
-.IPs "\-oac mp3lame"
- MP3 ( LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
- libavcodec .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format> ( !)
- ( : AVI).
-.br
-.I :
- \-of help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
- AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
- MPEG ( \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
- libavformat ( \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
- ( \- )
-.IPs "\-of rawaudio"
- ( \- )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
- (fps) ,
- .
-
-(30000/1001 fps MPEG, )
- fps (ASF, MOV).
-.
-.TP
-.B \-ovc < >
- ( ).
-.br
-.I :
- \-ovc help.
-.sp 1
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
- ,
-.IPs "\-ovc raw"
- ( '\-vf format' ).
-.IPs "\-ovc lavc"
- libavcodec .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <_>
-
- <_> divx2pass.log.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <>
- ,
- (\-noskiplimit ).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <_>
- .idx .sub .
-
- VOBsub .
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <_>
- .
- , DVD .ifo .
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <>
- ( : 0).
-.
-.
-.
-.SH " ( MENCODER)"
- , :
-.
-.TP
-.B \-<>opts <1[=1]:2[=2]:...>
-.
-.PP
- <> : lavc, xvidenc, mp3lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh ( )
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-
- CBR
-ABR .
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
- / ( CBR ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
- (0 \- , 9 \- ) ( VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
- (0 \- /, 9 \- /)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-( : )
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-joint-
-.IPs 2
-
-.IPs 3
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.IPs 2
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-
-VBR .
-.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<>
- .
- .
- \-1 , 0
- lame .
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<>
- .
- .
- \-1 , 0
- lame .
-.
-.TP
-.B preset=<>
-
-.RSs
-.IPs "help\ "
-
-.
-.IPs medium
-VBR , , 150\-180 /
-.IPs standard
-VBR , , 170\-210 /
-.IPs extreme
-VBR , , 200\-240 /
-.IPs insane
-CBR , , 320 /
-.IPs <8\-320>
-ABR /
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-
-.IPs cbr:preset=192
- ABR 192 /
-.IPs preset=172
- ABR 172 /
-.IPs preset=extreme
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame twolame (\-toolameopts \-twolameopts )
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
- CBR /,
- VBR \- .
-VBR 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> ( VBR)
- ; ,
- , \- .
- 0, CBR ( ).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> ( VBR)
- , /
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-( : mono 1\- , stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
- ( : 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
- .
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
- / ( quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-.\" FIXME exact translation possibly losts original meaning
-.\" "quality mode" =
- , \- ( br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN ( )
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP ( )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
- MPEG ( : 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
- .
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-_/2>
- ( : _/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-
- ( : 0, ADTS).
- , ,
- [remux] .
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
- libavcodec (lavc ) .
- .
-.PP
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<>=<>[,<>=<>[,...]]
- AVOptions libavcodec.
- , , o=
- AVOption, .
- AVOptions
-FFmpeg.
-: AVOptions
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<>
- ( : mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC\-3)
-.IPs adpcm_*
- Adaptive PCM \- HTML .
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libamr_nb
-3GPP Adaptive Multi\-Rate (AMR)
-.IPs libamr_wb
-3GPP Adaptive Multi\-Rate (AMR)
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG\-1 audio layer 3 (MP3) \- LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG\-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM \- HTML .
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-
-.IPs sonicls
-
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<>
- / ( : 224)
-.
-.TP
-.B atag=<>
- Windows (, atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
- ( (I)DCT).
- bit_exact ,
-,
-, ,
- .
- user_data MPEG\-4 .
- , , .
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
- (threads) ( : 1).
-
-.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<>
- ( : mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpeg
-.IPs ffvhuff
-, 20% HuffYUV c YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263, Flash Video
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG\-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG\-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG\-1
-.IPs mpeg2video
-MPEG\-2
-.IPs mpeg4
-MPEG\-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
- RealVideo
-.IPs "snow ( : vstrict)"
- FFmpeg ,
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, 1 ( WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, 2 ( WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-
-.RSs
-.IPs 1
- ( ,
- : msmpeg4, h263 ,
- , ,
- ).
-.IPs 2
- mpeg4/\:mpeg1video ( ).
-.IPs 3
- h263(p)/\:msmpeg4.
- 3 2 , 2
-.
-( h263(p)
- MB, msmpeg4 ,
- .)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-
- ( : 2.0).
-Lavc lmin.
- lmin lavc
- , , vqmin.
-, lmin, lavc
- , vqmin .
-, , lmin
- vqmin. , lmin/lmax
-.\" FIXME may have less of an effect =
- ; mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-
- ( : 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-
- ( : 2.0).
- ,
-qprd, lumi_mask, ...
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-
- ( : 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
- /\:
-( ).
- ,
- ( : \-1).
- snow , 0 .
- , vqscale=0
- .
- 1 ( vqmin ).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
- , 10\-31
- ( : 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-, vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-, vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
- I\- P\-
-( : 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
- B\- \-B\-:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- B\- ( )
-.IPs 0\-2
- MPEG\-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
- .
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( )
-.IPs 1
- (, )
-.IPs 2
-log ( , )
-.IPs 3
-phods ( , )
-.IPs 4
-EPZS: size=1, *dia
-( )
-.IPs 5
-X1 (, EPZS)
-.IPs 8
-iter ( , snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I :
-0\-3 ,
- .
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
- ( : 0 ())
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> ( *cmp, qpel)
- ( ),
- .
- , .
- mbd 1 2, mbcmp
- (, mbcmp ӣ ݣ
- , ,
-).
-, (precmp, subcmp, cmp,
-mbcmp) , ,
-
-, mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- , mbcmp ( ).
-.IPs 1
- MB, (=vhq).
-.IPs 2
- MB, \-.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
- , mbd=1, .
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
- 4 ( ).
- mbd>0 .
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
- (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-loop (H.263+)
- ,
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
- .
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
- ( : 250,
- 25fps .
- MPEG\-4).
- ,
- .
- ,
- , .
-
- , .
-0 1, .
- >300 ,
- , .
- MPEG\-1/2 <=30.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
- .
- libavcodec , ,
- .
- .
-\-1000000000 , .
-1000000000 , ( : 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=< >
-
-
- I\- ( : 1).
- : 1\-16.
- 2 6 PSNR (
-0.04 ) I\- .
- 6 PSNR
-( 0.01 , sc_factor=6),
- .
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> ( )
- I/P/B\-:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- B\- ( ).
-.IPs 1
- B\- .
- b_sensitivity .
-.IPs 2
- B\- , ().
- ,
- brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=< 0>
- vb_strategy=1
- B\- ( : 40).
-
-B\-. PSNR,
- .
- ,
- b_sensitivity ;
-10 \- .
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-.\"FIXME is translation correct
-.\" Downscales frames for dynamic B\-frame decision (default: 0).
-
-B\- ( : 0).
- brd_scale ,
- , .
- ,
- brd_scale=1 , ,
-brd_scale=2 .
- ,
- 2^(brd_scale+1) .
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
- ,
- .
- B\-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( ).
-.IPs 1\-4
- ( , ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
- ( ) , ,
- ( ) .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
- ( turbo)
-.IPs 2
-
-.IPs 3
-N\- ( N\- )
-.RE
-.RS
- , :
-.br
- (vpass=1) .
-,
-CPU , turbo.
-.br
- (vpass=2)
- .
-.br
- N\- , (vpass=3, )
- : , .
-, divx2pass.log,
- MEncoder.
- , ,
- CPU, "qns".
-.br
- .
-
- .
- CPU .
-.br
- , vpass=1,
- vpass=2.
-.br
- 3 , vpass=1
- , vpass=3, vpass=3 ,
- .
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
- .
-.IPs "pass 2"
- (Huffman),
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo ( )
- ,
- CPU .
- PSNR ( 0.01),
- ( 0.03dB) PSNR .
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
- , MPEG .
- , .
- MPlayer ,
- .
- aspect .
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
- , aspect, ,
- (crop/\:expand/\:scale/\:.),
- . ,
- .
-.
-.TP
-.B vbitrate=<>
- ( : 800).
-.br
-.I :
-1 = 1000
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-( )
-.IPs 16001\-24000000
-( )
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<>
- .
-1000\-100000 \- .
-(: 1 = 1000 )
-( : 8000)
-.br
-.I :
-vratetol ,
- vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<>
- /\:
-( : 0, )
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<>
- /\:
-( : 0, )
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<>
- .
- MPEG\-1/2 vbv , VCD 327,
-917 SVCD 1835 DVD.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
- .
- , ,
- , vrc_strategy 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- lavc ( ).
-.IPs 1
- Xvid (; ,
- MPlayer Xvid 1.1 ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.\" FIXME chek translation for v?_qfactor options
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
- B\- -B\- ( : 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
- I\- -I\- ( : 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
- B\- -B\- ( : 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-( : 0.0)
-.br
- v{b|i}_qfactor > 0
-.br
- I/B\- = P\- * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-
-.br
- (
- P\-) q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I :
- ,
-I/P\- B\- :
-lmin= <ip_>:lmax= <ip_>:vb_qfactor= <b_/\:ip_>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> ( )
- ( : 0.5),
-
-( ).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
- .
-.IPs 1.0
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> ( )
- ( : 0.5),
-
-( ).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
- . vrc_eq ( : 0.5).
-.I
- \-
- .
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<>
-
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex\-1)*qComp
-
-.IPs tex^qComp
- qcomp 0.5 \- ( )
-.RE
-.PP
-.RS
- :
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-
-.IPs iTex,pTex
- , \-
-.IPs avgTex
-
-.IPs avgIITex
- I\-
-.IPs avgPITex
- P\-
-.IPs avgPPTex
- \- P\-
-.IPs avgBPTex
- \- B\-
-.IPs "mv\ \ \ "
- ,
-.IPs fCode
- log2
-.IPs iCount
- /
-.IPs "var\ \ "
-
-.IPs mcVar
-
-.IPs qComp
-qcomp
-.IPs "isI, isP, isB"
- 1, I/P/B, 0.
-.IPs "Pi,E\ "
- .
-.RE
-.PP
-.RS
-:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
- /
-.IPs gt(a,b)
- 1, a>b, 0 .
-.IPs lt(a,b)
- 1, a<b, 0 .
-.IPs eq(a,b)
- 1, a==b, 0 .
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<>
- (, , ...).
-, < >, < >,
-<>[/< >, < >, <>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs " (2\-31)"
-
-.IPs " (\-500\-0)"
- %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
- ( 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
- vrc_buf_size ( : 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
- qmin qmax.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- .
-.IPs 1
- ( ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
- .
- DC ( \-4
- quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( )
-.IPs \-4
- JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
- .
- DC ( \-4
- quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( )
-.IPs 7
- JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-,
- MPEG\-4 .
-.IPs \-1
- libavcodec ( ).
-.IPs \-2
- ,
- MPlayer (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
- .
- 2 ,
- ( ).
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MV"
-
-.IPs "2. DC "
-
-.IPs "3. AC "
-
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC , ,
-AC 1. 2.
-(MV & DC) , 3. (AC), ,
- AC , MV & DC.
- , , ,
- AC/\:DC/\:MV.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> ( vdpart)
- , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
- ( )
-.IPs 100\-1000
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-.\" FIXME untranslated
-slice structured H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-\- ()
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
- DCT ( )
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-.\" FIXME a good one =
- ( ).
-.IPs 1
-
-.IPs 2
-
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
- AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
- IDCT ( )
-.br
-.I :
-To the best of our knowledge all these IDCTs do pass the IEEE1180 tests.
- , IEEE1180.
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-.\" FIXME a good one =
- ( ).
-.IPs 1
- JPEG
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (, keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
- \- '' ,
- ,
- .
- , ,
- ,
- , , ,
- , PSNR.
-.br
-.I :
- ,
- .
-.br
-.I :
- ,
- \- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
- ( )
-.IPs 0.0\-0.3
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
- \- '' ,
- ,
- .
- , ,
- ,
- , , ,
- , PSNR.
-.br
-.I :
- ,
- .
-.br
-.I :
- ,
- / TV / TFT \- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
- ( )
-.IPs 0.0\-0.3
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
- ( : 0.0 ()).
- , ;
-tcplx_mask (
- ),
- , .
- ( , ),
-, , ,
- ,
- .
- ,
- ,
- tcplx_mask.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
- .
- ,
- deblocking', , , .
-.br
- ( ),
- ; scplx_mask ,
- , .
-.br
-.I :
- ,
-( scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
- ( )
-.IPs 0.0\-0.5
-
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I :
- ,
- , scplx_mask
- P , DC.
- scplx_mask, , .
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> ( vi_qfactor)
- inter .
- ,
-
- ( : 0.0 ()).
-p_mask=1.0 , .
-.
-.\" CHECKING STOPPED HERE
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-\- MPEG\-.
- ,
- , 1/5 / , , ,
- .
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
- ().
- (*_mask),
- MB
- .
-Naq MB
- .
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
- DCT.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
- ( qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
- [scantable].
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-
-.IPs "444P\ "
- ffv1
-.IPs "422P\ "
- HuffYUV, JPEG , dv ffv1
-.IPs "411P\ "
- JPEG , dv ffv1
-.IPs "YVU9\ "
- JPEG , ffv1 svq1
-.IPs "BGR32"
- JPEG ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-( HuffYUV)
-.\"FIXME check translation
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-/\: [plane/\:gradient]
-.IPs 2
- [median prediction]
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-( JPEG )
-.\"FIXME check translation
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
-
-.IPs 2
--
-.IPs 3
-/\: [plane/\:gradient]
-.IPs 6
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-( ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- (vlc) (Golomb\-Rice)
-.IPs 1
- (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-( ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- [context model]
-.IPs 1
- [context model]
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-( ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- [Huffman] ( )
-.IPs 1
- [Huffman]
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
- (quarter pel) ( ilme).
-.br
-.I :
-, .
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
- ,
- mbd=0.
- ,
-
-mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.\" FIXME check ALL methods translation
-.IPs "0 (SAD)"
- , ( )
-.IPs "1 (SSE)"
-
-.IPs "2 (SATD)"
- Hadamard
-.IPs "3 (DCT)"
- DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
- (, )
-.IPs "5 (BIT)"
- ,
-.IPs "6 (RD)"
- \-,
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-
-.IPs "9 (VSSE)"
-
-.IPs "10 (NSSE)"
- ,
-.IPs "11 (W53)"
-5/3 , snow
-.IPs "12 (W97)"
-9/7 , snow
-.IPs "+256\ "
- , () B\-.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
- DCT
-( mbcmp).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-
-( mbcmp) ( :0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
- full pel
-( mbcmp) ( :0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
- sub pel
-( mbcmp) ( :0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
- NSSE, , .
-0 NSSE SSE
- ,
- ,
- ( : 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
- .
- \- .
- .
- ,
- , .
- ,
- , .
-.br
-.\"FIXME shape-adaptive =
- , .
-.br
- \- .
-.br
-.I :
- .
-.RSs
-.IPs \-3
- () 3
-.IPs \-2
- () 2
-.IPs \-1
- [uneven multi\-hexagon search] ()
-.IPs 1
- size=1 ( ), EPSZ
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
- size=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-.\" FIXME is translation correct? Trellis searched quantization.
- .
- 8x8.
- , PSNR,
- (, ,
- IDCT, , , .).
- error lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-, (QP)
-.IPs bits\ "
- ,
-.IPs error
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-.\" FIXME check translation
- [coded block pattern].
- , + *.
- ( trell).
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
- MB MV=<0,0> (..\& )
- . , mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=< >
- , <0,0>
- mv0_threshold,
- <0,0>
- ( : 256).
- mv0_threshold 0, (0.01) PSNR, ,
-, ;
-mv0_threshold 320 PSNR
-.
-( , 1%, ).
-.br
-.I :
- mv0.
-.
-.TP
-.B qprd ( mbd=2)
-.\" FIXME check translation
- (QP)
-
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-( )
-.IPs a
-.\" FIXME Will use 2a+1 x 2a+1 macroblock square of motion vector predictors from the
- 2a+1 x 2a+1
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
- I\- ( )
-.IPs 2
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
- subpel ( qpel) ( : 8 ( ))
-.br
-.I :
- .
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-
-( snow) ( : 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
- PSNR ( )
- PSNR
- , 'psnr_hhmmss.log'.
- (), , .
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
- MPEG H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
- AC MPEG\-4 H.263+.
- ( 0.02 PSNR),
- ( 1%).
-.br
-.I :
- H.263+ AIC vqmin 8 .
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
- inter vlc H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
- MV ( H.263+)
- MV.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
- [bias] intra (256 1.0, MPEG
- 96, H.263 : 0)
-.br
-.I :
-H.263 MMX ( vfdct=1 2),
-MPEG MMX ( vfdct=1 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
- [bias] inter (256 1.0, MPEG
- 96, H.263 : \-64)
-.br
-.I :
-H.263 MMX ( vfdct=1 2),
-MPEG MMX ( vfdct=1 2).
-.br
-.I :
-, (\-32 \- \-16 \-64) PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
- , 0 .
-0\-600 \- ,
- ( : 0).
- , , ,
- , denoise3d hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
- .
- , , PSNR,
- , ,
-.\" FIXME is translation correct? will be masked by similar-frequency content in the image.
-( ) .
- , .
- ( trell),
- ( )
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( )
-.IPs 1
- .
-.IPs 2
- + 1.
-
-.IPs 3
- .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=< >
- inter .
- 64 , .
-.
-.TP
-.B intra_matrix=< >
- intra .
- 64 , .
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
- intra DC ( : 8).
- vcodec=mpeg2video, 8, 9, 10 11.
-.
-.TP
-.B cgop (also see sc_threshold)
- GOP.
- ,
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
- .
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
- low delay MPEG\-1/2 ( B\-).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- , ( ).
-.IPs 1
- [extradata]
-( .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-.\" FIXME only in front of keyframes = .
- .
-.IPs 3
- 1 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
- , vglobal .
-.
-.TP
-.B level=<>
- CodecContext Level.
- 31 41 Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: .
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel RTJPEG LZO.
- , c RTJPEG, c LZO,
- .
- , i420, i420 c LZO,
-RTJPEG, RTJPEG c LZO.
-.br
-.I :
- nuvrect
- TV .
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
- ( : 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
- ( : 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
- LZO ( ).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
- LZO .
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
- ( : 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
- RTJPEG .
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
- RTJPEG ( ).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
- : (CBR),
-.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
- .
-.
-.TP
-.B turbo ( )
- ,
- CPU .
-, , PSNR, PSNR
-.
-.
-.TP
-.B bitrate=<> (CBR )
- /\:, <16000
- /\:, >16000.
- <> , Xvid
- ( )
- ( : 687 /).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-
-.
-.
-.TP
-.B zones=<0>[/<1>[/...]] (CBR )
- (, , ...).
- < >,<>,<>.
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
- , =<2.0\-31.0>
- .
-.IPs "w"
- ,
-=<0.0.1\-2.00) %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
- , 90000, 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
- 0\-10000 10%, 90000
- 20.
-, ,
- 10% 89999 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
- .
- , ( : 6).
- , .
- CPU,
- , .
-.
-.TP
-.B (no)qpel
- , MPEG\-4 .
- ,
- .
-, , .
- , ,
-
- .
-
- .
-.
-.TP
-.B (no)gmc
- Global Motion Compensation, Xvid
- (GMC\-),
- /\:/\:.
- ,
- .
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-.\"FIXME quantized coefficients
- \- ,
- ,
-.\" FIXME untranslated "entropy encoder"
-[quantized coefficients] entropy encoder.
- , VHQ \-
- CPU,
- ( ).
- , VHQ ( : ).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
- , /\:.
- Xvid
-, Xvid
- "" .
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-
- .
-.\" FIXME chroma planes =
-,
- .
-
- ( : ).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
- .
-
- , .
- .
- PSNR ,
- ,
- .
- , , ,
- \- .
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
- AC intra
- ( : ).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-.\" FIXME check translation
-
- [usual color domain]
- ,
- .
- , Xvid
- [frequency domain] (DCT) ,
-
-, .
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
- [mode decision] (inter/\:intra MB) ( )
-.IPs 2
-
-.IPs 3
-
-.IPs 4
-
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-
- .
- '' ,
- ,
-
- .
- , ,
- ,
- , , ,
- , PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-.\" FIXME color planes
- Xvid ,
- \-.
-
- .
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
- .
- .
-.br
-.I :
- ,
- ,
- \-vf scale=<>:<>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
- I\- ( : 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
- I\- ( : 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
- P\- ( : 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
- P\- ( : 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
- B\- ( : 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
- B\- ( : 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<> ( )
- ( : 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<>
- ( : 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
- .
- , MPEG
- .
- H.263 .
-
-.B
- MPEG .
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<_>
- intra .
- xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<_>
- inter .
- xvid4conf.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> ( )
- intra ,
- , .
- ,
- 10 10% ,
- ( : 0)
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<> ( )
- kfreduction.
- ,
-
-, kfreduction.
-( : 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> ( )
-
- , , ,
- ( ).
-kfthreshold , ,
-kfreduction \- .
- I\- . ( : 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
- B\-, I/P\- ( : 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-.\" FIXME need better translation
- B\- \-B\-, 150=1.50 ( : 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-.\" FIXME need better translation
- B\- \-B\-, 100=1.00 ( : 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
- B\-.
- , B\-
-( : 0).
- , B\- , ,
-, B\-
- .
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
- Xvid GOP (Group Of Pictures,
-, I\-),
- .
- , GOP
- P\-, I\-, B\-.
- , \- ( : ).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-
- AVI , .
- ( , )
- ,
- , , ,
- , .
-.br
-.I :
- ,
- ISO\-MPEG\-4 ,
-DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I :
- DivX,
-
-.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> ( max_bframes=0)
- .
- .
- , (
- n\-vop).
- , n\-vop,
-.
-.br
-.I :
- ,
- !
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<>
- , CBR
- ,
-
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<value>
- CBR .
- .
- Xvid
- ( ).
- " " Xvid
- CBR.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<value>
- .
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
- Xvid
- "".
- ,
- ,
- ( :0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
- Xvid
- ,
- .
- ,
- \- . ( : 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-.\" FIXME scaled bitrate curve
- ,
- .
-
- .
-,
- , .
- ,
- .
- "" ,
- (
- ).
- ,
-( , )
- ( : 5).
-.br
-.I :
- , !
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
- ,
- .
- ,
-
- . ( : 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
- ,
- .
- ,
-
- . ( : 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
- , .
-
-, .
- , ( )
- .
-Xvid
- ( ).
-0 , Xvid
-
-( : 24 \- AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<profile_name>
- VBV ( )
- "", " " "DivX".
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
- ( )
-.IPs "sp0\ \ "
- 0
-.IPs "sp1\ \ "
- 1
-.IPs "sp2\ \ "
- 2
-.IPs "sp3\ \ "
- 3
-.IPs "asp0\ "
- 0
-.IPs "asp1\ "
- 1
-.IPs "asp2\ "
- 2
-.IPs "asp3\ "
- 3
-.IPs "asp4\ "
- 4
-.IPs "asp5\ "
- 5
-.IPs dxnhandheld
- DXN
-.IPs dxnportntsc
- NTSC DXN
-.IPs dxnportpal
- PAL DXN
-.IPs dxnhtntsc
-NTSC DXN
-.IPs dxnhtpal
-PAL DXN
-.IPs dxnhdtv
-HDTV DXN
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I :
- \-ffourcc.
- DX50,
- Xvid, DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mode>
- (Pixel Aspect Ratio, PAR).
- DAR (Display Aspect Ratio), .
-PAR \- .
-
-: DAR = PAR * (/).
-.br
-MPEG\-4 5 ,
- .
- 5 :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
- PAR PC .
- .
-.IPs pal43
- 4:3 PAR PAL.
- .
-.IPs pal169
-
-.IPs ntsc43
-
-.IPs ntsc169
- ( ).
-.IPs "ext\ \ "
- par_width
-par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I :
- , aspect autoaspect.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> ( par=ext)
- .
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> ( par=ext)
- .
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f ( )>
- , MPEG .
- , ,
-. MPlayer
- ,
-.
- aspect , .
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
- , aspect,
- (crop/\:expand/\:scale/\: ),
- .
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
- PSNR ( )
- PSNR
- 'psnr_hhmmss.log' .
- (), , .
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
- ./xvid.dbg. (
- .)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
- Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-.\" FIXME Need translation check. Possibly wrong.
- \- B\-
- , ,
- , -.
- , P\- vhq.
- B\-, ,
- ( : 1).
-.
-.PP
-.sp 1
- Xvid 1.2.x.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
- n ( : 0).
- , ,
- , 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<>
- / (\-: ).
- ,
- ( ratetol).
- ,
- vbv_maxrate,
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
- , P\-.
- I\- B\- ip_factor pb_factor,
-.
-20\-40 \- .
- , .
-0 \- .
-, H.264 , MPEG\-1/2/4:
- H.264 (QP) .
- : H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-, QP=2 MPEG QP=18 H.264.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
- .
- , QP.
- , ,
- QP,
- .
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
- 2\- 3\- .
- ,
-
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-
-.IPs 2
- ( )
-.IPs 3
-N\- ( )
-.RE
-.RS
- , :
-.br
- .
- CPU\- , ,
- .
-.br
- , (pass=2)
- .
-.br
- , (pass=3, )
- : , .
- , CPU.
-.br
- (pass=3) \- , , ,
- .
- , CPU.
-.br
- (ABR),
- .
- ABR, .
- \- ABR, .
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
- .
- ,
- ,
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( )
-.IPs 1
- subq, frameref inter\-.
-.IPs 2
- subq frameref 1, ME
- inter\-.
-.RE
-.RS
- 1 PSNR
- .
-.br
- 2 PSNR
- +/\- 0.05 .
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<value>
- IDR\- ( : 250).
- , ,
- .
- MPEG\-1/2/4, H.264 DCT
- keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
- IDR\- ( : 25).
- ,
-\- I\-, GOP.
- H.264, I\- GOP,
- P\- ,
- ( frameref).
-, I\- .
-IDR\- P\-
-, IDR\-.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
- I\- ( : 40).
- scenecut,
-I\-, keyint.
- scenecut I\-.
- I\-, ,
- .
-\-1 , I\-
- keyint , .
- , ,
- P\- , I\-,
- " keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
- ,
- B\- P\- ( : 1).
- , ,
- 6 , .
- ,
- , .
- 15 .
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
- B\- I\- P\- ( : 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
- B\-,
- , ( : ).
- , B\-.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
- , b_adapt.
- b_bias B\- ( : 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
- B\- .
-, 3 B\-: I0 B1 B2 B3 P4.
- , B\- , MPEG\-[124].
- I0 P4 B1 B2 B3, B\-
- I0 P4.
- , I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 , B1 I0 B2,
-B3 B2 P4.
- .
-, ;
-.
- bframes >= 2.
-: .
-.
-.TP
-.B (no)deblock
- deblocking ( : ).
- ,
- .
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
- \- AlphaC0 ( : 0).
- H.264 in\-loop deblocking .
-\-, ,
- .
-\-,
-.
- ,
- .
-.br
- \- Beta ( : 0).
- .
- , ,
- , , .
-.br
-
-, ,
- .
-,
- , ,
- .
-.
-.TP
-.B (no)cabac
- CABAC (Context\-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ( : ).
- , 10\-15% .
- , .
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR )
- , 10\-30 ( : 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR )
- ( : 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR )
- , /
- ( : 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR )
- ( ) ( : 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<> (ABR )
- , /\: ( : )
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<> (ABR )
- vbv_maxrate,
-( : , , vbv_maxrate )
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR )
- , vbv_bufsize ( : 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<>
- I\- P\- ( : 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<>
- P\- B\- ( : 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR )
- ( : 0.6).
- ,
- .
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> ( )
- .
-( : 20).
- "" ,
- .
-cplx_blur , I\- ,
- P\-, ,
- (, fps)
- \- .
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> ( )
-
-( : 0.5).
- "",
- .
-.
-.TP
-.B zones=<0>[/<1>[/...]]
- (, , ...).
- < >,< >,<>,
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I :
- .
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" It affects only the planning stage of ratecontrol, and is still subject
-.\" to overflow compensation and qp_min/qp_max.
- ,
- - qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<name>
- ,
- B\-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
- .
-.IPs spatial
- .
-( )
-.IPs temporal
- P\-.
-.IPs auto
- spatial temporal.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Spatial temporal PSNR,
- .
-Auto , .
-Auto multipass.
-direct_pred=none , .
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
- B\-.
- ,
- , .
-
-B\- , .
- bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<>
- ( : p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
- p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
- p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 subq >= 5, .
-.IPs b8x8
- b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
- i8x8.
-i8x8 , 8x8dct.
-.IPs i4x4
- i4x4.
-.IPs all
- .
-.IPs none
- .
-.RE
-.PD 1
-.RS
- , p16x16, b16x16, and i16x16
- .
-.br
- , ,
- .
-, 16x16,
- .
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
- :
- 4x4 8x8 DCT.
- i8x8 .
- 4x4 DCT.
-.
-.TP
-.B me=<>
-.\" FIXME check translation
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
- , 1 ()
-.IPs hex
- , 2 ( )
-.IPs umh
- ()
-.IPs esa
- ( , umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
- ( : 16)
-.
-.TP
-.B subq=<1\-9>
- subpel.
-
- .
-subq=5 10% , subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
- .
- SAD [
-] ( subq=1, ,
-, ).
-.IPs 1
- 0,
- ().
-.IPs 2
-
- .
- SATD [
- ].
- .
-.IPs 3
- 2, .
-.IPs 4
-
- .
- SATD.
- .
-.IPs 5
-
- ,
- .
- , SATD , ,
- ,
- ң .
-.IPs 6
- \-
- I\- P\- ( ).
-.IPs 7
- \-
- .
-.IPs 8
- \-
- I- P-.
-.IPs 9
- \-
- ().
-.RE
-.PD 1
-.RS
- " " :
-4x4, 4x8, 8x4 , 8x8 , 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
- subpixel
-( : ).
- subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
- 8x8 16x8
- .
-
-.
- frameref>1.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> ( cabac)
-, \-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- ( )
-.IPs 1
-
-.IPs 2
- (, subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
- .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
- ( subq>=6) ( : 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis ( trellis, ) ( : 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-
- \-trellis ( : 21).
-
-( /),
- ,
-
-( ).
- deadzone_intra .
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-
- \-trellis ( : 11).
- , deadzone_inter, ,
- intra .
- ,
- deadzone_inter.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
- P\- ( : ).
- \- ,
- , .
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
- dct P\-,
- ( : ).
- , ,
- , ,
- .
- ,
- , .
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
- , 0 .
-100\-1000 \- , , ,
- ( : 0).
- , , ,
- denoise3d hqdn3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
- ,
- .
- \- <\-2\-2> ( : 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
- (AQ) :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-
-.IPs 1
- .
-.IPs 2
- ( ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=< >
- (AQ)
- (
-: 1.0).
- 0.6 ģ AQ ,
-1.5 \- AQ .
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<_>>
-
- JM.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Use the predefined flat 16 matrix (default).
- flat 16 ( ).
-.IPs "jvt\ \ "
- JVT.
-.IPs <_>
- JM .
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I :
- Windows CMD.EXE ,
- CQM .
- .
- CQM JM
-, .
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<list> ( cqm)
- 4x4 intra , 16
- 1\-255, .
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<list> ( cqm)
- 4x4 intra , 16
- 1\-255, .
-.
-.TP
-.B cqm4py=<list> ( cqm)
- 4x4 inter , 16
- 1\-255, .
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<list> ( cqm)
- 4x4 inter , 16
- 1\-255, .
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<list> ( cqm)
- 8x8 intra , 64
- 1\-255, .
-.
-.TP
-.B cqm8py=<list> ( cqm)
- 8x8 inter , 64
- 1\-255, .
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
- , A
- H.264 ( : 51 \- 5.1).
- , .
- , , ,
- .
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
- CPU ( : 1).
- .
-0 auto x264 CPU
- .
-.
-.TP
-.B (no)global_header
- , SPS PPS \-
- ( : ).
- , Sony PSP,
- .
- SPS PPS
- IDR .
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
- .
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
- , .
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-
-.IPs " 0"
- .
-.IPs " 1"
-
-.IPs " 2"
-PSNR ( )
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, , ,
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
- \-.
-.br
-.I :
-PSNR 'Y', 'U', 'V', 'Avg' PSNR
-.\" FIXME untranslated
-mathematically sound ( PSNR).
- JM .
- 'Global' PSNR,
- PSNR, log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
- Structural Similarity Metric ( ).
- PSNR,
- .
-.
-.TP
-.B (no)visualize
- x264 .
- x264 ,
- , x264
- , .
- :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs red/pink
-intra
-.IPs "blue\ "
-inter
-.IPs green
-
-.IPs yellow
-B\-
-.RE
-.PD 1
-.RS
-
- .
- , x264 .
-.\" FIXME is translation correct
-.\" Note that as of writing this, x264 pauses after encoding and visualizing
- , x264
- , ,
- .
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
- Video for Windows ,
- \- .
-.
-.TP
-.B codec=<>
- , .
-.
-.TP
-.B compdata=<>
- ( firstpass.mcf), vfw2menc.
-.
-.
-.SS MPEG (\-mpegopts)
-.
-MPEG 5 ,
- , .
-, MPEG ,
- MEncoder' ( \-noskip, \-mc,
-harddup softskip ).
-.PP
-.I :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
- ( : mpeg2).
-pes1 pes2 (
- [padding]), VDR ;
- , , .
-.
-.TP
-.B size=< 65535>
- , ,
-, ( : 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<>
-
- ( : 1800 /).
- 'format=mpeg1' 'mpeg2'
- .
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
- , ; format=dvd.
- dvdauthor "..audio sector out of range...", ,
-, .
-.
-.TP
-.B interleaving2
- ,
-
- .
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
- , ( : 0),
- , .
- :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
- , ( : 0),
- , .
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
- vdelay,
- .
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
- , MPEG\-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
- "pan and scan" , MPEG\-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
- MPEG\-2 .
- MPEG\-1
- .
-.
-.TP
-.B vbitrate=<>
- / MPEG\-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
- MPEG\-1/2.
- , telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
- 3:2 :
- 30000/1001 fps.
- MPEG\-2 ,
- 20000/1001, \-ofps.
- .
-.
-.TP
-.B film2pal
- FILM PAL NTSC PAL :
- 25 fps.
- MPEG\-2 ,
- 24000/1001, \-ofps.
- .
-.
-.TP
-.B tele_src tele_dest
- , DGPulldown
- (Donand Graft).
- ;
- ,
- .
- MPEG\-2, , ,
- <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25:tele_dest=30000/1001.
- PAL NTSC:
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
- , .
-,
- , , .
- ,
- .
- HDTV 400.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
- , .
- , vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<>
- ( ) ,
- .
-.
-.TP
-.B format=<>
- libavformat.
-.
-.TP
-.B o=<>=<>[,<>=<>[,...]]
- AVOptions libavformat.
- , , o=
- AVOption, .
- AVOptions
-FFmpeg.
-: AVOptions
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<>
- .
- MPEG\-TS
- TS .
-.
-.TP
-.B cryptokey=<_>
- , .
- , .
-.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat (\-lavfopts) ( \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<>
- MPEG[12]:
- , (SCR)
- (DTS)
-( ).
- 0.7 ( MPEG ).
- .
-.
-.TP
-.B format=<_>
- ,
-( : ).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
- MPEG\-1 MPEG\-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
- SUN AU
-.IPs "nut\ \ "
- NUT ()
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG\-4
-.IPs "ipod\ "
-MPEG\-4 ,
- Apple iPod.
-.IPs "dv\ \ \ "
- Sony Digital Video
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<>
- , /;
- MPEG[12].
- "buffer underflows".
-.
-.TP
-.B o=<>=<>[,<>=<>[,...]]
- AVOptions libavformat.
- , , o=
- AVOption, .
- AVOptions
-FFmpeg.
-: AVOptions
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<>
-.\" FIXME better translation
-, , [unitary] .
- MPEG[12] :
-2324 [S]VCD, 2048 .
-.
-.TP
-.B preload=<>
- MPEG[12]: ,
- , (SCR)
- (DTS) (
- ).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH
-.
- ,
- MPlayer MEncoder.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET ( \-msgcharset)
- ( : ).
- "noconv" .
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-, MPlayer .
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE ( \-v \-msglevel)
-
- ( : 0).
- \-msglevel 5
- MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
- LADSPA_PATH , .
-, .
-FIXME: ladspa.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
- , .
- [descrambling] DVD, .
- DVDCSS_CACHE , ,
- DVD .
- DVDCSS_CACHE , libdvdcss
- , "${HOME}/.dvdcss/" Unix
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" Win32.
- "off" .
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
- ,
-libdvdcss [scrambled] .
- title, key or disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
- .
-libdvdcss ,
- .
- ,
-.
-.IPs "disc\ "
- , .
- , libdvdcss
- . CPU
- 64 .
-.IPs title
- , .
- DVD,
- , .
- ,
- ,
-, , DVD,
- , RPC2 .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
- ""[raw] .
- ,
- Linux "" raw(8).
-, ,
-"" [highly aligned] :
-Linux 2048 ( DVD).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
- libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
- .
-.IPs 1
- stderr.
-.IPs 2
- stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
- .
- .
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: .
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
- Network Audio System nat
- , .
- , DISPLAY.
- tcp unix.
-: tcp/<_>:<_>, <_>:<_>
- [unix]:<_>.
- NAS \- 8000 <_> .
-.sp 1
-.RS
-.I :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=somehost:0
- NAS somehost, .
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/somehost:8000
- NAS somehost, TCP 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
- NAS , 0 localhost unix .
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: .
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-.\" FIXME: is translation for "alphablending" correct?
- ţ 'disable'
- VIDIX.
- 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: .
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: .
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: .
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: .
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: .
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: .
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
- MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
- MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
- MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
- MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
- ( '\-input keylist' )
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
- GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
- GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
- ( font.desc .RAW)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
- CSS
-.
-.TP
-, /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer
- :
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\"
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH MPLAYER
-.
-.PP
-.B DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD :
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B multiangle DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD :
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD , VOB :
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /path/\:to/\:directory/
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD , "title1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD dvdnav /dev/sr1:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B , RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B MPsub:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B MPsub :
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B V4L:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Zoran ( , ):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Zoran ( ):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B DTS\-CD :
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
- \-afm hwac3 \-ac hwdts.
- '/dev/cdrom' CD\-ROM .
- DTS ,
- cdda://,
-format, hwac3 hwdts.
-.
-.PP
-.B 6\- AAC :
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:\-.17:\-.17:.17:.33:.33 adts_he\-aac160_51.aac
-.fi
-.br
- pan (,
-), .
-.
-.PP
-.B geq:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH MENCODER
-.
-.PP
-.B DVD #2, :
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD #2, 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD #2, 512xHHH ( ):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B , 1800kbit :
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B , MJPEG :
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B *.jpg :
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ( \-vf ):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B (pipe):
-.nf
-rar p test\-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" , ,
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH
- .
- , , , .
- . :)
- \- .
- ,
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:ru/\:bugreports.html)
- .
-.
-.
-.
-.SH
-.\" FIXME contributor!=
-MPlayer Arpad Gereoffy.
- AUTHORS, .
-.PP
-MPlayer is (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
- Gabucino,
-Jonas Jermann Diego Biurrun. Diego Biurrun.
- .
-,
- MPlayer\-DOCS.
-, , MPlayer\-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 b/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
deleted file mode 100644
index ad1b574f98..0000000000
--- a/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11183 +0,0 @@
-.\" sync with en/mplayer.1 rev. 32699
-.\" Encoding: UTF-8
-.\"
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer 团队
-.\" 本(英文)手册页由 Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 编写
-.\" 视频滤镜、通用编解码器选项、特定编解码器专用选项三个章节由
-.\" JRaSH <jrash06 AT 163.com>重新翻译
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 宏定义
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" 定义子选项缩进
-.nr SS 5
-.\" 添加新子选项
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" 一级子选项开始, 结束用 .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" 二级子选项开始
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" 二级子选项结束
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 名称
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2009-03-25" "MPlayer 项目" "电影播放器"
-.
-.SH 名称
-mplayer \- 影视播放器
-.br
-mencoder \- 影视编解码器
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 概要
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH 总览
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[选项] [文件|URL|播放列表|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[选项] 文件1
-[分选项] [文件2] [分选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[选项]
-{文件和选项组}
-[组专用的分选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[br]://[标题][/设备]
-[选项组]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[标题|[开始标题]\-结束标题][/设备]
-[选项组]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://曲目[/设备]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[频道][/输入ID]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[频道|频率][/捕捉设备]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[卡号@]频道
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[文件掩码|@列表文件]
-[\-mf 选项] [选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://曲目[\-结束曲目][:速度][/设备]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://文件[:曲目]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[用户名:密码@]URL[:端口] [选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://文件
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://主机[:端口]/URL
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://主机/[list|llist|fsid]
-[选项]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[选项]
-[\-skin\ 外观模板]
-.
-.br
-.B mencoder
-[选项] 文件
-[文件|URL|\-] [\-o 文件 | file://文件 | smb://[用户名:密码@]主机/文件路径]
-.
-.br
-.B mencoder
-[选项] 文件1
-[分选项] [文件2] [分选项]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 描述
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH 描述
-.B mplayer
-是一个 LINUX 下的电影播放器 (也能运行在许多其它的平台和 CPU 架构, 请参阅文档)。
-通过许多原生的和可执行的编解码器的支持, 它能播放绝大部分的 MPEG/\:VOB, AVI,
-ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo,
-yuv4mpeg, FILM 和 RoQ 文件。
-你还能观看 VCD、SVCD、DVD、蓝光 DVD、3ivx、DivX 3/4/5、WMV 甚至 H.264 格式的电影。
-.PP
-MPlayer 广泛地支持音视频输出驱动。
-它不仅可以使用 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, Quartz, Mac OS X CoreVideo, 也能使用 GGI, SDL (及它们的所有驱动),
-所有 VESA 兼容显卡上的 VESA (甚至不需要 X11), 某些低级的
-显卡相关的驱动 (如 Matrox, 3dfx 及 ATI) 和一些硬件 MPEG 解码器卡,
-比如 Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 和 DXR3/\:Hollywood+。
-它们中绝大多数支持软件或硬件缩放, 所以你可以享受全屏电影。
-.PP
-MPlayer 具有 OSD(屏上显示) 功能显示状态信息, 有
-抗锯齿带阴影的漂亮大字幕和键盘控制的可视反馈。
-支持的字体包括欧洲语种/\:ISO8859\-1,2 (匈牙利语, 英语, 捷克语等等),
-西里尔语和韩语, 可以播放 12 种格式的字幕文件 (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS
-及我们自己的: MPsub) 和 DVD 字幕 (SPU 流, VOBsub 及隐藏式 CC 字幕)。
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer 的电影编解码器) 是一个简单的电影编解码器, 其设计为将
-MPlayer 可播放的电影(见上所述)编码成其他的 MPlayer 可播放格式(见下面)。
-其编码成的 MPEG-4 (DivX/Xvid), 是 libavcodec 编解码器的一种和
-使用 1, 2 或 3-passes(通) 的 PCM/\:MP3/\:VBRMP3 音频。
-此外还具有流复制的能力, 拥有强大的(过滤器)插件系统(裁剪,
-扩展, 反转, 后处理, 旋转, 缩放, 降噪声, RGB/\:YUV 转换)等。
-.PP
-.B gmplayer
-其与 MPlayer 具有相同的选项,然而这些选项可能无法全部正常工作,因为与经由 GUI 所作
-的配置(保存在 gui.conf 中)有冲突。
-特别是有些选项的设置可能被 gui.conf 中的设置覆盖,而另一些可能最终永久保存在
-gui.conf 中。
-.PP
-本手册页最后有用法示例, 能让你迅速上手。
-.PP
-.B 也请参阅 HTML 文档!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 交互式控制
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "交互式控制"
-MPlayer 有个完全可配置的, 命令驱动的控制层,
-让你通过键盘, 鼠标, 操纵杆或遥控器(需使用 LIRC)来控制 MPlayer。
-参见 \-input 选项定制控制层的方法。
-.
-.TP
-.B 键盘控制
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- 和 \->"
-后退/\:快进 10 秒。
-.IPs "up 和 down"
-快进/\:后退 1 分。
-.IPs "pgup 和 pgdown"
-快进/\:后退 10 分。
-.IPs "[ 和 ]"
-减少/增加当前回放速度 10%。
-.IPs "{ 和 }"
-减半/加倍当前回放速度。
-.IPs "backspace"
-重置正常回放速度.
-.IPs "< 和 >"
-在播放列表中后退/\:快进。
-.IPs "ENTER"
-在播放列表中快进, 甚至越过末尾。
-.IPs "HOME 和 END"
-下一个/\:前一个父列表中的播放树项。
-.IPs "INS 和 DEL (仅用于 ASX 播放列表)"
-下一个/\:前一个供选择的源。
-.IPs "p / SPACE"
-暂停 (再按取消暂停)。
-.IPs ".\ \ \ \ "
-步进。
-按一下暂停回放, 每按一下就播放一帧(直到按其它键取消步进)。
-.IPs "q / ESC"
-停止播放和退出。
-.IPs "U\ \ \ \ "
-暂停播放(并且当未使用 \-idle 时退出)。
-.IPs "+ 和 \-"
-调整音频延迟增加/减少 0.1 秒。
-.IPs "/ 和 *"
-降低/\:提高音量。
-.IPs "9 和 0"
-降低/\:提高音量。
-.IPs "( 和 )"
-调整有利用于左/\:右声道的声音平衡。
-.IPs "m\ \ \ \ "
-静音。
-.IPs "_ (仅用于 MPEG-TS、AVI 和 libav 库格式)"
-循环可用的像轨。
-.IPs "# (仅用于 DVD、蓝光 DVD、MPEG、Matroska、AVI 和 libav 库格式)"
-循环可用的音轨。
-.IPs "TAB(仅用于 MPEG-TS 和 libav 库格式)"
-循环可用的节目。
-.IPs "f\ \ \ \ "
-切换全屏 (也请参见 \-fs)。
-.IPs "T\ \ \ \ "
-切换顶置 (也请参见 \-ontop)。
-.IPs "w 和 e"
-降低/\:提高摇移范围。
-.IPs "o\ \ \ \ "
-循环 OSD 状态: 无 / 搜索条 / 搜索条 + 计时器 / 搜索条 + 计时器 + 总时间。
-.IPs "d\ \ \ \ "
-循环丢帧状态: 无 / 跳过显示 / 跳过解码。
-(请参见 \-framedrop 和 \-hardframedrop)。
-.IPs "v\ \ \ \ "
-切换显示字幕。
-.IPs "j 和 J"
-循环可用的字幕。
-.IPs "y 和 g"
-在字幕列表中步进/步退。
-.IPs "F\ \ \ \ "
-切换显示 "锁定的字幕"。
-.IPs "a\ \ \ \ "
-切换对齐字幕: 上 / 中 / 下。
-.IPs "x 和 z"
-调整字幕延迟增加/减少 0.1 秒。
-.IPs "c(仅用于 \-capture)"
-开始/停止抓取主媒体流。
-.IPs "r 和 t"
-上/下调整字幕位置。
-.IPs "i (仅用于 \-edlout 模式)"
-设置 EDL 的开头或末尾并写入指定的文件。
-.IPs "s (仅用于 \-vf 截屏)"
-截屏。
-.IPs "S (仅用于 \-vf 截屏)"
-开始/停止截屏。
-.IPs "I\ \ \ \ "
-用 OSD 显示文件名。
-.IPs "P\ \ \ \ "
-在 OSD 上显示进度条、已播放时间以及总长度信息。
-.IPs "! 和 @"
-寻到前一章节/后一章节的开始处。
-.IPs "D(仅用于\-vo xvmc, \-vo vdpau,\-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-激活/禁用解隔行扫描过滤器。
-.IPs "A"
-在可用的 DVD 视角间循环切换。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于硬件加速视频输出(xv, (x)vidix, (x)mga, 等),
-软件均衡器(\-vf eq or \-vf eq2), 或者色调过滤器(\-vf hue)。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 和 2"
-调整对比度。
-.IPs "3 和 4"
-调整亮度。
-.IPs "5 和 6"
-调整色调。
-.IPs "7 和 8"
-调整饱和度。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下按键仅在使用 quartz 或 corevideo 视频输出驱动时有效。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-半尺寸。
-.IPs "command + 1"
-原始尺寸。
-.IPs "command + 2"
-双倍尺寸。
-.IPs "command + f"
-切换全屏 (也请参见 \-fs)。
-.IPs "command + [ 和 command + ]"
-设置窗口的 alpha。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于 sdl 视频输出驱动。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-切换可用的全屏模式。
-.IPs "n\ \ \ \ "
-原始尺寸。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于多媒体键盘。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-暂停。
-.IPs "STOP\ "
-停止并退出。
-.IPs "PREVIOUS 和 NEXT"
-后退/\:快进 1 分。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于已编译支持 GUI 并优先于以前的定义。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-开始播放。
-.IPs "ESC\ \ "
-停止播放。
-.IPs "l\ \ \ \ "
-加载文件。
-.IPs "t\ \ \ \ "
-加载字幕。
-.IPs "c\ \ \ \ "
-打开皮肤浏览器。
-.IPs "p\ \ \ \ "
-打开播放列表。
-.IPs "r\ \ \ \ "
-打开首选项。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于已编译支持 TV 或 DVB 的输入并优先于以前的定义。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h 和 k"
-选择上一个/\:下一个频道。
-.IPs "n\ \ \ \ "
-改变制式。
-.IPs "u\ \ \ \ "
-改变频道列表。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于已编译支持 dvdnav: 用于导航菜单)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "keypad 8"
-选择上。
-.IPs "keypad 2"
-选择下。
-.IPs "keypad 4"
-选择左。
-.IPs "keypad 6"
-选择右。
-.IPs "keypad 5"
-返回主菜单。
-.IPs "keypad 7"
-返回最近的菜单(先后次序是: 章节->标题->根)。
-.IPs "keypad ENTER"
-确定。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(以下按键只有当编译时启用对于电视字幕的支持(teletext)时才有效:这些按键用于控制电
-视字幕,数据可能来自模拟电视输入或是 MPEG 传输流。)
-(以下按键用于控制电视信号的电视字幕。数据可能来源于模拟电视信号或 MPEG 传
-输数据流。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-打开/\:关闭电视字幕。
-.IPs "Q和W"
-切换至下一个/\:上一个电视字幕页面。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B 鼠标控制
-.PD 0
-.RS
-.IPs "button 3 和 button 4"
-后退/\:快进 1 分。
-.IPs "button 5 和 button 6"
-降低/\:提高音量。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 操纵杆
-.PD 0
-.RS
-.IPs "left 和 right"
-后退/\:快进 10 秒。
-.IPs "up 和 down"
-快进/\:后退 1 分。
-.IPs "button 1"
-暂停。
-.IPs "button 2"
-循环 OSD 状态: 无 / 搜索条 / 搜索条 + 计时器 / 搜索条 + 计时器 + 总时间。
-.IPs "button 3 和 button 4"
-降低/\:提高音量。
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 用法
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "用法"
-每个 "flag" 选项有个相反的 "noflag" 选项对应, 如: 选项 \-fs 相反的是 \-nofs。
-.PP
-如果某选项标为: (仅用于 XXX), 就仅适用于与选项 XXX 联合使用或者已编译进 XXX。
-.PP
-.I 注意:
-子选项解析器(例如用于 \-ao pcm 子选项)支持
-一种特殊的字符串转义(string-escaping)意欲和外部的 GUI 一起使用。
-.br
-其格式如下:
-.br
-%n%string_of_length_n
-.br
-.I 示例:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-或在脚本中:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 配置文件
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "配置文件"
-你可以把所有选项放在配置文件中, 每次 MPlayer/MEncoder 运行时都会读取它们。
-系统范围的配置文件 "mplayer.conf" 位于你的配置目录
-(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中,
-用户指定的配置文件是 "~/\:.mplayer/\:config"。
-MEncoder 的配置文件是 "mencoder.conf" 位于你的配置目录
-(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中,
-用户指定的配置文件是 "~/\:.mplayer/\:mencoder.conf"。
-用户指定的选项优先于系统范围的选项, 而命令行选项优先于以上两者。
-配置文件的语法是 "option=<值>", 任何 "#" 后面的都认为是注释。
-启用没有参数值的选项可以把参数设为 "yes" 或者 "1" 或者 "true",
-而如果要停用就把它们设置为 "no" 或者 "0" 或者 "false"。
-甚至子选项也可以如此设定选项。
-.PP
-你也可以编写每个媒体文件专用的配置文件。
-如果要给名叫‘movie.avi’的一个文件设置一个配置文件,则创建一个名为‘movie.avi.conf’的文件,
-其中存放了该媒体文件专用的选项,并将其放到 ~/.mplayer/。
-只要给出了 \-use\-filedir\-conf 选项(或是通行命令行,或是在全局配置文件中),你也可以把配置文
-件放到与所播放的媒体文件相同的目录下。
-如果在媒体文件所在目录下找到其专用的配置文件,则不会从 ~/.maplyer 目录下加载任何媒体文件专用的
-配置。
-另外,\-use\-filedir\-conf 选项启用了目录专用的配置文件。
-对于该选项,MPlayer 首先尝试所播放文件的目录下加载 mplayer.conf,然后尝试加载任何存在的媒体文件
-专用的配置。
-.PP
-.I MPLAYER 配置文件示例:
-.sp 1
-.nf
-# 默认使用 Matrox 驱动。
-vo=xmga
-# 我喜欢在看片子的时候练习倒立。
-flip=yes
-# 解码/编码多个 PNG 文件,
-# 开始于 mf://文件掩码
-mf=type=png:fps=25
-# 怪异的负片图像好酷。
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "MENCODER 配置文件示例:"
-.sp 1
-.nf
-# 产生 MEncoder 输出到默认的文件名。
-o=encoded.avi
-# 下面四行使 mencoder tv:// 立刻开始捕捉。
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# 较复杂的默认编码选项设置
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 配置集
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "配置集"
-为了方便操作不同的配置文件, 可以在配置文件中定义配置集。
-配置集以放在方括号中的名称开始, 如: "[my-profile]"。
-所有跟随的选项成为配置集的一部分。
-描述(通过 \-profile help 显示)定义于 profile-desc 选项。
-要结束该配置集, 使用别的名称开始即可
-或使用配置集名称 "default" 继续正常的选项。
-.fi
-.PP
-.I "MPLAYER 配置集示例:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="用于 dvd:// 媒体流的配置集"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="用于 dvdnav:// 媒体流的配置集"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="用于 .flv 文件的配置集"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "MENCODER 配置集示例:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4 编码"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="高质量 MPEG4 编码"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 选项
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "通用选项"
-.
-.TP
-.B \-codecpath <dir>
-指定已编译编解码器的存放目录。
-Specify a directory for binary codecs.
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <文件名>(也请参见 \-afm,\-ac,\-vfm,\-vc)
-重载标准的搜索路径并使用指定的文件代替内置的 codecs.conf。
-.
-.TP
-.B \-include <配置文件>
-指定配置文件在默认的配置文件后面解析。
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-打印所有可用的选项。
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <字符集>
-转换控制台消息为指定的字符集(默认是自动侦测: autodetect)。
-文字的字符集编码用选项 \-\-charset 指定配置。
-设置为 "noconv" 以停用转换 (为了如: iconv 问题)。
-.br
-.I 注意:
-选项在命令行解析完成后生效。
-环境变量 MPLAYER_CHARSET 能帮你去除开头几行混乱的输出。
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-在支持 ANSI 彩色标准的终端上启用彩色控制屏幕。
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<级别>:<模块>=<级别>:...>
-直接对各个模块控制冗赘度。
-此 "all" 模块改变所有模块(虽然没有在命令行中显式指定)的冗赘级别。
-查看所有模块的列表请参见于 "\-msglevel help"。
-.br
-.I 注意:
-有些消息在解析命令行之前就打印出来,因而不受 \-msglevel 影响。
-要控制这些消息的话,你得使用 MPLAYER_VERBOSE 环境变量,参见下面的解释以获取详细信息。
-.br
-可用级别:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-完全沉默
-.IPs " 0"
-仅致命消息
-.IPs " 1"
-错误消息
-.IPs " 2"
-警告消息
-.IPs " 3"
-简短提示
-.IPs " 4"
-信息消息
-.IPs " 5"
-状态消息(默认值)
-.IPs " 6"
-冗赘消息
-.IPs " 7"
-调试级别 2
-.IPs " 8"
-调试级别 3
-.IPs " 9"
-调试级别 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-在每条控制屏幕消息前加上模块名。
-.
-.TP
-.B \-noconfig <若干选项>
-不解析所选的配置文件。
-.br
-.I 注意:
-如果命令行中指定了 \-include 或 \-use\-filedir\-conf 选项,
-那么这些选项将优先生效。
-.sp 1
-可用选项有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-所有的配置文件
-.IPs "gui(仅仅是 GUI)"
-GUI 的配置文件
-.IPs system
-系统配置文件
-.IPs "user\ "
-用户配置文件
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-使得控制台消息少输出; 特别地, 阻止状态行
-(即 A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...)的显示。
-对慢机器或者不能正确处理回车符(即 \\r)的旧机器特别有用。
-.
-.TP
-.B \-priority <优先>(仅适用于 Windows 和 OS/2)
-根据 Windows 和 OS/2 下可用的预定义优先级设置 MPlayer 的进程优先级。
-可能的 <优先> 值为:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 警告:
-使用 realtime(实时) 优先级会引起系统锁住。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <配置轮廓1,配置轮廓2,...>
-使用给定的配置轮廓, \-profile help 显示定义的配置轮廓列表。
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (也请参见 \-quiet)
-显示比 \-quiet 更少的输出和状态信息。
-同时禁止图形界面错误消息对话框。
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <配置轮廓>
-显示配置轮廓的描述和内容。
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-在文件播放时的相同目录之下寻找该特定文件的配置文件。
-.br
-.I 警告:
-播放未经信任的媒体可能有危险。
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-提高冗赘级别, 对命令行中发现的各个 \-v 提高一级。
-.
-.
-.
-.SH "播放器选项(仅适用于MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <质量> (和 \-vf [s]pp 一起使用)
-依据可用的 CPU 空闲时间动态改变后期处理的级别。
-你指定的数字可能是已使用中的最高级别。通常你可以使用有点高的级别数字。
-为此你必须使用不带参数的 \-vf [s]pp 选项。
-.
-.TP
-.B \-autosync <因子>
-基于音频延迟的检测逐步调整 A/V 同步。
-指定 \-autosync 0, 也就是默认值, 将导致帧计时完全基于音频延迟的检测。
-指定 \-autosync 1 也是一样, 但会微妙地改变所使用的 A/V 修正算法。
-对那些视频帧率不均匀, 但用 \-nosound 可以正常播放的电影,
-设置大于 1 的整数值一般会有所帮助。
-这个值越大, 计时方法越接近于 \-nosound。
-对于某些音频延迟检测实现不完善的声卡驱动, 试试用 \-autosync\ 30 来平滑此问题。
-使用这个值时, 如果出现 A/V 同步大偏移, 只需要 1, 2 秒时间就可以搞定。
-对于所有的声卡驱动, 对突然的 A/V 偏移, 在反应时间上有延迟,
-这应该是打开此选项的唯一副作用。
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-在终端打印一些回放后的 CPU 使用率和丢帧数的统计信息。
-与 \-nosound 和 \-vo null 联合使用可用来仅仅评测视频编解码器.
-.br
-.I 注意:
-使用此参数仅仅回放视频时, MPlayer 也将忽略帧持续期(frame duration)
-(你可以认为那是不定帧率)。
-.
-.TP
-.B \-colorkey <号码>
-改变 colorkey 为你所选的 RGB 值。
-0x000000 是黑色而 0xffffff 是白色。
-仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (参见 \-vo xv:ck), xvmc (参见 \-vo xv:ck) 和 directx 支持。
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-停用 colorkeying。
-仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (参见 \-vo xv:ck), xvmc (参见 \-vo xv:ck) 和 directx 支持。
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts(处于测试阶段)
-切换 MPlayer 到试验模式,
-其中视频帧的时戳计算不同, 且支持视频过滤器添加新的帧或修改已有的时戳。
-可以看到更精确的时戳, 例如通过 \-ass 选项修改播放字幕与镜头同步。
-没有 \-correct\-pts, 字幕同步典型地会被某些帧关闭。
-此选项不能与某些分路器和编解码器一起正常工作。
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug(调试代码)
-一旦崩溃或 SIGTRAP 自动联上 gdb 调试程序。
-此支持必须已编译进配置 \-\-enable\-crash\-debug。
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-以毫秒为单位的时间值,用以判定两次连续的按键动作是否为一次双击动作(默认值:
-300)。
-设为0则让你的窗体系统判断什么样动作的是双击(仅当 \-vo directx 时)。
-.br
-.I 注意:
-你会体验到不同的效果,这取决于你绑定了 MOUSE_BTN0_DBL 还是
-MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL。
-.
-.TP
-.B \-edlout <文件名>
-新建文件并写入 EDL(编辑决定列表)记录。
-回放时, 用户按“i”键标记跳过块的开始结束处。
-这提供了用户一个以后能精调 EDL 项的开始点。
-详情请参见 http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html。
-.
-.TP
-.B \-edl-backward-delay <数值>
-当在播放并回倒过程中使用 EDL 时,可能会停在某条 EDL 记录中间。
-在此情况下,MPlayer 会进一步回倒至这条 EDL 记录的起始位值,之后会立即跳过
-EDL 记录所描述的场景。
-为避免这种现象,MPlayer 会跳至距 EDL 记录前端固定间隔的一个位置。
-该参数使你能够以秒为单位指定这个时间间隔。
-(默认值:2 秒)。
-.
-.TP
-.B \-edl-start-pts
-根据所播放文件的起始时间调整 EDL 记录的位置信息。 某些格式,尤其是 MPEG TS,
-通常起始于一个非零的当前时间标签值,并且当以 \-edlout 选项生成 EDL 文件时,
-EDL 记录含有一些只对这个特定文件来说是正确的绝对数值。如果重新编码成另一种格
-式,该 EDL 文件不再适用。使用 \-edl-start-pts 将自动根据起始时间调整 EDL 位
-置信息:当生成 EDL 文件时,每条 EDL 记录将减去起始时间值;当使用 EDL 文件播
-放时,每个 EDL 位置信息将加上文件的起始时间值。
-.
-.TP
-.B \-noedl-start-pts
-禁止调整 EDL 位置信息。
-.
-.TP
-.B \-enqueue(仅用于 GUI)
-将命令行中给定的文件排入播放列表但不立刻播放。
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-为多个文件锁定一个固定的视频系统 (对所有的文件(反)初始化仅一次)。
-这样, 对所有文件只打开一个窗口。
-目前 fixed-vo 兼容的驱动有: gl, gl2, mga, svga, x11, xmga,
-xv, xvidix 和 dfbmga。
-.
-.TP
-.B \-framedrop(也请参见 \-hardframedrop,未使用 \-nocorrect\-pts 时只可用于实验)
-跳过显示一些帧从而在慢的机器上保持 A/V 同步。
-视频滤镜不会应用到这些帧上。对于 B-帧 甚至解码也完全跳过。
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-启用或停用 GUI 接口(默认取决于可执行文件名)。
-仅能作为命令行第一个参数。不能作为选项写入配置文件。
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-显示简短的选项概要。
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop(未使用 \-nocorrect\-pts 时只可用于实验)
-更加密集的丢帧(中断解码过程)。将导致图像失真!
-注意,libmpeg2 解码器尤其可能在使用该选项后崩溃,所以请考虑使用
-“\-vc ffmpeg12,”。
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-在播放的时候每隔 30 秒通过 system() 调用(即通过 shell 调用)执行的命令。
-.sp 1
-.I 注意:
-MPlayer 执行此命令时不加以检查,所以你有责任确保该命令不造成任何安全问题(例
-如,如果“.”就像在 Windows 中那样是在你的路径中,则确保使用完整路径)。
-并且该选项只有在播放视频时有效(即没有使用 \-novideo,但可以使用 \-vo null)。
-.sp 1
-该选项可能被“误用”以禁用不提供对于适当的 X API 接口的支持的屏幕保护程序。
-如果你觉得这太复杂了,请要求屏幕保护程序的作者提供对于适当的 X API 的支持。
-(另参见 \-stop\-xscreensaver)
-.sp 1
-.I 用于 xscreensaver 的示例:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I 用于 GNOME screensaver 的示例:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-是 \-msglevel identify=4 的简写形式。使用便于解析的格式显示文件参数。
-同时打印更为详细的关于字幕和音轨的语言与 ID 号的信息。
-在某些情形下,使用 \-msglevel identify=6 能得到更多的信息。
-例如,对于一张 DVD 或蓝光 DVD,该选项能列出每个标题的章节和时长,以及一个碟片 ID 号。
-将此选项与 \-frames 0 一起使用能禁止所有视频输出。
-封装脚本 TOOLS/\:midentify.sh 禁止 MPlayer 的其它输出,
-并且(很可能)shellescapes(脚本转义)了文件名。
-.
-.TP
-.B \-idle (也请参见 \-slave)
-当没有文件播放时, 让 MPlayer 空闲等待而不是退出。
-一般在 slave 模式时有用, 能通过输入命令控制 MPlayer。
-.
-.TP
-.B \-input <命令>
-此选项可以用来配置输入系统的某些部分。路径相对于 ~/.mplayer/。
-.br
-.I 注意:
-自动重复功能目前只有游戏操纵杆支持。
-.sp 1
-可用的命令有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<文件名>
-指定输入配置文件而不是默认的 ~/\:.mplayer/\:input.conf。
-如果没有给出完全路径名, 将假设是 ~/\:.mplayer/\:<文件名>。
-.IPs ar-dev=<设备>
-用作为苹果 IR 遥控器的设置(默认值是自动侦测,仅用于 Linux)。
-.IPs ar-delay
-在开始自动重复一个键之前等待多少毫秒 (0 代表停用)。
-.IPs ar-rate
-自动重复数是每秒重复多少次按键。
-.IPs (no)default-bindings
-默认情况下使用 MPlayer 自带的键位设置。
-.IPs keylist
-列出所有可以被绑定于命令的键。
-.IPs cmdlist
-列出所有可以被绑定于键的命令。
-.IPs js-dev
-指定使用的操纵杆设备(默认是: /dev/\:input/\:js0)。
-.IPs file=<文件名>
-从给定文件中读取命令。
-一般结合 FIFO 时有用。
-.br
-.I 注意:
-当给定文件是 FIFO 时 MPlayer 打开两个端头, 这样你就可以做
-几次 ‘echo "seek 10" > mp_pipe’ 而管道仍保持有效。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-指定 FIFO 大小供缓冲按键事件(默认值:7)。
-n 大小的 FIFO 能容纳 (n\-1) 缓冲事件。
-如果太小会丢失一些事件
-(导致 "鼠标键卡住" 或类似效果)。
-如果太大, MPlayer 处理缓冲的事件时可能看上去挂住了。
-为得到同以前一样的行为效果而引入此选项,
-对 Linux 设置为 2 或对 Windows 为 1024。
-.
-.TP
-.B \-lircconf <文件名> (仅适用于 LIRC)
-为 LIRC 指定配置文件(默认是: ~/.lircrc)。
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-打印可用的属性列表。
-.
-.TP
-.B \-loop <数>
-重复回放电影 <数> 遍。
-0 表示重复不断。
-.
-.TP
-.B \-menu (仅用于OSD菜单)
-打开 OSD 菜单支持。.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <文件名> (仅用于OSD菜单)
-使用另一种的 menu.conf。
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <路径>(仅用于OSD菜单)
-将文件选择菜单的根目录更改为一个特定位置。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-menu\-chroot /home"
-将限制文件选择菜单查找/\:home以及其下的目录(即不可能访问 /,但可以访问
-/home/user_name)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir(仅用于OSD菜单)
-文件浏览器从最近浏览位置开始浏览,而不是当前目录。
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <参数值> (仅适用于 OSD 菜单)
-指定主菜单。
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (仅适用于 OSD 菜单)
-在 MPlayer 启动时显示主菜单。
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-允许 MPlayer 接收来自视频输出驱动的指针事件。
-必须选择 DVD 菜单中的按钮。
-支持基于 X11 的视频输出(x11、xv、xvmc等)以及 gl、gl2、direct3d 和 corevideo 的视频输出
-.
-.TP
-.B \-noar
-关闭对于 AppleIR 的支持。
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-阻止 MPlayer 读取标准输入的键盘事件。
-读取标准输入的数据时有用。命令行中发现 \- 会自动启用。
-会遇到不得不手动设置的情形, 比如你
-打开 /dev/\:stdin (或者你系统中等价的设备), 在播放列表中使用 stdin
-或者意欲以后通过 slave 命令的 loadfile 或 loadlist 从 stdin 读取。
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-关闭支持操纵杆。
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-关闭支持 LIRC。
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-停用鼠标键 按/\:放 输入 (mozplayerxp 的上下文菜单依赖此选项)。
-.
-.TP
-.B \-rtc (仅适用 RTC)
-打开使用 Linux 的 RTC (实时钟 \- /dev/\:rtc) 作为计时机制。
-唤醒过程每 1/1024 秒核查当前时间。
-除非现代 Linux 内核配置为桌面应用, 因为当使用正常的定时睡眠时,
-已唤醒相似精度的过程。
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <字符串>
-开始回放前打印出字符串。
-支持以下的扩展:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-扩展为属性 NAME 的值。
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-仅当属性 NAME 可用时扩展 TEXT(文字)。
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-仅当属性 NAME 不可用时扩展 TEXT(文字)。
-Expand TEXT only if the property NAME is not available.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <文件名>
-根据播放列表播放文件(ASX, Winamp, SMIL, 或者
-one-file-per-line(每行一个文件) 格式)。
-.br
-.I 注意:
-此选项作为条目仅应用于播放列表的元素以后, 会找到选项。
-.br
-FIXME: 需要彻底理清并建立文档。
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <设备>
-为 RTC 计时使用指定的设备。
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-以随机顺序播放文件。
-.
-.TP
-.B \-skin <名> (仅用于 GUI)
-从默认皮肤目录
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: 或 ~/.mplayer/\:skins/
-下的, 作为参数的给定目录中装载皮肤。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-尝试 /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-然后是 ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (也请参见 \-input)
-切换到 slave 模式, MPlayer 为其他程序在后台运行。
-MPlayer 从标准输入读取以新行 (\\n) 分隔开的命令行,
-而不再截获键盘事件。
-.br
-.I 注意:
-请参见 \-input cmdlist 的命令列表和 DOCS/tech/slave.txt 中的描述。
-另外,该选项并非用来禁用其它的输入,例如通过视频窗口。要使用其它方法实现那种效果,例如
-\-input nodefault\-bindings:conf=/dev/null。
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-通过不断核查当前时间来测定帧的时间,
-而不是请求内核在适当的时刻唤醒 MPlayer。
-对于内核计时器精度不高且不能使用 RTC 时有用, 代价是较高的 CPU 消耗。
-.
-.TP
-.B \-sstep <数>
-每帧后跳过 <数> 秒。
-影片的正常帧率仍被保留, 所以回放加速了。
-既然 MPlayer 仅能搜寻到下一个 keyframe, 加速过程可能不精准。
-.
-.
-.
-.TP
-.B \-udp\-ip <ip>
-设置 \-udp\-master 发送的数据报所使用的目标地址。将其设置为广播地址将允许多个
-被动方使用同一个广播地址与主动方同步(默认值:127.0.0.1)。
-.
-.TP
-.B \-udp\-master
-在播放每一帧之前向 \-udp\-ip 的 \-udp\-port 端口发送数据报。该数据报指示了主动
-方的文件播放位置。
-.
-.TP
-.B \-udp\-port <端口号>
-设置 \-udp\-master 发送的数据报使用的目标端口,以及 \-udp\-slave 监听的端口
-(默认值:23867)。
-.
-.TP
-.B \-udp\-seek\-threshold <秒数>
-当主动方定位时,被动方必须决定是否也要定位,或是以解码帧而不在帧间停顿的方式
-赶上主动方。如果主动方距离被动方已超过 <秒数> 秒,则被动方选择定位。
-否则,其选择赶上或等待主动方。
-该选项在大多数情况下应当保留为其默认的 1 秒设置。
-.
-.TP
-.B \-udp\-slave
-监听 \-udp\-port 指定的端口并同步主动方的播放位置。
-.
-.
-.SH "流分离器/媒体流选项"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <级别>
-选择 AC-3 音频流的动态范围压缩(DRC)级别。
-<级别> 是 0 到 1 的浮点数, 其中 0 表示无压缩,
-(默认值) 1 表示全压缩 (使得响亮的通路更安静或相反)。
-可使用大于 2 的值,但仅供试验。
-此选项仅当 AC-3 流包含所需范围的压缩信息时显示效果。
-.
-.TP
-.B \-aid <代码> (也请参见 \-alang)
-选择音频频道 (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190)。
-MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会打印可用的音频代码。
-当播放 MPEG-TS 流时, MPlayer/\:MEncoder 用第一个程序
-播放已选择的(如果有的话)音频流。
-.
-.TP
-.B \-ausid <代码>(也请参见 \-alang)
-选择子音频流的频道。
-当前有效的取值范围为 0x55..0x75,并且当由原生流分解器(而不是 libavformat)时处理时,
-只适用于MPEG-TS。
-由于媒体类型信息在媒体流中的嵌入方式有异或其在流中缺失,媒体类型可能无法正确识别,但当
-多个子流存在时,音频流会正确分解出来。
-当使用 \-identify 运行时,MPlayer 打印出可用的子流的代码。
-.
-.TP
-.B \-alang <语言代码[,语言代码,...]> (也请参见 \-aid)
-指定使用音频语言的优先级列表。
-不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639\-1 的
-两字符语言代号, Matroska、MPEG-TS 和 NUT 使用 ISO 639\-2 的
-三字符语言代号, 而 OGM 使用任意格式标识符。
-MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会打印可用的语言。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-选择 DVD 上的匈牙利语音轨播放而英语在没有匈牙利语时备用。
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-播放日语 Matroska 文件。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]名称> (仅用于 \-audiofile)
-锁定用于 \-audiofile 的音频分路器类型。
-在名称前使用 "+" 锁定类型, 跳过某些核查!
-按照 \-audio\-demuxer help 打印出来的指定分路器类型。
-为了向后兼容, 也接受定义在 libmpdemux/\:demuxer.h 的分路器标识。
-\-audio\-demuxer audio 或 \-audio\-demuxer 17 锁定 MP3。
-.
-.TP
-.B \-audiofile <文件名>
-在看电影时播放外部音频文件(WAV, MP3 或 Ogg Vorbis)。
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <千字节>
-对 \-audiofile 的文件流启用缓存, 使用指定大小的内存。
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (仅适用于udp://)
-允许SOCKET在关闭后立即被其它进程重新利用。
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <字节值> (仅适用于网络)
-指定网络流的最大带宽(用于服务器可以以不同带宽传送内容的情况)。
-当你以慢速连接观看现场流媒体时有用。
-对于 Real RTSP 流, 也用来设置最大的传送带宽
-以容许较快的缓存填充和流转储。
-.
-.TP
-.B \-bluray\-angle <角度 ID>(仅用于蓝光 DVD)
-有些蓝光碟片包含一些可从多个角度观看的场景。
-这里你可以告诉 MPlayer 使用哪个角度(默认值:1)。
-.
-.TP
-.B \-bluray\-chapter <章节 ID>(仅用于蓝光 DVD)
-告诉 MPlayer 从哪个蓝光 DVD 章节开始当前标题内容的播放(默认值:1)。
-.
-.TP
-.B \-bluray\-device <碟片路径>(仅用于蓝光 DVD)
-指定蓝光碟片的位置。必须是一个具有蓝光 DVD 结构的目录。
-.
-.TP
-.B \-cache <千字节>
-此选项指定用多少内存(以 kBytes 为单位)作为播放文件或 URL 的预缓冲。
-对速度慢的媒体特别有用。
-.
-.TP
-.B \-nocache
-关闭缓冲。
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <百分数>
-当缓冲填充到总数的 <百分数> 时开始回放。
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <百分数>
-如果查寻到的位置处于从当前位置算起的缓存大小的 <百分数> 之内,
-MPlayer 等待填充缓存到此位置而不是执行流查寻(默认是: 50)。
-.
-.TP
-.B \-capture(仅用于 MPlayer)
-提供将主媒体流(并非额外的音频流或其它类型的媒体流)抓取至文件的功能。使用
-\-dumpfile 指定存放的文件,默认为“stream.dump”。
-如果使用了该选项,则可以通过按绑定至该功能的按键来开始和停止抓取操作。(参见
-“交互式控制”部分)。
-与 \-dumpstream 相同,除了 MPEG 媒体流,该选项可能产生不了可用的输出。
-需注意的是,由于缓冲有延迟,抓取到的数据的开始和结束位置比你所见到的位置靠后。
-.
-.TP
-.B \-cdda <选项1:选项2> (仅适用于 CDDA)
-此选项用来调整 MPlayer 的 CD 音频读取特性。
-.sp 1
-可用选项有:
-.RSs
-.IPs speed=<参数值>
-设定 CD 转速。
-.IPs paranoia=<0\-2>
-设定谨慎级别。
-0 以外的值可能会打断除了第一个音轨的任何回放。
-.RSss
-0: 关闭检测 (默认)
-.br
-1: 只进行重叠检测
-.br
-2: 完全数据修正和校检
-.REss
-.IPs generic-dev=<参数值>
-使用指定的通用 SCSI 设备。
-.IPs sector-size=<参数值>
-单位读取量。
-.IPs overlap=<参数值>
-锁定校检时的最小重叠搜索为 <参数值> 个扇区。
-.IPs toc-bias
-假定 TOC 报告中第1音轨的起始偏移量为 LBA 0。
-有些东芝光驱需要这样来修正音轨边界。
-.IPs toc-offset=<参数值>
-报告音轨时在扇区数上再加上 <参数值> 个扇区。可能是负数。
-.IPs (no)skip
-(不)接受不完整的数据重建。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <设备路径>
-指定 CD-ROM 设备 (默认是: /dev/\:cdrom)。
-.
-.TP
-.B \-channels <数字> (也请参见 \-af channels)
-请求播放的声道数 (默认是: 2)。
-MPlayer 要求解码器把音频解码到指定数量的声道。
-然后由解码器来实现这个要求。
-此选项通常只有在播放带 AC-3 音频(比如 DVD)的视频时才显得重要。
-在那时默认使用 liba52 解码并把音频正确地混合到需要的声道数。
-为了直接控制输出声道数独立于解码声道数, 使用声道过滤器。
-.br
-.I 注意:
-此选项可以被解码器(仅适用于 AC-3), 过滤镜(环绕立体声), 和音频
-输出驱动(至少 OSS 可以)接受。
-.sp 1
-可用选项有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-立体声
-.IPs 4
-环绕立体声
-.IPs 6
-5.1 全声道输出
-.IPs 8
-7.1 全声道输出
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <场景标识>[\-<末尾场景标识>] (仅适用于 dvd:// 和 dvdnav://)
-指定从哪个场景开始播放。也可以指定在哪个场景结束播放 (默认值为: 1)。
-.
-.TP
-.B \-cookies (仅适用于网络)
-HTTP 请求时发送 cookies。
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <文件名> (仅适用于网络)
-从 <文件名> 中读取 HTTP cookies (默认是: ~/.mozilla/ 和 ~/.netscape/)
-而跳过从默认位置读取。
-假定文件是 Netscape 格式。
-.
-.TP
-.B \-delay <数>
-音频延迟数秒 (正或负的浮点数)
-.br
-负值延迟音频,而正值延迟视频。
-注意这与MEncoder的\-audio\-delay选项正好相反。
-.br
-.I 注意:
-当和 MEncoder 一起用时, 并不保证能与 \-ovc copy 一起工作正常;
-请使用 \-audio\-delay。
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-忽略 AVI 文件中指定的流开始时间。
-对于 MPlayer, 用 \-audio\-delay 选项编码的文件废除了流延迟。
-在编码时期, 此选项防止 MEncoder 转送原流的开始时间到新的文件;
-但是 \-audio\-delay 选项并不受影响。
-注意 MEncoder 有时会自动调整流开始时间以补偿预期的解码延迟,
-所以没有测试之前不要使用此选项进行编码。
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]类型名>
-锁定分路器类型。
-在名称前使用 "+" 锁定类型, 跳过某些核查!
-按照 \-demuxer help 打印出来的指定分路器类型。
-为了向后兼容, 也接受定义在 libmpdemux/\:demuxer.h 的分路器标识。
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (仅用于 MPlayer)
-转储原始的音频压缩流到 ./stream.dump (用于 MPEG/\:AC-3,
-对大多数其它情形, 转储的文件不可播放)。
-如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-的一个, 只有最后一个生效。
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <文件名> (仅用于 MPlayer)
-指定 MPlayer 应该转储到的文件。
-应该与 \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream \-capture 一起使用。
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (仅用于 MPlayer)
-转储原始流到 ./stream.dump。
-从 DVD 或网络上抓取的时候有用。
-如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-的一个, 只有最后一个生效。
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (仅用于 MPlayer)
-转储原始流到 ./stream.dump (不是十分有用)。
-如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-的一个, 只有最后一个生效。
-.
-.TP
-.B \-dvbin <选项> (仅用于 DVB)
-为了替代默认的值, 把下面的参数传递给 DVB 输入模块:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-指定使用卡号 1\-4 (默认是: 1).
-.IPs file=<文件名>
-指示 MPlayer 从频道中读取 <文件名>。
-默认是 ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (基于卡的类型)
-或者最后于求助 ~/.mplayer/\:channels.conf。
-.IPs timeout=<1\-30>
-放弃试图调谐的最大等候秒数(默认是: 30)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <设备路径> (仅用于 DVD)
-指定 DVD 设备或 .iso 文件名(默认是: /dev/\:dvd)。
-你也可以指定目录, 其中包含以前直接从 DVD 拷贝(比如用 vobcopy)的文件。
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <以KB/s为单位的因数或速度值> (仅适用于DVD)
-尝试限制DVD的传输速度(默认值:0,代表不作更改)。
-DVD的基础速率约为1350KB/s,所以一台8倍速的驱动器能以最高10800KB/s的速度读取
-数据。
-较低的速度使驱动器工作得更安静,对于观看DVD片来说,2700KB/s应该是足够安静且快速
-了。
-MPlayer在关闭时将驱动器的速度重置至默认值。
-数值如果小于100则表示1350KB/s的倍数,例如\-dvd\-speed 8表示选择10800KB/s。
-.br
-.I 注意:
-你需要用DVD设备的写权限以更改传输速度。
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <视角标识> (仅用于 DVD)
-有些 DVD 碟片中的场景可以从多个视角观看。
-这里你可以告诉 MPlayer 使用哪个视角(默认是: 1)。
-.
-.TP
-.B \-edl <文件名>
-回放时启用编辑决定列表(EDL)。
-根据给定文件的条目视频被跳过, 而音频或静音或不静音。
-如何使用详情请参见 http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html。
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (也请参见 \-ss 和 \-sb)
-停止在给定的时间或字节位置。
-.br
-.I 注意:
-字节位置仅为了 MEncoder 而启用但不精确, 因为它只会停在帧的边缘。
-当与 \-ss 选项组合使用时, \-endpos 的时间会向前移动 \-ss 指定的秒数。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-56 秒后停止。
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-1 小时 10 分后停止。
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-1 分 6 秒后停止。
-.IPs "\-endpos 100mb"
-只编码 100 MB。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-强制索引重建。
-对索引受损的文件(A/V 不同步等等)有用。
-这使得不可能搜索的文件启用搜索。
-你能使用 MEncoder 永久性地修复索引 (请参见文档)。
-.br
-.I 注意:
-此选项仅对原本支持搜索的媒体有效 (即不能是: 标准输入, 管道, 等)。
-.
-.TP
-.B \-fps <浮点数>
-重载帧速率。
-如果原先的值是错误的或缺少的有用。
-.
-.TP
-.B \-frames <参数值>
-只播放/\:转换前<参数值>帧, 然后退出。
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (仅用于 MP3)
-高精度 MP3 搜索。
-播放外部 MP3 文件时启用,
-因为我们需要搜索到非常精确的位置来保持 A/V 同步。
-这种方法在后退搜索时尤其慢, 因为需要绕回到开头来寻找准确的帧位置。
-.
-.TP
-.B \-idx (也请参见 \-forceidx)
-在没有找到索引的情况下重建文件的索引, 从而允许搜索。
-对于损坏的/\:不完整的下载, 或制作低劣的文件有用。
-.br
-.I 注意:
-此选项仅对原本支持搜索的媒体有效 (即不能是: 标准输入, 管道, 等)。
-.
-.TP
-.B \-noidx
-跳过重建索引文件的步骤。
-MEncoder在此选项下跳过写入索引的步骤。
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (仅适用于网络)
-对于 IPv6 地址跳过代理服务器。
-仍然用于 IPv4 连接。
-.
-.TP
-.B \-loadidx <索引文件>
-从 \-saveidx 保存的此文件中, 读取视频索引数据。
-索引用于搜索, 过载其它任何包含在 AVI 本身的索引。
-MPlayer 不阻止你装载产生于不同 AVI 的索引文件,
-但是的确会导致不利的结果。
-.br
-.I 注意:
-既然 MPlayer 现在支持 OpenDML, 此选项已废弃。
-.
-.TP
-.B \-mc <每帧秒数>
-每帧的最大 A-V 同步修正(以秒为单位)。
-.br
-对于 mencoder,\-mc 0 应当总是与 \-noskip 一同使用,否则几乎必然导致音视频
-不同步。
-.
-.TP
-.B \-mf <选项1:选项2:...>
-用来从多个 PNG 或 JPEG 文件中解码。
-.sp 1
-可用选项有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<参数值>
-输入文件的宽度 (默认是: 自动检测)
-.IPs h=<参数值>
-输入文件的高度 (默认是: 自动检测)
-.IPs fps=<参数值>
-输出的帧率 (默认是: 25)
-.IPs type=<参数值>
-输入文件的类型 (可用类型是: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (仅用于 AVI)
-锁定使用非交错的 AVI 分析器(修复某些质量差的 AVI 文件的播放)。
-.
-.TP
-.B \-nobps (仅用于 AVI)
-不使用平均比特率值来维持 A-V 同步。
-对某些文件头损坏的 AVI 文件有帮助。
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-停用基于后缀名的分路器选择机制。
-默认情况下, 当文件类型(分路器)无法可靠检测时
-(文件没有头部或者不够可靠), 使用文件后缀名来选择分路器。
-基于内容的分路器总是可作为备用的。
-.
-.TP
-.B \-passwd <密码> (也请参见\-user 选项) (仅适用于网络)
-设置 http 认证密码.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (仅适用于网络)
-使用 IPv4 网络连接。
-IPv6 自动地作为备用。
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (仅适用于 IPv6 网络)
-使用 IPv6 网络连接。
-IPv4 自动地作为备用。
-.
-.TP
-.B \-psprobe <字节所在位置>
-当播放 MPEG-PS 或 MPEG-PES 流时,此选项让你设定你希望 MPlayer 查看多少字节以确认
-所要使用的视频编/解码器。
-在播放含有 H.264 流的 EVO 或 VDR 文件时需要此选项。
-.
-.TP
-.B \-pvr <选项1:选项2:...> (仅适用于 PVR)
-此选项调谐 PVR 捕捉模块的各种编码属性。
-不得不与基于硬件 MPEG 编码器 V4L2 驱动支持的卡一起使用。
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 和所有基于 IVTV 的卡
-是众所周知的 PVR 捕捉卡。
-小心只有 Linux 2.6.18 及以上的内核能通过 V4L2 层处理 MPEG 流。
-对于 MPEG 流硬件捕捉卡并使用 MPlayer/MEncoder 来观看电影的,
-使用 "pvr://" 作为 URL 地址。
-.sp 1
-可用选项有:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-指定宽高比:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (默认)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-指定编码音频率(encoding audio rate) (默认是: 48000 Hz, 可用的有: 32000,
-44100 和 48000 Hz)。
-.IPs alayer=<1\-3>
-指定编码 MPEG 音频层 (默认是: 2)。
-.IPs abitrate=<32\-448>
-指定音频编码比特率(以 kbps 为单位) (默认是: 384)。
-.IPs amode=<参数值>
-指定音频编码模式。
-可用的预设值是 "stereo", "joint_stereo", "dual" 和 "mono" (默认是: stereo)。
-.IPs vbitrate=<参数值>
-指定平均编码视频比特率(以 Mbps 为单位) (默认是: 6)。
-.IPs vmode=<参数值>
-指定视频编码模式:
-.RSss
-vbr: Variable BitRate (可变比特率) (默认)
-.br
-cbr: Constant BitRate (常量比特率)
-.REss
-.IPs vpeak=<参数值>
-指定编码视频比特率峰值(以 Mbps 为单位)
-(只对 VBR 编码有用, 默认是: 9.6)。
-.IPs fmt=<参数值>
-选择进行编码的 MPEG 格式:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (MPEG-2 程序流) (默认)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream (MPEG-2 传输流)
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream (MPEG-1 系统流)
-.br
-vcd: Video CD compatible stream (VCD 可兼容流)
-.br
-svcd: Super Video CD compatible stream (SVCD 可兼容流)
-.br
-dvd: DVD compatible stream (DVD 可兼容流)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <选项1:选项2:...> (仅适用于收音)
-这些选项集用以设置收音捕捉模块的各种参数。
-要用MPlayer收听电台使用‘radio://<频率>’(如果不提供频道选项)或
-‘radio://<频道号>’(如果提供频道选项)作为URL。
-你可以通过以‘-v’选项运行MPlayer查看允许的频率范围。
-若要启动捕捉子系统,则使用‘radio://<频率或频道>/capture’。
-如果不给出关键字capture,则你可以只使用输入线缆收听电台。
-由于同步问题,不推荐使用capture来收听电台,这会使效果不佳。
-.sp 1
-可用选项有:
-.RSs
-.IPs device=<值>
-所使用的收音设备(默认值:Linux下为/dev/radio0,而*BSD下为/dev/tuner0)。
-.IPs driver=<值>
-所使用的收音驱动(默认值:如果有则用v412,否则为v41)。
-当前支持v41和v412驱动。
-.IPs volume=<0..100>
-收音设备的音量(默认为100)
-.IPs "freq_min=<值>(仅适用于*BSD BT848)"
-允许的最小频率(默认值:87.50)
-.IPs "freq_max=<value>(仅适用于*BSD BT848)"
-允许的最大频率(默认值:108.00)
-.IPs
-channels=<频率>\-<名称>[=<常规值>],<频率>\-<名称>[=<常规值>],...
-设置频道列表。
-在名称中用“_”代替空格(或使用引号)。
-频道名字就会以OSD方式显示出来,而从命令radio_step_channel和radio_set_channel
-对于遥控会很有用(参见LIRC)。
-如果给出,则URL中的数字将作为频道列表中的频道位置编号。
-.br
-.I 示例:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<值>(仅用于录制无线电广播时)"
-作为所捕捉声音来源的设备的名字
-没有这样的名字将禁用捕捉功能,即便URL中出现capture关键字。
-如果设备名中含有一个‘=’,则模块将使用ALSA来捕捉,
-否则用OSS。
-.IPs "arate=<参数值>(仅用于录制无线电广播时)"
-以每秒采样数为单位的频率值(默认值:44100)。
-.br
-.I 注意:
-当使用音频捕捉时,也将\-rawaudio rate=<数值>选项设置为arate中一样的值。
-如果你存在声音播放速度的问题(播放太快),尝试以不同的速率值
-(例如4800,44100,32000……)播放 。
-.IPs "achannels=<参数值>(仅用于录制无线电广播时)"
-捕捉声音的声道数。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <选项1:选项2:...>
-此选项可让你播放原始音频文件。
-你也不得不使用 \-demuxer rawaudio。
-也可以用来播放不是 44kHz 16-位 立体声的音频 CD。
-播放原始 AC-3 流请使用 \-rawaudio format=0x2000 \-demuxer rawaudio。
-.sp 1
-可用选项有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<参数值>
-声道数
-.IPs rate=<参数值>
-每秒采样率
-.IPs samplesize=<参数值>
-样本大小(以字节为单位)
-.IPs bitrate=<参数值>
-原始音频文件的比特率
-.IPs format=<参数值>
-16-进制的 fourcc
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <选项1:选项2:...>
-此选项可让你播放原始视频文件。
-你也不得不使用 \-demuxer rawvideo。
-.sp 1
-可用的选项有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<参数值>
-每秒帧(速)率 (默认是: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-设置标准的图像大小
-.IPs w=<参数值>
-图像宽(以像素为单位)
-.IPs h=<参数值>
-图像高(以像素为单位)
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-设置色彩空间
-.IPs format=<参数值>
-16-进制或字符串常量形式的色彩空间值(fourcc)
-使用\-rawvideo format=help以获取可用字符串的列表。
-.IPs size=<参数值>
-帧大小(以字节为单位)
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-播放著名的 "foreman" 视频样本。
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-播放原始 YUV 样本。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-referrer <字符串>(仅用于网络环境)
-为 HTTP 请求指定引用页面的路径或 URL。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-与 "rtsp://" 的 URL 地址一起用来锁定客户端的端口号。
-如果你在路由器后面, 想把 RTSP 流从服务器转到指定客户端, 此选项可能有用。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-与 "rtsp://" 的 URL 地址一起用来强制目标绑定 IP 地址。
-对某些 RTSP 服务器不能把 RTP 包送到正确的接口, 此选项可能有用。
-如果连接 RTSP 服务器失败, 使用 \-v 看看 MPlayer 试图绑定到
-哪个 IP 地址, 然后试试用它强制分配到你的计算机。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp(仅用于 LIVE555 和 NEMESI)
-与 "rtsp://" 的 URL 地址一起用来指定让 RTP 和 RTCP 进入包流过 TCP
-(使用与 RTSP 相同的 TCP 连接)。
-如果你的破 internet 连接不传递 UDP 进入包, 此选项可能有用
-(参见 http://www.live555.com/\:mplayer/)。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-http(仅用于 LIVE555)
-与‘http://’形式的 URL 一同使用,用以指定生成的 RTP 和 RTCP 输入包通过 HTTP 协
-议传送。
-.
-.TP
-.B \-saveidx <文件名>
-强制重建索引并转储到 <文件名>。
-目前只对 AVI 文件有效。
-.br
-.I 注意:
-既然 MPlayer 现在支持 OpenDML, 此选项已废弃。
-.
-.TP
-.B \-sb <比特位置> (也请参见 \-ss)
-搜索到比特位置。
-回放开始部分是垃圾的 CD-ROM 镜像或 VOB 文件时有用。
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-根据给定的参数因子, 减慢或加快回放速度。
-并不保证能与 \-oac copy 一起工作正常。
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-选择输出的取样率(当然声卡对此有限制)。
-如果选择的样本频率与当前的媒体有差异, 会在音频过滤层中插入
-音频过滤器 resample(重采样) 或 lavcresample 来补偿此差异。
-重采样的类型由 \-af\-adv 选项控制。
-默认的是快速重采样, 可能会引起失真。
-.
-.TP
-.B \-ss <时间> (也请参见 \-sb)
-搜索到给定的时间位置。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-搜索到 56 秒处。
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-搜索到 1 小时 10 分钟处。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-告诉 MPlayer 不要丢弃流中报告损坏的 TS 包。
-有时需要播放窜改了的 MPEG-TS 文件。
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <字节位置>
-播放 MPEG-TS 流时, 此选项让你指定流中多少字节给 MPlayer 搜索
-你所要的音频和视频的标识。
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-播放 MPEG-TS 流时, 你可以用此选项指定你想运行的程序(如果知道的话)。
-能和 \-vid 及 \-aid 一起使用。
-.
-.TP
-.B \-tv <选项1:选项2:...> (仅用于 TV/\:PVR)
-此选项会调谐 TV 捕捉模块的各种属性。
-为了用 MPlayer 收看 TV, 使用 "tv://" 或 "tv://<频道号>"
-甚至用 "tv://<频道名>" (参见下面的频道选项) 作为 URL 地址。
-.sp 1
-可用选项有:
-.RSs
-.IPs noaudio
-没有声音
-.IPs "automute=<0\-255>(仅适用于v4l和v4l2)"
-如果设备报告的信号强度小于这个值,那么音频和视频将静音。
-大多数情况下automute=100就足够用了。
-默认值为0(禁用automute)。
-.IPs driver=<参数值>
-参见\-tv driver=help以获取内置TV输入驱动的列表。
-可用参数: dummy, v4l, bsdbt848(默认值:自动侦测)
-.IPs device=<参数值>
-指定 TV 设备 (默认是: /dev/\:video0)。
-.I 注意:
-对于bsdbt848驱动,你可以同时给出bktr和调谐设备的名称,使用逗号分隔两
-者,其中调谐器在bktr之后(例如:-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1)。
-.IPs input=<参数值>
-指定输入 (默认是: 0 (TV), 参见控制台输出的可用输入列表)。
-.IPs freq=<参数值>
-指定调谐器的频率(例如: 511.250)。
-与频道参数不兼容.
-.IPs outfmt=<参数值>
-指定调谐器的输出格式, 用 V4L 驱动支持的预设置(yv12, rgb32, rgb24,
-rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) 或者一个以 16-进制值给定的武断的格式。
-试试用 outfmt=help 察看可用的所有格式的列表。
-.IPs width=<参数值>
-输出窗口的宽度
-.IPs height=<参数值>
-输出窗口的高度
-.IPs fps=<参数值>
-捕捉视频的帧速率(帧每秒)
-.IPs buffersize=<参数值>
-捕捉缓冲区的最大尺寸(以兆为单位) (默认值: 动态)
-.IPs norm=<参数值>
-bsdbt848 和 v4l 可用的参数: PAL, SECAM, NTSC。对于 v4l2,
-参见控制台输出的所有可用制式列表, 也请参看下面的 normid 选项。
-.IPs "normid=<参数值> (仅用于 v4l2)"
-设置 TV 制式 为给定的数字标识。
-TV 制式取决于捕捉卡。参见控制台输出的可用 TV 制式列表。
-.IPs channel=<参数值>
-设置调谐器到 <参数值> 频道.
-.IPs chanlist=<参数值>
-可用参数:argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<频道>\-<名称>,<频道>\-<名称>,...
-设置频道的名称。
-.I 注意:
-如果<频道>是一个大于1000的整数,它将被看作是频率(以kHz为单位)而不是频率表中的
-频道名。
-.br
-名称中使用 _ 代替空格(或使用引号 ;-))。
-OSD 会显示频道名称, slave 命令 tv_step_channel, tv_set_channel 及
-tv_last_channel 会有用于遥控(参见 LIRC)。
-与频率参数不兼容。
-.br
-.I 注意:
-频道号就将是 "频道" 列表上从1开始计数的位置。
-.br
-.I 示例:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-设置显卡的色彩均衡器。
-.IPs audiorate=<参数值>
-设置输入音频的比特率。
-.IPs forceaudio
-即使 v4l 报告没有音频源也捕捉音频。
-.IPs "alsa\ "
-从 ALSA 捕捉。
-.IPs amode=<0\-3>
-选择音频模式:
-.RSss
-0: 单声道
-.br
-1: 立体声
-.br
-2: 语言 1
-.br
-3: 语言 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-默认情况下, 音频声道数计数由电视卡查询音频模式自动决定。
-此选项允许锁定立体声/\:单声道记录而不管 amode 选项和 v4l 返回的参数。
-在电视卡不能报告正确的当前音频模式的时候可以用此选项解决麻烦。
-.IPs adevice=<参数值>
-设置音频设备。
-<参数值> 必须是 /dev/\:xxx 用于 OSS 而硬件标识用于 ALSA。
-硬件标识用于 ALSA 时, 你务必要用 "." 代替 ":"。
-.IPs audioid=<参数值>
-选择捕捉卡的音频输出, 如果它有不止一个的话。
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-这些选项用来设置视频捕捉卡上的混音器参数。
-如果你的卡没有混音器, 它们将没有效果。
-对于 v4l2 50 根据驱动器的报告影射到控制器上的默认值。
-.IPs "gain=<0\-100>(仅用于v4l2)"
-将视频设备(通常是网络摄像头)的增益控制设置为所要的值,并且关闭自动控制模式。
-值为 0 启用自动控制模式。
-如果忽略这个选项,将不修改增益控制模式。
-.IPs immediatemode=<布尔值>
-参数值为 0 表示同时捕捉和缓冲音频和视频 (MEncoder 的默认值)。
-参数值为 1 (MPlayer 的默认值)表示只捕捉视频
-而让音频通过环路电缆由电视卡输入声卡。
-.IPs mjpeg
-使用硬件 MJPEG 压缩(如果芯片支持的话)。
-使用此选项时, 你不需要指定输出窗口的宽和高,
-因为 MPlayer 会根据 decimation 参数(见下面)自动确定。
-.IPs decimation=<1|2|4>
-选择硬件 MJPEG 压缩的图像尺寸:
-.RSss
-1: 全尺寸
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: 中等尺寸
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: 小尺寸
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-选择 JPEG 压缩的质量(全尺寸推荐值 < 60)。
-.IPs tdevice=<值>
-指定电视字幕设备(示例:/dev/\:vbi0)(默认值:无设备)。
-.IPs tformat=<格式>
-指定电视字幕的显示格式(默认值:0):
-.RSss
-0:不透明
-.br
-1:透明
-.br
-2:不透明且反色
-.br
-3:透明且反色
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-指定初始电视字幕的页面号(默认值:100)。
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-设置默认电视字幕语言代码(默认值:0),该值将作为首选语言,直至收到一个类型 28 的数据
-包。
-当电视字幕系统使用非拉丁字符集,但语言代码因为某些原因,并非通过类型 28 的数据包传输时
-很有用。
-要查看支持的语言代码列表,则将该选项设为 \-1。
-.IPs "hidden_video_renderer(仅用于 dshow)"
-使用视频渲染器终止媒体流,而不是使用 Null 渲染器(默认值:关闭)。
-当视频卡住但音频没有时会有用。
-.I 注意:
-可能在与 \-vo directx 和 \-vf crop 一起使用时无法生效。
-.IPs "hidden_vp_renderer(仅用于 dshow)"
-使用视频渲染器终止 VideoPort 端媒体流,而不是将其从流程图中移除(默认值:关闭)。
-当你的视频有 VideoPort 端口,而视频有拖延时很有用。
-.I 注意:
-可能在与 \-vo directx 和 \-vf crop 一起使用时无法生效。
-.IPs "system_clock(仅用于 dshow)"
-使用系统时钟作为同步信号来源,而不是用默认的流程图中的时钟(通常是流程图中某个实时来源
-的时钟)。
-.IPs "normalize_audio_chunks(仅用于 dshow)"
-创建的音频数据块具有与视频帧相同的时间长度(默认值:关闭)。
-某些音频卡创建的音频数据块大小约为0.5秒,这导致使用 immediatemode=0 时视频拖延。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <选项1:选项2:...>(仅用于电视播放及MPlayer中)
-设置电视频道扫描器。
-MPlayer将同时打印“-tv channels=”选项中的值,包括已有的以及刚找到的频道。
-.sp 1
-可用子选项为:
-.RSs
-.IPs autostart
-在启动后立即开始频道的扫描(默认值:禁用)。
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-指定切换至下一个频道前延迟的时间,单位为秒(默认值:0.5)。
-较低的值将使扫描更快,但可能将无效的电视频道侦测为有效。
-.IPs threshold=<1\-100>
-用于设备报告的信号强度的阈值(单位为百分比)(默认值:50)。
-高于该值的信号强度将代表当前扫描的频道是有效的。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <用户名> (也请参见 \-passwd) (仅用于网络)
-指定 HTTP 认证的用户名。
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <字符串>
-使用 <字符串> 作为 HTTP 流的用户代理。
-.
-.TP
-.B \-vid <标识>
-选择视频频道 (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190)。
-当播放 MPEG-TS 流时, MPlayer/\:MEncoder 用第一个程序
-播放已选择的(如果有的话)视频流。
-.
-.TP
-.B \-vivo <子选项> (调试代码)
-锁定 VIVO 分路器的音频参数(用于调试)。
-.
-.
-.
-.SH "OSD/字幕选项"
-.I 注意:
-也请参见 \-vf expand。
-.
-.TP
-.B \-ass (仅适用于 FreeType)
-打开 SSA/ASS 字幕提供。
-通过此选项, libass 将用于 SSA/ASS 外部字幕和 Matroska 轨迹。
-你可能也想使用 \-embeddedfonts。
-.br
-.I 注意:
-不像通常的 OSD,libass 默认使用 fontconfig。使用 \-nofontconfig 以禁用此行为。
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <参数值>
-为文字字幕设置边框 (轮廓) 颜色。
-颜色格式是 RRGGBBAA。
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <参数值>
-在帧底部添加黑条。
-SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass\-use\-margins 组合用)。
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <参数值>
-为文字字幕设置颜色。
-颜色格式是 RRGGBBAA。
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <参数值>
-为 SSA/ASS 提供器中的字体设置比例系数。
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=参数值[,...]>
-改写一些样式或脚本信息的参数。
-.sp
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <类型>
-设置微调类型。
-<类型> 可以是:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <类型>
-.IPs 0
-无微调。
-.IPs 1
-FreeType自动微调器,轻量模式。
-.IPs 2
-FreeType自动微调器,普通模式。
-.IPs 3
-字体内置微调。
-.IPs 0\-3 + 4
-相同,但微调只有当OSD以全屏方式显示而因此不会伸缩时才会使用。
-.RE
-.RSs
-默认值为7(当OSD不伸缩时使用内置微调器,否则无微调)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <参数值>
-为 SSA/ASS 提供器设置行间隔。
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <文件名>
-装载指定文件中找到的所有 SSA/ASS 风格并在提供文字字幕时使用。
-文件的语法完全像是 SSA/ASS 中的一节 [V4 Styles] / [V4+ Styles]。
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <参数值>
-在帧顶部添加黑条。
-SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass\-use\-margins 组合用)。
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-启用放置字幕(如果有的话)在黑框中。
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (仅用于 MPlayer)
-转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为基于时间的 JACOsub 字幕格式。
-在当前的目录中创建 dumpsub.js 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (仅用于 MPlayer)
-转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为 MicroDVD 字幕格式。
-在当前的目录中创建 dumpsub.sub 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (仅用于 MPlayer)
-转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为 MPlayer 的字幕格式, MPsub。
-在当前的目录中创建 dumpsub.mpsub 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (仅用于 MPlayer)
-转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为基于时间的 SAMI 字幕格式。
-在当前的目录中创建 dumpsub.smi 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (仅用于 MPlayer)
-转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为基于时间的 SubViewer (SRT) 字幕格式。
-在当前的目录中创建 dumpsub.srt 文件。
-.br
-.I 注意:
-有些破硬件播放器对 Unix 行结尾的 SRT 字幕会哽住。
-如果你够彩碰到这样的盒子, 把你的字幕文件到 unix2dos 或类似的程序过一过,
-替换 Unix 行结尾为 DOS/Windows 行结尾。
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (仅用于 MPlayer) (BETA 代码)
-从 VOB 流中转储字幕子流。
-也请参见 \-dump*sub 和 \-vobsubout* 选项。
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (仅用于 FreeType)
-允许抽取 Matroska 内嵌字体(默认值:禁止)。
-这些字体能用于 SSA/ASS 字幕渲染 (\-ass 选项)。
-字体文件创建在~/.mplayer/\:fonts目录中。
-.br
-.I 注意:
-在FontConfig 2.4.2或更新的版本里,内嵌字体直接从内存中打开而这个选项默认打开。
-.
-.TP
-.B \-ffactor <数字>
-对字体的 alphamap 重新采样。
-可设为:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-普通白色字体
-.IPs 0.75
-非常细的黑色边框(默认值)
-.IPs 1
-细的黑色边框
-.IPs 10
-粗的黑色边框
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (仅用于 FriBiDi)
-打开使用 FriBiDi 的翻转字幕。
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-改变 FriBiDi 中假定的字幕中的逗号位置。
-如果字幕中的逗号显示在句首而不是在句尾, 就使用它。
-.
-.TP
-.B \-font <文件 font.desc 的路径,字体(FreeType)的路径,字体样式(Fontconfig)的路径>
-在别的目录中寻找 OSD/\:SUB 字体(
-默认的普通字体为: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-默认的 FreeType 字体为: ~/.mplayer/\:subfont.ttf)。
-.br
-.I 注意:
-对于 FreeType, 此选项决定文本字体文件的路径。
-对于 Fontconfig, 此选项决定 Fontconfig 的字体名称。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (仅用于 fontconfig)
-启用使用 fontconfig 管理的字体。
-.br
-.I 注意:
-\-ass 自动打开该选项,除非明确使用 \-nofontconfig 改变这一行为。
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-仅显示锁定的字幕, 例如由 \-slang 选择的 DVD 字幕流。
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <字符集名称> (仅用于 FriBiDi)
-当编码非 UTF-8 字幕(默认是: ISO8859\-8)时, 指定传递到 FriBiDi 的字符集。
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub 的 IFO 文件>
-指出用于装载 VOBsub 字幕的调色板和帧尺寸的文件。
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-关闭自动载入字幕文件。
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <时间>
-设置 OSD 信息的停留时间(以毫秒 ms 为单位) (默认是: 1000)。
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (仅用于 MPlayer)
-指定 OSD 的启始模式。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-只有字幕
-.IPs 1
-音量 + 搜索条 (默认)
-.IPs 2
-音量 + 搜索条 + 计时器 + 百分比
-.IPs 3
-音量 + 搜索条 + 计时器 + 百分比 + 总时间
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-虽然当前有字幕显示, 允许同时显示下一行字幕(默认启用只支持特定格式)。
-.
-.TP
-.B \-sid <标识> (也请参见 \-slang, \-vobsubid)
-显示由 <标识> (0\-31) 指定的字幕流。
-MPlayer 运行在 verbose (\-v) 模式时, 打印可用的字幕标识。
-如果你不能选择 DVD 中其中之一的字幕, 也请试试 \-vobsubid。
-.
-.TP
-.B \-nosub
-禁用所有默认情况下自动选择的内部字幕(就像 Matroska/mkv 之类的流分离器所支持的那样)。
-使用 \-noautosub 以禁止自动加载外部字幕文件。
-.
-.TP
-.B \-slang <语言代号[,语言代号,...]> (也请参见 \-sid)
-指定使用字幕语言的优先级列表。
-不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639\-1 的
-两字符语言代号, Matroska 使用 ISO 639\-2 的
-三字符语言代号, 而 OGM 使用自由格式标识符。
-MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会打印可用的语言。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-选择 DVD 上的匈牙利语字幕轨迹而英语在没有匈牙利语时备用。
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-播放日语字幕的 Matroska 文件。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <模式>
-设置 DVD/\:VOBsub 的反锯齿/\:缩放模式。
-甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹配时, 还可能在 <模式> 上增加 16 以强制进行缩放,
-比如使用高斯柔化来平滑字幕。
-可用模式有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-不缩放(最快, 很丑)
-.IPs 1
-近似缩放(好像坏了?)
-.IPs 2
-完全缩放(慢)
-.IPs 3
-二次线性缩放(默认值, 快速而且效果不坏)
-.IPs 4
-使用软件缩放的高斯柔化(看起来很好)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-指定 SPU (DVD/\:VOBsub) 字幕该如何对齐。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-原始位置。
-.IPs " 0"
-顶部对齐 (原始行为, 默认)。
-.IPs " 1"
-中央对齐。
-.IPs " 2"
-底部对齐。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-高斯模糊的可变参数用于 \-spuaa 4。
-越高表示越柔化 (默认是: 1.0)。
-.
-.TP
-.B \-sub <字幕文件1,字幕文件2,...>
-使用/\:显示指定的字幕文件。
-同时只能显示一个文件。
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-指定字幕和 OSD 背景的 alpha 通道值。
-值越大代表越透明。但 0 表示完全透明。
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-指定字幕和 OSD 背景的颜色值。
-目前字幕是灰度图像所以这个值相当于颜色的亮度。
-255 代表白色 0 代表黑色。
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]名称> (仅用于 \-subfile) (BETA 代码)
-锁定 \-subfile 的字幕分路器类型。
-在名称前使用 "+" 锁定类型, 跳过某些核查!
-按照 \-sub\-demuxer help 打印出来的指定分路器类型。
-为了向后兼容, 也接受定义在 subreader.h 的分路器标识。
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <模式>
-搜寻字幕时调整匹配模糊度:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-精确匹配
-.IPs 1
-装载所有包含电影名称的字幕。
-.IPs 2
-装载当前目录的所有字幕。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-停用载入字幕后的任何形式的文字后期处理。
-用于调试目的。
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-根据 \-subpos 给定的高度, 指定该对齐哪个字幕边缘。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-顶部对齐 (原始行为)。
-.IPs 1
-中央对齐。
-.IPs 2
-底部对齐 (默认)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc <1\-4>\ "
-显示来自指定频道的 DVD 外挂字幕。
-它们
-.B 不
-是 VOB 字幕, 它们是为听力有障碍的人准备的特殊的 ASCII 字幕,
-编码在大多数 DVD 地区码为 1 的 VOB 用户数据流中。
-CC 字幕到目前为止还没有在其它地区码的 DVD 中发现。
-.
-.TP
-.B \-subcp <编码页> (仅用于 iconv)
-如果你的系统支持 iconv(3), 你可以用此选项来指定字幕的编码页。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<语言>:<备用编码页> (仅用于 ENCA)
-你可以使用两字符语言代号指定语言, 让 ENCA 自动检测编码页。
-如果不能确定, 随便输入点什么然后察看 mplayer 的 \-v output 中可用的语言。
-备用编码页指定自动检测失败时使用的编码页。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-猜测编码页, 假定字幕是捷克语, 如果自动检测失败 latin 2 作备用。
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-猜测波兰语的编码页, cp1250 作备用。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <数>
-字幕延迟 <数> 秒。可以是负数。
-.
-.TP
-.B \-subfile <文件名> (BETA 代码)
-目前没有用。
-与 \-audiofile 一样, 但用于字幕流(OggDS?)。
-.
-.TP
-.B \-subfont <字体(FreeType)的路径,字体样式(Fontconfig)的路径>(仅用于 FreeType 字体)
-设置字幕字体(参见 \-font)。
-如果没有给出 \-subfont,则使用 \-font。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (仅用于 FreeType)
-设置自动缩放模式。
-.br
-.I 注意:
-0 表示文字和 OSD 的尺度为字体高度(以点 point 为单位的)。
-.sp 1
-可用模式有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-不自动缩放
-.IPs 1
-高度成比例
-.IPs 2
-宽度成比例
-.IPs 3
-对角线成比例 (默认值)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (仅用于 FreeType)
-设置字体柔化半径(默认是: 2)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <参数值> (仅用于 FreeType)
-设置字幕编码。
-当设为 "unicode" 时, 字体文件中的所有字模都会被渲染
-并使用 unicode 编码(默认是: unicode)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (仅用于 FreeType)
-设置 OSD 元素的自动缩放系数(默认是: 6)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (仅用于 FreeType)
-设置字体边框的宽度(默认是: 2)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (仅用于 FreeType)
-设置字幕文本的自动缩放系数(屏幕尺寸的百分比) (默认是: 5)。
-.
-.TP
-.B \-subfps <速率>
-指定字幕文件的帧率(默认是: 电影的帧率)。
-.br
-.I 注意:
-<速率> > 电影的帧率时,将使基于帧的字幕文件加速播放字幕,而使基于时间的字幕文件减慢播
-放字幕。
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (用于 \-vf expand)
-指定字幕在屏幕上显示的位置。
-参数值是以屏幕高度的百分比为单位的字幕垂直位置。
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-指定字幕在屏幕上显示的最大宽度。
-对于电视输出(TV-out)有用。
-参数值是以屏幕宽度的百分比为单位的字幕宽度。
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-当没有可用的视频输出时, 停止在控制台上显示 OSD 信息。
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <转义序列>
-指定, 在控制台上显示 OSD 信息之前, 使用的转义序列。
-转义序列应该把指针移到 OSD 的行首然后清理(默认是: ^[[A\\r^[[K)。
-.
-.TP
-.B \-unicode
-告诉 MPlayer 把字幕文件作为 unicode 来处理。
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <unrar 可执行文件的路径>(MingW 平台上不支持。)
-指定 unrar 可执行文件的路径,以使 MPlayer 可以使用它来读取 RAR 压缩的
- VOBSub 文件(默认值:未设置路径,因此该功能关闭)。
-该路径必须包含可执行文件的文件名,例如 \& /usr/local/bin/unrar。
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-告诉 MPlayer 把字幕文件作为 UTF-8 来处理。
-.
-.TP
-.B \-vobsub <无后缀名的 VOBsub 文件名>
-指定用于字幕显示的 VOBsub 文件。
-不得不是无后缀名的完整路径名, 即没有 ".idx", ".ifo" 及 ".sub"。
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-指定 VOBsub 字幕标识。
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-指定 VOBsub 的字幕代码。
-.
-.
-.
-.SH "音频输出选项(仅适用于MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <参数值> (仅用于 \-ao oss) (废弃)
-重载音频驱动/\:声卡的缓冲区大小检测。
-.
-.TP
-.B \-format <格式> (也请参见音频过滤器一节中的格式)
-选择样本格式用于从音频过滤器层输出到声卡。
-下面音频过滤器一节中的格式描述列出了可采用的<格式>值。
-.
-.TP
-.B \-mixer <设备>
-使用不是默认的 /dev/\:mixer 混音设备。
-对于 ALSA 来说是混音名称。
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <混音线>[,混音索引] (仅用于 \-ao oss 和 \-ao alsa)
-此选项告诉 MPlayer 使用不同的通道控制音量而不是默认的 PCM。
-用于 OSS 的选项包括
-.B vol, pcm, line。
-有关选项的完全列表请查找 /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h 中的
-SOUND_DEVICE_NAMES。
-对于 ALSA (如 alsamixer displays), 你可以使用的名称, 如
-.B Master, Line, PCM。
-.br
-.I 注意:
-ALSA 混音通道名称后面跟的数字必须用 <名称,数字> 格式指定,
-即 alsamixer 中通道标为 "PCM 1" 的必须转换为
-.BR PCM,1 。
-.
-.TP
-.B \-softvol
-锁定使用软件混音, 而不用声卡混音。
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-设置最大扩音级别(以百分比为单位) (默认是: 110)。
-值 200 允许你调整的音量最高达到目前级别的两倍。
-对于值低于 100 的, 初始音量(为 100%) 会高于最大值, OSD 不能正确显示。
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-设置混音音量调整的步进单位为整个范围的百分比 (默认是: 3)。
-.
-.
-.
-.SH "音频输出驱动(仅适用于MPLAYER)"
-音频输出驱动是各种音频输出设备的接口。
-语法是:
-.
-.TP
-.B \-ao <驱动1[:子选项1[=参数值]:...],驱动2,...[,]>
-指定使用音频输出驱动的优先级列表。
-.PP
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的驱动作为后备。
-子选项是可选的, 大多数省略。
-.br
-.I 注意:
-已编译进的音频输出驱动参见于 \-ao help 的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-尝试使用 ALSA 驱动, 然后是 OSS 驱动, 再后是其他的。
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-设置 noblock-模式和 device-名称为第一个卡, 第四个设备。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-可用的音频输出驱动有:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-ALSA 0.9/1.x 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-设置 noblock-模式。
-.IPs device=<设备>
-设置设备名称。
-在 ALSA 设备名称中替换 "," 为 ".", ":" 为 "="。
-对于通过 S/PDIF 输出的 hwac3, 使用 "iec958" 或 "spdif" 设备,
-除非你真的知道如何正确设置。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 音频输出驱动
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-OSS 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-设置音频输出设备 (默认是: /dev/\:dsp)。
-.IPs <mixer-device>
-设置音频混音设备 (默认是: /dev/\:mixer)。
-.IPs <mixer-channel>
-设置音频混音通道 (默认是: pcm)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (仅用于 SDL)
-高级平台独立的 SDL(简单 Directmedia 层) 库音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <driver>
-显式选择 SDL 音频输出 (默认是: 让 SDL 选)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-音频输出通过 aRts daemon
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-音频输出通过 ESD daemon
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <server>
-显式选择 ESD 服务器 (默认是: localhost)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-音频输出通过 JACK(Jack 音频连接工具)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<名>
-连接给定端口名 (默认是: 物理端口)。
-.IPs name=<客户端名>
-传递客户端名给 JACK (默认是: MPlayer [<PID>])。
-如果你想自动建立某些连接时有用。
-.IPs (no)estimate
-估计音频延迟, 假定让视频回放更流畅 (默认是: 启用)。
-.IPs (no)autostart(默认值:禁用)
-当有需要时自动启动 jackd。
-注意该选项似乎不可靠,并且会往标准输出发送服务端消息。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-音频输出通过 NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio(仅适用于 Mac OS X)
-Mac OS X 自带的音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<标识符>
-所使用的输出设备的标识符(0 = 默认设备)
-.IPs help
-列出所有可用输出设备的标识符。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-实验性的 OpenAL 音频输出驱动
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-PulseAudio 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<主机>[:<输出泄漏值>]"
-指定所使用的主机,并选择性地指定所使用的输出泄漏值。
-<主机> 字符串为空的话,则使用本地连接。指定“localhost”则使用网络传输
-(很可能不是你所希望的)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (仅用于 SGI)
-原生 SGI 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<输出设备名>"
-显式选择音频输出设备/\:接口 (默认是: system-wide default)。
-例如: "Analog Out" 或 "Digital Out"。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (仅用于 Sun)
-原生 Sun 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-显式选择音频设备 (默认是: /dev/\:audio)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (仅用于 Windows)
-原生 Windows waveout 音频输出驱动
-.
-.TP
-.B dsound (仅用于 Windows)
-DirectX DirectSound 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<devicenum>
-设置设备号。
-用 \-v 播放文件能显示可用设备列表。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kai(仅适用于 OS/2)
-OS/2 KAI 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs uniaud
-强制使用 UNIAUD 模式。
-.IPs dart
-强制使用 DART 模式。
-.IPs (no)share
-以共享或独占模式打开音频。
-.IPs bufsize=<size>
-设置缓冲大小为 <size>,以采样数为单位(默认值:2048)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart(仅适用于 OS/2)
-OS/2 DART 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-以共享或独占模式打开 DART 输出。
-.IPs bufsize=<大小>
-将缓冲大小设为<大小>,单位为采样数(默认值:2048)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (也请参见 \-dxr2) (仅用于 DXR2)
-Creative DXR2 专用的输出驱动
-.
-.TP
-.B ivtv (仅用于 IVTV)
-IVTV 专用的 MPEG 音频输出驱动。
-只能与 \-ac hwmpa 一起用。
-.
-.TP
-.B v4l2(需要Linux 2.6.22+的内核)
-带有硬件MPEG解码器的V4L2卡的音频输出驱动。
-.
-.TP
-.B mpegpes (仅用于 DVB)
-DVB 卡音频输出驱动输出到 MPEG-PES 文件如果没安装 DVB 卡。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-指定 DVB 卡如果有多于一个卡。
-如果不指定,MPlayer 将搜索第一个可用的卡。
-If not specified mplayer will search the first usable card.
-.IPs file=<文件名>
-输出文件名
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-不产生音频输出但维持视频回放速度。
-基准测试用 \-nosound。
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-原始 PCM/wave 文件记录器的音频输出
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-包括或不包括声波头 (默认是: 包括)。
-如果不包括, 会产生原始的 PCM。
-.IPs file=<文件名>
-写声音到 <文件名> 而不是默认的 audiodump.wav。
-如果没指定声波头, 默认是 audiodump.pcm。
-.IPs "fast\ "
-尝试比实时更快地转储。
-确保输出不被截掉 (通常有 "缓冲中视频包太多" 消息)。
-你得到消息 "你的系统太“慢”了, 播放不了!" 是正常的。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-音频输出驱动插件
-.
-.
-.
-.SH "视频输出选项(仅适用于MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <参数值>
-设置显卡接受图像。
-用此选项带 \-v 能得到可用卡的列表。
-目前只能与 directx 视频输出驱动一起工作。
-.
-.TP
-.B \-bpp <深度>
-重载自动检测的色彩深度。
-只被 fbdev, dga, svga, vesa 视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-border
-使用窗口边框和装饰来播放电影。
-既然默认是启用, 使用 \-noborder 停用标准的窗口装饰。
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-调整视频信号的亮度 (默认是: 0)。
-不被所有的视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-调整视频信号的对比度 (默认是: 0)。
-不被所有的视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-display <名> (仅用于 X11)
-指定你希望使用 X server 的主机名和显示号。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-打开直接渲染功能(还不被所有的编解码器视频输出支持)
-.br
-.I 警告:
-可能导致 OSD/字幕 损坏!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <选项1:选项2:...>
-此选项用来控制 dxr2 视频输出驱动。
-.RSs
-.IPs ar-mode=<参数值>
-宽高比模式 (0 = 普通, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (默认))
-.IPs iec958-encoded
-设置 iec958 输出模式为 encoded。
-.IPs iec958-decoded
-设置 iec958 输出模式为 decoded (默认)。
-.IPs macrovision=<参数值>
-macrovision 模式 (0 = off (默认), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-静音输出
-.IPs unmute
-非静音输出
-.IPs ucode=<参数值>
-microcode 的路径
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV output
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-启用 7.5 IRE 输出模式
-.IPs no75ire
-停用 7.5 IRE 输出模式 (默认)
-.IPs "bw\ \ \ "
-黑白电视输出
-.IPs color
-彩色电视输出 (默认)
-.IPs interlaced
-交错电视输出 (默认)
-.IPs nointerlaced
-停用交错电视输出
-.IPs norm=<参数值>
-TV 制式 (ntsc (默认), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-设置像素模式为 square
-.IPs ccir601-pixel
-设置像素模式为 ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-设置左裁减值 (默认是: 50)。
-.IPs cr-right=<0\-500>
-设置右裁减值 (默认是: 300)。
-.IPs cr-top=<0\-500>
-设置上裁减值 (默认是: 0)。
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-设置下裁减值 (默认是: 0)。
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-设置叠加 color-key 的红(r), 绿(g)和蓝(b)增益。
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-各自 color key 的最小值
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-各自 color key 最大值
-.IPs ignore-cache
-忽略缓存的叠加设置。
-.IPs update-cache
-更新缓存的叠加设置。
-.IPs ol-osd
-启用叠加屏上显示(OSD)。
-.IPs nool-osd
-停用屏上显示(OSD) (默认)。
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-调整叠加尺寸(h,w) 和位置(x,y), 万一跟窗口匹配不够完美 (默认是: 0)。
-.IPs overlay
-激活叠加 (默认)。
-.IPs nooverlay
-激活电视输出。
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-调整叠加 (默认是: 1000)。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <模式名> (仅用于 \-vo fbdev)
-改变视频模式为 /etc/\:fb.modes 中标记为 <模式名> 的模式。
-.
-.br
-.I 注意:
-VESA 帧缓冲不支持改变模式。
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <文件名> (仅用于 \-vo fbdev)
-重载帧缓冲模式的配置文件 (默认是: /etc/\:fb.modes)。
-.
-.TP
-.B \-fs (也请参见 \-zoom)
-全屏幕回放 (电影居中, 四周填充黑色条边)。
-还不被所有的视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (废弃, 使用 \-fs 选项)
-如果你仍然有全屏问题试试此选项。
-.
-.TP
-.B \-fstype <类型1,类型2,...> (仅用于 X11)
-指定使用全屏模式的优先级列表。
-你可以用前缀 "\-" 取消模式。
-如果你遇到像全屏窗口被其他窗口遮住问题, 试试不同的顺序。
-.br
-.I 注意:
-参见 \-fstype help 列出的全部可用模式的列表。
-.sp 1
-可用的类型有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_ABOVE 提示。
-.IPs below
-如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_BELOW 提示。
-.IPs fullscreen
-如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_FULLSCREEN 提示。
-.IPs layer
-与默认层一起使用 _WIN_LAYER 提示。
-.IPs layer=<0...15>
-与给定的层号一起使用 _WIN_LAYER 提示。
-.IPs netwm
-锁定 NETWM 风格。
-.IPs "none\ "
-清空模式列表;你可以之后添加要启用的模式。
-.IPs stays_on_top
-如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP 提示。
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-如果指定了不正确的或不支持的模式, 默认的顺序作为备用而使用。
-.IPs \-fullscreen
-修复 OpenBox 1.x 的全屏开关。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] 或 [WxH][+-x+-y]
-调整屏幕输出的初始位置。
-x 和 y 代表从屏幕左上角到显示图像左上角的距离(以像素为单位)。
-不过如果在参数值后有百分号记号, 参数值就变为该方向上的屏幕尺寸的百分数。
-它也支持标准 X11 的 \-geometry 选项格式。在这种方式下,例如,‘+10-50’表示“放在距左
-边界 10 个像素,距下边界 50 个像素的地方”,而‘--20+-10’表示“放在越出右边界 20 个像
-素,越出上边界 10 个像素的地方。”
-如果使用 \-wid 选项指定了外部窗口,那么 x 和 y 坐标是相对于窗口而不是屏幕的左上角。
-坐标是相对于 \-xineramascreen 选项给出的屏幕,该屏幕用于完全支持 \-xineramascreen 的
-视频输出的驱动(direct3d、gl、gl2、vdpau、x11、xv、xvmc、corevideo)。
-The coordinates are relative to the screen given with \-xineramascreen for
-the video output drivers that fully support \-xineramascreen (direct3d, gl, gl2,
-vdpau, x11, xv, xvmc).
-.br
-.I 注意:
-此选项仅被 x11、xmga、xv、xvmc、xvidix、gl、gl2、directx、fbdev、tdfxfb 和
-corevideo 视频输出驱动支持。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-把窗口放在 x=50, y=40 处。
-.IPs 50%:50%
-把窗口放在屏幕中央。
-.IPs "100%\ "
-把窗口放在屏幕右边中央。
-.IPs 100%:100%
-把窗口放在屏幕右下角。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <窗口标识> (也请参见 \-wid) (仅用于 GUI)
-告诉 GUI 也使用 X11 窗口并把自己钉在视频窗口的下方,
-这对于将一个 mini-GUI 嵌入到浏览器时(比如 MPlayer 插件)有用。
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-调视频信号的色调 (默认是: 0)。
-你可以通过此选项得到负片效果的图像。
-还不被所有视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
-指定监视器的 dotclock 或 pixelclock 范围。
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
-指定监视器的水平频率范围。
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
-指定监视器的垂直频率范围。
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <宽高比> (也请参见 \-aspect)
-设置监视器或电视屏幕的宽高比。
-值 0 将禁用先前的设置(例如,配置文件中的设置)。如果激活了,此
-选项将改写 \-monitorpixelaspect 中的设置。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 或者 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 或者 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <宽高比> (也请参见 \-aspect)
-设置监视器或电视屏幕的单像素宽高比(默认值:1)。
-值 1 表示正方形像素((几乎?)对所有的 LCD 是正确的)。
-.
-.TP
-.B \-name(仅用于 X11)
-设置窗口类的名字。
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-停用双缓冲, 多数用于调试目的。
-双缓冲通过在内存里储存两帧来解决闪烁问题, 在显示一帧的同时解码另一帧。
-会负面影响 OSD, 但常常能去除 OSD 闪烁。
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-视频模式改变(\-vm)后, 不截获鼠标焦点。
-对多输出头设置有用。
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-缩放窗口时不保持窗口的宽高比。
-只能与 x11, xv, xmga, xvidix, directx 视频输出驱动一起工作。
-而且在 X11 下你的窗口管理器必须尊重窗口宽高比的提示。
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-使得此播放器窗口位于其他窗口之上。
-视频输出驱动使用 X11 的, 除了 SDL, 还有使用 directx, corevideo, quartz,
-ggi 和 gl2 的都支持此功能。
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-启用 pan-and-scan 功能 (裁减如 16:9 电影的边适应 4:3 显示不带黑边)。
-范围参数值用来控制裁减多少图像。
-只能与 xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, corevideo 和 xvidix 的
-视频输出驱动一起工作。
-.br
-.I 注意:
-也允许 \-1 和 0 间的值,但这些值处于高度试验阶段,从而可能导致崩溃或更糟。
-使用后果自负!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (试验)
-改变 pan-and-scan 功能的范围参数值 (默认是: 1)。
-正值表示倍扩默认范围。
-负值表示你可以放大到因子 \-panscanrange+1 所允许的范围。
-例如 \-panscanrange \-3 允许缩放因子达到 4。
-此特性属实验性, 不要报告相关错误除非你在用 using \-vo gl。
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-设置监视器的刷新率(以 Hz 为单位)。
-目前仅被 \-vo directx 与 \-vm 的组合支持。
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-在根窗口(桌面背景)中播放电影。
-虽然桌面背景图像可能盖住电影窗口。
-只能与 x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo 和 directx 的
-视频输出驱动一起工作。
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-调整视频信号的饱和度(默认值: 0)。
-你可以通过此选项获得灰度输出。
-还不被所有的视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-screenh <像素>
-指定屏幕高度,如果视频输出驱动,如 fbdev, x11 和 TVout,不知道屏幕分辨率。
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-指定屏幕宽度,如果视频输出驱动,如 fbdev, x11 和 TVout,不知道屏幕分辨率。
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (仅用于 X11)
-启动时关闭 xscreensaver, 退出时再打开它。
-如果你的屏保程序不支持 XSS 或 XResetScreenSaver 的 API,则请使用 \-heartbeat\-cmd 选项。
-.
-.TP
-.B \-title(另见 \-use\-filename\-title)
-设置窗口的标题。
-基于 X11 的视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title(另见 \-title)
-当未使用 \-title 设置窗口的标题时,使用媒体的文件名设置。
-基于 X11 的视频输出驱动支持。
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-尝试改变不同的视频模式。
-视频输出驱动支持的有 dga, x11, xv, sdl 和 directx。
-如果用于 directx 视频输出驱动 \-screenw, \-screenh, \-bpp 和
-\-refreshrate 选项可用来设置新的显示模式。
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-启用 VBI 用于 vesa, dfbmga 和 svga 视频输出驱动。
-.
-.TP
-.B \-wid <窗口标识>(另见 \-guiwid)(仅用于 X11、OpenGL 和 DirectX)
-该选项让 MPlayer 绑定至一个已有的窗口上。
-适用于将 MPlayer 嵌入至浏览器中(比如扩展插件)。
-该选项将完全充填所给的窗口,从而会缩放宽高比。MPlayer 不再负责诸如全景模式之类
-的功能,而是由创建该窗口的应用程序管理。
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-在 Xinerama 配置中(就是一个单一桌面展开在多个显示器上),
-此选项告诉 MPlayer 把电影显示在哪个屏幕上。
-值 \-2 表示全屏幕展开到整个虚拟的显示屏幕上(在这种情况下将完全忽略Xinerama的信
-息),\-1 表示在目前窗口所在的显示屏上全屏幕。
-通过 \-geometry 选项设置的初始位置是相对于指定屏幕的。
-通常只能与 "\-fstype \-fullscreen" 或 "\-fstype none" 一起工作。
-该选项不适用于仅仅设置启动屏幕(并且也不适合设置全屏屏幕),\-geometry 是目前可用
-于此目的的最好选项。
-至少 direct3d、gl、gl2、x11、xv 和 corevideo 视频输出驱动支持该选项。
-.TP
-.B \-zrbw (仅用于 \-vo zr)
-黑白显示。
-用于优化性能, 此选项可以与 "\-lavdopts gray" 组合使用。
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x 偏移]+[y 偏移]> (仅用于 \-vo zr)
-选择显示输入图像的一部分, 使用多个这样的选项就启动了 cinerama 模式。
-在 cinerama 模式下电影分布在多个电视(或投影仪)上, 用于创建一个较大的图像。
-在第 n 个 \-zrcrop 后面的选项应用于第 n 个 MJPEG 解码卡,
-每一个编码卡至少需要有一个 \-zrcrop 选项加上一个 \-zrdev 选项。
-请察看 \-zrhelp 的输出和文档 Zr 一节中的示例。
-.
-.TP
-.B \-zrdev <设备> (仅用于 \-vo zr)
-指定你的 MJPEG 编码卡使用的设备文件名, 默认情况下
-此 zr 视频输出驱动使用它所能找到的第一个 v4l 设备。
-.
-.TP
-.B \-zrfd (仅用于 \-vo zr)
-强制简化取样: 简化取样由 \-zrhdec 和 \-zrvdec 指定,
-一般只有在硬件缩放能把图像伸展到原始尺寸时才使用。
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
-水平简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
-并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (仅用于 \-vo zr)
-显示一个列表包括所有 \-zr* 的选项, 它们的默认值和使用 cinerama 模式的例子
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <制式> (仅用于 \-vo zr)
-指定电视制式为 PAL 或 NTSC (默认是: 不改变)。
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (仅用于 \-vo zr)
-从数值 1(最好) 到 20(最差) 代表 JPEG 编码质量。
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
-垂直简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
-并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x 显示偏移量> (仅用于 \-vo zr)
-如果电影屏幕比电视的小, 此选项指定
-相对于电视屏幕左上角的 x 偏移量 (默认是: 中央位置)。
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y 显示偏移量> (仅用于 \-vo zr)
-如果电影屏幕比电视的小, 此选项指定
-相对于电视屏幕左上角的 y 偏移量 (默认是: 中央位置)。
-.
-.
-.
-.SH "视频输出驱动(仅适用于MPLAYER)"
-视频输出驱动是各种视频输出设备的接口。
-语法是:
-.
-.TP
-.B \-vo <驱动1[:子选项1[=参数值]:...],驱动2,...[,]>
-指定使用视频输出驱动的优先级列表。
-.PP
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的驱动作为后备。
-子选项是可选的, 大多数省略。
-.br
-.I 注意:
-已编译进的视频输出驱动参见于 \-vo help 的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-尝试使用 Matrox X11 驱动, 然后是 Xv 驱动, 再后是其他的。
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-使用加速特性关闭的 DirectX 驱动。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-可用的视频输出驱动有:
-.
-.TP
-.B xv (仅用于 X11)
-使用 XFree86 4.x 的 XVideo 扩展来启用硬件加速回放。
-如果你不能使用硬件指定的驱动, 这或许是最好的选项。
-有关用了什么 colorkey 以及如何绘制的信息, 请运行 MPlayer
-的 \-v 选项并注意开头有标签 [xv common] 的行。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<数值>
-选择一个特定的 XVideo 适配器(请检查 xvinfo 的结果)。
-.IPs port=<数值>
-选择指定的 XVideo 端口。
-.IPs ck=<cur|use|set>
-选择用了 colorkey 的源 (默认是: cur)。
-.RSss
-.IPs cur
-默认采用 Xv 中目前设置的 colorkey。
-.IPs use
-使用但不从 MPlayer (用 \-colorkey 选项来修改)来设置 colorkey。
-.IPs set
-同 use 一样但设置已提供的 colorkey。
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-设置 colorkey 绘制方法 (默认是: man)。
-.RSss
-.IPs man
-手动绘制 colorkey (减少某些情况下的闪烁)。
-.IPs bg
-设置 colorkey 作为窗口背景。
-.IPs auto
-让 Xv 绘制 colorkey。
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (仅用于 X11)
-每当 X11 出场时, 共享内存的视频输出驱动虽没有硬件加速也能工作。
-.
-.TP
-.B xover (仅用于 X11)
-添加 X11 支持所有基于视频输出驱动的重叠。
-目前仅被 tdfx_vid 支持。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_驱动>
-选择此驱动作为源使用重叠在 X11 上面。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau(与 \-vc ffmpeg12vdpau,ffwmv3vdpau,ffvc1vdpau,ffh264vdpau 或
-ffodivxvdpau 一同使用)
-使用 VDPAU 硬件解码视频的视频输出方式。
-同时支持显示软件解码的视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-使用正数值时,将锐化算法应用于视频画面,
-使用负数值时,则应用模糊算法(默认值:0)。
-.IPs denoise=<0\-1>
-将一种消除噪点的算法应用于视频画面(默认值:0,不消除噪点)。
-.IPs deint=<0\-4>
-选择反隔行扫描模式的算法(默认值:0)。
-所有大于 0 的模式服从 \-field\-dominance 选项的设置。
-.RSss
-.IPs 0
-不反隔行扫描。
-.IPs 1
-只显示第一个隔行扫描域,与 \-vf field 作用相类似。
-.IPs 2
-跳跃式反隔行扫描,与 \-vf tfields=1 作用相类似。
-.IPs 3
-适应运动画面的瞬间反隔行扫描。
-可能在低性能视频硬件和/或高分辨率的情况下导致音视频不同步。
-这是当“D”用于开启反隔行扫描时的默认值。
-.IPs 4
-采用边缘导向空间插值算法的适应运动画面的瞬间反隔行扫描。
-需要高性能的视频硬件。
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-使瞬间反隔行扫描算法同时作用于亮度和色度通道上(默认值)。
-使用 nochroma\-deint 以使其仅作用于亮度通道,从而加速高级反隔行扫描算法。
-对于低速显存很有用。
-.IPs pullup
-尝试跳过逐行扫描帧的解除隔行扫描操作,适用于观看电视图像化的内容,高分辨率
-的情况下需要高速的视频硬件。
-仅适用于运动自适应瞬时解除隔行扫描操作。
-.IPs colorspace
-选择 YUV 至 RGB 转换时使用的色彩空间
-通常标清(SD)内容应使用 BT.601,而高清(HD)内容用 BT.709。
-使用不正确的色彩空间将导致稍许的饱和度过度或不足,以及色彩偏移。
-.RSss
-.IPs 0
-根据视频分辨率判断色彩空间。
-宽度大于 1280 或高度大于 576 的视频将被假定为 HD,从而使用 BT.709 色彩空间。
-.IPs 1
-使用 ITU-R BT.601 色彩空间(默认值)。
-.IPs 2
-使用 ITU-R BT.709 色彩空间。
-.IPs 3
-使用 SMPTE-240M 色彩空间。
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-使用默认的 VDPAU 缩放模式(默认值)。
-.IPs 1\-9
-应用高质量的 VDPAU 缩放模式(需要足够性能的硬件)。
-.RE
-.IPs force\-mixer
-强制使用 VDPAU 混合器,其实现了所有以上选项(默认值)。
-要允许显示 BGRA 色彩空间,则使用 noforce\-mixer。
-(如果实际使用了BGRA,则禁用所有以上选项和硬件均衡器。)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (仅用于 X11 的 \-vc ffmpeg12mc)
-视频输出驱动使用 XFree86 4.x 的 XvMC(X 视频运动补偿) 扩展
-以加速 MPEG-1/2 和 VCR2 的解码。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<数值>
-选择指定的 XVideo 端口。
-.IPs (no)benchmark
-停用图像显示。
-对于适当的驱动基准测试是必要的, 因为只会改变监视器 retrace 的图像缓冲 (nVidia)。
-默认是不停用图像显示 (nobenchmark)。
-.IPs (no)bobdeint
-非常简单的去交错。
-可能没有 \-vf tfields=1 好, 但是是 xvmc 仅有的去交错 (默认是: nobobdeint)。
-.IPs (no)queue
-显示帧排队, 以允许视频硬件更多的并行工作。
-可能增加微小的 (不令人注意的) 常量去 A/V 同步(desync) (默认是: noqueue)。
-.IPs (no)sleep
-当等待完成渲染时, 使用睡眠功能(不推荐 Linux 使用) (默认是: nosleep)。
-.IPs ck=cur|use|set
-同 \-vo xv:ck 一样 (参见 \-vo xv)。
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-同 \-vo xv:ck-method 一样 (参见 \-vo xv)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (仅用于 X11)
-通过 XFree86 Direct Graphics Access 扩展播放视频。
-考虑废弃。
-.
-.TP
-.B sdl(仅用于 SDL,漏洞多且过时)
-高级平台独立的 SDL(简单 Directmedia 层) 库视频输出驱动。
-既然 SDL 使用自己的 X11 层, MPlayer X11 选项对 SDL 没有影响。
-注意该选项有数个非重要漏洞(总是忽略 \-vm/\-novm,\-fs 的行为如同 \-novm,
-当从全屏模式切换回来时窗口在左上角,不支持全景模式……)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<驱动>
-显式选择 SDL 驱动。
-.IPs (no)forcexv
-通过 sdl 视频输出驱动使用 XVideo (默认是: forcexv)。
-.IPs (no)hwaccel
-使用硬件加速的缩放 (默认是: hwaccel)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) 是不同显卡的视频加速特性的接口。
-非常快速的卡视频输出驱动支持它。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <子设备>
-明确表示选择使用哪个 VIDIX 子设备驱动。
-可用的子设备有 cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid 和 unichrome。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (仅用于 X11 )
-VIDIX 的 X11 前台
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <子设备>
-同 vidix 一样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-通用的平台独立的 VIDIX 前台, 甚至能用 nVidia 卡运行在文本控制台。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <子设备>
-同 vidix 一样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (仅用于 Windows)
-VIDIX 的 Windows 前台
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <子设备>
-同 vidix 一样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d(仅适用于 Windows)(公测代码!)
-使用 Direct3D 接口的视频输出驱动(对于 Vista 系统很有用)。
-.
-.TP
-.B directx (仅用于 Windows)
-使用 DirectX 接口的视频输出驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-关闭硬件加速。
-如果显示有问题, 尝试此选项。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva(仅适用于 OS/2)
-使用 libkva 接口的视频输出驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-强制使用 SNAP 模式。
-.IPs wo
-强制使用 WarpOverlay! 模式。
-.IPs dive
-强制使用 DIVE 模式。
-.IPs (no)t23
-启用或禁用解决 T23 笔记本问题的变通模式(默认值:禁用)。
-如果你的显卡仅支持画面放大输出,尝试开启这个选项。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (仅用于 Mac OS X)
-Mac OS X Quartz 视频输出驱动。
-在某些情况下, 锁定打包 YUV 输出格式, 如: \-vf format=yuy2, 可能更有效。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<数值>
-选择全屏显示设备。
-.IPs fs_res=<宽>:<高>
-指定全屏分辨率 (对慢系统有用)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 或 10.3.9 的 QuickTime 7)
-Mac OS X CoreVideo 视频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<数值>
-选择用于全屏模式的显示设备,或将其设为 \-1 以总是使用视频窗口所在的屏幕
-(默认值:\-1 \- 自动选择)。
-.IPs shared_buffer
-将输出写入一块共享内存模式的缓冲区,而不是将其显示出来,并且尝试打开一个
-已存在的 NSConnection 连接以与图形界面通信。
-.IPs buffer_name=<名字>
-shm_open 创建的共享缓冲区的名字,也是 MPlayer 尝试打开的 NSConnection 连接
-的名字(默认值:“mplayerosx”)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (仅用于 Linux)
-使用内核帧缓冲播放视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备>
-显式选择 fbdev 设备名 (如 /dev/\:fb0), 或者如果设备名以 "vidix" 开始
-选择 VIDIX 子设备名 (如: sis 驱动的 "vidixsis_vid")。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (仅用于 Linux)
-使用内核帧缓冲播放视频, 另一种实现。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备>
-显式选择 fbdev 设备名 (默认是: /dev/\:fb0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-非常通用的视频输出驱动, 应该能用于任何的 VESA VBE 2.0 兼容卡。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-打开或关闭DGA模式(默认为:打开)。
-.IPs neotv_pal
-激活 NeoMagic 电视输出并设置成 PAL 制式。
-.IPs neotv_ntsc
-激活 NeoMagic 电视输出并设置成 NTSC 制式。
-.IPs vidix
-使用 VIDIX 驱动
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-激活 Linux 视频重叠在 VESA 模式上面。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-使用 SVGA 库播放视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<视频模式>"
-指定使用的视频模式。
-此模式以 <宽>x<高>x<颜色> 格式给出, 如 640x480x16M 或图形模式数字, 如 84。
-.IPs bbosd
-绘制 OSD 到(较慢)影片下方的黑条。
-.IPs native
-只使用原生的绘制功能。
-避免直接渲染, OSD 和硬件加速。
-.IPs retrace
-强制帧打开垂直 retrace。
-只与 \-double 合用有用。
-同 \-vsync 选项的效果一样。
-.IPs "sq\ \ \ "
-尝试选择方像素视频模式。
-.IPs vidix
-使用 VIDIX 的 svga。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL 视频输出驱动, 简版。
-视频尺寸一定小于 OpenGL 实现的最大纹理尺寸。
-瞄准能与甚至最基本的 OpenGL 实现一起工作,
-但也利用较新的扩展, 允许支持更多的色彩空间和直接渲染。
-要获取最佳的速度,请尝试添加选项
-.br
-\-dr \-noslices
-.br
-的选项。
-此代码执行极少的检测, 所以如果某个特性不工作,
-可能是因为你的卡或 OpenGL 实现不支持, 尽管连任何错误消息都没给你。
-使用 glxinfo 或类似的工具以显示支持的 OpenGL 扩展。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-当使用了 PBO 时(当使用了 \-dr 或强制使用 \-pbo 时),AIT 驱动可能输出损坏的图像。
-该选项修正这一问题,代价是多使用了一点内存。
-.IPs (no)force\-pbo
-总是使用 PBO 传输纹理,即使这需要额外的复制操作。
-当前该选项对于 NVidia 驱动能提升一点速度,而对于 ATI 驱动则是大大提升。
-可能需要 \-noslices 和 ati\-hack 子选项以使其正常工作。
-.IPs (no)scaled-osd
-当窗口大小改变时, 改变 OSD 的行为方式 (默认是: 停用)。
-启用时, 行为就像其他的视频输出驱动, 对固定大小的字体更好。
-停用时似乎对 FreeType 更有利并使用全屏模式的边框。
-无法在使用 ass 字幕的情况下正确地工作(参见 \-ass)。作为替代性方法,你可以通过
-\-vf ass在不用OpenGL的情况下渲染这种字幕。
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-OSD 颜色(默认值是:0x00ffffff,对应不透明的白色)。
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-选择矩形纹理保存视频内存的方法, 但常常会更慢 (默认是: 0)。
-.RSss
-0: 使用 power-of-two 纹理 (默认)。
-.br
-1: 使用 GL_ARB_texture_rectangle 扩展。
-.br
-2: 使用 GL_ARB_texture_non_power_of_two 扩展。
-在某些情况下仅软件支持所以非常慢。
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-两缓冲交换的最小间隔, 对已显示的帧计时 (默认是: 1)。
-1 等价于启用 VSYNC, 0 等价于停用 VSYNC。
-系统对小于 0 的值忽略保持自己的默认值。
-此限制帧率到 (水平刷新率 / n)。
-需要 GLX_SGI_swap_control 的支持。
-某些(大多数/所有?)实现仅工作于全屏模式。
-.IPs ycbcr
-使用 GL_MESA_ycbcr_texture 扩展组件将 YUV 转换为 RGB 格式。
-在大多数情况下,该方法很可能比使用软件转换成 RGB 慢。
-.IPs yuv=<n>
-选择 YUV 到 RGB 转换的类型。
-默认方式是自动侦测,选取 0 到 2 之间的一个值。
-.RSss
-0:使用软件转换 。
-兼容于所有的 OpenGL 版本。
-提供亮度, 对比度和饱和度控制。
-.br
-1:使用寄存器组合。
-这里使用 nVidia 专用的扩展 (GL_NV_register_combiners)。
-至少需要三个纹理单位。提供饱和度和色调的控制。
-此方法快速但不精确。
-.br
-2:使用片断程序。
-需要 GL_ARB_fragment_program 扩展和至少三个纹理单位。
-提供亮度, 对比度, 饱和度和色调控制。
-.br
-3:使用片断程序, 用到 POW 指令。
-需要 GL_ARB_fragment_program 扩展和至少三个纹理单位。
-提供亮度, 对比度, 饱和度, 色调和 gamma 控制。
-对红, 绿和蓝色, Gamma 也能被独立设置。
-方法 4 通常更快。
-.br
-4:使用片断程序及附加的查询。
-需要 GL_ARB_fragment_program 扩展和至少四个纹理单位。
-提供亮度, 对比度, 饱和度, 色调和 gamma 控制。
-对红, 绿和蓝色, Gamma 也能被独立设置。
-.br
-5:使用 ATI 专用的方式(用于较老的显卡)。
-这里使用 ATI 专用的扩展(GL_ATI_fragment_shader——不是
-GL_ARB_fragment_shader!)。至少需要三个纹理单位。提供饱和度和色调的控制。
-此方法快速但不精确。
-.br
-6:使用 3D 纹理通过查询做转换。
-需要 GL_ARB_fragment_program 扩展和至少四个纹理单位。
-既然使用一个纹理和边框像素, 在某些(所有?) ATI 卡上 (软件模拟) 极其慢。
-提供亮度, 对比度, 饱和度, 色调和 gamma 控制。
-对红, 绿和蓝色, Gamma 也能被独立设置。
-速度比其他方法更多地依赖于 GPU 内存带宽。
-.RE
-.IPs colorspace
-选择 YUV 至 RGB 转换所用的色彩空间
-.RSss
-.IPs 0
-使用 MPlayer 通常使用的公式(默认值)。
-.IPs 1
-使用 ITU-R BT.601 色彩空间。
-.IPs 2
-使用 ITU-R BT.709 色彩空间。
-.IPs 3
-使用 SMPTE-240M 色彩空间。
-.RE
-.IPs levelconv=<n>
-选择用于 YUV 至 RGB 转换的亮度等级转换方式。
-.RSss
-.IPs 0
-将 TV 等级转换为 PC 等级(默认值)。
-.IPs 1
-将 PC 等级转换为 TV 等级。
-.IPs 2
-不作任何转换。
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-选择用于亮度调整的调节函数。
-仅对 yuv 模式 2、3、4 和 6 有效。
-.RSss
-0: 使用简单线性过滤 (默认)。
-.br
-1:使用双立方体B曲线过滤 (较好的质量)。
-需要一个额外的纹理单位。
-至少在全屏模式, 较旧的卡不能处理色度。
-.br
-2:在水平方向使用立方体过滤,在垂直方向使用线性过滤。比起方式1适用于稍多的显卡。
-.br
-3:与 1 相同,但不使用参照纹理。
-可能在一些显卡上运行较快。
-.br
-4:使用实验性的非锐化的蔽码,参数为支持 3x3 和 0.5 的默认强化值。(参见 filter-strength)
-.br
-5:使用实验性的非锐化的蔽码,参数为支持 5x5 和 0.5 的默认强化值。(参见 filter-strength)
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-选择缩放功能供调节色度.
-详情参见 lscale。
-.IPs filter-strength=<值>
-设置支持该强度值的 lscale/cscale 滤镜的效果强度。
-.IPs stereo=<值>
-选择立体显示的方式。
-可能需要使用 -aspect 以修正宽高比的数值。
-实验性的选项,勿对其期望太高。
-.RSss
-0:标准 2D 显示
-.br
-1:左右分割的输入信号,产生全色彩的红蓝立体图像。
-.br
-2:左右分割的输入信号,产生全色彩的红蓝立体图像。
-.br
-3:左右分割的输入信号,产生四重缓冲的立体图像。
-只有少数 OpenGL 显卡支持
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-以下选项只有助于编写自定义的片断程序。
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs customprog=<文件名>
-从 <文件名> 装载定制的片断程序。
-示例参见 TOOLS/edgedect.fp。
-.IPs customtex=<文件名>
-从 <文件名> 装载定制的 "gamma ramp" 纹理。
-能用于与 yuv=4 或 customprog 选项的组合。
-.IPs (no)customtlin
-如果启用(默认), 使用 GL_LINEAR 插值, 否则使用 GL_NEAREST 用于 customtex 纹理。
-.IPs (no)customtrect
-如果启用, 使用 texture_rectangle 用于 customtex 纹理。默认是停用。
-.IPs (no)mipmapgen
-一旦启用,将自动生成视频的贴图。该选项与 customprog 和 TXB 一起使用
-有助于实现一个具有大影响半径的模糊滤镜。
-对于大多数 OpenGL 的实现产品来说,该选项作用于任何非 RGB 的格式都很慢。
-默认值为禁用。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-正常情况下没有理由使用以下选项,它们大多是为了测试而存在的。
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-在交换缓存前调用glFinish()。
-较慢但在某些情况下输出更精确(默认:禁用)。
-.IPs (no)manyfmts
-允许支持更多的色彩格式(RGB和BGR)(默认:允许)。
-要求OpenGL版本>=1.2。
-.IPs slice-height=<0\-...>
-所复制的单片纹理中包含多少行内容(默认值:0)。
-0代表整幅图像。
-.br
-.I 注意:
-如果使用了YUV色彩空间(参见yuv子选项),将使用特别的规则:
-.RSss
-如果解码器采用分片渲染方式(参见\-noslices),该设置没有任何效果,所采用的分片大
-小由解码器提供。
-.br
-如果解码器不采用分片泻染方式,则默认值为16。
-.RE
-.IPs (no)osd
-允许或禁止通过OpenGL支持OSD渲染(默认:允许)。
-此选项用于测试;而禁用OSD应使用\-osdlevel 0。
-.IPs (no)aspect
-允许或禁止支持保持比例缩放和全景缩放方式(默认:允许)。
-禁用的话可能提高速度。
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-OpenGL 视频输出驱动的修改版。
-支持大于最大纹理尺寸的视频,但是缺少许多 GL 驱动的高级功能和优化选项,并且以后也
-不大可能扩展功能。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-同 gl 一样 (默认是: 启用)
-.IPs yuv=<n>
-选择 YUV 到 RGB 转换的类型。
-如果设置不同于 0 的其它值 OSD 被停用, 而亮度, 对比度和
-gamma 的设置只能是通过全局的 X 服务器的设置才有效。
-其它的值的意思同 \-vo gl 一样。
-.REss
-.
-.TP
-.B matrixview
-基于 OpenGL 的渲染器,生成类似于黑客帝国的滚动字幕效果。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs cols=<n>
-所显示文字的列数。
-受限于图像缩放器的性能,值太小(<16)的话该选项很可能失效。
-不能被 16 整除的值也可能产生问题。
-.IPs rows=<n>
-所显示文字的行数。
-受限于图像缩放器的性能,值太小(<16)的话该选项很可能失效。
-不能被 16 整除的值也可能产生问题。
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-不产生视频输出。
-对基准测试有用。
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-ASCII art 视频输出驱动工作于文字控制台。
-通过执行 \-vo aa:help,你能得到可用子选项的列表和解释。
-.br
-.I 注意:
-该驱动不能正确处理 \-aspect 选项。
-.br
-.I 提示:
-你很可能得指定 \-monitorpixelaspect 选项。
-试试‘mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5’。
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-彩色 ASCII art 视频输出驱动工作于文字控制台。
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-使用 Blinkenlights UDP 协议回放视频。
-此驱动高度特定于硬件。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <子设备>
-显式选择 Blinkenlights 子设备。
-这多少有点像 arcade:host=localhost:2323 或 hdl:file=文件名1,file=文件名2。
-你必须指定一个子设备。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-GGI 图形系统视频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <驱动>
-显式选择 GGI 驱动。
-替换任何的 "," 为 "."。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-使用 DirectFB 库播放视频 。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-使用 DirectFB 替代 MPlayer 键盘码 (默认是: 启用)。
-.IPs buffermode=single|double|triple
-如果想避免撕裂问题, 双倍和三倍缓冲是最好的结果。
-三倍缓冲比双倍缓冲更有效, 因为它等待垂直 retrace 时不限制 MPlayer。
-单一缓冲应避免 (默认是: 单一)。
-.IPs fieldparity=top|bottom
-为交错帧控制输出次序 (默认是: 停用)。
-有效值 top = 先顶域, bottom = 先底域。
-此选项对逐行(像大多数 MPEG)影片不影响。
-如果观看交错影片时遇到撕裂问题或动作不顺畅, 需启用此选项。
-.IPs layer=N
-锁定回放的层标识 N (默认值:\-1——自动)。
-.IPs dfbopts=<list>
-指定 DirectFB 参数列表。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Matrox G400/\:G450/\:G550 专用的视频输出驱动
-使用 DirectFB 库以利用特别的硬件特性。
-启用 CRTC2 (第二头), 独立于第一头显示视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-同 directfb 一样 (默认是: 停用)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-同 directfb 一样(默认是: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-同 directfb 一样
-.IPs (no)bes
-启用 Matrox BES(后台缩放) (默认是: 停用)。
-因为图像插值过程在硬件里完成, 结果是非常好的速度和输出质量。但仅工作于主头。
-.IPs (no)spic
-利用 Matrox 子图像层显示 OSD (默认是: 启用)。
-.IPs (no)crtc2
-用第二头打开电视输出 (默认是: 启用)。
-输出质量出奇的好, 因为这是交错图像对每个奇/\:偶域有恰当的同步。
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-设置 Matrox 卡的电视制式不需要改变 /etc/\:directfbrc (默认是: 停用)。
-有效的制式是 pal = PAL, ntsc = NTSC。
-特别的制式是 auto (auto-仅仅使用 PAL/\:NTSC),
-因为是通过察看影片的帧率决定使用什么制式。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (仅用于 Linux )
-Matrox 专用的视频输出驱动通过内核模式利用 Gxxx 卡的 YUV 后台缩放器。
-如果有 Matrox 卡, 这是最快的选项。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备名>
-显式选择 Matrox 设备名 (默认是: /dev/\:mga_vid)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (仅用于 Linux, X11)
-mga 视频输出驱动, 运行在 X11 窗口。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备名>
-显式选择 Matrox 设备名 (默认是: /dev/\:mga_vid)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb(仅适用于 Linux )(另参见 \-dr)
-S3 Virge 专用的视频输出驱动。
-此驱动支持显卡的 YUV 转换与缩放、双重缓冲和直接渲染的功能。
-使用 \-vf format=yuy2 以采用硬件加速下的 YUV2 渲染,这种方式
-在此款显卡下比 YV12 快很多。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-明确表示选择使用哪个fbdev设备名(默认值:/dev/\:fb0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii(仅适用于 Linux)
-任天堂 Wii/GameCube 专用的视频输出驱动。
-.
-.TP
-.B 3dfx (仅用于 Linux)
-3dfx 专用的视频输出驱动,此驱动在 X11 上直接使用硬件。
-只支持 16 bpp。
-.
-.TP
-.B tdfxfb (仅用于 Linux)
-此驱动使用 tdfxfb 帧缓冲驱动以在3dfx卡上的使用YUV加速播放影片。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备名>
-显式选择 fbdev 设备名 (默认是: /dev/\:fb0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (仅用于 Linux)
-3dfx 专用的视频输出驱动,此驱动与tdfx_vid内核模块协同工作。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备名>
-显式选择设备名 (默认是: /dev/\:tdfx_vid)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (也请参见 \-dxr2) (仅用于 DXR2)
-Creative DXR2 专用的视频输出驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-输出视频子驱动用作重叠 (x11, xv)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (仅用于 DXR3)
-Sigma Designs em8300 MPEG 解码器芯片 (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus) 专用的视频输出驱动。
-也请参见 lavc 视频过滤器。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-激活重叠代替电视输出。
-.IPs prebuf
-打开预缓冲。
-.IPs "sync\ "
-将打开新的 sync-engine。
-.IPs norm=<制式>
-指定电视制式。
-.RSss
-0: 不改变目前制式 (默认)。
-.br
-1: 使用 PAL/\:NTSC 自动调节。
-.br
-2: 使用 PAL/\:PAL-60 自动调节。
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-如果有多于一个 em8300 卡, 指定设备号。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv(仅适用于 IVTV)
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) 或 Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16) MPEG 解码器芯片 (Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-专用的视频输出驱动供电视输出。
-也请参见 lavc 视频过滤器。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-显式选择 MPEG 解码器设备名 (默认是: /dev/video16)。
-.IPs <output>
-显式选择电视输出用于视频信号。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2(需要Linux 2.6.22+的内核)
-带有内建硬件MPEG解码器的V4L2标准扩展卡的视频输出驱动。
-另参见lavc视频滤镜。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-明确选定所使用的MPEG解码设备的名称(默认值:/dev/video16)。
-.IPs <output>
-明确选定用于视频信号的电视输出输出口。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (仅用于 DVB)
-视频输出驱动用于 DVB 卡写输出到一个 MPEG-PES 文件, 如果没有安装 DVB 卡。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-如果有多于一个 DVB 输出卡, 指定设备号 (仅适用于 V3 API, 比如 1.x.y 驱动系列)。
-如果不指定,MPlayer 将搜索第一个可用的卡。
-.IPs <文件名>
-输出文件名 (默认是: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (也请参见 \-zr* 和 \-zrhelp)
-一些 MJPEG 捕捉/\:回放卡的视频输出驱动。
-.
-.TP
-.B zr2 (也请参见 zrmjpeg 视频 过滤器)
-一些 MJPEG 捕捉/\:回放卡的视频输出驱动, 第二代。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<设备>
-指定视频设备。
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-指定视频制式 (默认是: auto)。
-.IPs (no)prebuf
-激活或撤销预缓冲, 还没被支持。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-计算每帧的 MD5 和并写入文件。
-支持 RGB24 和 YV12 色彩空间。
-对调试有用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<参数值>
-指定输出文件名 (默认是: ./md5sums)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-将视频流转换为未压缩的 YUV 4:2:0 图像序列并将其储存到文件中(默认位置:
-./stream.yuv)。
-使用的格式与 mjpegtools 所用的相同,所以如果想用 mjpegtools 套装软件处理视频,
-该选项就有所帮助。
-该选项支持 YV12 格式。
-如果源文件格式不同且为隔行扫描制式,则注意要使用 -vf scale=::1 以确保转换时
-使用隔行扫描模式。
-可与 \-fixed\-vo 选项组合使用以拼接具有相同宽高值和频速的文件。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-作为交错帧写输出, 先顶域。
-.IPs interlaced_bf
-作为交错帧写输出, 先底域。
-.IPs file=<文件名>
-写输出到 <文件名> 代替默认的 stream.yuv。
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I 注意:
-如果你不指定任何选项, 输出的是逐行的(即没有交错的)。
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-输出每帧到当前目录的单个动画 GIF 文件。
-仅支持 24 bpp 的 RGB 格式并转换输出为 256 色。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-指定浮点数帧率 (默认是: 5.0)。
-.IPs <output>
-指定输出文件名 (默认是: ./out.gif)。
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I 注意:
-你必须在指定文件名之前指定帧率, 否则帧率成为文件名的一部分。
-.sp 1
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-输出每帧到当前目录的 JPEG 文件。
-每帧以前面 0 填充引导的帧号作为文件名。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-指定标准的或逐行的 JPEG (默认是: noprogressive)。
-.IPs [no]baseline
-指定是否使用基线 (默认是: baseline)。
-.IPs optimize=<0\-100>
-优化因子 (默认是: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-平滑因子 (默认是: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-质量因子 (默认是: 75)
-.IPs outdir=<dirname>
-指定保存 JPEG 文件的目录 (默认是: ./)。
-.IPs subdirs=<前缀>
-创建编号的子目录保存文件, 用指定的前缀而不是用当前的目录。
-.IPs "maxfiles=<参数值>(仅用于 subdirs)"
-用于在每个子目录保存文件的最大编号。
-必须大于或等于 1 (默认是: 1000)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-输出每帧到当前目录的 PNM 文件。
-每帧以前面 0 填充引导的帧号作为文件名。
-它在 raw 和 ASCII 模式下支持 PPM, PGM 和 PGMYUV 文件。
-也请参见 pnm(5), ppm(5) 和 pgm(5)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-写 PPM 文件 (默认)。
-.IPs "pgm\ \ "
-写 PGM 文件。
-.IPs pgmyuv
-写 PGMYUV 文件。
-PGMYUV 像 PGM, 但也包含 U 和 V 平面, 添加在图像的底部。
-.IPs "raw\ \ "
-在 raw 模式下写 PNM 文件 (默认)。
-.IPs ascii
-在 ASCII 模式下写 PNM 文件。
-.IPs outdir=<目录名>
-指定目录保存 PNM 文件 (默认是: ./)。
-.IPs subdirs=<前缀>
-创建编号的子目录保存文件, 用指定的前缀而不是用当前的目录。
-.IPs maxfiles=<参数值> (仅用于 subdirs)
-用于在每个子目录保存文件的最大编号。
-必须大于或等于 1 (默认是: 1000)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-输出每帧到当前目录的 PNG 文件。
-每帧以前面 0 填充引导的帧号作为文件名。
-支持 24 bpp 的 RGB 和 BGR 格式。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-指定压缩级别。
-0 没压缩, 9 最强压缩。
-.IPs outdir=<目录名>
-指定保存 PNG 文件的目录(默认值:./)。
-.IPs alpha(默认值:noalpha)
-创建使用 alpha 通道的 PNG 文件。
-注意 MPlayer 通常不支持 alpha 通道,所以该选项只在极少数情况下才有用。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-输出每帧到当前目录的 Targa 文件。
-每帧以前面 0 填充引导的帧号作为文件名。
-此视频输出驱动的目的是拥有一个简单无损失的图像绘制器且不需要任何外部库。
-支持 15, 24 和 32 bpp 的 BGR[A] 色彩格式。
-你能锁定一个特殊的格式带视频格式过滤器。
-.sp 1
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "解码/过滤器选项"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]编解码器1,[\-|+]编解码器2,...[,]>
-按照在 codecs.conf 中音频编解码器的名称, 指定使用它们的优先级列表。
-编解码器名称前使用 "\-" 表示忽略它。
-编解码器名称前使用 "+" 表示锁定它, 这有可能会崩溃!
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解码器作为后备。
-.br
-.I 注意:
-可用的编解码器其完整列表请参见 \-ac help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-锁定 l3codeca.acm MP3 编解码器。
-.IPs "\-ac mad,"
-先尝试 libmad, 其它作为后备。
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-先尝试通过硬件解码AC-3, 然后是软件AC-3, 最后是其它。
-.IPs "\-ac hwdts,"
-先尝试通过硬件解码DTS, 然后是其它。
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-跳过 FFmpeg 的 MP3 编解码器。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filters)> (也请参见 \-af)
-指定高级音频过滤器选项:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-锁定音频过滤器的插入为下面其中之一:
-.RSss
-0: 使用完全自动的过滤器插入(目前与选项 1 相同)。
-.br
-1: 精度优化 (默认)。
-.br
-2: 速度优化。
-.I 警告:
-某些音频过滤器特性可能默默地消失, 且音质可能下降。
-.br
-3: 使用无自动的过滤器插入且无优化。
-.I 警告:
-使用此设定可能使 MPlayer 崩溃。
-.br
-4: 根据 0 以上的, 使用自动的过滤器插入,
-但尽可能使用浮点处理。
-.br
-5: 根据 1 以上的, 使用自动的过滤器插入,
-但尽可能使用浮点处理。
-.br
-6: 根据 2 以上的, 使用自动的过滤器插入,
-但尽可能使用浮点处理。
-.br
-7: 根据 3 以上的, 使用自动的过滤器插入,
-但尽可能使用浮点处理。
-.REss
-.IPs list=<过滤器列表>
-同 \-af 一样。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <驱动1,驱动2,...>
-按照在 codecs.conf 中音频编解码器族的名称, 指定使用它们的优先级列表。
-如果给定的编解码器族没一个能工作, 使用默认的后备编解码器族。
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解码器作为后备。
-.br
-.I 注意:
-可用的编解码器族其完整列表请参见 \-afm help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-先尝试 FFmpeg 的 libavcodec 编解码器。
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-先尝试 Win32 编解码器。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <高宽比> (也请参见 \-zoom)
-重载影片的高宽比, 万一播放中的文件的高宽比信息不正确或缺少。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 或 \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 或 \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-停用影片高宽比的自动补偿。
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-设置隔行扫描内容的第一个域。
-对于那些使帧速加倍的去隔行扫描器来说那很有用:\-vf tfields=1,\-vf yadif=1,
-\-vo vdpau:deint 和 \-vo xvmc:bobdeint。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-自动(默认值):如果解码器不导出适当的信息的话,其将设回为0(上半域)。
-.IPs 0
-上半域为第一个域
-.IPs 1
-下半域为第一个域
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-上下翻转图像。
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <选项1:选项2:...> (调试代码)
-指定 libavcodec 解码参数。
-用逗号分隔多重选项。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-可用的选项有:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-对所有的解码步骤只用 bit-exact 算法 (用于编解码测试)。
-.IPs bug=<参数值>
-手工绕过编码器错误:
-.RSss
-0: 无
-.br
-1: 自动检测错误 (默认)
-.br
-2 (msmpeg4v3): 老式 lavc 生成的 msmpeg4v3 文件 (不自动检测)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid 交错错误 (如果 fourcc==XVIX, 会自动检测)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (如果 fourcc==UMP4, 会自动检测)
-.br
-16 (mpeg4): 填补错误 (自动检测)
-.br
-32 (mpeg4): 非法 vlc 错误 (每个 fourcc 都自动检测)
-.br
-64 (mpeg4): Xvid 或 DivX qpel 错误 (每个 fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-128 (mpeg4): 旧标准的 qpel (每个 fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-256 (mpeg4): 另一个 qpel 错误 (每个 fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-512 (mpeg4): direct-qpel-blocksize 错误 (每个 fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-1024 (mpeg4): 边沿填补错误 (每个 fourcc/\:版本都自动检测)
-.REss
-.IPs debug=<参数值>
-显示调试信息。
-.RSss
-.br
-0: 停用
-.br
-1: 图像信息
-.br
-2: 率控制
-.br
-4: 比特流
-.br
-8: 宏块(MB)类型
-.br
-16: 每块的量化参数(QP)
-.br
-32: 运动矢量
-.br
-0x0040: 运动矢量可视化 (使用 \-noslices)
-.br
-0x0080: 宏块(MB)跳略
-.br
-0x0100: 启动码
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: 错误恢复力(resilience)
-.br
-0x0800: 内存管理控制操作(H.264)
-.br
-0x1000: 错误
-.br
-0x2000: 可视化量化参数(QP), QP 值越低着色越绿。
-.br
-0x4000: 可视化块型。
-.REss
-.IPs ec=<参数值>
-设置错误隐藏策略。
-.RSss
-1: 对受损的宏块使用强去块(deblock)过滤器。
-.br
-2: 往返式运动矢量(MV)搜寻 (慢)
-.br
-3: 全部 (默认)
-.REss
-.IPs er=<参数值>
-设置错误恢复力策略。
-.RSss
-.br
-0: 停用
-.br
-1: 谨慎的 (应该能用于破编码器。)
-.br
-2: 正常的 (默认) (用于正常的编码器。)
-.br
-3: 挑衅的 (更多检查, 但是连有效的比特流也可能导致问题。)
-.br
-4: 非常挑衅的
-.REss
-.IPs "fast (仅用于MPEG-2、MPEG-4和H.264)"
-启用与标准不符的优化,并且可能导致一些潜在的问题, 诸如简化反量化步聚,想当然地使
-用默认的量化矩阵,想当然地采用YUV 4:2:0,以及跳过一些检测受损比特流的检查步骤。
-.IPs "gray\ "
-只灰度图像解码 (比彩色解码快一点)
-.IPs "idct=<0\-99> (参见 \-lavcopts)"
-为了最佳的解码品质, 使用与编码和解码时相同的 IDCT 算法。
-不过这可能会牺牲一些精确性。
-.IPs lowres=<数值>[,<宽度>]
-以较低的分辨率解码。
-低分辨率解码还不被所有的边界码器支持, 且常常导致难看的图像。
-这不是有错误, 只是一个副作用, 全分辨率时不解码。
-.RSss
-.br
-0: 停用
-.br
-1: 1/2 分辨率
-.br
-2: 1/4 分辨率
-.br
-3: 1/8 分辨率
-.REss
-.RS
-如果 <宽度> 指定了, 就使用了低分辨率解码,
-只要视频的宽度宽过(is major than)或等于 <宽度>。
-.RE
-.B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
-传递 AVOption 选项至 libavcoder 解码器。
-注意,欢迎制造一个使 o= 不再需要,而将所有未知选项传递至 AVOption 系统的补丁。
-AVOption 的完整列表可在 FFmpeg 用户手册中找到。
-注意某些选项可能与 MEncoder 选项冲突。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<数值> (仅用于 MPEG-2)"
-跳过宏块底部的制定行数。
-.IPs "st=<数值> (仅用于 MPEG-2)"
-跳过宏块顶部的制定行数。
-.IPs "skiploopfilter=<跳略值>(仅用于 H.264)"
-在 H.264 解码期间跳过循环过滤器(亦称为 "去块")。
-既然被过滤的帧被当作解码依赖帧的引用, 在品质上
-这比不进行去块步骤, 如不对 MPEG-2 视频去块, 效果更差。
-但是至少对高比特流的 HDTV 提供了大的提速且不损失视觉品质。
-.sp 1
-<跳略值> 可以是以下的值之一:
-.RSss
-.br
-none: 从不跳过。
-.br
-default: 跳过无用的处理步骤 (如: AVI 中的 0 大小的包)。
-.br
-nonref: 跳过没被引用的帧 (即, 不用于解码其它的帧, 错误不能 "兴旺")。
-.br
-bidir: 跳过 B-帧。
-.br
-nonkey: 跳过所有的帧除了 keyframes。
-.br
-all: 跳过所有的帧。
-.REss
-.IPs "skipidct=<跳略值> (仅用于 MPEG1/2)"
-跳过 IDCT 步骤。
-在几乎所有的情况下此步骤使得品质降级许多
-(可用的跳略值请参见 skiploopfilter)。
-.IPs skipframe=<跳略值>
-完全跳过解码帧。
-大的提速, 但是有痉挛的动作或有时糟糕的图像
-(可用的跳略值请参见 skiploopfilter)。
-.IPs "threads=<1\-8>(仅用于 MPEG-1/2 和 H.264)"
-用于解码的线程数 (默认是: 1)
-.IPs vismv=<参数值>
-可视化运动矢量。
-.RSss
-.br
-0: 停用
-.br
-1: 可视化 P-帧的前瞻运动矢量。
-.br
-2: 可视化 B-帧的前瞻运动矢量。
-.br
-4: 可视化 B-帧的后瞻运动矢量。
-.REss
-.IPs vstats
-打印一些统计量并保存到 ./vstats_*.log。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-停用 16-像素高的片/\:条方式绘制视频, 而是一次绘制整个帧。
-可能更快或更慢, 取决于显卡和可用的缓存。
-它只对 libmpeg2 和 libavcodec 编解码器有效。
-.
-.TP
-.B \-nosound
-不播放/\:编码声音。
-对基准测试有用。
-.
-.TP
-.B \-novideo
-不播放/\:编码视频。
-但在许多情况下不工作, 请使用 \-vc null \-vo null 替代。
-.
-.TP
-.B \-pp <品质> (也请参见 \-vf pp)
-设置 DLL 的后期处理级别。
-仅可以用于有内部后期处理例程的 Win32 DirectShow DLL。
-此选项不再对 \-vf pp 有用。
-\-pp 参数值的有效范围依编解码器不同而不同, 大部分为
-0\-6, 其中 0=禁用 6=最慢/\:最好。
-.
-.TP
-.B \-pphelp (也请参见 \-vf pp)
-显示可用的后期处理滤镜及其用法的简介。
-.
-.TP
-.B \-ssf <模式>
-指定软件缩放参数。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-高斯柔化过滤器 (亮度)
-.IPs cgb=<0\-100>
-高斯柔化过滤器 (色度)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-锐化过滤器 (亮度)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-锐化过滤器 (色度)
-.IPs chs=<h>
-水平色度偏移
-.IPs cvs=<v>
-垂直色度偏移
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <模式>
-选择 MP2/\:MP3 立体声输出的类型。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-立体声
-.IPs 1
-左声道
-.IPs 2
-右声道
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <软件缩放类型> (也请参见 \-vf scale 和 \-zoom)
-指定软件缩放算法用于 \-zoom 选项。
-这对缺少硬件加速, 如 x11 的视频输出驱动不影响。
-.sp 1
-可用选项有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-快速二次线性
-.IPs 1
-快速二次线性
-.IPs 2
-二次立方 (品质好) (默认)
-.IPs 3
-实验中
-.IPs 4
-最短距离 (品质差)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-亮度二次立方/色度二次线性
-.IPs 7
-高斯
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-自然二次立方样条曲线
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 注意:
-有些 \-sws 选项可调。
-视频缩放过滤器的描述有更多的信息。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]编解码器1,[\-|+]编解码器2,...[,]>
-按照在 codecs.conf 中视频编解码器的名称, 指定使用它们的优先级列表。
-编解码器名称前使用 "\-" 表示忽略它。
-编解码器名称前使用 "+" 表示锁定它, 这有可能会崩溃!
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解码器作为后备。
-.br
-.I 注意:
-可用的编解码器其完整列表请参见 \-vc help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-锁定 Win32/\:VfW DivX 编解码器, 无后备。
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-跳过 Win32 DivX 编解码器。
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-先尝试 libavcodec 的 MPEG-1/2 编解码器, 其次是 libmpeg2, 然后是其它的。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <驱动1,驱动1,...>
-按照在 codecs.conf 中视频编解码器族的名称, 指定使用它们的优先级列表。
-如果给定的编解码器族没一个能工作, 使用默认的后备编解码器族。
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解码器作为后备。
-.br
-.I 注意:
-可用的编解码器族其完整列表请参见 \-vfm help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-先尝试 libavcodec, 其次是 Directshow, 然后 VfW 编解码器,
-最后如果它们都不工作使用其它后备的。
-.IPs "\-vfm xanim"
-先尝试 XAnim 编解码器。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (也请参见 \-zoom) (仅用于 MPlayer)
-缩放图像到宽度 <x> (如果软件/\:硬件缩放可用)。
-停用高宽比计算。
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <选项1:选项2:...>
-指定使用Xvid解码时的附加参数。
-.br
-.I 注意:
-既然 libavcodec 快过 Xvid 你可能想使用
-libavcodec 后期处理过滤器 (\-vf pp) 和解码器 (\-vfm ffmpeg) 来替换。
-.sp 1
-Xvid 的内部后期处理过滤器有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma(也请参见 \-vf pp)"
-色度去块(deblock)过滤器
-.IPs "deblock-luma(也请参见 \-vf pp)"
-亮度去块(deblock)过滤器
-.IPs "dering-luma(也请参见 \-vf pp)"
-亮度去环(deringing)过滤器
-.IPs "dering-chroma(也请参见 \-vf pp)"
-色度去环(deringing)过滤器
-.IPs "filmeffect(也请参见 \-vf noise)"
-在视频中添加人工的胶片纹理。
-可能提高了视觉品质, 虽然降低了真实的品质。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-渲染方法:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-激活直接渲染的方法 2。
-.IPs nodr2
-撤销直接渲染的方法 2。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <参数值> (也请参见 \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 参数值<=8
-按因子 <参数值> 缩放图像。
-.IPs 参数值>8
-设置图像宽度为参数值, 并计算图像高度以保持高宽比。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (也请参见 \-zoom) (仅用于 MPlayer)
-缩放图像到高度 <y> (如果软件/\:硬件缩放可用)。
-停用高宽比计算。
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-在可能的情况下允许使用软件缩放。
-不支持硬件缩放的输出驱动(像 x11, fbdev), 因为性能缘故
-而被 MPlayer 默认停用缩放, 但现在允许软件缩放。
-.
-.
-.
-.SH "音频过滤器"
-音频过滤器允许你修改音频流及其属性。
-语法是:
-.
-.TP
-.B \-af <过滤器1[=参数1:参数2:...],过滤器2,...>
-建立音频过滤器链。
-.PP
-.I 注意:
-请参见 \-af help, 获得可用的音频过滤器其完整列表。
-.sp 1
-音频过滤器以列表的形式进行管理。
-有一些命令是用来管理这个过滤器列表的。
-.
-.TP
-.B \-af\-add <过滤器1[,过滤器2,...]>
-将参数中给出的过滤器添加至过滤器列表的末尾。
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <过滤器1[,过滤器2,...]>
-将参数中给出的过滤器添加至过滤器列表的开头。
-.
-.TP
-.B \-af\-del <索引号1[,索引号2,...]>
-删除位于所给索引号处的过滤器。
-索引号码起始为 0,负数号码代表从列表的末尾寻址(\-1 代表最后一个)。
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-完全清空过滤器列表。
-.PP
-可用的过滤器有:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:sloppy[:type]]]
-改变音频流的采样(速/频)率。
-可用于声卡只有一个固定的频率或者要卡住的旧卡最高只能达 44.1kHz。
-此过滤器在必要时被自动启用。
-它只支持 16-位 native-endian(低位在前) 格式的整数值和浮点数作为输入。
-.br
-.I 注意:
-对于 MEncoder, 你也需要使用 \-srate <srate>。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-输出的采样率(以 Hz 为单位)。
-参数的有效范围是从 8000 到 192000。
-如果输入和输出的采样率相同, 或者如果此参数被省略, 此过滤器被自动卸载。
-正常情况下高的采样率能改善音频品质, 尤其是与其它过滤器结合时。
-.IPs <sloppy>
-允许(1) 或不允许(0) 输出采样率与给定的频率 <srate> 稍微不同 (默认是: 1)。
-可用于启动回放时极端慢的情形。
-.IPs <type>
-选择使用何种重采样方式。
-.RSss
-0: 线性插值 (快速, 品质低 尤其是 upsampling 时)
-.br
-1: 多相过滤器组(filterbank)并且整数处理
-.br
-2: 多相过滤器组(filterbank)并且浮点数处理 (慢, 品质最佳)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-设置重采样过滤器的输出采样率为 44100Hz, 使用此不允许微调的输出采样率
-缩放和线性插值。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:length[:linear[:count[:cutoff]]]]]
-改变音频流采样率为整数 <srate> (以 Hz 为单位)。
-它只支持 16位 native-endian(低位在前) 格式。
-.br
-.I 注意:
-对于 MEncoder, 你也需要使用 \-srate <srate>。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-输出的采样率
-.IPs <length>
-有关较低采样率的过滤器长度 (默认是: 16)
-.IPs <linear>
-如果值是 1, 过滤器将在多相进入处之间线性插值
-.IPs <count>
-多相进入处数量的 log2
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(默认是: 10->1024)
-.IPs <cutoff>
-截频 (0.0\-1.0), 默认设置取决于过滤器长度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=至SPDIF[:比特率[:最少声道]]]
-用 libavccodec 库将多声道音频实时编码至 AC-3。
-支持16位任意字节顺序的输入格式,最多6个声道。
-当输出原始 AC-3 音频流时,输出是按高位字节优先顺序;当输出至 S/PDIF
-时,则是按设备的字节顺序。
-该过滤器的输出采样率与输入采样率相同。
-当输入采样率为 48kHz、44.1kHz 或 32kHz 时,该过滤镜则直接采用这个值。
-否则,将自动在此过滤器前插入一个重采样过滤器,以使输入和输出采样率均为
-48kHz。
-你需要指定‘\-channels N’以使编码器将音频解码为 N 声道,然后过滤器就可以
-将 N 声道的输入编码为 AC-3 了。
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <至SPDIF>
-若值为零或未设置则输出原始 AC-3 音频流;
-当 <至SPDIF> 设为非零值时,则输出至 S/PDIF 以略过解码。
-.IPs <比特率>
-编码 AC-3 流时采用的比特率。
-将其设为 384 或 384000 以得到 384kbits 的比特率。
-有效值为:32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-默认的比特率取决于输入的声道数:
-1声道:96,2声道:192,3声道:224,4声道:384,5声道:448,6声道:448
-.IPs <最少声道>
-如果输入的声道数少于 <最少声道>,那么过滤器脱离过滤器队列。(默认值:5)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=speed]
-产生正弦 sweep。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-delta 的正弦, 使用非常低的值听此扫听(sweep)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=freq:decay]
-删除一个指定频率的正弦。
-对去除低品质音频设备上 50/60Hz 的噪音时有用。可能只在单声道输入上可工作。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <freq>
-应删除的频率 (以 Hz 为单位) (默认是: 50)
-.IPs <decay>
-控制适应性 (一个较大的值会使得过滤器适应幅度和相位的变化较迅速,
-而一个较小的值会使得此适应过程较慢) (默认是: 0.0001)。合理的值约为 0.001。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=option1:option2:...]
-使用 libbs2b 的 Bauer 立体声至双耳声道转换模式。
-通过使声音更类似于如同从扬声器传来以提升耳机的听觉效果。该模式让每个耳朵同时
-听见两个声道,并考虑了声音传播距离的差别及头部回响效果。
-该选项只能应用于 2 个声道的音频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-设置以 Hz 为单位的切换频率。
-.IPs feed=<10\-150>
-设置以 0.1*dB 为单位的用于低频率的反馈级别。
-.IPs profile=<value>
-有许多配置可供方便选用:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-如果未指定其它选项则使用这个选项(fcut=700, feed=45)
-.IPs "cmoy\ "
-Chu Moy 回路实现算法(fcut=700, feed=60)
-.IPs jmeier
-Jan Meier 回路实现算法(fcut=650, feed=95)
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-如果同时指定了 fcut 或 feed 选项与配置,则这两个选项将覆盖配置中选项的值。
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-头部相关的转变功能: 为头戴式耳机转换多声道音频成双声道输出,
-但保留声音的空间感。
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag 含义"
-.IPs "m 后场声道矩阵解码"
-.IPs "s 双声道矩阵解码"
-.IPs "0 无矩阵解码 (默认)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10-八度波段图形均衡器, 其实现使用了 10 IIR 带通过滤器。
-这意味着不管回放的是何种音频都行。10 波段的中心频率各是:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "段号 频率"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-如果此声音播放的采样率低于频率波段的中心频率, 此波段就被停用。
-此过滤器的一个已知错误是, 最高波段的特性没有完全对称, 如果采样率
-接近其波段的中心频率时。此问题可被绕过。办法是 upsampling 其声音:
-在此过滤器之前使用重采样过滤器。
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-浮点数代表各频率波段的增益分贝(dB) (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-放大声音的高端和底端的频率区段, 但几乎完全取消 1kHz 附近的声音。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
-能用于添加, 去除, 路由和拷贝音频声道。
-如果仅给定 <nch>, 默认是用路由(跳接), 其所做工作如下:
-如果输出声道数大于输入声道数, 插入空的声道 (除了
-混音单声道成立体声时, 在两个输出声道中重复此单声道)。
-如果输出声道数小于输入声道数, 截掉多余的声道。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-输出声道数(1\-8)
-.IPs "<nr>\ "
-转换路径数(1\-8)
-.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
-0 到 7 的数字对定义各声道的转换路径。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-改成 4 声道并设置 4 对路由: 交换声道 0 和声道 1, 保留声道 2 和 3 未动。
-会观察到如果回放媒体含有两个声道, 声道 2 和 3 无声, 但声道 0 和 1 仍要交换。
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-改成 6 声道并设置 4 对路由: 拷贝声道 0 到声道 0 至 3。声道 4 和 5 无声。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (也请参见 \-format)
-在不同的采样格式之间转换。
-自动被启用, 当声卡或其他的过滤器需要时。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-设置所需的格式。
-一般的形式是 "sbe", 其中 "s" 指示符号 (要么 "s" 指带符号,
-要么 "u" 指不带符号), "b" 指示每个样本的位数 (16, 24 或 32)
-而 "e" 指示 endian 格式 ("le" 指 little-endian, "be" 指 big-endian
-或者 "ne" 指 MPlayer 运行其上的计算机所用的 endian 格式)。
-有效值(尤其)有: "s16le", "u32be" 和 "u24ne"。例外但也有效的指定格式有: u8,
-s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 和 imaadpcm。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-实现软件的音量控制。
-请谨慎使用此过滤器, 因为会降低信号至声音的噪声率。
-在大多数情况下设置 PCM 音量至最大是最佳的, 省去过滤器,
-而用混音器的主音量控制来控制输出到音响的水平。
-万一你的声卡有数码的 PCM 混音器而不是模拟的,
-且听到失真, 请使用 MASTER(主) 混音器。
-如果计算机联有外接扩音器(这几乎总是常有的事),
-调节主音量和扩音器的音量旋钮能减少噪声水平, 直到背景的嘶嘶声消失。
-.br
-此过滤器有第二个功能: 测量总体的最高声音水平并通过 MPlayer 显示出来。
-此估计的音量能用来设置 MEncoder 的音量以使用最大动态范围。
-该功能当前只适用于浮点型数据,使用例如 \-af\-adv force=5 或
-\-af stats。
-.br
-.I 注意:
-此过滤器不能重返进入, 所以对每个音频流只能启用一次。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-设置所有声道中流所需的增益分贝(dB) : 范围从 \-200dB 至 +60dB,
-其中 \-200dB 完全靜音而 +60dB 等于增益 1000 (默认是: 0)。
-.IPs "<sc>\ "
-打开 (1) 或关闭 (0) 软剪切。
-软-剪切 能使得声音更平滑流畅, 如果使用了非常高的音量水平。
-启用此选项, 如果扩音器的动态范围非常低。
-.br
-.I 警告:
-此功能产生失真, 是应该最后才考虑使用的手段。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-放大声音 10.1dB, 且声音水平太高时使用 硬-剪切 。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-武断混音。
-基本上是音量和声道过滤器的组合能用于混合许多声道至仅仅几个声道,
-如: 立体声到单声道或者改变环绕声系统中心扬声器的 "宽度"。
-此过滤器很难用, 且需要一些修补才能获得所要的结果。
-此过滤器的选项数取决于输出声道数。如何用此过滤器
-把 6-声道文件混音成双声道的实例, 能在示例一节中将近最后的地方找到。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-输出声道数(1\-8)
-.IPs <Lij>
-输入声道 i 混音成输出声道 j 的份量 (0\-1)。
-所以基本上你先要有 n 个数表示要作用到第一个输入声道,
-然后再有 n 个数要作用到第二个输入声道, 如此以往。
-如果你不对某些输入声道指定任何数, 就认为是 0。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-立体声混音成单声道。
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-给定 3 声道输出, 保留声道 0 和 1 未动,
-但混合声道 0 和 1 成输出声道 2 (被送到比如超低音声道)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-添加一个超低音(subwoofer)声道到音频流。
-用于创建超低音声道的音频数据声道 0 和声道 1 的平均声音。
-四阶 Butterworth(巴特沃斯) 过滤器低通过滤声音的结果是默认截频 60Hz
-且在音频流中添加了一个独立的声道。
-.br
-.I 警告:
-停用此过滤器, 当播放 DVDs 带杜比(Dolby Digital 5.1)声音时,
-否则此过滤器分解声音到超低音声道。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-低通过滤器的截频(以 Hz 单位) (20Hz 至 300Hz) (默认是: 60)。
-为了最佳结果, 尝试设置截频尽可能低。这能改善立体声或环绕音效的体验。
-.IPs "<ch>\ "
-决定插入超音声道音频的声道号。
-声道号在 0 和 7 之间(默认值:5)。
-观察到声道数会自动增加到 <ch>, 如果必要的话。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-添加超低音声道到输出声道 4 且其中截频为 100Hz。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-从前方声道中创建中心声道。
-可能目前品质较低, 因为还没有实现用高通过滤器进行适当抽取,
-而是用平均和半折其前方声道替代。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-决定插入中心声道的声道编号。
-声道编号取值于 0 和 7 之间(默认值:5)。
-观察到声道数会自动增加到 <ch>, 如果必要的话。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=delay]
-矩阵编码的环绕音效解码器, 像杜比环绕音效(Dolby Surround)。
-许多双声道音频文件事实上含有矩阵编码的环绕音效。需要声卡支持至少 4 声道。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <delay>
-后方扬声器的延迟时间(以 ms 为单位) (0 至 1000) (默认是: 20)。
-此延迟按如下设置: 如果 d1 是聆听点到前方扬声器的距离,
-d2 是聆听点到后方扬声器的距离, 那么延迟该
-设为 15ms 如果 d1 <= d2 或设为 15 + 5*(d1-d2) 如果 d1 > d2。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-添加环绕音效解码, 后方扬声器声音为 15ms 的延迟。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-延迟声音到扬声器, 这样可以让不同声道的声音同时到达聆听点。
-这只对多于两个扬声器时有用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-应该加给每个声道的延迟时间(以 ms 为单位) (0 至 1000 之间的浮点数)。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-不同声道所需的延迟时间计算如下:
-.IP 1. 3
-测量不同的扬声器到聆听点的距离(以 meters(米) 为单位), (对于 5.1 的系统)
-得到距离 s1 至 s5。没有补偿超低音的点 (因为你听不出差异)。
-.IP 2. 3
-取其中最大距离与各个 s1 至 s5 的差, 即 s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5。
-.IP 3.
-计算所需的各个延迟时间(以 ms 为单位)为 d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5。
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-延迟左前方和右前方声道各 10.5ms, 两个后方声道和超低音声道 0ms,
-而中心声道 7ms。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-使用内存映射 (mmap()) 导出进入的信号到其它处理过程。
-内存映射的区域含有头部:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*声道数*/
-int size /*缓冲大小*/
-unsigned long long counter /*用于保持同步, 更新每次
- 新导出的数据。*/
-.fi
-.sp 1
-其余是 (无间隔方式) 有效载荷的 16-位数据。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-映射数据到文件 (默认是: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export)
-.IPs <nsamples>
-每个声道的样本数 (默认是: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-导出每个声道的 1024 样本到 "/tmp/mplayer-af_export"。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(线性地)增加左右声道的差异以添加某些 "现场" 回放效果。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-设置差异系数 (默认是: 2.5)。
-0.0 表示单声道 (两个声道的平均值), 1.0 表示声音未改变,
-而 \-1.0 表示交换了左右声道。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=method:target]
-没有失真的最大音量。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <method>
-设置被用的方式。
-.RSss
-1: 使用单样本平滑差异, 通过对旧的样本进行标准加权平均 (默认)。
-.br
-2: 使用几个样本平滑差异, 通过对旧的样本进行标准加权平均。
-.REss
-.IPs <target>
-为此样本类型设置目标幅度为最大值的分数 (默认是: 0.25)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=file:label[:controls...]
-装载 LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) 插件。
-此过滤器可重返进入, 所以多个 LADSPA 插件可同时使用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <file>
-指定 LADSPA 插件的库文件。
-如果设置了 LADSPA_PATH, 从中搜寻指定的文件。
-如果没设置, 你一定要提供一个完整说明的路径名。
-.IPs <label>
-指定库中的过滤器。
-有些库仅含一个过滤器, 但有些含许多。
-进入这里的 "help", 会列出指定库中所有可用的过滤器,
-从而消除使用 LADSPA SDK 的 "listplugins"。
-.IPs <controls>
-控制 0 或多个浮点数值, 其决定装载的插件的行为(例如: 延迟, 阈值和增益)。
-在冗赘模式(添加 \-v 到 MPlayer 命令行)下, 所有可用的控制及其有效范围可打印。
-从而消除使用 LADSPA SDK 的 "analyseplugin"。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-压缩/扩张过滤器, 话筒输入有用。
-防止人为的非常高的声音和提高非常低的声音的音量。
-此过滤器未经测试, 甚至可能不稳定。
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-噪声门过滤器类似于 comp(压缩/扩张) 音频过滤器。
-此过滤器未经测试, 甚至可能不稳定。
-.
-.TP
-.B karaoke
-简单声音去除过滤器利用这样的事实:
-人的声音通常录成单声道, 之后 "中心(center)" 混音进最后的音频流。
-小心此过滤器会把信号变成单声道。
-对 2-声道音轨工作得很好; 在非 2-声道立体声上别费劲去尝试。
-.
-.TP
-.B scaletempo[=选项1:选项2:...]
-改变音频的节奏但不改变声音间隔,可选性地与播放速度同步(默认值)。
-.br
-该过滤器的工作方式是以正常速度播放 \'stride\' ms 的音频,而消耗的是
-\'stride*scale\' ms 的输入音频。
-通过把一个跨度域内的 \'overlap\'% 的内容,与紧接着前一个跨度域的音频混合在一起,把各个
-跨度域拼接在一起。
-也可以让该选项对后 \'search\' ms 的音频作一个短小的统计性分析,以判定最佳的重叠位置。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<数量值>
-要改变节奏的标称数量。
-使播放速度改变这个数量。
-(默认值:1.0)
-.IPs stride=<数量值>
-以毫秒为单位的所输出的每个跨度域的长度。
-值设得太高会在节奏改变量很高时产生可观的跳音现象,而在节奏改变量很小时产生回音。
-值设得太低会改变声音间隔。
-值越大性能越好。
-(默认值:60)
-.IPs overlap=<百分比值>
-跨度域之间重叠的百分比。
-值越小性能越好。
-(默认值:.20)
-.IPs search=<数量值>
-单位为毫秒的用以搜索最佳重叠位置的搜索长度。
-值越小性能越是大幅度提升。
-在较慢的系统上,你可能希望把这个值设得非常低。
-(默认值:14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-设置播放速度改变时的反应。
-.RSss
-.IPs tempo
-改变音频节奏以使其与播放速度同步(默认值)。
-.IPs pitch
-抵消过滤器产生的效果。
-改变声音间隔而不改变音频节奏。
-在你的 input.conf 中加入 \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' 和
-\'] speed_mult 1.059463094352953\' 使其能够以音乐学中的半音为步进改变。
-.I 警告:
-与视频的同步变差。
-.IPs both
-同时改变节奏和间隔。
-.IPs none
-忽略速度的改变。
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-将以 1.2 倍的正常速度播放媒体,音频的间隔值保持正常。改变播放速度只改变音频的节奏以与
-播放速度匹配。
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-将以 1.2 倍的正常速度播放媒体,音频的间隔值保持正常,但改变播放速度对音频的节奏无影
-响。
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-将扭曲质量和性能参数。
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-将使 scaletempo 使用浮点值代码。
-可能在一些平台上运行较快。
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-将以 1.2 倍的正常速度播放媒体,音频的间隔值保持正常。改变播放速度只改变声音间隔,而把
-音频节奏保持在 1.2 倍速的水平。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-收集并打印音频流的统计信息,尤其是音量信息。
-这些统计信息特别用于帮助在避免卡片时调节音量。
-音量以 dB 为单位打印并与用于音量的音频过滤器兼容。
-.
-.
-.
-.SH "视频滤镜"
-视频滤镜让你修改视频流及其属性。
-其句法是:
-.
-.TP
-.B \-vf <滤镜1[=参数1:参数2:...],滤镜2,...>
-设置一连串的视频滤镜。
-.PP
-许多参数是可选的并且如果省略的话则设为默认值。
-要明确表示使用默认值,则将参数设为‘\-1’。
-参数 w:h 表示以像素为单位宽 x 高 h,x:y 表示 从较大的图像的左上角开始数 x:y 的位
-置。
-.br
-.I 注意:
-要获取可用视频滤镜列表,参见 \-vf help。
-.sp 1
-视频滤镜以列表的形式维护。
-有一些命令用于维护滤镜列表。
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <滤镜1[,滤镜2,...]>
-在滤镜列表尾部加上参数中所给的滤镜。
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <滤镜1[,滤镜2,...]>
-在滤镜列表头部加上参数中所给的滤镜。
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <索引号1[,索引号2,...]>
-删除位于指定索引号上的滤镜。
-索引号起始为0,负数表示从列表尾部开始寻址(\-1表示最后一个)。
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-完全清空滤镜列表。
-Completely empties the filter list.
-.PP
-如果滤镜支持,你可以通过参数的名字访问参数。
-.
-.TP
-.B \-vf <滤镜>=help
-打印特定滤镜的参数名及参数的取值范围。
-.
-.TP
-.B \-vf <滤镜=已命名参数1=参数值1[:已命名参数2=参数值2:...]>
-将一个已命名参数设置为指定参数值。
-使用 on 和 off 或 yes 和 no 来设置标志位参数。
-.PP
-可用插件有:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-切割出图像的指定部分并丢弃其余部分。
-对去掉宽银幕电影的黑边很有用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-切割出来部分的宽和高,默认值为原始的宽度和高度。
-.IPs <x>,<y>
-切割出来部分的位置,默认值是中央.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limit:round[:reset]]
-计算必要的切割参数并把推荐值显示在标准输出上。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limit>
-门限值,可设范围为无(0)至所有(255)(默认值:24)
-.br
-.IPs <round>
-指定宽:高值为该值的倍数(默认值:16)。
-偏移值将被自动调整以使视频位于屏幕中心。
-使用 2 以只得到偶数尺寸( 4:2:2 的视频需要此选项)。
-16 对于大多数编码器的编码来说是很适合的。
-.br
-.IPs <reset>
-计数值,用以决定多少帧后 cropdetect 将重置先前侦测到的最大视频区域,并重
-新侦测当前的最优切割区域。该选项在电视台台标影响了视频区域时可能有用。0
-表示从不重置而是返回播放过程中遇到的最大区域。(默认值:0)。
-计数值,用以决定多少帧后 cropdetect 将重置先前侦测到的最大视频区域,并
-重新开始侦测当前的最优切割区域(默认值:0)。
-该选项在频道台标破坏了视频区域的情况下很有效。
-0 代表从不重置并返回整个播放过程中遇到的最大视频区域。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-在图像之上于指定坐标画一个所要求宽度和高度的矩形,并且将当前矩形的参数输出至
-控制台窗口。
-该选项可用来找到最优的切割参数。
-如果你将 input.conf 中的指令‘change_rectangle’与按键绑定,那么你可以实时
-移动和调整矩阵。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-宽度和高度(默认值:\-1,在边缘可见的条件下宽度最大的可能值)。
-.IPs <x>,<y>
-左上角的位置(默认值:\-1,屏幕最左上角)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-将影片的分辨率扩展(而不是缩放)至指定的值并将未缩放的原点移至x,y坐标。
-可以用于把字幕/\:OSD放置在该滤镜生成的黑边中。
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-扩展后的宽、高(默认值:原始的宽、高)。
-w和h的负数值将被视作为相对于原始大小的增量。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-在图片的底部添加50像素的边。
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-原始图像在扩展后图像中的位置(默认:位于中心)
-.IPs "<o>\ \ "
-渲染OSD/\:字幕
-.RSss
-0:禁用(默认值)
-.br
-1:启用
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-扩展时适应某个宽高比而不是某个分辨率(默认值:0)。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-除非源视频有更高的分辨率,否则扩展至800x600,当出现前一种情况时,其将扩展直至填
-满一个4/3宽高比的区域。
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-舍入数值以使宽和高值能被<r>整除(默认值:1)。
-.RE
-.
-.TP
-.B flip(另参见\-flip)
-翻转图像使其上下颠倒。
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-使图像相对于Y轴反转。
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-以90度为单位旋转图像并有选择地将其翻转。
-对于4至7间的值,只有当影片的几何形状为肖像式(译注:宽度比高度小)而不是风景画式
-(译注:宽度比高度大)时才执行旋转操作。
-.RSs
-.IPs 0
-顺时针旋转90度并翻转(默认值)。
-.IPs 1
-顺时针旋转90度。
-.IPs 2
-逆时针旋转90度。
-.IPs 3
-逆时针旋转90度并翻转。
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-使用软件缩放器(速度慢)缩放图像并执行YUV<\->RGB色彩空间转换(另参见\-sws)。
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-缩放后的宽/\:高值(默认值:原始的宽/\:高值)
-.br
-.I 注意:
-若使用了\-zoom,并且底层的滤镜(包括libvo)无法执行缩放,则其默认设置为
-d_宽/\:d_高!
-.RSss
- 0: 缩放后的d_宽/\:d_高
-.br
-\-1: 原始的宽/\:高
-.br
-\-2: 使用另一个尺寸的值和缩放前的宽高比计算w/h。
-.br
-\-3: 使用另一个尺寸的值和原始的宽高比计算w/h。
-.br
-\-(n+8):与以上的\-n相似,但舍入尺寸值至最接近的16的倍数。
-.REss
-.IPs <interlaced>
-触发隔行扫描视频的缩放方式。
-.RSss
-0:关闭(默认)
-.br
-1: 打开
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-色度信息的跳过方式
-chroma skipping
-.RSss
-0:使用所有可用输入扫描行上的色度信息。
-.br
-1: 只使用每隔2个输入扫描行上的色度信息。
-.br
-2: 只使用每隔4个输入扫描行上的色度信息。
-.br
-3: 只使用每隔8个输入扫描行上的色度信息。
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>](另参见\-sws)"
-根据\-sws中所选的缩放器类型设置缩放参数。
-.RSss
-\-sws 2 (双立方插值):B(雾化)和C(色斑)
-.br
-0.00:0.60 默认值
-.br
-0.00:0.75 VirtualDub中的“精确双立方插值”
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom插值
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali插值
-.br
-1.00:0.00 立方式B-插值
-.br
-\-sws 7 (高斯模糊):锐化度(0(柔和) \- 100 (锐利))
-.br
-\-sws 9 (LANCZOS迭代):过滤长度(1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-缩放至预设尺寸。
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC四分之一大小屏幕)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL四分之一大小屏幕)
-.br
-ntsc: 720x480 (标准NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (标准PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (正方形像素NTSC)
-.br
-spal: 768x576 (正方形像素PAL)
-.REss
-.IPs <noup>
-不允许放大时超出原始尺寸。
-.RSss
-0:允许放大时超出(默认)。
-.br
-1: 若有一个尺寸超出其原始值时则不允许。
-.br
-2: 若有两个尺寸均超出其原始值时则不允许。
-.REss
-.IPs <arnd>
-垂直缩放器使用精确数值舍入,这可能比默认的舍入方式快速或缓慢。
-.RSss
-0:禁止精确数值舍入(默认)
-.br
-1:允许精确数值舍入(默认)
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspect|w:h:aspect-method:r]
-更改滤镜链上任意位置要使用的显示大小/\:宽高比。
-宽高比可以是分数(4/3)或浮点数(1.33)。
-或者,你可以指定所希望显示的宽和高的实际大小。
-注意这个滤镜自己
-.B 不
-做任意缩放操作;它只影响到后面的(硬件或软件)缩放器在修正
-宽高比时将采取什么样的行为。
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-新显示模式的宽度和高度。
-也可以是以下这些特殊值:
-.RSss
- 0: 原来显示模式的宽度和高度
-.br
-\-1: 原始视频的宽度和高度(默认)
-.br
-\-2: 使用另一个尺寸的值和原来显示模式的宽高比计算w/h。
-.br
-\-3: 使用另一个尺寸的值和原始视频宽高比计算w/h。
-.REss
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-当视频宽高比为4/3时指定显示分辨率为800x600,或当视频宽高比为16/9时指
-定为800x450。
-.RE
-.IPs <aspect-method>
-根据原来的宽高比修改宽度和高度。
-.RSss
-\-1:忽略原有的宽高比。(默认)
-.br
- 0:在<w>和<h>作为最大的分辨率的情况下保持显示模式的宽高比。
-.br
- 1:在<w>和<h>作为最小的分辨率的情况下保持显示模式的宽高比。
-.br
- 2: 在<w>和<h>作为最大的分辨率的情况下保持视频的宽高比。
-.br
- 3: 在<w>和<h>作为最小的分辨率的情况下保持视频的宽高比。
-.REss
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-指定显示分辨率小于等于800x600,以保持宽高比。
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-将宽度和高度值舍入至可被<r>整除(默认值:1)。
-.RE
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-强制执行YVU9至YV12色彩空间的软件转换。
-不赞成使用,因为使用软件色彩调整器更好。
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-将YUV色彩值限制在CCIR 601定义的范围内而不做实际的色彩转换。
-.
-.TP
-.B palette
-使用palette(调色板)进行RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp色彩空间转换。
-.
-.TP
-.B format[=fourcc[:outfourcc]]
-限制下一个滤镜使用的色彩空间而不做任何转换。
-与色彩调整滤镜共同作用完成实际转换。
-.br
-.I 注意:
-要获取可用格式列表参见format=fmt=help。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-格式名称如 rgb15、bgr24、yv12(默认值:yuy2)
-.IPs <outfourcc>
-用于替换为输出格式的格式名。
-如果该值不能 100% 与 <fourcc> 的值相兼容,将导致程序崩溃。
-.br
-有效用法示例:
-.br
-format=rgb24:bgr24 format=yuyv:yuy2
-.br
-无效用法示例(程序将崩溃):
-.br
-format=rgb24:yv12
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-限制下一个滤镜使用的色彩空间而不做任何转换。
-与format滤镜不同,这个滤镜能处理任意色彩空间
-.B 除了
-你自己定义的。
-.br
-.I 注意:
-要获取可用格式列表参见noformat=fmt=help。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-格式名称如rgb15、bgr24、yv12(默认值:yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filter1[:option1[:option2...]]/[\-]filter2...](另参见\-pphelp)
-启用指定序列的后期处理子滤镜。
-子滤镜必须用‘/’分隔并且可以通过在其名字前加以‘\-’禁用。
-每个子滤镜和一些选项有一个短名和一个长名,两者可以互换使用。例如\& dr/dering
-是一样的。
-一些共用的选项在所有的子滤镜中使用以决定这些子滤镜的作用范围:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-如果CPU太慢则自动关闭子滤镜。
-.IPs c/chrom
-同时执行色度过滤(默认值)。
-.IPs y/nochrom
-只执行亮度过滤(不使用色度信息)。
-.IPs n/noluma
-只执行色度过滤(不使用亮度信息)。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I 注意:
-\-pphelp列出了可用子滤镜的列表。
-.sp 1
-可用的子滤镜有
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:difference[:flatness]]
-水平方向上的反块效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高意味着反块效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平坦度阈值,值越低意味着反块效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:difference[:flatness]]
-垂直方向上的反块效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高意味着反块效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平坦度阈值,值越低意味着反块效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:difference[:flatness]]
-精确的水平方向上的反块效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高意味着反块效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平坦度阈值,值越低意味着反块效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:difference[:flatness]]
-精确的垂直方向上的反块效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高意味着反块效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平坦度阈值,值越低意味着反块效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.sp 1
-水平反块效应滤镜和垂直反块效应滤镜共用同一个差别系数和平
-坦度阈值,所以不能在水平和垂直方向上设置不同阈值。
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-试验性的水平方向上的反块效应(deblocking)滤镜
-.IPs v1/x1vdeblock
-试验性的垂直方向上的反块效应(deblocking)滤镜
-.IPs dr/dering
-去色斑(deringing)滤镜
-.IPs tn/tmpnoise[:threshold1[:threshold2[:threshold3]]]
-瞬时噪声去除器
-.RSss
-<threshold1>:更大规模->更强的过滤
-.br
-<threshold2>:更大规模->更强的过滤
-.br
-<threshold3>:更大规模->更强的过滤
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-自动更正亮度/对比度
-.RSss
-f/fullyrange:增大亮度范围至(0\-255)。
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-线性混合反隔行扫描滤镜,通过使用(1 2 1)过滤器过滤所有的输入扫描行以
-解除所给区块的隔行扫描。
-.IPs li/linipoldeint
-线性插值反隔行扫描滤镜,通过线性插值算法每隔两个扫描行执行插值以解除
-所给区块的隔行扫描。
-.IPs ci/cubicipoldeint
-立方插值反隔行扫描滤镜,通过立方插值算法每隔两个扫描行执行插值以解除
-所给区块的隔行扫描。
-.IPs md/mediandeint
-中位数反隔行扫描滤镜,通过每隔两个扫描行应用中位数过滤器以解除所给区
-块的隔行扫描。
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg反隔行扫描滤镜,通过每隔两个扫描行使用(\-1 4 2 4 \-1)过滤以解除
-所给区块的隔行扫描。
-.IPs l5/lowpass5
-垂直方向上应用的FIR低用反隔行扫描滤镜,通过对所有输入扫描行使用(\-1 2 6
- 2 \-1)过滤器以解除所给区块的隔行扫描。
-.IPs fq/forceQuant[:quantizer]
-将输入进来的量化表替换为你指定的常数量化表。
-.RSss
-<quantizer>:所使用的量化表
-.REss
-.IPs de/default
-默认pp过滤器组合(hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-快速pp过滤器组合(h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-高质量pp过滤器组合(ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-水平和垂直方向上反块效应、去色斑以及自动亮度/\:对比度调整
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-使用默认的过滤器组合而不使用亮度/\:对比度调整
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-启用默认的过滤器组合以及瞬时噪声去除器。
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-水平方向反块效应只针对亮度信息,并且根据可用CPU时间资源打开或关闭垂直方
-向的反块效应过滤。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=quality[:qp[:mode]]]
-简单后期处理滤镜,它在多次(或者——在质量等级为6时——在所有的)
-变换中压缩和解压图像并使结果平均化。
-.RSs
-.IPs <quality>
-0\-6 (默认值:3)
-.IPs "<qp>\ "
-强制使用的量化参数(默认值:0,使用来自视频的量化参数)。
-.IPs <mode>
-0:刚性阈值(默认值)
-.br
-1:柔性阈值(去色斑效果好,但较模糊)
-.br
-4:与0相似,但同时使用B帧的量化参数(可能导致闪烁)
-.br
-5:与1相似,但同时使用B帧的量化参数(可能导致闪烁)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=quality[:qp]]
-极简单且缓慢的后期处理滤镜,它在多次(或者——在质量等级为8时——在
-所有的)变换中压缩和解压图像并使结果平均化。
-其与spp行为的差异在于uspp在所有情况下使用libavcodec Snow编码及解码,
-而spp仅使用类似于MJPEG的简化的内部8x8DCT变换。
-.RSs
-.IPs <quality>
-0\-8 (默认值:3)
-.IPs "<qp>\ "
-强制使用的量化参数(默认值:0,使用来自视频的量化参数)。
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=quality[:qp[:strength[:bframes]]]]
-简单后期处理滤镜的一个快速版本
-.RSs
-.IPs <quality>
-4\-5 (与spp中的等价;默认值:4)
-.IPs "<qp>\ "
-强制使用的量化参数(默认值:0,使用来自视频的量化参数)。
-.IPs <\-15\-32>
-过滤强度,值越低意味着加入更多细节但同时也带来更多损伤,而值越高越使图像
-平滑但同时也越模糊(默认值:0 \- PSNR优化)。
-.IPs <bframes>
-0:不使用B帧的量化参数(默认值)
-.br
-1:也使用B帧的量化参数(可能导致闪烁)
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:mode]]
-spp滤镜的变种,与使用7顶点DCT的spp=6相似,在这种情况下只有中央的采
-样在IDCT后使用。
-.RSs
-.IPs "<qp>\"
-强制使用的量化参数(默认值:0,使用来自视频的量化参数)。
-.IPs <mode>
-0:刚性阈值
-.br
-1:柔性阈值(去色斑效果较好,但较模糊)
-.br
-2:中性阈值(默认值,效果好)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=equation
-量化参数(QP)变换滤镜
-.RSs
-.IPs <equation>
-诸如“2+2*sin(PI*qp)”之类的方程式
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=equation
-通用方程式变换滤镜
-.RSs
-.IPs <equation>
-某种方程式,例如用以水平翻转图像的‘p(W\-X\\,Y)’。
-你可以使用空白分隔符使方程式更容易读懂。
-有一些常量可以在方程式中使用:
-.RSss
-PI:圆周率派
-.br
-E:自然常数e
-.br
-X / Y:当前采样中的坐标
-.br
-W / H:图像的宽度和高度
-.br
-SW / SH:当前滤镜处理过后的平面的宽/高度量尺度,例如用于YUV 4:2:0的1,1和
-0.5,0.5。
-.br
-p(x,y):返回当前平面x/y位置上像素的值。
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-生成各种测试中的测试用图样。
-.
-.TP
-.B rgbtest[=width:height]
-生成一个RGB测试图样,适用于对比RGB和BGR的场合。
-你会看到由上而下的红、黄、蓝三色条纹。
-.RSs
-.IPs <width>
-期望生成图像所具有的宽度(默认值:0)。
-0 表示输入图像的宽度。
-.br
-.IPs <height>
-期望生成图像所具有的高度(默认值:0)。
-0 表示输入图像的高度。
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=quality:fps]
-使用libavcodec的YV12至MPEG-1的快速软件转换,用于与DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2一同使用。
-.RSs
-.IPs <quality>
-1\-31:固定的量化尺度
-.br
-32\-:以kbits为单位的固定比特率
-.IPs <fps>
-强制指定的输出fps值(浮点值)(默认值:0,根据图像高度自动检测)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspect]
-设置用于DVB卡的优化缩放比例,用硬件度量x轴而用软件计算y轴比率以保持宽高比。
-只有当与expand和scale滤镜一同使用时才有用。
-.RSs
-.IPs <aspect>
-控制宽高比例,计算方式为DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO(默认值:576*4/3=768
-),对于16:9的电视将其设置为576*(16/9)=1024。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME:解释一下这个是干什么的。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-添加噪声效果。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-亮度噪声
-.IPs <0\-100>
-色度噪声
-.IPs u
-均匀噪声(否则就是高斯分布的)
-.IPs t
-瞬时噪声(噪声样式在不同帧上是不同的)
-.IPs a
-平均化瞬时噪声(更平滑,但相较而言渲染得很慢)
-.IPs h
-高质量(稍显好看,渲染稍慢)
-.IPs p
-具有(半)规则样式的混合随机噪声
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-该滤镜目标在于消除图像上的噪声,产生平滑的图像,并且使静态图像真正静止(这能提
-高可压缩性。)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-空间亮度强度(默认值:4)
-.IPs <chroma_spatial>
-空间色度强度(默认值:3)
-.IPs <luma_tmp>
-亮度瞬时强度(默认值:6)
-.IPs <chroma_tmp>
-色度瞬时强度(默认值:luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-denoise3d滤镜的高精确/\:质量版本。
-参数与用法与denoise3d相同。
-.
-.TP
-.B ow[=depth[:luma_strength[:chroma_strength]]]
-过补偿小波降噪滤镜。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <depth>
-depth 值越大将去除越是更多地去除越是低频率的部分的噪音,但同时越是减慢过滤速度(默认
-值:8)。
-.IPs <luma_strength>
-亮度强度(默认值:1.0)
-.IPs <chroma_strength>
-色度强度(默认值:1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=brightness:contrast](已被淘汰)
-就像硬件均衡器一样的可以交互式控制的软件均衡器,用于那些不支持硬件级
-亮度和对比度控制的显卡/\:驱动。
-可能对于MEncoder很有用,不管是用来修改抓取得不好的影片,还是稍稍降低对
-比度以隐藏画质损伤以及在低比特率下保持质量
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-初始亮度
-.IPs <\-100\-100>
-初始对比度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:contrast:brightness:saturation:rg:gg:bg:weight]
-另一种软件均衡器,其使用对照表(运行缓慢),除了简单的亮度和对比度
-调整外还允许伽玛修正。
-注意当所有的伽玛值为1.0时,它与\-vf eq使用同样的MMX优化代码。
-参数值是以浮点值形式给出的。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-初始伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-初始对比度,其中负数值将导致图像呈现负片效果(默认
-值:1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-初始亮度(默认值:0.0)
-.IPs <0\-3>
-初始饱和度(默认值:1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-红色成份的伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-绿色成份的伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-蓝色成份的伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <0\-1>
-权值参数可以用来消减速高伽玛值在图像明亮区域的效果,比方说\&防止这些区域过度增
-益而变得仅仅是纯白色。
-值为0.0则使得在所有情况下执行伽玛值修正,而值为1.0则让伽玛值始终保持其修饰力度
-(默认值:1.0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=hue:saturation]
-就像硬件均衡器一样的可以交互控制的软件均衡器,,用于那些不支持硬件级
-色调和饱和度控制的显卡/\:驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-初始色调(默认值:0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-初始饱和度,其中负数值将导致负色度(默认值:1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-将按平面存放的YUV 4:2:0格式转换成半高度打包的4:2:2格式,对于亮度值降低质量采样
-但保留所有色度采样值。
-适用于当硬件收缩图像的质量不高或无法提供该功能时,将信号输出至一个低分辨率显
-示设备的场合。
-也可以用来作为一种占用CPU低的仅针对亮度信号的基本反隔行扫描滤镜。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-默认情况下,半打包过程在降低质量采样时在每对扫描行间取平均值。
-任何不为0或1的值都是指定采用默认的(取平均值的)行为。
-.RSss
-0:在降低质量采样时只使用偶数扫描行的信息。
-.br
-0:在降低质量采样时只使用奇数扫描行的信息。
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=mode]
-当隔行扫描视频以YUV 4:2:0格式存放时,由于色度信道在垂直方向的降低质量
-采样的关系,色度信号在隔行扫描中没有恰当地地排列。
-该滤镜将按平面存放的4:2:0的数据打包进YUY2(4:2:2)格式时将色度信号恰
-当地排列至应处的位置,以便在任何扫描行中,亮度和色度数据来源于同一个
-数据域时。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-选择采样的模式。
-.RSss
-0:最接近邻居采样模式,快速但不准确
-.br
-1:线性插值(默认方式)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-只适用于MEncoder。
-如果在编码中使用了hardup,则它将强制使重复的帧编码至输出中。
-这将占用稍多的空间,但对于输出至MPEG文件或当你要在编码后分离再合并视频
-流时却有必要。
-应被放置于滤镜链的最后或接近于最后,除非你有充足的理由不这样做。
-.
-.TP
-.B softskip
-只适用于MEncoder。
-softskip将编码中跳过(丢弃)帧的步骤从滤镜链之前移至滤镜链中的某个
-位置。
-这使那些需要读取所有帧的滤镜(反电视电影模式、反瞬时噪声等等)能正
-常工作。
-应被放置在那些需要读取所有帧的滤镜之后,而在这些滤镜后的任何大量消
-耗CPU的滤镜之前。
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-丢弃那些与先前的帧差别不大的帧,以降低帧率。
-该滤镜的主要用途是为了在极低的比特率下编码(例如\&在拨号接入的调制解
-调器线路上传输流媒体),但在理论上它可以用于修复那些不准确地去除电视
-模式过的影片)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-设置最大可以连续丢弃的帧的个数(当该值为正数时),或被丢弃
-帧间的最小间隔(当该值为负数时)。
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-当没有一个8x8的区域的差别值大于阈值<hi>,并且不超过<frac>个部分(1表示
-整幅画面)的差别值大于阈值<lo>时,这个帧就可以被丢弃。
-数值<hi>和<lo>表示8x8像素区块中实际存在的不同值的像素个数,于是阈值64
-对应于每个像素都有一个不同的值,或这种情形以不同的形式在整个区块中分布
-的形式。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-这个丢弃反隔行扫描(dint)滤镜侦测出并丢弃一连串隔行扫描视频的帧中的
-第一个帧。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-相邻像素间的相对差别值(默认值:0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-图像中的哪个部分必须被侦测以判定是否为隔行扫描以便丢弃帧(
-默认值:0.15)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint(已被淘汰)
-FFmpeg中的反隔行扫描滤镜,与\-vf pp=fd相同
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-Donald Graft的自适应内核级反隔行扫描滤镜。
-当超过配置中的一个阈值时,解除视频中的隔行扫描部分。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-阈值(默认值:10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0:忽略超出阈值的像素(默认方式)。
-.br
-1:将超出阈值的像素输出为白色。
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0:不对场次序做更改(默认方式)。
-.br
-1:交换场的次序。
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0:禁用额外的锐化处理(默认方式)。
-.br
-1:启用额外的锐化处理
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0:禁用双向锐化处理(默认方式)。
-.br
-1:启用双向锐化处理。
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
-反锐化修饰 / 高斯模糊
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-将效果应用于亮度部分。
-.IPs "c\ \ \ \ "
-将效果应用于色度部分。
-.IPs <width>x<height>
-矩阵的宽度和高度,两者都是奇数尺寸
-(最小值 = 3x3,最大值 = 13x11或11x13,通常在3x3至7x7之间)
-.IPs amount
-图像锐力度/\:模糊度的相对增量(合理的值应为\-1.5\-1.5)。
-.RSss
-<0:模糊
-.br
->0:锐力
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-交换U和V两个平面的位置。
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-对扫描行执行(反)交错操作。
-该滤镜的目标是提供处理隔行扫描图像的前半个扫描场而不对其进行反隔行扫描操作的
-功能。
-你可以在不破化隔行扫描结构的情况下过滤你的隔行扫描DVD视频,然后让其在电视上播放。
-(在后期处理滤镜的作用下)反隔行扫描(通过柔化、平均化之类的手段)永久性地去
-除了隔行扫描结构,而解交错操作将帧分离成2个扫描场(所谓的半幅画面),因此你可以
-分别地处理(过滤)这些扫描场然后重新将它们交错起来。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-反交错操作(将一个扫描场置于另一个上方)
-.IPs i
-交错操作
-.IPs s
-交换扫描场的位置(交换奇偶扫描线的位置)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-对扫描行执行(反)交错操作。
-与il滤镜十分相像,但相较之下运行得很快,其主要的缺点是它不是总能工作。
-尤其是当它与其它滤镜一起使用时,它可能随机产生一些渲染错误的图像,所以
-如果它能工作则暗自庆幸吧,但如果它在你的滤镜组合中不能工作也不要抱怨。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-对扫描场执行反交错操作,将它们一个个紧挨着放在一起。
-.IPs i
-对扫描场再次执行交错操作(产生与fil=d相反的效果)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-使用大跨度计算方式从一幅隔行扫描图像中抽取单个扫描场,以避免浪费CPU
-时间。
-可选参数n指定抽取的是偶数场还是奇数场(取决于n是偶数还是奇数)。
-.
-.TP
-.B detc[=var1=value1:var2=value2:...]
-尝试逆转‘电视电影模式’处理操作以还原一个电影帧率下的纯净、非
-隔行扫描的视频流。
-这是第一个也是最基本的一个添加到MPlayer/\:MEncoder中的反电视电影模式
-滤镜。
-其工作方式是锁定电视电影模式中的3:2画面特征,然后尽可能长地跟踪这个特
-征。
-这使它适合完全电视电影模式化的来源,即使在有一定噪声的情况下亦是如此,
-但不适用于复杂的后期电视电影模式的图像的编辑。
-这个滤镜的开发已不再继续,因为ivtc、pullup、和filmdint在大多数应用中效
-果更好。
-以下参数(参见下面的句法解释)可用于控制detc的行为:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-设置丢弃帧的模式。
-.RSss
-0:不丢弃帧以保证输出帧率恒定(默认方式)。
-.br
-1:当最近5个帧没有丢弃或不是电视电影模式时则一定丢弃一个帧。
-.br
-2:总保证输入输出帧率比正好为5:4。
-.br
-.I 注意:
-模式1和2用于MEncoder。
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-分析模式。
-.RSss
-0:固定特征,初始帧代号由<fr>中所指定。
-.br
-1:积极搜寻电视电影模式特征(默认值)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-设定帧序列中初始帧的代号。
-0\-2是三个纯逐行扫描的帧;3和4是两个隔行扫描的帧。
-默认值\-1表示‘初始帧不在电视电影模式的序列中’。
-这里指定的代号是影片开始前假想的那个前一帧的类型。
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-用于某些模式下的阈值。
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-实验性的‘无状态’逆转电视电影模式滤镜。
-ivtc并不像detc滤镜那样尝试锁定一个特征,而是对于每一帧独立地决策。
-这对于那些在应用电视电影模式后经历较多编辑的来源相对而言具有很好的效
-果,但相应地它相对不能容忍有噪声的输入,比如电视上捕捉来的视频。
-可选参数(ivtc=1)对应于detc滤镜的dr=1选项,并且应当用于MEncoder中而不
-能用于MPlayer。
-与detc一样,你必须在使用MEncoder时指定正确的输出帧率
-(\-ofps24000/1001)。
-ivtc的进一步开发已停止,因为pullup和filmdint滤镜显得相对精确得多。
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-第三代反pulldown(逆转电视电影模式)滤镜,能够处理混合型硬性电视电影模式的,
-24000/1001帧率逐行扫描的,以及30000/1001帧率逐行扫描的内容。
-pullup滤镜的设计原则是通过在决策中利用将来的内容环境,以求得比detc或
-ivtc更稳定。
-与ivtc相似,pullup是无状态的,这源于它不锁定扫描场以识别要匹配的内容然
-后重塑逐行扫描的帧。
-它仍处于开发之中,但人们相信它是相当精确的。
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, and jb"
-这些选项用于设置图像的左边、右边、上边和下边各有多少
-“垃圾信息”要忽略。
-左/\:右两边是以8像素为一个单元,而上/\:下两边是以2个扫描行为一个单元。
-默认是每边各取8个像素。
-.br
-.IPs "sb (strict breaks)"
-将该选项设置为1将减小pullup产生偶发性不匹配帧的机率,
-但它也可能导致高动态的帧序列中有太多的帧被丢弃。
-相反地,将它设置为\-1将使pullup能更容易地匹配扫描场。
-这能帮助处理那些在扫描场间存在一些模糊特性的视频,但也可能导致输出中
-存在隔行扫描的帧。
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-这个选项可以设置成1或2以使用色度平面而不是亮度平
-面来进行pullup的计算。
-这能提高处理清晰来源时的精确度,但更可能的是降低精确度,尤其是存在
-色度噪声(彩虹效应)或灰度视频的场合。
-将mp设置成色度平面的主要目的是降低CPU负荷,并使pullup在慢速机器上可用。
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I 注意:
-在编码中一定要在pullup后跟上softskip滤镜以保证pullup能读取所有帧。
-由于编解码器/\:滤镜层在设计上的局限,不这样做会导致输出不正确,并且往
-往程序会崩溃。
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=options]
-逆转电视电影模式滤镜,与上面的pullup滤镜相似。
-它被设计成用于处理任意下拉特征,包括混合型软性和硬性的电视电影模式,
-以及提供对于那些会慢于或快于其在电视上的原始帧率的影片的有限支持。
-只有亮度平面用以寻找帧分开的位置。
-如果一个扫描场没有匹配上特征,则就使用简单的线性估计方式解除其
-隔行扫描结构。
-如果来源是MPEG-2格式,那么这个滤镜必须是第一个滤镜以便能够访问
-MPEG-2解码器设置的扫描场标志。
-根据来源MPEG的不同,你可能不需采纳这个建议,只要你不看到许多“下半场先
-扫描”的警告。
-不设选项时,它只是做普通的逆转电视电影模式处理,并且应当与
-mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001一同使用。
-当这个滤镜用于 MPlayer 时,它将导致播放时帧速率不匀衡,但在通常情况下比
-使用pp=lb或不进行反隔行扫描操作要好。
-多个选项可以使用/.分隔开指定。
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-就像crop滤镜一样,但更快而且能用于混合型硬性和软性电视电影模式的内容,
-以及y不用4的倍数的情形。
-如果x或y的设置将需要从色度平面中切除部分像素时,切除区域将延伸。
-这通常意味着x和y必须是偶数。
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-对于每ifps个输入帧,滤镜将输出ofps个帧。
-ifps/\:ofps的比率应当与\-fps/\-ofps的比率相匹配。
-这可以用于过滤那些在电视上以不同原始帧率的帧率播放的影片。
-.IPs luma_only=<n>
-如果n为非零值,色度平面就原封不动地输出。
-这适用于YV12采样的电视,这种方式丢弃其中一个色度扫描场。
-.IPs mmx2=<n>
-在x86系统上,如果n=1,则使用MMX2优化的函数,如果n=2,则使用3DNow!
-优化的函数,否则使用普通的C语句。
-如果不指定这个选项,则将自动侦测MMX2和3DNow!,使用这个选项重写自动侦测
-的结果。
-.IPs fast=<n>
-n值较大时能提高滤镜的运行速度但牺牲了精确性。
-默认值是n=3。
-如果n是奇数,MPEG的REPEAT_FIRST_FIELD标志位已标记的帧后紧跟的一帧将被
-认作是逐行扫描的,于是滤镜将不在处理软性电视电影模式的MPEG-2内容上花任
-何时间了。
-如果MMX2或3DNow!可用,那么这就是该标志位的唯一作用。
-在没有MMX2和3DNow!的情况下,如果n=0或1,那么将使用与n=2或3的时候同样的
-计算方式。
-如果n=2或3,用于寻找帧间断的亮度阶数值就从256降低为128,这使滤镜运行更
-快而不损失太多的精确性。
-如果n=4或5,将使用一个更快的,但相较之下很不精确的测量标准来寻找帧间
-断,这样做会增加将垂直方向上细节很多的图像误测为隔行扫描内容的可能性。
-.IPs verbose=<n>
-如果n是非零值,则打印出用于每个帧的具体测量标准。
-适用于程序调试。
-.IPs dint_thres=<n>
-反隔行扫描的阈值。
-用于解除未匹配任何特征的帧的隔行扫描结构的过程中。
-阈值大意味着较少的帧经过反隔行扫描处理,要完全关闭反隔行扫描处理则
-使用n=256。
-默认值为n=8。
-.IPs comb_thres=<n>
-比较上半扫描场和下半扫描场的阈值。
-默认值为128。
-.IPs diff_thres=<n>
-用于侦测扫描场的瞬时变化的阈值。
-默认值为128。
-.IPs sad_thres=<n>
-合计绝对差的阈值,默认为64。
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-这个滤镜只能用于MEncoder并且依赖于用于软性3:2下拉(软性电视电影模式)的
-MPEG-2标志位。
-如果你想对半软性电视模式的影片使用ivtc或detc滤镜,那么将该滤镜插入到它们之前
-能使他们更稳定。
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-逆转隔行扫描视频的电视电影模式。
-如果3:2下拉电视电影模式的视频丢失了其中的一个扫描场,或在反隔行扫描时使用了
-保留一个扫描场而插值计算另一个的方法,那么输出的是一个晃动的视频,其中的每四
-个帧后有一个是重复的帧。
-该滤镜目的是找到并丢弃这些重复的帧,并还原原来的影片帧率。
-在使用这个滤镜时,你必须设将\-ofps指定为输入视频文件帧率的4/5
-并将softskip放在滤镜链中位于其后的地方,以保证divtc能读取所有
-的帧。
-有两种不同的模式可选:
-一阶段模式是默认的模式,并且直接就能使用,但缺点是任何电
-视图像模式下相位的变化(丢帧或编辑错误)将导致暂时的画面
-抖动直至滤镜重新恢复同步。
-二阶段模式通过事先分析整个视频来避免这种问题,所以它能事
-先知道相位的变化并能在准确的位置恢复同步。
-这两个阶段
-.B 不
-对应于第一阶段和第二阶段的编码处理过程。
-你必须在真正编码而释放出处理后的视频之前,使用divtc的第一
-阶段配置运行额外的一个阶段。
-使用\-nosound \-ovc raw \-o /dev/null来避免在这一阶段浪费
-CPU的运算能力。
-你可以在divtc后加上诸如crop=2:2:0:0之类的东西以运行
-得更快。
-然后使用divtc第二阶段配置以进行真正的编码。
-如果你使用多阶段编码器编码,那么在所有阶段均要
-使用divtc第二阶段的配置。
-相关选项有:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-使用二阶段模式。
-.IPs file=<filename>
-设置第二阶段使用的日志的文件名(默认值:“framediff.log”)。
-.IPs threshold=<value>
-设置滤镜认为某个特征是电视电影模式特征时,该特征所必须达到的最小强度(默认
-值:0.5)。
-这用于避免从视频中很暗或很静止的部分里错误地识别出一些特征。
-.IPs window=<numframes>
-设置搜寻特征时需要察看多少个最近读到的帧(默认值:30)。
-较长的察看范围能增加特征搜寻的可靠性,但较短的察看范围能改善对于电视图
-像模式中相位变化的反应时间。
-该选项只对一阶段模式有作用。
-当前,二阶段模式使用固定的察看范围,该范围包含了过去和将来输入的帧。
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-设置一阶段模式中电视电影模式的初始相位(默认值:0)。
-二阶段模式能读取将来输入的帧,所以它能够在一开始就使用正确的相位值,但
-一阶段模式只能靠猜测。
-当它找到正常的相位时它能跟上这个相位,但该选项能用来开始时可能出现的抖动。
-二阶段模式的第一阶段也使用该选项,所以如果你保存第一阶段的输出内容,你就会得
-到持续的相位值跟踪结果。
-.IPs deghost=<value>
-设置去鬼影处理的阈值(0\-255用于一阶段模式,\-255\-255用于二阶段模式,默认0)。
-如果为非零值,则使用去鬼影模式。
-该选项用于那些通过将扫描场混合在一起而不是丢弃其中一个场的方式解除
-隔行扫描的视频。
-去鬼影处理会增强混合后帧中的压缩损伤,所以该参数值作为一个阈值,用以
-将那些在去鬼影过程中与前一帧的相差值小于一个特定值的像素排除在外。
-如果使用了二阶段模式,可以用负数值使滤镜在第二阶段开始时分析整个视频,以
-确定它是否需要去鬼影处理,然后要么选择一个零值,要么选择该值的绝对值作
-为去鬼影的参数。
-应将该选项用于第二阶段,这与用于第一阶段没有差别
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-将隔行扫描的视频延迟一个扫描场的时间,以改变扫描场的次序。
-其目的是修复那些在录像带传输至电脑视频的捕捉过程中使用了相反的扫描场次
-序的PAL影片。
-选项有:
-.RSs
-.IPs t
-捕捉时扫描场次序为上半场先输入,传输时为下半场先输入。
-滤镜将延迟下半场。
-.IPs b
-捕捉时扫描场次序为下半场先输入,传输时为上半场先输入。
-滤镜将延迟上半场。
-.IPs p
-捕捉和传输时使用同样的扫描场次序。
-该模式只是为了在其它选项的使用说明中引用而存在的,但如果你真的选了它,那么滤
-镜会按照您的旨意不做任何事情。;-)
-.IPs a
-捕捉时的次序将自动通过扫描场的标志位来判断,传输时的与捕捉时的相反。
-滤镜根据扫描场的标志位为每一个帧在t和b两个模式中选择一个。
-如果没有任何扫描场的信息,那么该模式就与u一样了。
-.IPs u
-捕捉时的次序未知或不断变化,传输时的与捕捉时的相反。
-滤镜通过分析图像并选择能在扫描场间产生最佳匹配的那个候选模式来给每一个帧
-在t和b两个模式中选择一个。
-.IPs T
-捕捉时为上半场先输入,传输时未知或不断变化。
-滤镜通过分析图像在t和p模式中选择一个。
-.IPs B
-捕捉时为下半场先输入,传输时未知或不断变化。
-滤镜通过分析图像在b和p模式中选择一个。
-.IPs A
-捕捉时的次序由扫描场标志位判断,传输时的未知或不断变化。
-滤镜通过扫描场标志位和图像分析从t、b和p中选择一个模式。
-如果没有任何扫描场信息,则该模式与U一样。
-这是默认的模式。
-.IPs U
-捕捉时和传输时的次序均未知或不断变化。
-滤镜只通过图像分析以从t、b和p中选择一个模式。
-.IPs v
-细节信息处理。
-打印每个帧所选用的模式以及在t、b和p三种模式下的扫描场间的均方差值。
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-应用3:2‘电视电影模式’处理以使帧率增加20%。
-该选项极可能无法用于MPlayer,但它可以以'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps
- 30000/1001 \-vf telecine'形式使用。
-其中的两个fps选项都是必需的!
-(如果它们不正确,就无法A/V同步。)
-可选的start参数告诉滤镜从电视电影模式特征中的哪里开始执行(0\-3)。
-.
-.TP
-.B tinterlace[=mode]
-瞬时扫描场隔行扫描化——将一对对帧合并为一个个隔行扫描的帧,使帧率减半。
-偶数帧移至上半扫描场,奇数帧移至下半扫描场。
-该滤镜可用于充分反转(模式0下)tfields滤镜的效果。
-可用模式有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-将奇数帧移至上半场,偶数帧移至下半场,以在半速帧率下产生一个完全高度的帧。
-.IPs 1
-只输出奇数帧,丢弃偶数帧;帧的高度不变。
-.IPs 2
-只输出偶数帧,丢弃奇数帧;帧的高度不变。
-.IPs 3
-将每个帧扩展至完全高度,但每两个扫描行间插入黑色的行;帧速不变。
-.IPs 4
-将偶数帧的偶数扫描行与奇数帧的奇数扫描行交叉在一起。
-帧高度不变,帧速减半。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=mode[:field_dominance]]
-瞬时扫描场分离——将扫描场分离成帧,输出帧率加倍。
-就像 telecine 滤镜,tfields 可能无法正常工作,除非用于 MEncoder,并且 \-fps
-和 \-ofps 设置成所需的(加倍的)帧率的情况下!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0:保持扫描场不变(会产生跳帧/\:闪烁)。
-.br
-1:插值恢复缺少的扫描行。(所用的算法可能不太好。)
-.br
-2:使用线性插值法以1/4像素精度转换扫描场(不产生跳帧)。
-.br
-4:使用4tap滤镜以1/4像素精度转换扫描场(较高质量)(默认方式)。
-.IPs <field_dominance>\ (不推荐使用)
-\-1:自动(默认值)
-只有当解码器输出适当的信息并且在滤镜链中tfields之前没有其它的滤镜丢
-弃这些信息时才能工作,否则该值设回为0(上半扫描场先输入)。
-.br
-0:上半扫描场先输入
-.br
-1:下半扫描场先输入
-.br
-.I 注意:
-该选项相当可能在以后的版里中去除。
-使用\-field\-dominance代替它。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[mode[:field_dominance]]
-又一个反隔行扫描的滤镜
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0:每存在一帧输出一帧。
-.br
-1:每存在一个扫描场输出一帧。
-.br
-2:与0相似但跳过空间隔行扫描检查。
-.br
-3:与1相似但跳过空间隔行扫描检查。
-.IPs <field_dominance>\ (不推荐使用)
-与tfields运行方式相似。
-.br
-.I 注意:
-该选项相当可能在以后的版本中去除。
-使用\-field\-dominance替代它。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[mode[:parity[:qp]]]
-包含运动补偿的反隔行扫描滤镜。
-它要求每帧有一个扫描场作为输入并且必须与tfields=1或yadif=1/3或与之等
-价的滤镜一起使用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0:快速
-.br
-1:中等
-.br
-2:慢速,迭代式的运动估计
-.br
-3:更慢,与模式2外加参照多个帧的方式相似
-.IPs <parity>
-0或1用于选择使用哪个扫描场(注意:目前还不能自动侦测!)。
-.IPs "<qp>\ "
-较高的值能产生较平滑的运动矢量场,但单个矢量得到优化的
-较少。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=radius:power[:radius:power]
-盒状模糊
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <radius>
-模糊过滤的强度
-.IPs <power>
-应用过滤的数量
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=radius:pf:colorDiff[:radius:pf:colorDiff]
-自适合形状的模糊
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <radius>
-模糊过滤的强度(~0.1\-4.0)(值越大越慢)
-.IPs "<pf>\ "
-预过滤强度(~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-像素间会被认同的最大差值(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=radius:strength:threshold[:radius:strength:threshold]
-智能模糊
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <radius>
-模糊过滤的强度(~0.1\-5.0)(值越大越慢)
-.IPs <strength>
-模糊化(0.0\-1.0)或锐利化(\-1.0\-0.0)
-.IPs <threshold>
-过滤全部区域(0),过滤平坦区域(0\-30)或过滤边缘(\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-修正没有摄制得垂直于屏幕的影片视角。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-左上角、右上角、左下角、右下角的坐标
-.IPs "<t>\ \ "
-线性(0)或立方式(1)重采样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-使用2x缩放及插值算法缩放并平滑图像。
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32转换中的1bpp映射位图
-.
-.TP
-.B down3dright[=lines]
-重设立体图像的位置及大小。
-将两个立体扫描场都抽取出来并将其紧靠着摆放,以将它们缩放至保持原有
-影片宽高比的大小。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lines>
-要从图像的中间选取的扫描行的数量(默认值:12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-这个位图覆盖滤镜从FIFO管道中读取位图并将它们显示在影片的上方,以支持某
-些对于图像的变换。
-另参见TOOLS/bmovl-test.c以获取一个小型的bmovl测试程序。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-设置‘hidden’标志位的默认值(0=可见,1=不可见)。
-.IPs <opaque>
-设置‘opaque’标志位的默认值(0=透明,1=不透明)。
-.IPs <fifo>
-FIFO管道(连接‘mplayer \-vf bmovl’和主控程序的命名管道)的路径/\:文件名
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-FIFO管道中使用的命令有:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 width height xpos ypos alpha clear"
-其后出现的是width*height*4字节大小的原始RGBA32数据。
-.IPs "ABGR32 width height xpos ypos alpha clear"
-其后出现的是width*height*4字节大小的原始ABGR32数据。
-.IPs "RGB24 width height xpos ypos alpha clear"
-其后出现的是width*height*3字节大小的原始RGB24数据。
-.IPs "BGR24 width height xpos ypos alpha clear"
-其后出现的是width*height*3字节大小的原始BGR24数据。
-.IPs "ALPHA width height xpos ypos alpha"
-更改指定区域的阿尔法透明度。
-.IPs "CLEAR width height xpos ypos"
-清空某个区域。
-.IPs OPAQUE
-禁用一切阿尔法透明。
-要再次启用则发送“ALPHA 0 0 0 0 0”
-.IPs "HIDE\ "
-隐藏位图。
-.IPs "SHOW\ "
-显示位图。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-参数有:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<width>, <height>"
-图像/区域的大小
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-从x/y位置开始位图混合
-.IPs <alpha>
-设置阿尔法差值。
-如果你将该值设为\-255,你就可以发送一系列的阿尔法命令将该区域设置为\-225、\-200、
-\-175等等以得到一个不错的渐渐出现的效果!;)
-.RSss
-0: 保持原来的值
-.br
-255: 使所有的位图不透明。
-.br
-\-255:使所有的位图透明。
-.REss
-.IPs <clear>
-在位图混合前清空帧缓冲。
-.RSss
-0:在原来的图像上进行位图混合,于是你不必每当屏幕中的一小部分更新时就发送1.8MB
-的RGB32数据。
-.br
-1:清空图像
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-仅仅每隔n个帧或只对每个内部参照帧(关键帧)进行渲染。
-.sp 1
-如果你使用I(大写)作为参数调用这个滤镜,那么
-.B 只有
-关键帧才渲染。
-对于DVD来说它通常意味着每15/12个帧中才有一帧(IBBPBBPBBPBBPBB),对于
-AVI来说它意味着每当场景切换时或每隔keyint值(参见\-lavcopts keyint= value)
-所指定数量的帧过后才有一帧。
-.sp 1
-当找到关键帧时,将打印一个‘I!’字符串以及紧接着的一个换行符,以结束当前
-MPlayer/\:MEncoder在屏幕上输出的那一行,因为这段信息中包含了关键帧的时间值
-(以秒计)以及帧编号(你可以利用这一信息切分AVI。)。
-.sp 1
-如果你使用一个数值参数‘step’调用这个滤镜,那么只有每隔‘step’个帧过后
-才有一个帧得到渲染。
-.sp 1
-如果你在数值前加上一个‘i’(小写),那么将输出‘I!’(就像I参数一样)
-.sp 1
-如果你只给出i,那么不对帧做任何处理,只打印I!。
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:output:start:delta
-将一系列图像拼成单个大图像。
-如果你省略了一个参数或使用一个小于0的值,则将使用默认值。
-你也可以在你认为满意的情况下停止指定参数(... \-vf tile=10:5 ...)。
-将缩放滤镜放在tile之前很可能是个好主意:-)
-.sp 1
-这些参数有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-x轴方向拼贴的图像数(默认值:5)
-.IPs <ytiles>
-y轴方向拼贴的图像数(默认值:5)
-.IPs <output>
-当‘output’个帧到达时,渲染拼贴的图像,这里‘output’应当是一个小于
-xtile * ytile的数。
-拼贴图像中缺失的部分保留为空白。
-比如,你可以每50帧写入一个8 * 7的拼帖图像,这样就在25fps下每2秒产生一幅
-图像。
-.IPs <start>
-以像素为单位的外边框的厚度(默认值:2)
-.IPs <delta>
-以像素为单位的内边框的厚度(默认值:4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-通过根据周围的像素进行简单的插值来去除电视台的台标。
-只需设置一个能盖住台标的长方形区域然后看着它消失就行了(有时更难看
-的画面会出现——你能得到效果是说不准的)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-台标的左上角
-.IPs <w>,<h>
-被清理的长方形区域的宽度和高度
-.IPs <t>
-长方形区域的模糊边缘的宽度(增加w和h的大小)。
-当设为\-1时,屏幕上将绘出一个绿色的长方形以方便寻找合适的x、y、w、
-h参数值。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove\-logo=/path/to/logo_bitmap_file_name.pgm
-去除电视台台标,使用PGM或PPM图像文件来判断哪些像素组成
-了台标。
-图像文件的宽度和高度必须与所处理的视频流的宽高相
-匹配。
-使用过滤图像以及一个循环模糊算法去除台标。
-.RSs
-.IPs /path/to/logo_bitmap_file_name.pgm
-过滤图像的[路径] + 文件名。
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=options]
-与zr2视频输出设备一同使用的软件YV12至MJPEG编码器。
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-这些选项zr采集卡能处理的最大宽度和高度(MPlayer的滤镜层当前
-还不能查询这些信息)。
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-使用这些选项将maxwidth和maxheight自动设置为zr卡/\:混合模式所知的值。
-比如,有效的选项有:dc10-PAL和buz-NTSC(默认值:dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-选择彩色或黑白的编码。
-黑白编码较快。
-彩色编码为默认方式。
-.IPs hdec={1,2,4}
-水平方向抽取采样因数1、2或4。
-.IPs vdec={1,2,4}
-垂直方向抽取采样因数1、2或4。
-.IPs quality=1\-20
-设置JPEG压缩的质量[最好] 1 \- 20 [非常差]。
-.IPs fd|nofd
-默认设置下,只有当Zoran采集卡的硬件支持MJPEG图像放大至其原有大
-小时才进行抽取采样。
-选项fd命令滤镜总是进行所请求的抽取采样操作(效果很糟)。
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-允许使用可以与按键绑定的被动模式下的命令以获取影片的截屏。
-参见被动模式的说明文档以及交互式控制一节以获取详细信息。
-命名为‘shotNNNN.png’的文件将保存在工作目录下,所用的编号为第一个
-可以用的编号——不会覆盖任何文件。
-该滤镜在不用时不占用资源,并且支持任意色彩空间,所以将其添加进
-配置文件中很安全。
-要确保 screenshot 滤镜是加在所有其效果你希望录在所保存图像中的滤镜之后。
-例如,如果你希望截屏与你在显示屏上看到的完全一致,则它应当是最后一个滤镜。
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-将SSA/ASS字幕的渲染移至滤镜链中的任意一个位置。
-只适用于有\-ass选项的时候。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-将SSA/ASS的渲染移至screenshot滤镜之前。
-这样做后的截屏内容将包含字幕。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=amount:threshold]
-侦测出(几乎)完全黑色的帧。
-可适用于侦测影片章节的切换或广告。
-输出行由所侦测出帧的编号、黑色程度的百分比、帧的类型和最近遇到的关键帧的
-编号组成。
-.RSs
-.IPs <amount>
-数值低于阈值的像素的百分比率(默认值:98)。
-.IPs <threshold>
-决定像素值低于多少就被认作是黑色的阈值(默认值:32)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B stereo3d[=输入格式:输出格式]
-stereo3d 选项用于转换不同的立体图像格式。
-.RSs
-.IPs <输入格式>
-输入的立体图像格式。可设值有:
-.RS
-.B sbsl 或 side_by_side_left_first
-.RS
-由左而右平行排列(左眼图像在左,右眼图像在右)
-.RE
-.B sbsr 或 side_by_side_right_first
-.RS
-由左而右交换左右眼图像地排列(右眼图像在左,左眼图像在右)
-.RE
-.B abl 或 above_below_left_first
-.RS
-由上而下排列(左眼图像在上,右眼图像在下)
-.RE
-.B abl 或 above_below_right_first
-.RS
-由上而下排列(右眼图像在上,左眼图像在下)
-.RE
-.B ab2l 或 above_below_half_height_left_first
-.RS
-由上而下排列,纵向分辨率减半(左眼图像在上,右眼图像在下)
-.RE
-.B ab2r 或 above_below_half_height_right_first
-.RS
-由上而下排列,纵向分辨率减半(右眼图像在上,左眼图像在下)
-.RE
-.RE
-.IPs <输出格式>
-输出的立体图像格式。可设值除了所有输入格式外还有:
-.RS
-.B arcg 或 anaglyph_red_cyan_gray
-.RS
-红/青立体灰度图像(红色图层通过左眼图像,青色图层通过右眼图像)cyan
-.RE
-.B arch 或 anaglyph_red_cyan_half_color
-.RS
-红/青立体半彩色图像(红色图层通过左眼图像,青色图层通过右眼图像)
-.RE
-.B arcc 或 anaglyph_red_cyan_color
-.RS
-红/青立体彩色图像(红色图层通过左眼图像,青色图层通过右眼图像)
-.RE
-.B arcd 或 anaglyph_red_cyan_dubois
-.RS
-通过 Dubois 的最小二次影射优化的红/青立体彩色图像(红色图层通过左眼图像,青色图层通
-过右眼图像)
-.RE
-.B agmg 或 anaglyph_green_magenta_gray
-.RS
-绿/品红立体灰度图像(绿色图层通过左眼图像,品红图层通过右眼图像)
-.RE
-.B agmh 或 anaglyph_green_magenta_half_color
-.RS
-绿/品红立体半彩色图像(绿色图层通过左眼图像,品红图层通过右眼图像)
-.RE
-.B agmc 或 anaglyph_green_magenta_color
-.RS
-绿/品红立体彩色图像(绿色图层通过左眼图像,品红图层通过右眼图像)
-.RE
-.B aybg 或 anaglyph_yellow_blue_gray
-.RS
-黄/蓝立体灰度图像(黄色图层通过左眼图像,蓝色图层通过右眼图像)
-.B aybh 或 anaglyph_yellow_blue_half_color
-.RS
-黄/蓝立体半彩色图像(黄色图层通过左眼图像,蓝色图层通过右眼图像)
-.RE
-.B aybc 或 anaglyph_yellow_blue_color
-.RS
-黄/蓝立体彩色图像(黄色图层通过左眼图像,蓝色图层通过右眼图像)
-.RE
-.B ml 或 mono_left
-.RS
-单眼图像输出(只输出左眼图像)
-.RE
-.B mr 或 mono_right
-.RS
-单眼图像输出(只输出右眼图像)
-.RE
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B gradfun[=strength[:radius]]
-消除有时候因为将色深降至 8 比特后,在颜色近似不变的区域造成的带状损伤。
-通过插值在带状区域产生变化坡度,从而使其颜色产生抖动效果。
-.sp 1
-设计该滤镜仅为播放目的。
-不要在有损压缩步骤前使用该滤镜,因为压缩过程容易丢失抖动效果,从而恢复带状损伤。
-.RSs
-.IPs <strength>
-滤镜改变单个像素的最大程度。
-同时也是侦测颜色近似不变区域的阈值(默认值:1.2)。
-.IPs <radius>
-应用变化坡度的周边区域大小。
-较大的 radius 值带来较平缓的变化坡度,但同时使滤镜不能修改靠近颜色变化丰富区域
-的像素(默认值:16)。
-.RE.
-.
-.TP
-.B fixpts[=options]
-修正视频帧的呈现时间戳(PTS)。
-默认行为是丢弃传递至下一级滤镜的 PTS,但以下选项可以改变这一行为:
-.RSs
-.IPs print
-打印得到的 PTS。
-.IPs fps=<fps>
-指定一个每秒帧数值
-.IPs start=<pts>
-为 PTS 指定一个初始值
-Specify an initial value for the PTS.
-.IPs autostart=<n>
-使用
-.IR 第 n 个
-得到的 PTS 作为初始 PTS。
-保留所有之前的 PTS,因此如果设置了一个很大的值或设为 \-1 则将完整保留 PTS。
-.IPs autofps=<n>
-在自动开始后使用
-.IR 第 n 个
-得到的 PTS 判断帧率。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf fixpts=fps=24000/1001,ass,fixpts"
-产生一个新的 PTS 序列,将其用于 ASS 字幕,然后将其丢弃。
-在节目结束后时间戳就重置的情况下,生成一个新的序列是有效的;该情形在 DVD 中很常见。
-丢弃该序列对于避免编码器判断错误是有必要的
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 注意:
-将该滤镜与任何种类的定位选项(包括 -ss 和 EDL)一同使用可能会产生意想不到的结果。
-.RE
-.
-.
-.SH "通用编码选项(仅用于MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <any floating-point number>
-通过在文件头部中设置延迟信息域来延迟音频或视频。(默认值:0.0)。
-该选项不在编码过程中延迟音频或视频流,但播放器会读出延迟信息域并做相
-应的补偿处理。
-正数值延迟音频,而负数值延迟视频。
-注意该选项正好与\-delay选项相反。
-例如,如果一段视频在\-delay 0.2下正确播放,那么你可以在MEncoder中使用
-\-audio\-delay \-0.2修复视频的不同步问题。
-.sp 1
-当前,该选项只能用于默认的流合并器(\-of avi)。
-如果你使用了另外的流合并器,那么你必须使用\-delay来代替该选项。
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-每秒钟处理的音频数据块数量(默认值为2,用于0.5s长的音频数据块)。
-.br
-.I 注意:
-只用于CBR,VBR方式忽略该选项,因为它将每个数据包分别放入一个数据块中。
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-设置音频缓冲的时音间隔(默认值:0.5s)。
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-可用于改写输出文件中的音频格式标签。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-将使输出文件包含0x55(mp3)的信息作为音频格式标签。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-可用于改写输出文件中的视频fourcc值。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-将使输出文件包含‘div3’的信息作为视频fourcc值。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-代替存储在AVI OpenDML vprp头部中的宽高比值。
-该选项可用于在使用‘\-ovc copy’时更改宽高比值。
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <filename>(不推荐使用)
-指定包含有帧序号对应关系表的音频文件的文件名,该对应关系表是在特殊的三阶
-段编码模式的第一阶段(只处理音频)中生成的。
-.br
-.I 注意:
-使用该模式很可能会让你得到A-V不同步的结果。
-不要使用它。
-它只是为了向后兼容而保留的,并且相当可能在以后的版本中去除。
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-在跳过处理区域时使用一种更精确但相对很慢的方式。
-不是定位标记为需跳过的处理区域,而是解码所有的帧并且只有编码需
-要的帧。
-该选项使从非关键帧的边界开始编码成为可能。
-.br
-.I 注意:
-不保证能与‘\-ovc copy’一同使用。
-.
-.TP
-.B \-info <option1:option2:...>(只用于AVI)
-指定生成的AVI文件的头部信息内容。
-.sp 1
-可用选项有:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-显示本部分描述。
-.IPs name=<value>
-作品的标题
-.IPs artist=<value>
-作品的作者
-.IPs genre=<value>
-原作的类别
-.IPs subject=<value>
-作品的内容
-.IPs copyright=<value>
-版权信息
-.IPs srcform=<value>
-数字化资料的原始格式
-.IPs comment=<value>
-关于作品的总体性注释
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-不要自动在MEncoder滤镜链中插入扩展滤镜。
-适用于将字幕内嵌入影片时控制在滤镜链中的哪一个点上渲染字幕。
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-不要尝试将重复的帧重复地编码;必须以输出零字节帧的方式表明有重复帧。
-除非加载了能进行重复帧编码的滤镜或编码器,否则无论如何将写入零字节帧。
-当前这样的滤镜只有hardup。
-.
-.TP
-.B \-noodml(仅用于\-of avi的情况下)
-对于大于1GB的AVI文件不写入OpenDML索引。
-.
-.TP
-.B \-noskip
-不要跳过任何帧。
-.
-.TP
-.B \-o <filename>
-输出至所给的文件名。
-.br
-如果你需要有一个默认的输出文件名,你可以将此选项放在MEncoder的配置文
-件中。
-.
-.TP
-.B \-oac <codec name>
-使用所给的音频编解码器编码(没有默认值)。
-.br
-.I 注意:
-使用\-oac help来获取可用音频编解码器的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-不编码,直接复制音频流
-.IPs "\-oac pcm"
-编码为未压缩的PCM格式。
-.IPs "\-oac mp3lame"
-编码为MP3格式(使用LAME)。
-.IPs "\-oac lavc"
-使用libavcodec编解码器编码。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format>(BETA测试版代码!)
-编码为指定的容器格式(默认值:AVI)。
-.br
-.I 注意:
-使用\-of help以获取可用的容器格式的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-编码为AVI格式。
-.IPs "\-of mpeg"
-编码为MPEG格式(另参见\-mpegopts)。
-.IPs "\-of lavf"
-使用libavformat流合并器编码(另参见\-lavfopts)。
-.IPs "\-of rawvideo"
-原始视频流(不合并——只含一个视频流)
-.IPs "\-of rawaudio"
-原始音频流(不合并——只含一个音频流)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-为输出文件指定一个每秒帧数(fps)值,该值可以与原来视频中的不
-同。
-必须为可变fps(ASF、一些MOV)以及逐行扫描(30000/1001 fps电视
-图像模式的MPEG)文件设置该值。
-.
-.TP
-.B \-ovc <codec name>
-使用给出的视频编解码器编码(没有默认值)。
-.br
-.I 注意:
-使用\-ovc help来获取可用视频编解码器的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-不编码,直接复制视频流
-.IPs "\-ovc raw"
-编码为任意的未压缩格式(使用‘\-vf format’选择具体格式)。
-.IPs "\-ovc lavc"
-使用libavcodec编解码器编码。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <filename>
-在二阶段编码模式中将第一阶段的信息导出至<filename>,而不是默认的divx2pass.log。
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <value>
-指定编码了一帧之后最多可以跳过的帧的数量(\-noskiplimit表示无限
-制)。
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <basename>
-指定输出的.idx和.sub文件的主文件名。
-该选项使字幕不在编码后影片得到渲染,而是将其转而输出至VOBsub的字幕文件。
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-为字幕指定双字母的语言代码。
-该选项改写了从DVD或.ifo文件中读取的语言代码。
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-指定输出文件中字幕的索引号(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B \-force\-key\-frames <时间点>,<时间点>,...
-强制在指定的时间点上使用关键帧,准确来说是每个指定的时间点之后的第一个帧。
-.sp 1
-该选项可用于保证输出文件的章节标记处或其它特定的位置有定位点。
-.sp 1
-指定的时间标记必须按升序排列。
-.sp 1
-因为 MEncoder 不在滤镜链中传递时间标记,所以很可能需要使用 fixpts 滤镜以使该选
-项生效。
-.sp 1
-并非所有的编解码器可以强制使用关键帧。
-当前已实现该功能的编码器如下:
-lavc,x264,xvid。
-.
-.
-.
-.SH "特定编解码器专用的编码选项(仅用于MENCODER)"
-你可以使用以下的句法指定特定编解码器专用的参数:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <option1[=value1]:option2[=value2]:...>
-.
-.PP
-这里<codec>可以是:lavc、xvidenc、mp3lame、toolame、twolame、nuv、xvfw、faac、
-x264enc、mpeg、lavf。
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-获取帮助信息
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-可变比特率方式
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh(默认值)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-平均比特率
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-恒定比特率
-同时强制在后面指定的ABR预设模式中使用CBR模式。
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-以kbps计量的比特率(仅用于CBR和ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-质量(0 \- 最好,9 \- 最差)(仅用于VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-算法质量(0 \- 最好/最慢,9 \- 最差/最快)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-压缩比
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-音频输入的增益
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(默认方式:自动判断)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-立体声
-.IPs 1
-共享式立体声
-.IPs 2
-双声道
-.IPs 3
-单声道
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-无填充
-.IPs 1
-所情况下均填充
-.IPs 2
-调整
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-打开后面所指定的VBR预设模式中的较快编码方式。
-这将造成质量稍差而比特率稍高。
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<freq>
-设置高通过滤的频率值,单位为Hz。
-低于所指定值的频率将被滤除。
-值\-1将禁用过滤,值0将让LAME自动选择一个值。
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<freq>
-设置低通过滤的频率值,单位为Hz。
-高于所指定值的频率将被滤除。
-值\-1将禁用过滤,值0将让LAME自动选择一个值。
-.
-.TP
-.B preset=<value>
-预设值
-.RSs
-.IPs "help\ "
-打印预设设置的其它选项与信息。
-.IPs medium
-VBR编码,质量不错,比特率范围为150\-180 kbps
-.IPs standard
-VBR编码,高质量,比特率范围为170\-210 kbps
-.IPs extreme
-VBR编码,超高质量,比特率范围为200\-240 kbps
-.IPs insane
-CBR编码,最高的预设质量,比较率为320bps
-.IPs <8\-320>
-ABR编码,平均比特率为所给的kbps值
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-适用大多数人以大多数音乐类型,质量已经相当高了
-.IPs cbr:preset=192
-使用192kbps的ABR预设模式,强制使用固定比特率编码。
-.IPs preset=172
-使用ABR预设模式、172kbps的平均比特率编码。
-.IPs preset=extreme
-用于那些有极好听力和极好设备的人
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame和twolame(分别对应\-toolameopts和\-twolameopts)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-在CBR模式下该参数指明比特率值,单位为kbps,而在VBR模式下则是每个音频帧所允许的最
-小比特率。VBR模式不能在该值低于112时工作。
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50>(仅用于VBR)
-比特率可变范围;如果为负值,则编码器使平均比特率向所限制最低值靠拢,如果为正值,
-则向最高值靠拢。
-设为0时使用CBR模式(默认值)。
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384>(仅用于VBR)
-每个音频帧所允许的最大比特率,单位为kbps
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(默认值:单声道音频使用mono,否则为stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-心理声学模型(默认值:2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-使用错误保护功能。
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-调试等级
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac(\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-平均比特率,单位为kbps(与quality选项不能同时使用)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-质量模式,值越高效果越好(与br选项不能同时使用)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-目标类型的复杂度
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN(默认值)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP(运行极慢)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-MPEG版本(默认值:4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-启用瞬时噪声整形(TNS)功能。
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-采样频率/2>
-截断频率(默认值:采样频率/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-将比特流保存为原始负载,而额外的数据保存在容器文件的头部中(默认值:0,与ADTS相
-一致)。如果没有明确的需要就不要设置这个标志位,否则你以后将不能重新将音频流合并
-进容器文件了。
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc(\-lavcopts)
-.
-有许多libavcodec(简称lavc)选项只是简要说明。
-要了解详情请阅读源代码。
-.PP
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<key>=<value>[,<key>=<value>[,...]]
-将 AVOption 选项传递至 libavcodec 编码器。
-注意,欢迎提供一个使 o= 选项不再需要,而将所有未知选项传递至 AVOption 系统的补丁。
-AVOption 的完整列表可以 FFmpeg 用户手册中找到。
-注意有些 AVOption 选项可能与 MEncoder 选项冲突。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<value>
-音频编解码器(默认值:mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital(AC-3)
-.IPs adpcm_*
-自适应PCM格式——参见HTML文档以获取详细信息。
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec(FLAC,免费无损音频编解码器)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding(AAC,高级音频编码)——使用FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1音频层次3(MP3)——使用LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1音频层次2(MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM格式——参见HTML文档以获取详细信息。
-.IPs roq_dpcm
-Id Software的RoQ DPCM
-.IPs sonic
-实验性的简易有损编解码器
-.IPs sonicls
-实验性的简易无损编解码器
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<value>
-音频比特率,单位为kbps(默认值:224)
-.
-.TP
-.B atag=<value>
-使用所指定的Windows音频格式标签(例如atag=0x55)。
-.
-.TP
-.B bit_exact
-只使用精确到比特的算法(除了(I)DCT)。
-此外,精确到比特的方式禁用了许多的优化模式,因而应当只用于回归测试。这种测试要求
-即使编码器的版本变了,文件的二进制内容也要相同。
-该选项同时禁用MPEG-4流中的用户数据头。
-除非你确切知道你要做什么,否则不要使用这个选项。
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-最大能使用的线程数(默认值:1)。
-可能对运动预测有一定负面影响。
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<value>
-使用所指定的编解码器(默认值:mpeg4)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpeg的无损视频编解码器
-.IPs ffvhuff
-非标准的使用YV12格式的20%提升的HuffYUV
-.IPs "flv\ \ "
-用在Flash视频中的Sorenson H.263
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2(ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4(DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-微软MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software的RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-一个老旧的RealVideo编解码器
-.IPs "snow(另参见:vstrict)"
-FFmpeg实验性的基于小波变换的编解码器
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, version 1(也就是WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, version 2(也就是WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-最低量化参数
-.RSs
-.IPs 1
-不推荐(文件大很多,质量差别不大,而且有奇怪的副作用:msmpeg4、h263的质量会很差,
-码率控制会混乱从而质量下升,而且一些解码器将不能解码)。
-.IPs 2
-推荐用于普通mpeg4/\:mpeg1video编码(默认值)。
-.IPs 3
-推荐用于h263(p)/\:msmpeg4。
-建议采用3而不是2的原因是2可能造成溢出。(这在h263(p)中会在将来通过改变每个宏块的
-量化参数而解决,而msmpeg4中无法修复,因为它不支持那种方式。)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-用于码率控制的最小帧级别的拉格朗日乘子(默认值:2.0)。
-Lavc很少会使用低于vqmin值的量化参数。
-降低lmin会使lavc更容易在处理某些帧选用更低的量化参数,但不会低于vqmin值。
-类似的,提高lmin将使lavc更不可能选用低的量化参数,即使vqmin参数允许使用这些量化
-参数。
-你很可能想将lmin设为大致与vqmin相等。
-当使用自适应量化模式时,改变lmin/lmax可能影响不大;参见mblmin/mblmax。
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-用于码率控制的最大拉格朗日乘子(默认值:31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-用于码率控制的最小宏块级别的拉格朗日乘子(默认值:2.0)
-该参数影响诸如qprd、lumi_mask等自适应量化选项。
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-用于码率控制的最大宏块级别的拉格朗日乘子(默认值:31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-恒定量化参数/\:恒定质量编码(选用固定量化参数模式)。
-值越小意味着质量越好,但文件越大(默认值:\-1)。
-在使用snow编解码器的情况下,值0表示无损编码。
-由于其它编解码器不支持这个值,vqscale=0会有未经定义的效果。
-不推荐用1(参见vqmin获取详情)。
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-最大量化参数,10\-31应该是一个合理的范围(默认值:31)。
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-过时参数,应使用vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-过时参数,应使用vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-连续的I或P帧之间最大的量化参数差别(默认值:3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-非B帧之间存在的最大B帧数目:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-无B帧(默认值)
-.IPs 0\-2
-对于MPEG-4来说是合理的范围
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-运动预测方式。
-可用方式有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-none(质量很低)
-.IPs 1
-full(运行慢,当前代码未维护且已禁用)
-.IPs 2
-log(质量低,当前代码未维护且已禁用)
-.IPs 3
-phods(质量低,当前代码未维护且已禁用)
-.IPs 4
-EPZS:size=1的菱形模板,size可以通过*dia选项调整(默认值)
-.IPs 5
-X1(实验性选项,当前是EPZS的一个别名)
-.IPs 8
-iter(递归重叠的区块,仅用于snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I 注意:
-目前0\-3无视所花费比特的多少,所以质量可能比较低。
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-运动预测的搜索范围(默认值:0(不限制))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2>(另参见*cmp、qpel)
-宏块决策算法(高质量模式),将每个宏块在所有的模式下编码然后选择最佳的模式。
-该模式运行很慢,但能使质量提高,文件大小降低。
-当 mbd 设为1或2时,比较宏块过程中将不考虑 mbcmp 的值(但是其它地方还是使用
-了 mbcmp 值,特别是运动搜索算法中)。
-然而当某个比较设置(precmp、subcmp、cmp 或 mbcmp)为非零值时,将会使用一种更慢但更
-好的半像素运动搜索模式,而不管 mbd 设为何值。
-如果设置了 qpel 参数,则将肯定使用四分之一像素运动搜索模式。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-使用mbcmp提供的比较函数(默认方式)。
-.IPs 1
-选用需要比特最少的宏块模式(=vhq)。
-.IPs 2
-选用码率失真最优的宏块模式。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-与mbd=1相同,出于兼容性考虑而保留了下来。
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-允许每个宏块有4个运动矢量(质量较好些)。
-如果在mbd>0时使用效果更好。
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-重叠块的运动补偿(H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-遁环过滤(H.263+)
-注意,该选项有问题
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-当前没有任何作用。
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-关键帧的最大间隔,单位为帧数(默认值:250或者说25fps的影片中每10秒一个关键帧。这
-个数值是MPEG-4中推荐使用的默认值)。
-大多数编解码器需要定期使用关键帧以限制不匹配错误聚积过多。
-关键帧也在播放定位时需要,因为只能定位于关键帧——但关键帧比其它帧需要更多空间,
-所以这里的数值设得越大意味着文件越小,但定位越不精确。
-0与1相同,这将使每个帧都成为关键帧。
-不推荐大于300的值,因为质量可能很差,这取决于解码器、编码器和运气。
-通常MPEG-1/2使用小于等于30的值。
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-用于场景切换侦测的阈值。
-当libavcodec侦测到场景切换时,它将插入一个关键帧。你可以通过这个选项指定侦测模式
-的敏感度。
-\-1000000000表示每个帧下都会侦测出一个场景切换,1000000000表示侦测不出任何场景切
-换(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B sc_factor=<any positive integer>
-导致使用较高量化参数的帧更容易引发场景切换的侦测,从而使libavcodec使用一个I帧
-(默认值:1)。
-1\-16是一个合理的范围。
-2至6之间的值能提高峰值信噪比(PSNR)(最高大约为0.04dB)并且让I帧在高动态场景中
-放置于更合适的位置
-高于6的值可能提高一点点PSNR(大约比sc_factor=6多0.01dB),而视觉质量下降却相当可
-观。
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2>(只用于第一阶段编码)
-选用I/P/B帧的策略:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-总是使用最多的B帧(默认值)。
-.IPs 1
-在高动态场景中避免使用B帧。
-参观b_sensitivity选项以调试这一策略。
-.IPs 2
-调整使用B帧的个数以使质量最好(运行缓慢)。
-你可以要通过调整brd_scale选项以减少该选项对于运行速度的负面作用。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<任何大于0的整数>
-调整vb_strategy=1时运动侦测的敏感程度从而避免使用B帧(默认值:40)。
-敏感程度越低将导致越多的B帧。
-使用更多的B帧通常能提升峰值信噪比,但太多的B帧可能导致在高动态场景中质量下降。
-除非运动程度极其高,否则b_sensitivity设为低于默认的值是很安全的;10在大多数情况
-下是一个理想的值。
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-减小动态B帧决策中帧的尺寸(默认值:0)。
-brd_scale每增加一,帧的宽高将减小一半,这样就使运行速度提升至四倍。
-尺寸减小后帧的宽和高都必须是偶数,所以brd_scale=1要求原来的宽高尺寸是四的倍数,
-brd_scale=2要求原来的宽高尺寸是八的倍数,依次类推。
-换句话说,原来帧的宽高尺寸都必须能被2^(brd_scale+1)整除。
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-优化用于双向宏块的两个运动矢量,而不是重复使用向前和向后搜索所找到的矢量。
-该选项只对B帧有效。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用(默认值)。
-.IPs 1\-4
-使用更广泛的搜索模式(值越大运行越慢)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-启用内置的二阶段(或更多阶段)编码模式,只有当你想使用二阶段(或更多阶段)编码模
-式时才指定这个值。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-第一阶段编码(另参见turbo)
-.IPs 2
-第二阶段编码
-.IPs 3
-第N阶段编码(N阶段编码模式中第二阶段以及之后各阶段的编码)
-.RE
-.RS
-以下展示了其如何工作,以及如何使用:
-.br
-第一阶段编码(vpass=1)输出统计文件。
-你可能希望关闭一些大量消耗CPU的选项,就像“turbo”模式所做的那样。
-.br
-在二阶段编码模式中,第二阶段(vpass=2)读取统计文件的内容并依据该内容作出码率控
-制的决策。
-.br
-在N阶段模式中,第二阶段(vpass=3——这不是本文档的印刷错误)同时做两件事:首先读
-取统计信息,然后重写这些信息。如果存在不得不终断MEncoder的可能,那么你可能希望在
-做这一步前备份divx2pass.log。
-你可以使用所有的编码选项,除非是非常消耗CPU的选项如“qns”。
-.br
-你可以反复执行与此相同的编码阶段以优化编码。
-每个紧接着的编码阶段将使用上一个阶段的统计信息并进一步优化。
-最后一个编码阶段可以包含任意大量消耗CPU的编码选项。
-.br
-如果你想用二阶段编码模式,那么先使用vpass=1,然后再用vpass=2。
-.br
-如果你想用三阶段或更多阶段的编码模式,那么在第一阶段使用vpass=1,接着用vpass=3,
-接着不断用vpass=3直至你对编码结果满意了。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "第一阶段"
-保存统计信息。
-.IPs "第二阶段"
-使用基于第一阶段统计信息的最优哈夫曼表编码。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo(仅用于二阶段编码)
-使用更快的算法并禁用大量占用CPU的选项以使第一阶段编码的运行大幅加快。
-该选项可能稍稍降低全局峰值信噪比(大约为0.01dB)并且改变单个帧的类型以及稍稍改变
-该帧的峰值信噪比(最多至0.03dB)。
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-在文件内部保存影片的宽高比,就像MPEG文件一样。
-比使用缩放功能效果好多了,因为质量不下降。
-只有MPlayer能正确播放这些文件,其它播放器会以错误的宽高比显示。
-宽高比参数可以以比率或浮点数字的形式给出。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9或aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-与aspect选项相同,但是通过综合考量滤镜链上的各种调整(crop/\:expand/\:scale/\:等
-等)自动计算宽高比。
-不会对性能产生负面影响,所以你可以放心地让该选项保持为打开的状态。
-.
-.TP
-.B vbitrate=<value>
-指定比特率(默认值:800)。
-.br
-.I 警告:
-1kbit = 1000 bits
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(单位为kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(单位为bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<value>
-文件大小控制中允许出入的数量,单位为kbit。
-1000\-100000是一个合理的范围。
-(警告:1kbit = 1000 bits)
-(默认值:8000)
-.br
-.I 注意:
-vratetol在第二阶段编码中不应设得太大,否则当设置了vrc_(min|max)rate时,可能会产
-生问题。
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<value>
-最大比特率,单位为kbit/\:sec
-(默认值:0,无限制)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<value>
-最小比特率,单位为kbit/\:sec
-(默认值:0,无限制)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<value>
-缓冲大小,单位为kbit。
-在MPEG-1/2中该选项同时设置了vbv缓冲的大小,对于VCD请使用327,对于SVCD使用917,而
-DVD使用1835。
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-当前没有什么作用
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-码率控制方式。
-注意当vrc_strategy不设为0时,一些影响码率控制的选项将不起任何作用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-使用内置的lavc码率控制方式(默认值)。
-.IPs 1
-使用Xvid的码率控制方式(仅供测试用;要求MEncoder编译时加入对Xvid 1.1或更高版本的
-支持)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-B帧和非B帧间的量化参数因数(默认值1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-I帧和非I帧间的量化参数因数(默认值0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-B帧和非B帧间的量化参数偏移量(默认值1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(默认值0.0)
-.br
-如果v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-I/B帧量化参数 = P帧量化参数 * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-否则
-.br
-使用常规的码率控制方式(不限定于下一个P帧的量化参数)而设置
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I 提示:
-要执行恒定量化参数的编码而对I/P和B帧应用不同的量化参数,你可以使用:
-lmin= <I/P帧量化参数>:lmax= <I/P帧量化参数>:vb_qfactor= <B帧量化参数/\:I/P帧量化参数>。
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0>(第一阶段编码)
-量化参数模糊系数(默认值:0.5),值越大将使量化参数在时间上分布得越平均(变化得
-越慢)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-禁用量化参数模糊功能。
-.IPs 1.0
-使量化参数在所有先前出现的帧中平均化。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0>(第二阶段编码)
-量化参数高斯模糊(默认值:0.5),值越大将使量化参数在时间上分布得越平均(变化得
-越慢)。
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-量化参数压缩,vrc_eq选项依赖于该选项(默认值:0.5)。
-.I 注意:
-在两个极端值之间的某个值能使感观质量达到最优。
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<equation>
-主码率控制方程式
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-近似于以前码率控制代码所用的方程式
-.IPs tex^qComp
-式中qcomp为0.5或某个类似设置(默认值)
-.RE
-.PP
-.RS
-中置运算符:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-变量:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-纹理复杂度
-.IPs iTex,pTex
-内部、非内部纹理复杂度
-.IPs avgTex
-平均纹理复杂度
-.IPs avgIITex
-I帧中的平均内部纹理复杂度
-.IPs avgPITex
-P帧中的平均内部纹理复杂度
-.IPs avgPPTex
-P帧中的平均非内部纹理复杂度
-.IPs avgBPTex
-B帧中的平均非内部纹理复杂度
-.IPs "mv\ \ \ "
-用于运动矢量的比特数
-.IPs fCode
-以log2对数值计量的最大运动矢量长度
-.IPs iCount
-内部宏块数/宏块数
-.IPs "var\ \ "
-空间复杂度
-.IPs mcVar
-时间复杂度
-.IPs qComp
-命令行输入的qcomp值
-.IPs "isI, isP, isB"
-若图像类型为I/P/B则为1,否则为0。
-.IPs "Pi,E\ "
-参见你最喜欢的数学书。
-.RE
-.PP
-.RS
-函数:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-最大值/最小值
-.IPs gt(a,b)
-若a>b则为1,否则为0
-.IPs lt(a,b)
-若a<b则为1,否则为0
-.IPs eq(a,b)
-若a==b则为1,否则为0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<options>
-用户指定的针于影片特定部分(尾声、演职员表……)的质量值。
-选项有<start-frame>、<end-frame>、<quality>[/<start-frame>,
-<end-frame>, <quality>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "quality (2\-31)"
-量化参数
-.IPs "quality (\-500\-0)"
-质量修正的百分比程度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-初始复杂度(第一阶段编码)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-初始缓冲占用量,为vrc_buf_size值的一个分数(默认值:0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-指定如何使量化参数保持在qmin和qmax之间。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-使用截断方式。
-.IPs 1
-使用一种不错的微分函数(默认值)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-设置亮度的单一系数消减阈值。
-设为负数值则将同时考量直流系数(在以quant=1编码时应当至少设为\-4或更低):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用(默认值)
-.IPs \-4
-JVT推荐值
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-设置色度的单一系数消减阈值。
-设为负数值则将同时考量直流系数(在以quant=1编码时应当至少设为\-4或更低):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用(默认值)
-.IPs 7
-JVT推荐值
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-严格符合编码标准
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用
-.IPs 1
-只有当你想让MPEG-4标准解码器读取编码输出结果时才推荐使用
-.IPs \-1
-允许使用libavcodec专用的扩展功能(默认值)。
-.IPs \-2
-启用实验性的编解码器和功能,这些可能在将来版本的MPlayer中无法播放(用于snow)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-数据分隔。
-每个视频数据包增加2字节内容,从而改善在不可靠信道上传输时(例如,在因特网上传输
-流媒体)的容错能力。
-每个视频数据包将编码为3个独立的部分:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-运动信息
-.IPs "2. DC coefficients(直流系数)"
-低分辨率画面
-.IPs "3. AC coefficients(交流系数)"
-细节
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV和DC最为重要,丢失这两个部分似乎远比丢失AC部分和1. & 2.部分严重得多。
-(MV & DC)远比3.部分(AC)小得多,这意味着传输错误更多出现在AC部分而不是MV & DC部
-分。
-所以,画面在数据分割后将比未分割时看上去更好,因为未分割时传输错误将同等地损坏
-AC/\:DC/\:MV三个部分。
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000>(另参见vbpart)
-视频数据包的大小,用于改善容错能力。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-禁用(默认值)
-.IPs 100\-1000
-较好的选择
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-用于H.263+的分片结构模式
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-仅灰度的编码(较快)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT算法
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-自动选用一个良好的算法(默认值)。
-.IPs 1
-快速整数式
-.IPs 2
-精确整数式
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-浮点AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT算法
-.br
-.I 注意:
-据我们所知,所有这些IDCT算法均通过IEEE1180测试。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-自动选用一个良好的算法(默认值)。
-.IPs 1
-JPEG标准整数式
-.IPs 2
-简单式
-.IPs 3
-简单MMX
-.IPs 4
-libmpeg2mmx(不精确,不要用于keyint >100模式下的编码)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-亮度屏蔽是一种‘心理感官性’的设置,一般认为其所利用的事实是人眼倾向于在画面中很
-亮的部分里只注意到较少的细节。
-亮度屏蔽模式比中性的模式更大幅度地压缩明亮的区域,所以它能省下不少比特将其用于其
-它的帧中,从而提高整体的主观感官质量,但同时可能降低了峰值信噪比。
-.br
-.I 警告:
-小心,值过大可能导致灾难性的后果。
-.br
-.I 警告:
-值设得大可能在某些显示器上看起来效果好,但可能在其它显示器上就显得难看。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-禁用(默认值)
-.IPs 0.0\-0.3
-合理的范围
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-暗度屏蔽是一种‘心理感官性’的设置,一般认为其所利用的事实是人眼倾向于在画面中很
-暗的部分里只注意到较少的细节。
-暗度屏蔽模式比中性的模式更大幅度地压缩明亮的区域,所以它能省下不少比特将其用于其
-它的帧中,从而提高整体的主观感官质量,但同时可能降低了峰值信噪比。
-.br
-.I 警告:
-小心,值过大可能导致灾难性的后果。
-.br
-.I 警告:
-值设得大可能在某些显示器上看起来效果好,但可能在其它显示器/电视/液晶屏上就显得难
-看。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-禁用(默认值)
-.IPs 0.0\-0.3
-合理的范围
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-时间复杂度屏蔽(默认值:0.0(禁用))。
-设想一下一个场景中一只鸟飞过整个场景;tcplx_mask将提高描绘鸟的宏块的量化参数(从
-而降低这些宏块的质量),而人眼通常没有时间去看清鸟的所有细节。
-注意如果被屏蔽的对象停止运动(例如鸟儿落地了),那么很有可能在短时间内这个对象会
-显得很难看,直至编码器注意到这个对象不动了而需要更好的块来描绘。
-节省下来的比特将用于视频中的其它部分,只要tcplx_mask经过精心选取,这将提高主观感
-官质量。
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-空间复杂度屏蔽
-如果没有解块效应滤镜用于解码过程,那么较大的值有助于消除块效应,但这可能不是一个
-好办法。
-.br
-设想一下一个含有草丛(这通常有很大的空间复杂度)、蓝天和一间房子的场景;
-scplx_mask将提高描绘草丛的宏块的量化参数,从而降低其质量,由此将更多的比特花在天
-空和房子上。
-.br
-.I 提示:
-要充分切除所有的影片黑边,因为它们使宏块的质量下降(这同样适用于不用scplx_mask的
-情形)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-禁用(默认值)
-.IPs 0.0\-0.5
-合理的范围
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 注意:
-这个设置与使用能更大幅度压缩高频信号的自定义量化矩阵不具有相同效果,因为
-即使直流信号改变时scplx_mask也不会降低P块的质量。
-scplx_mask的效果可能也不如那种方式好。
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0>(另参见vi_qfactor)
-降低帧间块的质量。
-这等价于提高内部块的质量,因为码率控制器仍在整个视频序列上以相同的平均码率分配了
-数据资源(默认值:0.0(禁用))。
-p_mask=1.0使分配到每个内部块的比特数加倍。
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-用于MPEG风格编码器的画面边缘处理模式。
-画面边缘处理模式提高距离画面帧边缘不到1/5个帧宽度/高度的宏块的量化参数,因为这些
-宏块通常对于显示效果较为不重要。
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-使自适应量化模式正态化(实验性选项)。
-当使用自适应量化模式(*_mask)时,平均每个宏块的量化参数大小可能不再与所需要的帧
-级别的量化参数相一致。
-Naq将尝试调整每个宏块的量化参数以保证平均值为适当的值。
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-使用隔行扫描的DCT。
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-使用隔行扫描的运动估计模式(与qpel不能同时使用)。
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-使用另一种扫描表。
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-自动判断
-.IPs 0
-下半扫描场先进入
-.IPs 1
-上半扫描场先进入
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<value>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-默认值
-.IPs "444P\ "
-用于ffv1
-.IPs "422P\ "
-用于HuffYUV、无损JPEG、dv和ffv1
-.IPs "411P\ "
-用于无损JPEG、dv和ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-用于无损JPEG、ffv1和svq1
-.IPs "BGR32"
-用于无损JPEG和ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(用于HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-左预测
-.IPs 1
-平面/\:梯度预测
-.IPs 2
-中位数预测
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(用于无损JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-左预测
-.IPs 1
-上预测
-.IPs 2
-左上预测
-.IPs 3
-平面/\:梯度预测
-.IPs 6
-平均数预测
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(用于ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc编码(Golomb-Rice)
-.IPs 1
-算术编码(CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(用于ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-小型上下文环境模式
-.IPs 1
-大型上下文环境模式
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(用于ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-预先确定的哈夫曼表(内置的或是二阶编码中产生的)
-.IPs 1
-自适应哈夫曼表
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-使用四分之一像素的运动补偿模式(与ilme不能同时使用)。
-.br
-.I 提示:
-该选项似乎只对高比特率的编码有用。
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-设置用于宏块决策的比较函数,只有当 mbd=0 时才有作用。
-该选项也用于一些运动搜索函数中,此时不管 mbd 设置如何它都有作用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-绝对值差的合,运行快(默认值)
-.IPs "1 (SSE)"
-误差的平方合
-.IPs "2 (SATD)"
-Hadamard变换后绝对值差的合
-.IPs "3 (DCT)"
-DCT变换后绝对值差的合
-.IPs "4 (PSNR)"
-量化误差的平方合(避免使用,质量差)
-.IPs "5 (BIT)"
-块中所需的比特的数量
-.IPs "6 (RD)"
-码率失真最优,运行慢
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-垂直方向绝对值差的合
-.IPs "9 (VSSE)"
-垂直方向绝对值差的平方合
-.IPs "10 (NSSE)"
-保留噪声的差值的平方合
-.IPs "11 (W53)"
-5/3小波,只用于snow中
-.IPs "12 (W97)"
-9/7小波,只用于snow中
-.IPs "+256\ "
-同时使用色度信息,当前无法在B帧中(正确)运行。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-设置隔行扫描DCT决策中使用的比较函数(参见mbcmp以获取可用比较函数信息)。
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-设置运动估计预处理阶段所使用的比较函数(参见mbcmp以获取可用比较函数信息)(默认
-值:0)。
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-设置整像素运动估计中所使用的比较函数(参见mbcmp以获取可用比较函数信息)(默认
-值:0)。
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-设置亚像素运动估计中所使用的比较函数(参见mbcmp以获取可用比较函数信息)(默认
-值:0)。
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-该设置控制NSSE的权重,其中较大的权重将导致较多的噪声。
-0 NSSE与SSE是一样的
-如果你希望在你编码后的视频中保留一些噪声,而不是在编码时将他们滤除,那么你会发现
-这个设置很有用(默认值:8)。
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-运动估计预处理阶段中使用菱形的类型和大小
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-运动估计中使用的菱形的类型和大小。
-运动搜索是一个迭代式的过程。
-使用一个较小的菱形并不会限制搜索中只找较小的运动矢量。
-而是说在找到最合适的运动矢量前搜索更倾向于停止,尤其是在噪声介入的情形下。
-较大的菱形将允许对于最佳运动矢量的搜索更加广泛,从而搜索更加慢但得到的结果质量更
-加好。
-.br
-大型的常规菱形比自适应形状的菱形质量更好。
-.br
-自适应形状的菱形在速度和质量之间有较好的折中。
-.br
-.I 注意:
-常规菱形和自适应形状菱形在大小概念上的含义是不同的。
-.RSs
-.IPs \-3
-大小为3的自适形形状(快速)菱形
-.IPs \-2
-大小为2的自适形形状(快速)菱形
-.IPs \-1
-非均匀的多重六边形搜索(运行慢)
-.IPs 1
-size=1的常规菱形(默认值)=EPZS类型的菱形
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-size=2的常规菱形
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-使用格子因子搜索的量化模式。
-该选项将为每个8x8块找到最优的编码方式。
-使用格子因子搜索的量化方式就是一种在峰值信噪比对比码率意义下最优的量化模式(假设
-IDCT不造成任何数值舍入错误,这种情形显然不在讨论之列。)。
-这种量化模式就是找一个具有最小错误数和lambda*bits值的块。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-与量化参数(QP)相关的常数
-.IPs "bits\ "
-编码这个块所需的比特数量。
-.IPs error
-量化错误数的平方和
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-码率失真最优的编码后块的特征。
-将选取使削减值与lambda*rate值的合最小化的编码后块的特征。
-该选项只能与格子因子量化模式一起使用。
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-尝行在运动矢量=<0,0>的条件下编码每个宏块并选取最好的一个。
-当mbd=0时该选项没有作用。
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<任意非负整数>
-当周围的运动矢量为<0,0>,而当前块的运动估计评分小于mv0_threshold时,将使用<0,0>
-作为运动矢量,而跳过进一步的运动估计步骤(默认值:256)。
-将mv0_threshold降低至0可以使峰值信噪比有稍许(0.01dB)增加,并且可能使编码后的视
-频看上去稍微好一些;将mv0_threshold设为高于320时将导致峰值信噪比和视觉质量大大降
-减。
-较高的值使编码加快一点点(通常低于1%,这取决于所使用的其它选项)。
-.br
-.I 注意:
-该选项不要求启用mv0选项。
-.
-.TP
-.B qprd(仅用于mbd=2)
-对于每个宏块中给定lambda值的码率失真最优的量化参数(QP)
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-来自前一帧的运动预测器的数量
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(默认值)
-.IPs a
-将使用2a+1 x 2a+1宏块数平方个来自前一帧的运动矢量预测器。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-运动估计的预处理阶段
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用
-.IPs 1
-只在I帧后使用(默认值)
-.IPs 2
-总是使用
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-亚像素优化质量(用于qpel)(默认值:8(高质量))
-.br
-.I 注意:
-该选项对速度有极大影响。
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-运动补偿中所考虑的参照帧的数量(仅用于Snow)(默认值:1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-编码后打印整个视频的PSNR(峰值信噪比),并将每个帧的PSNR存放在一个名字诸如
-‘psnr_hhmmss.log’的文件中。
-返回的值单位为dB(分贝),值越高越好。
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-使用MPEG的量化器而不是H.263的。
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-启用MPEG-4的AC预测模式,或是H.263+的高级帧内预测模式。
-该选项将很有限地提升质量(大约0.02dB的PSNR),同时很有限地减慢编码速度(大约为
-1%)。
-.br
-.I 注意:
-vqmin应当设为8或更大以使用H.263+ AIC。
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-用于H.263+的另一种帧间vlc模式
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-无限制的运动矢量(MV)(仅用于H.263+)
-允许编码任意长的MV。
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-帧内量化器偏向系数(256等价于1.0,MPEG类型的量化器的默认值:96,H.263类型的量化
-器的默认值:0)
-.br
-.I 注意:
-H.263 MMX量化器无法处理正值的偏向系数(应设置vfdct=1或2),
-MPEG MMX量化器无法处理负值的偏向系数(应设置vfdct=1或2)。
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-帧间量化器偏向系数(256等价于1.0,MPEG类型的量化器的默认值:0,H.263类型的量化器
-的默认值:\-64)
-.br
-.I 注意:
-H.263 MMX量化器无法处理正值的偏向系数(应设置vfdct=1或2),
-MPEG MMX量化器无法处理负值的偏向系数(应设置vfdct=1或2)。
-.br
-.I 提示:
-偏向系数的值越大(\-32 \- \-16而不是\-64)看上去越能提升PSNR。
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-噪声削减模式,0表示禁用。
-0\-600对于典型的视频内容来说是一个有用的范围,但是你可能希望将其调高一点以用于噪
-点十分多的视频内容(默认值:0)。
-考虑到该选项对于编码速度影响小,你可能想更倾向于使用这个选项,而不是用诸如
-denoise3d或hqdn3d之类的视频滤镜来过滤噪声。
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-量化器噪声整形模式。
-该选项不是选择在PSNR上最接近源视频的量化模式,而是选择能使噪声(通常是色斑)会被
-图像中相近频率内容所屏蔽的量化模式。
-较大的值运行速度较慢,但可能不能产生较好的编码质量。
-该选项可以并且应当与格子因子量化模式一起使用,在这种情况下格子因子量化模式(对于
-恒定权值是最优的)将作为迭代搜索的起始操作。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用(默认值)
-.IPs 1
-仅降低系数的绝对值。
-.IPs 2
-仅改变最后一个非零系数+1之前的系数。
-.IPs 3
-尝试所有可能操作。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<逗号分隔的矩阵>
-使用自定义的帧间矩阵。
-该选项需要一个用逗号分隔的64个整数组成的字符串。
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<comma separated matrix>
-使用自定义的帧内矩阵。
-该选项需要一个用逗号分隔的64个整数组成的字符串。
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-实验性的量化器调整模式
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-实验性的量化器调整模式
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-以比特为单位的帧内DC精度(默认值:8)。
-如果你指定了vcodec=mpeg2video,那么这个值可以是8、9、10或11。
-.
-.TP
-.B cgop(另参见sc_threshold)
-关闭所有的GOP。
-当前该选项只有当场景切换侦测功能禁用时才能工作(sc_threshold=1000000000)。
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-启动全局动作补偿。
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-设置用于 MPEG-1/2 的低延迟标志(禁用B帧)。
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-控制写入全局视频头部信息的方式。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-编解码器决在哪里写入全局头部信息(默认值)。
-.IPs 1
-只在extradata(额外数据)域中写入全局头部信息(.mp4/MOV/NUT需要这样做)。
-.IPs 2
-只在关键帧之前写入全局头部信息。
-.IPs 3
-结合1和2两种方式。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-与vglobal相同,用于音频头部信息。
-.
-.TP
-.B level=<value>
-设置编解码器环境等级。
-使用31或41以在Playstation 3上播放视频。
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.
-.SS nuv(\-nuvopts)
-.
-Nuppel视频基于RTJPEG和LZO。
-默认方式下,帧首先以RTJPEG方式编码,然后再用LZO压缩,但可以禁用这两个阶段的一个
-或两个。
-于是,你可以实际上输出的是原始的i420、LZO压缩的i420、RTJPEG或默认情况下的经LZO压
-缩的RTJPEG。
-.br
-.I 注意:
-nuvrec文件包含了一些关于用于大多数常见TV编码的设置的建议和示例。
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-色度阈值(默认值:1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-亮度阈值(默认值:1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-启用LZO压缩(默认值)。
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-禁用LZO压缩。
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-质量等级(默认值:255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-禁用RTJPEG编码。
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-启用RTJPEG编码。(默认值)。
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-有三个模式可以使用:恒定比特率模式(CBR)、固定量化器模式和二阶段编码模式。
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-在二阶段编码模式中指定哪一个阶段。
-.
-.TP
-.B turbo(仅用于二阶段编码模式)
-通过使用更快的算法并禁用大量消耗CPU的选项,以加速第一阶段编码。
-该选项可能稍许降低全局的PSNR,并且改变单个帧的类型,以及稍许提升这个帧的PSNR。
-.
-.TP
-.B bitrate=<value>(用于CBR或二阶段编码模式)
-设置所使用的比特率。若值小于16000,则单位为千比特/\:秒;若值大于16000,则单位
-为bits/\:second。
-如果<value>为负数,那么Xvid将把这个值的绝对值作为视频的目标大小(单位为
-kBytes),并自动计算出相应的比特率(默认值:687kbits/s)。
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-切换至固定量化器模式,并指定所使用的量化器。
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]](CBR或二阶段编码模式)
-用户指定的针对影片特定部分(片尾、演职员表、……)的质量值。
-每个zone的格式是<start-frame>,<mode>,<value>,其中<mode>可以是
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-更改恒定量化器,在这种模式下value=<2.0\-31.0>,代表量化参数值。
-.IPs "w"
-更改码率控制权值,在这种模式下value=<0.01\-2.00>,代表单位为%的质量修正值。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-将90000开始的所有帧以恒定量化参数20编码。
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-将0\-10000帧以10%的比特率编码,将90000直至结尾的帧以20的恒定量化参数编码。
-注意需要有第二个zone以限定第一个zone,因为没有它直至89999的所有帧都会以10%的比特
-率编码。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-该选项控制运动估计子系统。
-值越高,运动估计就越精确(默认值:6)。
-运动估计越精确,就能节省越多的比特。
-提高精度是以牺牲CPU时间为代价的,所以如果你需要实时编码,那么就降低这个设置。
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4默认在其运动搜索中采用半像素的精度。
-标准中提出了一种允许编码器采用四分之一像素精度的模式。
-该选项通常导致图像较为锐化。
-不幸的是,该选项对于比特率有很大影响,并且有时候这种较高的比特率的占用阻碍其在固
-定比特率下给予图像较好质量。
-最好在启用和禁用这个选项的情况下测试一下,以看看是否值得激活该选项。
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-启用全局运动补偿模式,该模式使Xvid生成特殊的帧(GMC帧),这种帧相当适合带有摇摄
-/\:推近/\:旋转等镜头的画面。
-使用该选项是否能节省比特是高度取决于源视频素材。
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-格子因子量化模式是一种自适应的量化方式,该方式通过修改量化后的系数,以使这些系数
-能被熵编码器更大幅度地压缩,从而节省比特。
-其对质量的提升是不错的,如果VHQ对你来说占用了太多CPU,那么这个设置可能是相比VHQ
-而言以较少代价节省一些比特(并且提升固定比特率下画面质量)的一种替代方法(默认
-值:打开)。
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-如果你编码的帧序列是动画/\:卡通的话,那么就激活这个选项。
-这个选项修改Xvid内部的一些阈值,以使Xvid在针对外观平面化的卡通片的帧类型和运动矢
-量的决策中有较好判断。
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-通常的运动估计算法仅使用亮度信息寻找最佳的运动矢量。
-然而对于一些视频素材,使用色度平面能有助于找到更好的矢量。
-该设置开启在运动估计中对于色度平面的使用(默认值:开启)。
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-启用色度优化器的一个预过滤器。
-这个预过滤器将对色彩信息做一些额外的特殊处理,以使图形边缘的阶梯性变化效果降至最
-低。
-这个预过滤器会以牺牲编码速度为代价以提升质量。
-这自然会降低PSNR,因为相对于原始画面的数学上的偏移将增大,但是主观感觉上图像的质
-量将得到提升。
-由于其依据色彩信息而工作,因而在以灰度模式编码时你可能想把这个选项关掉。
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-对于来自邻近块的内部帧,激活对于AC系数的高质量预测模式(默认值:开启)。
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-运动搜索算法基于一种对于通常色彩域的搜索,并且尝试找到一个能将参照帧和编码所得帧
-的差别降至最小的运动矢量。
-激活该选项时,Xvid将同时利用频率域(DCT)以搜索到一个既将空间上的差别降至最小,
-又将块的编码长度降至最短的运动矢量。
-从运行最快至运行最慢的设置有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-关闭
-.IPs 1
-根椐模式决定(帧间/\:帧内宏块)(默认值)
-.IPs 2
-限制性搜索
-.IPs 3
-中性搜索
-.IPs 4
-宽泛性搜索
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-自适应的量化模式使宏块的量化器能在每个帧中有所不同。
-这是一种‘心理感官性’的设置,一般认为它所利用的事实是人眼倾向于在画面中十分亮的
-和十分暗的部分只注意到较少的细节。
-相对于中性的区域,该选项对于这些区域压缩幅度更大,这将节省一些比特而将其用在其它
-的帧中,从而提升整体的主观视觉质量但可能降低了PSNR。
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-使Xvid丢弃色度平面信息,从而使编码得到的视频只是灰度模式的。
-注意该选项并不加快编码速度,而只是在编码的最后阶段阻止写入色度数据。
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-编码隔行扫描视频内容的扫描场。
-打开该选项以用于隔行扫描内容。
-.br
-.I 注意:
-如果你要改变视频的尺寸,那么你需要一个能识别隔行扫描内容的缩放器,你可以使用
-\-vf scale=<width>:<height>:1来激活这种缩放器。
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-最小I帧量化参数(默认值:2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-最大I帧量化参数(默认值:31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-最小P帧量化参数(默认值:2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-最大P帧量化参数(默认值:31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-最小B帧量化参数(默认值:2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-最大B帧量化参数(默认值:31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<value>(仅用于二阶段编码模式)
-关键帧间的最小间隔(默认值:0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<value>
-关键帧间的最大间隔(默认值:10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-设置所使用的量化器类型。
-对于高码率,你会发现MPEG量化模式保留了更多的细节。
-对于低码率,H.263的平滑特性会为了你带来较少的宏噪声。
-当使用自定义的量化矩阵时,
-.B 必须
-使用MPEG量化模式。
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<filename>
-载入一个自定义的帧内量化矩阵文件。
-你可以使用xvid64conf的矩阵编码器以构建这样的文件。
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<filename>
-载入一个自定义的帧间量化矩阵文件。
-你可以使用xvid64conf的矩阵编码器以构建这样的文件。
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000>(仅用于二阶段编码模式)
-将一些比特从其它帧类型的空间储备中转移至内部帧中,从而提高关键帧的质量。
-该数量是增加的百分比量,所以值为10将给你的关键帧带来比通常情况下多10%的比特量
-(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<value>(仅用于二阶段编码模式)
-与kfreduction一同使用。
-定义一个最小距离,低于这个距离你就认为两个帧应当视作是连续的,从而根据
-kfreduction的设置处理这个情况
-(默认值:10)。
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100>(仅用于二阶段编码模式)
-以上两个设置可用于调整那些你认为过于接近(一个序列中)头个帧的关键帧的大小。
-kfthreshold设置了在哪个范围内的关键帧要被削减,而kfreduction决定了这些关键帧被削
-减比特率的量。
-最后一个I帧将以通常的方式处理
-(默认值:30)。
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-放置于I/P帧间的B帧的最大数量(默认值:2)。
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-B帧与非B帧间的量化参数比,150=1.50(默认值:150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-B帧与非B帧间的量化参数差值,100=1.00(默认值:100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-该选项让你指定使用B帧的优先级。
-这个值越高,B帧就越可能被使用(默认值:0)。
-不要忘了B帧通常量化参数比较高,从而过分产生B帧可能导致视觉质量变差。
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-该选项告诉Xvid封闭每个GOP(Group Of Pictures——由两个I帧分隔出来的画面组),这
-使GOP彼此之间相互独立。
-这就是意味着GOP的最后一个帧要么是P帧,要么是N帧,而不是B帧。
-通常开启这个选项是比较好的(默认值:开启)。
-.
-.TP
-.B (no)packed
-该选项意在解决编码至诸如AVI之类的不能处理乱序帧序列的容器格式时,所发生的帧顺序
-问题。
-实际应用中,大多数解码器(无论是软件的还是硬件的)都能够自己处理帧的顺序,因而当
-此选项开启时可能反而引起混乱,所以你可以放心地让这个选项保留为关闭状态,除非你确
-实知道你在做什么。
-.br
-.I 警告:
-该选项会产生非法的比特流,从而不能被DivX/\:libavcodec/\:Xvid以外的ISO-MPEG-4的解
-码器解码。
-.br
-.I 警告:
-该选项同时会在文件中存入一个虚假的DivX版本号,所以某些解码器中有问题的自动侦测系
-统可能会搞不清楚。
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100>(仅用于max_bframes=0时)
-该设置控制可变帧率视频流的创建。
-该设置的值指定了一个阈值,如果后一个帧相对于前一个帧的差别低于或等于这个阈值,那
-么将跳过对于一个帧的编码(一个所谓的n-vop将放置于视频流中)。
-在播放时,当遇到一个n-vop时,将显示前一个帧。
-.br
-.I 警告:
-滥用这个设置可能导致视频跳跃,所以使用该选项后果自负!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<value>
-该参数控制CBR码率控制在对于比特率变后作出反应并且对其作出补偿,以使比特率在一个
-平均化范围内的帧中保持恒定前,所等待的帧的数量。
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<value>
-真正的CBR是很难达到的。
-由于视频素材的不同,比特率可能是变化而难以预测的。
-所以Xvid采用了一种平均化周期,在这个周期中它保证比特数量为给定的一个值(减去一个
-较小的可变值)。
-这个设置所表达的是Xvid使“多少数量的帧”的比特率平均化从而达到CBR。
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<value>
-码率控制缓冲的大小
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-该设置让Xvid从高比特率的场景中拿出一定百分比的比特,而将这些比特还给比特预留储备
-中。
-你也可以使用这个设置,如果你的一个视频有太多的比特分配给了高比特率的场景,以致于
-(较)低比特率的场景变得看上去很糟糕(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-该设置让Xvid将一定百分比的额外的比特分给低比特率的场景,而从整个视频剪辑中拿去一
-部分比特。
-如果你的一些低比特率场景仍然有马赛克,那么这个设置可能很好用(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-在二阶段编码模式的第一阶段,计算出了一个经过缩放的比特率曲线。
-这个所期望曲线与编码中得到的曲线之间的差值称为溢出。
-显然,二阶段编码的码率控制器尝试弥补这个溢出量,将这个差值派分到后续帧中。
-该设置控制了每次有一个新帧时,有多少溢出量分配至其上。
-较低的值允许使用较迟缓的溢出控制,较大的码率喷发将较慢地得到补偿(可能导致小型视
-频剪辑中缺乏精度)。
-较大的值将使比特再分配过程中的变化更具突发性,如果你设得太高则可能太突然,以致产
-生损伤(默认值:5)。
-.br
-.I 注意:
-该设置对于质量极具影响,小心使用!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-在帧所用比特的分配过程中,溢出控制可能增加帧的大小。
-该参数溢出控制所允许相对理想分配曲线所增加帧大小的最大的百分比
-(默认值:5)。
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-在帧所用比特的分配过程中,溢出控制可能减少帧的大小。
-该参数溢出控制所允许相对理想分配曲线所减小帧大小的最大的百分比
-(默认值:5)。
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-指定每帧的平均开销,单位为字节。
-大多数时候用户表达的是他们针对视频的目标比特率,而不关心视频容器文件的开销。
-这种较小的但(往往)恒定的开销可以导致目标文件大小超过预期值。
-Xvid让用户设置容器产生的平均每帧的开销数量(只给出每帧的平均值)。
-0具有特殊的含义,这个值让Xvid采用自己的默认值(默认值:24——AVI的平均开销)。
-.
-.TP
-.B profile=<profile_name>
-根据简单配置集(Simple Profile)、高级简单配置集(Advanced Simple Profile)以及
-DivX配置集(DivX Profile)限制选项的使用和VBV(短时间内的峰值比特率)。
-所产生的视频应该能够在符合这些配置集标准的独立播放器上播放。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-没有限制(默认值)
-.IPs "sp0\ \ "
-第0级的简单配置集
-.IPs "sp1\ \ "
-第1级的简单配置集
-.IPs "sp2\ \ "
-第2级的简单配置集
-.IPs "sp3\ \ "
-第3级的简单配置集
-.IPs "sp4a\ \ "
-第4a级的简单配置集
-.IPs "sp5\ \ "
-第5级的简单配置集
-.IPs "sp6\ \ "
-第6级的简单配置集
-.IPs "asp0\ "
-第0级的高级简单配置集
-.IPs "asp1\ "
-第1级的高级简单配置集
-.IPs "asp2\ "
-第2级的高级简单配置集
-.IPs "asp3\ "
-第3级的高级简单配置集
-.IPs "asp4\ "
-第4级的高级简单配置集
-.IPs "asp5\ "
-第5级的高级简单配置集
-.IPs dxnhandheld
-DXN手持式设备配置集
-.IPs dxnportntsc
-DXN便携NTSC制式设备配置集
-.IPs dxnportpal
-DXN便携PAL制式设备配置集
-.IPs dxnhtntsc
-DXN家庭影院NTSC制式设备配置集
-.IPs dxnhtpal
-DXN家庭影院PAL制式设备配置集
-.IPs dxnhdtv
-DXN高清电视设备配置集
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I 注意:
-这些配置集应当与适当的\-ffourcc选项一起使用。
-通常DX50是可以采用的,因为某些播放器不能识别Xvid但大多数能识别DivX。
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mode>
-指定像素宽高比(Pixel Aspect Ratio)模式(不要与DAR——屏幕宽高比——混淆在一起
-)。
-PAR是单个像素的宽度和高度的比例。
-所以两者的关系如下:DAR = PAR * (宽度/高度)。
-.br
-MPEG-4定义了5种像素宽高比以及一种泛用宽高比,这为指定一种专用的像素宽高比
-留下了余地。
-可以指定5种标准模式:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-这是通常用于PC视频内容的PAR。
-像素是正方形单元。
-.IPs pal43
-PAL标准的4:3的PAR。
-像素是长方形的。
-.IPs pal169
-与前面同理
-.IPs ntsc43
-与前面同理
-.IPs ntsc169
-与前面同理(不要忘了给出精确的比率)
-.IPs "ext\ \ "
-允许你使用par_width和par_height指定你自己的像素宽高比。
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I 注意:
-通常,设置aspect和autoaspect选项就已经足够了。
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255>(仅用于par=ext时)
-指定自定像素宽高比的宽度。
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255>(仅用于par=ext时)
-指定自定像素宽高比的高度。
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f(浮点值)>
-将影片的宽高比存放于文件内部,就像MPEG文件一样。
-与重新缩放的效果好很多,因为质量并不下降。
-MPlayer与其它一些播放器能正确播放这些文件,除此之外的播放器会以错误的宽高比显示
-这些文件。
-宽高比参数可以以比率或是浮点数的形式给出。
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-与aspect选项相同,但是是自动计算宽高比,在此过程中考虑了滤镜链中所进行的所有的调
-整(crop/\:expand/\:scale/\:等等)。
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-编码之后打印出整个视频的PSNR(峰值信噪比),并将逐帧计算的PSNR保存在当前目录中名
-字诸如‘psnr_hhmmss.log’的一个文件里。
-返回值的单位是dB(分贝),值越高越好。
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-将逐帧计算的统计信息保存在./xvid.dbg中。(这个文件不是二阶段编码模式中的码率控制
-文件。)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-以下选项只适用于 Xvid 1.1.x 以及之后的版本。
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-该设置允许通过使用一种针对码率失真优化的运算,来选取用于编码中使用的B帧的候
-选运动矢量,对于P帧这种方式是通过vhq选项实现的。
-该方式产生的B帧看上去较好,而同时也几乎不影响性能(默认值:1)。
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<0...>(仅用于二阶段编码模式)
-以比特为单位指定视频缓冲校验器(VBV)的缓冲大小(默认值:0 \- 禁用 VBV 校
-验)。
-VBV 提供限制峰值比特率的功能,以使视频能在硬件播放器上正常播放。
-例如,Home 配置集使用 vbv_bufsize=3145728。
-如果设置了 vbv_bufsize,则应当同时设置 vbv_maxrate。
-注意,没有所谓 vbv_peakrate 的选项,因为 Xvid 实际上并不使用这种选项控制比
-特率;其它的 VBV 选项足以限制峰值比特率。
-.
-.TP
-.B vbv_initial=<0...vbv_bufsize>(仅用于二阶段编码模式)
-以比特为单位指定 VBV 缓冲初始填充的大小(默认值:vbv_bufsize 的 75%)。
-默认值通常是你所需的值。
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<0...>(仅用于二阶段编码模式)
-以比特/秒为单位指定最大处理的比特率(默认值:0)。
-例如,Home 配置集使用 vbv_maxrate=4854000。
-.
-.PP
-.sp 1
-以下选项只适用于 Xvid 1.2.x 以及之后的版本。
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-创建n个线程用以运行运动估计任务(默认值:0)。
-最多可以使用的线程的数量为画面的高度除以16所得的值。
-.
-.
-.SS x264enc(\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<value>
-设置所采用的平均比特率,单位为千比特/\:秒(默认值:关闭)。
-由于局部比特率会变化,因而这个平均值对于十分短的视频来说可以不精确
-(参见ratetol)。
-可以通过将此设置与vbv_maxrate一起使用来实现恒定的比特率,代价是质量严重下降。
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-该选项选择的是用于P帧的量化器。
-I与B帧的话分别是该值加上ip_factor与pb_factor后得到的值。
-20\-40是一个有用的范围。
-较低的值产生较好的精确,但导致比特率较高。
-0代表无损。
-注意H.264的量化模式与MPEG-1/2/4的工作方式不同:
-H.264的量化参数是基于对数尺度的。
-两者之间的映射关系大至是H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP)。
-例如,MPEG的QP=2与H.264的QP=18是等价的。
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-启用恒定质量模式,并选择质量值。
-该质量值的尺度与QP的相类似。
-就像基于比特率的模式一样,该模式允许每个帧根据帧的复杂度使用不同的QP。
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-启用2或3阶段编码模式。
-推荐总是以2或3阶段编码模式编码,因为该模式使比特的分配更佳,从而提升整体质量。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-第一阶段
-.IPs 2
-(二阶段编码模式中的)第二阶段
-.IPs 3
-第N阶段(三阶段编码模式的第二和第三阶段)
-.RE
-.RS
-以下介绍的是其如何工作,以及使用这个参数:
-.br
-第一阶段(pass=1)收集视频上的统计信息,并将这些信息写入一个文件中。
-除了那些默认为打开的选项,你可能想关闭一些消耗CPU的选项。
-.br
-在二阶段编码模式,第二阶段(pass=2)读取统计信息文件,并基于这个文件进行码率控制
-决策。
-.br
-在三阶段编码模式中,第二阶段(pass=3——这是不打印错误)同时做两件事:其首先读取
-统计信息,然后重写这些统计信息。
-你可以使用所有的编码选项,除了那些十分消耗CPU的选项。
-.br
-第三阶段(pass=3)与第二阶段相同,只是这一阶段基于第二阶段产生的统计信息工作。
-你可以使用所有的编码选项,包括消耗CPU的那些选项。
-.br
-第一阶段可以使用平均比特率模式,或是使用恒定量化器模式。
-推荐使用ABR,因为该模式不需求猜测所要使用的量化器。
-后续的阶段是ABR模式的,并且必须指定比特率。
-.REss
-.
-.
-.TP
-.B profile=<配置集名>
-限制所用选项必须与一个 H.264 配置集相兼容。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs baseline
-no8x8dct bframes=0 nocabac cqm=flat weightp=0 nointerlaced qp>0
-.IPs main
-no8x8dct cqm=flat qp>0
-.IPs high
-qp>0(默认限制)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preset=<预设值集>
-使用一套预设值集以选用编码设置。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ultrafast
-no8x8dct aq_mode=0 b_adapt=0 bframes=0 nodeblock nombtree me=dia
-nomixed_refs partitions=none ref=1 scenecut=0 subq=0 trellis=0
-noweight_b weightp=0
-.IPs superfast
-nombtree me=dia nomixed_refs partitions=i8x8,i4x4 ref=1 subq=1 trellis=0
-weightp=0
-.IPs veryfast
-nombtree nomixed_refs ref=1 subq=2 trellis=0 weightp=0
-.IPs faster
-nomixed_refs rc_lookahead=20 ref=5 subq=4 weightp=1
-.IPs fast
-rc_lookahead=30 ref=2 subq=6
-.IPs medium
-Default settings apply.
-.IPs slow
-b_adapt=2 direct=auto me=umh rc_lookahead=50 ref=5 subq=8
-.IPs slower
-b_adapt=2 direct=auto me=umh partitions=all rc_lookahead=60 ref=8 subq=9
-trellis=2
-.IPs veryslow
-b_adapt=2 b_frames=8 direct=auto me=umh me_range=24 partitions=all ref=16
-subq=10 trellis=2 rc_lookahead=60
-.IPs placebo
-bframes=16 b_adapt=2 direct=auto nofast_pskip me=tesa me_range=24
-partitions=all rc_lookahead=60 ref=16 subq=10 trellis=2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tune=<名称,[名称,...]>
-调整设置以适应一个特定种类的视频片源或场景。
-用户明确指定的设置会覆盖任何调整的设置。
-多个调整选项间以逗号分隔,但同一时间只能使用一个心理调整选项。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "film(心理调整选项)"
-deblock=-1,-1 psy-rd=<unset>,0.15
-.IPs "animation(心理调整选项)"
-b_frames={+2} deblock=1,1 psy-rd=0.4:<unset> aq_strength=0.6
-ref={double if >1 else 1}
-.IPs "grain(心理调整选项)"
-aq_strength=0.5 nodct_decimate deadzone_inter=6 deadzone_intra=6
-deblock=-2,-2 ipratio=1.1 pbratio=1.1 psy-rd=<unset>,0.25 qcomp=0.8
-.IPs "stillimage(心理调整选项)"
-aq_strength=1.2 deblock=-3,-3 psy-rd=2.0,0.7
-.IPs "psnr(心理调整选项)"
-aq_mode=0 nopsy
-.IPs "ssim(心理调整选项)"
-aq_mode=2 nopsy
-.IPs fastdecode
-nocabac nodeblock noweight_b weightp=0
-.IPs zerolatency
-bframes=0 force_cfr rc_lookahead=0 sync_lookahead=0 sliced_threads
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B slow_firstpass
-当 pass=1 时禁用以下运行较快的选项:
-no_8x8dct me=dia partitions=none ref=1 subq={2 if >2 else unchanged}
-trellis=0 fast_pskip
-这些选项大幅度地提高编码速度,同时对于最终阶段的编码质量只有很少甚至没有影响。
-使用 preset=placebo 隐含地开启了该选项。
-.TP
-.B keyint=<value>
-设置IDR帧间的最大间隔(默认值:250)。
-较大的值节省比特,从而提高质量,代价是降低播放中的定位精度。
-与MPEG-1/2/4不同,H.264在keyint值很大是并不受DCT漂移效应影响。
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-设置IDR帧间的最小间隔(默认值:25)。
-如果这个间隔中出现了场景切换,那么这个切换仍然编码为I帧,但不产生新的GOP。
-在H.264中,I帧并不一定约束出一个封闭的GOP,因为这里允许P帧在其前面的一帧之前预测
-出来(另参见frameref)。
-所以,I帧并不一定可用于播放定位。
-IDR帧限制其后续P帧,不让它们参照该IDR帧之前的帧。
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-控制插入额外I帧行为的激进程度(默认值:40)。
-当scenecut值小时,编解码器在即将超过keyint所规定值时总是强制使用I帧。
-scenectu值设置得好可能为I帧找到一个更好的位置。
-较大的数值导致使用多于所需要的I帧,从而浪费了比特。
-\-1表示禁用场景切换侦测,这样I帧只有每过keyint个帧时才会插入一个,即使场景切换之
-前就已发生。
-这种方式不推荐使用,并且其浪费比特率,因为场景切换编码为P帧与编码为I帧几乎差不多
-大,但其并不重置‘keyint计数器’。
-.
-.TP
-.B (no)intra_refresh
-使用周期性的内部区域更新而不使用关键帧(默认值:禁用)。
-该选项禁用 IDR 帧,而是使用由一组内部编码的区域组成的移动垂直带。该模式降低了
-压缩效率但减小了流传输的延并增强了对丢包的容错能力。
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-B帧和P帧中的预测器里所使用的之前出现的帧的数量(默认值:3)。
-该选项在动画是有效果的,但在实况视频素材中,大约6个参照帧之后参照帧的优化效果急
-剧下降。
-该选项对于解码速度没有影响,但确实增加了解码所需的内存量。
-某些解码器最多只能处理15个参照帧。
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-I帧和P帧之间连续出现的B帧的最大数量(默认值:3)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-自动决定何时使用B帧以及使用多少,数量上限为以上所指定的最大值(默认值:开启)。
-如果禁用了这个该项,那么将使用的B帧数为最大值。
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-控制b_adapt所做的决策。
-b_bias值最高产生的B帧越多(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-允许B帧作用预测其它帧的参照帧。
-例如,考虑3个连续的B帧:IO B1 B2 B3 P4。
-不用这个选项的话,B帧的样式与MPEG-[124]中的一样。
-这样这些帧将以IO P4 B1 B2 B3的次序编码,而所有的B帧都是从IO和P4中预测出来的。
-使用了这个选项后,这些帧将编码为IO 04 B2 B1 B3。
-B2与前面所述的一样,但B1是从IO和B2预测出来的,而B3是从B2和P4预测出来的。
-这种方式通常产生稍许好一些的压缩效果,而几乎没有运行速度上的开销。
-然而,这是一个实验性的选项:没有完全调整好并且可能不能总是起作用。
-要求bframes >= 2。
-缺点:将解码延迟量增加至2帧。
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-使用反块效应滤镜(默认值:开启)。
-由于相对于其提高的质量而言,该选项占用极少时间,所以不推荐禁用这个选项。
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-第一个参数是AlphaC0(默认值:0)。
-该参数调整的是H.264内循环反块效应滤镜所用的阈值。
-第一,该参数调整的是滤镜对于任何一个像素所允许产生的变动的最大数量。
-第二,该参数影响的是将被滤除的边界两侧差别的阈值。
-正数值使更多的块效应损伤得到削减,但同时也会损伤画面细节。
-.br
-第二个参数是Beta(默认值:0)。
-该参数影响的是画面细节的阈值。
-细节很多的块将不被过滤,因为滤镜产生的平滑效果会比原来的块效应效果更加明显。
-.br
-滤镜的默认行为几乎总是带来最优的质量,所以最好要么不调这个选项,要么只对其作少量
-调整。
-然而,如果你的源视频素材已经有一些块效应或噪声效果你想要去除,那么可能将这个选项
-调高一点是个不错的办法。
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-使用CABAC模式(Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding,上下文自适应的二进制算
-术编码)(默认值:开启)。
-稍稍减慢编码和解码的速度,但应该可以节省10\-15%的比特率。
-除非你要解码速度,否则你不该禁用这个选项。
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51>(用于ABR或二阶段编码模式)
-最小量化参数,10\-30似乎是一个有用的范围(默认值:10)。
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51>(用于ABR或二阶段编码模式)
-最大量化参数(默认值:51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50>(用于ABR或二阶段编码模式)
-量化参数在帧之间增加/降低的最大数值(默认值:4)
-.
-.TP
-.B (no)mbtree
-启用宏块树结构的码率控制(默认值:启用)。
-采用大量的预读以跟上数据在时间上的变化并相应地设置编码质量的权重。
-在多阶段的编码模式中,该模式将信息写入一个名为 <passlogfile>.mbtree 的独立的状态文
-件中。
-.
-.TP
-.B rc_lookahead=<0\-250>
-调整 mbtree 的预读范围(默认值:40)。
-较大的值将运行得较慢并使 x264 消耗较多的内存,但同时能产生较高的质量。
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0>(用于ABR或二阶段编码模式)
-相对于平均比特率的所允许的变化程度(不针对特定编码单元)(默认值:1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<value>(用于ABR或二阶段编码模式)
-局部最大的比特率,单位为千比特/\:秒(默认值:禁用)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<value>(用于ABR或二阶段编码模式)
-计算vbv_maxrate时所使用的平均化周期,单位为千比特
-(默认值:无,如果启用了vbv_maxrate那么必须指定这个选项)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0>(用于ABR或二阶段编码模式)
-初始缓冲占用量,为相对于vbv_bufsize值的一个分数(默认值:0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<value>
-I帧和P帧间的量化参数因数(默认值:1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<value>
-P帧和B帧间的量化参数因数(默认值:1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1>(用于ABR或二阶段编码模式)
-量化器压缩率(默认值:0.6)。
-值越小使比特率越恒定,
-而值越大使量化参数越恒定。
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999>(仅用于二阶段编码模式)
-估计出的帧复杂度的时间模糊度,应用于曲线压缩之前(默认值:20)。
-值越低则让量化参数值浮动得越多,
-值越高则使其变化得越平滑。
-cplx_blur保证每个I帧的质量与其后的P帧相当,并保证复杂度高低交替变化的帧(例如,
-低帧率的动画)不会因为量化参数的波动而浪费比特。
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99>(仅用于二阶段编码模式)
-量化参数的时间模糊度,应用于曲线压缩之后(默认值:0.5)。
-值越低则允许量化参数浮动得越多,
-值越高则使其变化得越平滑。
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-用户指定的用于影片特定部分(片尾、演职员表、……)的质量值。
-每个zone的格式是<start-frame>,<end-frame>,<option>,其中option可能是
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-量化参数
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-比特率的倍数
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I 注意:
-量化参数选项不是严重执行的。
-其影响的只是码率控制过程中的计划阶段,并且仍然受制于溢出补偿和qp_min/qp_max选项。
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<name>
-决定用于B帧中直接模式宏块的运动预测的类型。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-不使用直接模式的宏块。
-.IPs spatial
-运动矢量由邻接块推断出来。(默认值)
-.IPs temporal
-运动矢量由其后的P帧推断出来。
-.IPs auto
-编解码器为每个帧分别选择是用spatial还是用temporal。
-.RE
-.PD 1
-.RS
-spatial和temporal速度上和PSNR上大致相同,选择两者中的哪一个取决于视频的内容。
-auto稍稍好一些,但运行慢一些。
-当与多阶段编码模式一同使用时,auto非常有效。
-direct_pred=none不仅运行速度较慢而且质量也较差。
-.RE
-.
-.TP
-.B weightp
-基于权重的 P 帧预测模式(默认值:2)。
-Weighted P-frame prediction mode (default: 2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用(运行最快)
-.IPs 1
-盲目模式(质量稍好)
-.IPs 2
-智能模式(质量最好)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-使用B帧中带权重的预测模式。
-不用这个选项的话,双向预测出的宏块给每个所参照的帧相等的权重值。
-使用了这个选项后,权重值是根据B帧相对参照帧的时间位置而决定的。
-要求bframes > 1。
-.
-.TP
-.B partitions=<list>
-启用一些可选的宏块类型(默认值:p8x8,b8x8,i8x8,i4x4)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-启用p16x8、p8x16、p8x8类型。
-.IPs p4x4
-启用p8x4、p4x8、p4x4类型。
-p4x4只在subq >= 5,并且分辨率低时才推荐使用。
-.IPs b8x8
-启用b16x8、b8x16、b8x8类型。
-.IPs i8x8
-启用i8x8类型。
-除非启用了8x8dct,否则i8x8没有任何效果。
-.IPs i4x4
-启用i4x4类型。
-.IPs all
-启用以上所有类型。
-.IPs none
-禁用以上所有类型。
-.RE
-.PD 1
-.RS
-不管这个选项设为何值,p16x16、b16x16和i16x16三种宏块类型总是启用的。
-.br
-其思想是找到最适合描绘画面某一区域的宏块类型和尺寸。
-例如,全局摇摄镜头较好以16x16的块来表示,而小型移动物体较好以小一点的块来表示。
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-自适应空间变换尺寸:允许宏块在4x4和8x8的DCT间选择一种。
-同时允许使用i8x8的宏块类型。
-不使用这个选项,则只使用4x4的DCT。
-.
-.TP
-.B me=<name>
-选择全像素运动估计算法。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-菱形搜索,半径为1(运行快)
-.IPs hex
-六边形搜索,半径为2(默认值)
-.IPs umh
-非均匀的多六边形搜索(运行慢)
-.IPs esa
-彻底性搜索(运行非常慢,而且不比umh好多少)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-彻底性运动搜索或多六边形运动搜索的半径(默认值:16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-调整亚像素优化质量。
-该参数控制的是运动估计决策过程中质量与速度的权衡。
-subq=5能比subq=1多压缩掉10%。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-对于所有候选宏块类型运行全像素精度的运动估计操作。
-然后选择 SAD 指标最佳的类型(比 subq=1 快,不推荐,除非
-你需要极其快速的编码)。
-.IPs 1
-执行值为 0 时的操作,
-然后优化这种类型的运动值,使其达到快速四分之一像素模式的精度(运行快)。
-.IPs 2
-对于所有候选宏块类型运行半像素精度的运动估计操作。
-然后选择 SATD 指标最佳的类型。
-然后优化这种类型的运动值,使其达到快速四分之一像素模式的精度。
-.IPs 3
-与2相似,但采用较慢的四分之一像素优化模式。
-.IPs 4
-对于所有候选宏块类型运行快速四分之一像素精度的运动估计操作。
-然后选择 SATD 指标最佳的类型。
-然后完成对于此种类型的四分之像素模式的优化操作。
-.IPs 5
-在选择最佳类型之前,对于所有候选宏块类型运行最佳质量的四分之一像素精度的运动估计
-操作。
-同时也使用 SATD 指标优化双向宏块中使用的两个运动矢量,而不是重用向前和向后搜索中
-找到的矢量。
-.IPs 6
-启用I帧和P帧中宏块类型的码率失真优化模式。
-.IPs 7
-在所有帧中启用宏块类型的码率失真优化模式。(默认值)
-.IPs 8
-启用运动矢量的码率失真优化模式,以及I帧和P帧中的内部预测模式。
-.IPs 9
-启用运动矢量的码率失真优化模式,以及所有帧中的内部预测模式。(最佳)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-以上内容中,“所有的候选宏块类型”并不恰恰意味着所有已启用的类型:
-4x4、4x8、8x4只有当8x8比16x16好时才尝试采用。
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-在亚像素运动搜索中考虑色度信息(默认值:启用)。
-要求subq>=5。
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-允许每个8x8或16x8的运动部分独立地选取一个参照帧。
-不用这个选项的话,整个宏块必须采用同一个参照帧。
-要求frameref>1。
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2>(仅适用于 cabac)
-码率失真最优的量化模式
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用
-.IPs 1
-仅对最终编码启用(默认值)
-.IPs 2
-启用所有模式下的决策(运行慢,要求subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-设置心理视觉优化模式的强度。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-心理视觉优化模式的强度(要求 subq>=6)(默认值:1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis(要求 trellis,实验性)(默认值:0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psy
-启用心理视觉优化模式,该模式降低 PSNR 和 SSIM 但应该视觉效果更好(默认值:启
-用)。
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-设置非格子因子量化模式中帧间亮度量化无效区的大小(默认值:21)。
-较小的值有助于保留最好的细节和影片的粒度感(特别是对于高比特率/质量编码有用),
-而较大的值有助于滤除这些细节从而省下比特以用在其它宏块和帧上(特别是对于低比特率
-的编码有用)。
-推荐你在更改这个参数先调试一下deadzone_intra。
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-置非格子因子量化模式中帧内亮度量化无效区的大小(默认值:11)。
-该选项与deadzon_inter有相同的效果,不同在于其影响的是内部帧。
-推荐你在更改deadzone_inter之前先调试一下这个参数。
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-执行P帧中的早期跳跃侦测功能(默认值:启用)。
-该选项通常不花任何代价而提升编码速度,但其有时可能在缺乏细节的画面区域,如天空,
-产生画面损伤。
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-去除只含有单个微小系数的P帧中的DCT块(默认值:启用)。
-该选项会去除一切画面细节,所以其会省下一些比特以用在其它帧上,从而有可能提升整体
-的主观质量。
-如果你正以较高的目标比特率压缩非动画视频内容,那么你可能希望禁用这个选项以尽可能
-保留画面细节。
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-噪声削减强度,0表示禁用。
-100\-1000对于典型内容来说是一个有用的范围,但你可能希望对噪声很强的视频内容调高
-一些这个选项。
-考虑到这个选项对于运行速度影响小,你可能希望倾向于使用这个选项,而不是使用诸如
-denoise3d或hqdn3d之类的视频滤镜来滤除噪声。
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-相对于亮度来说为色度使用一个不同的量化参数。
-有用值的范围是<\-2\-2>(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-定议自适应量化模式(AQ)如何分配比特:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-禁用
-.IPs 1
-避免在帧间转移比特。
-.IPs 2
-在帧间转移比特(依据默认方式)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<positive float value>
-控制自适应量化模式(AQ)在平坦和有纹理的区域能减少多少块效应和模糊(默认值:1.0)。
-值为 0.5 将导致较弱的 AQ 和较少的细节,而值为 1.5 则能产生较强的 AQ 和更多的细节。
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<filename>>
-要么使用一个预先定义好的自定义量化矩阵,要么加一个JM格式的矩阵文件。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-使用预先定义好的平坦16矩阵(默认值)。
-.IPs "jvt\ \ "
-使用预先定义好的JVT矩阵。
-.IPs <filename>
-使用所给出的JM格式矩阵文件。
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I 注意:
-Windows CMD.EXE的用户如果尝试使用全部CQM列表时,可能在解析命令行时遇到问题。
-这是因为命令行长度有限制。
-在这种情况下推荐将列表存在一个JM格式的CQM文件中,然后像上面所说那样加载进来。
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<list>(另参见cqm)
-自定义的4x4帧内亮度矩阵,以由16个逗号分隔值域为1\-255的值组成的列表的形式给出。
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<list>(另参见cqm)
-自定义的4x4帧内色度矩阵,以由16个逗号分隔值域为1\-255的值组成的列表的形式给出。
-.
-.TP
-.B cqm4py=<list>(另参见cqm)
-自定义的4x4帧间亮度矩阵,以由16个逗号分隔值域为1\-255的值组成的列表的形式给出。
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<list>(另参见cqm)
-自定义的4x4帧间色度矩阵,以由16个逗号分隔值域为1\-255的值组成的列表的形式给出。
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<list>(另参见cqm)
-自定义的8x8帧内亮度矩阵,以由64个逗号分隔值域为1\-255的值组成的列表的形式给出。
-.
-.TP
-.B cqm8py=<list>(另参见cqm)
-自定义的8x8帧间亮度矩阵,以由64个逗号分隔值域为1\-255的值组成的列表的形式给出。
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-将比特率的等级设置为H.264标准附件A中定义的值(默认值:51——5.1级)。
-该选项用于告诉解码器其需要支持怎么样的性能。
-只有当你知道这个参数是什么意思,并且需要设置它时,才使用这个参数。
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-生成线程以在多个CPU上平行编码(默认值:0)。
-该选项对于压缩质量稍有一些影响。
-0或‘auto’告诉x264让其侦测你有多个CPU,并选取一个适当的线程数。
-.
-.TP
-.B (no)sliced_threads
-使用基于片段的多线程模式(默认值:禁用)。
-与通常的多线程模式不同,该选项不增加编程延迟,但运行稍慢且压缩上较低效。
-.
-.TP
-.B slice_max_size=<0 或正整数>
-最大的片段尺寸,单位为字节(默认值:0)。
-值为零则没有最大值。
-.
-.TP
-.B slice_max_mbs=<0 或正整数>
-最大的片段尺寸,单位为宏块数(默认值:0)。
-值为零则没有最大值。
-.
-.TP
-.B slices=<0 或正整数>
-每帧最大的片段数(默认值:0)。
-值为零则没有最大值。
-.
-.TP
-.B sync_lookahead=<0\-250>
-调整基于多线程的预读缓冲的大小(默认值:0)。
-0 或‘auto’告诉 x264 自动确定缓冲大小。
-.
-.TP
-.B (no)deterministic
-仅使用多线程编程的确定性优化模式(默认值:启用)。
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-使SPS和PPS只出现一次,即在比特流的开始部分(默认值:禁用)。
-某些播放器,诸如Sony PSP,需要使用这个选项。
-默认的行为是使SPS和PPS在每个IDR帧前重复出现。
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-将视频内容作为隔行扫描内容对待。
-.
-.TP
-.B (no)constrained_intra
-启用受限制的帧内预测模式(默认值:禁用)。
-该选项稍稍降低压缩率,但对于 SVC 编码中的基础编码层次是必须的。
-.
-.TP
-.B (no)aud
-将存取单元的分隔标志写入数据流(默认值:禁用)。
-除非你的目标存储格式需要有存取单元分隔标志,否则不要启用该选项。
-.
-.TP
-.B overscan=<undef|show|crop>
-在媒体流中包含 VUI 全画面模式信息(默认值:禁用)。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B videoformat=<component|pal|ntsc|secam|mac|undef>
-在媒体流中包含 VUI 视频格式信息(默认值:禁用)。
-该选项只是用以描述最初媒体来源的一个提供信息的选项。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B (no)fullrange
-在媒体流中包含 VUI 全信号范围信息(默认值:禁用)。
-如果你的源视频不限制信号范围则使用该选项。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B colorprim=<bt709|bt470m|bt470bg|smpte170m|smpte240m|film|undef>
-包含元色彩信息(默认值:禁用)。
-该选项可用于色彩修正。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B transfer=<bt709|bt470m|bt470bg|linear|log100|log316|smpte170m|smpte240m>
-在媒体流中包含 VUI 传输特征信息(默认值:禁用)。
-该选项可用于色彩修正。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B colormatrix=<bt709|fcc|bt470bg|smpte170m|smpte240m|GBR|YCgCo>
-在媒体流中包含 VUI 矩阵系数(默认值:禁用)。
-该选项可用于色彩修正。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B chromaloc=<0-5>
-在媒体流中包含 VUI 色度样本位置信息(默认值:禁用)。
-使用该选项能保证色彩空间转换后色度和亮度平面正确排列。
-参见 x264 源代码中的 doc/vui.txt 以获取更多信息。
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-调整打印在屏幕上的日志信息的量。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-无
-.IPs " 0"
-只打印错误信息。
-.IPs " 1"
-警告信息
-.IPs " 2"
-当编码结束时打印PSNR以及其它分析统计信息(默认值)
-.IPs " 3"
-每个帧的PSNR、QP、帧类型、大小,以及其它统计信息
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-打印信噪比统计信息。
-.br
-.I 注意:
-PSNR的‘Y’、‘U’、‘V’和‘Avg’域在数学上并不完美(这些值只是逐帧PSNR的平均值
-)。
-这些只是为了与JM标准的编解码器相比较,而保留下来的。
-出于其它目的的话,请采用log=3打印的‘Global’PSNR,或是逐帧的PSNR。
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-打印结构相似度计量结果。
-该值为PSNR的一种替代计量值,并且可能与压缩后视频上观察到的质量有更好的相关性。
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-启用x264在编码时的可视化效果。
-如果你系统上的x264支持这个选项,那么在编码过程中将打开一个新窗口,在这个窗口中,
-x264会尝试总体性地显示出每一帧是如何编码。
-在可视化模式下影片的每种块类型将以如下方式着色:
-.
-.TP
-.B dump_yuv=<file name>
-将 YUV 帧导出到指定的文件中。
-用于调试。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 红/粉红
-帧内块
-.IPs "蓝\ "
-帧间块
-.IPs 绿
-跳跃
-.IPs 黄
-B块
-.RE
-.PD 1
-.RS
-该功能可以认为是实验性,并且容易变化。
-特别是,其需要x264编译时启用可视化功能。
-注意在写这部分内容时,x264在编码并可视化显示每一帧后会暂停,等待用户按一个键,
-在此之后才编码下一帧。
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw(\-xvfwopts)
-.
-使用Windows视频编解码器编码基本上是过时的做法,除非你希望编码为某种难懂而极端的
-编解码器格式。
-.
-.TP
-.B codec=<name>
-用于编码的二进制编解码器文件的文件名。
-.
-.TP
-.B compdata=<file>
-vfw2menc创建的编解码器设置文件的文件名(如firstpass.mcf)。
-.
-.
-.SS MPEG muxer(\-mpegopts)
-.
-MPEG muxer可以生成5种类型的视频流,每种都有较好的默认参数,而用户可以更改这些参
-数。
-通常,当生成MPEG文件时,建议禁用MEncoder的跳帧指令(参见\-noskip、\-mc以及视频滤
-镜harddup和softskip)。
-.PP
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-视频流格式(默认值:mpeg2)。
-pes1与pes2是非常有问题的格式(没有打包头,没有填充),但VDR使用这些格式;不要选
-用这些格式,除非你确切知道你在做什么。
-.
-.TP
-.B size=<最大65535>
-单位为字节的打包大小,不要更改这个值除非你确切知道你在做什么(默认值:2048)。
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-打包头部信息中的单位kbit/s的标称复合流速率(默认值:1800 kb/s)。
-当‘format=mpeg1’或‘mpeg2’时将根据需要获得更新。
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-如果可能,在所有帧上设置时间戳值;推荐当format=dvd时使用。
-如果dvdauthor报警输出信息,例如“..audio sector out of range...”时,那么你可能
-不该启用这个选项。
-.
-.TP
-.B interleaving2
-使用一种更好的算法来交织音频和视频数据包,其所基于的原则是流合并器将总是尝试在空
-闲空间所占百分比最大的条件下填充流。
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-初始视频延迟时间,单位为毫秒(默认值:0),
-如果你想让视频相对音频有一定延后,那么就使用这个选项。
-这个选项在使用了:drop时无效。
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-初始音频延迟时间,单位为毫秒(默认值:0),
-如果你想让音频相对视频有一定延后,那么就使用这个选项。
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-当与vdelay一起使用时,流合并器将丢弃先于视频出现的那部分音频。
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-当视频是MPEG-1/2时,设置视频的宽度和高度。
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-当视频是MPEG-2时,设置全景显示模式(pan-scan)下视频的宽度和高度。
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-设置MPEG-2视频的显示宽高比。
-不要对MPEG-1视频使用这个选项,否则产生的宽高比将完全错误。
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-设置MPEG-1/2视频单位为kbit/s的视频比特率。
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-设置MPEG-1/2视频的帧率。
-如果与telecine选项一同使用,那么将忽略这个选项。
-.
-.TP
-.B telecine
-启用3:2下拉软性电视电影化模式:流合并器将使视频流看上去像是以30000/1001fps编码
-的。
-只有当输出帧率为24000/1001fps时这个选项才对MPEG-2有效,如需要则使用\-ofps改变输
-出帧率。
-其它的帧率与该选项不兼容。
-.
-.TP
-.B film2pal
-启用FILM和NTSC至PAL软性电视电影化模式:流合并器将使视频流看上去像是以25fps编码
-的。
-只有当输出帧率为24000/1001fps时这个选项才对MPEG-2有效,如需要则使用\-ofps改变输
-出帧率。
-其它的帧率与该选项不兼容。
-.
-.TP
-.B tele_src 与 tele_dest
-使用Donand Graft的DGPulldown代码启用任意电视电影化模式。
-你需要指定原始帧率和所期望的帧率;流合并器将使视频流看上去像是以所期望的帧率编码
-的。
-只有当输入的帧率比输出的帧率小,并且帧率的增加量 <= 1.5时,这个选项才对MPEG-2视
-频有效。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-PAL至NTSC的电视电影化处理
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-设置视频解码器的缓冲大小,以千字节为单位表示。
-只有当视频流的比特率对于所选的格式来说太高了,并且你完全了解你在做什么时,才指定
-这个选项。
-太高的值可能导致影片无法播放,这取决于播放器的能力。
-当合并HDTV视频流时,400的值应该足够了。
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-设置音频解码器的缓冲大小,以千字节为单位表示。
-针对vbuf_size的原则在此同样适用。
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxers(\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<value>
-单位为秒的分析媒体流属性时的最大长度。
-.
-.TP
-.B format=<value>
-强制使用一个特定的 libav 格式库的分离器。
-.
-.TP
-.B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
-传递 AVOption 选项至 libavformat 流分解器。
-注意,欢迎制造一个使 o= 不再需要,而将所有未知选项传递至 AVOption 系统的补丁。
-AVOption 的完整列表可在 FFmpeg 用户手册中找到。
-注意某些选项可能与 MPlayer/MEncoder 选项冲突。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<value>
-在侦测阶段所探测的最大数据量。
-在MPEG-TS的情况下,这个值指定了所扫描TS包的最大个数。
-.
-.TP
-.B cryptokey=<hexstring>
-分离器要使用的加密密钥。
-该值是密钥的原始二进制数据转换后得到十六进制字符串。
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxers(\-lavfopts)(另参见\-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<value>
-当前只对MPEG[12]有意义:单位为秒的,对于任意出现的流,输出流参照计时器(SCR)和
-解码时间戳(DTS)之间的最大所允许的差距。
-默认值为0.7(与MPEG标准所定义的强制执行值相同)。
-较高的值要求较大的缓冲,因而不应使用。
-.
-.TP
-.B format=<container_format>
-重新定义所合并输出的是哪种容器格式
-(默认值:根据输出文件的扩展名自动侦测)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1系统以及MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-高级流媒体格式
-.IPs "avi\ \ "
-音视频交织文件
-.IPs "wav\ \ "
-波形音频
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash视频文件
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio和RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU格式
-.IPs "nut\ \ "
-NUT开放容器格式(实验性)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG-4格式
-.IPs "ipod\ "
-含有苹果 iPod 固件所需额外标志数据的 MPEG-4 格式
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony 数字视频容器格式
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<rate>
-流合流时的标称比特率,单位为比特每秒;
-当前该选项只对MPEG[12]有意义。
-有时需要提高这个值以防止“缓冲下溢”。
-.
-.TP
-.B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
-传递 AVOption 选项至 libavformat 流合并器。
-注意,欢迎制造一个使 o= 不再需要,而将所有未知选项传递至 AVOption 系统的补丁。
-AVOption 的完整列表可在 FFmpeg 用户手册中找到。
-注意某些选项可能与 MEncoder 选项冲突。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<size>
-所选格式单个数据包的大小,以字节为单位表示。
-当将流合并至MPEG[12]的实现格式时,默认值为:
-对于[S]VCD为2324,对于所有其它格式为2048。
-.
-.TP
-.B preload=<distance>
-当前只对MPEG[12]有意义:单位为秒,对于任意出现的流,输出流参照计时器(SCR)和解
-码时间戳(DTS)间的初始差距(流分离至解码间的延迟)。
-.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 环境变量
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "环境变量"
-.
-有环境变量用于控制 MPlayer 和 MEncoder 的行为。
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (也请参见 \-msgcharset)
-转换控制台的消息显示为指定字符集 (默认值是自动检测: autodetect)。
-值 "noconv" 表示不要转换。
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-MPlayer 寻找设置的目录。
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (也请参见 \-v 和 \-msglevel)
-对所有的消息模块设置初始冗赘级别 (默认是: 0)。
-最终的冗赘级别是 \-msglevel 5 的级别再加上 MPLAYER_VERBOSE 的值。
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-如果设置了 LADSPA_PATH, 它会寻找指定的文件。
-如果没设置, 你就必须提供完整的路径名。
-FIXME: 这也在 ladspa 一节有提到.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-指定目录以储存标题的钥匙值。
-这会加速 DVD 在缓存中的译码过程。
-如果 DVDCSS_CACHE 目录不存在就创建它,
-并创建以 DVD 标题或生产日期为名称的子目录。
-如果 DVDCSS_CACHE 没设置或是空的, libdvdcss 会使用默认值为
-Unix 的 "${HOME}/.dvdcss/" 或
-Win32 的 "C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\"。
-特殊值 "off" 停用缓存。
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-设置 libdvdcss 用于解读加密盘片的认证和解密方法。
-可以是 title(标题), key(钥匙) 或 disc(盘片) 的其中之一。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-是默认方法。
-libdvdcss 会使用一套计算过的播放器密钥,尝试取得盘片的钥匙。
-如果驱动器不认识播放器的任何钥匙就会失败。
-.IPs "disc\ "
-是钥匙方法失败的备用方法。
-代之使用播放器钥匙, libdvdcss 会使用蛮横暴力的算法破解盘片钥匙。
-此过程需要 CPU 高强度运行和 64 MB 内存以储存临时的数据。
-.IPs title
-是所有其它方法的备用方法。
-它不依靠与 DVD 设备交换钥匙, 而是使用一种密码机(crypto)攻击法来猜测标题钥匙。
-此失败的情况极少, 因为盘片上没有足够的加密数据来低档统计攻击法,
-但是另一方面这是仅有的方法来破译储存在硬盘上的 DVD,
-和 RPC2 设备上不同地区码的 DVD。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-指定使用的原始设备。
-确切的用法依赖于你的操作系统, 例如 Linux 工具建立的原始设备是 raw(8)。
-请注意在大多数操作系统上, 使用原始设备需要高度对齐的缓冲(aligned buffers):
-Linux 需要 2048 字节(等于 DVD 扇区大小)的对齐。
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-设置 libdvdcss 冗赘级别。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-一点都不输出消息。
-.IPs 1
-输出错误消息到 stderr。
-.IPs 2
-输出错误和调试消息到 stderr。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-启动时跳过访问所有的钥匙。
-目前停用。
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-指定 nas 音频输出驱动应该去连接的和传输的
-网络音频系统(Network Audio System)服务器。
-如果没设置, 就使用 DISPLAY。
-传输可以是 tcp 和 unix 其中之一。
-语法是 tcp/<某主机>:<某端口>, <某主机>:<实例号> 或 [unix]:<实例号>。
-NAS 基端口是 8000 而 <实例号> 在其之上再增加。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=somehost:0
-连接到 NAS 服务器, 某主机上使用默认的端口和传输协议。
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/somehost:8000
-连接到 NAS 服务器, 某主机上监听 TCP 端口8000。
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-连接到 NAS 服务器, 本地主机上的实例 0 使用 unix 域套接口。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-将该选项设为‘disable’可以阻止 VIDIX 驱动控制阿尔法混合的参数。
-然后你就可以自己使用‘ivtvfbctl’操作这一参数。
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: 待解释。
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 文件
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "相关文件"
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-MPlayer 范围的设置
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder 范围的设置
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-MPlayer 用户设置
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder 用户设置
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-输入绑定 (按键的完整列表请参见 "\-input keylist" 的输出)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-GUI 配置文件
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI 播放列表
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-字体目录 (里面必须有一个 font.desc 文件和带 .RAW 后缀的文件。)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-缓存的 CSS 钥匙
-.
-.TP
-假如播放文件是 /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer 按以下顺序搜索字幕文件:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 示例
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "MPLAYER 的使用范例"
-.
-.PP
-.B 快递上手播放蓝光 DVD:
-.nf
-mplayer br:////path/to/disc
-mplayer br:// \-bluray\-device /path/to/disc
-.fi
-.
-.PP
-.B 快速上手播放 DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放日文对话和英文字幕:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B 只播放第 5, 6, 7 场景:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B 只播放第 5, 6, 7 标题:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放多视角 DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B 从不同的 DVD 设备播放:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B 从目录中的 VOB 文件播放 DVD 视频:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /path/\:to/\:directory/
-.fi
-.
-.PP
-.B 复制 DVD 标题到硬盘, 保存文件名为 "title1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B 使用 dvdnav 播放一张 /dev/sr1: 路径下的 DVD 碟片
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放 HTTP 流:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放 RTSP 流:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B 转换字幕为 MPsub 格式:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B 转换字幕为 MPsub 格式但不播放:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B 从标准的 V4L 输入:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B 回放 Zoran 卡 (旧方法, 废弃):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B 回放 Zoran 卡 (新方法):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B 以直通模式播放 DTS-CD:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-你可以使用 \-afm hwac3 代替 \-ac hwdts。
-调整‘/dev/cdrom’使其与你系统中的 CD-ROM 设备相适应。
-如果你的外部的接收设备支持解码原始 DTS 音频流,那么你可以通过 cdda://
-直接播放,而不用设置格式,hwac3 或 hwdts。
-.
-.PP
-.B 只用两个扬声器播放 6-声道 AAC 文件:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-你可能想用 pan 值播放片断 (例如用放大值) 以增加音量或者避免剪切。
-.
-.PP
-.B 使用geq滤镜产生的颠倒的棋盘:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH "MENCODER的使用范例"
-.
-.PP
-.B 编码 DVD 标题 #2 中选择的场景:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B 编码 DVD 标题 #2, 缩放到 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B 编码 DVD 标题 #2, 缩放到 512xHHH (保持宽高比):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B 同上, 但使用比特率 1800kbit 和优化的 macroblocks:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B 同上, 但使用 MJPEG 压缩:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B 编码当前目录下的所有 *.jpg 文件:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B 从电视调谐器编码 (指定格式用 \-vf format):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B 从管道编码:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 错误, 作者, 标准声明
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "程序错误"
-不要惊慌。
-如果你发现错误, 报告我们, 但请首先确认你已阅读了所有的文档。
-也要小心那些表情符号 :)
-许多错误是不正确的设置和参数使用引起的。
-错误报告的文档一节
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:bugreports.html)
-解释了如何创建有用的错误报告。
-.
-.
-.
-.SH "程序的作者"
-MPlayer 最初由 Arpad Gereoffy 制作。
-其它许多贡献者的部分清单, 请参见 AUTHORS(作者) 文件。
-.PP
-MPlayer 是 (C) 2000\-2010 The MPlayer Team (MPlayer 团队) 所有
-.PP
-本(英文)手册页主要由 Gabucino, Jonas Jermann 和 Diego Biurrun 编写,
-由 Diego Biurrun 维护。
-JRaSH <jrash06 AT 163.com> 翻译
-有关本文的联系请发送邮件到 MPlayer-DOCS 邮件列表。
-与翻译相关的邮件属于 MPlayer-translations 邮件列表。
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/tech/codecs-in.html b/DOCS/tech/codecs-in.html
deleted file mode 100644
index 488512d286..0000000000
--- a/DOCS/tech/codecs-in.html
+++ /dev/null
@@ -1,181 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<html>
-<head>
- <title>Codec Status Table - MPlayer - The Movie Player</title>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="default.css">
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-</head>
-<body text="#000000" link="#666666" vlink="#666666" alink="#666666">
-
-<h1>Status of codecs support</h1>
-
-<ul>
- <li><a href="#vc">Video codecs</a></li>
- <li><a href="#ac">Audio codecs</a></li>
-</ul>
-
-<table width=750 border="0">
- <tr>
- <td align="center">
- <b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><a name="vc">Video codecs:</a></font></b><br><br>
-
- <table width="100%" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5">
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Working video codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td width=40 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">out</font></b></td>
- <td align=center colspan=2><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %0 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center><b>%Y</b></td>
- <td align=center colspan=2><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>New / Untested codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %4 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Codecs with problems</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %2 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Not yet working codecs:</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %3 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- </table>
-
- <br><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><a name="ac">Audio codecs:</a></font></b><br><br>
-
- <table width="100%" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5">
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Working audio codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td align=center colspan=3><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %5 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>New / Untested codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %9 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Codecs with problems</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %7 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Not yet working codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %8 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- </table>
- </td>
- </tr>
-</table>
-</body>
-</html>
diff --git a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 6b387abf80..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,496 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Jak hlásit chyby</title>
-
-<para>
-Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
-softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
-programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
-Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
-dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
-vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
-pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
-informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
-dokumentu.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
-
-<para>
-V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
-věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
-bezpečnostní hlášení na
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
-Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
-Zaslání opravy je velice žádoucí.
-Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
-můžete zaslat dalším mailem.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak napravovat chyby</title>
-
-<para>
-Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
-opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
-<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
-dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
-Lidé z konference
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-vám pomohou, pokud budete mít otázky.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
-
-<para>
-Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
-Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
-nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
-uživatelům.
-</para>
-
-<para>
-Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
-Instrukce lze nalést v
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekci Subversion stránky download</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
-Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
-patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
-k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání &ndash; to je
-vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
-Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
-„Už je tu problém?“.
-Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
-a tak dále.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
-a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
-nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
-pokud se budete vracet.
-(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
-takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
-budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
-archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
-s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
-<screen>
-cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
-</screen>
-To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
-ohlaste to do
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo
-se přihlaste do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-a pošlete to tam.
-Je šance, že autor navrhne opravu.
-Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak oznamovat chyby</title>
-
-<para>
-Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
-<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
-odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
-nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
-<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
-balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
-nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
-známých chyb a zbytek dokumentace. Pokud je váš
-problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
-jako chybu.
-</para>
-
-<para>
-Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
-práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
-stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
-<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-
-<para>
-Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
-pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
-v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
-pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
-zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
-Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
-Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
-schopni stanovit příčinu problému.
-</para>
-
-<para>
-Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink> od
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Další příručka je
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
-od <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
-Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
-však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
-mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
-dostanete odpověď.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Kam hlásit chyby</title>
-
-<para>
-Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-a pošlete své hlášení o chybách na adresu
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
-</para>
-
-<para>
-Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>.
-Zachovávejte prosím
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
-<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
-konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
-HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
-dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
-individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
-obdrželi svou odpověď.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co nahlásit</title>
-
-<para>
-Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
-Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink>
-v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
-cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
-máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Systémové informace</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze jádra:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze gcc a ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte problémy s XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- Hloubka barev v X:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud je chybné pouze GUI:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>verze GTK</para></listitem>
- <listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>GUI situace kdy se chyba projevila</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Výrobce a model videokarty, např:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ video ovladače a jeho verze, např.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>vestavěný ovladač z X</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ zvukové karty a ovladač, např.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold s OSS ovladačem od oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 s OSS ovladači z jádra</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP s ALSA OSS emulací</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud si nejste jisti a používáte systém Linux, přidejte výstup
- z <command>lspci -vv</command>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problémy s konfigurací</title>
-
-<para>
-Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
-autodetekce něčeho, prostudujte <filename>config.log</filename>. Možná
-naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
-jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
--dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
-<filename>config.log</filename> do svého hlášení.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problémy s kompilací</title>
-<para>
-Zahrňte prosím tyto soubory:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problémy s přehráváním</title>
-
-<para>
-Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném
-režimu úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej
-<emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
-při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
-problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
-potížisty na:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
-.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
-výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
-Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
-vás žádáme o:
-<screen>
-dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
-a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
-zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
-pro nás dostatečný.
-Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
-Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
-serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
-<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Pády</title>
-
-<para>
-Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
-a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
-z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
-Jak to udělat:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
-
-<para>
-Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Nyní jste v gdb. Zadejte:
-<screen>
-run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
-</screen>
-a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
-kde musíte zadat
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
-
-<para>
-Vytvořte následující příkazový řádek:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=příkazový_soubor &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Vím co dělám...</title>
-
-<para>
-Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a
-jste si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli
-v kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci,
-ale nenalezli řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli
-přihlásit do konference MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde,
-abyste dostali lepší a rychlejší odpověď.
-</para>
-
-<para>
-Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
-v manuálu, budete ignorováni nebo peskováni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
-Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
-děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
-nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
-přihlásit...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/cs/documentation.xml b/DOCS/xml/cs/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 01341985c5..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24293-->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24. března 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
-
-<para>
-Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
-do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
-Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
-a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
-nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
-zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>.
-<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
-Prohledejte
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
-mnoho hodnotných informací.
--->
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Představení</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
-jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
-<xref linkend="ports"/>).
-Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI,
-RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
-mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
-a také <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
-<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
-výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
-a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
-Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
-(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
-dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
-stínované titulky
-(<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
-spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
-fonty a displej na obrazovce (OSD)?
-</para>
-
-<para>
-Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
-(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
-nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
-Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
-obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
-<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
-Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
-rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
-s videem i se zvukem.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
-Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
-<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
-Může enkódovat různými kodeky, třeba <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
-audia.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
-<listitem><para>
- Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
- <application>MPlayer</application>u
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Enkódování pomocí všech FFmpeg
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kodeků
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Tvorba souborů z externího audio proudu
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
- <important><para>
- VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM zvuk
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kopírování datového proudu
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
- volby <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
- 30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
- konverze rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
- souboru
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
-mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 03fcf5cfc4..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5403 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24549 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX")
-ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
-
-<para>
-Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
-danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
-kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
-</para>
-
-<para>
-Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
-velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
-Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
-na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
-</para>
-
-<para>
-Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
-souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
-nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
-budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
-pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
-ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
-</para>
-
-<para>
-Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
-které jsou zmíněny v
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
-na naší stránce odvozených projektů.
-Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
-protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
-za vás.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title>
-
-<para>
-Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit
-několik přípravných kroků.
-</para>
-
-<para>
-Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
-druhu obsahu se kterým máte co do činění.
-Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
-TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a
-Japonsku, PAL v Evropě, atd.
-Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
-v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
-originálnímu formátu filmu.
-Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
-jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
-Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát.
-Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
-včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
-zahozených snímků.
-Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
-efektivitu kódování:
-Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title>
-
-<para>
-Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
-narazíte a jejich volby:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání
- v kině při 24fps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL
- video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu.
- Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku.
- Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná
- forma analogové komprese.
- Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte
- prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete.
- Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek,
- protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se
- nekryjí, dokud je zde pohyb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno
- NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60
- půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí.
- Jinak obdobné PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při
- 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové
- rychlosti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli
- snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za
- sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Určení zdrojového materiálu</title>
-
-<para>
-Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní,
-zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo
-jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící.
-</para>
-
-<para>
-Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
-všeho výše uvedeného.
-</para>
-
-<para>
-Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
-některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
-<emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
-v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
-Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a
-nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
-Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
-rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich.
- Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché
- a sudé řádky a zobrazují se střídavě.
- Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou.
- To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces.
- Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení
- znatelně poškodilo hudební zážitek.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány
- po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát
- vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost.
- Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na
- 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro
- promítání 30fps materiálu na NTSC.
- Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to
-již je nad rámec této příručky.
-Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
-bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
-Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
-čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z
-konvertovaného materiálu.
-</para>
-
-<para>
-Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
-seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení
-ve stejném okamžiku.
-Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost
-jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení
-informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl
-být daný snímek zobrazován.
-Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako
-"soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro
-aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
-Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno
-zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
-kvalitu.
-Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné
-enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
-"hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány
-ve výsledném MPEG-2.
-</para>
-
-<para>
-Postupy pro tyto případy budou uvedeny
-<link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>.
-Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>NTSC regiony:</title>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková
- rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná
- o progresivní obsah, který byl "soft telecinován".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost
- mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte
- "combing", pak je zde několik možností.
- Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní
- obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps
- obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video.
- Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení
- který z nich to je.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
- a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001
- půlsnímky za sekundu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
- a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný"
- 24000/1001fps obsah.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>PAL regiony:</title>
-<listitem><para>
- Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu,
- pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Rada:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
- pomocí volby -speed.
- Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání
- nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po
- snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title>
-
-<para>
-Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
-S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
-(zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
-pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
-Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
-perfektní kvalitě do 1400 MB.
-</para>
-
-<para>
-Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
-a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
-</para>
-
-<para>
-Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich
-komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
-Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
-V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
-datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední
-datový tok na dlouhou dobu.
-Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
-potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
-</para>
-
-<note><title>Poznámka:</title>
-<para>
-Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
-enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové
-enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto
-zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu.
-V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové
-enkódování za rovnocenné.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-V každém z těchto režimů video kodek (jako je
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
-aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
-Metoda, kterou enkodér filmu používá pro
-určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
-ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
-rozumět základnímu principu.)
-</para>
-
-<para>
-Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
-že zahodí
-detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
-Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
-nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
-vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
-datového toku použije kodek
-nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
-<option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
-datový tok, takže je kodek
-přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
-Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
-popsaného později v této příručce.
-Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě.
-</para>
-
-<para>
-Při konstantním kvantizeru kodek
-používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
-Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
-použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
-(odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
-výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
-</para>
-
-<para>
-Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
-makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
-makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
-nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
-máte jen určitý počet bitů.
-</para>
-
-<para>
-Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
-CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
-použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
-V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány
-vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
-Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
-</para>
-
-<para>
-Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
-<option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
-Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
-výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
-s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
-role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
-<emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
-skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
-odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
-rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
-v závislosti na zdrojovém videu.
-</para>
-
-<para>
-Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
-s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
-Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
-kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
-U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
-se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
-</para>
-
-<para>
-Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
-Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
-zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
-Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
-<systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
-1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
-Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
-stopou, bude muset být datový tok videa:
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-= 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
-
-<para>
-Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
-ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
-MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
-ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
-složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
-modrá-žlutá).
-Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
-dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
-navíc, které přijde vniveč.
-Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
-nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
-</para>
-
-<para>
-Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
-různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních
- transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
- podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
- reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
- přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
- artefakty známé jako kroužkování.
- </para>
-
- <para>
- Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
- (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
- přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích
- násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
- málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
- se vyhnuli tomuto problému.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
-pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
-pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
-protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
-směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
-jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která
- část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
- pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být
- enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého
- okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj.
- To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš)
- vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
- kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
- </para>
-
- <para>
- Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince
- jejíž pozice je násobkem 16.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
- obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
- černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů
- na enkódování té části obrázku, která tu měla být.
- </para>
-
- <para>
- Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
- optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
- vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud
- má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na
- násobky 16 nepomůže.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy
- alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
-je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
-zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
-blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
-ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
-dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
-okrajích.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Ořezávání a škálování</title>
-
-<para>
-Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít
-jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout
-pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
-</para>
-
-<para>
-Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
-svého filmu.
-Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
-podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové
-(černobílé) složce v obou směrech.
-Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C
-barvy.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
-<emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla.
-Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
-Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
-barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
-</para>
-
-<para>
-Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu
-prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze
-zbytku delitelné 4.
-</para>
-
-<para>
-Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
-příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
-nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
-širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
-(cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
-odstřihnout.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
-ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
-Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
-<option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro
-ořezání okrajů.
-Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
-obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
-</para>
-
-<para>
-Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
-<application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
-a upravte obdélník podle potřeby.
-V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
-nastavit obdélník pro váš film.
-Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou
-mapu.
-</para>
-
-<para>
-Škálování je obvykle nevhodné.
-Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání,
-měli byste se mu úplně vyhnout.
-Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
-budete muset oříznout i část obrazu.
-Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují!
-</para>
-
-<para>
-Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
-videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
-tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
-dolů na nejbližší násobek 16.
-Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
-(offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
-výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
-se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
-nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
-škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
-místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
-v příkladu níže.
-V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
-zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
-(zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
-</para>
-
-<para>
-Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
-odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
-</para>
-
-<para>
-Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
-nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
-stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
-která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
-pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
-přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
-správného rozlišení.
-Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
-takže můžete přece jen chtít škálovat.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Volba rozlišení a datového toku</title>
-
-<para>
-Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
-velikost datového toku.
-Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
-Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu.
-Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
-Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
-režie (viz například sekci
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
-Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
-<emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
-nezměníte datový tok!
-</para>
-<para>
-Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
-k rozlišení.
-Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
-jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
-Jsou pro to dva důvody:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
- tím více, čím jsou více zvětšené!
- Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8).
- Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
- velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek,
- ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou
- transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
- Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím.
- Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
- o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním
- pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
- ořezány).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-<para>
-Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním
-bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů.
-Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení,
-takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
-při 800 kbit/sek.
-Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
-Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů,
-množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet
-bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu).
-</para>
-<para>
-Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Výpočet rozlišení</title>
-
-<para>
-Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak,
-abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
-informací o zdrojovém videu.
-Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
-<systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>kde:</title>
-<listitem><para>
- Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
- v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC,
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého
-faktoru kvality komprese (CQ):
-<systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
-a
-<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
-Dobře, ale co je CQ?
-CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím
-vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
-Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
-omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
-kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
-</para>
-
-<para>
-CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
-Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán
-ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
-S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
-obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
-zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
-jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
-dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
-Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
-0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
-Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-a
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
-0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
-S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
-a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
-</para>
-
-<para>
-Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
-enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
-na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
-Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
-bity za minimální zisk kvality.
-Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
-vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtrování</title>
-
-<para>
-Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
-základem pro produkci dobrých videí.
-Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování,
-úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
-inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
-Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
-dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
-hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
-</para>
-
-<para>
-Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
-
-<screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
-
-Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale
-syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál
-pro více informací o filtru který chcete použít.
-</para>
-
-<para>
-Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny.
-Například následující řada:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
-a výsledek pak zmenší na 640x464.
-</para>
-
-<para>
-Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku
-řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
-ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
-Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
-provádí deblok nebo dering operace),
-<option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
-<option>pullup</option> (inverzní telecine) a
-<option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
-telecine).
-</para>
-
-<para>
-Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
-nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte
-se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím
-vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
-že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
-</para>
-
-<para>
-Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
-obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
-prováděny výhradně při přehrávání.
-</para>
-
-<para>
-Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
-odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na
-enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
-Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost,
-ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
-Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
-měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Prokládání a Telecine</title>
-
-<para>
-Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
-snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
-24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
-jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
-často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
-že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
-</para>
-
-<para>
-Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
-při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
-ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
-25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
-vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
-korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
-zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
-snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
-NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
-</para>
-
-<para>
-Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
-30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
-24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
-Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
-zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
-hodin).
-</para>
-
-<para>
-Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
-<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
-a naučili se jak využít různé možnosti.
-</para>
-
-<para>
-Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
-s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
-použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Enkódování prokládaného videa</title>
-
-<para>
-Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
-PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
-Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně
-vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory.
-Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu
-na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude
-z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu.
-</para>
-
-<para>
-Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme
-ponechat film prokládaný.
-Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
-na progresivně zobrazujícím zařízení.
-Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což
-působí mírnou degradaci kvality obrazu.
-Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané
-TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a
-odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa.
-</para>
-
-<para>
-Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání,
- dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a
- mohou vám poškodit video při nesprávném použití.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační
-algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací.
-V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků
-a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem
-(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete
-zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno).
-Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou
-<option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete
-pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
-atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít
-<option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
-To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují
-jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém
-okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou
-snímkovou rychlost!
-V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno.
-</para>
-
-<para>
-O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném
-<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
-desynchronizaci.
-To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže
-<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové
-enkódování zvuku.
-Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní
-uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne.
-Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se
-o něm vůbec zmínili!
-</para>
-
-<para>
-Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin
-<application>MEncoder</application>em.
-Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Výběr video kodeku</title>
-
-<para>
-Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
-jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
-obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí
-na technických omezeních.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>:
- Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena
- tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace.
- Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že
- neuděláte chybu,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
- rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo
- Pentium M nad 1GHz).
- </para></footnote>
- když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
- <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků
- jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".)
- Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo
- MPEG-2 kodeků.
- </para>
-
- <para>
- Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
- kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek.
- To je daň za použití nejnovější technologie.
- </para>
-
- <para>
- Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký
- čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro
- dosažení požadované kvality obrazu.
- </para>
-</listitem>
-
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
- Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat
- nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje
- pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
- a MPEG-4 ASP (jako DivX,
- LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
- Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou),
- nebo si vygooglete více informací.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>:
- Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce
- optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
- Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas.
- Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
- velmi spomalí enkódování při mizivém zisku.
- </para>
-
- <para>
- Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení
- video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby
- zmíněné v dalších částech této příručky).
- </para>
-
- <para>
- Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
- což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje,
- ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz.
- Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný
- volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti
- enkódování &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo žádným
- zhoršením obrazu.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové
- enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové
- jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>:
- Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří
- setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky,
- preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
- <para>
- Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný
- kodek.
- Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby
- enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
- Nejlepší kodek je ten, který nejlépe
- ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
- když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory
- přehráváním na různých sestavách.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Zvuk</title>
-
-<para>
-Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
-jej nechte jak je.
-Dokonce i AC–3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
-Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
-proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC–3 neznamená,
-že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
-AC–3 datových proudů.
-Datový proud AC–3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
-<link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
-Také můžete extrahovat AC–3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
-NUT nebo Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable>
-</screen>
-vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
-číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
-VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
-což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru).
-</para>
-
-<para>
-Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám
-zbylo více bitů na video.
-Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
-Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
-podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
-soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
-zvuk samostatně později.
-Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option>
-spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
-Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
-hlášky typu
-<quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
-schopni dosáhnout správné synchronizace.
-</para>
-
-<para>
-Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
-Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
-pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
-PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
-se zvukem.
-Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá
-celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný
-díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům.
-Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
-těchto místech.
-<application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete
-AC–3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
-<application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
-jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
-místech.
-Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
-videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
-jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud
-<application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
-a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou
-video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
-</para>
-
-<para>
-Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
-použije zvukový kodek jako vstup.
-Například:
-<screen>
-mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
-<replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
-<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
-Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
-obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
-Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
-k dispozici ve většině distribucí.
-Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
-<application>BeSweet</application>.
-Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
-Například:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
-provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
-která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
-enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
-Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
-muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
-AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
-mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
-jako je Vorbis.
-Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
-programů třetích stran.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxování (multiplexování)</title>
-
-<para>
-Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
-s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
-AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
-<application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
-zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
-Například:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-</screen>
-To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
-do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
-Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
-WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
-z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
-formátů.
-Například:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
-bude ASF.
-Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode
-dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
-<application>MPlayer</application> s podporou pro
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
-předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
-
-<para>
-Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte
-muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
-zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
-To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
-zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
-Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
-řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému.
-</para>
-
-<para>
-Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
-duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže
-bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž
-se nezapíše žádný snímek.
-S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
-To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
-To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
-nebo remuxování do jiného nosného formátu.
-</para>
-
-<para>
-Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
-nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
-<application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
-přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
-podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
-
-<para>
-Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
-zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
-Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
-To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
-Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
-video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
-kvalitě.
-</para>
-
-<para>
-Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
- zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
- obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
- Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
- rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
- proto nejsou praktické.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
- rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků).
- Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
- požadavků.
- Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
- efektivní kodek, jako MP3 nebo AC–3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
-nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis.
-Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
-<application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
-enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application>
-pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování
-zvuku a namuxování do jiného nosného formátu.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
-
-<para>
-Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
-nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
-nemohou poskytnout.
-Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
-proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
-detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
-Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
-použít v AVI.
-</para>
-
-<para>
-Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
-<application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
-platforem a stejně tak <application>Windows</application>.
-Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
-lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
-přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
-</para>
-
-<para>
-Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít
-<application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
-<application>mkvtoolnix</application> a řídit se
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
-</para>
-
-<para>
-Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable>
-</screen>
-To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
-a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
-<replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
-Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
-(včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
-atd...
-Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Představení</title>
-
-<formalpara>
-<title>Co je to telecine?</title>
-<para>
-Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
-přečtěte si
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>.
-Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
-telecine.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Poznámka k číslům.</title>
-<para>
-Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
-sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
-(pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
-Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
-přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
-aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
-černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost
-60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
-video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
-za sekundu.
-</para>
-
-<para>
-Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
-v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
-Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
-a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
-Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Jak je používáno telecine.</title>
-<para>
-Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
-půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
-ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
-24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
-video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
-sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
-zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
-Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
-udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
-</para>
-
-<para>
-Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
-přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
-video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
-mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
-sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
-30000/1001 snímků za sekundu.
-</para>
-
-<para>
-Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích
-za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
-je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
-reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
-Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
-má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo
-půlsnímek po půlsnímku.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Poznámky:</title>
-<listitem><para>
- Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
- <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití.
- Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii
- videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
- není v záběru tohoto dokumentu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivní (neprokládané)</title>
-
-<para>
-Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
-uloženo na DVD beze změn.
-</para>
-
-<para>
-Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
-<application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
-přehrávat:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
-"30000/1001 fps NTSC obsah"
-</para>
-
-<para>
-Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
-Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
-to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
-telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
-díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
-chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
-<application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
-možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá.
-Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
-ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
-</para>
-
-<para>
-Občas je progresivní video na DVD označeno jako
-"soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
-přehrávač.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
-
-<para>
-Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
-<emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
-rychlosti, když přehrává telecinované video.
-</para>
-
-<para>
-Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
-"blikaly": opakovaně mizí a objevují se.
-Blíže se na to můžete podívat:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<screen>mplayer dvd://1</screen>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Převiňte na část s pohybem.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
- Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
- telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
- použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
- neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
- nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine".
-Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
-přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
-</para>
-
-<para>
-Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
-jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
-uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
-Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
-se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
-Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
-identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
-proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
-
-<para>
-Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
-za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
-prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem
-skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
-sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
-</para>
-
-<para>
-Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
-hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
-</para>
-
-<para>
-Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
-<keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
-
-<para>
-Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl
-původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
-</para>
-
-<para>
-Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude
-(častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC"
-a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek
-<application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
-</para>
-
-<para>
-Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli
-jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
-
-<para>
-Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a
-prokládané video splácáno dohromady.
-</para>
-
-<para>
-Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine",
-dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
-telecine vzor.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
-<para>
-Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
-<application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
-určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
-abyste správně enkódovali každou kategorii.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivní</title>
-<para>
-Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
-Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
-<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
-pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
-kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
-považovat video za
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
-telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecinované</title>
-
-<para>
-Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
-zvané inverzní telecine.
-<application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
-nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
-telecinované</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
-
-<para>
-V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
-obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
-zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
-s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
-viz metoda 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu
- schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě
- pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
- <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby
- <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
- protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb.
- Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
- můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
- <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option>
- abyste zjistili, které jsou k dispozici
- (grep pro "deint"), přečtěte si
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera
- a vyhledejte
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
- filtrech.
- Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
- <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
- ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
- škálováním.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
- měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
- zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření
- kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na
- 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data;
- Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící
- linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící
- data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr
- odstraňující proklad.
- Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí
- množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla
- zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
- dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování
- chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
- zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe.
- Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
- <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
- z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
- plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě
- vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
- Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném
- škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
- zmenšení svislého rozměru na polovinu.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
-
-<para>
-Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
-video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
-třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli
-<emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
-jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
-ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
-bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale
- progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
- <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
- filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
- zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou
- metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a
- telecinovaného".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části,
- telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video.
- Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý
- soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď
- <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela
- progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
- řekl D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat
- proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
- přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
- dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
- trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
- že vám to něco nekazí.
- </para></blockquote>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
-
-<para>
-Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však
-kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle
-trvání/umístění každého typu.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a
- některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede
- k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
- pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části.
- </para>
-
- <para>
- Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
- video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například).
- Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za
- sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
- prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
- (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt
- "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad,
- jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě
- jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než
- při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát.
- Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané,
- protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za
- sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět.
- </para>
-
- <para>
- V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován.
- Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na
- televizi, měli byste volit progresivní přístup.
- Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
- jako by bylo celé prokládané.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset
- být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
- filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Poznámky pod čarou</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>K ořezu:</title>
- <para>
- Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
- jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
- ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
- jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři
- jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů
- právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0
- na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například
- <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale
- <option>crop=716:380:3:26 </option> není.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
- komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis>
- sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém
- <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky
- proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané
- čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
- sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a
- proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž.
- Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku
- dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé.
- </para>
-
- <para>
- Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi
- telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry.
- Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout
- časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr
- pro inverzi telecine správná data.
- </para>
-
- <para>
- Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
- čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
- <para>
- Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
- volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
- <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují
- kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu
- zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase).
- Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
- zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
- tohoto textu.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>K výkonu filtru pullup:</title>
- <para>
- Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip
- </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
- prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá.
- V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je
- <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku
- a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
- v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů.
-Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
-
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Video kodeky
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>bezztrátová komprese</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zbmv</entry>
- <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru
-<literal>vcodec</literal>,
-např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Příklad s MJPEG kompresí:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Audio kodeky
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptivní PCM formáty – viz pomocnou tabulku</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) – používá FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 plný rozsah</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) – používá LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formáty – viz pomocnou tabulku</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru
-<literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Příklad s kompresí AC–3:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
-jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
-který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
-Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
-bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se
-zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-(což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>Pomocná tabulka pro PCM/ADPCM formát</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Název PCM/ADPCM kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
-
-<para>
-V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
-režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
-To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
-volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
-To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
-Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
-odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
-Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
-Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Volby k nastavení:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku,
- v závislosti na filmu.
- Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5,
- budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>,
- ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož
- tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
- pohybem.
- Vyžaduje vmax_b_frames >= 2.
- V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
- spolu s vb_strategy=1 pomůže.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
- lepší a pomalejší.
- Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
- Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
- Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje
- preme=2, aby byla opravdu k něčemu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
- odhad pohybu.
- Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
- datového toku).
- 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp.
- Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
- 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu
- přebíraných z předchozího snímku.
- 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení.
- Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
- Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na
- komplexnosti makrobloku.
- Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
- Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně
- malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
- také pomoci.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
- s qprd.
- Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby
- se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
- nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku.
- Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je,
- pokud chcete.
- Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je
- pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený
- rozsah: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
- prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
- Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech.
- Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení,
- zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok
- enkóduje jako "nezměněný".
- To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
- dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete
- animované vido, měli byste je asi nechat beze změn.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt
- pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
- pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního
- souboru ukládá více informací.
- Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní
- na anime.
- qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času
- CPU).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
- zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše
- souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
- adaptivní kvantizace.
- Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
- být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
- artefaktům, ale postprocesing je lepší.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
-
-<para>
-Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-cílovém datovém toku.
-</para>
-
-<para>
-Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-"velmi vysoká kvalita".
-Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Popis</entry>
- <entry>Volby</entry>
- <entry>Rychlost [fps]</entry>
- <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>-0.5</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42</entry>
- <entry>-0.74</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Enkódování v reálném čase</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54</entry>
- <entry>-1.21</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Uživatelské inter/intra matice</title>
-
-<para>
-Díky této vlastnosti
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
-můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra
-(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno
-mnoha kodeky:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-jsou hlášeny jako funkční.
-</para>
-
-<para>
-Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
-<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Použití:
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Příklad</title>
-
-<para>
-Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
-(širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
-můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je
-v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
-<option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
-shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
-</para>
-
-<para>
-Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
-obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
-a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
-video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
-<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu
-mimo úvodní a koncové titulky) a
-v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
-jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
-v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
-352.
-</para>
-
-<para>
-Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
-ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
-o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to
-liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení
-v ose y o 4 pixely:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
-odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
-telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
-filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
-odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
-prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
-je násobkem 4.)
-</para>
-
-<para>
-Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
-rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů,
-což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo
-ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto
-pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ
-zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se
-vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá
-originální nahrávce.
-</para>
-
-<para>
-Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
-detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
-</para>
-
-<para>
-Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
-<screen>
-+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
-náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
-primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option>
-vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
-S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
-seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
-v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
-čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
-porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
-A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
-Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
-Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
-zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
-velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
-spokojeni.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
-během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
-znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
-videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
-může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
-vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
-korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro
-enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů.
-Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
-nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>.
-</para>
-
-<para>
-Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
-jako příručka enkódování s x264.
-Takže prosím začněte přečtením
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link>
-této příručky.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title>
-
-<para>
-Začněte prosím pročtením sekce
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce
-<application>MPlayer</application>u.
-Tato část má být doplněním man stránky.
-</para>
-
-<para>
-Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi
-rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud
-vám nebude něco v dalším textu jasné.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení
- znamená lepší rozhodování.
- Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování,
- zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší.
- Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe,
- ale udává, že je blíže originálu.
- Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás
- rychlost kritická, pak to stojí za to.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích.
- Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
- (kolem +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje
- komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů.
- Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
- kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku.
- Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu,
- ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně
- vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
- aby jej dosáhl.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota
- vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak).
- Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
- pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak
- <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>,
- nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snížit
- <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér používat více
- B-snímků pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis>
- potřebují.
- Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká
- <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí
- enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit,
- ale sníží se jejich vizuální kvalita.
- Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které
- podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí
- B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí
- B-snímků.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu
- mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů.
- Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší
- celkovou vizuální kvalitu.
- Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný.
- Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste
- nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby
- náročné na CPU na minimum.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu
- zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR
- o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost.
- Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv
- na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento
- druh obsahu.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu.
- Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude
- přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek
- přesněji zachytí originální pohyb.
- </para>
- <para>
- Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech;
- takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu
- zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu
- mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
- Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou)
- informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option>
- používá pouze černobílou (luma).
- To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu
- omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%.
- Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve,
- než začnete snižovat <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých
- okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti.
- To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko
- dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
- důležitějších místech obrázku.
- Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a
- na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení
- (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
- to TFT monitor).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením
- přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
- čtvrtinu pixelu.
- Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku
- sníží datový tok (což zvýší kvalitu).
- Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe
- pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší
- výsledky.
- Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého
- nebo žádného zvýšení kvality.
- Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
- předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a
- vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování.
- Volba není podporována všemi stolními přehrávači.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
- vektoru pohybu pro celý snímek.
- To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
- (stejně jako dekódování).
- V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
- <option>vhq</option> nastavené na maximum.
- GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem
- sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
- stolními přehrávači.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Enkódovací profily</title>
-
-<para>
-Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
-což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak,
-aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
-Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4
-vlastnostem.
-Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Název profilu</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Šířka [pixely]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Výška [pixely]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-snímků</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG kvantizace</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Enkódování prokládaného</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
-
-<para>
-Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-cílovém datovém toku.
-</para>
-
-<para>
-Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-"velmi vysoká kvalita".
-Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16</entry>
- <entry>0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18</entry>
- <entry>-0.1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28</entry>
- <entry>-0.69</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Enkódování v reálném čase</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38</entry>
- <entry>-1.48</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Enkódování
- <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
-enkódování H.264/AVC video proudů.
-Pře zahájením enkódování budete muset
-<link linkend="x264">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby x264</title>
-
-<para>
-Začněte prosím prohlídkou sekce
-<systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
-<application>MPlayer</application>u.
-Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky.
-Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
-Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a
-občas nabízí mnohem lepší technické detaily.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Úvodem</title>
-<para>
-Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
- osobních preferencí a speciálních požadavků
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro
-vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
-stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
-Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
-v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
-"osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně
-ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
-Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
-po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
-</para>
-
-<para>
-Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
-kvality: celkový PSNR.
-Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
-Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby
-<option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
-Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
-to, že jsou použity shodné datové toky.
-</para>
-
-<para>
-Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
-dvouprůchodově.
-Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
-enkódování.
-Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je
-znatelný rozdíl.
-Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
-výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým
-enkódováním.
-Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo
-z větší části odpovídají změnám datového toku.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější
- <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže).
- Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby,
- které byste měli zvážit.
- Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a
- <option>subq</option> velmi silně ovlivňují.
- Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si
- <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než
- <option>subq=1</option>.
- Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%.
- Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý,
- bez ohledu na počet referenčních snímků.
- Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB
- celkového PSNR přes <option>subq=1</option>.
- To je obvykle již viditelné.
- </para>
- <para>
- Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě
- za rozumnou cenu.
- Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB
- celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
- Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování
- <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option>
- a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6
- </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití
- to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na
- kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv
- ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit
- <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou.
- V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01&ndash;0.05 dB
- globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%&ndash;33%.
- Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste
- tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba
- enkódování není problém.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno
- tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
- Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo
- 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod.
- <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k
- <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný
- rozdíl.
- <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než
- <option>frameref=1</option>.
- Naneštěstí se zisk rychle vytrácí.
- Při <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze
- 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném
- 15% zpomalení.
- Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
- (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti
- na zdrojovém materiálu).
- V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option>
- celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>,
- při spomalení o 15%-20%.
- Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze
- jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy
- <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality
- je stěží měřitelný, natož viditelný.
- </para>
- <note><title>Poznámka:</title>
- <para>
- Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu
- <emphasis role="bold">může</emphasis> a
- <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis>
- efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC.
- Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit
- <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to,
- abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
- tuto možnost zcela vyloučit.
- </para>
- </note>
- <para>
- Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít
- nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
- v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém.
- Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu:
- Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš
- malý rozdíl, než aby byl vidět.
- Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit
- volbu typu snímku.
- Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti,
- zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku,
- nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek.
- Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl
- dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny).
- Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky,
- nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více.
- Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se
- vyskytuje v záznamech z videoher.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu.
- Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
- Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než
- výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR.
- Výchozí nastavení (<option>me=hex</option>) je rozumným kompromisem
- mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=umh</option> získá o trošku méně
- než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na
- <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách
- <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option>
- asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při
- <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na
- 25%-30%.
- </para>
- <para>
- Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
- pomalá pro praktické využití.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
- makroblocích (navíc k výchozím blokům).
- Její aktivace vede k poměrně stálé
- 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji
- obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
- pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
- můžete očekávat zisk okolo 0.1dB.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní.
- V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití
- v B-snímcích.
- Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný
- zisk PSNR.
- Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku
- (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s
- <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování.
- </para>
- <para>
- S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku
- (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
- optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než
- <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény.
- Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování),
- je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit
- použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi.
- Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky;
- nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Poznámka: Výchozí je zapnuto.
- </para>
- <para>
- Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou
- heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich
- použitím příliš nezískaly.
- Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský
- bude enkodér k B-snímkům.
- Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale
- stejně tak potenciální zisk kvality.
- Obvykle však nijak neškodí.
- Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze
- v prvním průchodu.
- <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv
- v následných průchodech.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
- říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti.
- Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec
- staršími než 5. března 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- V typických případech tato volba nepřináší velký zisk.
- V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce
- umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku.
- V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série
- velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje
- změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky.
- Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je.
- Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet,
- požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny,
- ostatní možnosti jsou stejně náročné.
- </para>
- <para>
- Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
- výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání.
- Dokud se to nezmění, bude dobré přidat
- <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání
- bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech.
- Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte
- <option>threads=auto</option> a ponechte
- <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů
- k dispozici a zvolit vhodný počet vláken.
- Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže
- lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader
- (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor
- a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Volby náležející různým preferencím</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>:
- Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale
- stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte
- TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než
- použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší
- než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
- enkódování téměř dvakrát pomalejší.
- </para>
- <para>
- Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu.
- Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často
- dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že
- máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí.
- První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně
- vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně.
- Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře
- při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí
- obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní
- několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže
- bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi
- podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento
- vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém
- přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny
- budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na
- datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa.
- Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
- neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala,
- aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového
- enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku.
- </para>
- <para>
- Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
- průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér
- určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku
- při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou
- spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
- scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže
- viz <option>qcomp</option>.
- </para>
- <para>
- Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
- volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu.
- Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod.
- Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce
- velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby
- byl vidět. Zkuste např. přidat
- <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option>
- prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro
- vyšší kvalitu:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
- x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů.
- Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete
- <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod
- jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod
- po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci
- velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita
- z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší
- celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou,
- pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající
- přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů.
- To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik
- zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro
- pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým"
- velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom
- extrému, <option>qcomp=0</option> vede k čistě konstantnímu datovému toku.
- Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény
- s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový
- tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle.
- Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní
- kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina
- lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně
- náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je
- do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě.
- Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle
- některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti
- za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250.
- V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení
- s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné
- být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte
- <option>keyint=125</option>;
- to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli
- převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty
- (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
- Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Tato věc začíná být trochu kontroverzní.
- </para>
- <para>
- H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá
- přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
- Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP
- nejsou deblokovány vůbec.
- Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a
- vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné
- video, které zkoušíte enkódovat.
- Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným
- deblokovacím prahům.
- </para>
- <para>
- Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru
- o vysokou hodnotu (řekněme, -3).
- To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé,
- kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
- </para>
- <para>
- První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop
- deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální
- z hlediska PSNR.
- V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1.
- Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně
- poškodí PSNR.
- Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k
- zvýšené viditelnosti blokování.
- </para>
- <para>
- Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video
- převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu).
- In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání
- artefaktů, které se mohou vyskytnout.
- Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné.
- To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum.
- Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne
- už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně.
- Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry
- zaměnitelné.
- Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním
- kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění
- za detaily.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje
- oslabení deblokovacího filtru.
- Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu.
- Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si
- pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání.
- Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných
- artefaktů.
- Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
- pohráváním si s deblokovacím filtrem.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
-
-<para>
-Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-cílovém datovém toku.
-</para>
-
-<para>
-Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-"velmi vysoká kvalita".
-Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Popis</entry>
- <entry>Volby</entry>
- <entry>Rychlost [fps]</entry>
- <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13</entry>
- <entry>-0.89</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17</entry>
- <entry>-1.48</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Enkódování rodinou kodeků
- <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků.
-Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to
-prosím!)
-</para>
-
-<para>
-Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich
-nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých
-barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
-<option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Název souboru videokodeku</entry>
- <entry>Popis (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Poznámka</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware chyba na windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>vadné FourCC?</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 kodek VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
- <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru
-<literal>codec</literal>, například:
-<option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor
-s použitím compdata nastavení datového toku:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title>
-
-<para>
- Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok
- a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows.
-</para>
-<para>
- Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>.
- Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename>
- zdrojových kódů MPlayeru.
- Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo
-<application>Cygwin</application> použijte:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt.
-Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application>
-archivu dostupném na stránkách:
-<ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
- Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-To otevře dialogové okno VP6 kodeku.
-Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale
-použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Uživatelé Windows mohou použít
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali
-dialogové okno kodeku před zahájením enkódování.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření
-<application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Proč by někdo chtěl vytvářet
-<application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title>
-
-<para>
- Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet
- <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše
- videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> je schopen využít více
- harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než
- platformně nezávislý přehrávač, jako <application>MPlayer</application>
- nebo <application>VLC</application>.
- To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších
- strojích s G4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové
- generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí
- generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk,
- ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru.
- Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování
- videa a zvuku a pak použít externí program, např.
- <application>mp4creator</application> (součást
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
- pro přemuxování do MP4 kontejneru.
-</para>
-
-<para>
- Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená,
- takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností.
- Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje,
- budou přehrávače založené na <application>QuickTime</application>
- zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že
- <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný
- efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky.
- Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte,
- že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option>
- nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample
- aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte
- si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>,
- abyste to obešli.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Ořez</title>
-<para>
- Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů
- Narnie". Vaše DVD je region 1,
- což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL,
- jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku
- jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry.
-</para>
-
-<para>
- Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů
- uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine
- a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to
- 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces,
- jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako
- <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu
- uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link>
- předešlé sekci.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Škálování</title>
-
-<para>
- Další krok je opravdu srdcervoucí.
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa
- se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout
- (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé
- detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely.
- Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout,
- pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo
- zmenšení uvedením buď <option>-vf scale=-10:-1</option>
- nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku,
- zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi.
- Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom
- škálovat:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V synchronizace</title>
-
-<para>
- Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste
- vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že
- duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby
- <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu značky
- pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát.
- Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk
- může pomalu rozjíždět s videem.
-</para>
-
-<para>
- Celý řetěz filtrů pak vypadá takto:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Datový tok</title>
-
-<para>
- Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů
- zdroje, jak jsou objasněny
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>,
- stejně jako otázkou vkusu.
- Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video
- vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné
- MPEG-4 kodeky.
- Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat
- tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře.
- Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit,
- chcete-li zvýšit kvalitu.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Příklad enkódování</title>
-
-<para>
- Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita,
- samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud
- urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option>
- do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a
- <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete
- použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund
- videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund
- log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1.
- Ostatní volby jsou dokumentovány v <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s
- <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a
- v man stránce.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit
- enkódování zapnutím
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link>
- přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option>
- na příkazovém řádku.
-</para>
-
-<para>
- Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor
- a nastavíte <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v
- <application>MPlayer</application>u, ale
- <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož
- nepodporuje H.264 muxovaný v AVI.
- Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Přemuxování do MP4</title>
-
-<para>
- Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít
- <application>mp4creator</application>, který je součástí
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí
- <application>MPlayer</application>u.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application>
- vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem>
- a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového
- MP4 souboru ze zvukového a video proudů.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako
- desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný
- jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je
- <application>QuickTime Player</application> nebo
- <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve
- webovém prohlížeči s <application>QuickTime</application>
- pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej
- <application>QuickTime</application> plugin mohl začít přehrávat už
- v době stahování. <application>mp4creator</application>
- umí vytvořit značkovací (hint) stopy:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny
- úspěšně:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Přidání stop s meta daty</title>
-
-<para>
- Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata
- (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do
- "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo
- po smazaných metadatech.
- Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film
- nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů.
- Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor;
- bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový
- automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá
- původní soubor nedotčen.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Použití <application>MEncoder</application>u
- k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Omezení Formátů</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
-formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-nebo
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači.
-</para>
-
-<para>
-Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
-K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného
-obrazu a poměrů stran.
-Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
-nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Omezení Formátů</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Formát</entry>
- <entry>Rozlišení</entry>
- <entry>V. kodec</entry>
- <entry>V. dat. tok</entry>
- <entry>Vzork. kmitočet</entry>
- <entry>A. kodec</entry>
- <entry>A. dat. tok</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Poměr stran</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
- mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů),
-budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli
-vytvořit DVD nebo VCD.
-Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
-abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
-Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš
-zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
-datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Omezení velikosti GOP</title>
-
-<para>
-DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
-velikosti.
-Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
-Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15.
-Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Omezení datového toku</title>
-<para>
-VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
-Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
-pamětí 327 kilobitů.
-SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
-omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
-Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické
-datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Výstupní volby</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
-Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
-</para>
-
-<para>
-Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
-formáty.
-Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
-offsety.
-Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
-programem
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD s NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
-fps při zachování slučitelnosti s DVD.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Poměr stran</title>
-
-<para>
-Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování
-poměru stran souboru.
-Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
-správnou velikost.
-</para>
-
-<para>
-16:9 neboli "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 neboli "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
-854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
-1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Zachování A/V synchronizace</title>
-
-<para>
-Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
-<application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
-To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
-neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
-To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
-konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli.
-Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a
-A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title>
-
-<para>
-Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován
-cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu.
-To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
-<option>-af lavcresample</option>.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-<para>
-VCD a SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Úvodem</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro
-vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
-změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
-nebo DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD;
- <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD.
- PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání
- místem.
- Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale
- přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty
- pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> pro VCD;
- <option>mpeg2video</option> pro SVCD;
- <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také
- <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Použitý pro nastavení velikosti GOP.
- 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál.
- Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12.
- Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou
- přehrávačů.
- <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
- Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich
- osobních preferencích a potřebách.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 pro VCD;
- do 2500 pro SVCD;
- do 9800 pro DVD.
- Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního
- uvážení.
- Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít
- vbitrate=400.
- Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná.
- Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte
- vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
- DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0.
- Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový
- proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Příklady</title>
-
-<para>
-Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
-enkódování videa:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Pokročilé volby</title>
-
-<para>
-Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
-do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option> a další.
-Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
-často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
-Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
-přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
-Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
-Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
-kvalitou:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Enkódování zvuku</title>
-
-<para>
-VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
-MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
-avšak měl by být vždy po ruce.
-VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
-podporuje také proměnný datový tok (VBR).
-Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej
-nemusí dobře podporovat.
-</para>
-
-<para>
-Pro DVD zvuk se používá AC–3 kodek z
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-Pro VCD a SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-Pro VCD a SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro VCD a SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Spojení všeho dohromady</title>
-
-<para>
-Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
-kompatibilních videí.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD</title>
-
-<para>
-Pokud již má zdroj AC–3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD</title>
-
-<para>
-Pokud již má zdroj AC–3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/faq.xml b/DOCS/xml/cs/faq.xml
deleted file mode 100644
index 8f7ba9c49e..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1295 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24035 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Vývoj</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
-popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
-</para></question>
-<answer><para>
-Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v&nbsp;e-mailové konferenci
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer&ndash;translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
-</para></question>
-<answer><para>
-Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
-Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
-<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
-abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
-konference
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Proč nepoužíváte autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
-docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
-nástroje, stejně jako
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Kompilace a instalace</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
-záhadnou zprávu obsahující frázi
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
-nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
-často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
-v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
-zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
-nebo často upgradujte.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
-</para></question>
-<answer><para>
-Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
-Athlonu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vyzkoušejte následující volby configure:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
-<filename>config.log</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
-<systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
-X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
-Nebo ne zprávně.
-V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
-v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
-v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
-že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
-svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
-Software Update.
-Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
-ale nikoli 10.3.
-Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
-Následující řešení je však lepší.
-</para>
-<para>
-Získejte
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
-Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
-7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
-</para>
-<para>
-Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
-(čili neinstalujte tyto frameworky do svého
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-V config.mak byste měli přidat
-<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
-do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
-frameworky místo systémových.
-</para>
-<para>
-Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
-framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
-prováděné za běhu.
-(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Obecné dotazy</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
-naší domácí stránky.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
-Komu to mám oznámit?
-</para></question>
-<answer><para>
-Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
-a následujte instrukce.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prověřte
-<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
-pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 codec HOWTO</ulink>
-a kontaktujte nás.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
-RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
-dokumentace.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
-nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
-Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
-</para>
-<para>
-Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
-<systemitem>screenshot</systemitem>
-(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
-pro sejmutí obrazu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co znamenají čísla na stavovém řádku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Příklad:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- zatížení CPU video kodekem v procentech
- (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
-<option>-autoq</option>)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
-aby zmizely.
-U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
-To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
-Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
-do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
-používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
-tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-nebo do adresáře s filmem.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
-Vím že je to nepravděpodobné ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
-vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
-<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
-k žádné z položek!
-</para></question>
-<answer><para>
-Používáte FVWM? Zkuste následující:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
- to <systemitem>Yes</systemitem>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte:
-<screen>
-mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Potíže s přehráváním</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
-</para></question>
-<answer><para>
-Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
-zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
-potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
-Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
-<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
-k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
-Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
-náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
-Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
-rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
-například:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
-(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
-(jazyk titulků), například:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
-</screen>
-Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
-</para></question>
-<answer><para>
-Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
-zkuste si porovnat
-<application>md5sum</application> hashe.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
-<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
-Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
-Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
-přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
-prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
-(tak jako <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
-knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
-za dva týdny).
-</para>
-<para>
-Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
-umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
-systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
-zhavaruje.
-(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
-Windows Media 9 souborů.)
-</para>
-<para>
-Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
- volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
- (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-nebo
-<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
-byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
-programech je to OK.
-</para></question>
-<answer><para>
-Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
-i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
-YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
-při přehrávání na notebooku.
-</para></question>
-<answer><para>
-To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
-(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
-<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
-zkusit zda vám pomůže
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
-<application>MPlayer</application> jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
-Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
-</para></question>
-<answer><para>
-Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
-<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
-volbu <option>-nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
-hlášení:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-nebo
-<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor &ndash; přepínám do režimu -ni...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
-Zkuste <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
-obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
-</para></question>
-<answer><para>
-Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
-softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
-<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
-rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
-Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
-najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
-výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
-explicitně zapne softwarové škálování.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
-otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
-<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
-nebo
-<screen>
-Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
-</screen>
-Jak mohu vyřašit své problémy?
-</para></question>
-<answer><para>
-Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
-dostali seznam dostupných video rozhraní:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
-do svého konfiguračního souboru. Přidejte
-<programlisting>
-vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
-a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
-správné hlášení chyby.
-Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
-nezlepší, přečtěte si
-<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
-a nahrejte soubor na FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
-příliš pomalu.
-Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
-</para></question>
-<answer><para>
-Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
-si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
-<application>MPlayer</application>em?
-</para></question>
-<answer><para>
-Poté co nastavíte
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
-nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
-Audio: bez zvuku!!!
-Začínám přehrávat...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
-zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
-<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
-nebo ESD.
-Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
-OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
-<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
-obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
-nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
-nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
-(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
-(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
-zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám problémy s A/V synchronizací.
-Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
-</para></question>
-<answer><para>
-Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
-44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
-<systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
-<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
-<screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-nebo
-<screen>
-DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-To může mít několik příčin.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
-sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
-vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
-volbou <option>-ni</option>.
-Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
-<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>.
- Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá,
- ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ručně,
- pokud ji znáte.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak se zbavím A/V desynchronizace
-při převíjení v RealMedia proudech?
-</para></question>
-<answer><para>
-<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Přehrávání DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Což takhle DVD navigace/nabídky?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
-omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
-interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
-muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
-Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
-ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
-</para></question>
-<answer><para>
-To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
-Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
-použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
-Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou
-DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
-DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
-předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte nástroj
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
-nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
-(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Přehrávání DVD je zdlouhavé!
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
-zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
-(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
-z harddisku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
-obsahují soubory:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Požadavky na vlastnosti</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
-nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
-Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
-</para></question>
-<answer><para>
-Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
-Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
-</para></question>
-<answer><para>
-Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
-Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
-Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Enkódování</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu enkódovat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Přečtěte si sekci
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
-<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
-Například:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-nahraje 5. titul z DVD do souboru
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
-</para></question>
-<answer><para>
-Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
-nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vytvořím (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
-MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
-a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
-sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
-Více informací naleznete v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak spojím dva video soubory?
-</para></question>
-<answer><para>
-MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
-Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
-v <application>MEncoder</application>u takto:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
-</screen>
-To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
-používají stejný kodek.
-Také můžete zkusit
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
-<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
-převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
-přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
-</screen>
-který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
-správný index a správně uloží data (opraví proklad).
-Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
-<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
-v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
-být považovány za poškození obsahu.
-</para></footnote>,
-je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
-Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
-čistou část.
-Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
-<screen>
-mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
-</screen>
-Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
-<screen>
-dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
-jako: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
-</para></question>
-<answer><para>
-Příklad:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
-<application>MEncoder</application>em záporný?
-</para></question>
-<answer><para>
-Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
-vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
-ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vložím titulky do výstupního souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Jen přidejte volbu <option>-sub &lt;soubor&gt;</option> (nebo obdobně volbu
-<option>-sid</option>) do příkazového řádku
-<application>MEncoder</application>u.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
-</para></question>
-<answer><para>
-Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
-jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
-výše.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
-<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
-enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
-nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
-(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
-zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
-To vede mnoho lidí k názoru, že
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
-knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
-lépe, než DivX.
-Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
-můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
-<application>MEncoder</application>u.
-Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
-Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
-MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
-Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
-hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
-nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
-a je podporován všemi dobrými přehrávači.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-ve zdrojových kódech MPlayeru.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer neumí...
-</para></question>
-<answer><para>
-Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
-ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
-v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/install.xml b/DOCS/xml/cs/install.xml
deleted file mode 100644
index ba7fe732de..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,502 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24087 -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalace</title>
-
-<para>
-Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
-Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
-</para>
-
-<para>
-V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
-<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být
-nutně těžké. Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji,
-prostudujte si prosím tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Softwarové požadavky</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; doporučená verze je
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; doporučené verze jsou 2.95
- a 3.4+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
- 3.2 měly rovněž problémy, 3.3 jen okrajově. Na PowerPC použijte 4.x.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> &ndash; doporučená verze je
- 4.3 a vyšší. Ujistěte se, že máte nainstalovány
- <emphasis role="bold">vývojové (dev) balíčky</emphasis>,
- jinak to nebude pracovat.
- Ne vždy potřebujete X, některá výstupní video rozhraní pracují i bez nich.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; doporučená verze je
- 3.79.x nebo vyšší. Pro sestavení XML dokumentace potřebujete 3.80.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> &ndash; vyžaduje se aspoň
- verze 2.0.9 pro OSD a titulky.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelnmá, pro podporu zvukového
- výstupu do ALSA. Vyžaduje se aspoň verze 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> –
- vyžadována pro volitelné JPEG video výstupní rozhraní
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> –
- vyžadována pro volitelné PNG video výstupní rozhraní
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, 0.9.13 nebo pozdější
- vyžadovaný pro directfb video výstupní rozhraní
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučená verze 3.90 a vyšší,
- vyžadovaný pro enkódování MP3 zvuku v <application>MEncoder</application>u.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
- MOV hlavičku a podporu PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
- vstupního pluginu.
- Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu SMB sítí.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Vlastnosti</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
- sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
- všestranný enkodér), přečtěte si sekci
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
- a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
- přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis>
- kartu a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk
- <application>MPlayer</application>em,
- přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
- Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
- Ověřte si, zda nemáte soubor <filename>codecs.conf</filename> v domovském
- adresáři (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze staré verze
- <application>MPlayer</application>u. Pokud jej najdete, odstraňte ho.
-</para>
-
-<para>
- Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
- Jen spusťte binárku
- <screen>fakeroot debian/rules</screen>
- v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
- <link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
-</para>
-
-<para>
- <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
- <filename>./configure</filename>, a soubor <filename>config.log</filename>,
- které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
- chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
- <filename>config.mak</filename>.
- Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
- <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
- soubory
- (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
- <filename>config.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
-</para>
-
-<para>
- Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
- zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
- <application>MPlayer</application>u jej používat.
- Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>Chtěli byste GUI?</title>
-
-<para>
- GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
- Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
- takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
- (a jejich příslušenství, obvykle nazývané
- <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
- a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
- Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
- <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
- binárky <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
- Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
- muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
- Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
- (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
- nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
- <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
- podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
- můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
- nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
- použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Fonty a OSD</title>
-
-<para>
-Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
-<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
-Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
-TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
-škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType fonty</title>
-
-<para>
-Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
-<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
-Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
-souboru (detaily viz manuál).
-Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
-na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
-<screen>
-ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
-fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
-a jako výchozí bere bezpatkový font. Příklad:
-
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Seznam fontů známých
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-získáte pomocí <command>fc-list</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bitmapové fonty</title>
-
-<para>
-Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
-stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
-a několika sadami fontů
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
-v různých znakových sadách.
-</para>
-
-<para>
-Rozbalte stažený archiv do
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
-<filename class="directory">font</filename>, například:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
-který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
-textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použít
-volbu <option>-utf8</option>, nebo pojmenujte soubor s titulky
-stejně jako film a dejte mu příponu <filename>.utf</filename>
-a umístěte jej do adresáře s filmem.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD menu</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné
-rozhraní OSD Menu (nabídka na obrazovce).
-</para>
-
-<note><para>
-Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalace</title>
-<listitem><para>
- zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
- <option>--enable-menu</option>
- předanou do <filename>./configure</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ujistěte se že máte nainstalován OSD font
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
- <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
- pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec installation</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> je free software MPEG-4 ASP
-kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a
-plně podporuje MPEG-4 ASP.
-Poznamenejme, že Xvid není nutný pro dekódování Xvidem enkódovaného videa.
-Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-jelikož poskytuje vyšší rychlost.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalace <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink>
- a verzi CVS.
- V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož
- většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání.
- Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- CVS v <application>MEncoder</application>:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu
- <command>./configure --help</command>).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR kodeky</title>
-
-<para>
-Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G)
-mobilních telefonů.
-Referenční implementace je dostupná od
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(zdarma pro osobní použití).
-Pro zapnutí podpory si stáhněte podpůrné knihovny pro
-<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB a AMR-WB</ulink>
-a následujte instrukce na stránce. Potom znovu zkompilujte MPlayer.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
- vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
- A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
- hlídána ještě jemněji.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
- (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
- Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
- Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
- kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
- <systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
- pro obyčejné uživatele:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
- Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
- špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
- připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
- V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
- mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
- Pak doporučujeme
- použít třetí metodu.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
- <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
- Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 3b3ff87f3c..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,776 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24342 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
-
-<para>
-Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
-naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
-použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
-byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>,
-hlavně pro starší věci a také
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink>
-chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
-k enkódování <application>MEncoder</application>em.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
-
-<para>
-Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými
-volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>.
-Napište například:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
-<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
-Dostupné jsou následující možnosti:
-</para>
-
-<para>
-Audio (zvukové) kodeky:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se některý z
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Video kodeky:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se některý z
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
-Zadejte:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí
-<application>MEncoder</application>u na vašem počítači.
-Dostupné jsou následující možnosti:
-</para>
-
-<para>
-Nosné formáty:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
- video proud)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
- audio proud)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
-<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
-zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
-navržen.
-Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
-při jejich použití narazit na problémy.
-</para>
-
-<para>
-Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
-příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
-Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
-knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>formát MPEG-4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>Otevřený nosný audio/video formát Matroska</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
-nosných formátů.
-Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
-navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
-paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru.
-Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
-a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title>
-<para>
-Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
-pomocí Macromedia Flash pluginu:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
-DVD či VCD disku.
-Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
-nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
-<option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
-DVD titulu či VCD stopy.
-Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
-<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
-a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
-<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
-následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
-
-Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
-lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
-čtení disků, pokud výchozí
-<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
-systému nepracují.
-</para>
-
-<para>
-Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
-kapitol k enkódování.
-Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
-Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
-To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
-určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
-na hranici kapitol místo uprostřed scény.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
-zařízení TV vstupu.
-Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
-jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
-zachytávání.
-Vstup z DVB pracuje obdobně.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
-Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
-První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
-(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
-(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
-<filename>/dev/null</filename>).
-Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
-soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
-bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
-si prostudovat některé návody dostupné na netu.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>Kopírování zvukové stopy</title>
-<para>
-Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
-AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>Enkódování zvukové stopy</title>
-<para>
-Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
-enkódování zvukové stopy do MP3.
-Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
-zvuku s videem.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
-formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
-spojená omezení.
-Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
- ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
- tvrdí, že není příliš vysoký.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
- by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
- být &lt;= 64000.
- Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24kHz
- pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>Enkódování do PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable>
-</screen>
-Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
-<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
-MPEG (MPEG-PS).
-Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
-pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
-Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
-volby <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Příklad:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable>
-</screen>
-Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
-podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Tip:</title>
-<para>
-Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
-můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
-že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
-To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
-komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
-Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
-průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
-
-<para>
-Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
-souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
-SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
-<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
-</para>
-
-<para>
-Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
-Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
-Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
-</para>
-
-<para>
-Použití:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Proudové kopírování</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
-způsoby:
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
-<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
-<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
- můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
- MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
- <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
- hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
- tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
- jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
- jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
- <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
-do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
-příznaku formátu zvuku původního souboru.
-Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI,
-bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
-Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
-<filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Příklad:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
-JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
-vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Vysvětlení procesu:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
- soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
- zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.).
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Příklady</title>
-<para>
-Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
-(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
-jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte
-&ndash; individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem &ndash; přičemž
-musí mít přirozeně stejné rozměry.
-Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru
-a pak vložit slideshow z JPEG fotek.
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
-adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI
-formátu.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
-VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
-<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
-v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
-<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
-<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
-<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
-<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
-pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
-<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
-<filename>.idx</filename> souboru.
-</para>
-
-<para>
-Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
-použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
-vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
-</para>
-
-<para>
-Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
-a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
-dříve než začnete.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
-<screen>
-rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
-<screen>
-rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Zachování poměru stran</title>
-
-<para>
-DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
-popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
-šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
-(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
-Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
-</para>
-
-<para>A zde jej máte</para>
-
-<para>
-MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
-stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě
-<application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje
-tento atribut MPEG-4.
-</para>
-
-<para>
-Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
-Mějte na paměti: ačkoli
-<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
-přehrávače použijí špatný poměr stran.
-</para>
-
-<para>
-Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
-Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
-<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
-</para>
-
-<para>
-Použití
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/ports.xml b/DOCS/xml/cs/ports.xml
deleted file mode 100644
index 2f94479b4d..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,887 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24327 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Porty</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli
-<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
-Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika
-zdrojů.
-Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>.
-Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Vytvoření balíčku pro Debian</title>
-
-<para>
-Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se
-zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou
-prostředí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Například, pokud chcete GUI a
-podporu OSD menu, měli byste použít:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete
-kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíček obvyklým
-způsobem:
-
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky
-<application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z
-<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Balení RPM</title>
-
-<para>
-Dominik Mierzejewski udržuje oficiální RPM balíčky
-<application>MPlayer</application>u pro Fedora Core. Ty jsou dostupné
-z <ulink url="http://rpm.livna.org/">repozitáře</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z
-<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi
-<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. Funkční
-RPM naleznete na
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např.
-Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit
-<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu.
-Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-a
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané
-pro sestavení SVN verze <application>MPlayer</application>u.
-Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích.
-Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze
-<application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít,
-než naše surové zdrojové kódy.
-</para>
-
-<para>
-K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potřebovat GNU make
-(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils.
-</para>
-
-<para>
-Pokud si <application>MPlayer</application> stěžuje, že nemůže najít
-<filename>/dev/cdrom</filename> nebo <filename>/dev/dvd</filename>,
-vytvořte příslušný symbolický link:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
-rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
-(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s
-"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
-do jádra).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-
-<para>
-Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru &ndash; pozn. překl.)
-(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích:
-Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar>
-a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní
-verze a proveďte <command>gmake</command>.
-</para>
-
-<para>
-Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-
-<para>
-Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Komerční Unix</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerčních variant
-Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch
-na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace
-povedla.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším.
-Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání
-zvuku.
-</para>
-
-<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích,
-<application>MPlayer</application> využívá jejich rozšíření
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-(ekvivalentní MMX), zatím jen v
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor
-na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je
-<emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení
-<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu
-překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
-v libavcodecem enkódovaném a dekódovaném videu. Pokud chcete, můžete si ji
-zapnout:
-<screen>./configure --enable-mlib</screen>
-Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by
-<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož
-vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož
-nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
-Solarisu namísto GNU make je:
-<screen>
-% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je
-GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru.
-</para>
-
-<para>
-Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
-konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
-na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
-které nemůže být kompilovány Sun assemblerem
-<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý
-vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu
-<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
-pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU
-"as" na vašem systému).
-</para>
-
-<para>Řešení běžných potíží:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
- s použitím GCC bez GNU assembleru:
- <screen>
-% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
- --></screen>
- (Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s
- <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který
-nepoužívá GNU as:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
- pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky:
-<screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...<!--
- --></screen>
- To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris
- Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
- Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
- Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
- je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete
- na:
- <ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Díky chybám v Solarisu 8,
-nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB
- na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média).
- Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
- hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno
- modulo 4GB
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním
- patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace
-měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného
-HOWTO.
-</para>
-
-<para>
-Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější.
-HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové.
-Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly
-pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU.
-Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound.
-</para>
-
-<para>
-Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí:
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
-Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1.
-</para>
-
-<para>
-Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení.
-<screen>
-ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
-</screen>
-Příklad:
-<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Níže uvádíme řešení některých běžných problémů:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Spadne při startu s hlášením:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není
- dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně.
- Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
- Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Spadne při přehrávání s hlášením:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- MPlayer havaruje (segfault) s hlášením:
- <screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Řešení:
- HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
- novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
- 350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit
- <systemitem>maxssiz</systemitem> a rekompilovat kernel (a restartovat).
- Pro tento účel můžete použít SAM.
- (Když už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem>
- pro maximální množství paměti, které může program použít.
- Závisí na vašich aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1,
-5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace
-<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla
-testována. Velmi doporučujeme kompilovat
-<application>MPlayer</application> pomocí GCC 3.4 nebo vašší,
-nebo pokud kompilujete na
-POWER5, vyžaduje se GCC 4.0.
-</para>
-
-<para>
-Ujistěte se, že používáte GNU make
-(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavení
-<application>MPlayer</application>u, jelikož při použití
-<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mít problémy.
-</para>
-
-<para>
-Detekce procesoru je stále nedokončena.
-Testovány byly následující architektury:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-<para>
-Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla
-opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open
-Sound System (OSS) od 4Front Technologies z
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
-4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro
-nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače
-pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2
-a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Řešení běžných potíží:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
- <screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
- --></screen>
- To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto
- konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporována.
- Řešením je:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-
-<para>
-Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte
-<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé.
-</para>
-
-<para>
-Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu,
-jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>
-Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod
-<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
-<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
-Měli byste navštívit konferenci
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-pro pomoc a poslední informace.
-Oficiální Windows binárky naleznete na
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
-Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů.
-Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
-projekty</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik
-s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
-spuštění něco takového:
-<screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je
-přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
-režim.
-</para>
-
-<para>
-Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní
-(<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
-OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
-některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
-vypnout hardwarovou akceleraci pomocí
-<option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové soubory DirectX 7</ulink>
-pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
-nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo.
-</para>
-
-<para>
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako
-<option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální
-a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si
-<ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
-<ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
-a zkopírujte jej do adresáře
-<filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se
-zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
-Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte
-<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-a spusťte
-<screen>dhasetup.exe install</screen>
-jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
-zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
-<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře
-<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
-relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat
-barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí
-některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné
-prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
-</screen>
-kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
-vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
-barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně,
-<option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
-zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal
-zakázán natrvalo.
-</para>
-
-<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
- abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
- Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
- (případně
- <option>--codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
- používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
- Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který
- pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4).
- Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.
- </para>
-
-<para>
-Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo
-<filename>.MPG</filename> souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to
-takto (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno
-DVD-ROM mechaniky:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;titul&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:
-</screen>
-<application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby
-<option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech.
-Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci.
-Pokud je přehrávání trhané, zkuste
-<option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly,
-měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.
-</para>
-
-<note>
-
-<para>
-Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a
-těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu
-SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
-</para>
-
-<para>
-Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití
-RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší,
-abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod
-<application>Cygwin</application> lze nalézt na
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>
-Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
-kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
-pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
-3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
-<application>MinGW</application> nainstalováno.
-</para>
-
-<para>
-Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do
-<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Podpora MOV compressed header vyžaduje
-<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>,
-kterou <application>MinGW</application> neobsahuje.
-Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
-ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.
-</para>
-
-<para>
-Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u
-a potřebné knihovny naleznete v
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
-10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších.
-Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vyšších.
-Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7
-můžete použít výstupní video rozhraní <option>corevideo</option>.
-</para>
-
-<para>
-Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny
-pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
-Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
-muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X
- nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem.
-</para>
-
-<para>
-Můžete vybírat minimálně ze dvou:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků,
-řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
-balíčky, atp...).
-Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat
-všechno ze zdrojového kódu, zatímco MacPorts nabízí pouze možnost
-kompilace ze zdrojového kódu.
-Autor této příručky zvolil MacPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
-základní nastavení je mnohem lehčí.
-Pozdější příklady budou založeny na MacPorts.
-</para>
-
-<para>
-Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu
-knihovních příznaků compile/link.
-<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej
-používá pro správnou detekci knihoven.
-Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
-podobným způsobem:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova
-<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
-aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
-MacPorts):
-<screen>
-PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
-</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-
-<para>
-Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
-s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
-z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme:
-tento projekt již není aktivní.
-</para>
-
-<para>
-Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem
-<application>MPlayer</application> týmu.
-Předváděcí verze lze stáhnout z naší
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
-a oficiální verze by měla přijít již brzy.
-</para>
-
-<para>
-Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
-kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> a kopii
-<systemitem>main</systemitem> SVN modulu jménem
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
-<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec.
-</para>
-
-<para>
-Pro stažení SVN modulů použijte:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
-asi toto:
-<screen>
-Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
- |
- |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
- |
- |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
- |
- \--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
-</screen>
-Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
-Pro začátek, pro dosažení maximální zpětné kompatibility, nastavte
-globální proměnnou:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pak konfigurujte:
-</para>
-
-<para>
-Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
-<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
-z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Pokračujte s
-<screen>make</screen>
-pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
-<screen>make dist</screen>
-To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
-s binárkou připravenou k použití.
-</para>
-
-<para>
-Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
-starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
-již nepracuje.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/skin.xml b/DOCS/xml/cs/skin.xml
deleted file mode 100644
index 7fcee11883..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1224 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Přehled</title>
-
-<para>
-Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že
-<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
-vestavěný skin, takže <emphasis role="bold">si musíte alespoň jeden skin
-nainstalovat, chcete-li používat GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Adresáře</title>
-
-<para>
-Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Poznamenejme, že první z cest se může lišit podle toho, jak je
-<application>MPlayer</application> zkonfigurován (viz volby configure skriptu
-<option>--prefix</option> a <option>--datadir</option>).
-</para>
-
-<para>
-Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených.
-Například:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formáty obrázků</title>
-
-<para>Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
-<para>
-V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností':
-Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou
-zobrazovány <application>MPlayer</application>em. To znamená, že můžete mít
-tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Součásti skinu</title>
-
-<para>
-Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů
-<application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>),
-takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého.
-</para>
-
-<para>
-V současnosti jsou zde čtyři okna, která můžete dekorovat:
-<link linkend="skin-file-main">hlavní okno</link>,
-<link linkend="skin-file-subwindow">podokno</link>,
-<link linkend="skin-file-main">ovládací panel</link> a
-<link linkend="skin-file-menu">nabidka</link> (tu lze aktivovat
-pravým myšítkem).
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <application>MPlayer</application> je ovládán v
- <emphasis role="bold">hlavním okně</emphasis> a/nebo v
- <emphasis role="bold">ovládacím panelu</emphasis>. Pozadím okna je obrázek.
- Následující součásti mohou (a musí) být umístěny v okně:
- <emphasis>tlačítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (šoupátka)
- a <emphasis>popisky</emphasis>.
- Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost.
- </para>
-
- <para>
- A <emphasis role="bold">tlačítko</emphasis> má tři stavy (stisknuto, puštěno a
- zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí.
- Detaily viz součást <link linkend="skin-button">tlačítko</link>.
- </para>
-
- <para>
- A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavně používaný pro
- lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet
- fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a
- <link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné
- pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
- popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
- Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a
- velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
- <emphasis>spolu</emphasis> tvoří font). Detaily viz
- <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>.
- </para>
-
- <note><para>
- Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
- o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X
- server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste
- chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně
- dělitelná 8.
- </para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Podokno</emphasis> je to okno, kde se zobrazuje film.
- Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je
- docela únavné, pokud zde není nic :-)).
- <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde
- <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Nabídka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat
- <application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva
- obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými
- položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší
- přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes
- ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý).
- </para>
- <para>
- Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz
- sekce <link linkend="skin-file-menu">nabídka</link>).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka,
-potenciometry a položky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application>
-vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí
-<link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto členy tedy musíte
-definovat zprávy, které budou při kliku generovány.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Soubory</title>
-
-<para>
-Pro výrobu skinu budete potřebovat následující:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Konfigurační soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> řekne
- <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé části skinu
- dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrázek pozadí hlavního okna.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrázky položek hlavního okna (včetně jednoho nebo více souborů s popisem
- fontu pro vykreslování popisek).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- S výjimkou konfiguračního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory
- jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu
- <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Soubor skin</title>
-
-<para>
-Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově
-orientován; řádky s komentářem začínají znakem '<literal>;</literal>'
-(před ním jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
-</para>
-
-<para>
-Soubor je složen ze sekcí. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má
-následující formu:
-<programlisting>
-section = <replaceable>název cekce</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu:
-<programlisting>
-window = <replaceable>název okna</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z těchto řetězců:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit
-podokno.)
-</para>
-
-<para>
-Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru:
-<programlisting>položka = parametr</programlisting>
-Kde <literal>položka</literal> je řetězec označující typ položky GUI a
-<literal>parametr</literal> je číselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot
-oddělených čárkami).
-</para>
-
-<para>
-Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... položky hlavního okna ...
- end
-
- window = sub
- ; ... položky podokna ...
- end
-
- window = menu
- ; ... položky menu ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... položky ovládacího panelu ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou
-vyhledávány v adresáři <filename class="directory">skins</filename>.
-Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje,
-zkouší <application>MPlayer</application> načíst soubor
-<filename>&lt;jméno&gt;.&lt;příp&gt;</filename>, kdy jsou za
-<filename>&lt;příp&gt;</filename> zkoušeny přípony <literal>png</literal>
-a <literal>PNG</literal> (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor.
-</para>
-
-<para>
-Aby bylo vše jasné, uvedeme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem
-<filename>main.png</filename>, který použijeme pro hlavní okno:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> se pokusí nahrát soubory
-<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Nakonec několik slov o pozicování. Hlavní okno a podokno lze
-umístit do odlišných rohů obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal>
-a <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> horní nebo levý,
-<literal>-1</literal> je střed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
-je vidět na obrázku:
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Hlavní okno a ovládací panel</title>
-
-<para>
-Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = obrázek, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na
- zadaných souřadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost
- obrázku.
- </para>
- <note><para>
- Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.
- </para></note>
- <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé
- na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně
- dělitelná 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umístí tlačítko rozměru <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal>
- na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
- generována při kliku na tlačítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí
- mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+------------+
-| stisknuto |
-+------------+
-| uvolněno |
-+------------+
-| zakázáno |
-+------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou
- okenním manažerem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>
- V okně display to nefunguje, není to potřeba.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
- <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
- <literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé
- fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
- jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší
- do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být
- vodorovně taženo. Význam parametrů:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <literal>tlačítko</literal> - obrázek, který se použije pro
- tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto
- <link linkend="skin-button">tlačítka</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
- velikost tlačítka
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
- hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu
- <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na
- <literal>počet_fází</literal> částí takto:
- <informalfigure><screen>
-+------------+
-| fáze #1 |
-+------------+
-| fáze #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| fáze #n |
-+------------+<!--
- --></screen></informalfigure>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>numphases</literal> - number of phases stored in the
- <literal>počet_fází</literal> - počet fází uložených v
- obrázku <literal>fáze</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
- (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška
- <literal>hpotmeter</literal>u
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně
- hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- <literal>hpotmeter</literal> bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako
- otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný
- jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
- <literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
- k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
- s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte).
- <literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
- (viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fontů.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text";
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>.
- <literal>text</literal> je zobrazen fontem identifikovaným pomocí
- <literal>id_fontu</literal>. Text je surový řetězec
- (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen
- ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být součástí textu).
- Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text"
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
- dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka
- popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška
- znaku). Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován,
- jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru
- <literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo,
- <literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo.
- </para>
- <para>
- Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen
- do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být součástí textu).
- Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
- V textu můžete použít tyto proměnné:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>znak $</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
- mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>číslo stopy (v playlistu)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>název souboru</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>název souboru malými písmeny</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>název souboru velkými písmeny</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
- znak <keycap>p</keycap>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
- znak <keycap>s</keycap>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje
- znak <keycap>e</keycap>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>šířka filmu</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>výška filmu</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>název použitého kodeku</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note><para>
- Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
- vracejí znaky, které by měly být zobrazovány jako speciální symboly
- (například, <keycap>e</keycap> vrací symbol pauza, který obvykle vypadá
- jako ||). Měli byste mít font pro normální znaky a
- jiný font pro symboly. Více informací viz sekce o
- <link linkend="skin-fonts-symbols">symbolech</link>.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Ovládací panel</title>
-
-<para>
-Následující vstupy mohou být použity v bloku
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, šířka, výška
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané
- souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
- levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a
- <literal>-2</literal> pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole
- (<literal>Y</literal>). Okno bude stejně velké jako obrázek.
- <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal>
- udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno
- rozměry shodné s obrázkem).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než
- okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
- označují červenou, zelenou a modrou složku barvy
- (každá z nich je dekadická hodnota 0 až 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Nabídka</title>
-
-<para>
-Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální
-položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou <literal>base</literal>,
-zatímco aktuálně zvolený vstup je brán z obrázku určeného položkou
-<literal>selected</literal>. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky
-nabídky.
-</para>
-
-<para>
-Následující vstupy mohou být použity v bloku
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Obrázek normálních položek nabídky.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku.
- <literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko
- myši nad položkou.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Fonty</title>
-<para>
-Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a
-souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte
-se, že je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně.
-</para>
-
-<para>
-Soubor popisu fontu (s příponou <filename>.fnt</filename>) může obsahovat
-řádky s komentářem začínající '<literal>;</literal>'. Soubor musí obsahovat
-řádek ve formě
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>obrázek</replaceable></programlisting>
-Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
-použitého pro font (nemusíte zadávat příponu).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, šířka, výška</programlisting>
-Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávají pozici
-<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
-horní roh). <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
-rozměry znaku v pixelech.
-</para>
-
-<para>
-Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Zde může být jen "font" místo "font.png".
-image = font.png
-
-; Tři znaky pro ilustraci stačí :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Symboly</title>
-
-<para>
-Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných
-použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být
-zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo
- místo znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
-</para>
-
-<para>
-Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení
-symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Znak</entry><entry>Symbol</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI zprávy</title>
-
-<para>
-Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami
-nabídky.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Ovládání přehrávání:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Skočí na následující stopu v playlistu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Tvoří přepínač společně s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
- být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly
- být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici v okně. Tato zpráva
- pozastaví přehrávání a zobrazen bude obrázek pro
- <literal>evPlaySwitchToPause</literal> talčítko (pro indikaci, že tlačítko
- může být stisknuto pro obnovení přehrávání).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zahájí přehrávání.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání
- a zobrazí obrázek pro tlačítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
- (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Skočí na předchozí stopu v playlistu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zastaví přehrávání.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Převíjení:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine zpět o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine zpět o 1 minutu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine zpět o 10 minut.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine vpřed o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine vpřed o 1 minutu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine vpřed o 10 minut.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se
- relativní hodnota (0-100%) potenciometru).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Ovládání videa:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví velikost okna na normální velikost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Ovládání zvuku:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Sníží hodnotu stereováhy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Sníží hlasitost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zvýší hodnotu stereováhy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zvýší hlasitost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Vypne/zapne zvuk.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
- relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
- relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Různé:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře okno o aplikaci.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Vypne aktuálně použité titulky.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zapne/vypne ekvalizér.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ukončí program.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Minimalizuje okno.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání
- otevřeného souboru.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře/zavře okno playlistu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře okno předvoleb.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zobrazí dialogové okno pro volbu URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře okno voliče skinů.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Tvorba kvalitních skinů</title>
-
-<para>
-Co když jste si přečetli o skinech pro GUI
-<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepší s
-<application>Gimp</application>em a chcete nám poslat svůj skin?
-Přečtěte si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvořili
-vysoce kvalitní skin.
-</para>
-
-<para>
-Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly
-určitým standardům kvality. Je zde také mnoho věcí, které můžete
-udělat, abyste nám ulehčili práci.
-</para>
-
-<para>
-Za příklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>.
-Ten splňuje všechna kritéria od verze 1.5.
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- Ke každému skinu by měl být soubor
- <filename>README</filename>, obsahující informace o vás jako autorovi,
- o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat.
- Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Měl by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
- neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0).
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost
- nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku.
- Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry
- deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např.
- tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
- jej.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky
- a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat
- do úhledných sloupců.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/cs/usage.xml b/DOCS/xml/cs/usage.xml
deleted file mode 100644
index e28d169078..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1695 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24056 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Použití</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Příkazový řádek</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává
-z globálních voleb uváděných jako první, například:
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména
-souboru/URL/čehokoli, například:
-<screen>
-mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí <literal>{</literal> a
-<literal>}</literal>. Toho se dá využít s volbou <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání souboru:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Jiný způsob přehrání souboru:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání více souborů:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>výchozí volby</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor1</replaceable><!--
---> [<replaceable>volby pro soubor1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>soubor2</replaceable><!--
---> [<replaceable>volby pro soubor2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>číslo_stopy</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>číslo_titulu</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání z WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>doména.com/soubor.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(rovněž lze použít playlisty)
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání z RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.priklad.com/JmenoProudu</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Příklady:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailery/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/filmy/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Titulky a OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V současnosti podporuje tyto formáty:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
-cílových formátů zadáním příslušných voleb:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub titulky</title>
-<para>
-VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
-souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
-<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
-<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
-(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
-<application>MPlayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
-<option>-slang</option> a při selhání použije
-<systemitem>langidx</systemitem> v <filename>.IDX</filename>
-souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
-<para>
-Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování,
-umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-musíte předat volbu <option>-sub
-<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
- Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Nastavuje pozici titulků.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
-titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost
-titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá
-pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace
-o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
-<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
-musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
-<application>MPlayer</application> může převod udělat za
-vás:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Ovládání</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou,
-ovládací vrstvu, která vám umožní ovládat <application>MPlayer</application>
-pomocí klávesnice, myši, joysticku nebo dálkového ovládače (používající LIRC).
-Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Konfigurace ovládání</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli
-příkazu <application>MPlayer</application>u pomocí jednoduchého konfiguračního
-souboru.
-Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění
-konfiguračního souboru je
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale můžete jej potlačit použitím
-volby <option>-input <replaceable>konfig</replaceable></option>
-(relativní cesty jsou vztaženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem
-<command>mplayer -input keylist</command>
-a úplný seznam dostupných příkazů příkazem
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Jednoduchý vstupní ovládací soubor</title>
-<programlisting>
-##
-## Vstupní soubor ovládání MPlayeru
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Ovládání z LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control &ndash; použijte jednoduše vyrobitelný doma udělaný
-IR-přijímač,
-(téměř) libovolný dálkový ovládač a ovládejte jím svůj Linux!
-Více se o tom dovíte na <ulink url="http://www.lirc.org">domácí stránce LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte nainstalován balíček LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
-Pokud vše dopadne dobře, <application>MPlayer</application> při startu
-vypíše "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
-Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC,
-pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-)
-</para>
-
-<para>
-Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - překvapení -
-<filename>mplayer</filename>. Můžete použít jakýkoli příkaz
-<application>MPlayer</application>u a dokonce i více než jeden, pokud je oddělíte
-znakem <literal>\n</literal>.
-Nezapomeňte zapnout opakovací (repeat) příznak v <filename>.lircrc</filename> tam,
-kde to dává smysl (vyhledávání, hlasitost, atd.).
-Zde je výňatek z demonstračního
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru
-(<filename>~/.lircrc</filename>) použijte volbu <option>-lircconf
-<replaceable>soubor</replaceable></option> k určení jiného souboru.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Závislý režim</title>
-
-<para>
-Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy)
-<application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application>
-spuštěn s volbou <option>-slave</option>, pak bude číst příkazy oddělené novým
-řádkem (\n) ze standardního vstupu.
-Příkazy jsou dokumentovány v souboru
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu
-HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku.
-<application>MPlayer</application> ctí systémovou proměnnou <envar>http_proxy</envar>
-a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí číst ze std. vstupu
-(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být například použito
-pro přehrávání z FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Také doporučujeme zapnout <option>-cache</option> při přehrávání
-ze sítě:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Uložení proudového obsahu</title>
-
-<para>
-Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát
-váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu
-<option>-dumpstream</option> k uložení datového proudu do souboru.
-For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
-</screen>
-uloží proudové video z
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
-<replaceable>proud.asf</replaceable>.
-Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
-protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD mechaniky</title>
-
-<para>
-Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
-mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
-které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
- vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
- jako prevence ztráty dat.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
- tento hluk.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
-<command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[rychlost]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
-IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
-Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
-zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
-Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
-programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
-</para>
-
-<para>
-Prostudujte si
-„<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zařízení)</replaceable>/settings</filename>“
-pro jemné doladění vaší CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů
-(Znáte nějaký? Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>rychlost:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Přehrávání DVD</title>
-
-<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
-Syntaxe pro přehrání standardního DVD je následující:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Příklad:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav,
-je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
-liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
-pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro přehrávání a dekódování DVD. Tyto dvě
-knihovny jsou obsaženy ve zdrojových kódech
-<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť.
-Můžete rovněž použít systémové verze těchto knihoven, ale toto řešení
-nedoporučujeme, protože může vést k chybám,
-nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
-</para>
-
-<note><para>
-V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
-Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Dekódování DVD</title>
-<para>
-Dekódování DVD provádí <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metodu
-můžete zvolit pomocí proměnné prostředí <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-detaIly viz manuálová stránka.
-</para>
-</formalpara>
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Kód regionu</title>
-<para>
-DVD mechaniky v současnosti přicházejí s nesmyslným omezením nazvaným
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">kód regionu</ulink>.
-To je způsob jak přinutit DVD mechaniku akceptovat pouze DVD vyrobené pro
-jeden ze šesti různých regionů na které byl rozdělen svět. Jak si může skupina lidí
-zasednout ke kulatému stolu, přijít s takovým nápadem a čekat, že se svět
-21. století skloní před jejich vůlí je naprosto nepochopitelné
-</para>
-
-<para>
-Mechaniky, které vynucují nastavení regionu poze softwarově jsou známy také jako
-RPC-1 a ty, které to dělají v hardware jako RPC-2. Mechaniky RPC-2 umožňují změnu
-kódu regionu pětkrát a pak zůstane pevný.
-V Linuxu můžete použít nástroj
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>
-pro nastavení kódu regionu vaší DVD mechaniky.
-</para>
-
-<para>
-Naštěstí je možné konvertovat RPC-2 mechaniky na RPC-1 pomocí
-upgrade firmware. Vyplňte modelové číslo vaší DVD mechaniky do svého oblíbeného
-vyhledávače, nebo se podívejte do fóra a sekce download
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">„Firmware stránek“</ulink>.
-Ačkoli platí obvyklé „kazy“ upgradů fimware, zkušenosti se zbavením se
-vynucování region kódů jsou obecně kladné.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Přehrávání VCD</title>
-<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
-Video CD (VCD) je následující:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;stopa&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
-Příklad:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
-liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
-<option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
-při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
-SCSI programováním, prosíme
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
-implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Struktura VCD</title>
-<para>
-Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
-třída 1 a 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
- korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
- bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
- spolu se statickými snímky často používanými v menu. MPEG segmenty menu
- mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
- rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
- může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
- s VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
- s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
- sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
- v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
- CD-DA stopy na VCD za první stopou.
- V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
- tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
- systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
- <emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
- filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
- <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
- Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Definice standardu Video CD se nazývá
- Philips „White Book“ a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
- od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
-<para>
-Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
-skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
-aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
-aplikacím surový přístup k zařízení).
-Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
-(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
-ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
-přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
-v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
-iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
-surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
-s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
-soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
-se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
-použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
-nový jaderný ovladač jménem
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(není součástí oficiálního jádra), který zobrazuje CD sekce jako
-obrazové soubory a program
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
-grabuje/kopíruje CD.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editačních zásahů (EDL)">
-<title>Seznamy editačních zásahů (EDL)</title>
-
-<para>
-Systém seznamů editačních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout
-zvuk v částech videa při přehrávání, což je zajišťováno pro každý film zvláštním
-EDL konfiguračním souborem.
-</para>
-
-<para>
-Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu.
-Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu
-podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná využití,
-jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ.
-</para>
-
-<para>
-Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném
-řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztišit) a kdy to dělat
-(pomocí ukazatelů v sekundách).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Použití EDL souboru</title>
-
-<para>
-Vložte volbu <option>-edl &lt;soubor&gt;</option> při spouštění
-<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použít
-na video.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Vytvoření EDL souboru</title>
-
-<para>
-Současný formát EDL souboru je:
-<programlisting>[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce]</programlisting>
-Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď
-<literal>0</literal> pro vynechání nebo <literal>1</literal> pro vypnutí zvuku.
-Příklad:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-To vynechá část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na
-15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá část videa mezi sekundami 420 a 422.
-Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrávání dosáhne hodnoty zadané
-v souboru.
-</para>
-
-<para>
-Pro vytvoření EDL souboru se kterým budete moci začít, použijte volbu
-<option>-edlout &lt;soubor&gt;</option>. Během přehrávání jen stiskněte
-<keycap>i</keycap> pro označení začátku a konce bloku. Pro vyznačený čas
-bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Můžete se pak vrátit a doladit
-vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení
-vyznačených bloků.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Pokročilé audio</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Vícekanálové přehrávání</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD</title>
-
-<para>
-Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
-<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání přehrávání surround,
-ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jelikož stereo vybavení je mnohem
-častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte
-volbu <option>-channels</option>.
-Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů.
-Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu
-<option>channels</option> do svého konfiguračního souboru
-<application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte
-následující řádek:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech,
-pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje žádné
-kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat
-ručně:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Vysvětlení naleznete v sekci
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopírování kanálů</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC–3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC–3 (Dolby Digital) nebo
-DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat
-tyto formáty interně. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat
-tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte
-S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě.
-</para>
-
-<para>
-Pokud vaše zařízení umí dekódovat jak AC–3, tak DTS, můžete bezpečně zapnout
-passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který
-vaše zařízení podporuje.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough z příkazového řádku:</title>
-<listitem><para>
- Jen pro AC–3 použijte <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro oba (AC–3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru
- <application>MPlayer</application>u: </title>
-<listitem><para>
- Jen pro AC–3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro oba (AC–3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Povšimněte si čárky (",") na konci
-<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umožní
-<application>MPlayer</application>u použít normální kodek, když přehrávaný
-soubor nemá AC–3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyžaduje
-čárku; <application>MPlayer</application> se zařídí podle potřeby automaticky,
-pokud je zvolena rodina audio kodeků.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Maticově enkódovaný zvuk</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo
-nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
-zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
-by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
-</para>
-
-<para>
-Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna.
-</para>
-
-<para>
-Dobré odkazy:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround emulace ve sluchátkách</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsahuje HRTF (Head Related Transfer
-Function) filtr založený na
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projektu MIT</ulink>,
-kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě.
-</para>
-
-<para>
-Ačkoli není možné přesně imitovat surround systém,
-<application>MPlayer</application>ův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem
-prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše
-kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, <option>hrtf</option>
-generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost
-některých kmitočtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a
-osobním vkusu, ale určitě stojí za zkoušku.
-</para>
-
-<para>
-Pro přehrání DVD s HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály.
-<option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale
-pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat
-pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Potíže</title>
-
-<para>
-Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovače
-pomocí programu jako je <application>alsamixer</application>;
-audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulace s kanály</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Obecné informace</title>
-
-<para>
-Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou
-používaná v AC–3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj
-odpovídá. Kanály jsou číslovány od 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>střed</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>levý</para></listitem>
- <listitem><para>pravý</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrofonní</title>
- <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>středový zadní</para></listitem>
- <listitem><para>středový čelní</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>středový čelní</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
- <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>středový čelní</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Volba <option>-channels</option> se používá pro požadavek na počet kanálů z
-dekodéru zvuku. Některé audio kodeky používají počet zadaných kanálů pro
-rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy
-ovlivní počet výstupních kanálů. Například použití
-<option>-channels 4</option> pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke
-2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály.
-</para>
-
-<para>
-Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr
-<option>channels</option>, který je rovněž vhodný k ovládání počtu zvukových
-kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací
-o manipulacích s kanály.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Přehrávání mono na dvou reproduktorech</title>
-
-<para>
-Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory &ndash; zvlášť při
-použití sluchátek. Audio soubory, které ve skutečnosti mají jeden kanál,
-jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina
-mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným.
-Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory
-poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-To zprůměruje oba kanály, takže budou mít poloviční hlasitost originálu.
-Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení
-hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby
-v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit
-hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem <option>volume</option>
-a najít vhodnou hodnotu. Například:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopírování/přesun kanálů</title>
-
-<para>
-Filtr <option>channels</option> umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály.
-Nastavení všech parametrů filtru <option>channels</option> může být
-komplikované a vyžaduje pozornost.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý
- kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že
- pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
- prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
- aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje.
- Například:
-<programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0,
- druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do
- párů <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
-<para>
-Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
-Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý.
-Následujeme výše uvedený postup:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první
- parametr "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
- prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
- parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Vše dohromady pak dá:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Výhoda tohoto postupu před <option>extrastereo</option> je v tom, že
-je hlasitost každého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového
-kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1",
-pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat
-a napsat.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: levý kanál v obou reproduktorech &ndash; zkratka</bridgehead>
-<para>
-Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru
-<option>channels</option> pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen>
-Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající
-kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou
-reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: kopírování čelních kanálů do zadních</bridgehead>
-<para>
-Dalším běžným úkonem je duplikace čelních kanálů a jejich přehrávání v zadních
-reproduktorech kvadrofonní sestavy.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a
- také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
- Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel
- 1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po zkombinování všech nastavení dostaneme:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Mixování kanálů</title>
-
-<para>
-Filtr <option>pan</option> umí mixovat kanály podle požadavků uživatele.
-Umožňuje vše co filtr <option>channels</option> a ještě víc. Naneštěstí jsou
-jeho parametry ještě komplikovanější.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby
- <option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se
- v příkladech dozvíte, kdy použít kterou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
- kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít
- výstup.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
- dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte
- parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr
- uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento
- vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200%
- původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen,
- že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah
- své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete
- za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
- ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostatečně nízko,
- aby omezování nebylo potřeba.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
-<para>
-Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech.
-Následujme výše uvedené kroky:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první
- parametr je "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů.
- Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé
- sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého
- i pravého kanálu.
- Takže první sada parametrů je "1:1".
- Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
- Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení
- je zde necháváme.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry
-<option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně</bridgehead>
-<para>
-Stejně jako s <option>channels</option> můžeme použít zkrácený zápis, který
-funguje pouze pro levý kanál:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen),
-máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává
-100% sám ze sebe.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: podmixování 6-kanálového PCM</bridgehead>
-<para>
-<application>MPlayer</application>ův dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování.
-Máme však možnost k tomu použít <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás
- však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma
- sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny
- vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad
- demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC–3 5.1:
- <programlisting>
-0 - levý přední
-1 - pravý přední
-2 - levý zadní
-3 - pravý zadní
-4 - středový přední
-5 - subwoofer<!--
- --></programlisting>
- První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí,
- kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0".
- Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1".
- Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
- Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí:
- "0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního
-uvážení.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
-<para>
-Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu
-pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu
-<option>-channels 5</option> pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk
-do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
-roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí
-<option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte
- <option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Levý přední kanál půjde jen sám do sebe:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Stejně tak pravý přední kanál:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Taktéž levý zadní kanál:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Rovněž pravý zadní kanál:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Středový kanál jakbysmet:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem,
- například půlku do předního levého a půlku do předního pravého:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Softwarové nastavení hlasitosti</title>
-
-<para>
-Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně
-poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožňuje
-potřebné zesílení. Volba <option>-softvol</option> poručí
-<application>MPlayer</application>u použití vestavěného směšovače. Pak můžete
-použít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí <keycap>9</keycap> a
-<keycap>0</keycap>) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti.
-Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; <application>MPlayer</application>
-pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty.
-Následující příklad je dobrým startem:
-<screen>
-mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximální povolenou výstupní
-hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například,
-<option>-softvol-max 200</option> umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek
-původní úrovně.
-Je bezpečné nastavit vysoké hodnoty volbou
-<option>-softvol-max</option>; vyšší hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete
-tlačítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že
-jelikož <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podíl
-z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlačítek.
-Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro
-<option>-softvol-max</option> a/nebo nastavte
-<option>-volstep 1</option>.
-</para>
-
-<para>
-Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr
-<option>volume</option>. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité
-hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ručně:
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
-Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru
-<option>volume</option> buďte velmi opatrní. Pokud použijete příliš vysokou
-hodnotu, můžete si poškodit sluch. Začněte s nízkou hodnotou a postupně
-zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých
-hodnot také hrozí, že <option>volume</option> bude nucen ořezat signál, aby
-předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
-zkreslení signálu.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV vstup">
-<title>TV vstup</title>
-
-<para>
-Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
-<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
-</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
-stránce.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Kompilace</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
- v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
- <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
- podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
- například <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Tipy pro používání</title>
-
-<para>
-Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
-Zde je jen několik typů:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Vysvětlení: Při použití této volby budou použitelné pouze kanály 26 a 23 a
- budete také mít krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
- kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
- "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
- bezezbytku dělitelné 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
- rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
- budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
- V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
- destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
- </para>
- <para>
- Jinak bude získaný snímek roztřepený
- během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
- ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
- produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
- Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
- <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
- <option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
- ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
- obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
- přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
- mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
- Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
- aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
- rozměry výsledného obrazu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
- máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
- <application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
- nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
- používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
- hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
- vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
- používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
- NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
- karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
- Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
- <application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
- Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
- <option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
- pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
- <option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
- stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
- tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
- musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
- Intel Indeo video kodekem.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
- zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
- vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
- musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
- soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
- kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
- jak použít tento ovladač.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
- ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
- servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
- kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
- zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Příklady</title>
-
-<informalexample><para>
-Modelový výstup do AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Vstup ze standardního V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
-zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
-lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
-tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
-350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
-video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
-To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
-tolik důležitá.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě
-<option>-tv</option> a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup
-vyžaduje maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu.
-Čipy bt8x8 umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky
-hardwarovým omezením.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Rádio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Rádio vstup</title>
-
-<para>
-Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
-z&nbsp;V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
-Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Kompilace</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Nejprve musíte znovupřeložit <application>MPlayer</application> pomocí
- <filename>./configure</filename> s <option>--enable-radio</option> a
- (pokud chcete i nahrávat) <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
- <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Uživatelské tipy</title>
-
-<para>
-Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
-Zde uvádíme jen několik tipů:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
- a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
- který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
- nahrazeny znakem "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
- vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
- nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
- zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
- vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
- <application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
- volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
- (pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Příklady</title>
-
-<informalexample><para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
-rozhraní V4Lv1):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
-V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
-(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
-být zaveden buď modul <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
-modul <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
-nahrazeny znaky rovnáse, čárky tečkami.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml
deleted file mode 100644
index 03aec6dc08..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2602 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24180 -->
-<chapter id="video">
-<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Nastavení MTRR</title>
-
-<para>
-VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry
-správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon.
-</para>
-
-<para>
-Proveďte <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Takto to správně ukazuje má Matrox G400 se 16MB paměti. Provedl jsem to z
-XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky.
-</para>
-
-<para>
-Pokud nic nefunguje, budete to muset udělat ručně. Nejprve musíte najít
-bázovou adresu. Máte tři možnosti, jak ji zjistit:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- ze startovacích informací X11, například:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (použijte příkaz <command>lspci -v</command>
- ):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadné, stačí převést velikost
-video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
- <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
- <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
- <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
- <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
- <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
- <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Pokud znáte bázovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry!
-Například pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) stačí spustit:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz,
-stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají
-(pro ověření spusťte <command>cat /proc/cpuinfo</command>).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty
-pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba
-<option>-vo xv</option>. Toto rozhraní také podporuje nastavování
-jasu/kontrastu/barevného tónu/atd. (pokud nepoužíváte strarý, pomalý DirectShow
-DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka.
-</para>
-
-<para>
-Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- vypadá asi takto:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- <note><para>
- Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno
- vždy a neznamená to, že je načtena i podpora XVideo pro
- <emphasis role="bold">kartu</emphasis>!
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste
- <command>xvinfo</command>, které je součástí distribuce XFree86. Měl by se
- vypsat dlouhý text podobný tomuto:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...atd...)<!--
---></screen>
- Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
- použitelná s <application>MPlayer</application>em.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A nakonec si ověřte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
- s podporou 'xv'. Proveďte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>Karty 3dfx</title>
-
-<para>
-Starší ovladače 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací a
-nepodporovaly barevné prostory YUY2 ani YV12. Ověřte, že máte XFree86
-verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2, zatímco předchozí
-verze, včetně 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>.
-Pokud zažívate podivné situace při používání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
-(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci
-<link linkend="sdl">SDL</link> pro více informací.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÉ
-<option>-vo tdfxfb</option> rozhraní! Viz sekce
-<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>Karty S3</title>
-
-<para>
-S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3
-nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge:
-má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte.
-</para>
-
-<para>
-Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný
-tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do příkazového řádku kernelu) a
-použijte <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a
-<option>-dr</option> rovněž pomůžou).
-</para>
-
-<note><para>
-Zatím není jasné, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují
-ovladačem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatřete si novější ovladač, nebo
-slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač
-v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte
-použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
-Tento ovladač budete potřebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci.
-</para>
-
-<para>
-Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :(
-Stěžujte si nVidii.
-</para>
-
-<para>
-Ačkoli <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro většinu nVidia karet, zatím je
-ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci
-<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Ovladač GATOS</ulink>
-(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC
-ve výchozím stavu. To znamená, že rychlost dekódování (!) je synchronizována
-s obnovovacím kmitočtem monitoru. Pokud se vám zdá přehrávání pomalé, zkuste
-nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitočet na n*(snímková rychlost
-filmu) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo
-vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s
-<application>MPlayer</application>em můžete mít s trochou štěstí
-<emphasis role="bold">akcelerovaný</emphasis> display s nebo bez
-<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotřebujete žádné X knihovny.
-Přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>Karty NeoMagic</title>
-
-<para>
-Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte použít XFree86 4.3.0 nebo
-vyšší, nebo použijte
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladače s podporou Xv</ulink>
-od Stefana Seyfrieda.
-Stačí vybrat ten, který je vhodný pro vaši verzi XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink>
-pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo)
-až čtyřikrát. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by být v další verzi
-vydané po 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Chcete-li používat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0,
-nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 přidává podporu pro celoobrazovkové Xv
-pro kartu Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Alternativně, <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro kartu Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Pokud chcete používat Xv s kartou založenou na čipu Kyro (například Hercules
-Prophet 4000XT), měli byste si stáhnout ovladače z
-<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR serveru</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
-<title>Karty Intel</title>
-
-<para>
-Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Doporučujeme aktuální Xorg.
-</para>
-
-<para>
-Abyste umožnili přehrávání obsahu velikosti DVD (a větší), změňte svůj XF86Config/xorg.conf takto:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
-EndSection
-</programlisting>
-Vynechání této volby obvykle vede k chybě jako
-<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
-při pokusu použít <option>-vo xv</option>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PŘEDMLUVA</title>
-<para>
-Tento dokument se několika slovy snaží vysvětlit co je to DGA a co
-výstupní videorozhraní DGA pro <application>MPlayer</application>
-udělat může (a co ne).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>CO JE DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> je zkratka pro <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis>, což je program pro obejití X servru a
-přímou modifikaci paměti framebufferu. Technicky to znamená mapování paměti
-framebufferu do paměťového prostoru vašeho procesu.
-To kernel umožňuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buď
-nalogováním se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo
-nastavením SUID bitu spustitelnému souboru
-<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporučujeme
-</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Existují dvě verze DGA: DGA1 je používáno XFree 3.x.x a DGA2 bylo
-představeno v XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 poskytuje pouze přímý přístup k framebufferu jak byl popsán výše.
-Chcete-li přepínat rozlišení videosignálu, musíte se spolehnout na
-rozšíření XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 zahrnuje vlastnosti rozšíření XVidMode a rovněž umožňuje přepínat
-barevnou hloubku zobrazovače. Takže můžete jendoduše provozovat X server
-s hloubkou 32 bitů a přepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak.
-</para>
-
-<para>
-DGA má ovšem i jisté obtíže. Zdá se, že je nějak závislé na grafickém čipu,
-který používáte a na implementaci video ovladače X serveru, který tento čip
-obsluhuje. Takže nefunguje na všech systémech...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACE PODPORY DGA PRO MPLAYER</title>
-
-<para>
-Nejprve si ověřte, že X nahrávají rozšíření DGA, viz v
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x nebo vyšší je
-<emphasis role="bold">vřele doporučován</emphasis>!
-Video rozhraní DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno
-<filename>./configure</filename>, nebo jej můžete vynutit pomocí
-<option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Pokud rozhraní nemůže přepnout do menšího rozlišení, experimentujte s
-volbami <option>-vm</option> (pouze s X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videorežim, do
-kterého se video napasuje. Momentálně není žádný převodník :(
-</para>
-
-<para>
-Staňte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyžaduje
-práva roota, aby mohl přímo zapisovat do video paměti. Pokud jej chcete
-provozovat jako uživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application>
-jako SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-A nyní to bude pracovat také pod obyčejným uživatelem.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Bezpečnostní riziko</title>
-<para>
-Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpečnostní riziko!
-<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedělejte na serveru nebo počítači
-ke kterému mohou mít přístup ostatní lidé, jelikož ti mohou získat
-superuživatelská práva díky SUID root
-<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Nyní použijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufám:)
-Také byste měli vyzkoušet, jestli vám pracuje volba
-<option>-vo sdl:dga</option>!
-Je mnohem rychlejší!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>PŘEPÍNÁNÍ ROZLIŠENÍ</title>
-
-<para>
-Rozhraní DGA umožňuje přepínání rozlišení výstupního signálu.
-To odstraňuje potřebu (pomalého) softwarového škálování a zároveň
-poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálně by se mělo přepnout na přesné
-rozlišení (s výjimkou dodržení poměru stran) video dat, ale X
-server umožňuje poze přepínání do rozlišení předdefinovaných v
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pro XFree 4.X.X).
-Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisí na
-schopnostech vašeho video hardwaru. X server projíždí tento konfigurační
-soubor při startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware.
-Povolené videorežimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde:
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 čipu, s použitím modulu
-ovladače nv.o X serveru.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-DGA je v <application>MPlayer</application>u použito na dvou místech: SDL
-rozhraní může být nastaveno pro jeho použití (<option>-vo sdl:dga</option>) a
-přímé DGA rozhraní (<option>-vo dga</option>). Výše uvedené je platné
-pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní
-<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>VLASTNOSTI</title>
-
-<para>
-DGA rozhraní je použito zadáním volby <option>-vo dga</option> na příkazovém
-řádku. Výchozím chováním je přepnout na rozlišení co nejbižší originálním
-rozměrům videa. Zcela záměrně se ignorují volby <option>-vm</option> a
-<option>-fs</option> (umožňující přepínání videorežimů a zobrazení na celou
-obrazovku) - vždy zkouší pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen možné
-pomocí přepnutí videorežimu, což nás oprostí od využívání dalších CPU cyklů
-pro škálování obrazu. Pokud se vám nelíbí režim, který vybere automatika,
-můžete ji přinutit pro výběr režimu nejblíže odpovídajícímu rozlišení,
-které zadáte pomocí <option>-x</option> a <option>-y</option>.
-Při zadání volby <option>-v</option>, vypíše DGA rozhraní, spolu s dalšími
-věcmi, seznam všech rozlišení podporovaných vašim aktuálním
-<filename>XF86Config</filename> souborem.
-Máte-li DGA2, můžete jej rovněž přinutit použít různé barevné hloubky pomocí
-volby <option>-bpp</option>. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32.
-To jestli jsou tyto barevné hloubky nativně podporovány, nebo musí být provedena
-(pravděpodobně pomalá) konverze závisí na vašem hardware.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Pokud jste natolik šťastlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové paměti,
-aby se zde vměstnal celý obrázek, použije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací
-paměť, což vám zajistí mnohem plynulejší přehrávání filmů. Rozhraní vás bude
-informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne.
-</para>
-
-<para>
-Dvojitou vyrovnávací pamětí se rozumí to, že je další snímek vykreslován do
-paměti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek.
-Jakmile je další snímek připraven, grafický čip je informován o pozici v paměti,
-kde je nový snímek a jednoduše přesune data k zobrazení odtud.
-Mezitím je další buffer v paměti zaplňován novými videodaty.
-</para>
-
-<para>
-Dvojitá vyrovnávací paměť může být zapnuta volbou
-<option>-double</option> a vypnuta volbou
-<option>-nodouble</option>. Současná výchozí hodnota je vypnutí dvojité
-vyrovnávací paměti. Při použití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD)
-pracovat pouze při zapnuté dvojité vyrovnávací paměti.
-Zapnutí dvojité vyrovnávací paměti však může vyústit velkou ztrátou výkonu
-(na mé K6-II+ 525 to použije dalších 20% CPU výkonu!) v závislosti na
-implementaci DGA pro váš hardware.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>OTÁZKA RYCHLOSTI</title>
-
-<para>
-Obecně by přístup přes DGA framebuffer měl být alespoň tak rychlý jako
-použití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým režimem.
-Procentní hodnoty rychlosti vypisované
-<application>MPlayer</application>em byste měli brát s rezervou, jelikož
-například při použití X11 nezahrnují čas spotřebovaný X serverem pro
-vlastní vykreslování. Zavěste terminál na sériovou linku počítače a
-spusťte <command>top</command>, abyste viděli co se opravdu děje ve vašem
-počítači.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Obecně zrychlení použitím DGA oproti 'běžnému' X11 velmi závisí na vaší
-grafické kertě a jak dobře je pro ni optimalizován modul X serveru.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte pomalý stroj, raději použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož
-vyžaduje pouze poloviční průchodnost paměti oproti 32 bitovému zobrazení.
-</para>
-
-<para>
-Použití hloubky 24 bitů je dobré i v případě, že vaše karta nativně podporuje
-pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se přenáší o 25% méně dat oproti
-režimu 32/32.
-</para>
-
-<para>
-Viděl jsem pár AVI souborů přehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2
-pracují při 400 MHZ a výše.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ZNÁMÉ CHYBY</title>
-
-<para>
-Podle některých vývojářů XFree je DGA zvěrstvo. Říkají, abyste je raději
-nepoužívali. Jeho implementace není vždy bezproblémová v každém dostupném
-ovladači pro XFree.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucí
- k podivným barvám.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ovladač pro ATI vyžaduje více než jedno zpětné přepnutí režimu po skončení
- používání DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Některé ovladače selžou při přepnutí do normálního rozlišení (použijte
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické +</keycap></keycombo>
- a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické -</keycap></keycombo>
- pro ruční přepnutí).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Některé ovladače zobrazují divné barvy.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Některé ovladače lžou o množství paměti kterou mapují do adresového prostoru
- procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávací paměť (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Některé ovladače nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim.
- V tom případě rozhraní DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu
- 100000x100000 nebo tak.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamětí (jinak poblikává).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednodušeně unifikované
-video/audio rozhraní. Programy, které ji používají, znají pouze SDL a ne
-jaký audio nebo video ovladač SDL aktuálně používá. Například klon DOOMa
-může běžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalších. Musíte jen nastavit
-(například) video ovladač pomocí proměnné prostředí
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Aspoň teoreticky.
-</para>
-
-<para>
-V <application>MPlayer</application>u používáme její softwarový škálovač
-ovladače X11 pro karty/ovladače, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoříme
-vlastní (rychlejší, hezčí) softwarový škálovač. Rovněž jsme používali její
-výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, což je mnohem pohodlnější.
-Její DGA režim byl až doposud lepší než náš. Sledujete? :)
-</para>
-
-<para>
-Rovněž pomáhá s některými chybnými ovladači/kartami, pokud je video roztřesené
-(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožďuje zvuk.
-</para>
-
-<para>
-SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulků pod filmem, v (pokud je) černém
-okraji.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACE</title>
-<para>
-Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíčkem, aby
-<application>MPlayer</application> vytvořil své SVGAlib rozhraní
-(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeňte upravit
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovídal vaší kartě a
-monitoru.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Ujistěte se, že nepoužíváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapíná
-použití softwarového škálování, což je pomalé. Pokud jej opravdu potřebujete,
-použijte volbu <option>-sws 4</option>, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je
-o poznání rychlejší.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>PODPORA EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umí zobrazovat
-jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujících konfiguracích:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA karta s EGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA karta s CGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Hodnota bpp (bitů na pixel) musí být nastavena na 4 ručně:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Obraz bude nejspíš muset být zmenšený tak, aby se vešel v EGA režimu:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-nebo
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Když potřebujeme rychlou, ale nekvalitní škálovací rutinu:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Možná bude muset být vypnuta automatická korekce poměru stran:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Podle mých zkušeností lze dosáhnout nejlepší kvality obrazu na
-EGA obrazovkách mírným snížením jasu:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém počítači jsem rovněž musel snížit
-vzorkovací kmitočet zvuku, protože zvuk pří 44kHz byl vadný:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Zapnout OSD a titulky můžete pouze v kombinaci s <option>expand</option>
-filtrem, viz man stránka pro přesné parametry.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-Podpora pro cíl FBdev je autodetekována během
-<filename>./configure</filename>. Přečtěte si dokumentaci framebufferu ve
-zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro více
-informací.
-</para>
-
-<para>
-Pokud vaše karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starší ISA/PCI karty, jako
-S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straší?): Nuže, stále máte k dispozici VESAfb,
-ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původně UniVBE) před startem
-Linuxu. Použijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapoměňte si zaregistrovat
-svůj UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-Výstup FBdev přijímá několik dodatečných voleb:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- nastaví zařízení framebufferu k použití (výchozí: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- název režimu k použití (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- config soubor režimů (výchozí: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">důležité</emphasis> hodnoty, viz
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Pokud se chcete přepnout do určitého režimu, pak použijte
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> samotná zvolí nejpříhodnější režim z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Může být rovněž použita spolu s volbami
- <option>-x</option> a <option>-y</option>. Volba
- <option>-flip</option> je podporována pouze pokud pixelový formát filmu
- odpovídá pixelovému formátu videorežimu. Věnujte pozornost hodnotě bpp.
- Ovladač fbdev zkusí použít aktuální, nebo pokud zadáte volbu
- <option>-bpp</option>, pak tuto.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Volba <option>-zoom</option> není podporována
- (použijte <option>-vf scale</option>). Nelze použít režimy 8bpp (nebo nižší).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pravděpodobně budete chtít vypnout kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- nebo
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- a spořič obrazovky:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Pro opětovné zapnutí kursoru:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- nebo
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Změna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
-framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení
-<application>MPlayer</application>u.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> je kombinací výstupního video rozhraní a
-Linuxového jaderného modulu, který používá Matrox G200/G400/G450/G550 video
-scaler/overlay jednotku pro konverzi YUV->RGB barevného prostoru a libovolé
-škálování videa.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou
-vyrovnávací pamětí. Pracuje jak ve framebuffer konzoli, tak v X, ale pouze
-s Linuxem 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li verzi ovladače pro Linux 2.6.x, podívejte se na
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalace:</title>
-<step><para>
- Pokud jej chcete použít, nejdříve musíte sestavit
- <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Pake spusťte (jako <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
- což by mělo nainstalovat modul a vytvořit pro vás soubor zařízení.
- Ovladač nahrajte pomocí
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu
- <command>dmesg</command>. Pokud je špatná, použijte volbu
- <option>mga_ram_size</option>
- (nejdřív <command>rmmod mga_vid</command>),
- nastavte velikost paměti karty v MB:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte
- následující řádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Teď budete muset (pře)kompilovat <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> zdetekuje
- <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhraní.
- V <application>MPlayer</application>u se používá pomocí <option>-vo mga</option>
- pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
- 3.x.x nebo 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv.
-</para>
-
-<para>
-Určité informace lze přečíst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zařízení,
-například pomocí
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-a může do něj být zapsána změna jasu:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ve stejném adresáři je i testovací aplikace jménem
-<command>mga_vid_test</command>. Měla by na obrazovku kreslit obrázky
-256x256 bodů, pokud vše pracuje jak má.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Podpora 3Dfx YUV</title>
-
-<para>
-Tento ovladač používá ovladač framebufferu tdfx z jádra pro přehrávání
-filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a
-rekompilovat s
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Toto je kombinace Linuxového jaderného modulu a video výstupního
-rozhraní podobného <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-Budete potřebovat 2.4.x kernel s <systemitem>agpgart</systemitem>
-ovladačem, jelikož <systemitem>tdfx_vid</systemitem> používá AGP.
-Předejte <option>--enable-tdfxfb</option> do <command>configure</command>
-abyste sestavili video výstupní rozhraní a sestavte jaderný modul pomocí
-následujících instrukcí.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalace jaderného modulu tdfx_vid.o:</title>
-<step><para>
- Kompilace <filename>tdfx_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Pak spusťte (jako <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
- což by mělo nainstalovat modul a vytvořit soubor zařízení.
- Nahrajte ovladač pomocí
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Aby se nahrával a odstraňoval automaticky podle potřeby, vložte nejprve
- následující řádku na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Ve stejném adresáři je testovací aplikace jménem
-<command>tdfx_vid_test</command>. Měla by vypisovat pár užitečných
-informací, pokud vše dobře pracuje.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>Rozhraní OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování filmů pomocí OpenGL,
-ale pokud vaše platforma/ovladač podporuje xv což by měl být případ PC s
-Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší.
-Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa.
-</para>
-
-<para>
-Naneštěstí ne všechny ovladače tuto vlastnost podporují. Ovladače Utah-GLX
-(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro všechny karty.
-Viz <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pro detaily jak je nainstalovat.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon,
-4.2.0 a pozdější podporují Rage128.
-Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro stažení a instalační instrukce.
-</para>
-
-<para>
-Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použít pro dosažení
-vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou
-prostředí (aspoň na nVidii):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; zobrazování v textovém režimu</title>
-
-<para>
-AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém režimu pomocí výkonného
-ASCII renderovače. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programů, ktaré ji již
-podporují, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application>
-pro ni obsahuje šikovné rozhraní. Pokud <filename>./configure</filename>
-zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní.
-</para>
-
-<para>
-Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- sníží kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zvýší kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- sníží jas
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zvýší jas
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- vypíná/zapíná rychlé renderování
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- nastaví rozhodovací režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- inverze obrazu
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- přepíná mezi ovládáním aa a <application>MPlayer</application>u
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Můžete použít následující volby příkazového řádku:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- změna barvy OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- změna barvy titulků
- </para><para>
- kde <replaceable>V</replaceable> může být:
- <literal>0</literal> (normální),
- <literal>1</literal> (tmavé),
- <literal>2</literal> (tučné),
- <literal>3</literal> (polotučný font),
- <literal>4</literal> (reverz),
- <literal>5</literal> (speciální).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik
-důležitých:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví doporučený aa ovladač (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Použití všech 256 znaků.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Použití osmibitového ASCII.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Vypíše všechny aalib volby.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Renderování je velmi náročné na CPU, zvlášť při použití AA-na-X
-(aalib na X) a nejméně náročné je na standardní neframebuferované
-konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového režimu
-a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použít
-volbu <option>-vf 1bpp</option> pro grafiku na hgafb:)
-</para></note>
-
-<para>
-Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dostatečně
-rychlý pro renderování všech snímků!
-</para>
-
-<para>
-Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím
-ovladače Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete
-potřebovat práva k zápisu do
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouší najít nejlepší režim.
-Pro více ladících možností viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> &ndash; Barevná ASCII Art knihovna
-</title>
-
-<para>
-Knihovna <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-je grafická knihovna produkující text místo pixelů, takže může fungovat na
-starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyžaduje k činnosti terminál,
-takže by měla fungovat na všech Unixových systémech (včetně Mac OS X) pomocí buď
-knihovny <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo knihovny
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocí knihovny
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systémech Windows
-pomocí buď <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocí emulace Cygwin) nebo
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Pokud
-<filename>./configure</filename>
-detekuje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, bude sestaveno
-rozhraní caca libvo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
-<listitem><para>
- 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- rozhodování podle barev v obrázku
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následující
- omezení:</title>
-<listitem><para>
- nemá podpora pro jas, kontrast a gamu
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Přepíná metody rozhodování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Přepíná vyhlazování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Přepíná pozadí v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje některé
- proměnné prostředí:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví doporučený caca ovladač, jako ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (pouze X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví počet řad a sloupců. Např. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (pouze X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dost rychlý
-pro renderování všech snímků.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
-
-<para>
-Tento ovladač byl navržen a představen jako <emphasis role="bold">obecný
-ovladač</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní
-BIOS. Další výhodou tohoto ovladače je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
-1998</citetitle> (Strana 70) uvádí:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Karty Dual-Controller</title>
-<para>
-VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou
-typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou
-BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost
-dvou controllerů. To omezuje nezávislé použití jednotlivých controllerů,
-ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně.
-VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace
-obou conrollerů, včetně kombinovaného seznamu platných režimů.
-Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny
-ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkční TV výstup.
-(Soudím že TV výstup má velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný
-výstup.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VÝHODY</title>
-<listitem><para>
- Máte šanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i když Linux nezná
- </emphasis> váš video hardware.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s
- grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat
- z <emphasis role="bold">textového režimu</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Máte šanci získat <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>.
- (Je to pravda minimálně s kartami ATI).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Toto rozhraní volá <function>int 10h</function> handler, takže není
- emulátorem &ndash; volá <emphasis role="bold">skutečné</emphasis> věci
- <emphasis>skutečného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis>
- (ve skutečnosti v režimu vm86).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Můžete s ním použít VIDIX, takže dostanete akcelerované video
- <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup současně!
- (Doporučeno pro karty ATI.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací
- kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte
- nastavit <emphasis role="bold">všechna</emphasis> nastavení monitoru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>NEVÝHODY</title>
-<listitem><para>
- Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Může to použít pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zatím je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-Nepoužívejte toto rozhraní s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nefunguje!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>volby</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- zatím dostupné: <literal>dga</literal> pro vynucení dga režimu a
- <literal>nodga</literal> pro jeho potlačení. V režimu dga můžete zapnout
- dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby <option>-double</option>.
- Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli
- <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga režimu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY</title>
-<listitem><para>
- Pokud máte nainstalován <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v
- Linuxové konzoli a použijete VESA rozhraní v textovém režimu, pak po
- ukončení <application>MPlayer</application>u budete mít nahrán
- <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> místo národního.
- Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility
- <command>setsysfont</command> z distribuce Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je použita pro
- lokalizaci fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Některé <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladače</emphasis> neobnovují
- aktivní <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové paměti.
- Takže pokud máte tento problém &ndash; vždy používejte VESA rozhraní pouze v
- <emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude přesto aktivován
- textový režim (#03) a budete muset restartovat počítač.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Často po ukončení VESA rozhraní dostanete
- <emphasis role="bold">černou</emphasis> obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do
- původního stavu &ndash; jednoduše se přepněte do jiné konzole (stiskem
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>)
- a pak se přepněte zpět stejným způsobem.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Chcete-li <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>, musíte mít
- připojený TV konektor před startem počítače, jelikož se video BIOS
- inicializuje pouze jednou během POST procedury.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť)
-bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale
-přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby <option>-fs -zoom</option>.
-Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu
-<option>-vo xv</option>, nebo <option>-vo xmga</option> pro karty Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním
-výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku.
-Teď se hodí toto rozhraní, ale potřebujete silný procesor pro použití
-softwarového škálování. Nepoužívejte SDL softwarový výstup a škálování, má horší
-kvalitu obrazu!
-</para>
-
-<para>
-Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy.
-Je to jednoduché. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link>
-a přidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta změní
- rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozlišeními pomocí tlačítek
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické +</keycap></keycombo>
- a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické -</keycap></keycombo>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Pokud nemůžete najír rozlišení, která jste vložili, pročtěte si výstup XFree86.
-Některé ovladače nezvládnou nízké bodové kmitočty potřebné pro režimy s nízkým
-rozlišením videa.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>PŘEDMLUVA</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(video rozhraní pro *nix).
-VIDIX bylo navrženo a představeno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladače
-dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž
-dobře přenositelné.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Toto rozhraní bylo navrženo jako pokus napasovat existující video akcelerující
-rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného
-schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k čipům známým jako BES
-(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňové rozhraní
-k věcem známým jako grafické servery.
-(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem
-tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POUŽITÍ</title>
-<listitem><para>
- Můžete použít samostatné video rozhraní: <option>-vo xvidix</option>.
- Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX.
- Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že
- jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladač, pixmapy uložené
- v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením
- množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
- Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu
- "XaaNoPixmapCache" v sekci screen.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Existuje konzolové VIDIX rozhraní: <option>-vo cvidix</option>.
- To vyžaduje pro většinu karet funkční inicializovaný framebuffer (jinak pouze
- rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s
- <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty však
- jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz
- sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro více informací.
- Abyste se zbavili textu na okrajích a blikajícího kursoru, zkuste něco jako
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (předpokládáme, že <systemitem>tty9</systemitem> není dosud používaná) a pak
- se přepneme do <systemitem>tty9</systemitem>.
- Na druhou stranu volba <option>-colorkey 0</option> by měla poskytnout
- video běžící na "pozadí", zprávná funkce však závisí na funkčnosti colorkey.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video
- ovladačů, například: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">pouze Linux</emphasis>) a
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Nezáleží na tom, které video výstupní rozhraní je použito s
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POŽADAVKY</title>
-<listitem><para>
- Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním
- rozhraním <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Výstupní video rozhraní <application>MPlayer</application>u by mělo znát
- aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video
- charakteristiky serveru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>METODY POUŽITÍ</title>
-<para>
-Když použijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video režimu je provedeno
-výstupním video rozhraním (zkrátka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em).
-Takže můžete zadat na příkazovém řádku <application>MPlayer</application>u
-stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu
-<option>-double</option> jako globální parametr. (Doporučuji použít tuto volbu
-s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako <option>-vo xvidix</option>, dosud
-zná následující volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladač jako třetí podvolbu na příkazovém řádku:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-nebo
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-Ale je to nebezpečné a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadaný
-ovladač vynucen a výsledek je nepředvídatelný (může vám
-<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> počítač). Měli byste to použít
-POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a
-<application>MPlayer</application> to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím
-vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla
-autodetekce.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buď spustit jako
-root, nebo nastavit SETUID bit binárce <application>MPlayer</application>u
-(<emphasis role="bold">Varování: Toto je bezpečnostní risk!</emphasis>).
-Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Stáhněte si
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
- svgalib (například 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
- stáhněte verzi vytvořenou Alexem speciálně pro použití s
- <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód
- svgalib) z
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">odtud</ulink>.
-</para></step>
-<step><para>
- Skompilujte modul v adresáři
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (naleznete ji v <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>,
- pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
-</para></step>
-<step><para>
- Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři
- <filename class="directory">/dev</filename> proveďte jako root
- <screen>make device</screen> v adresáři
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Přesuňte adresář <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
- podadresáře <filename class="directory">vidix</filename> zdrojových
- kódů <application>MPlayer</application>u.
-</para></step>
-<step><para>
- Odkomentujte řádek CFLAGS obsahující text "svgalib_helper"
- v souboru <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Překompilujte.
-</para></step>
-</procedure>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-V současnosti je většina ATI karet podporována nativně od Mach64 až po
-nejnovější Radeony.
-</para>
-
-<para>
-Existují dvě skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a
-<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit,
- nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat všechny dostupné ovladače.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Karty Matrox</title>
-
-<para>
-Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkční.
-</para>
-
-<para>
-Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
-motherboardech VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Ovladač byl napsán a je udržován
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastairem M. Robinsonem</ulink>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>Karty 3DLabs</title>
-
-<para>
-Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
-netestoval, takže hlášení vítáme.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-<para>
-Unikátní vlastností ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
-<emphasis role="bold">jednoduché, čisté, pouze textové konzoli</emphasis>
-&ndash; bez framebufferu nebo nějaké X magie. Pro tento účel budete muset
-použít video rozhraní <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následující
-příklad:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>příklad.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>Karty SiS</title>
-
-<para>
-Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší čipsety použité v SiS
-verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
-</para>
-
-<para>
-Hlášení očekávána!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-„DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy.
-Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě
-zdrojů a zatížení.“ &ndash; citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para>
-
-<para>
-
-Ačkoli <application>MPlayer</application> není podporován jako „video
-provider“ v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes
-DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
-DirectFB stejná jako XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro
-DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby <option>-dfbopts</option>. Volbu
-vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: <option>-vo directfb:2</option>
-(výchozí je vrstva -1: autodetekce)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Přečtěte si prosím <link linkend="directfb">hlavní DirectFB</link> sekci pro
-obecné informace.
-</para>
-
-<para>
-Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách
-Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video
-<emphasis role="bold">nezávisle</emphasis> na hlavním výstupu.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala's má
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-a
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na
-kartách Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla
-0.9.17 (je chybová, potřebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plánováno léta,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vítáme.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekodéry</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB výstup a vstup</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od
-výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB
-ovladače jsou dostupné na
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV serveru</ulink>.
-Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU.
-</para>
-
-<para>
-Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Pokud máte ost hlavičky na nestandardním místě, nastavte cestu pomocí
-<screen>
-./configure --extra-cflags=<replaceable>zdrojový adresář DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
-
-<formalpara><title>POUŽITÍ</title>
-<para>
-Hardwarové dekódování proudů obsahujících MPEG–1/2 video a/nebo audio lze
-provést tímto příkazem:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>soubor.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Dekódování jakéhokoli jiného typu video proudu vyžaduje transkódování MPEG–1,
-což je pomalé a nemusí stát za to, zvlášť s pomalým počítačem.
-Můžete jej dosáhnout příkazem podobným tomuto:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Pamatujte, že DVB karty podporují pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
-pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musíte</emphasis> přeškálovat
-přidáním <option>scale=šířka:výška</option> s šířkou a výškou, které chcete
-do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptují různé šířky jako 720, 704,
-640, 512, 480, 352 atd, a provádí hardwarově vodorovné škálování,
-takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat.
-Pro 512x384 (poměr stran 4:3) MPEG–4 (DivX) zkuste:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete
-použít filtr <option>expand=š:v</option> pro přidání černých okrajů. Pro
-promítání 640x384 MPEG–4 (DivX), zkuste:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG–4 (DivX), zkuste podškálovat:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Pokud se rychlost nezlepší, zkuste podškálovat i výšku:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže místo
-<option>expand=š:v</option> nebo <option>expand=š:v:x:y</option>, použijte
-<option>expand=š:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option>
-na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru,
-abyste měli větší černý okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru
-titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
-pro toto nastavení (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba).
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo
-na pomalém CPU, přidejte volbu <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li zachovat poměr stran MPEG–4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních
-škálovacích parametrů (hardwarové horizontální škálování a softwarové vertikální
-škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale:
-<screen>
-pro 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>Digitální TV (vstupní DVB modul)</title>
-<para>Můžete použít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Měli byste mít nainstalovány programy <command>scan</command> a
-<command>szap/tzap/czap/azap</command>; všechny jsou zařazeny v balíčku
-ovladačů.
-</para>
-
-<para>
-Ověřte si, zda vaše ovladače pracují správně s progamy jako je
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(to je základ vstupního DVB modulu).
-</para>
-
-<para>
-Nyní byste měli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-se syntaxí akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
-<command>scan</command>, aby jej skompiloval.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
-můžete si uložit své channels soubory podle typu jako
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spíše než
-<filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu použít.
-</para>
-
-<para>
-Ujistěte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
-kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
-<application>MPlayer</application> pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný,
-ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných
-kanálů.
-</para>
-
-<para>
-V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálně 6 pidů každé);
-v tom případě zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
-všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
-Doporučujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál
-(pokud jej znáte)
-Můžete rovněž zadat 8192, to vybere všechny pidy na této frekvenci
-a vy pak můžete přepínat programy pomocí TAB.
-To může vyžadovat větší šířku pásma, ale laciné karty vždy přenášejí všechny
-kanály minimálně do jádra, takže u nich v tom nebude velký rozdíl.
-Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
-</para>
-
-<para>
-Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o
-<screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo
-pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
-videem, zkuste použít MPEG–TS demuxer z libavformat přidáním
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
-na příkazovém řádku.
-</para>
-
-<para>
-Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud chcete sledovat určitý kanál, například R1, spusťte
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést číslo karty, na které lze
-kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) nebo
-<keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte
-<link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje řádek
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použít k přepsání
-<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavním menu podseznam,
-kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
-Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
-více než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em.
-</para>
-
-<para>
-Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použít
-<screen>
-mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte
-místo toho příkaz podobný následujícímu:
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800\
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Přečtěte si man stránku pro seznam voleb, které můžete předat vstupnímu
-DVB modulu.
-</para>
-
-<formalpara><title>BUDOUCNOST</title>
-<para>
-Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
-se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-V budoucnu můžete očekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní
-podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou
-snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG–2 na MPEG–4 v reálném čase
-(částečná dekomprese).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
-přehrávání pomocí karty Creative DXR2.
-</para>
-
-<para>
-Nejdříve musíte mít správně nainstalované DXR2 ovladače. Ovladače a návod
-k jejich instalaci naleznete na stránkách
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist><title>POUŽITÍ</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Zapíná TV výstup.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Zapíná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;volba1:volba2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>
- Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladače.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Overlay čipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje
-vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslení v klíčovací
-barvě. S výchozím nastavením klíčovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků,
-obvykle uvidíte klíčovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní věci. Pokud ale
-vhodně upravíte klíčování, můžete dosáhnout použitelných výsledků.
-</para>
-
-<para>Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
-přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Nejprve budete potřebovat správně nainstalované DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0
-nebo pozdější. Ovladače a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> by mělo automaticky detekovat vaši kartu a
-kompilace by se měla obejít bez potíží.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>POUŽITÍ</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zařízení</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci
-vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší
-způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video
-výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view
-si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat změny v reálném čase. Snad bude
-tato funkce časem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile
-máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view.
-<option>prebuf</option> zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu
-em8300, která mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek současně.
-To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snaží se
-<application>MPlayer</application> udržet vyrovnávací paměť videa (buffer)
-naplněný daty.
-Pokud jej provozujete na pomalém stroji, použije
-<application>MPlayer</application> téměř nebo přesně 100% výkonu CPU.
-To je zvlášť časté, pokud přehráváte čisté MPEG datové proudy
-(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je <application>MPlayer</application> nemusí
-převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle.
-S prebufferingem je přehrávání videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis>
-méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud
-si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu.
-Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU,
-takže doporučujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
-<option>-framedrop</option> pro zachování synchronizace.
-<option>sync</option> zapíná nový sync–engine. To je zatím experimentální
-vlastnost. Se zapnutým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a
-pokud se začnou rozcházet s časovačem <application>MPlayer</application>u,
-budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veškeré snímky, které čekají ve
-frontě.
-<option>norm=x</option> nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího
-nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
-3 = PAL. Zvláštní normy jsou 2 (automaticné nastavení s použitím PAL/PAL-60) a
-1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty určí použitou normu
-podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = číslo zařízení, které se
-má použít, pokud máte více než jednu em8300 kartu.
-Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat.
-Volba <option>:prebuf:sync</option>, zdá se, pracuje skvěle při přehrávání filmů
-v MPEG–4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů
-v MPEG–1/2.
-Měli byste je nejprve zkusit přehrát bez dodatečných voleb a pokud
-narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
-<option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je číslo zařízení
- (0 máte-li jen jednu kartu).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je
- vzorkovací kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
- násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
- jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož
- 48000 / 2 = 24000 a tak dále.
- S výstupem digitálního audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc/fame</option></term>
- <listitem><para>
- Pro přehrávání ne–MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG–4 (DivX) nebo RealVideo)
- musíte nastavit MPEG–1 video filtr jako
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Viz manuál pro další informace o <option>-vf lavc</option>.
- V tuto chvíli není možné nastavit snímkovou rychlost em8300, což znamená,
- že je pevně nastavena na 30000/1001 snímků/s (fps).
- Z toho důvodu doporučujeme,
- abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
- zvlášť pokud používáte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
- je, že pokud zadáte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat.
- Důvod tohoto jevu nám není znám.
- Pokud to nastavíte někde mezi 25 a 27, obraz se ustálí.
- Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Ačkoli DXR3 ovladač umí dodat OSD do MPEG–1/2/4 videa, má to mnohem nižší
- kvalitu než tradiční OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
- problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní
- video do MPEG–4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však
- nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu
- (na to je ta „1“ na konci).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC–3 (prostorový zvuk) přes digitální
- audio výstup na kartě. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musí být
- použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Ostatní vizualizační hardware</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Toto je zobrazovací rozhraní (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG
-zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat
-i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, že snímek zakóduje do JPEG a pak
-jej pošle do karty. Pro enkódování do JPEG se používá
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro ně nezbytný.
-Ve speciálním <emphasis>cinerama</emphasis> režimu můžete sledovat filmy
-v pravém širokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvě promítačky
-a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto
-rozhraní vyžadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat
-<option>-framedrop</option>, pokud je váš počítač příliš pomalý.
-Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku
-adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů.
-</para>
-
-<para>
-Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takže jej nejdříve musíte zprovoznit.
-Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem
-<filename>configure</filename>. Pokud detekce selže, vynuťte ji pomocí
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb
-naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty,
-ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení
-512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři
-základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo
-192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte škálování filmu na 384x204 pomocí
-bilineárního softwarového škálovače. Příkazový řádek je pak
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ořezání lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhraním.
-Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete
-použít <option>-zrcrop</option> pro zůžení filmu, pak byste měli použít
-následující příkaz
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-chcete-li použít filtr <option>crop</option>, proveďte
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Zvláštní případy <option>-zrcrop</option> vyvolá režim
-<emphasis>cinerama</emphasis>, takže rozprostřete film na několik televizí nebo
-promítaček, čímž se vytvoří větší obraz. Předpokládejme, že máte dvě promítačky.
-Levá je připojena k vaší Buz na <filename>/dev/video1</filename> a
-pravý je připojen do vaší DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>.
-Film má rozlišení 704x288. Předpokládejme rovněž, že pravá promítačka je
-černobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste měli použít
-následující příkaz
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jak vidíte, volby uvedené před druhým <option>-zrcrop</option> jsou předány
-pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz.
-Maximální počet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis>
-režimu jsou čtyři, takže můžete sestavit zobrazovací stěnu 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím
-zařízení během přehrávání, zhavaru je vám počítač. Můžete však
-<emphasis role="bold">NEJDŘÍV</emphasis> spustit XawTV a
-<emphasis role="bold">PAK</emphasis> spustit <application>MPlayer</application>,
-počkat až <application>MPlayer</application> skončí a
-<emphasis role="bold">PAK</emphasis> zastavit XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
-nevíte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-nebo jeho nástupce
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-zjistěte si to. Ačkoli je to dost možná nejméně používané video výstupní
-rozhraní, bezpochyby je tím nejlepším, co může <application>MPlayer</application>
-nabídnout. Stačí shlédnout některá z
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentačních videí</ulink>.
-Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Podpora TV výstupu</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Karty Matrox G400</title>
-
-<para>
-Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- Pomocí ovladače a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
- url="http://www.matrox.com">Matrox</ulink>. Takto dostanete X na TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání</emphasis>
- jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, YUV škálovač na kartách G200/G400/G450/G550) na něm
- nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchází, pravděpodobně použitím
- 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného
- obrazu. Pokud opravdu chcete použít X, použijte volby <option>-vo x11 -fs
- -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÉ</emphasis> a
- bude zapnuta ochrana proti kopírování
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
- (Macrovision můžete obejít pomocí tohoto
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- Pomocí <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech řady 2.4.
- Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento účel
- nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
- během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do
- <emphasis role="bold">modulů</emphasis>!
- Rovněž potřebujete zapnuté I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Vstupte do <filename class="directory">TVout</filename> a zadejte
- <command>./compile.sh</command>. Nainstalujte
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vložte
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vložte
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Pak vstupte do adresáře <filename class="directory">TVout/</filename>
- ve zdrojovém adresáři <application>MPlayer</application>u a spusťte
- <filename>./modules</filename> jako root. Vaše textová konzole přejde
- do režimu framebuffer (není cesta zpět!).
- </para></step>
- <step><para>
- Dále EDITUJTE a spusťte skript <filename>./matroxtv</filename>. Objeví se
- vám velmi jednoduché menu. Stiskněte <keycap>2</keycap> a
- <keycap>Enter</keycap>. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru
- i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl
- skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512).
- Zkuste jiná rozlišení z menu a/nebo experimentujte s fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Jo. Dalším úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
- vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- nebo
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Předchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyčistit obrazovku.
- Pro zpětné zapnutí kurzoru:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- A jasně. Spusťte přehrávání filmu:
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>soubor</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například
-
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
- Změňte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
- nastaveno jiné rozlišení...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV
- výstup (lepší než Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara><title>Výroba kabelu pro Matrox TV–out</title>
-<para>
-Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené
-touto dokumentací.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kabel pro G400</title>
-<para>
-Na čtvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je
-na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl
-Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kabel pro G450</title>
-<para>
-Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
-šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu.
-(informaci poskytl Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Karty Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není
-v ostré verzi jádra.
-V současnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladač G450/G550 pracuje
-pouze v jedné konfiguraci: první CRTC čip (s mnohem více schopnostmi) na první
-displej a druhá CRTC (žádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> &ndash; pro
-popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v současnosti můžete použít pouze
-<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupní
-rozhraní.
-</para>
-
-<para>
-První CRTC nemůže být v současnosti přesměrována na sekundární výstup. Autor
-jaderného ovladače matroxfb &ndash; Petr Vandrovec &ndash; pro to snad
-vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou,
-což se pro tuto chvíli doporučuje pro G400, viz předchozí sekce.
-</para>
-
-<para>
-Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<formalpara><title>ÚVOD</title>
-<para>
-V současnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out čipů pod Linuxem
-z důvodu jejich licencované technologii Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> a <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- podporovaný <application>MPlayer</application>em!
- Podívejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní <link linkend="vesa">VESA</link>
-bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU.
-</para>
-
-<para>
-Jediné co musíte, je <emphasis role="bold">mít TV konektor zapojený
-před zapnutím PC</emphasis> jelikož video BIOS se inicializuje pouze
-jednou během POST procedury.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed–source ovladače z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této
-dokumentace.
-</para>
-
-<para>
-Jakmile je funkční XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci
-Device v souboru <filename>XF86Config</filename>, podle
-následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Samozřejmě je nejdůležitější část TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny
-jednoduchým analogovým TV enkodérem, některé jej mají mnohem pokročilejší.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>:
- Bylo nám hlášeno, že použitelný TV lze dosáhnout použitím
- <option>-vo fbdev</option> nebo <option>-vo fbdev2</option>.
- Musíte mít v jádře podporu vesafb a dopsat do příkazového řádku jádra
- následující parametry:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Měli byste nastartovat <application>X</application>, pak se přepnout do
- terminálového režimu např. pomocí
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
- Pokud se vám nepodaří nastartovat <application>X</application> před spuštěním
- <application>MPlayer</application>u z konzole, bude video pomalé a trhané
- (vysvětlení uvítáme).
- Nalogujte se do konzole a zadejte následující příkaz:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Video by nyní mělo běžet v konzoli a vyplňovat asi polovinu LCD obrazovky
- laptopu. Pro přepnutí na TV stiskněte
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> třikrát.
- Testováno na Tecra 8000, 2.6.15 jádro s vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>:
- Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo
- noteboocích.
- </para><para>
- Musíte použít <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pro NTSC.
- To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Režim 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz škálovat do
- jiného rozlišení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce
- v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menším rozlišení,
- musíte nahradit dvě tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>.
- Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte
- autora.
- </para>
- <para>
- Známá omezení: pouze VESA, žádné další ovládací prvky jako jas, kontrast,
- úroveň černé, filtrace blikání nejsou implementovány.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/bugreports.xml b/DOCS/xml/de/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index a554f41c52..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,449 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23225 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-
-<appendix id="bugreports">
- <title>Wie Fehler (Bugs) berichtet werden</title>
- <para>
- Gute Fehlerberichte sind ein sehr wertvoller Beitrag zur Entwicklung jedes
- Softwareprojekts. Aber genau wie das Schreiben guter Software erfordert das
- Anfertigen von Problemberichten etwas Arbeit. Bitte sei dir darüber im
- klaren, dass die meisten Entwickler sehr beschäftigt sind und eine unverschämt
- hohe Anzahl Mails bekommen. Verstehe daher, dass wir dir, obwohl dein Feedback für die
- Verbesserung von <application>MPlayer</application> sehr wichtig ist und geschätzt
- wird, <emphasis role="bold">alle</emphasis> Informationen, die wir fordern, zur
- Verfügung stellen und dass du die Anweisungen dieses Dokuments strikt befolgen musst.
- </para>
-
- <sect1 id="bugreports_security">
- <title>Berichte sicherheitsrelevante Fehler</title>
- <para>
- Falls du einen Exploit-fähigen Fehler gefunden hast und gern das richtige tun
- möchtest und uns diesen beseitigen lässt, bevor du ihn veröffentlichst, würden wir uns
- freuen, deinen Rat zur Sicherheit unter
- <ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>
- zu erhalten.
- Füge dem Betreff bitte [SECURITY] oder [ADVISORY] hinzu.
- Stelle bitte sicher, dass dein Bericht eine vollständige und detaillierte Analyse des Fehlers enthält.
- Die Einsendung einer Lösung nehmen wir sehr gerne dankend an.
- Bitte zögere deinen Bericht nicht hinaus, um einen Proof-of-concept-Exploit zu schreiben, den
- kannst du in einer weiteren Mail schicken.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_fix">
- <title>Wie Fehler beseitigt werden</title>
- <para>
- Wenn du das Gefühl hast, dass du die nötigen Kenntnisse hast, bist du dazu eingeladen,
- dich selbst an der Lösung des Fehlers zu versuchen. Vielleicht hast du das schon?
- Bitte lies
- <ulink url="../../tech/patches.txt">dieses kurze Dokument</ulink>, um herauszufinden,
- wie dein Code Teil von <application>MPlayer</application> werden kann. Die Leute der
- Mailing-Liste
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
- werden dir zur Seite stehen, wenn du Fragen hast.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_regression_test">
- <title>Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden</title>
- <para>
- Ein Problem, das manchmal auftreten kann ist "es hat vorher funktioniert, jetzt
- tut es das nicht mehr...".
- Hier eine Schritt-für-Schritt-Verfahren, um herauszufinden, wann das Problem
- aufgetreten ist. Dies ist <emphasis role="bold">nichts</emphasis> für Gelegenheitsanwender.
- </para>
- <para>
- Zuerst musst du dir MPlayers Sourcenverzeichnis aus dem Subversion-Repository besorgen.
- Eine Anleitung hierzu findest du im
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">Subversion-Abschnitt der Downloadseite</ulink>.
- </para>
- <para>
- Du wirst dann im mplayer/-Verzeichnis ein Abbild des Subversion-Baums auf der Client-Seite
- haben.
- Führe jetzt ein Update für dieses Abbild auf das von dir gewünschte Datum durch:
-<screen>cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}</screen>
- Das Datumsformat ist YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
- Die Benutzung des Datumsformats stellt sicher, dass du in der Lage sein wirst,
- Patches anhand des Datums, an dem sie eingespielt wurden, extrahieren kannst, wie im
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog-Archiv</ulink>.
- </para>
- <para>
- Gehe nun wie bei einem normalen Update vor:
-<screen>./configure
-make</screen>
- </para>
- <para>
- Falls ein Nicht-Programmierer dies liest: Der schnellste Weg, zu dem Punkt zu
- gelangen, bei dem das Problem auftrat ist eine Binärsuche - das bedeutet:
- Suche das Datum der Bruchstelle, indem du das Suchintervall wiederholt halbierst.
- Zum Beispiel, wenn das Problem 2003 auftrat, starte in der Mitte des Jahres und
- frage "Ist das Problem schon da?".
- Wenn ja, gehe zurück zum 1. April; wenn nicht, gehe zum 1. Oktober und so weiter.
- </para>
- <para>
- Wenn du viel Festplattenspeicher frei hast (eine vollständige Compilierung
- benötigt momentan 100 MB, und ungefähr 300-350 MB, wenn Debugging-Symbole mit
- dabei sind), kopiere vor einem Update die älteste Version, von der bekannt ist,
- dass sie funktioniert; das spart Zeit, wenn du zurückgehen musst.
- (Es ist normalerweise nicht nötig, 'make distclean' vor einer erneuten Compilierung
- einer früheren Version auszuführen. Wenn du also keine Backup-Kopie deines
- Original-Sourcebaums machst, wirst du alles neu compilieren müssen, wenn du beim
- gegenwärtigen wieder angekommen bist.)
- </para>
- <para>
- Wenn du den Tag gefunden hast, an dem das Problem auftrat, fahre mit der Suche mit
- dem mplayer-cvslog-Archiv (sortiert nach Datum) und einem genaueren svn update,
- welches Stunde, Minute und Sekunde beinhaltet, fort:
- <screen>svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}</screen>
- Dies wird es dir leicht machen, exakt den verursachenden Patch zu finden.
- </para>
- <para>
- Hast du den Patch gefunden, der Ursache des Problems ist, hast du fast gewonnen;
- Berichte darüber im
- <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-System oder melde
- dich bei
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-Users</ulink>
- an und mach es dort bekannt.
- Es besteht die Chance, dass der Autor einspringt und eine Lösung vorschlägt.
- Du kannst auch solange einen genauen Blick auf den Patch werfen, bis er genötigt ist,
- zu offenbaren, wo der Fehler steckt :-).
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_report">
- <title>Wie Fehler berichtet werden</title>
- <para>
- Probiere vor allem zu allererst die letzte Subversion-Version von <application>MPlayer</application>,
- da dein Problem dort möglicherweise schon behoben ist. Die Entwicklung geht extrem schnell
- voran, die meisten Probleme in offiziellen Versionen werden innerhalb von Tagen oder sogar
- Stunden den Entwicklern mitgeteilt. Benutze daher bitte <emphasis role="bold">nur
- Subversion</emphasis> beim Berichten von Fehlern. Dies gilt auch für Binärpakete von
- <application>MPlayer</application>. Subversion-Anweisungen findest du am unteren Ende
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">dieser Seite</ulink> oder in der README.
- Wenn dies nicht hilft, ziehe den
- Rest der Dokumentation zu Rate. Ist dein Problem nicht bekannt oder kann es durch unsere
- Anweisungen nicht gelöst werden, dann teil uns den Fehler mit.
- </para>
-
- <para>
- Sende bitte keine Fehlerberichte privat an einzelne Entwickler. MPlayer ist
- Gemeinschaftsarbeit, also wird es vielleicht mehrere interessierte Leute geben. Es
- kommt auch teilweise vor, dass derselbe Fehler von anderen Benutzern gefunden wurde,
- die bereits eine Lösung zur Umgehung des Problems haben, auch wenn es sich um einen
- Fehler im <application>MPlayer</application>-Code handelt.
- </para>
-
- <para>
- Bitte beschreibe dein Problem so detailliert wie möglich. Dazu gehört ein klein
- wenig Detektivarbeit, um die Umstände einzuengen, unter denen das Problem auftritt.
- Tritt der Fehler nur in bestimmten Situationen auf? Ist er abhängig von Dateien oder
- Dateitypen? Tritt er nur bei einem Codec auf oder ist er davon unabhängig? Kannst
- du den Fehler mit allen Ausgabetreibern reproduzieren? Je mehr Informationen du zur
- Verfügung stellst, desto besser sind die Chancen, dass das Problem gelöst wird.
- Bitte vergiss nicht, auch die unten angeforderten wertvollen Informationen miteinzubeziehen.
- Ansonsten sind wir vermutlich nicht in der Lage, das Problem genau zu untersuchen.
- </para>
-
- <para>
- Eine exzellente und gut geschriebene Anleitung dazu, wie Fragen in öffentlichen Foren
- gestellt werden sollen, ist
- <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions
- The Smart Way</ulink> von <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
- Es gibt noch einen namens
- <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
- von
- <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
- Befolgst du diese Richtlinien, solltest du Hilfe bekommen können. Bitte hab aber Verständnis,
- dass wir alle den Mailinglisten freiwillig in unserer Freizeit folgen. Wir sind sehr
- beschäftigt und können nicht garantieren, dass du eine Lösung oder auch nur eine Antwort zu
- deinem Problem erhältst.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_where">
- <title>Wo Fehler berichtet werden sollen</title>
- <para>
- Melde dich bei der Mailingliste MPlayer-users an:
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
- und sende deinen Fehlerbericht an
- <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, wo dieser diskutiert werden kann.
- </para>
- <para>
- Wenn du es bevorzugst, kannst du statt dessen auch unseren brandneuen
- <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> verwenden.
- </para>
- <para>
- Die Sprache der Liste ist <emphasis role="bold">Englisch</emphasis>. Bitte
- befolge die Standard-
- <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette-Richtlinien</ulink>
- und <emphasis role="bold">sende keine HTML-Mails</emphasis> an eine unserer
- Mailinglisten. Du wirst ignoriert oder ausgeschlossen werden. Wenn du nicht
- weißt, was eine HTML-Mail ist oder warum sie böse ist, lies dieses
- <ulink url="http://efn.no/html-bad.html">feine Dokument</ulink>. Es erklärt
- alle Details und beinhaltet Instruktionen, wie man HTML abschalten kann. Beachte
- auch, dass wir keine Kopien (CC, carbon-copy) verschicken. Es ist daher eine
- gute Sache, sich anzumelden, um auch wirklich eine Antwort zu erhalten.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_what">
- <title>Was berichtet werden soll</title>
- <para>
- Du wirst wahrscheinlich Logdateien, Konfigurationsinformationen und Beispieldateien
- in deinen Fehlerbericht aufnehmen müssen. Werden einige von ihnen ziemlich groß,
- ist es besser, wenn du sie auf unseren
- <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP-Server</ulink>
- hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem
- Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an. Unsere Mailinglisten haben ein
- Nachrichten-Größenlimit von 80k, wenn du etwas größeres hast, musst du es
- komprimieren und hochladen.
- </para>
-
- <sect2 id="bugreports_system">
- <title>Systeminformationen</title>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Deine Linuxdistribution, Betriebssystem und Version, z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Red Hat 7.1</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Slackware 7.0 + Entwicklerpakete von 7.1 ...</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kernelversion:
- <screen>uname -a</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- libc-Version:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- gcc- und ld-Versionen:
-<screen>gcc -v
-ld -v</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- binutils-Version:
- <screen>as --version</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du Probleme mit dem Vollbildmodus hast:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Window-Manager-Typ und Version</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du Probleme mit XVIDIX hast:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Farbtiefe von X:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn nur die GUI fehlerhaft ist:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>GTK-Version</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB-Version</para></listitem>
- <listitem><para>GUI-Situation, in welcher der Fehler auftritt</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_hardware">
- <title>Hardware und Treiber</title>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- CPU-Info (funktioniert nur unter Linux):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videokartenhersteller und -modell, z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videotreibertyp und -version, .z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>eingebauter Treiber von X</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI von X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Soundkartentyp und -treiber, z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold mit OSS-Treiber von oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 mit Kernel-OSS-Treibern</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP mit OSS-Emulation von ALSA</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Füge bei Linuxsystemen im Zweifel die Ausgabe von <command>lspci -vv</command> bei.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_configure">
- <title>Configure-Probleme</title>
- <para>
- Wenn du Fehlermeldungen beim Aufruf von <command>./configure</command> bekommst oder
- die automatische Erkennung von etwas fehlschlägt, so lies <filename>config.log</filename>.
- Du könntest dort die Antwort finden, zum Beispiel mehrere Versionen derselben Bibliothek,
- die gemischt auf deinem System vorliegen, oder du hast vergessen, das Entwicklerpaket
- (die mit dem Suffix -dev) zu installieren. Wenn du denkst, dass es sich um einen
- Fehler handelt, binde <filename>config.log</filename> in deinen Fehlerbericht ein.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_compilation">
- <title>Compilierungsprobleme</title>
- <para>
- Bitte füge diese Dateien an:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_playback">
- <title>Wiedergabeprobleme</title>
- <para>
- Bitte füge die Ausgabe von <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus
- bei Level 1 an, denke aber daran, <emphasis role="bold">die Ausgabe nicht zu kürzen</emphasis>,
- wenn du sie in deine Mail einfügst. Die Entwickler benötigen alle Ausgaben, um das Problem
- angemessen zu untersuchen. Du kannst die Ausgabe folgendermaßen in eine Datei ausgeben:
- <screen>mplayer -v <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
- </para>
-
- <para>
- Wenn dein Problem speziell mit einer oder mehreren Dateien zu tun hat, lade diese bitte hoch nach:
- <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
- </para>
-
- <para>
- Lade bitte auch eine kleine Textdatei hoch, die denselben Basisnamen wie deine Datei
- hat, mit der Erweiterung .txt. Beschreibe dort das Problem, das du mit dieser speziellen
- Datei hast und gib sowohl deine Emailadresse als auch die Ausgabe von
- <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus bei Level 1 an. Normalerweise
- reichen die ersten 1-5 MB einer Datei aus, um das Problem zu reproduzieren. Um ganz sicher
- zu gehen, bitten wir dich, folgendes zu tun:
- <screen>dd if=<replaceable>deine-datei</replaceable> of=<replaceable>kleine-datei</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
- Dies wird die ersten fünf Megabyte von '<emphasis role="bold">deine-datei</emphasis>' nehmen
- und nach '<emphasis role="bold">kleine-datei</emphasis>' schreiben. Probiere es dann erneut
- mit dieser kleinen Datei, und wenn der Fehler noch immer auftritt, ist dieses Beispiel für uns
- ausreichend.
- Bitte sende <emphasis role="bold">niemals</emphasis> solche Dateien via Mail!
- Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server. Ist
- die Datei im Netz verfügbar, reicht es, die <emphasis role="bold">exakte</emphasis>
- URL zu schicken.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_crash">
- <title>Abstürze</title>
- <para>
- Du musst <application>MPlayer</application> in <command>gdb</command> aufrufen und
- uns die komplette Ausgabe schicken, oder du kannst, wenn du ein <filename>core</filename>-Dump
- des Absturzes hast, nützliche Informationen aus der Core-Datei extrahieren,
- und zwar folgendermaßen:
- </para>
-
- <sect3 id="bugreports_debug">
- <title>Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält</title>
- <para>
- Compiliere <application>MPlayer</application> neu mit Debugging-Code aktiviert:
-<screen>./configure --enable-debug=3
-make</screen>
- und rufe dann <application>MPlayer</application> innerhalb gdb auf mit:
- <screen>gdb ./mplayer</screen>
- Du befindest dich nun innerhalb gdb. Gib ein
- <screen>run -v <replaceable>Optionen-an-mplayer</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable></screen>
- und reproduziere den Absturz. Sobald du das getan hast, wird gdb zur Eingabeaufforderung
- zurückkehren, wo du folgendes eingeben musst:
-<screen>bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="bugreports_core">
- <title>Wie man aussagekräftige Informationen aus einem Core-Dump extrahiert</title>
- <para>
- Erzeuge die folgende Befehlsdatei:
-<screen>bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers</screen>
- Führe dann einfach folgenden Befehl aus:
- <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>Kommando_Datei</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_advusers">
- <title>Ich weiß, was ich tue...</title>
- <para>
- Wenn du einen Fehlerbericht wie oben beschrieben geschrieben hast und du dir sicher
- bist, dass es ein Bug in <application>MPlayer</application> und nicht ein Problem mit dem
- Compiler oder eine defekte Datei ist, du die Dokumentation gelesen hast und keine Lösungen
- finden konntest und deine Soundtreiber OK sind, dann kannst du auch der
- mplayer-advusers-Mailingliste beitreten und dort deine Fehlerberichte einsenden. Du wirst dort
- schnellere und bessere Antworten erhalten.
- </para>
-
- <para>
- Aber sei gewarnt: Wenn du Anfängerfragen stellst oder Fragen, die in dieser Anleitung
- bereits beantwortet werden, wirst du ignoriert oder angemeckert, anstatt eine Antwort
- zu erhalten. Also ärgere uns nicht und trete der -advusers-Liste nur bei, wenn du weißt,
- was du tust und du dich für einen erfahrenen MPlayer-Nutzer oder -Entwickler hältst.
- Erfüllst du diese Kriterien, sollte es kein Problem für dich sein, dich anzumelden...
- </para>
- </sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/de/documentation.xml b/DOCS/xml/de/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 7bc8f374f1..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,223 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23579 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<bookinfo id="toc">
- <title><application>MPlayer</application> - Movie Player</title>
- <subtitle>
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink>
- </subtitle>
- <date>24. März 2003</date>
- <copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer-Team</holder>
- </copyright>
- <legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
- </legalnotice>
- </bookinfo>
-
-
- <preface id="howtoread">
- <title>Wie diese Dokumentation gelesen werden soll</title>
-
- <para>
- Wenn du zum ersten Mal installierst: Lies in jedem Fall alles von hier bis zum
- Ende des Installationsabschnitts, und folge den Links, die du findest. Wenn Fragen
- bleiben, gehe zurück zum <link linkend="toc">Inhaltsverzeichnis</link> und suche nach
- dem Thema, lies die <xref linkend="faq"/> oder versuche, die Dateien zu greppen.
- Die meisten Fragen sollten irgendwo hier beantwortet werden, und nach dem Rest wurde
- vermutlich auf den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Mailing-Listen</ulink> gefragt.
- <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
- Checke die
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">Archive</ulink>,
- dort gibt es viele wertvolle Informationen.
- -->
- </para>
- </preface>
-
-
- <chapter id="intro">
- <title>Einführung</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> ist ein Movie-Player für Linux (der auch auf vielen
- anderen Unices und <emphasis role="bold">nicht-x86</emphasis>-Architekturen läuft, siehe
- <xref linkend="ports"/>). Er spielt die meisten Dateien in den Formaten MPEG, VOB, AVI,
- OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
- Matroska-Dateien, unterstützt von vielen eingebauten, XAnim-, RealPlayer und Win32-DLL-Codecs.
- Es können auch <emphasis role="bold">VideoCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, RealMedia-, Sorenson-, Theora-</emphasis>
- und <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> - Filme angeschaut werden.
-
- Ein weiteres großes Feature von <application>MPlayer</application> ist die Fülle an
- unterstützten Ausgabetreibern. Er funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
- fb-dev, AAlib, libcaca und DirectFB, du kannst ihn aber auch mit GGI und SDL (und damit
- allen von SDL unterstützen Treibern), sowie mit einigen kartenspezifischen Low-Level-Treibern
- (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) benutzen! Die meisten von ihnen unterstützen
- Software- oder Hardwareskalierung, so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist.
- <application>MPlayer</application> unterstützt die Wiedergabe mittels einiger
- Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der DVB, DXR2 und DXR3/Hollywood+ benutzen.
- Und was ist mit diesen schönen, großen, kantengeglätteten und schattierten Untertiteln
- (<emphasis role="bold">14 unterstützte Typen</emphasis>) mit Europäischen/ISO 8859-1,2
- (Ungarisch, Englisch, Tschechisch usw.), Kryllisch und Koreanische Schriftarten, und
- On-Screen-Display (OSD)?
- </para>
-
- <para>
- Der Player ist superstabil bei der Wiedergabe von beschädigten MPEG-Dateien (nützlich
- für manche VCDs) und spielt schlechte AVI-Dateien ab, die mit dem berühmten
- Windows Media Player nicht abgespielt werden können. Selbst AVI-Dateien ohne Index-Abschnitt
- sind abspielbar, und du kannst den Index mit der Option <option>-idx</option>
- temporär neu generieren, oder permanent mit <application>MEncoder</application>,
- was Spulen ermöglicht! Wie du siehst, sind Stabilität und Qualität die
- wichtigsten Dinge, die Geschwindigkeit ist jedoch auch erstaunlich. Es gibt
- außerdem ein mächtiges Filtersystem für die Manipulation von Video und Ton.
- </para>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>s Movie
- Encoder) ist ein einfacher Film-Encoder, der so ausgelegt ist, von
- <application>MPlayer</application>-abspielbaren Formaten
- (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
- in andere <application>MPlayer</application>-abspielbare Formate (siehe unten)
- zu encodieren. Er kann mit verschiedenen Codecs encodieren, zum Beispiel
- <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (ein oder zwei Durchläufe),
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, und
- <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>-Audio.
- </para>
-
-
- <itemizedlist>
- <title><application>MEncoder</application> Features</title>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung zu der weitreichenden Menge Dateiformate und Decoder von
- <application>MPlayer</application>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung zu allen Codecs von FFmpegs
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videoencodierung von <emphasis role="bold">V4L-kompatiblen TV-Empfängern</emphasis>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung/Multiplexing von interleaved AVI-Dateien mit ordentlichem Index
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Erstellung von Dateien aus externen Audiostreams
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung in 1, 2 oder 3 Durchläufen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis>-MP3-Audio
- <important><para>
- VBR-MP3-Audio wird von Windows-Playern nicht immer sauber wiedergegeben!
- </para></important>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- PCM-Audio
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Streamkopien
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Input-A/V-Synchronisation (PTS-basiert, kann mit der Option
- <option>-mc 0</option> deaktiviert werden)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- fps-Korrektur mit der Option <option>-ofps</option> (nützlich bei Encodierung von
- 30000/1001 fps VOB zu 24000/1001 fps AVI)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Benutzung unseres sehr mächtigen Filtersystems (abschneiden, expandieren, spiegeln,
- nachbearbeiten, rotieren, skalieren, rgb/yuv-Konvertierung)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kann DVD/VOBsub- <emphasis role="bold">UND</emphasis> Textuntertitel in die
- Ausgabedatei encodieren
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kann DVD-Untertitel in das VOBsub-Format rippen
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>Geplante Features</title>
- <listitem>
- <para>
- Noch breiteres Feld an verfügbaren En-/Decodierungsformaten/-codecs
- (erstellen von VOB-Dateien mit DivX4/Indeo5/VIVO-Streams :).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <!-- FIXME: Lizenz sollte in bookinfo sein -->
- <para>
- <application>MPlayer</application> und <application>MEncoder</application> können
- weitergegeben werden unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2.
- </para>
-
- </chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 0ce558f997..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5758 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r24549 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="encoding-guide">
- <title>Encodieren mit <application>MEncoder</application></title>
-
- <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
- <title>Erzeugen eines hochwertigen MPEG-4-Rips ("DivX") eines DVD-Films</title>
-
- <para>
- Eine häufig gestellte Frage ist
- "Wie mache ich den hochwertigsten Rip für eine gegebene Größe?".
- Eine weitere Frage ist
- "Wie mache ich den qualitativ bestmöglichen DVD-Rip? Die Dateigröße ist
- mir egal, ich will einfach nur die beste Qualität."
- </para>
-
- <para>
- Die letzte Frage ist zumindest etwas falsch gestellt. Wenn du dir
- schließlich keine Gedanken um die Dateigröße machst, warum kopierst Du
- dann nicht einfach den kompletten MPEG-2-Videostream der DVD?
- Sicherlich, deine AVI wird am Ende 5GB groß sein, so oder so, jedoch ist
- dies mit Sicherheit deine beste Option, wenn du die beste Qualität
- erhalten willst und dich nicht um die Größe kümmerst.
- </para>
-
- <para>
- Tatsache ist, der Grund eine DVD in MPEG-4 umzuencodieren ist
- gerade <emphasis role="bold">weil</emphasis> dir die Größe wichtig ist.
- </para>
-
- <para>
- Es ist sehr schwierig, ein Rezept zum Erzeugen eines sehr
- hochwertigen DVD-Rips anzubieten. Es gilt mehrere Faktoren zu
- berücksichtigen, und du solltest dich mit diesen Details auskennen oder
- du wirst voraussichtlich am Ende von den Resultaten enttäuscht.
- Nachfolgend werden wir einige dieser Themen etwas näher untersuchen
- und uns danach ein Beispiel ansehen. Wir gehen davon aus, dass Du
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> zum Encodieren des
- Videos verwendest, obwohl diese Theorie genauso gut auf andere Codecs
- zutrifft.
- </para>
-
- <para>
- Ist dies alles zu viel für dich, solltest du womöglich auf eins der vielen
- guten Frontends zurückgreifen, die in der
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder-Sektion</ulink>
- unserer diesbezüglichen Projektseite zu finden sind.
- Auf diese Weise solltest du in der Lage sein, hochwertige Rips zu
- erhalten ohne viel nachdenken zu müssen, da die meisten dieser Tools dazu entworfen
- wurden, clevere Entscheidungen für dich zu treffen.
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
- <title>Vorbereitung aufs Encodieren: Identifiziere Quellmaterial und Framerate</title>
- <para>
- Bevor du über das Encodieren eines Films nachdenkst, solltest du einige einleitende
- Schritte vornehmen.
- </para>
-
- <para>
- Der erste und allerwichtigste Schritt vor dem Encodieren sollte sein,
- festzustellen, mit welchem Inhaltstyp du umgehst.
- Kommt dein Quellmaterial von einer DVD oder einem Rundfunk-/Kabel-/Satelliten-TV,
- wird es in einem von zwei Formaten abgespeichert: NTSC für Nord-Amerika und Japan,
- PAL für Europa usw.
- Es ist wichtig, sich klar zu machen, dass dies ganz einfach die Formatierung
- für die Präsentation auf einem Fernsehgerät ist und häufig
- <emphasis role="bold">nicht</emphasis> mit dem originalen Format des Films
- korrespondiert. Die Erfahrung zeigt, dass NTSC-Material schwieriger zu
- encodieren ist, da mehr Elemente in der Quelle zu identifizieren sind.
- Um eine geeignete Encodierung zu produzieren, solltest du das originale
- Format kennen.
- Fehler, dies sollte man berücksichtigen, führen zu diversen Fehlerstellen
- in deiner Encodierung, einschließlich hässlicher Kammartefakte (combing/interlacing)
- und doppelten oder gar verlorenen Frames.
- Abgesehen davon, dass sie unschön sind, beeinflussen diese Artefakte die
- Codierungseffizienz negativ:
- Du erhältst eine schlechtere Qualität pro Bitrateneinheit.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
- <title>Identifizieren der Quellframerate</title>
- <para>
- Hier ist eine Liste der verbreiteten Typen des Quellmaterials, in der Du
- diese und ihre Eigenschaften voraussichtlich finden wirst:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Standardfilm</emphasis>: Produziert für
- theatralische Anzeige bei 24fps.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">PAL-Video</emphasis>: Aufgenommen mit einer
- PAL-Videokamera bei 50 Feldern pro Sekunde.
- Ein Feld besteht ganz einfach aus den ungerade oder gerade nummerierten
- Zeilen eines Frames.
- Das Fernsehen wurde entworfen, diese Felder als billige Form einer
- analogen Komprimierung im Wechsel zu aktualisieren.
- Das menschliche Auge kompensiert dies angeblich, aber wenn du
- Interlacing einmal verstanden hast, wirst du lernen, es auch auf
- dem TV-Bildschirm zu erkennen und nie wieder Spass am Fernsehen haben.
- Zwei Felder machen <emphasis role="bold">keinen</emphasis> kompletten
- Frame, da sie in einer 50-stel Sekunde zeitlich getrennt aufgenommen
- werden und so nicht Schlange stehen solange keine Bewegung da ist.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">NTSC-Video</emphasis>: Aufgenommen mit einer
- NTSC-Videokamera bei 60000/1001 Feldern pro Sekunde oder 60 Feldern
- pro Sekunde zu Zeiten vor dem Farbfernsehen.
- Ansonsten ähnlich wie PAL.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Animation</emphasis>: Üblicherweise bei
- 24fps gezeichnet, kommt jedoch auch in Varianten mit gemischter
- Framerate vor.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Computer Graphics (CG)</emphasis>: Kann
- irgendeine Framerate sein, jedoch sind einige üblicher als andere;
- 24 und 30 Frames pro Sekunde sind typisch für NTSC und 25fps ist
- typisch für PAL.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Alter Film</emphasis>: Diverse niedrigere
- Frameraten.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
- <title>Identifizieren des Quellmaterials</title>
- <para>
- Filme, die sich aus Frames zusammensetzen, werden den progressiven
- zugeordnet, während die aus unabhängigen Feldern bestehenden
- entweder interlaced (engl. für verschachteln) oder Video
- genannt werden - somit ist letzterer Terminus zweideutig.
- </para>
- <para>
- Um das ganze noch komplizierter zu machen, sind manche Filme ein
- Gemisch aus einigen den oben beschriebenen Formen.
- </para>
- <para>
- Das wichtigste Unterscheidungsmerkmal zwischen all diesen
- Formaten ist, dass einige Frame-basiert, andere wiederum
- Feld-basiert sind.
- <emphasis role="bold">Immer</emphasis> wenn ein Film für die
- Anzeige auf dem Fernseher vorbereitet wird (einschließlich
- DVD), wird er in ein Feld-basiertes Format konvertiert.
- Die verschiedenen Methoden, mit denen dies bewerkstelligt werden
- kann, werden zusammengenommen als "telecine" bezeichnet, von welchen
- das verrufene NTSC "3:2 pulldown" eine Abart darstellt.
- Sofern das Originalmaterial nicht Feld-basiert war (bei gleicher
- Feldrate), erhältst du einen Film in einem anderen Format als
- das Original.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>Es gibt einige verbreitete Typen des pulldown:</title>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Das schönste von
- allen.
- Jeder Frame wird durch das wechselweise Extrahieren und Anzeigen
- der geradzahligen und ungeradzahligen Zeilen für die Dauer von zwei
- Feldern dargestellt.
- Hat das Originalmaterial 24fps, beschleunigt dieser Prozess den Film
- um 4%.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Jeder 12-te Frame, anstatt nur jeder 2-te, wird für die Dauer von zwei
- Feldern dargestellt.
- Dies vermeidet die 4% Geschwindigkeitssteigerung, macht jedoch das
- Umkehren des Prozesses viel schwieriger.
- Es ist üblicherweise in Musical-Produktionen zu sehen, wo das Anpassen der
- Geschwindigkeit um 4% sicherlich das musikalische Ergebnis kaputt machen würde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Frames werden
- abwechselnd für die Dauer von 3 oder 2 Feldern angezeigt.
- Dies verleiht der Feldrate das 2.5-fache der originalen Framerate.
- Das Resultat wird dadurch auch leicht von 60 Feldern pro Sekunde auf
- 60000/1001 Felder pro Sekunde verlangsamt, um die NTSC-Felddrate
- beizubehalten.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Verwendet zur
- Darstellung von 30fps Material auf NTSC.
- Schön, genau wie das 2:2 PAL pulldown.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Es gibt auch Methoden zur Konvertierung zwischen NTSC- und PAL-Video,
- jedoch liegen diese Themen jenseits des Rahmens dieser Anleitung.
- Wenn du auf solch einen Film stößt und ihn encodieren willst, solltest
- du besser eine Kopie im originalen Format suchen.
- Die Konvertierung zwischen diesen beiden Formaten ist hochdestruktiv und
- kann nicht spurlos rückgängig gemacht werden, somit wird deine Encodierung
- außerordentlich darunter leiden, wenn sie aus einer konvertierten Quelle
- erzeugt wurde.
- </para>
- <para>
- Wenn ein Video auf DVD gespeichert wird, werden fortlaufend Feldpaare
- als Frames gruppiert, auch wenn nicht beabsichtigt ist, diese gleichzeitig
- zu zeigen.
- Der bei DVD und digitalem TV verwendete MPEG-2-Standard bietet einen Weg
- für beides, die originalen progressiven Frames zu encodieren und die Anzahl
- der Felder, für die ein Frame gezeigt werden soll, im Header dieses Frames
- zu speichern.
- Wurde diese Methode angewandt, wird dieser Film oft als "soft telecined"
- beschrieben, da der Prozess eher nur den DVD-Player anweist, pulldown
- auf den Film anzuwenden, als den Film selbst abzuändern.
- Dieser Fall sollte möglichst bevorzugt werden, da er (eigentlich ignoriert)
- leicht vom Encoder rückgängig gemacht werden kann und da er die maximale
- Qualität beibehält.
- Wie auch immer, viele DVD- und Rundfunkproduktionsstudios verwenden
- keine passenden Encodierungstechniken, sie produzieren stattdessen Filme mit
- "hard telecine", bei denen Felder sogar in encodiertes MPEG-2 dupliziert
- werden.
- </para>
- <para>
- Die Vorgehensweisen für den Umgang mit solchen Fällen werden
- <link linkend="menc-feat-telecine">später in diesem Handbuch</link>
- behandelt.
- Wir lassen dich jetzt mit einigen Anleitungen zur Identifizierung der
- Materialtypen zurück, mit denen du es zu tun hast:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>NTSC-Bereiche:</title>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> angibt, dass die Framerate
- während des Betrachtens des Films zu 24000/1001 gewechselt hat
- und diese nie wieder zurückwechselt, handelt es sich meist mit
- Sicherheit um progressiven Inhalt, der "soft telecined" wurde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> anzeigt, dass die Framerate
- zwischen 24000/1001 und 30000/1001 vor und zurück wechselt, und Du
- siehst hin und wieder Kammartefakte, dann gibt es mehrere Möglichkeiten.
- Die Segmente mit 24000/1001 fps sind meist mit Sicherheit progressiver
- Inhalt, "soft telecined", jedoch könnten die Teile mit 30000/1001 fps
- entweder "hard telecined" 24000/1001 fps Inhalt oder 60000/1001 Felder
- pro Sekunde NTSC-Video sein.
- Verwende die selben Richtwerte wie in den folgenden zwei Fällen, um zu
- bestimmen, um was es sich handelt.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> nie einen Frameratenwechsel
- anzeigt und jeder einzelne Frame mit Bewegung gekämmt (combed) erscheint,
- ist dein Film ein NTSC-Video bei 60000/1001 Feldern pro Sekunde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> nie einen Frameratenwechsel
- anzeigt und zwei von fünf Frames gekämmt (combed) erscheinen, ist der
- Inhalt deines Films "hard telecined" 24000/1001 fps.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>PAL-Bereiche:</title>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du niemals irgend ein Combing siehst, ist dein Film 2:2 pulldown.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Siehst du alle halbe Sekunde abwechselnd ein- und ausgehendes Combing,
- dann ist dein Film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Hast du immer während Bewegungen Combing gesehen, dann ist dein Film
- PAL-Video bei 50 Feldern pro Sekunde.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <note>
- <title>Tipp:</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann das Filmplayback
- mittels der Option -speed verlangsamen oder Frame für Frame abspielen.
- Versuche <option>-speed</option> 0.2 zu verwenden, um den Film sehr lamgsam
- anzusehen oder drücke wiederholt die Taste "<keycap>.</keycap>", um jeweils
- einen Frame abzuspielen und identifiziere dann das Muster, falls du bei voller
- Geschwindigkeit nichts erkennen kannst.
- </para>
- </note>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
- <title>Konstanter Quantisierungsparameter vs. Multipass</title>
-
- <para>
- Es ist möglich, deinen Film in einer großen Auswahl von Qualitäten zu
- encodieren.
- Mit modernen Videoencodern und ein wenig Pre-Codec-Kompression
- (Herunterskalierung und Rauschunterdrückung), kann eine sehr gute
- Qualität bei 700 MB für einen 90-110-minütigen Breitwandfilm erreicht werden.
- Des Weiteren können alle Filme - sogar die längsten - mit nahezu perfekter
- Qualität bei 1400 MB encodiert werden.
- </para>
-
- <para>
- Es gibt drei Annäherungen für das Encodieren eines Videos: konstante Bitrate
- (CBR), konstanter Quantisierungsparameter und Multipass (ABR, oder mittlere Bitrate).
- </para>
-
- <para>
- Die Komplexität der Frames eines Filmes und somit die Anzahl der für
- deren Komprimierung erforderlichen Bits kann von einer Szene zur anderen
- außerordentlich variieren.
- Moderne Videoencoder können sich durch Variieren der Bitrate an diese
- Anforderungen anpassen.
- In einfachen Modi wie CBR kennen die Encoder jedoch nicht den
- Bitratenbedarf zukünftiger Szenen und sind somit nicht in der Lage,
- die angeforderte mittlere Bitrate über längere Zeitspannen zu
- überschreiten.
- Erweiterte Modi wie etwa Multipass-Encodierung können die Statistik
- früherer Durchgänge berücksichtigen; dies behebt das oben erwähnte
- Problem.
- </para>
-
- <note><title>Anmerkung:</title>
- <para>
- Die meisten Codecs, die ABR-Encodierung unterstützen, unterstützen nur
- die Encodierung in zwei Durchgängen (two pass) während einige andere wie
- etwa <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- und <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> Multipass
- unterstützen, was die Qualität bei jedem Durchgang leicht verbessert.
- Jedoch ist diese Verbesserung weder messbar noch ist sie nach dem
- 4-ten Durchgang oder so spürbar.
- Aus diesem Grund werden in diesem Abschnitt die Encoderierung mit 2 Durchläufen
- (two pass) und Multipass abwechselnd angewandt.
- </para>
- </note>
-
- <para>
- In jedem dieser Modi bricht der Videocodec (wie etwa
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- den Videoframe in 16x16 Pixel Macroblöcke und wendet danach einen
- Quantisierer auf jeden Macroblock an. Je niedriger der Quantisierer desto
- besser die Qualität und desto höher die Bitrate.
- Die Methode, die der Filmencoder zur Bestimmung des auf einen gegebenen
- Macroblock anzuwendenden Quantisierer verwendet, variiert und ist in
- hohem Maße einstellbar. (Dies ist eine extrem übertriebene Vereinfachung
- des aktuellen Prozesses aber nützlich, um das Grundkonzept zu verstehen.)
- </para>
-
- <para>
- Wenn du eine konstante Bitrate festlegst, wird der Videocodec das Video
- so encodieren, dass so viele Details wie notwendig und so wenig
- wie möglich ausgesondert werden, um unterhalb der vorgegebenen Bitrate zu
- bleiben. Wenn du dich wirklich nicht um die Dateigröße kümmerst, könntest
- du auch CBR verwenden und eine nahezu endlose Bitrate festlegen.
- (In der Praxis bedeutet dies einen Wert, der hoch genug ist, kein Limit
- aufzuwerfen wie 10000Kbit.) Ohne echte Einschränkung der Bitrate wird
- der Codec als Ergebnis den niedrigsten möglichen Quantisierer für jeden
- Macroblock anwenden (wie durch <option>vqmin</option> für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- spezifiziert, Standardwert ist 2).
- Sobald du eine Bitrate festlegst, die niedrig genug ist, den
- Codec zur Anwendung eines höheren Quantisierers zu zwingen, bist Du
- nahezu sicher dabei, die Qualität deines Videos zu ruinieren.
- Um dies zu vermeiden, solltst du möglicherweise dein Video wie
- in der später in diesem Handbuch beschriebenen Methode reduzieren.
- Im Allgemeinen solltst du CBR vollkommen meiden, wenn dir Qualität
- wichtig ist.
- </para>
-
- <para>
- Mit konstantem Quantisierer wendet der Codec denselben Quantisierer, wie
- durch die Option <option>vqscale</option> (für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) spezifiziert, auf jeden
- Macroblock an.
- Willst du einen Rip mit höchstmöglicher Qualität und ignorierst dabei
- wiederum die Bitrate, kannst du <option>vqscale=2</option> verwenden.
- Dies wird dieselbe Bitrate und PSNR (peak signal-to-noise ratio) liefern
- wie CBR mit <option>vbitrate</option>=infinity und der Standardeinstellung
- <option>vqmin</option>=2.
- </para>
-
- <para>
- Das Problem mit konstantem Quantisierer ist, dass der vorgegebene Quantisierer
- zum Einsatz kommt, egal ob der Macroblock ihn benötigt oder nicht. Dies heißt,
- es wäre möglich, einen höheren Quantisierer auf einen Macroblock anzuwenden,
- ohne sichtbare Qualität zu opfern. Warum die Bits für einen unnötig kleinen
- Quantisierer verschwenden? Deine CPU hat soundso viele Arbeitsgänge Zeit zur
- Verfügung, die Festplatte jedoch nur soundso viele Bits.
- </para>
-
- <para>
- Bei einer Encodierung mit zwei Durchläufen (two pass), wird der erste Durchgang
- den Film so rippen, als würde CBR vorliegen, jedoch wird ein Log die Eigenschaften
- jedes Frames beibehalten. Diese Daten werden danach während des zweiten Durchgangs
- dazu verwendet, intelligente Entscheidungen zur Wahl des Quantisierers zu treffen.
- Während schneller Action oder hochdetaillierter Szenen werden womöglich
- höhere Quantisierer, während langsamen Bewegungen und Szenen mit weniger Details
- niedrigere Quantisierer verwendet.
- Normalerweise ist die Anzahl der Bewegungen wichtiger als die der Details.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du <option>vqscale=2</option> verwendest, verschwendest du Bits. Wenn
- du <option>vqscale=3</option> anwendest, wirst du keinen Rip mit bestmöglicher
- Qualität erhalten. Angenommen du rippst eine DVD mit <option>vqscale=3</option>
- und das Resultat ist 1800Kbit. Wenn du in zwei Durchgängen mit
- <option>vbitrate=1800</option> encodierst, wird das daraus resultierende Video
- eine <emphasis role="bold">bessere Qualität</emphasis> bei
- <emphasis role="bold">gleicher Bitrate</emphasis> haben.
- </para>
-
- <para>
- Da du nun davon überzeugt bist, dass zwei Durchgänge (two pass) den besten
- Weg darstellen, stellt sich jetzt tatsächlich die Frage, welche Bitrate
- verwendet werden soll? Die Antwort ist, dass es nicht nur eine
- Antwort gibt. Idealerweise willst du eine Bitrate wählen, die die beste Balance
- zwischen Qualität und Dateigröße ergibt. Die kann abhängig vom Quellvideo
- variieren.
- </para>
-
- <para>
- Interessiert die Größe nicht, stellen etwa 2000Kbit plus oder minus 200Kbit
- einen guten Ausgangspunkt für einen sehr hochqualitativen Rip dar.
- Bei einem Video mit schneller Action oder hohen Details, oder wenn du schlicht
- und ergreifend ein sehr kritisches Auge besitzst, könntest du dich für 2400
- oder 2600 entscheiden.
- Bei einigen DVDs kannst du eventuell keinen Unterschied bei 1400Kbit feststellen.
- Um ein besseres Gefühl zu bekommen, ist es eine gute Idee, mit Szenen bei
- unterschiedlichen Bitraten herumzuexperimentieren.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du eine bestimmte Größe anvisierst, musst du die Bitrate irgendwie
- kalkulieren.
- Aber zuvor solltest du wissen, wieviel Platz du für den/die Audiotrack(s)
- reservieren musst, daher solltest Du
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">diese(n) zuerst rippen</link>.
- Du kannst die Bitrate mit folgender Gleichung berechnen:
- <systemitem>Bitrate = (zielgroesse_in_MByte - soundgroesse_in_MByte) * 1024 * 1024 / laenge_in_sek * 8 / 1000</systemitem>
- Um zum Beispiel einen zweistündigen Film auf eine 702MB CD mit einem 60MB
- Audiotrack zu bekommen, sollte die Videobitrate folgendermaßen sein:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps</systemitem>
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
- <title>Randbedingungen für effizientes Encodieren</title>
-
- <para>
- Aufgrund der Natur der MPEG-Komprimierung gibt es zahlreiche
- Randbedingungen, denen du zum Erreichen maximaler Qualität folgen
- solltest.
- MPEG splittet das Video in Macroblöcke genannte 16x16 Quadrate auf,
- jeder davon zusammengesetzt aus 4 8x8 Blöcken mit
- Luma-(Intensitäts)-Informationen und zwei halb-auflösenden 8x8
- Chroma-(Farb)-Blöcken (einer für die Rot-Cyan-Achse und der andere für
- die Blau-Gelb-Achse).
- Selbst wenn Breite und Höhe deines Films kein Vielfaches von 16 sind,
- wird der Encoder ausreichend 16x16 Macroblöcke zur Abdeckung des
- gesamten Bildbereichs verwenden und der Extraplatz wird verschwendet.
- Folglich ist es keine gute Idee, im Interesse der Maximierung der
- Qualität bei fester Dateigröße, Abmessungen zu verwenden, die kein
- Vielfaches von 16 sind.
- </para>
-
- <para>
- Die meisten DVDs besitzen ein bestimmtes Maß schwarzer Balken
- an ihren Rändern. Diese dort zu belassen wird für die Qualität in mehrfacher
- Hinsicht <emphasis role="bold">sehr</emphasis> schädlich sein.
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- MPEG-Kompression hängt in höchstem Maße von den
- Frequenzbereichs-Transformationen ab, insbesondere von der
- Discrete Cosine Transform (DCT), die der Fourier Transform ähnelt.
- Diese Art Encodierung ist für darstellende Muster und weiche
- Übergänge effizient, hat jedoch große Probleme mit scharfen Kanten.
- Um diese zu encodieren muss sie viel mehr Bits verwenden,
- oder es wird andernfalls ein als Ringing bekannter Artefakt
- auftreten.
- </para>
-
- <para>
- Die Discrete Frequency Transform (DCT) erfolgt separat auf jeden
- Macroblock (eigentlich auf jeden Block), somit trifft dieses Problem
- nur zu, wenn sich in einem Block eine scharfe Kante befindet.
- Beginnt dein schwarzer Rand exakt an den Grenzen zum Vielfachen von
- 16 Pixeln, stellt dies kein Problem dar.
- Seis drum, die schwarzen Ränder bei DVDs werden in den seltensten
- Fällen schön angeordnet, daher wirst du sie in der Praxis immer
- abschneiden müssen, um diesen Nachteil zu vermeiden.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Zusätzlich zu den Frequenzbereichs-Transformationen verwendet die
- MPEG-Kompression Bewegungsvektoren, um den Wechsel von einem Frame
- zum anderen darzustellen.
- Bewegungsvektoren arbeiten bei Inhalt, der von den Kanten eines Bildes
- her einfließt, normalerweise weniger effizient, da dieser im vorherigen
- Frame nicht vorhanden ist. Solange sich das Bild bis voll zur Kante des
- encodierten Bereichs hin vergrößert, haben Bewegungsvektoren kein Problem
- mit Inhalt, der sich aus den Kanten des Bildes hinausbewegt. Die Präsenz
- schwarzer Ränder kann jedoch Ärger machen:
- </para>
-
- <orderedlist continuation="continues">
- <listitem>
- <para>
- Die MPEG-Kompression speichert für jeden Macroblock einen Vektor,
- um ausfindig zu machen, welcher Teil des vorherigen Frames in diesen
- Macroblock als Basis zur Vorhersage des nächsten Frames kopiert
- werden soll. Nur die verbleibenden Unterschiede müssen encodiert werden.
- Überspannt der Macroblock die Kante des Bildes und enthält einen
- Teil des schwarzen Randes, werden Bewegungsvektoren aus anderen
- Teilen des Bildes den schwarzen Rand überschreiben. Dies bedeutet, dass
- jede Menge Bits entweder zur wiederholten Schwärzung des überschriebenen
- Randes aufgewendet werden müssen, oder es wird (eher) erst gar kein
- Bewegungsvektor genutzt und alle Änderungen innerhalb dieses Macroblocks
- müssen explizit encodiert werden. So oder so wird die Encodiereffizienz
- außerordentlich reduziert.
- </para>
-
- <para>
- Nochmal, dieses Problem trifft nur dann zu, wenn schwarze Ränder
- nicht an den Grenzen eines Vielfachen von 16 anstehen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Zuletzt noch was, angenommen wir haben einen Macroblock im Inneren des
- Bildes und ein Objekt bewegt sich aus Richtung Nähe der Kante des Bildes
- her in diesen Block hinein. Die MPEG-Encodierung kann nicht sagen
- "kopiere den Teil, der innerhalb des Bildes liegt, den schwarzen Rand
- aber nicht". Somit wird der schwarze Rand ebenfalls mit hinein kopiert
- und jede Menge Bits müssen zur Encodierung des Teils des Bildes, der
- dort angenommen wird, aufgewendet werden.
- </para>
-
- <para>
- Läuft das Bild ständig zur Kante des encodierten Bereichs hin, besitzt
- MPEG spezielle Optimierungen, um immer wieder dann die Pixel am Rand des
- Bildes zu kopieren, wenn ein Bewegungsvektor von außerhalb des
- encodierten Bereichs ankommt. Dieses Feature wird nutzlos, wenn der Film
- schwarze Ränder hat. Im Gegensatz zu den Problemen 1 und 2 hilft hier
- kein Anordnen der Ränder am Vielfachen von 16.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Obwohl die Ränder komplett schwarz sind und sich nie ändern, ist
- zumindest ein minimaler Overhead damit verbunden, mehr Macroblöcke
- zu besitzen.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Aus all diesen Gründen wird empfohlen, schwarze Ränder komplett abzuschneiden.
- Mehr noch, liegt ein Bereich mit Rauschen/Verzerrung an der Kante des Bildes,
- steigert dessen Abschneiden ebenso die Encodiereffizienz. Videophile Puristen,
- die den Originalzustand so nah wie möglich sichern wollen,
- mögen dieses Abschneiden (cropping) beanstanden, wenn du jedoch nicht planst,
- bei konstantem Quantisierer zu encodieren, wird der Qualitätsgewinn, den Du
- durch dieses Abschneiden erreichst, beträchtlich über dem Verlust an Informationen
- an den Kanten liegen.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
- <title>Abschneiden und Skalieren</title>
-
- <para>
- Wiederaufruf der vorherigen Sektion, dass die letzte von Dir
- encodierte Bildgröße ein Vielfaches von 16 sein sollte (bei beidem,
- Breite und Höhe).
- Diese kann durch Abschneiden, Skalieren erreicht werden oder durch
- eine Kombination von beidem.
- </para>
-
- <para>
- Beim Abschneiden gibt es ein paar Richtwerte, die befolgt werden müssen,
- um eine Zerstörung des Films zu vermeiden.
- Das normale YUV-Format, 4:2:0, speichert Chroma-(Farb)-Informationen
- in einer Unterstichprobe (subsampled), z.B. wird Chroma nur halb so oft
- in jede Richtung gesampelt wie Luma-(Intensitäts)-Informationen.
- Beobachte dieses Diagramm, in dem L Luma-Samplingpunkte bedeuten und C
- für Chroma steht.
- </para>
-
- <informaltable>
- <?dbhtml table-width="40%" ?>
- <?dbfo table-width="40%" ?>
- <tgroup cols="8" align="center">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <colspec colnum="8" colname="col8"/>
- <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
- <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
- <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
- <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>
- Wie du sehen kannst, kommen Zeilen und Spalten des Bildes natürlich paarweise.
- Folglich <emphasis>müssen</emphasis> deine Abschneide-Offsets und
- Abmessungen geradzahlig sein.
- Sind sie dies nicht, wird Chroma nicht mehr korrekt mit Luma abgeglichen.
- In der Theorie ist es möglich, mit ungeraden Offsets abzuschneiden, jedoch
- erfordert dies ein Resampling von Chroma, was potentiell eine mit Verlust
- verbundene Operation bedeutet und vom Crop-Filter nicht unterstützt
- wird.
- </para>
-
- <para>
- Weiterhin wird interlaced Video folgendermaßen gesampelt:
- </para>
-
- <informaltable>
- <?dbhtml table-width="80%" ?>
- <?dbfo table-width="80%" ?>
- <tgroup cols="16" align="center">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <colspec colnum="8" colname="col8"/>
- <colspec colnum="9" colname="col9"/>
- <colspec colnum="10" colname="col10"/>
- <colspec colnum="11" colname="col11"/>
- <colspec colnum="12" colname="col12"/>
- <colspec colnum="13" colname="col13"/>
- <colspec colnum="14" colname="col14"/>
- <colspec colnum="15" colname="col15"/>
- <colspec colnum="16" colname="col16"/>
- <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
- <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
- <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
- <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
- <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
- <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
- <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Oberes Feld</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Unteres Feld</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>
- Wie du erkennen kannst, wiederholt sich das Muster bis nach 4 Zeilen nicht.
- Somit müssen bei interlaced Video dein y-Offset und die Höhe für das
- Ausschneiden ein Vielfaches von 4 sein.
- </para>
-
- <para>
- Die ursprüngliche DVD-Auflösung ist 720x480 für NTSC und 720x576 für PAL, es
- gibt jedoch ein Aspektkennzeichen, das spezifiziert, ob Vollbild (4:3) oder
- Breitwandfilm (16:9) vorliegt. Viele (wenn nicht die meisten) Breitwandfilm-DVDs
- sind nicht grundsätzlich 16:9, sondern entweder 1.85:1 oder 2.35:1 (Cinescope).
- Dies bedeutet, dass es schwarze Bänder im Video geben wird, die herausgeschnitten
- werden müssen.
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> stellt einen Crop-Erkennungsfilter
- zur Verfügung, der das Ausschnittsrechteck (<option>-vf cropdetect</option>)
- bestimmt.
- Starte <application>MPlayer</application> mit
- <option>-vf cropdetect</option>, und er wird die Crop-Einstellungen
- zum Entfernen der Ränder ausgeben.
- du solltest den Film lange genug laufen lassen, damit die gesamte Bildfläche
- verwendet wird, um akkurate Crop-Werte zu erhalten.
- </para>
-
- <para>
- Teste danach die Werte, die von <application>MPlayer</application>
- über die Befehlszeile mittels <option>cropdetect</option> ausgegeben wurden
- und passe das Rechteck nach deinen Bedürfnissen an.
- Der Filter <option>rectangle</option> kann dabei helfen, indem er dir erlaubt,
- das Rechteck interaktiv über dem Film zu positionieren.
- Vergiss nicht, den oben genannten Teilbarkeitsrichtwerten zu folgen, sodass du
- die Chroma-Ebenen nicht verkehrt anordnest.
- </para>
-
- <para>
- In bestimmten Fällen könnte Skalieren nicht wünschenswert sein.
- Skalierung in vertikaler Richtung ist mit interlaced Video
- schwierig, und wenn du das Interlacing beibehalten willst, solltest
- du für gewöhnlich das Skalieren bleiben lassen.
- Hast du nicht vor zu skalieren, willst aber nach wie vor Abmessungen
- in einem Vielfachen von 16 verwenden, musst du über den Rand
- hinausschneiden.
- Schneide aber lieber nicht über den Rand hinaus, da schwarze Ränder
- sehr schlecht zu encodieren sind!
- </para>
-
- <para>
- Weil MPEG-4 16x16 Macroblöcke nutzt, solltest du dich vergewissern,
- dass jede Abmessung des zu encodierenden Videos ein Vielfaches von
- 16 ist oder du verschlechterst andernfalls die Qualität, speziell bei
- niedrigeren Bitraten. Du kannst dies durch Abrunden der Breite und
- Höhe des Ausschnittsrechtecks hinunter auf den nächsten Wert eines
- Vielfachen von 16 erreichen.
- Wie früher bereits erklärt, wirst du beim Abschneiden das y-Offset
- um die Hälfte der Differenz der alten und neuen Höhe erhöhen wollen,
- sodass das daraus resultierende Video aus der Mitte des Frames genommen
- wird. Und stelle wegen der Art, wie ein DVD-Video gesampelt wird, sicher,
- dass das Offset eine gerade Zahl ist. (Verwende in der Tat - als eine
- Regel - nie ungerade Werte für irgendwelche Parameter beim Abschneiden
- oder Skalieren eines Videos) Wenn du dich beim Wegwerfen einiger extra
- Pixel nicht wohl fühlst, ziehst du es stattdessen vor, das Video zu
- skalieren.
- Wir werden uns dies im unten stehenden Beispiel mal ansehen.
- Du kannst den <option>cropdetect</option>-Filter sogar alles oben erwähnte
- für dich erledigen lassen, da dieser einen optionalen Parameter
- <option>round</option> besitzt, der standardmäßig gleich 16 ist.
- </para>
-
- <para>
- Pass auch auf "halbschwarze" Pixel an den Kanten auf. Stelle sicher, dass
- du diese ebenfalls mit abschneidest oder du vergeudest dort Bits, wo sie
- doch besser anderswo verwendet werden sollten.
- </para>
-
- <para>
- Nachdem nun alles gesagt ist, wirst du möglicherweise bei einem
- Video landen, dessen Pixel nicht ganz 1.85:1 oder 2.35:1, aber ziemlich
- nahe dran sind. Du könntest ein neues Seitenverhältnis manuell berechnen,
- aber <application>MEncoder</application> bietet eine Option für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> genannt
- <option>autoaspect</option>, die das für dich erledigt.
- Skaliere dieses Video auf keinen Fall hoch, um die Pixel abzugleichen
- solange du keinen Festplattenplatz verschwenden willst.
- Das Skalieren sollte beim Playback gemacht werden und der Player wird das
- in der AVI gespeicherte Seitenverhältnis zur Bestimmung der besten
- Auflösung verwenden.
- Unglücklicherweise erzwingen nicht alle Player diese Auto-Skalierinformation,
- und deshalb willst du vielleicht trotzdem neu skalieren.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
- <title>Auswahl von Auflösung und Bitrate</title>
-
- <para>
- Wenn du nicht vor hast, im Modus mit konstantem Quantisier zu encodieren,
- musst du eine Bitrate auswählen.
- Das Konzept der Bitrate ist denkbar einfach.
- Sie ist die (mittlere) Anzahl Bits, die pro Sekunde zum Speichern des
- Films verbraucht werden.
- Normalerweise wird die Bitrate in Kilobit (1000 Bit) pro Sekunde gemessen.
- Die Größe deines Films auf der Platte ist die Bitrate multipliziert mit der
- Dauer des Films, plus einem kleinen "Overhead" (siehe zum Beispiel in der
- Sektion über
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">den AVI-Container</link>).
- Weitere Parameter wie Skalierung, Cropping, usw. werden die Dateigröße
- <emphasis role="bold">nicht</emphasis> ändern, solange du nicht auch
- die Bitrate veränderst!
- </para>
- <para>
- Die Bitrate skaliert <emphasis role="bold">nicht</emphasis> proportional
- zur Auflösung.
- Dies bedeutet, eine Datei 320x240 mit 200 KBit/Sek wird nicht dieselbe
- Qualität aufweisen wie der gleiche Film bei 640x480 und 800 KBit/Sek!
- Dafür gibt es zwei Gründe:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Wahrnehmbar</emphasis>: du bemerkst
- MPEG-Artefakte eher, wenn sie größer hochskaliert sind!
- Artefakte erscheinen bei einer Skalierung von Blöcken (8x8).
- Dein Auge wird in 4800 kleinen Blöcken nicht so leicht Fehler sehen
- wie es welche in 1200 großen Blöcken sieht (vorausgesetzt du skalierst
- beide auf Vollbild).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Theoretisch</emphasis>: Wenn du ein Bild
- runterskalierst, aber nach wie vor die selbe Größe der (8x8)
- Blöcke zur Frequenzraumtransformation verwendest, bewegst Du
- mehr Daten in die Hochfrequenzbänder.
- Grob gesagt, jedes Pixel enthält mehr des Details als es dies
- zuvor tat.
- Somit enthält dein herunterskaliertes Bild 1/4 der Information
- in räumlichen Richtungen, es könnte immer noch einen hohen Anteil
- Information im Frequenzbereich enthalten (vorausgesetzt dass die
- hohen Frequenzen im originalen 640x480 Bild nicht ausgenutzt wurden).
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>
- Vergangene Leitfäden legten nahe, eine Bitrate und Auflösung zu wählen,
- die auf eine "Bits pro Pixel"-Näherung basieren, dies ist jedoch im
- allgemeinen aus oben genannten Gründen nicht gültig.
- Eine bessere Schätzung scheint zu sein, dass Bitraten proportional zur
- Quadratwurzel der Auflösung skalieren, sodass 320x240 und 400 KBit/Sek
- vergleichbar mit 640x480 bei 800 KBit/Sek wären.
- Dies wurde aber nicht mit theoretischer oder empirischer Strenge verifiziert.
- Desweiteren ist es in Anbetracht der Tatsache, dass Filme in Bezug auf Rauschen, Details,
- Bewegungsgrad usw. außerordentlich variieren, zwecklos, allgemeine Empfehlungen
- für die Bits pro Diagonallänge (dem Analog zu Bits pro Pixel
- unter Verwendung der Quadratwurzel) abzugeben.
- </para>
- <para>
- So weit haben wir nun die Schwierigkeit der Wahl von Bitrate und
- Auflösung diskutiert.
- </para>
-
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
- <title>Berechnen der Auflösung</title>
- <para>
- Die folgenden Schritte werden dich in der Berechnung der Auflösung
- deiner Encodierung anleiten, ohne das Video allzusehr zu verzerren,
- indem verschiedene Typen von Informationen über das Quellvideo in
- Betracht gezogen werden.
- Zuerst solltest du die encodierte Auflösung berechnen:
- <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
- <itemizedlist>
- <title>wobwei:</title>
- <listitem>
- <para>
- Wc und Hc die Breite und Höhe des zugeschnittenen Videos darstellen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- ARa das angezeigte Seitenverhältnis ist, das üblicherweise 4/3 oder 16/9 beträgt
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- PRdvd das Pixelverhältnis der DVD ist, welches gleich 1.25=(720/576) für
- PAL-DVDs und 1.5=(720/480) für NTSC-DVDs beträgt
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- Dann kannst du die X- und Y-Auflösung berechnen, gemäß eines gewisse Faktors
- der Kompressionsqualität (CQ):
- <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
- und
- <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
- </para>
-
- <para>
- Okay, aber was ist der CQ?
- Der CQ repräsentiert die Anzahl Bits pro Pixel und pro Frame der Encodierung.
- Grob ausgedrückt, je größer der CQ, desto geringer die Wahrscheinlichkeit,
- Encodierungsartefakte zu sehen.
- Trotz allem, wenn du eine Zielgröße für deinen Film hast (1 oder 2 CDs zum Beispiel),
- gibt es eine begrenzte Gesamtzahl an Bits, die du aufwenden kannst; deswegen ist es
- notwendig, einen guten Kompromiss zwischen Komprimierbarkeit und Qualität zu suchen.
- </para>
-
- <para>
- Der CQ hängt von der Bitrate, der Effektivität des Videocodecs und der
- Filmauflösung ab.
- Um den CQ anzuheben, könntest du typischerweise den Film unter der Annahme
- herunterskalieren, dass die Bitrate mit der Funktion der Zielgröße und der
- Länge des Films berechnest, die ja konstant sind.
- Mit MPEG-4 ASP-Codecs wie <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- und <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, resultiert ein CQ
- unter 0.18 für gewöhnlich in einem ziemlich blockhaften Bild, weil nicht
- genug Bits zum Codieren der Information jedes Macroblocks vorhanden sind.
- (MPEG4, wie auch viele andere Codecs, gruppiert Pixel nach Blöcken verschiedener
- Pixel, um das Bild zu komprimieren; sind nicht genügend Bits vorhanden,
- werden die Kanten dieser Blöcke sichtbar.)
- Es ist daher weise, einen CQ im Bereich von 0.20 bis 0.22 für einen 1 CD-Rip
- und 0.26-0.28 für einen 2 CD-Rip mit Standard-Encodieroptionen zu nehmen.
- Höherentwickelte Encodieroptionen wie die hier für
- <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- und
- <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
- aufgelisteten sollten es möglich machen, dieselbe Qualität mit einem CQ im Bereich
- von 0.18 bis 0.20 für einen 1 CD-Rip und 0.24 bis 0.26 für einen 2 CD-Rip zu erreichen.
- Mit den MPEG-4 AVC-Codecs wie <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- kannst du einen CQ im Bereich von 0.14 bis 0.16 mit Standard-Encodieroptionen
- verwenden, und solltest bis auf 0.10 bis 0.12 mit den
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">erweiterten Encodieroptionen von <systemitem class="library">x264</systemitem></link>
- runter gehen können.
- </para>
-
- <para>
- Bitte nimm zur Kenntnis, dass der CQ lediglich eine richtungsweisendes Maß ist,
- da sie vom encodierten Inhalt abhängt. Ein CQ von 0.18 kann für einen
- Bergman-Film recht hübsch aussehen, im Gegensatz zu einem Film wie
- The Matrix, der jede Menge High-Motion-Szenen enthält.
- Auf der anderen Seite ist es nutzlos, den CQ höher als 0.30 zu schrauben,
- da du ohne spürbaren Qualitätsgewinn Bits vergeuden würdest.
- Beachte ebenso, dass wie früher in diesem Handbuch bereits angemerkt,
- niedrig auflösende Videos einen größeren CQ benötigen, um gut auszusehen
- (im Vergleich z.B. zur DVD-Auflösung).
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
- <title>Filtern</title>
-
- <para>
- Zu lernen, wie man <application>MEncoder</application>s Videofilter
- verwendet, ist essentiell, um gute Encodierungen zu produzieren.
- Jede Videoverarbeitung wird über Filter ausgeführt -- Ausschneiden,
- Skalieren, Farbanpassung, Rauschentfernung, Scharfzeichnen, Deinterlacing,
- telecine, inverses telecine und Deblocking, um nur ein paar davon aufzuzählen.
- Zusammen mit der gewaltigen Zahl unterstützter Inputformate, ist die Vielfalt der
- in <application>MEncoder</application> verfügbaren Filter eine seiner
- Hauptvorteile im Vergleich zu ähnlichen Programmen.
- </para>
-
- <para>
- Filter werden in einer Kette über die Option -vf geladen:
-
- <screen>-vf filter1=Optionen,filter2=Optionen,...</screen>
-
- Die meisten Filter nehmen mehrere numerische, kommagetrennte
- Optionen entgegen, jedoch variiert die Syntax der Optionen von
- Filter zu Filter, also lies bitte die Manpage für Details
- zu den Filtern, die du verwenden willst.
- </para>
-
- <para>
- Filter wirken auf das Video in der Reihenfolge ein, in der sie geladen werden.
- Zum Beispiel wird folgende Kette:
-
- <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
- zuerst den Bereich 688x464 aus dem Bild schneiden mit der oberen, linken
- Ecke bei (12,4) und danach das Ergebnis auf 640x464 herunter skalieren.
- </para>
-
- <para>
- Bestimmte Filter müssen zu oder nahe dem Anfang der Filterkette geladen
- werden, um Vorteile aus den Informationen des Videodecoders zu ziehen,
- die ansonsten durch andere Filter verloren gehen oder ungültig gemacht
- würden.
- Die wichtigsten Beispiele sind <option>pp</option>
- (Nachbearbeitung (postprocessing), nur wenn es Deblock- oder
- Dering-Operationen durchführt), <option>spp</option> (ein weiterer
- Postprozessor zum Entfernen von MPEG-Artefakten), <option>pullup</option>
- (umgekehrtes telecine) und <option>softpulldown</option> (zur Konvertierung
- von soft telecine nach hard telecine).
- </para>
-
- <para>
- Im Allgemeinen solltest du den Film so wenig wie möglich Filtern, um
- nahe an der originalen DVD-Quelle zu bleiben. Ausschneiden ist oft
- notwendig (wie oben beschrieben), vermeide aber das Skalieren von Videos.
- Obwohl das Herunterskalieren manchmal vorgezogen wird, um höhere Quantisierer
- zu verwenden, wollen wir beide diese Dinge vermeiden: Erinnere dich daran,
- dass wir von Anfang an beschlossen hatten, einen Kompromiss zwischen
- Bits und Qualität zu schließen.
- </para>
-
- <para>
- Passe ebenso kein Gamma, Kontrast, Helligkeit, usw. an. Was auf deinem
- Display gut aussieht, sieht auf anderen eventuell nicht gut aus. Diese
- Anpassungen sollten nur im Playback vorgenommen werden.
- </para>
-
- <para>
- Eine Sache, die du vielleicht machen willst, ist, das Video durch einen sehr
- feinen Entrauschfilter (Denoise) zu schicken, wie etwa <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Nochmals, es geht darum, die Bits einer besseren Verwendung zuzuführen: Warum
- Bits zum Encodieren des Rauschens verschwenden, wenn du dieses Rauschen auch
- während des Playback entfernen kannst?
- Die Parameter für <option>hqdn3d</option> zu erhöhen, wird überdies
- die Komprimierbarkeit erhöhen, erhöhst du jedoch die Werte zu sehr, riskierst Du
- eine Verringerung der Bildsichtbarkeit. Die oben vorgeschlagenen Werte
- (<option>2:1:2</option>) sind ziemlich konservativ; du solltest dich frei
- fühlen, mit höheren Werten herumzuexperimentieren und die Ergebnisse
- selbst zu beobachten.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
- <title>Interlacing und Telecine</title>
-
- <para>
- Nahezu alle Filme sind bei 24 fps aufgenommen. Weil NTSC 30000/1001 fps entspricht,
- müssen mit diesen 24 fps Videos einige Verarbeitungen durchgeführt werden,
- um sie mit der korrekten NTSC-Framerate laufen zu lassen. Der Prozess wird 3:2
- pulldown genannt, allgemein telecine zugeordnet (weil pulldown des öfteren
- während des telecine-Prozesses angewandt wird), und naiv so beschrieben,
- dass er durch Verlangsamung des Films auf 24000/1001 fps und dem
- Wiederholen jeden vierten Frames arbeitet.
- </para>
-
- <para>
- Keine spezielle Verarbeitung ist jedoch bei einem Video für PAL-DVDs
- durchzuführen, das bei 25 fps läuft. (Technisch gesehen kann PAL telecined
- werden, 2:2 pulldown genannt, dies ist jedoch in der Praxis nicht von Bedeutung.)
- Der 24 fps Film wird einfach mit 25 fps abgespielt. Das Resultat ist, dass
- der Film ein wenig schneller abläuft, doch solange du kein Alien bist, wirst
- du möglicherweise keinen Unterschied wahrnehmen.
- Die meisten PAL-DVDs haben pitch-korrigiertes Audio, dadurch hören sie sich
- bei 25 fps abgespielt korrekt an, obwohl der Audiotrack (und infolgedessen der
- gesamte Film) eine 4% kürzere Abspielzeit hat wie NTSC-DVDs.
- </para>
-
- <para>
- Weil das Video in einer PAL-DVD nicht verändert wurde, musst du dich nicht
- viel um die Framerate sorgen. Die Quelle ist 25 fps und dein Rip wird 25
- fps haben. Wenn du jedoch einen NTSC-DVD-Film rippst, musst du eventuell
- umgekehrtes telecine anwenden.
- </para>
-
- <para>
- Für mit 24 fps aufgenommene Filme ist das Video auf der NTSC-DVD entweder telecined
- 30000/1001 oder hat andernfalls progressive 24000/1001 fps und es ist vorgesehen,
- on-the-fly vom DVD-Player telecined zu werden. Auf der anderen Seite sind TV-Serien
- üblicherweise nur interlaced, nicht telecined. Dies ist keine feste Regel: Einige
- TV-Serien sind interlaced (wie etwa Buffy die Vampirjägerin), wogegen andere
- eine Mixtur aus progressive und interlaced sind (so wie Angel oder 24) - wers kennt :).
- </para>
-
- <para>
- Es wird strengstens empfohlen, die Sektion über
- <link linkend="menc-feat-telecine">Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</link>
- durchzulesen, um den Umgang mit den verschiedenen Möglichkeiten zu lernen.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du aber hauptsächlich nur Filme rippst, gehst du wahrscheinlich entweder
- mit 24 fps progressivem oder telecined Video um, in welchem Falle du
- den Filter <option>pullup</option> mittels <option>-vf pullup,softskip</option>
- verwenden kannst.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
- <title>Interlaced Video encodieren</title>
-
- <para>
- Ist der Film, den du encodieren willst, interlaced (NTSC-Video oder
- PAL-Video), wirst du wählen müssen, ob du ihn deinterlacen willst
- oder nicht.
- Während das Deinterlacing deinen Film zwar auf progressiven Scan-Displays
- wie Computermonitoren und Projektoren verwendbar macht, wird dich dies
- doch etwas kosten: Die Feldrate von 50 oder 60000/1001 Feldern pro Sekunde
- wird auf 25 oder 30000/1001 Frames pro Sekunde halbiert und annähernd die
- Hälfte der Informationen in deinem Film geht während Szenen mit
- signifikanter Bewegung verloren.
- </para>
-
- <para>
- Deswegen wird empfohlen, wenn du aus Gründen hochqualitativer
- Archivierung encodierst, kein Deinterlacing durchzuführen.
- Du kannst den Film immer noch beim Playback deinterlacen,
- wenn du ihn auf progressiven Scan-Geräten anzeigst. Und zukünftige
- Player werden in der Lage sein, auf volle Feldrate zu
- deinterlacen, mit Interpolation auf 50 oder 60000/1001 komplette
- Frames pro Sekunde aus interlaced Video heraus.
- </para>
-
- <para>
- Spezielle Sorgfalt solltest du bei der Arbeit mit interlaced Video walten lassen:
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Ausschneidehöhe und y-Offset müssen Vielfache von 4 sein.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Jedes vertikale Skalieren muss im interlaced Modus durchgeführt werden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Nachbearbeitungs- (postprocessing) und Rauschunterdrückungsfilter (denoising)
- funktionieren eventuell nicht wie erwartet, wenn du nicht speziell darauf achtest,
- dass sie zu einem Zeitpunkt nur ein Feld verarbeiten, und sie können das Video
- kaputt machen, wenn sie inkorrekt angewendet werden.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Mit diesen Dingen im Kopf, hier das erste Beispiel:
- </para>
-<screen>mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224</screen>
- <para>
- Beachte die Optionen <option>ilme</option> und <option>ildct</option>.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
- <title>Anmerkungen zur Audio-/Videosynchronisation</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application>s Algorithmen der Audio-/Videosynchronisation
- wurden mit der Intention entwickelt, Dateien mit kaputter Sychronisation wieder herzustellen.
- In einigen Fällen können unnötiges Überspringen und Duplizieren
- von Frames und möglicherweise leichte A/V-Desynchronisation verursachen, auch wenn sie
- mit dem richtigen Input verwendet werden
- (gewiss, Probleme mit A/V-Synchronisation treffen nur zu, wenn du den Audiotrack während
- der Transcodierung des Videos verarbeitest oder kopierst, wozu auch nachhaltig
- ermutigt wird).
- Hierfür müsstest du mit der Option <option>-mc 0</option> in die
- Grundeinstellung der A/V-Synchronisation wechseln oder diese in deine
- <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> Konfigurationsdatei eintragen,
- solange du ausschließlich mit guten Quellen arbeitest (DVD, TV-Capture,
- hochqualitativen MPEG-4-Rips usw.) und mit nicht-kaputten ASF/RM/MOV-Dateien.
- </para>
- <para>
- Wenn du dich überdies gegen merkwürdige Frameübersprünge und -duplikationen
- absichern willst, kannst du beides verwenden, <option>-mc 0</option>
- und <option>-noskip</option>.
- Dies verhindert <emphasis>jede</emphasis> A/V-Synchronisation und kopiert die Frames
- eins-zu-eins, somit kannst du sie nicht verwenden, falls du irgendwelche Filter
- verwendest, die unvorhersagbar Frames hinzufügen oder streichen oder falls
- deine Input-Datei eine variable Framerate besitzt!
- Deshalb wird eine allgemeine Anwendung von <option>-noskip</option> nicht empfohlen.
- </para>
- <para>
- Die von <application>MEncoder</application> unterstützte sogenannte
- "3-pass" Audioencodierung soll laut Berichten A/V-Desynchronisation
- verursachen.
- Dies geschieht definitiv dann, wenn sie in Verbindung mit bestimmten Filtern
- verwendet wird, daher wird <emphasis>nicht</emphasis> empfohlen, den
- 3-pass-Audio-Modus anzuwenden.
- Dieses Feature ist nur aus Kompatibilitätsgründen übrig geblieben und für
- erfahrene Benutzer, die wissen, wann es sicher anzuwenden ist und wann nicht.
- Wenn du zuvor noch nie etwas vom 3-pass-Modus gehört hast, vergiss, dass wir es je
- erwähnt haben!
- </para>
- <para>
- Es gab auch Berichte über A/V-Desynchronisation, wenn
- mit <application>MEncoder</application> von stdin encodiert wurde.
- Lass das bleiben! Verwende immer eine Datei oder ein CD/DVD/usw-Laufwerk
- als Input.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
- <title>Auswahl des Videocodecs</title>
-
- <para>
- Welcher Videocodec die beste Wahl ist, hängt von mehreren Faktoren
- wie Größe, Qualität, Streambarkeit, Brauchbarkeit und Popularität, manche
- davon weitgehend vom persönlichen Geschmack und technischen
- Randbedingungen ab.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Kompressionseffizienz</emphasis>:
- Es ist leicht zu verstehen, dass die meisten Codecs der neueren Generation
- dafür gemacht wurden, Qualität und Komprimierung zu verbessern.
- Deshalb behauptet der Autor dieses Handbuches und viele andere Leute, dass
- du nichts verkehrt machen kannst,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Sei trotzdem vorsichtig: MPEG-4 AVC-Videos in DVD-Auflösung zu
- decodieren erfordert einen schnellen Rechner (z.B. einen Pentium 4
- über 1.5GHz oder einen Pentium M über 1GHz).
- </para>
- </footnote>
- wenn du MPEG-4 AVC-Codecs wie
- <systemitem class="library">x264</systemitem> anstatt MPEG-4 ASP-Codecs
- wie <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 oder
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> wählst.
- (Zukunftsorientierte Codec-Entwickler interessiert eventuell Michael
- Niedermayers Meinung
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>"
- zu lesen.)
- Ebenso solltest du mit MPEG-4 ASP eine bessere Qualität erhalten als mit
- MPEG-2-Codecs.
- </para>
- <para>
- Allerdings können neuere Codecs, die noch stark in der Entwicklung stecken,
- unter unentdeckten Bugs leiden, die die Encodierung ruinieren können.
- Dies nimmt man schlicht in Kauf, wenn man "bleeding edge"-Technologie
- verwendet.
- </para>
- <para>
- Außerdem erfordert der Umgang mit einem neuen Codec und sich mit dessen Optionen
- vertraut zu machen eine Zeit, bis du weißt, was alles anzupassen
- ist, um die erhoffte Bildqualität zu erreichen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Hardware-Kompatibilität</emphasis>:
- Gewöhnlich dauert es bei neuen standalone Video-Playern lange, bis der
- Support für die neuesten Videocodecs eingebunden ist.
- Als ein Ergebnis unterstützen die meisten nur MPEG-1 (wie VCD, XVCD
- und KVCD), MPEG-2 (wie DVD, SVCD und KVCD) und MPEG-4 ASP (wie DivX,
- LMP4 von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Vorsicht: Im Allgemeinen werden nicht alle MPEG-4 ASP-Features unterstützt).
- Sieh bitte in den technischen Spezifikationen deines Players nach (falls
- welche vorhanden sind) oder google nach mehr Informationen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Beste Qualität pro Encodierzeit</emphasis>:
- Codecs, die es schon einige Zeit gibt (wie
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 und
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), sind gewöhnlich heftig
- mit allen möglichen intelligenten Algorithmen und SIMD Assembly-Code optimiert.
- Das sind sie deshalb, weil sie darauf abzielen, das beste Verhältnis von Qualität
- pro Encodierzeit zu liefern.
- Jedoch haben sie oft einige sehr fortschrittliche Optionen, die,
- wenn aktiviert, das Encodieren bei marginalem Gewinn wirklich langsam
- machen.
- </para>
- <para>
- Wenn du es auf die Wahnsinnsgeschwindigkeit abzielst, solltest du
- in der Nähe der Standardeinstellungen des Videocodecs bleiben
- (obwohl du ruhig weitere Optionen ausprobieren solltest, die in
- anderen Sektionen dieses Handbuchs angesprochen werden).
- </para>
- <para>
- Vielleicht überlegst du auch, einen Codec auszuwählen, der mit
- Multi-Threading klarkommt, was nur für Benutzer von Rechnern
- mit mehreren CPUs von Nutzen ist.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 erlaubt
- dies zwar, aber die Geschwindigkeitsgewinne sind begrenzt und es gibt
- einen leicht negativen Effekt in Bezug auf die Bildqualität.
- Die Multi-Thread-Encodierung von <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
- durch die Option <option>threads</option> aktiviert, kann zum Ankurbeln
- der Encodiergeschwindigkeit - um in typischen Fällen etwa 40-60% -
- bei wenn überhaupt geringer Bildverschlechterung verwendet werden.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> erlaubt ebenfalls
- Multi-Thread-Encodierung, was das Encodieren momentan um 94% beschleunigt
- bei gleichzeitiger Verringerung des PSNR um einen Wert zwischen 0.005dB und 0.01dB.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Persönlicher Geschmack</emphasis>:
- Hier beginnt die Angelegenheit oft irrational zu werden: Aus den selben
- Gründen, aus denen manche über Jahre an DivX 3 hängen, während neuere
- Codecs bereits Wunder wirken, ziehen einige Leute
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- oder <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 dem
- <systemitem class="library">x264</systemitem> vor.
- </para>
- <para>
- Du solltest dir dein eigenes Urteil bilden; lass dich nicht von Leuten
- vollquasseln, die auf den einen Codec schwören.
- Nimm ein paar Beispiel-Clips von Originalquellen und vergleiche die
- verschiedenen Encodier-Optionen und Codecs, um den einen zu finden, mit
- dem du am besten klarkommst.
- Der beste Codec ist der, den du beherrschst und der in deinen Augen
- auf deinem Display am besten aussieht.
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Dieselbe Encodierung kann auf dem Monitor eines anderen vollkommen
- anders aussehen oder wenn sie von einem anderen Decoder abgespielt wird,
- also mach deine Encodierungen zukunftssicher indem du sie unter verschiedenen
- Setups ablaufen lässt.</para></footnote>!
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- Sieh dazu bitte in der Sektion
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Auswahl der Codecs und Containerformate</link>
- nach der Liste der unterstützten Codecs.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
- <title>Audio</title>
-
- <para>
- Audio ist ein leichter zu lösendes Problem: Wenn du Wert auf Qualität legst,
- lass es einfach so wie es ist.
- Gerade AC3 5.1 Streams sind meist 448Kbit/s und jedes Bit wert.
- Möglicherweise gerätst du in Versuchung, Audio in hochwertiges Vorbis
- umzuwandeln, aber nur weil du heute keinen A/V-Receiver für AC3-pass-through
- besitzt, bedeutet dies nicht, dass du nicht morgen doch einen hast.
- Halte deine DVD-Rips zukunftssicher, indem du den AC3-Stream beibehältst.
- Du behältst den AC3-Stream entweder, indem du ihn
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">während der Encodierung</link>
- direkt in den Video-Stream kopierst.
- Du kannst den AC3-Stream aber auch extrahieren, um ihn in Container wie NUT
- oder Matroska zu muxen.
- <screen>mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>sound.ac3</replaceable></screen>
- dumpt Audiotrack Nummer 129 aus der Datei <replaceable>source_file.vob</replaceable>
- (NB: DVD-VOB-Dateien verwenden gewöhnlich andere Audionummerierungen,
- was bedeutet, dass der VOB-Audiotrack 129 der 2-te Audiotrack der Datei ist)
- in die Datei <replaceable>sound.ac3</replaceable>.
- </para>
-
- <para>
- Aber manchmal hast du wirklich keine andere Wahl als den Sound weiter zu
- komprimieren, sodass mehr Bits fürs Video aufgewendet werden können.
- Die meisten Leute entscheiden sich für eine Audiokomprimierung mit MP3- oder
- Vorbis-Audiocodecs.
- Wobei letzterer ein sehr platzsparender Codec ist, MP3 wird von Hardware-Playern
- besser unterstützt, wobei sich dieser Trend auch ändert.
- </para>
-
- <para>
- Verwende <emphasis>nicht</emphasis> <option>-nosound</option> beim Encodieren
- einer Datei, die Audio enhält, sogar wenn du Audio später separat
- encodierst und muxt.
- Zwar kann es im Idealfall manchmal funktionieren, wenn du <option>-nosound</option>
- verwendest, wahrscheinlich um einige Probleme in deinen
- Encodier-Befehlszeileneinstellungen zu verbergen.
- In anderen Worten, einen Soundtrack während dem Encodieren zu haben, stellt sicher,
- vorausgesetzt du siehst keine Meldungen wie
- <quote>Too many audio packets in the buffer</quote>, dass du in der Lage sein
- wirst, eine korrekte Synchronisation zu erhalten.
- </para>
-
- <para>
- Du brauchst <application>MEncoder</application> zur Verarbeitung des Sounds.
- Du kannst zum Beispiel den originalen Soundtrack während dem Encodieren mit
- <option>-oac copy</option> kopieren oder ihn mittels
- <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> in eine "leichte"
- 4 kHz Mono WAV-PCM konvertieren.
- Anderenfalls wird er - in einigen Fällen - eine Videodatei erzeugen, die
- nicht mit Audio synchron läuft.
- So was kommt vor, wenn die Anzahl der Videoframes in der Quelldatei nicht
- mit der Gesamtlänge der Audioframes zusammenpasst oder immer dann, wenn
- Unstetigkeiten/Splices vorhanden sind, wo Audioframes oder extra Audioframes
- fehlen.
- Der korrekte Weg, mit dieser Art Problem umzugehen, ist Stille (silence)
- einzufügen oder Audio an diesen Punkten wegzuschneiden.
- Seis drum, <application>MPlayer</application> kann das nicht, also wenn du
- AC3-Audio demuxt und es in einer separaten Anwendung encodierst (oder
- es mit <application>MPlayer</application> in eine PCM dumpst), die Splices
- bleiben inkorrekt und der einzige Weg sie zu korrigieren ist, Videoframes
- an diesem Splice zu streichen bzw. zu duplizieren.
- Solange <application>MEncoder</application> Audio beim Encodieren des
- Videos sieht, kann er dieses Streichen/Duplizieren erledigen (was
- gewöhnlich OK ist, da es bei voller Schwärze/Szenenwechsel stattfindet),
- aber wenn <application>MEncoder</application> Audio nicht erkennen kann,
- wird er einfach alle Frames so wie sie ankommen verarbeiten und sie werden
- einfach nicht zum endgültigen Audiostream passen, wenn du beispielsweise
- deinen Audio- und Videotrack in eine Matroska-Datei mergst.
- </para>
-
- <para>
- Zuallererst wirst du den DVD-Sound in eine WAV-Datei konvertieren müssen, die
- der Audiocodec als Input nutzen kann.
- Zum Beispiel:
- <screen>mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>destination_sound.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
- wird den zweiten Audiotrack aus der Datei <replaceable>source_file.vob</replaceable>
- in die Datei <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> dumpen.
- Vielleicht willst du den Sound vor dem Encodieren normalisieren, da
- DVD-Audiotracks gemeinhin bei niedriger Lautstärke aufgenommen sind.
- Du kannst beispielsweise das Tool <application>normalize</application> verwenden,
- das in den meisten Distributionen zur Verfügung steht.
- Wenn du Windows nutzt, kann ein Tool wie <application>BeSweet</application>
- denselben Job erledigen.
- Du wirst entweder nach Vorbis oder MP3 komprimieren.
- Zum Beispiel:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>destination_sound.wav</replaceable></screen>
- wird <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> mit
- der Encodierqualität 1 encodieren, was annähernd 80Kb/s ergibt und
- die Minimalqualität darstellt, mit der du encodieren solltest, wenn du
- Wert auf Qualität legst.
- Nimm bitte zur Kenntnis, dass <application>MEncoder</application> aktuell keine Vorbis-Audiotracks
- in die Output-Datei muxen kann, da er nur AVI- und MPEG-Container als
- Output unterstützt, wobei es beim Audio-/Videoplayback zu
- Synchronisationproblemen mit einigen Playern führen wird, wenn die AVI-Datei
- VBR-Audiostreams wie z.B. Vorbis enthält.
- Keine Bange, dieses Dokument wird dir zeigen, wie du das mit
- Third-Party-Programmen hinbekommst.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
- <title>Muxen</title>
- <para>
- Nun da du dein Video encodiert hast, wirst du es höchstwahrscheinlich
- mit einem oder mehr Audiotracks in einen Movie-Container wie etwa
- AVI, MPEG, Matroska oder NUT muxen.
- <application>MEncoder</application> ist aktuell nur in der Lage,
- Audio und Video nativ in MPEG- und AVI-Containerformate auszugeben.
- Zum Beispiel:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable></screen>
- würde die Video-Datei <replaceable>input_video.avi</replaceable>
- und die Audio-Datei <replaceable>input_audio.mp2</replaceable>
- in die AVI-Datei <replaceable>output_movie.avi</replaceable> mergen.
- Dieser Befehl funktioniert mit MPEG-1 Layer I, II und III Audio (eher
- bekannt als MP3), WAV und auch mit ein paar weiteren Audioformaten.
- </para>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> zeichnet sich aus durch experimentellen Support für
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, das eine
- Programmbibliothek des FFmpeg-Projekts ist, welches das Muxen und
- Demuxen einer Vielzahl von Containern unterstützt.
- Zum Beispiel:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- wird das selbe machen, wie das obere Beispiel, außer dass der
- Output-Container ASF sein wird.
- Bitte nimm zur Kenntnis, dass dieser Support hochexperimentell ist
- (aber von Tag zu Tag besser wird) und nur funktionieren wird, wenn du
- <application>MPlayer</application> mit aktiviertem Support für
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> kompiliert
- hast (was meint, dass eine Pre-Packaged Binary Version in den meisten
- Fällen nicht funktionieren wird).
- </para>
-
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
- <title>Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit</title>
- <para>
- Es kann vorkommen, dass du ernsthafte A/V-Synchronisationsprobleme hast während
- du versuchst, deine Video- und einige Audiotracks zu muxen, wobei es nichts
- ändert, wenn du das Audiodelay anpasst, du bekommst nie eine korrekte
- Synchronisation zu Stande.
- Dies kann vorkommen, wenn du manche Videofilter verwendest, die einige Frames
- weglassen oder duplizieren, wie etwa die inverse telecine-Filter.
- ich kann dich nur dazu ermutigen, den <option>harddup</option>-Videofilter
- ans Ende der Filterkette anzuhängen, um solcherlei Problemen aus dem Weg
- zu gehen.
- </para>
-
- <para>
- Ohne <option>harddup</option> verlässt sich <application>MEncoder</application>,
- wenn er einen Frame duplizieren will, darauf, dass der Muxer eine Marke auf den
- Container setzt, sodass der letzte Frame nochmals angezeigt wird, um
- während des Schreibens des aktuellen Frames synchron zu bleiben.
- Mit <option>harddup</option> wird <application>MEncoder</application>
- statt dessen einfach den zuletzt angezeigten Frame nochmal in die Filterkette
- einschieben.
- Dies bedeutet, dass der Encoder <emphasis>exakt</emphasis> denselben Frame
- zweimal entgegen nimmt und komprimiert.
- Dies ergibt eine etwas größere Datei, verursacht jedoch keine Probleme
- beim Demuxen oder Remuxen in ein anderes Containerformat.
- </para>
-
- <para>
- Du kommst auch nicht um den Einsatz von <option>harddup</option> im
- Zusammenhang mit Containerformaten herum, die nicht allzu fest mit
- <application>MEncoder</application> verlinkt sind, wie etwa diejenigen,
- welche von <systemitem class="library">libavformat</systemitem> unterstützt
- werden, der keine Frameduplikation auf Container-Level unterstützt.
- </para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
- <title>Limitierungen des AVI-Containers</title>
- <para>
- Obwohl es das am breitesten unterstützte Containerformat nach MPEG-1 ist,
- besitzt AVI auch einige gravierende Nachteile.
- Der vielleicht offensichtlichste ist der Overhead.
- Für jeden Block der AVI-Datei werden 24 Byte auf Header und Indizes
- verschwendet.
- Dies heißt übersetzt etwas mehr als 5 MB pro Stunde oder 1-2.5%
- Overhead für einen 700 MB Film. Das sieht nicht nach viel aus, könnte aber
- die Differenz zwischen einem Video mit 700 KBit/Sek oder 714 KBit/Sek
- bedeuten, und jedes bisschen mehr an Qualität zählt.
- </para>
-
- <para>
- Zu dieser schockierenden Ineffizienz kommen bei AVI noch folgende
- wesentlichen Einschränkungen:
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Nur Inhalt mit festen fps kann gespeichert werden. Dies ist insbesondere
- dann einschränkend, wenn das Originalmaterial, das du encodieren willst,
- gemischter Inhalt ist, zum Beispiel ein Mix aus NTSC-Video und
- Filmmaterial.
- Eigentlich gibt es Hacks, die es ermöglichen, Inhalt mit gemischter
- Framerate in einer AVI unterzubringen, diese vergrößern jedoch den
- (ohnehin großen) Overhead fünffach oder mehr und sind somit ungeeignet.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Audio in AVI-Dateien muss entweder konstante Bitrate (CBR) oder
- konstante Framegröße haben (also alle Frames decodieren zur selben Anzahl
- Samples).
- Unglücklicherweise erfüllt Vorbis, der effektivste Codec, keine dieser
- Anforderungen.
- Deshalb wirst du einen weniger effizienten Codec wie MP3 oder AC3 verwenden
- müssen, wenn du planst, einen Film in AVI zu speichern.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Nachdem ich nun all dies erzählt habe, muss ich anmerken, momentan
- unterstützt <application>MEncoder</application> keinen Output mit
- variablen fps oder Vorbis-Encodierung.
- Deswegen magst du dies nicht als Einschränkung ansehen, falls
- <application>MEncoder</application> das einzige Tool ist, das du
- nutzt, um deine Ecodierungen zu produzieren.
- Es ist dennoch möglich, <application>MEncoder</application> nur zur
- Videoencodierung zu verwenden und danach externe Tools, um Audio
- zu encodieren und in ein anderes Containerformat zu muxen.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
- <title>Muxen in den Matroska-Container</title>
- <para>
- Matroska ist ein freies, offenes Containerformat, das darauf abzielt,
- eine Menge erweiterter Features bereitzustellen, mit denen ältere Container
- wie AVI nicht umgehen können.
- Zum Beispiel unterstützt Matroska Audioinhalt mit variabler Bitrate (VBR),
- variable Frameraten (VFR), Kapitel, Dateianhänge,
- Fehlererkennung Error Detection Code (EDC) und modern A/V-Codecs wie "Advanced Audio
- Coding" (AAC), "Vorbis" oder "MPEG-4 AVC" (H.264), so gut wie nichts
- womit AVI etwas anfangen kann.
- </para>
-
- <para>
- Die zum Erzeugen von Matroska-Dateien erforderlichen Tools werden
- zusammen <application>mkvtoolnix</application> genannt und stehen
- für die meisten Unix-Plattformen wie auch <application>Windows</application>
- zur Verfügung.
- Weil Matroska ein offener Standard ist, findest du vielleicht andere
- Tools, die sich besser für dich eignen, aber da mkvtoolnix das am meisten
- Verbreitete ist und von Matroska selbst unterstützt wird, werden wir nur
- dessen Anwendung einbeziehen.
- </para>
-
- <para>
- Möglicherweise der einfachste Weg, mit Matroska anzufangen, ist
- <application>MMG</application> zu verwenden, das grafische Frontend,
- das mit <application>mkvtoolnix</application> daherkommt, und dem
- <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guide to mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
- zu folgen.
- </para>
-
- <para>
- Du kannst Audio und Video-Dateien auch per Befehlszeile muxen:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>output.mkv</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable> <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable></screen>
- würde die Video-Datei <replaceable>input_video.avi</replaceable>
- und die zwei Audio-Dateien <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable>
- und <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable> in die Matroska-Datei
- <replaceable>output.mkv</replaceable> mergen.
- Matroska, wie zuvor beschrieben, ist in der Lage, noch viel mehr als
- das zu tun, wie etwa multiple Audiotracks (inklusive Feintuning der
- Audio-/Videosynchronisation), Kapitel, Untertitel, Splitting, usw...
- Sieh bitte in den Dokumentationen dieser Anwendungen nach mehr Details.
- </para>
-
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-telecine">
- <title>Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</title>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
- <title>Einführung</title>
- <formalpara>
- <title>Was ist telecine?</title>
- <para>
- Wenn du nicht viel von dem verstehst, was in diesem Dokument beschrieben wird, lies den
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia-Artikel über Telecine</ulink>.
- Dies ist eine verständliche und einigermaßen umfassende
- Beschreibung dessen, was telecine ist.
- </para>
- </formalpara>
-
- <formalpara>
- <title>Eine Anmerkung zu Zahlen</title>
- <para>
- Viele Dokumente, einschließlich des oben verlinkten Handbuchs, beziehen
- sich auf den Wert Felder pro Sekunde von NTSC-Video als 59.94 und den
- korrespondierenden Frames pro Sekunde als 29.97 (für telecined und
- interlaced) und 23.976 (für progressiv). Zur Vereinfachung runden
- manche dieser Dokumente sogar auf 60, 30 und 24 auf.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Streng genommen sind alle diese Zahlen Näherungswerte. Das schwarz/weiße
- NTSC-Video war exakt 60 Felder pro Sekunde, später wurde jedoch 60000/1001
- gewählt, um die Farbdaten anzupassen, solange man gleichzeitig
- zu Schwarz/weiß-Fernsehen kompatibel blieb. Digitales NTSC-Video
- (so wie auf einer DVD) hat ebenfalls 60000/1001 Felder pro Sekunde. Hieraus
- wird interlaced und telecined Video als 30000/1001 Frames pro Sekunde
- enthaltend abgeleitet; progressive Video hat 24000/1001 Frames pro Sekunde.
- </para>
-
- <para>
- Ältere Versionen der <application>MEncoder</application>-Dokumentation
- und viele archivierten Posts in Mailing-Listen beziehen sich auf 59.94,
- 29.97 und 23.976.
- Alle <application>MEncoder</application>-Dokumentationen wurden insofern
- aktualisiert, dass sie fraktionale Werte verwenden, und du solltest dies
- auch tun.
- </para>
-
- <para>
- <option>-ofps 23.976</option> ist inkorrekt.
- <option>-ofps 24000/1001</option> sollte statt dessen benutzt werden.
- </para>
-
- <formalpara>
- <title>Wie telecine angewandt wird</title>
- <para>
- Jedes Video, das zur Anzeige auf einem NTSC-Fernseh-Set vorgesehen ist,
- muss 60000/1001 Felder pro Sekunde haben. Für TV-Filme und Shows
- hergestellt sind sie häufig direkt mit 60000/1001 Feldern pro Sekunde
- aufgenommen, die Mehrheit der Kinofilme jedoch mit 24 oder 24000/1001
- Frames pro Sekunde. Wenn cinematische Movie-DVDs gemastert werden,
- wird das Video danach fürs Fernsehen mittels eines telecine genannten
- Prozesses konvertiert.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Auf einer DVD wird das Video eigentlich nie als 60000/1001 Felder
- pro Sekunde abgelegt. Für ein Video, das ursprünglich 60000/1001 war,
- wird jedes Feldpaar zu einem Frame kombiniert, was dann 30000/1001
- Frames pro Sekunde ergibt. Hardware-DVD-Player lesen dann ein im
- Videostream eingebettetes Kennzeichen aus, um zu bestimmen, ob die gerade
- oder ungerade nummerierten Zeilen das erste Feld formen sollen.
- </para>
-
- <para>
- Üblicherweise bleibt ein Inhalt mit 24000/1001 Frames pro Sekunde
- so wie er ist, wenn er für eine DVD encodiert wird, und der DVD-Player
- muss das Telecining on-the-fly bewerkstelligen. Manchmal jedoch wird das
- Video telecined <emphasis>bevor</emphasis> es auf der DVD gespeichert wird;
- selbst wenn es ursprünglich 24000/1001 Frames pro Sekunde war, wird es
- 60000/1001 Felder pro Sekunde. Wenn es auf der DVD gespeichert wird,
- werden Feldpaare zu 30000/1001 Frames pro Sekunde kombiniert.
- </para>
-
- <para>
- Wenn man das aus 60000/1001 Feldern pro Sekunde geformten Einzelframes
- erzeugte Video betrachtet, ist telecined oder anderenfalls Interlacing
- klar sichtbar woimmer Bewegung auftritt, da ein Feld (sagen wir, die
- geradzahlig nummerierten Zeilen) einen Moment zur Zeit 1/(60000/1001) Sekunden
- später als das andere repräsentiert. Spielt man ein interlaced Video auf
- einem Computer ab, sehen beide hässlich aus, weil der Monitor eine höhere
- Auflösung besitzt und weil das Video Frame für Frame anstatt Feld für Feld
- angezeigt wird.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>Anmerkungen</title>
- <listitem>
- <para>
- Dieser Abschnitt gilt nur für NTSC-DVDs und nicht für PAL.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die <application>MEncoder</application>-Beispielzeilen überall im
- Dokument sind <emphasis role="bold">nicht</emphasis> zum
- eigentlichen Gebrauch vorgesehen. Sie sind schlicht das bloße Minimum,
- das zum Encodieren der betreffenden Videokategorie benötigt wird.
- Wie mache ich gute DVD-Rips oder wie feintune ich
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> auf maximale
- Qualität gehören nicht zum Umfang dieses Dokuments.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Es gibt ein paar Fußnoten speziell für dieses Handbuch, die so ähnlich
- verlinkt sind:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
- <title>Wie kann man sagen, welchen Typ Video man hat</title>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
- <title>Progressiv</title>
- <para>
- Progressive Video wurde ursprünglich mit 24000/1001 fps gefilmt und
- ohne Änderung auf der DVD abgespeichert.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du eine progressive DVD in <application>MPlayer</application> abspielst,
- wird <application>MPlayer</application> folgende Zeile ausgeben, sobald
- das Abspielen des Films beginnt:
-
- <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Von diesem Punkt an vorwärts sollte demux_mpg nie erzählen, es finde
- "30000/1001 fps NTSC content."
- </para>
-
- <para>
- Wenn du progressives Video ankuckst, solltest du nie irgendein
- Interlacing sehen. Sei trotzdem vorsichtig, weil manchmal ein winziges
- bisschen telecine dort hineingemischt wurde, wo du es nicht erwartest.
- Ich bin TV-Serien-DVDs begegnet, die eine Sekunde telecine bei jedem
- Szenenwechsel haben oder an extrem zufälligen Stellen. Ich hatte mir einmal
- eine DVD angesehen, die eine progressive erste Hälfte besaß, und die
- zweite Hälfte war telecined. Willst du<emphasis>wirklich</emphasis>
- gründlich sein, kannst du den kompletten Film scannen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- Das Verwenden von <option>-benchmark</option> veranlasst
- <application>MPlayer</application>, den Film so schnell er es nur kann
- abzuspielen; dies dauert je nach Hardware trotzdem noch eine
- Weile. Jedesmal wenn demux_mpg einen Frameratenwechsel meldet, wird dir
- die Zeile unmittelbar darüber die Zeit zeigen, bei welcher der Wechsel
- auftrat.
- </para>
-
- <para>
- Manchmal wird progressive Video auf DVDs
- "soft telecine" zugeordnet, weil es dazu vorgesehen ist,
- vom DVD-Player telecined zu werden.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
- <title>Telecined</title>
- <para>
- Telecined Video war ursprünglich mit 24000/1001 aufgenommen, wurde aber
- telecined, <emphasis>bevor</emphasis> es auf die DVD geschrieben wurde.
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> meldet keine (nie)
- Frameratenwechsel, wenn er telecined Video abspielt.
- </para>
-
- <para>
- Beim Betrachten eines telecined Videos wirst du Interlacing-Artefakte
- sehen, die zu "blinken" scheinen: sie erscheinen wiederholt
- und verschwinden wieder.
- Du kannst dir das so genauer hinschauen
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Suche einen Teil mit Bewegung.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Benutze die Taste <keycap>.</keycap>, um jeweils einen Frame vorwärts zu rücken.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Schau auf das Muster der interlaced und progressive aussehenden
- Frames. Ist das Muster, das du siehst PPPII,PPPII,PPPII,... dann ist das
- Video telecined. Siehst du andere Muster, dann wurde das Video womöglich
- mittels einiger Nicht-Standard-Methoden telecined;
- <application>MEncoder</application> kann ein Nicht-Standard-telecine
- nicht verlustfrei nach progressive konvertieren. Siehst du überhaupt
- keine Muster, ist es höchstwahrscheinlich interlaced.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- Manchmal wird telecined Video auf DVDs "hard telecine"
- zugeordnet. Da hard telecine bereits 60000/1001 Felder pro Sekunde hat,
- spielt der DVD-Player das Video ohne irgendeine Manipulation ab.
- </para>
-
- <para>
- Ein anderer Weg, zu sagen, ob deine Quelle telecined ist oder nicht,
- ist die Quelle mit den Befehlszeilenoptionen <option>-vf pullup</option>
- und <option>-v</option> abzuspielen, um nachzusehen, wie
- <option>pullup</option> zu den Frames passt.
- Ist die Quelle telecined, solltest du in der Befehlszeile ein 3:2 Muster
- mit abwechselnd <systemitem>0+.1.+2</systemitem> und <systemitem>0++1</systemitem>
- anzeigen.
- Diese Technik hat den Vorteil, dass du die Quelle nicht zu beobachten
- brauchst, um sie zu identifizieren, was von Nutzen sein könnte, falls du
- den Encodiervorgang automatisieren willst oder besagte Prozedur ferngesteuert
- mittels einer langsamen Verbindung vornehmen willst.
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
- <title>Interlaced</title>
- <para>
- Interlaced Video wurde ursprünglich als 60000/1001 Felder pro Sekunde
- aufgenommen und auf der DVD als 30000/1001 Frames pro Sekunde abgespeichert.
- Der interlacing-Effekt (oft "combing" genannt) ist ein Ergebnis
- von Kammpaaren von Feldern in Frames. Jedes Feld wird einzeln als
- 1/(60000/1001) Sekunden angenommen, und wenn sie simultan angezeigt werden,
- wird der Unterschied offensichtlich.
- </para>
-
- <para>
- Wie bei telecined Video sollte <application>MPlayer</application> niemals
- einen Frameratewechsel beim Abspielen des interlaced Inhalts melden.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du ein interlaced Video genau ansiehst, in dem du dich mit der Taste
- <keycap>.</keycap> durch die Frames bewegst, wirst du sehen, dass
- jeder einzelne Frame interlaced ist.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
- <title>Gemischtes progressive und telecine</title>
- <para>
- Alle "gemischten progressive und telecine" Videos wurden ursprünglich
- als 24000/1001 Frames pro Sekunde aufgenommen, jedoch werden einige Teile
- telecined beendet.
- </para>
-
- <para>
- Spielt <application>MPlayer</application> diese Kategorie ab, wird er
- (oft wiederholt) zwischen "30000/1001 fps NTSC"
- und "24000/1001 fps progressive NTSC" zurück und vor wechseln.
- Beobachte die untere Hälfte von <application>MPlayer</application>s Ausgabe,
- um diese Meldungen anzusehen.
- </para>
-
- <para>
- Du solltest die Sektion "30000/1001 fps NTSC" überprüfen, um
- sicher zu gehen, dass sie auch wirklich telecine sind und nicht einfach
- interlaced.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
- <title>Gemischtes progressive und interlaced</title>
- <para>
- In "gemischtem progressive und interlaced" Inhalt wurde progressive
- und interlaced Video zusammengeklebt.
- </para>
-
- <para>
- Diese Kategorie sieht aus wie "gemischtes progressive und telecine",
- bis du die Sektion 30000/1001 fps untersuchst und feststellst, dass
- sie das telecine-Muster nicht haben.
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
- <title>Wie jede Kategorie encodieren</title>
- <para>
- Wie ich anfangs angemerkt hatte, sind die
- <application>MEncoder</application>-Beispielzeilen unten eigentlich
- <emphasis role="bold">nicht</emphasis> zur Anwendung bestimmt;
- sie demonstrieren nur die Minimalparameter zur korrekten Encodierung
- jeder Kategorie.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
- <title>Progressive</title>
- <para>
- Progressive Video erfordert kein spezielles Filtern, um es zu encodieren.
- Der einzige Parameter, den du gewiss anwenden solltest ist
- <option>-ofps 24000/1001</option>. Andernfalls wird
- <application>MEncoder</application> versuchen, bei 30000/1001 fps
- zu encodieren und Frames duplizieren.
- </para>
-
- <para>
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
-
- <para>
- Dennoch ist es öfters der Fall, dass ein Video, das progressive aussieht,
- eigentlich kurze Teile telecine eingemischt hat. Solange du dir nicht
- sicher bist, ist es am sichersten, das Video als
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">gemischtes progressive und telecine</link>.
- zu behandeln. Der Performance-Verlust ist gering
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
- <title>Telecined</title>
- <para>
- Telecine kann umgekehrt werden, um den originalen 24000/1001-Inhalt zu erhalten,
- indem man einen Prozess verwendet, der inverse-telecine genannt wird.
- <application>MPlayer</application> enthält verschiedene Filter, um dies
- zu erreichen; der beste Filter, <option>pullup</option> wird in der Sektion
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Gemischtes progressive und telecine</link>
- beschrieben.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
- <title>Interlaced</title>
- <para>
-
- In den meisten praktischen Fällen ist es nicht möglich, ein komplett
- progressives Video aus interlaced Inhalt zu erhalten. Der einzige Weg,
- dies ohne den Verlust der Hälfte der vertikalen Auflösung zu erreichen,
- ist das Verdoppeln der Framerate, und man kann versuchen zu
- "schätzen", wie die korrespondierenden Zeilen für jedes Feld
- vervollständigt werden sollten (dies hat Nachteile - siehe Methode 3).
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Das Video in interlaced Form encodieren. Normalerweise richtet Interlacing
- verheerenden Schaden für die Fähigkeit des Encoders an, gut zu komprimieren,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hat jedoch zwei
- eigens für das ein wenig bessere Abspeichern von interlaced Video gedachte
- Parameter: <option>ildct</option> und <option>ilme</option>. Auch wenn
- die Verwendung von <option>mbd=2</option> dringend zu empfehlen ist
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2]</link>, weil es
- Macroblöcke wie nicht-interlaced an Stellen encodiert, an denen keine Bewegung
- stattfindet. Beachte, dass <option>-ofps</option> hier NICHT notwendig ist.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Nutze einen Deinterlacing-Filter vor dem Encodieren. Es stehen verschiedene
- dieser Filter zur Auswahl, jeder mit seinen eigenen Vor-
- und Nachteilen. Ziehe <option>mplayer -pphelp</option> und <option>mplayer -vf help</option>
- zu Rate, um zu sehen, welche
- verfügbar sind (suche nach "deint"), lies Michael Niedermayers
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing-Filter-Vergleich</ulink>
- und durchsuche die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">MPlayer-Mailinglisten</ulink>,
- um Diskussionen über die zahlreichen Filter zu finden.
- Nochmals, die Framerate ändert sich nicht, also kein
- <option>-ofps</option>. Deinterlacing sollte außerdem nach dem Zuschneiden
- (cropping) <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- und vor dem Skalieren angewandt werden.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Unglücklicherweise arbeitet diese Option im Zusammenhang mit
- <application>MEncoder</application> fehlerhaft; sie sollte mit
- <application>MEncoder G2</application> gut funktionieren, den gibts aber
- noch nicht. Du könntest Abstürze erleben. Seis drum, der Zweck von
- <option> -vf tfields</option> ist es, einen vollen Frame aus jedem Feld
- zu erzeugen, was eine Framerate von 60000/1001 ergibt. Der Vorteil dieses
- Lösungsansatzes ist, dass nie irgendwelche Daten verloren gehen;
- dennoch, da jeder Frame aus nur einem Feld kommt, müssen die fehlenden Zeilen
- irgendwie interpoliert werden. Es gibt keine sehr guten Methoden, die
- fehlenden Daten zu generieren, und so wird das Resultat ein bisschen aussehen,
- als hätte man irgendeinen Deinterlacing-Filter verwendet. Die fehlenden Zeilen
- zu generieren erzeugt auch weitere Probleme, einfach weil sich die Menge
- an Daten verdoppelt. Somit sind höhere Encodier-Bitraten nötig, um
- die Qualität beizubehalten und mehr CPU-Power wird für beides,
- Encodieren und Decodieren, aufgewendet. Das Attribut tfields hat mehrere
- verschiedene Optionen dafür, wie die fehlenden Zeilen jedes Frames erzeugt
- werden.
- Wenn du diese Methode nutzt, dann nimm Bezug auf das Handbuch und wähle,
- welche Option auch immer am besten für dein Material aussieht.
- Beachte, dass du wenn <option>tfields</option> verwendet wird,
- sowohl <option>-fps</option> als auch <option>-ofps</option>spezifizieren <emphasis role="bold">musst</emphasis>,
- um die doppelte Framerate der originalen Quelle zu erhalten.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du vorhast, dramatisch herunterzuskalieren, kannst du nur eins
- der beiden Felder extrahieren und encodieren. Sicherlich, du wirst die
- Hälfte der vertikalen Auflösung verlieren, aber wenn du planst, bis auf
- 1/2 des Originals herunter zu skalieren, macht der Verlust so gut wie
- gar nichts aus. Das Resultat wird eine progressive Datei mit 30000/1001
- Frames pro Sekunde sein. Die Prozedur ist, <option>-vf field</option>
- zu verwenden, dann die Ränder abzuschneiden
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> und angemessen
- zu skalieren. Vergiss nicht, dass du die Skalierung anpassen musst, um
- das Halbieren der vertikalen Auflösung zu kompensieren.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
- <title>Gemischtes progressive und telecine</title>
- <para>
- Um progressive und telecine Video komplett in progressive Video
- umzuwandeln, müssen die telecined Teile inverse-telecined werden.
- Die drei Wege, dies zu erreichen, werden unten beschrieben.
- Beachte, dass du inverse-telecine <emphasis role="bold">immer</emphasis>
- vor der Reskalierung durchführen solltest; es sei denn, du weißt wirklich,
- was du tust; mache inverse-telecine auch vor dem Entfernen der Ränder
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- <option>-ofps 24000/1001</option> wird hier benötigt, weil das Output-Video
- 24000/1001 Frames pro Sekunde werden soll.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <option>-vf pullup</option> wurde entworfen, um auf telecined Material
- inverse-telecine anzuwenden, während die progressiven Daten unangetastet
- bleiben. Damit dies richtig funktioniert, <emphasis role="bold">muss</emphasis>
- <option>pullup</option> vom <option>softskip</option>-Filter gefolgt werden, sonst
- wird <application>MEncoder</application> abstürzen.
- <option>pullup</option> ist trotz allem die sauberste und akkurateste
- Methode, die zum Encodieren von beidem telecine und
- "gemischtem progressive und telecine" zur Verfügung steht.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Eine ältere Methode ist, anstatt inverse-telecine auf die telecined Teile
- anzuwenden, telecine auf nicht-telecined Teile und dann inverse-telecine auf das
- ganze Video anzuwenden. Hört sich verwirrend an? softpulldown ist
- ein Filter, der ein Video durchgeht und die komplette Datei telecined macht.
- Lassen wir auf softpulldown entweder <option>detc</option> oder <option>ivtc</option>
- folgen, wird das Endergebnis vollkommen progressiv. <option>-ofps 24000/1001</option>
- wird benötigt.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Ich habe <option>-vf filmdint</option> selbst verwendet, aber lies hier, was
- D Richard Felker III zu erzählen hat:
-
- <blockquote>
- <para>
- Es ist OK, aber IMO versucht er zu oft eher ein deinterlace
- als ein inverse telecine durchzuführen (ganz wie Settop-DVD-Player
- &amp; progressive TVs), was ein hässliches Flimmern erzeugt und
- andere Artefakte. Wenn du vorhast, es anzuwenden, musst du zumindest
- einige Zeit darauf verwenden, die Optionen zu tunen und zuerst den Output
- zu beobachten, damit du auch sicher sein kannst, dass du nichts
- vermasselst.
- </para>
- </blockquote>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
- <title>Gemischtes progressive und interlaced</title>
- <para>
- Es gibt zwei Optionen für den Umgang mit dieser Kategorie, jede von
- beiden stellt einen Kompromiss dar. Du solltest basierend auf
- Dauer/Stelle jedes Typs entscheiden.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Behandle es wie progressive. Die interlaced Teile werden interlaced
- aussehen und einige der interlaced Felder müssen weggelassen werden,
- was ein wenig zu Sprüngen führt. Du kannst einen
- Nachbearbeitungsfilter verwenden, wenn du willst, aber dies wird die
- progressive-Anteile geringfügig verringern.
- </para>
-
- <para>
- Diese Option sollte definitiv nicht verwendet werden, wenn du eventuell
- Video auf einem interlaced Gerät anzeigen willst (mit einer TV-Karte
- zum Beispiel). Wenn du interlaced Frames in einem Video mit 24000/1001
- Frames pro Sekunde hast, werden diese zusammen mit den progressive
- Frames telecined. Die Hälfte der interlaced "Frames" werden für die
- Dauer von drei Feldern (3/(60000/1001) Sekunden) angezeigt, was
- einen flimmernden "Zeitrücksprung"-Effekt zur Folge hat, der
- ziemlich schlecht aussieht. Solltest du dies dennoch versuchen,
- <emphasis role="bold">musst</emphasis> du einen
- Deinterlacing-Filter wie <option>lb</option> oder <option>l5</option>
- anwenden.
- </para>
-
- <para>
- Es wäre auch keine gute Idee für eine progressive Anzeige. Es wird
- Paare aufeinander folgender interlaced Felder auslassen, was eine
- Unstetigkeit zur Folge hat, die eher sichtbar ist als mit der
- zweiten Methode, die einige progressive Frames zweimal anzeigt.
- Ein interlaced Video mit 30000/1001 Frames pro Sekunde ist bereits
- ein bisschen abgehackt, weil es wirklich mit 60000/1001 Felder pro
- Sekunde angezeigt werden sollte, sodass sich die doppelten Frames
- nicht zu sehr abzeichnen.
- </para>
-
- <para>
- Egal welchen Weg du wählst, es ist das beste, deinen Inhalt
- zu berücksichtigen und wie du ihn anzeigen willst. Ist dein Video
- zu 90% progressive und du hast nie vor, es auf einem TV-Bildschirm
- anzuzeigen, solltest du einen progressive-Ansatz wählen. Ist es nur
- halb-progressive, willst du es eventuell so encodieren, als sei alles
- interlaced.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Behandle es wie interlaced. Einige Frames des progressive-Anteils
- müssen dupliziert werden, was zu Sprüngen führt. Nochmal,
- Deinterlacing-Filter können die progressive-Anteile leicht verringern.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
- <title>Fußnoten</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>Über das Zuschneiden (cropping):</title>
- <para>
- Videodaten auf DVDs werden in einem YUV 4:2:0 genannten Format abgelegt.
- In einem YUV-Video, werden Helligkeit und Chrominanz separat gespeichert.
- Da das menschliche Auge ein bisschen weniger empfindlich auf Farbe
- reagiert als auf Helligkeit, ist in einem YUV 4:2:0 Bild nur ein
- Chrominanz-Pixel für alle vier Helligkeits-Pixel vorhanden.
- In einem progressive Bild, besitzt jedes Quadrat von vier luma-Pixeln (zwei
- auf jeder Seite) ein gemeinsames chroma-Pixel. Du musst progressive YUV
- 4:2:0 zu geradzahligen Auflösungen zurechtschneiden und geradzahlige
- Offsets verwenden. Zum Beispiel ist
- <option>crop=716:380:2:26</option> OK,
- <option>crop=716:380:3:26 </option> aber nicht.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Wenn du es mit interlaced YUV 4:2:0 zu tun hast, ist die Situation
- ein wenig komplizierter. Anstatt dass immer vier luma-Pixel im
- <emphasis>Frame</emphasis> sich ein chroma-Pixel teilen, teilen sich
- immer vier luma-Pixel in jedem <emphasis>Feld</emphasis> ein
- chroma-Pixel. Wenn Felder zur Formung eines Frames interlaced werden,
- ist jede Scanzeile ein Pixel hoch. Jetzt liegen anstatt je vier
- luma-Pixel in einem Quadrat immer zwei Pixel nebeneinander und die
- anderen zwei Pixel liegen zwei Scanzeilen weiter unten nebeneinander.
- Die zwei luma-Pixel in der dazwischen liegenden Scanzeile sind vom
- anderen Feld und teilen sich somit ein anderes chroma-Pixel mit
- zwei luma-Pixeln zwei Scanzeile entfernt. All diese Konfusion macht
- es notwendig, vertikale Ausschneide-Abmessungen und Offsets zu
- haben, die ein Vielfaches von vier sind. Horizontal kann geradzahlig
- bleiben.
- </para>
-
- <para>
- Für telecined Video empfehle ich, das Zuschneiden nach dem inverse
- telecining stattfinden zu lassen. Ist das Video einmal progressive,
- musst du nur noch mit geraden Zahlen zuschneiden. Wenn du wirklich die
- leichte Beschleunigung haben willst, die zuerst zuzuschneiden
- möglicherweise bietet, musst du vertikal mit einem Vielfachen von vier
- zuschneiden, oder der inverse-telecine Filter wird keine korrekten Daten
- haben.
- </para>
-
- <para>
- Für interlaced (nicht telecined) Video musst du immer
- mit einem Vielfachen von vier zuschneiden, es sei denn, du verwendest
- <option>-vf field</option> vor dem Schneiden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem><formalpara>
- <title>Über Encodier-Parameter und Qualität:</title>
- <para>
- Nur weil ich hier <option>mbd=2</option> vorschlage, heißt das nicht,
- dass es woanders benutzt werden soll. Zusammen mit <option>trell</option>
- ist <option>mbd=2</option> eine der Optionen von
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, welche die
- Qualität am deutlichsten heben, und du solltest stets das letzte der beiden
- anwenden, außer das Abfallen der Encodiergeschwindigkeit ist abschreckend
- hoch (z.B. Encodierung in Echtzeit). Es gibt eine Menge anderer Optionen für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die die Encodierqualität
- verbessern (und die Encodiergeschwindigkeit verringern), dies liegt aber jenseits
- des Rahmens dieses Dokuments.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>Über die Performance von pullup:</title>
- <para>
- <option>Pullup</option> kann sicher (zusammen mit <option>softskip</option>)
- auf progressive Video angewandt werden und ist für gewöhnlich eine gute Idee,
- es sei denn, die Quelle wurde definitiv als vollkommen progressive verifiziert.
- Der Performaceverlust ist in den meisten Fällen gering. Bei einer Minimalencodierung
- macht <option>pullup</option> <application>MEncoder</application>
- 50% langsamer. Das Hinzufügen von Soundverarbeitung und erweiterten
- <option>lavcopts</option> überschattet diesen Unterschied
- und drückt den Performanceabfall, der mit dem Verwenden von <option>pullup</option>
- verbunden war, runter auf 2%.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- </orderedlist>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
- <title>Encodieren mit der <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- Codecfamilie</title>
-
- <para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- stellt einfache Encodierung für eine Menge interessanter Video- und Audioformate
- zur Verfügung.
- Du kannst folgende Codecs encodieren (mehr oder weniger aktuell):
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <title>Videocodecs von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Name des Videocodecs</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion-JPEG
- </entry></row>
- <row><entry>ljpeg</entry><entry>
- Verlustfreies JPEG
- </entry></row>
- <row><entry>jpegls</entry><entry>
- JPEG LS
- </entry></row>
- <row><entry>targa</entry><entry>
- Targa-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>gif</entry><entry>
- GIF-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>png</entry><entry>
- PNG-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>bmp</entry><entry>
- BMP-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>h261</entry><entry>
- H.261
- </entry></row>
- <row><entry>h263</entry><entry>
- H.263
- </entry></row>
- <row><entry>h263p</entry><entry>
- H.263+
- </entry></row>
- <row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO Standard MPEG-4 (DivX, Xvid-kompatibel)
- </entry></row>
- <row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- Pre-Standard MPEG-4 Variante von MS, v3 (AKA DivX3)
- </entry></row>
- <row><entry>msmpeg4v1</entry><entry>
- Pre-Standard MPEG-4 von MS, v1
- </entry></row>
- <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- Pre-Standard MPEG-4 von MS, v2 (in alten ASF-Dateien verwendet)
- </entry></row>
- <row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, Version 1 (AKA WMV7)
- </entry></row>
- <row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, Version 2 (AKA WMV8)
- </entry></row>
- <row><entry>rv10</entry><entry>
- RealVideo 1.0
- </entry></row>
- <row><entry>rv20</entry><entry>
- RealVideo 2.0
- </entry></row>
- <row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG-1 Video
- </entry></row>
- <row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG-2 Video
- </entry></row>
- <row><entry>huffyuv</entry><entry>
- Verlustfreie (lossless) Kompression
- </entry></row>
- <row><entry>ffvhuff</entry><entry>
- FFmpeg-modifizierter huffyuv, verlustfrei
- </entry></row>
- <row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
- <row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
- <row><entry>vcr1</entry><entry>
- ATI VCR1 codec
- </entry></row>
- <row><entry>ffv1</entry><entry>
- FFmpeg's verlustfreier (lossless) Videocodec
- </entry></row>
- <row><entry>svq1</entry><entry>
- Sorenson Video 1
- </entry></row>
- <row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263, der in Flash Video benutzt wird
- </entry></row>
- <row><entry>flashsv</entry><entry>
- Flash Screen Video
- </entry></row>
- <row><entry>dvvideo</entry><entry>
- Sony Digital Video
- </entry></row>
- <row><entry>snow</entry><entry>
- FFmpeg's experimenteller Wavelet-basierter Codec
- </entry></row>
- <row><entry>zbmv</entry><entry>
- Zip Blocks Motion Video
- </entry></row>
- <row><entry>cljr</entry><entry>
- Cirrus Logic AccuPak Codec
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- Die erste Spalte enthält die Codecnamen, die nach der Konfiguration
- <literal>vcodec</literal> übergeben werden müssen, wie:
- <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
- </para>
- <informalexample>
- <para>
- Ein Beispiel mit MJPEG-Komprimierung:
- <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
- </para>
- </informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <title>Audiocodecs von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Name des Audiocodecs</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptive PCM-Formate - siehe begleitende Tabelle</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - verwendet FAAC</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - verwendet LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 Audio Layer 2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM-Formate - siehe begleitende Tabelle</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimenteller verlustbehafteter FFmpeg-Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimenteller verlustfreier FFmpeg-Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wma1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wma2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- Die erste Spalte enthält die Codecnamen, die nach der Konfiguration
- <literal>acodec</literal> übergeben werden müssen, wie:
- <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
- </para>
-
- <informalexample>
- <para>
- Ein Beispiel mit AC3-Kompression:
- <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <para>
- Im Gegensatz zu den Videocodecs von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- machen dessen Audiocodecs keinen weisen Gebrauch von den Bits, die ihnen übergeben
- werden, da es ihnen an einem minimalen psychoakustischen Modell fehlt (falls
- überhaupt eins vorhanden ist), wodurch sich die meisten anderen
- Codec-Implementierungen auszeichnen.
- Beachte jedoch, dass all diese Audiocodecs sehr schnell sind und überall dort
- hervorragend arbeiten, wo <application>MEncoder</application> mit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kompiliert wurde (was
- meistens der Fall ist) und nicht von externen Programmbibliotheken abhängt.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
- <title>PCM/ADPCM-Format, begleitende Tabelle</title>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>PCM/ADPCM Codecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audioformat</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
- <title>Encodieroptionen von libavcodec</title>
-
- <para>
- Idealerweise möchtest du eventuell in der Lage sein, dem Encoder einfach zu sagen,
- er soll in den "hochqualitativen" Modus wechseln und weiter machen.
- Das wäre vermutlich nett, aber unglücklicherweise schwer zu implementieren, da
- verschiedene Encodieroptionen unterschiedliche Qualitätsresultate hervorbringen,
- abhängig vom Quellmaterial.
- Das liegt daran, dass die Komprimierung von den visuellen Eigenschaften des fraglichen Videos abhängt.
- Zum Beispiel haben Anime und Live-Action sehr unterschiedliche Eigenschaften und
- benötigen aus diesm Grund verschiedene Optionen, um optimale Encodierung zu erreichen.
- Die gute Neuigkeit ist, dass einige Optionen wie <option>mbd=2</option>,
- <option>trell</option> und <option>v4mv</option> nie ausgelassen werden sollten.
- Siehe unten nach der detaillierten Beschreibung allgemeiner Encodieroptionen.
- </para>
-
-
- <itemizedlist>
- <title>Anzupassende Optionen:</title>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 oder 2 ist gut, abhängig vom Film.
- Beachte, dass du, falls deine Encodierung von DivX5 decodierbar sein muss, den
- Support für "closed GOP" aktivieren musst, indem du die
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-Option <option>cgop</option>
- verwendest, du musst jedoch Szenenerkennung deaktivieren, was wiederum keine gute
- Idee ist, da es die Ecodierungseffizienz etwas angreift.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: hilft in Szenen mit viel
- Bewegung (high-motion).
- Bei manchen Videos wird vmax_b_frames der Qualität schaden, vmax_b_frames=2
- zusammen mit vb_strategy=1 hilft jedoch.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: Bewegungssuchbereich. Größer ist besser
- als kleiner.
- Negative Werte sind ein komplett anderer Maßstab.
- Gute Werte sind -1 für ein schnelle oder 2-4 für langsame Encodierung.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: Bewegungssuche Vorabdurchlauf (pre-pass).
- Nicht so wichtig wie dia. Gute Werte sind 1 (Standard) bis 4. Erfordert preme=2, um
- wirklich was zu nützen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Vergleichsfunktion zur
- Bewegungseinschätzung.
- Experimentiere mit Werten von 0 (Standard), 2 (hadamard), 3 (dct) und
- 6 (Ratenverzerrung).
- 0 ist am schnellsten und ausreichend für precmp.
- Für cmp und subcmp ist 2 gut bei Anime, und 3 ist gut bei Live-Action.
- 6 kann leicht besser sein oder auch nicht, ist aber langsam.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Anzahl der Bewegungsvorhersagen, die
- vom vorherigen Frame genommen werden sollen.
- 1-3 oder so hilft bei geringer Geschwindigkeitseinbuße.
- Höhere Werte sind langsam bei keinerlei Zusatzgewinn.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Kontrolliert die Auswahl von Macroblöcken.
- Kleine Geschwindigkeitseinbußen bei kleinem Qualitätsgewinn.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive Quantisierung basierend auf der
- Komplexität des Macroblocks.
- Kann hilfreich sein oder schaden, abhängig vom Video und anderen Optionen.
- Dies kann Artefakte verursachen, es sei denn, du setzt vqmax auf einen halbwegs
- kleinen Wert (6 ist gut, vielleicht so langsam wie 4); vqmin=1 sollte ebenfalls
- helfen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: sehr langsam, speziell wenn kombiniert
- mit qprd.
- Diese Option veranlasst den Encoder, durch Kompressionsartefakte entstandenes
- Rauschen zu minimieren anstatt das encodierte Video strikt der Quelle anzupassen.
- Verwende dies nicht, es sei denn du, hast bereits alles andere so weit wie möglich
- optimiert und die Resultate sind immer noch nicht gut genug.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Frequenzkontrolle optimieren.
- Welche Werte gut sind, hängt vom Film ab.
- Du kannst dies sicher so lassen wie es ist, wenn du willst.
- Wird vqcomp verringert, werden mehr Bits auf Szenen mit geringer Komlexität
- gelegt, wird es erhöht, legt es diese Bits auf Szenen mit hoher Komlexität
- (Standard: 0.5, Bereich: 0-1. empfohlener Bereich: 0.5-0.7).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Setzt die Schwelle für die
- Eliminierung einzelner Koeffizienten bei Helligkeits- und Farbanteilen.
- Sie werden in allen MPEG-ähnlichen Algorithmen getrennt encodiert.
- Die Idee hinter diesen Optionen ist, einige gute Heuristiken zu verwenden,
- um zu bestimmen, wenn ein Wechsel innerhalb eines Blocks kleiner als der
- der von dir festgelegte Schwellenwert ist und in solch einem Fall den
- Block einfach so zu encodieren als fände "kein Wechsel" statt.
- Das spart Bits und beschleunigt womöglich die Encodierunng. vlelim=-4 und vcelim=9
- scheinen gut für Live-Filme zu sein, helfen aber scheinbar nicht bei Anime;
- beim Encodieren einer Animation solltest du sie womöglich unverändert lassen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Bewegungsabschätzung auf ein viertel
- Pixel (quarter pel).
- MPEG-4 verwendet als Voreinstellung eine Halbpixel-Genauigkeit für die Bewegungssuche,
- deswegen hat diese Option einen Overhead, da mehr Informationen in der
- encodierte Datei untergebracht werden.
- Der Kompressionsgewinn/-verlust hängt vom Film ab, ist aber in der Regel nicht
- sonderlich effektiv bei Anime.
- qpel zieht immer eine signifikante Erhöhung der CPU-Decodierzeit nach
- sich (+25% in der Praxis).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: wirkt sich eigentlich nicht auf
- das Encodieren aus, schreibt jedoch eine Log-Datei mit Typ/Größe/Qualität
- jedes Frames und gibt am Ende die Summe des PSNR Signal-zu-Rauschabstands
- (Peak Signal to Noise Ratio) aus.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>Optionen, mit denen besser nicht herumgespielt werden sollte:</title>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Der Standardwert ist der beste.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisuell adaptive
- Quantisierung.
- Du solltest nicht im Traum daran denken, mit diesen Optionen herumzuspielen,
- wenn dir Qualität wichtig ist.
- Vernünftige Werte mögen in deinem Fall effektiv sein, aber sei gewarnt,
- dies ist sehr subjektiv.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Versucht, Blockartefakte
- zu verhindern, Postprocessing ist aber besser.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
- <title>Beispiele für Encodierungseinstellungen</title>
-
- <para>
- Die folgenden Einstellungen sind Beispiele verschiedener Kombinationen
- von Encodierungsoptionen, die den Kompromiss Geschwindigkeit gegenüber
- Qualität bei gleicher Zielbitrate beeinflussen.
- </para>
-
- <para>
- Alle Encodierungseinstellungen wurden auf einem Beispielvideo
- mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps und
- der Rechner war ein AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus.
- Jede Encodiereinstellung zeichnet sich aus durch die gemessene
- Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und den PSNR-Verlust
- (in dB) im Vergleich zu Einstellungen für "sehr hohe Qualität".
- Bitte habe Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelldatei,
- deinem Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche
- Resultate erzielen wirst.
- </para>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row><entry>Beschreibung</entry><entry>Encodieroptionen</entry><entry>Geschwindigkeit (in fps)</entry><entry>Relativer PSNR-Verlust (in dB)</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Sehr hohe Qualität</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hohe Qualität</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Schnell</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Echtzeit</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="custommatrices"><title>Maßgeschneiderte inter/intra-Matrizen</title>
-
- <para>
- Mit diesem Feature von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- bist du in der Lage, eigene inter- (I-Frames/Keyframes) und intra-Matrizen
- (P-Frames/predicted Frames) zu setzen. Es wird von vielen Codecs unterstützt:
- <systemitem>mpeg1video</systemitem> und <systemitem>mpeg2video</systemitem>
- sollen damit funktionieren.
- </para>
-
- <para>
- Eine typische Anwendung dieses Features ist, die von den
- <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>-Specifikationen
- bevorzugten Matrizen zu setzen.
- </para>
-
- <para>
- Die <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantisierungsmatrix:</emphasis>
- </para>
-
- <para>
- Intra:
-<screen>8 9 12 22 26 27 29 34
-9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79</screen>
-
- Inter:
-<screen>16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44</screen>
- </para>
-
- <para>
- Anwendung:
- <screen>$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... </screen>
- </para>
-
- <para>
-<screen>$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg</screen>
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
- <title>Beispiel</title>
-
- <para>
- Jetzt hast du gerade eben deine brandneue Kopie von Harry Potter und die
- Kammer des Schreckens gekauft (natürlich die Breitbildedition), und du
- willst diese DVD so rippen, dass du sie deinem Home Theatre PC hinzufügen
- kannst. Dies ist eine Region-1-DVD, also ist sie NTSC. Das unten stehende
- Beispiel wird auch auf PAL zutreffen, nur dass du
- <option>-ofps 24000/1001</option> weglässt (weil die Ausgabeframerate die
- gleiche ist wie die Eingabeframerate), und logischerweise werden die
- Ausschnittsabmessungen anders sein.
- </para>
-
- <para>
- Nach dem Start von <option>mplayer dvd://1</option>, verfolgen wir den
- detailliert in der Sektion <link linkend="menc-feat-telecine">Wie mit telecine
- und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</link> beschriebenen Prozess und
- entdecken, dass es progressive Video mit 24000/1001 fps ist, was bedeutet, dass
- wir keinen inverse telecine-Filter wie <option>pullup</option> oder
- <option>filmdint</option> anwenden müssen.
- </para>
-
- <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
- Als Nächstes wollen wir das passende Ausschnittsrechteck bestimmen, also
- verwenden wir den cropdetect-Filter:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
- Stelle sicher, dass du einen voll gefüllten Frame anstrebst (wie zum
- Beispiel eine helle Szene, nach den Eröffnungs-Credits und Filmlogos),
- und dass du diese Ausgabe in <application>MPlayer</application>s Konsole siehst:
-
- <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
- Wir spielen den Film dann mit diesem Filter ab, um seine Korrektheit zu testen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
- Und wir sehen, dass er einfach perfekt aussieht. Als Nächstes vergewissern wir
- uns, dass Breite und Höhe ein Vielfaches von 16 sind. Die Breite ist gut,
- aber die Höhe ist es nicht. Da wir in der 7-ten Klasse in Mathe nicht gefehlt
- haben, wissen wir, dass das am nähesten liegende Vielfache von 16 kleiner
- als 362 der Wert 352 ist (Taschenrechner ist erlaubt).
- </para>
-
- <para>
- Wir könnten einfach <option>crop=720:352:0:58</option> verwenden, aber es wäre
- nett, ein bisschen von oben und ein bisschen von unten wegzunehmen, sodass
- wir zentriert bleiben. Wir haben die Höhe um 10 Pixel schrumpfen lassen, aber
- wir wollen das y-Offset nicht um 5 Pixel erhöhen, da dies eine ungerade Zahl
- ist und die Qualität nachteilig beeinflussen würde. Statt dessen werden wir
- das y-Offset um 4 Pixel erhöhen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
- Ein anderer Grund, Pixel von beidem - oben und unten - abzuschnipseln ist,
- dass wir sicher gehen wollen, jegliches halbschwarze Pixel eliminiert zu
- haben, falls welche existieren. Beachte, falls das Video telecined
- ist, stelle sicher, dass der <option>pullup</option>-Filter (oder für
- welchen umgekehrten telecine-Filter auch immer du dich entschieden hast)
- in der Filterkette auftaucht, bevor du zuschneidest. Ist es interlaced,
- deinterlace es vor dem Zuschneiden.
- (Wenn du dich entscheidest, interlaced Video beizubehalten, dann vergewissere dich, dass
- das vertikale crop-Offset ein Vielfaches von 4 ist.)
- </para>
-
- <para>
- Wenn du wirklich besorgt um den Verlust dieser 10 Pixel bist, ziehst du
- statt dessen etwa das Herunterskalieren der Abmessungen auf das am nächsten
- liegende Vielfache von 16 vor.
- Die Filterkette würde dann etwa so aussehen:
-
- <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
- Das Video auf diese Art herunter zu skalieren wird bedeuten, dass eine
- kleine Menge Details verloren geht, obwohl es vermutlich nicht wahrnehmbar
- sein wird. Hoch zu skalieren führt zu niedrigerer Qualität (es sei denn,
- du erhöhst die Bitrate). Ausschneiden sondert sämtliche dieser Pixel
- aus. Es ist ein Kompromiss, den du unter allen Umständen
- in Betracht ziehen solltest. Zum Beispiel, wenn das DVD-Video für das Fernsehen
- hergestellt wurde, solltest du vertikales Skalieren vermeiden, da das
- Zeilensampling mit der Art und Weise korrespondiert, für die der Inhalt
- ursprünglich aufgenommen wurde.
- </para>
-
- <para>
- Bei der Überprüfung sehen wir, dass unser Film ordentlich Action enthält
- und sehr viele Details, also wählen wir 2400Kbit für unsere Bitrate.
- </para>
-
- <para>
- Wir sind nun bereit, die 2-pass Encodierung durchzuführen. Erster Durchlauf:
-
-<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -o Harry_Potter_2.avi</screen>
-
- Und der zweite Durchlauf ist derselbe, außer dass wir <option>vpass=2</option>
- festlegen:
-
-<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -o Harry_Potter_2.avi</screen>
- </para>
-
- <para>
- Die Optionen <option>v4mv:mbd=2:trell</option> werden die Qualität
- außerordentlich erhöhen, auf Kosten der Encodierdauer. Es gibt
- einen kleinen Grund, diese Optionen auszulassen, wenn das Primärziel
- die Qualität ist. Die Optionen
- <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> wählen eine Vergleichsfunktion,
- die eine höhere Qualität liefert als die Standardeinstellungen.
- Du darfst mit diesem Parameter rumexperimentieren (ziehe die Manpage
- zu möglichen Werten zu Rate) da verschiedene Funktionen abhängig vom
- Quellmaterial einen starken Einfluss auf die Qualität haben. Wenn du zum Beispiel
- meinst, dass <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> zu
- viele Blockartefakte produziert, könntest du ja das experimentelle
- NSSE als Vergleichsfunktion via <option>*cmp=10</option> wählen.
- </para>
-
- <para>
- Für diesen Film wird das resultierende AVI 138 Minuten lang und nahezu
- 3GB groß sein. Und weil du erzählt hast, dass eine große Datei nichts
- ausmacht, ist dies eine perfekt akzeptierbare Größe. Wolltest du sie aber
- kleiner haben, könntest du eine niedrigere Bitrate hernehmen. Erhöhte
- Bitraten haben verminderte Rückgaben, während wir also deutlich eine
- Verbesserung von 1800Kbit nach 2000Kbit sehen, ist es oberhalb 2000Kbit
- nicht so auffällig. Fühl dich frei solange herum zu experimentieren bis
- du glücklich bist.
- </para>
-
- <para>
- Weil wir das Quellvideo durch einen Denoise-Filter geschickt haben,
- könntest du einige davon während des Playbacks wieder hinzufügen wollen.
- Dies zusammen mit dem Nachbearbeitungsfilter <option>spp</option>
- verbessert die Wahrnehmung der Qualität drastisch und hilft dabei,
- blockhafte Artefakte aus dem Video zu eliminieren.
- Mit <application>MPlayer</application>s Option <option>autoq</option>
- kannst du den Nachbearbeitungsaufwand des spp-Filters abhängig von der
- verfügbaren CPU variieren. An dieser Stelle kannst du auch Gamma- und/oder
- Farbkorrektur zur besten Anpassung an dein Display verwenden, wenn du willst.
- Zum Beispiel:
-
- <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
- </para>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-xvid">
- <title>Encodieren mit dem <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-Codec</title>
-
- <para>
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> ist eine freie
- Programmbibliothek zum Encodieren von MPEG-4 ASP-Videostreams.
- Bevor du mit <link linkend="xvid"> zu encodieren beginnst, musst du
- <application>MEncoder</application> so einstellen, dass er es unterstützt</link>.
- </para>
-
- <para>
- Dieses Handbuch beabsichtigt, sich vorwiegend durch dieselbe Art von
- Informationen auszuzeichnen wie x264's Encodier-Handbuch.
- Beginne deshalb damit,
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">den ersten Teil</link>
- dieses Handbuchs zu lesen.
- </para>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
- <title>Welche Optionen sollte ich verwenden, um die besten Resultate zu erzielen?</title>
-
- <para>
- Bitte beginne mit der Durchsicht der
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-Sektion von
- <application>MPlayer</application>s Manpage.
- Diese Sektion ist als Ergänzung zur Manpage zu verstehen.
- </para>
-
- <para>
- Die Standardeinstellungen von Xvid sind bereits ein guter Kompromiss zwischen
- Geschwindigkeit und Qualität, deshalb kannst du ruhig bei ihnen
- bleiben, wenn nachfolgender Abschnitt dich allzusehr ins Grübeln bringt.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
- <title>Encodieroptionen von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Diese Einstellung betreffen den Entscheidungsalgorithmus für
- Macroblöcke, wobei gilt, je höher die Einstellung desto weiser die
- Entscheidung.
- Die Standardeinstellung kann für jede Encodierung sicher verwendet
- werden, während höhere Einstellungen immer für PSNR hilfreich, jedoch
- signifikant langsamer sind.
- Nimm bitte zur Kenntnis, dass ein besserer PSNR nicht notwedigerweise
- bedeutet, dass das Bild besser aussehen wird, aber er zeigt dir, dass
- du näher am Original bist.
- Wird er deaktiviert, beschleunigt dies die Encodierung spürbar; wenn
- Geschwindigkeit ein Kriterium für dich ist, kann dieser Kompromiss es wert sein.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Dies erledigt dieselbe Arbeit wie vhq, macht dies jedoch bei B-Frames.
- Es hat einen vernachlässigbar kleinen Einfluss auf die Geschwindigkeit, und
- verbessert geringfügig die Qualität (um etwa +0.1dB PSNR).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Eine höhere Anzahl von erlaubten hintereinander folgenden B-frames verbessert
- gewöhnlich die Komprimierbarkeit, obwohl dies auch zu mehr Blockartefakten
- führt.
- Die Standardeinstellung ist ein guter Kompromiss zwischen Komprimierbarkeit
- und Qualität, aber wenn du Bitraten-hungrig bist kannst du sie bis auf 3
- hochschrauben.
- Du kannst sie auch auf 1 oder 0 verringern, wenn du auf perfekte Qualität
- abzielst, wenngleich du in diesem Fall sicherstellen solltest, dass deine
- Zielbitrate hoch genug ist, um zu gewährleisten, dass der Encoder nicht
- die Quantisierer höher setzen muss, um den Wert zu erreichen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Dies kontrolliert die B-Frame-Empfindlichkeit des Encoders, wobei ein
- höherer Wert dazu führt, dass mehr B-Frames angewendet werden (und
- umgekehrt).
- Diese Einstellung muss zusammen mit <option>max_bframes</option>
- verwendet werden; bist du Bitraten-hungrig, solltest du beides erhöhen,
- <option>max_bframes</option> und <option>bf_threshold</option>,
- während du <option>max_bframes</option> erhöhen und
- <option>bf_threshold</option> verringern kannst, sodass der Encoder
- B-Frames nur an Stellen anwendet, die diese auch
- <emphasis role="bold">wirklich</emphasis> brauchen.
- Eine niedrigere Zahl an <option>max_bframes</option> und ein höherer Wert
- bei <option>bf_threshold</option> ist möglicherweise keine kluge Wahl,
- da dies den Encoder zwingt, B-Frames in Stellen zu setzen, die nicht
- davon profitieren würden und dies daher die visuelle Qualität reduziert.
- Wie auch immer, wenn du mit Standalone-Playern kompatibel bleiben musst,
- die nur alte DivX-Profile unterstützen (der wiederum höchstens einen
- aufeinander folgenden B-Frame unterstützt), wäre dies dein einziger Weg,
- die Komprimierbarkeit mittels B-Frames zu verbessern.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimiert den Quantisierungsprozess um einen optimalen Kompromiss
- zwischen PSNR und Bitrate zu erhalten, was signifikant Bit-sparend
- wirkt.
- Diese Bits können woanders im Video wieder verwendet werden
- und verbessern die visuelle Gesamtqualität.
- Du solltest es immer eingeschaltet lassen, da sein Einfluss auf
- die Qualität gewaltig ist.
- Gerade wenn du Geschwindigkeit haben willst, darfst du es nicht
- deaktivieren, solange du nicht <option>vhq</option>
- und alle anderen CPU-hungrigeren Optionen auf
- ein Minimum heruntergesetzt hast.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Aktiviert die Vorhersagemethode für einen besseren Koeffizientenaufwand, was
- die Dateigröße leicht um etwa 0.15 bis 0.19% reduziert (was mit einer
- PSNR-Erhöhung um weniger als 0.01dB einhergeht), während es eine
- vernachlässigbar kleine Einwirkung auf die Geschwindigkeit hat.
- Es empfiehlt sich deshalb, dies immer eingeschaltet zu lassen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Entworfen, um Kartoon-Inhalt besser zu encodieren, und hat keine Auswirkung
- auf die Geschwindigkeit, da es lediglich die Heuristiken zur Bestimmung des
- Modus für diese Art Inhalt abstimmt.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Diese Einstellung ist da, um die Präzision der Bewegungseinschätzung zu
- kontrollieren.
- Je höher <option>me_quality</option>, desto präziser wird die Schätzung
- der Originalbewegung sein, und desto besser wird der resultierende Ausschnitt
- die Originalbewegung einfangen.
- </para>
-
- <para>
- Die Standardeinstellung ist in jedem Fall die beste;
- folglich ist es nicht empfehlenswert, sie herunter zu drehen,
- es sei denn du hast es wirklich auf Geschwindigkeit abgesehen,
- da alle durch eine gute Bewegungseinschätzung gesparten Bits
- woanders verwendet würden, was die Gesamtqualität verbessern
- würde.
- Gehe deshalb nie unter 5, selbst wenn es der letzte Ausweg
- sein sollte.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Verbessert die Bewegungsabschätzung dadurch, dass auch die
- chroma-(Farb)-Informationen einbezogen werden, wobei
- <option>me_quality</option> alleine nur luma (Graustufen)
- verwendet.
- Dies verlangsamt die Encodierung um 5-10%, verbessert aber die
- visuelle Qualität durch Reduzieren von Blockeffekten ein wenig
- und reduziert die Dateigröße um rund 1.3%.
- Wenn du Geschwindigkeit haben willst, solltest du diese Option
- deaktivieren, bevor du anfängst zu überlegen,
- <option>me_quality</option> zu reduzieren.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Ist dafür vorgesehen, die chroma-Bildqualität rund um reine
- weiße/schwarze Kanten zu verbessern, eher noch als die
- Kompression zu verbessern.
- Dies kann dabei helfen, den "Rote Stufen"-Effekt zu reduzieren.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Versucht, weniger Bitrate auf den Teil eines Bildes zu übergeben,
- der vom menschlichen Auge nicht gut zu sehen ist, was dem Encoder
- erlauben sollte, die eingesparten Bits auf wichtigere Teile des
- Bildes anzuwenden.
- Die durch diese Option gewonnene Encodierungsqualität hängt in
- hohem Maße von persönlichen Vorlieben und von Monitortyp und
- dessen Einstellungen ab (typischerweise wird es nicht gut aussehen,
- wenn er hell oder ein TFT-Monitor ist).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Hebt die Anzahl Kandidaten der Bewegungsvektoren durch
- Erhöhung der Präzision der Bewegungsabschätzung von einem
- halben Pixel (halfpel) auf ein viertel Pixel
- (quarterpel) an.
- Die Idee dahinter ist, bessere Bewegungsvektoren zu finden,
- was wiederum die Bitrate reduziert (deshalb wird die Qualität
- verbessert).
- Bewegungsvektoren mit viertel Pixel Präzision brauchen ein
- paar Extrabits für die Codierung, die Bewegungsvektoren ergeben aber
- nicht immer ein (viel) besseres Resultat.
- Sehr oft verbraucht der Codec dennoch Bits für die Extrapräzision,
- jedoch wird im Gegenzug eine geringe oder keine Extraqualität
- gewonnen.
- Unglücklicherweise gibt es keinen Weg, den möglichen Gewinn von
- <option>qpel</option> vorzuaussagen, also musst du eigentlich
- mit und ohne encodieren, um sicher zu gehen.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> kann fast die doppelte Encodierzeit in
- Anspruch nehmen und erfordert etwa 25% mehr
- Verarbeitungsleistung fürs Decodieren.
- Es wird nicht von allen Standalone-Playern unterstützt.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Versucht, Bits beim Schwenken von Szenen einzusparen, indem es einen
- einzelnen Bewegungsvektor für den gesamten Frame verwendet.
- Dies erhöht fast immer den PSNR, verlangsamt aber signifikant
- die Encodierung (genauso wie die Decodierung).
- Deshalb solltest du es nur nutzen, wenn du <option>vhq</option>
- auf das Maximum gestellt hast.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>s GMC ist höher
- entwickelt als das von DivX, wird aber nur von ein paar
- Standalone-Playern unterstützt.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
- <title>Encodierung Profile</title>
- <para>
- Xvid unterstützt Encodierungsprofile über die Option <option>profile</option>,
- die dazu verwendet werden, den Eigenschaften des Xvid-Videostreams
- Restriktionen so aufzuerlegen, dass es überall dort abgespielt werden kann,
- wo das gewählte Profil unterstützt wird.
- Die Restriktionen beziehen sich auf Auflösungen, Bitraten und
- bestimmte MPEG-4-Features.
- Die folgende Tabelle zeigt, was jedes Profil unterstützt.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="16" align="center">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <colspec colnum="8" colname="col8"/>
- <colspec colnum="9" colname="col9"/>
- <colspec colnum="10" colname="col10"/>
- <colspec colnum="11" colname="col11"/>
- <colspec colnum="12" colname="col12"/>
- <colspec colnum="13" colname="col13"/>
- <colspec colnum="14" colname="col14"/>
- <colspec colnum="15" colname="col15"/>
- <colspec colnum="16" colname="col16"/>
- <colspec colnum="17" colname="col17"/>
- <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
- <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
- <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Einfach</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Einfach erweitert</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Profilname</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Breite [Pixel]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Höhe [Pixel]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Framerate [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Max. mittlere Bitrate [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Höchstwert mittlere Bitrate über 3 Sek. [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Max. B-Frames</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>MPEG-Quantisierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Adaptive Quantisierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Interlaced Encodierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Viertelpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Globale Bewegungskompensierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
- <title>Encodierungseinstellungen Beispiele</title>
-
- <para>
- Die folgenden Einstellungen sind Beispiele unterschiedlicher
- Kombinationen von Encodierungsoptionen, die den Kompromiss
- zwischen Geschwindigkeit gegenüber Qualität bei gleicher
- Zielbitrate betreffen.
- </para>
-
- <para>
- Alle Encodierungseinstellungen wurden auf einem Beispielvideo
- mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps,
- und der Rechner war ein
- AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus.
- Jede Encodierungseinstellung zeichnet sich aus durch die gemessene
- Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und den PSNR-Verlust
- (in dB) im Vergleich zu Einstellungen für "sehr hohe Qualität".
- Bitte hab Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelldatei,
- deinem Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche
- Resultate erzielen wirst.
- </para>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row><entry>Beschreibung</entry><entry>Encodieroptionen</entry><entry>Geschwindigkeit (in fps)</entry><entry>Relativer PSNR-Verlust (in dB)</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Sehr hohe Qualität</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hohe Qualität</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Schnell</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Echtzeit</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-x264">
- <title>Encodieren mit dem <systemitem class="library">x264</systemitem>-Codec</title>
- <para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> ist eine freie
- Programmbibliothek zum Encodieren von H.264/AVC-Videostreams.
- Bevor du mit <link linkend="xvid"> zu encodieren beginnst, musst
- du <application>MEncoder</application> so einstellen, dass er es unterstützt</link>.
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
- <title>Encodieroptionen von x264</title>
-
- <para>
- Bitte beginne mit der Durchsicht der
- <systemitem class="library">x264</systemitem>-Sektion von
- <application>MPlayer</application>s Manpage.
- Diese Sektion ist als Anhang zur Manpage vorgesehen.
- Hier wirst du Schnellhinweise dazu finden, welche Optionen am
- wahrscheinlichsten die meisten Leute interessieren. Die Manpage
- ist knapper gehalten, aber auch vollständiger, und zeigt oft
- viel bessere technische Details.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
- <title>Einführung</title>
- <para>Dieses Handbuch berücksichtigt zwei Hauptkategorien der Encodieroptionen:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Optionen, die hauptsächlich Encodierdauer gegenüber Qualität abwägen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Optionen, die zur Erfüllung zahlreicher persönlicher Vorlieben und spezieller Anforderungen nützlich sind
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Letztendlich kannst nur du entscheiden, welche Optionen für deine
- Zwecke am besten geeignet sind. Die Entscheidung für die erste
- Klasse der Optionen ist die einfachste:
- Du musst nur entscheiden, ob du denkst, dass Qualitätsunterschiede
- Geschwindigkeitsunterschiede rechtfertigen. Für die zweite Klasse
- der Optionen sind die Vorzüge weitaus subjektiver, und mehr Faktoren
- können involviert sein. Beachte, dass manche der Optionen für
- "persönliche Vorlieben und spezielle Anforderungen"
- noch große Auswirkungen auf Geschwindigkeit oder Qualität haben können,
- das ist aber nicht, wozu sie primär benutzt werden. Ein paar der
- Optionen für "persönliche Vorlieben" können sogar Änderungen
- verursachen, die für manche Leute besser aussehen aber schlechter
- für andere.
- </para>
-
- <para>
- Bevor du fortfährst, musst du verstehen, dass dieses Handbuch nur
- eine Qualitätsmetrik verwendet: globaler PSNR.
- Für eine kurze Erklärung, was PSNR ist, schau dir
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">den Wikipedia-Artikel zu PSNR</ulink>
- an.
- Globaler PSNR ist die letzte gemeldete PSNR-Nummer, wenn du die
- Option <option>psnr</option> in <option>x264encopts</option>
- einbindest.
- Jedesmal wenn du eine Forderung nach PSNR liest, ist eine der Annahmen
- hinter dieser Forderung, dass gleiche Bitraten verwendet werden.
- </para>
-
- <para>
- Nahezu alle dieser Handbuchkommentare unterstellen, dass du
- 2-pass anwendest.
- Beim Vergleich der Optionen gibt es zwei Hauptgründe, 2-pass-Encodierung
- zu nutzen.
- Der erste ist, 2-pass bringt rund 1dB PSNR, was einen sehr
- großen Unterschied ausmacht.
- Der zweite ist, Optionen zu testen, indem man direkte Qualitätsvergleiche
- zu 1-pass-Encodierung anstellt, führt einen einen wichtigen verwirrenden
- Faktor ein: die Bitrate variiert bei jeder Encodierung oft signifikant.
- Es ist nicht immer einfach zu sagen, ob Qualitätsänderungen vorwiegend
- auf geänderte Optionen zurückzuführen sind oder ob sie meist
- essentielle, zufällige Unterschiede in der erhaltenen Bitrate reflektieren.
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
- <title>Optionen, die primär Geschwindigkeit und Qualität betreffen</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Von den Optionen, die dir erlauben, einen Kompromiss zwischen
- Geschwindigkeit und Qualität einzugehen, sind <option>subq</option>
- und <option>frameref</option> (siehe unten) gewöhnlich die bei weitem
- wichtigsten.
- Wenn du dich für die Optimierung von entweder Geschwindigkeit oder Qualität
- interessierst, sind diese die ersten, die du in Erwägung ziehen solltest.
- Bei der Dimension Geschwindigkeit, interagieren die Optionen
- <option>frameref</option> und <option>subq</option> ziemlich stark
- miteinander.
- Die Erfahrung zeigt, dass mit einem Referenzframe <option>subq=5</option>
- (die Standardeinstellung) das ganze etwa 35% mehr Zeit in Anspruch nimmt als
- <option>subq=1</option>.
- Mit 6 Referenzframes wächst der Nachteil auf 60%.
- Der Effekt, den <option>subq</option> auf den PSNR ausübt, scheint ziemlich
- konstant zu sein, ungeachtet der Anzahl der Referenzframes.
- Typischerweise erreicht <option>subq=5</option> einen 0.2-0.5 dB höheren globalen
- PSNR im Vergleich zu <option>subq=1</option>.
- Dies ist gewöhnlich ausreichend, um sichtbar zu werden.
- </para>
- <para>
- <option>subq=6</option> ist langsamer und führt bei erträglichen Kosten zu besserer
- Qualität.
- Im Vergleich zu <option>subq=5</option> gewinnt sie gewöhnlich 0.1-0.4 dB
- globalen PSNR mit Geschwindigkeitseinbußen, die sich zwischen 25%-100%
- bewegen.
- Im Unterschied zu anderen Levels von <option>subq</option> hängt das
- Verhalten von <option>subq=6</option> nicht sehr von <option>frameref</option>
- und <option>me</option> ab. Statt dessen hängt die Effektivität von
- <option>subq=6</option> größtenteils von der Anzahl der verwendeten
- B-Frames ab. Im Normalgebrauch bedeutet dies, <option>subq=6</option>
- hat einen großen Einfluss auf Geschwindigkeit und Qualität
- in komplexen, stark bewegten Szenen, kann aber auch einen geringen Effekt
- in Szenen mit wenig Bewegung haben. Beachte, dass dennoch empfohlen wird,
- <option>bframes</option> immer auf etwas anderes als null
- zu setzen (siehe unten).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> ist der langsamste Modus mit der höchsten Qualität.
- Im Vergleich zu <option>subq=6</option> erreicht er normalerweise zwischen 0.01-0.05 dB
- Zuwachs des globalen PSNR bei Geschwindigkeitseinbußen variierend von 15%-33%.
- Da der Kompromiss zwischen Zeit gegenüber Qualität recht gering ist, solltest
- du ihn nur benutzen, wenn du jedes mögliche Bit einsparen möchtest und
- Encodierzeit keine Rolle spielt.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> ist per Voreinstellung auf 1 gesetzt, jedoch
- solltest du deshalb nicht darauf schließen, dass es unbedingt
- auf 1 gesetzt sein muss.
- Allein die Erhöhung von <option>frameref</option> auf 2 bringt rund
- 0.15dB PSNR mit einem Geschwindigkeitsnachteil von 5-10%; dies sieht nach
- einem guten Kompromiss aus.
- <option>frameref=3</option> bringt rund 0.25dB PSNR mehr als
- <option>frameref=1</option>, was einen sichtbaren Unterschied machen
- sollte.
- <option>frameref=3</option> ist rund 15% langsamer als
- <option>frameref=1</option>.
- Leider setzen vermindernde Rückgaben schnell ein.
- <option>frameref=6</option> kann erwartungsgemäß nur
- 0.05-0.1 dB mehr als <option>frameref=3</option> bei zusätzlichen
- 15% Geschwindigkeitsnachteil.
- Oberhalb <option>frameref=6</option> sind die Qualitätsgewinne
- für gewöhnlich sehr klein (obwohl du während der ganzen Diskussion
- im Kopf behalten solltest, dass sie abhängig von deiner Quelle stark
- variieren können).
- In einem ziemlich typischen Fall wird <option>frameref=12</option>
- den globalen PSNR um ein bisschen mehr als 0.02dB gegenüber
- <option>frameref=6</option> verbessern, bei Geschwindigkeitseinbußen
- von 15%-20%.
- Bei so hohen <option>frameref</option>-Werten ist das wirklich
- einzig Gute, dass man sagen kann, dass ein weiteres Anheben dieses
- Wertes ziemlich sicher nie den PSNR <emphasis role="bold">schädigen</emphasis>
- wird, jedoch sind zusätzliche Qualitätsvorteile sogar kaum messbar,
- geschweige denn wahrnehmbar.
- </para>
- <note><title>Beachte:</title>
- <para>
- Das Erhöhen von <option>frameref</option> auf unnötig hohe Werte
- <emphasis role="bold">kann</emphasis> und
- <emphasis role="bold">tut dies üblicherweise auch</emphasis>
- die Codiereffizienz schädigen, wenn du CABAC ausschaltest.
- Mit eingeschaltetem CABAC (das Standardverhalten) scheint die
- Möglichkeit, <option>frameref</option> "zu hoch"
- zu setzen, gegenwärtig zu weit entfernt um sich Sorgen zu machen,
- und in der Zukunft werden womöglich Optimierungen diese Möglichkeit
- ganz und gar ausschließen.
- </para>
- </note>
- <para>
- Wenn du auf Geschwindigkeit abzielst, ist ein vernünftiger
- Kompromiss, im ersten Durchgang niedrigere <option>subq</option>- und
- <option>frameref</option>-Werte zu nehmen, und sie danach im
- zweten Durchgang zu erhöhen.
- Typischerweise hat dies einen vernachlässigbar negativen Effekt
- auf die Encodierqualität: Du wirst womöglich unter 0.1dB PSNR
- verlieren, was viel zu klein für einen sichtbaren Unterschied
- sein sollte.
- Trotzdem, unterschiedliche Werte für <option>frameref</option>
- können auf verschiedene Weise die Frametypenbestimmung beeinflussen.
- Höchstwahrscheinlich sind dies außerordentlich seltene Fälle,
- willst du jedoch wirklich sicher gehen, ziehe in Betracht, ob
- dein Video entweder Vollbild- respektive Einblendungsmuster
- oder sehr große temporäre Überdeckungen enthält, was einen I-Frame
- erzwingen könnte.
- Passe <option>frameref</option> des ersten Durchgangs so an,
- dass es groß genug ist, die Dauer des Einblendungszyklus
- (oder der Überdeckungen) zu enthalten.
- Zum Beispiel, wenn die Szene zwischen zwei Bildern über eine
- Zeitspanne von drei Frames rückwärts und vorwärts springt,
- setze <option>frameref</option> des ersten Durchgangs auf 3
- oder höher.
- Dieser Sachverhalt kommt vermutlich extrem selten in
- Videomaterial mit Live Action vor, erscheint aber manchmal
- bei eingefangenen Computerspiel-Sequenzen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Diese Option dient der Wahl der Suchmethode der Bewegungseinschätzung.
- Diese Option zu verändern stellt einen überschaubaren Kompromiss
- zwischen Qualität und Geschwindigkeit dar.
- <option>me=dia</option> ist nur ein paar Prozent schneller als
- die Standardsuche, auf Kosten von unter 0.1dB globalem PSNR. Die
- Standardeinstellung (<option>me=hex</option>) ist ein angemessener
- Kompromiss zwischen Qualität und Geschwindigkeit.
- <option>me=umh</option> bringt ein wenig unter 0.1dB globalem PSNR,
- mit Geschwindigkeitsnachteil, der abhängig von <option>frameref</option>
- variiert. Bei hohen <option>frameref</option>-Werten (z.B. 12 oder so)
- ist <option>me=umh</option> etwa 40% langsamer als die Standardeinstellung
- <option>me=hex</option>. Mit <option>frameref=3</option> fällt der
- Geschwindigkeitsnachteil auf 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> verwendet eine gründliche, für die praktische
- Anwendung zu langsame Suche.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Diese Option aktiviert die Verwendung von 8x4, 4x8 und 4x4 Unterteilungen
- in den vorhergesagten Macroblöcken (zusätzlich zu den Standardunterteilungen).
- Sie zu aktivieren führt zu einem
- recht beständigen Geschwindigkeitsverlust von 10%-15%. Sie ist
- ziemlich nutzlos bei Quellen, die nur langsame Bewegungen enthalten,
- obwohl in manchen Quellen mit sehr viel Bewegung und vielen kleinen,
- sich bewegenden Objekten Zugewinne von etwa 0.1dB erwartet werden können.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Wenn du gewohnt bist, mit anderen Codecs zu encodieren, hast du
- womöglich empfunden, dass B-Frames nicht immer nützlich sind.
- Bei H.264 wurde dies geändert: es gibt neue Techniken und Blocktypen,
- die in B-Frames möglich sind.
- Für gewöhnlich kann selbst ein einfältiger Algorithmus zur Wahl
- der B-Frames einen signifikanten PSNR-Vorteil bringen.
- Es ist interessant festzustellen, dass die Anwendung von B-Frames
- normalerweise den zweiten Durchgang ein bisschen beschleunigt,
- und er kann auch eine Encodierung mit einfachem Durchgang etwas
- schneller machen, wenn adaptive B-Frame-Bestimmung deaktiviert
- ist.
- </para>
- <para>
- Mit deaktivierter adaptiver B-Framebestimmung
- (<option>nob_adapt</option> von <option>x264encopts</option>)
- ist der optimale Wert für diese Einstellung normalerweise nicht
- mehr als <option>bframes=1</option>, andernfalls leiden Szenen
- mit sehr viel Bewegung darunter.
- Mit aktivierter adaptiver B-Framebestimmung (das Standardverhalten)
- ist es sicher, höhere Werte zu verwenden; der Encoder wird die Anwendung
- von B-Frames in Szenen reduzieren, in denen sie die Kompression
- schädigen könnten.
- Der Encoder zieht es selten vor, mehr als 3 oder 4 B-Frames zu
- verwenden; diese Option höher zu setzen wird einen geringen Effekt haben.
- </para></listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Beachte: Dies ist standardmäßig eingeschaltet.
- </para>
- <para>
- Ist diese Option aktiviert, wird der Encoder einen einigermaßen schnellen
- Entscheidungsprozess zur Reduzierung der Anzahl B-Frames in Szenen anwenden, die
- nicht viel von ihnen profitieren würden.
- Du kannst <option>b_bias</option> dazu verwenden, zu optimieren wie
- froh der Encoder über B-Frames sein soll.
- Der Geschwindigkeitsnachteil adaptiver B-Frames ist gegenwärtig ziemlich
- bescheiden, und genauso ist der potentielle Qualitätsgewinn.
- Es sollte aber normalerweise nicht schaden.
- Beachte, dass dies nur Geschwindigkeit und Frametypenbestimmung im ersten
- Durchgang betrifft.
- <option>b_adapt</option> und <option>b_bias</option> haben keinen
- Effekt auf nachfolgende Durchgänge.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Du kannst diese Option genauso gut aktivieren, falls du >=2 B-Frames
- verwendest; wie die Manpage dir sagt, erreichst du eine kleine
- Qualitätsverbesserung bei keinerlei Geschwindigkeitseinbuße.
- Beachte, dass diese Videos von libavcodec-basierten Decodern
- älter als etwa 5. März 2005 nicht gelesen werden können.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- In typischen Fällen gibt es nicht viel Gewinn mit dieser Option.
- Trotzdem, in überblendenden oder ins Schwarze übergehenden Szenen
- liefert die gewichtete Vorhersage ziemlich große Einsparungen bei der Bitrate.
- In MPEG-4 ASP wird ein Übergang ins Schwarze gewöhnlich am besten
- als eine Serie aufwändiger I-Frames codiert; das Verwenden einer
- gewichteten Vorhersage in B-Frames macht es möglich, wenigstens
- manche von diesen in viel kleinere B-Frames zu wandeln.
- Der Verlust an Encodierzeit ist minimal, da keine extra Bestimmungen
- vorgenommen werden müssen.
- Auch werden die CPU-Anforderungen des Encoders, im Gegensatz zu den
- Einschätzungen mancher Leute, von gewichteter Vorhersage nicht sonderlich
- beeinflusst, ansonsten bleibt alles gleich.
- </para>
- <para>
- Leider hat der aktuelle Algorithmus zur adaptiven B-Frame-Bestimmung
- eine starke Tendenz, B-Frames während des Fadens zu verhindern.
- Bis sich dies ändert, kann es eine gute Idee sein,
- <option>nob_adapt</option> zu deinen x264encopts hinzuzufügen, falls
- du erwartest, dass Fades einen großen Effekt in deinem jeweiligen
- Videoclip erzeugen.
- </para>
- </listitem>
- <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- Diese Option erlaubt es, mehrere Threads zu erstellen, um parallel auf mehreren
- CPUs zu encodieren. Du kannst die Anzahl der Threads manuell wählen oder,
- besser, setze <option>threads=auto</option> und lasse
- <systemitem class="library">x264</systemitem> erkennen, wie viele CPUs
- verfügbar sind, und die passende Anzahl Threads automatisch wählen.
- Wenn du eine Multi-Prozessor-Maschine hast, solltest du wirklich in Erwägung
- ziehen, dies zu benutzen, da es die Encodiergeschwindigkeit linear in
- der Anzahl der CPU-Kerne (ca. 94% pro CPU-Kern) erhöhen kann, bei sehr
- geringem Qualitätsverlust (ca. 0.005dB bei Dualprozessor, ca. 0.01dB bei
- einer Quad-Prozessor-Maschine).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
- <title>Diverse Eigenschaften betreffende Optionen</title>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">2-pass-Encodierung</emphasis>:
- Oben wurde vorgeschlagen, immer 2-pass-Encodierung anzuwenden.
- Es gibt aber durchaus Gründe, dies nicht zu tun. Beispielsweise bist du,
- wenn du Live-TV aufnimmst und in Echtzeit encodierst,
- gezwungen, einen einzigen Durchgang zu verwenden.
- Auch ist ein Durchgang offensichtlich schneller als zwei Durchgänge;
- wenn du exakt die gleichen Optionen bei beiden Durchgängen anwendest,
- ist das Encodieren in zwei Durchgängen mindestens zweimal so langsam.
- </para>
- <para>
- Noch gibt es sehr gute Gründe, in zwei Durchgängen zu encodieren.
- Zum einen ist Ratenkontrolle in einem Durchgang kein Allheilmittel.
- Sie trifft oft eine unvernünftige Auswahl, weil sie das große
- Bild nicht sehen kann. Zum Beispiel angenommen, du hast ein zwei Minuten
- langes Video bestehend aus zwei ausgeprägten Hälften. Die erste Hälfte
- besitzt eine 60 Sekunden dauernde Szene mit sehr viel Bewegung, die
- einzeln für sich etwa 2500kbps benötigt, um anständig auszusehen.
- Direkt daruffolgend kommt eine viel weniger anspruchsvolle 60 Sekunden
- lange Szene, die bei 300kbps gut aussieht. Angenommen du forderst in
- der Theorie 1400kbps an, was beiden Szenen ausreichend entgegenkommen
- würde. Die Ratenkontrolle in einem Durchgang wird in diesem Fall
- ein paar "Fehler" machen. Zuallererst wird es in beiden Segmenten
- 1400kbps anpeilen. Das erste Segment könnte schwer überquantisiert enden,
- was es unakzeptabel und unangemessen blockhaft aussehen lässt.
- Das zweite Segment wird schwer unterquantisiert sein; es sieht vielleicht
- perfekt aus, aber der Bitratenverlust dieser Perfektion wird komplett
- unangemessen sein.
- Noch schwerer vermeidbar ist das Problem am Übergang beider Szenen.
- Die ersten Sekunden der Hälfte mit wenig Bewegung wird enorm
- überquantisiert sein, weil die Ratenkontrolle noch die Art Anforderung
- an die Bitrate erwartet, der sie in der ersten Hälfte des Videos begegnet
- war. Diese "Fehlerperiode" der extrem überquantisierten Szene
- mit wenig Bewegung wird fürchterlich schlecht aussehen, und wird sogar
- weniger als die 300kbps in Anspruch nehmen als das, was sie genommen hätte, um annehmbar
- auszusehen. Es gibt Mittel und Wege, diese Fälle des Encodierens in einem
- Durchgang zu mildern, diese werden allerdingst dahin tendieren, die
- fehlerhaften Vorhersagen der Bitraten zu häufen.
- </para>
- <para>
- Multipass-Ratenkontrolle kann gegenüber der eines einzigen Durchgangs
- enorm große Vorteile bieten.
- Indem sie die im ersten Encodierungsdurchlauf gesammelte Statistik
- verwendet, kann der Encoder mit angemessener Genauigkeit den Aufwand
- (in Bit) abschätzen, den das Encodieren jeden gegebenen Frames bei
- jedem gegebenen Quantisierer erfordert. Dies erlaubt eine viel
- rationalere, besser geplante Zuweisung von Bits zwischen den
- bithungrigen Szenen mit viel Bewegung und denen bescheidenen mit
- wenig Bewegung.
- Siehe <option>qcomp</option> unten für einige Ideen darüber, wie man
- diese Zuweisungen nach seinem Geschmack optimiert.
- </para>
- <para>
- Darüber hinaus brauchen zwei Durchgänge zweimal so lang wie ein Durchgang.
- Du kannst die Optionen im ersten Durchgang auf höhere Geschwindigkeit
- und niedrigere Qualität optimieren.
- Wenn du deine Optionen geschickt wählst, kannst du einen sehr schnellen
- ersten Durchgang hinkriegen.
- Die resultierende Qualität im zweiten Durchgang wird geringfügig niedriger
- ausfallen, weil die Größenvorhersage weniger akkurat ist, jedoch
- ist die Qualitätsdifferenz normalerweise viel zu klein, um sichtbar zu sein.
- Versuche zum Beispiel <option>subq=1:frameref=1</option> zu
- <option>x264encopts</option> des ersten Durchgangs hinzuzufügen.
- Verwende dann im zweiten Durchgang langsamere, hochwertigere Optionen:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Encodierung mit drei Durchgängen</emphasis>?
-
- x264 bietet die Möglichkeit, eine beliebige Anzahl aufeinander folgender
- Durchgänge auszuführen. Wenn du <option>pass=1</option> im ersten Durchgang
- spezifizierst, dann verwende <option>pass=3</option> im nachfolgenden
- Durchgang, der nachfolgende Durchgang wird beides tun, die Statistik des
- vorhergehenden Durchgangs lesen und seine eigene Statistik schreiben.
- Ein zusätzlicher Durchgang, der diesem folgt, wird eine sehr gute Basis
- haben, von der aus er hochpräzise Vorhersagen der Framegrößen bei
- einem gewählten Quantisierer machen kann.
- In der Praxis ist der damit erzielte gesamte Qualitätsgewinn
- gewöhnlich nahezu null, und ziemlich wahrscheinlich resultiert ein dritter
- Durchgang in einem geringfügig schlechteren globalen PSNR als der Durchgang
- davor. In der typischen Anwendung helfen drei Durchgänge, wenn du entweder
- eine schleche Vorhersage der Bitraten oder schlecht aussehende Szenenübergänge
- beim Verwenden nur eines Durchlaufs bekommst.
- Dies passiert mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit bei extrem kurzen Clips.
- Ebenso gibt es ein paar Spezialfälle, in denen drei (oder mehr) Durchgänge
- erfahrenen Nutzern dienlich sind, aber um es kurz zu machen, dieses Handbuch
- behandelt die Diskussion solcher speziellen Fälle nicht.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> wägt die Anzahl der für "aufwändige" Frames
- mit viel Bewegung vorgesehenen Bits gegen die für "weniger aufwändige"
- Frames mit wenig Bewegung ab.
- Bei einem Extrem zielt <option>qcomp=0</option> auf eine echte konstante
- Bitrate ab. Typischerweise würde dies Szenen mit viel Bewegung vollkommen
- ätzend aussehen lassen, während Szenen mit wenig Bewegung womöglich absolut
- perfekt aussehen, jedoch öfter mehr Bitrate verwenden würden, als sie es für
- lediglich sehr gutes Aussehen bräuchten. Beim anderen Extrem
- erreicht <option>qcomp=1</option> nahezu konstante Quantisierungsparameter
- (QP). Ein konstanter QP sieht nicht schlecht aus, die meisten Leute meinen
- aber, es sei vernünftiger, etwas Bitrate aus den extrem aufwändigen Szenen
- zu nehmen (wobei dort der Qualitätsverlust micht ganz so augenfällig ist)
- und sie wieder den Szenen zuzuweisen, die bei sehr guter Qualität leichter
- zu encodieren sind.
- <option>qcomp</option> ist per Voreinstellung auf 0.6 gesetzt, was für den
- Geschmack mancher Leute etwas zu langsam sein könnte (0.7-0.8 werden im
- Allgemeinen auch verwendet).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> ist einzig und allein zur Abwägung der
- Durchsuchbarkeit der Datei gegenüber der Codiereffiziez da.
- Als Standardwert ist <option>keyint</option> auf 250 gesetzt. In
- Material mit 25fps garantiert dies, auf 10 Sekunden genau
- suchen zu können. Wenn du meinst, es wäre wichtig und nützlich,
- auf 5 Sekunden genau suchen zu können, setze es auf <option>keyint=125</option>;
- dies wird der Qualität/Bitrate leicht schaden. Wenn es dir nur um Qualität
- geht und nicht um die Durchsuchbarkeit, kannst du viel höhere Werte
- setzen (vorausgesetzt du verstehst, daß es verringerte Resultate gibt, die verschwindend
- klein werden oder sogar gegen null gehen). Der Videostream wird nach
- wie vor suchbare Stellen besitzen, solange einige Szenenwechsel
- vorhanden sind.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Dieses Thema ist im Begriff etwas kontrovers zu geraten.
- </para>
- <para>
- H.264 definiert eine simple Deblocking-Prozedur bei I-Blöcken, die
- von vorgegebenen Stärken und vom QP des strittigen Blocks
- abhängigen.
- Mit dem Standardwert werden hohe QP-Blöcke stark gefiltert, und
- niedrige QP-Blöcke werden überhaupt nicht entblockt.
- Die vom Standard definierten vorgegebenen Stärken sind mit
- Bedacht gewählt und die Chancen stehen sehr gut, dass sie
- PSNR-optimal sind, egal welches Video auch immer du zu encodieren
- versuchst.
- Der Parameter <option>deblock</option> erlaubt dir, Offsets festzulegen,
- um Deblocking-Schwellen voreinzustellen.
- </para>
- <para>
- Viele Leute scheinen zu glauben, es sei eine gute Idee, die Stärke
- des Deblocking-Filters um hohe Beträge abzusenken (sagen wir -3).
- Dies ist jedoch meist keine gute Idee, und in den meisten Fällen
- verstehen Leute, die das machen, nicht viel davon wie Deblocking
- standardmäßig funktioniert.
- </para>
- <para>
- Die erste und wichtigste Sache, die man über den
- in-loop-Deblocking-Filter wissen sollte, ist, dass die
- Standardschwellenwerte meistens PSNR-optimal sind.
- In den seltenen Fällen, in denen sie nicht optimal sind, ist das
- ideale Offset plus oder minus 1.
- Die Deblocking-Parameter durch einen höheren Betrag anzupassen
- garantiert meist, dem PSNR zu schaden.
- Das Verstärken des Filters wird mehr Details verwischen; den
- Filter zu schwächen wird das Auftreten von Blockeffekten
- erhöhen.
- </para>
- <para>
- Es ist definitiv eine schlechte Idee, die Deblocking-Schwellenwerte
- herabzusetzen, falls deine Quelle eine vorwiegend niedrige räumliche
- Komplexität besitzt (z.B. nicht viele Details oder Rauschen).
- Der in-loop-Filter macht eigentlich einen exzellenten Job durch
- das Kaschieren auftretender Artefakte.
- Besitzt die Quelle eine hohe räumliche Komplexität, sind Artefakte
- weniger bemerkbar.
- Dies ist so, weil das Schwingen (ringing) dazu neigt, wie Details
- oder Rauschen auszusehen.
- Die viselle Wahrnehmung des Menschen erkennt leicht, wenn Details
- entfernt wurden, aber erkennt nicht so leicht, wenn Rauschen falsch
- dargestellt wird.
- Wird die Qualität subjektiv, sind Details und Rauschen etwas
- austauschbares.
- Durch das Herabsetzen der Deblocking-Filterstärke verstärkst du
- höchstwahrscheinlich Fehler durch Hinzufügen von
- Schwingungsartefakten, aber dem Auge fällt nichts auf, weil
- es die Artefakte mit Details verwechselt.
- </para>
-
- <para>
- Dies rechtfertigt jedoch <emphasis role="bold">nach wie vor</emphasis>
- nicht das Herabsetzen der Deblocking-Filterstärke.
- Du kannst im Allgemeinen besseres Qualitätsrauschen im Postprocessing
- erzielen.
- Falls deine H.264-Encodierungen zu verschwommen oder verschmiert
- aussehen, versuche, mit
- <option>-vf noise</option> beim Abspielen des encodierten Films
- herumzuspielen.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> sollte die meisten weichen Artefakte
- kaschieren.
- Es wird meist mit Sicherheit besser aussehen als die Resultate, die
- du durch einfaches Herumtüfteln mit dem Deblocking-Filter bekommen
- hättest.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
- <title>Beispiele für Encodieroptionen</title>
-
- <para>
- Die folgenden Einstellungen sind Beispiele unterschiedlicher
- Kombinationen von Encodier-Optionen, die einen Kompromiss zwischen
- Geschwindigkeit und Qualität bei gleicher Zielbitrate darstellen.
- </para>
-
- <para>
- All diese Encodier-Einstellungen wurden an einem Beispielvideo
- mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps,
- und der Rechner war ein
- AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus.
- Jede Encodier-Einstellung zeichnet sich durch eine gemessene
- Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und dem
- PSNR-Verlust (in dB) im Vergleich zu den "sehr
- hochwertigen" Einstellung aus.
- Bitte hab dafür Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelle, deinem
- Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche Resultate
- erhalten kannst.
- </para>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row><entry>Beschreibung</entry><entry>Encodier-Optionen</entry><entry>Geschwindigkeit (in fps)</entry><entry>Relativer PSNR-Verlust (in dB)</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Sehr hohe Qualität</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hohe Qualität</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Schnell</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
- <title>Encodieren mit der <systemitem class="library">Video for Windows</systemitem> Codecfamilie</title>
-
- <para>
- Video for Windows bietet einfaches Encodieren mittels binärer Video-Codecs.
- Du kannst mit folgenden Codecs encodieren (solltest du mehr haben, teile es
- uns bitte mit!)
- </para>
- <para>
- Beachte, dass der Support hierfür sehr experimentell ist, und
- einige Codecs arbeiten vielleicht nicht korrekt. Manche Codecs werden
- nur in bestimmten Farbräumen funktionieren, versuche
- <option>-vf format=bgr24</option> und <option>-vf format=yuy2</option>,
- falls ein Codec versagt oder einen falschen Output liefert.
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
- <title>Von Video for Windows unterstützte Codecs</title>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row>
- <entry>Video-Codec Dateiname</entry>
- <entry>Beschreibung (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Kommentar</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft verlustfreier (lossless) Codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>benötigt <option>-vf format</option></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV verlustfrei (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>falscher FourCC?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 Codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- Die erste Spalte enthält die Codec-Namen, die nach dem Parameter
- <literal>codec</literal> übergeben werden sollten, wie:
- <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>.
- Der FourCC-Code, der von jedem Codec verwendet wird, steht in Klammern.
- </para>
- <informalexample>
- <para>
- Ein Beispiel für die Konvertierung eines ISO DVD Trailers in eine
- VP5-Flash-Videodatei unter Benutzung der compdata-Bitrateneinstellungen:
-<screen>mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
- <title>Benutzung von vfw2menc, um eine Datei für Codeceinstellungen zu erzeugen</title>
-
- <para>
- Um mit Video für Windows Codecs zu encodieren, musst du Bitrate und andere
- Optionen setzen. Nach dem Stand der Dinge funktioniert dies für x86
- sowohl unter *NIX als auch unter Windows.
- </para>
-
- <para>
- Zuerst musst du das <application>vfw2menc</application>-Programm erzeugen.
- Es befindet sich im Ordner <filename class="directory">TOOLS</filename>
- des MPlayer-Sourcebaums.
- Um es unter Linux zu erstellen, kann <application>Wine</application> benutzt werden:
-
- <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
- Unter <application>MinGW</application> oder <application>Cygwin</application> verwende:
-
- <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
- Um es unter <application>MSVC</application> zu erstellen, wirst du getopt brauchen.
- Getopt findest du im Original-<application>vfw2menc</application>-Archiv, das
- es hier gibt:
- Das Projekt <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink>.
- </para>
-
- <informalexample>
- <para>
- Unten steht ein Beispiel für den VP6-Codec.
- <screen>vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf</screen>
- Dies wird den Konfigurationsdialog des VP6-Codecs öffnen.
- Wiederhole diesen Schritt für den zweiten Durchlauf und benutze
- <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
- </para>
- </informalexample>
-
- <para>
- Windows-Benutzer können
- <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>
- verwenden, damit der Dialog angezeigt wird, bevor die Encodierung startet.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
- <title>
- <application>MEncoder</application> benutzen, um <application>QuickTime</application>-kompatible Dateien zu erstellen
- </title>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
- <title>
- Warum sollte jemand <application>QuickTime</application>-kompatible Dateien erstellen wollen?
- </title>
-
- <para>
- Es gibt mehrere Gründe, warum das Erstellen von <application>QuickTime</application>-kompatiblen
- Dateien wünschenswert sein kann.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Du willst, dass jeder Computeranalphabet deine Encodierung auf jeder größeren
- Plattform (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;) anschauen kann.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <application>QuickTime</application> kann von mehr Features der Hardware- und
- Softwarebeschleunigung von Max OS X gebrauch machen als plattformunabhängige
- Player wie <application>MPlayer</application> oder <application>VLC</application>.
- Das heißt, dass deine Encodierungen eine bessere Chance haben, auf älteren
- G4-Machinen flüssig abgespielt werden zu können.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt den Next-Generation-Codec H.264,
- der deutlich bessere Bildqualität erreicht als vorige Codecgenerationen
- (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
- <title>Beschränkungen von <application>QuickTime</application> 7</title>
-
- <para>
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt H.264 Video und AAC Audio,
- aber es unterstützt diese nicht gemuxt im AVI-Containerformat.
- Du kannst jedoch <application>MEncoder</application> verwenden, um Video
- und Audio zu encodieren, und dann ein separates Programm wie
- <application>mp4creator</application> (Teil des
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP-Pakets</ulink>)
- verwenden, um Video- und Tonspuren in einen MP4-Container zu muxen.
- </para>
-
- <para>
- <application>QuickTime</application>s Unterstützung für H.264 ist begrenzt,
- daher wirst du ein paar fortgeschrittene Features weglassen müssen.
- Wenn du dein Video mit Features encodierst, die
- <application>QuickTime</application> 7 nicht unterstützt, werden dir
- <application>QuickTime</application>-basierte Player ein ziemlich weißes
- Bild zeigen an Stelle des erwarteten Videos.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">B-Frames</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt maximal einen B-Frame, z.B.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Dies bedeutet, dass
- <option>b_pyramid</option> and <option>weight_b</option> keine Auswirkungen
- haben werden, da sie <option>bframes</option> größer als 1 erwarten.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Macroblöcke</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt keine 8x8 DCT Macroblöcke.
- Diese Option (<option>8x8dct</option>) ist per Voreinstellung aus, stelle daher sicher,
- dass du sie nicht explizit aktiviert.
- Dies bedeutet auch, dass die Option <option>i8x8</option> keine Auswirkungen haben
- wird, denn sie benötigt <option>8x8dct</option>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Seitenverhältnis</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt Informationen über
- SAR (sample aspect ratio) nicht; es nimmt SAR=1 an.
- Lies <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">den Abschnitt über Skalierung</link>
- für eine Umgehung dieses Problems.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
- <title>Beschneidung der Ränder (Cropping)</title>
-
- <para>
- Angenommen, du willst deine nagelneu gekaufte Kopie von "Chroniken von Narnia"
- rippen. Deine DVD ist Region 1, d.h. sie ist in NTSC.
- Das weiter unten stehende Beispiel kann man auch auf PAL anwenden, nur
- dass du dann <option>-ofps 24000/1001</option> weglassen und etwas andere
- Maße für <option>crop</option> und <option>scale</option> verwenden musst.
- </para>
-
- <para>
- Nach dem Ausführen von <option>mplayer dvd://1</option> folgst du den Anweisungen,
- die detailliert im Abschnitt
- <link linkend="menc-feat-telecine">Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</link>
- beschrieben sind, und stellst fest, dass es sich um
- 24000/1001 fps progressives Video handelt. Das vereinfacht das Vorgehen etwas,
- da du keinen inverse telecine Filter wie <option>pullup</option> oder einen
- Deinterlacing-Filter wie <option>yadif</option> anwenden musst.
- </para>
-
- <para>
- Als nächstes musst du die schwarzen Streifen oben und unten vom Video entfernen
- wie in <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">vorigem</link>
- Abschnitt beschrieben.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
- <title>Skalierung</title>
-
- <para>
- Der nächste Schritt ist wirklich herzzerreißend.
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt keine MPEG-4-Videos
- mit einer sample aspect ratio ungleich 1, daher wirst du das Video auf quadratische
- Pixel hochskalieren (was eine Menge Platz verschwendet) oder herunterskalieren
- (was ein paar Details der Quelle verliert) müssen.
- Beides ist höchst ineffizient, jedoch einfach nicht zu vermeiden, wenn
- dein Video von <application>QuickTime</application> 7 abspielbar sein soll.
- <application>MEncoder</application> kann die passende Hoch- oder Herunterskalierung
- durchführen bei Angabe von <option>-vf scale=-10:-1</option> oder
- <option>-vf scale=-1:-10</option> respektive.
- Dies wird dein Video auf die für die geschnittene Höhe korrekte Breite
- schneiden, gerundet auf das nächste Vielfache von 16 für optimale Kompression.
- Beachte, dass wenn du schneidest, solltest du zuerst schneiden und erst dann skalieren:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
- <title>A/V-Synchronisation</title>
-
- <para>
- Weil du in einen anderen Container muxen wirst, solltest du immer die Option
- <option>harddup</option> verwenden, um sicherzustellen, dass doppelte
- Frames in der Videoausgabe tatsächlich dupliziert werden.
- Ohne diese Option wird <application>MEncoder</application> einfach eine Markierung
- im Videostream machen, dass ein doppelter Frame vorkommt, und sich darauf
- verlassen, dass die Software dafür sorgt, dass derselbe Frame zweimal
- angezeigt wird. Leider überlebt diese "weiche Duplikation" das Remuxen
- nicht, daher wird der Ton langsam Synchronisation zum Video verlieren.
- </para>
-
- <para>
- Die endgültige Filterkette sieht so aus:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
- <title>Bitrate</title>
-
- <para>
- Wie immer geht es bei der Wahl der Bitrate sowohl um technische Gegebenheiten
- der Quelle, wie <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">hier</link>
- erklärt wird, als auch um persönlichen Geschmack.
- Dieser Film enthält durchaus einige Actionszenen und viele Details, aber
- H.264-Video sieht gut aus auch bei viel geringeren Bitraten als XviD oder
- andere MPEG-4-Codecs.
- Nach vielem Experimentieren hat der Autor dieser Anleitung beschlossen,
- den Film bei 900kbps zu encodieren, und dachte, er sehe ziemlich gut aus.
- Du kannst die Bitrate verringern, um Platz zu sparen, oder erhöhen, um
- die Qualität zu verbessern.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
- <title>Encoding-Beispiel</title>
-
- <para>
- Du bist jetzt soweit, das Video zu encodieren. Da du auf Qualität Wert legst,
- wirst du natürlich eine Encodierung mit zwei Durchläufen machen.
- Um etwas Encodierzeit zu sparen, kannst du die Option <option>turbo</option>
- beim ersten Durchlauf angeben; dies verringert <option>subq</option> und
- <option>frameref</option> auf 1. Um etwas Platz zu sparen, kannst du die
- Option <option>ss</option> verwenden, um die ersten Sekunden des Videos zu
- überspringen. (Ich fand, dass dieser bestimmte Film 32 Sekunden Vorspann hat.)
- <option>bframes</option> kann 0 oder 1 sein.
- Die anderen Optionen werden in
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodierung mit dem <systemitem class="library">x264</systemitem>-Codec</link>
- und der Manpage beschrieben.
-
-<screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Wenn du einen Rechner mit mehreren Prozessoren hast, nutze die Chance, den
- Encodierungsvorgang dramatisch zu beschleunigen, indem du
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem>'s Multithreading-Modus
- </link>
- verwendest, indem du die Option <option>threads=auto</option> der
- <option>x264encopts</option>-Kommandozeile hinzufügst.
- </para>
-
- <para>
- Der zweite Durchlauf ist derselbe, außer dass du die Ausgabedatei angibst
- und <option>pass=2</option> setzt.
-
-<screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- <para>
- Das resultierende AVI sollte in <application>MPlayer</application>
- perfekt abspielbar sein, aber natürlich kann <application>QuickTime</application>
- es nicht abspielen. Denn es unterstützt H264 in AVI nicht.
- Der nächste Schritt ist also, das Video in einen MP4-Container zu muxen.
-
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
- <title>Remuxen zu MP4</title>
-
- <para>
- Es gibt mehrere Möglichkeiten, AVI-Dateien nach MP4 zu muxen. Du kannst
- <application>mp4creator</application> verwenden, welches Teil des
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP-Pakets</ulink> ist.
- </para>
-
- <para>
- Demuxe das AVI <application>MPlayer</application> zuerst in separate Audio- und Videostreams.
-
-<screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
- Die Dateinamen sind wichtig; <application>mp4creator</application>
- verlangt, dass AAC-Audiostreams <systemitem>.aac</systemitem> und
- H.264-Videostreams <systemitem>.h264</systemitem> heißen.
- </para>
-
- <para>
- Benutze nun <application>mp4creator</application>, um aus Audio- und
- Videostreams eine MP4-Datei zu erzeugen.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Anders als bei der Encodierung musst du die Framerate als Dezimalzahl
- (23.976) und nicht als Bruch (24000/1001) angeben.
- </para>
-
- <para>
- Diese Datei <systemitem>narnia.mp4</systemitem> sollte nun mit jeder
- <application>QuickTime</application> 7 Anwendung wie dem
- <application>QuickTime Player</application> oder
- <application>iTunes</application> abspielbar sein.
- Wenn du vorhast, das Video mit einem <application>QuickTime</application>-Plugin
- im Browser anzuschauen, solltest du den Film außerdem "hinten", so dass
- das <application>QuickTime</application>-Plugin während des Downloads
- die Wiedergabe starten kann.
- <application>mp4creator</application> kann diese Art Tracks erstellen:
-
-<screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Du kannst das Ergebnis überprüfen, um sicherzustellen, dass die Hint-Tracks
- erfolgreich erstellt wurden:
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Du solltest eine Auflistung der Tracks sehen:
- 1 Audio-, 1 Video- und 2 Hint-Tracks.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
- <title>Metadata-Tags hinzufügen</title>
-
- <para>
- Wenn du deinem Video Tags hinzufügen möchtest, die in iTunes angezeigt werden,
- kannst du dazu
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>
- verwenden.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- Die Option <option>--metaEnema</option> entfernt jegliche existierenden Metadaten
- (<application>mp4creator</application> fügt seinen Namen im Tag
- "encoding tool" hinzu), und <option>--freefree</option> macht den frei
- gewordenen Platz geltend.
- Die Option <option>--stik</option> setzt den Videotyp
- (wie z.B. Film und Serie), den iTunes verwendet, um verwandte Videodateien
- zu gruppieren.
- Die Option <option>--overWrite</option> überschreibt die ursprüngliche Datei.
- Ohne sie erstellt <application>AtomicParsley</application> eine automatisch
- benannte Datei im selben Verzeichnis und lässt die Originaldatei unberührt.
- </para>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
- <title>Verwendung von <application>MEncoder</application> zum Erzeugen VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien.</title>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
- <title>Formatbeschränkungen</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application> ist in der Lage, MPEG-Dateien im VCD-, SCVD-
- und DVD-Format durch Verwendung der
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-Programmbibliothek
- zu erzeugen.
- Diese Dateien können danach im Zusammenhang mit
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- oder
- <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- zum Erzeugen von Disks verwendet werden, die auf einem Standard Set-Top-Player
- abgespielt werden können.
- </para>
-
- <para>
- Die Formate DVD, SVCD und VCD sind starken Beschränkungen unterworfen.
- Es ist nur eine kleine Auswahl an encodierten Bildgrößen und Seitenverhältnissen
- verfügbar.
- Wenn dein Film nicht bereits die Anforderungen erfüllt, musst du das Bild
- skalieren, zuschneiden oder schwarze Ränder hinzufügen, um es konform zu machen.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
- <title>Formatbeschränkungen</title>
-
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="9">
- <thead>
- <row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Auflösung</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitrate</entry>
- <entry>Samplerate</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitrate</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Seitenverhältnis</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (nur für 720x480)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Diese Auflösungen werden selten für DVDs verwendet, da sie von
- ziemlch niedriger Qualität sind.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (nur für 720x576)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>
- Wenn ein Film ein 2.35:1 Seitenverhältnis hat (die meisten aktuellen Action-Filme),
- wirst du schwarze Ränder hinzufügen oder den Film auf 16:9 zuschneiden müssen,
- um eine DVD oder VCD herzustellen.
- Wenn du schwarze Ränder hinzufügst, versuche diese an 16-Pixel-Rändern
- auszurichten, um den Einfluß auf die Encodier-Performance zu minimieren.
- Zum Glück besitzen DVDs eine ausreichend hohe Bitrate, damit du dich
- nicht zu sehr um die Encodier-Effizienz sorgen musst. SVCD
- und VCD jedoch sind höchst mager an Bitrate und erfordern Aufwand, um akzeptable
- Qualität zu erreichen.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
- <title>GOP-Größenbeschränkungen</title>
- <para>
- DVD, VCD und SVCD zwingen dich auch zu relativ niedrigen
- GOP-Größen (Group of Pictures).
- Für Material mit 30 fps ist die größte erlaubte GOP-Größe 18.
- Für 25 oder 24 fps ist das Maximum 15.
- Die GOP-Größe wird mittels der Option <option>keyint</option> gesetzt.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
- <title>Bitraten-Beschränkungen</title>
- <para>
- VCD-Video muss bei CBR 1152 kbps sein.
- Zu dieser nach oben begrenzten Einschränkung kommt auch noch eine
- extrem niedrige vbv-Puffergröße von 327 Kilobit.
- SVCD erlaubt das Variieren der Video-Bitraten auf bis zu 2500 kbps,
- und eine etwas weniger restriktive vbv-Puffergröße von 917 Kilobit
- ist erlaubt.
- DVD-Video-Bitraten können sich bis auf irgendwo um die 9800 kbps
- einpegeln (wenngleich typische Bitraten etwa halb so groß sind),
- und die vbv-Puffergröße ist 1835 Kilobit.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
- <title>Output-Optionen</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application> besitzt Optionen zur Kontrolle des
- Output-Formats.
- Durch das Verwenden dieser Optionen können wir ihn anweisen, den
- korrekten Dateityp zu erzeugen.
- </para>
-
- <para>
- Die Optionen für VCD und SVCD werden xvcd und xsvcd genannt, weil sie
- erweiterte Formate sind.
- Sie sind nicht strikt Standard-konform, hauptsächlich weil der Output
- keine Scan-Offsets enthält.
- Wenn du ein SVCD-Image generieren musst, solltest du die Output-Datei
- dem
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- übergeben.
- </para>
-
- <para>
- VCD:
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
- </para>
-
- <para>
- SVCD:
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
- </para>
-
- <para>
- DVD (mit Zeitstempeln für jeden Frame, wenn möglich):
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
- </para>
-
- <para>
- DVD mit NTSC-Pullup:
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
- Dies erlaubt 24000/1001 fps progressive-Inhalt bei 30000/1001
- fps encodiert zu werden, wobei die DVD-Konformität erhalten bleibt.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
- <title>Seitenverhältnis</title>
- <para>
- Der Parameter für das Seitenverhältnis von <option>-lavcopts</option> wird zum Encodieren
- des Seitenverhältnisses einer Datei verwendet.
- Während des Playbacks wird das Seitenverhältnis dazu benutzt, die korrekte
- Größe des Videos wieder herzustellen.
- </para>
-
- <para>
- 16:9 oder "Breitbild"
- <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
- </para>
-
- <para>
- 4:3 oder "Vollbild"
- <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
- </para>
-
- <para>
- 2.35:1 oder "Cinemascope" NTSC
- <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
- Um die korrekte Skalierungsgröße zu berechnen, verwende die
- erweiterte NTSC-Breite von 854/2.35 = 368
- </para>
-
- <para>
- 2.35:1 oder "Cinemascope" PAL
- <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
- Um die korrekte Skalierungsgröße zu berechnen, verwende die
- erweiterte PAL-Breite von 1024/2.35 = 432
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
- <title>Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation</title>
- <para>
- Um die Audio-/Video-Synchronisation während der kompletten
- Encodierung aufrechtzuerhalten, muss
- <application>MEncoder</application> Frames auslassen oder duplizieren.
- Dies funktioniert beim Muxen in eine AVI-Datei ziemlich gut,
- aber meist schlägt das Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation mit
- anderen Muxern wie etwa MPEG garantiert fehl.
- Dies ist der Grund, weshalb es nötig ist, den
- <option>harddup</option>-Video-Filter am Ende der Filterkette anzuhängen,
- um diese Art Problem zu vermeiden.
- Du findest mehr technische Informationen zu <option>harddup</option>
- im Abschnitt
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit</link>
- oder in der Manpage.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
- <title>Sampleraten-Konvertierung</title>
- <para>
- Wenn die Audio-Samplerate in der Originaldatei nicht dieselbe wie die
- vom Zielformat angeforderte ist, wird eine Sampleraten-Konvertierung
- erforderlich.
- Dies wird erreicht, indem man die Option <option>-srate</option> und
- den <option>-af lavcresample</option> Audio-Filter zusammen
- anwedet.
- </para>
- <para>
- DVD:
- <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
- </para>
- <para>
- VCD und SVCD:
- <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
- <title>Verwenden des libavcodec zur VCD/SVCD/DVD-Encodierung</title>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
- <title>Einführung</title>
- <para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kann verwendet
- werden, um ein VCD/SVCD/DVD-konformes Video durch die Anwendung der
- passenden Optionen zu erzeugen.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
- <title>lavcopts</title>
- <para>
- Dies ist eine Liste von Feldern in <option>-lavcopts</option>, die du
- möglicherweise ändern musst, um einen für VCD, SVCD
- oder DVD konformen Film herzustellen:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> für VCD, SVCD oder PAL DVD;
- <option>ac3</option> wird am häufigsten für DVD verwendet.
- PCM-Audio kann auch für DVD verwendet werden, aber dies ist meistens
- eine riesen Platzverschwendung.
- Beachte, dass MP3-Audio nicht konform für irgendeines dieser Formate
- ist, aber Player haben oft ohnehin kein Problem, es abzuspielen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 für VCD; bis zu 384 für SVCD; bis zu 1536 für DVD, aber
- übliche Werte reichen von 192 kbps für Stereo bis 384 kbps für
- 5.1-Kanal-Sound.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> für VCD;
- <option>mpeg2video</option> für SVCD;
- <option>mpeg2video</option> wird gewöhnlich für DVD verwendet, man kann aber auch
- <option>mpeg1video</option> für CIF-Auflösungen verwenden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Angewandt, um die GOP-Größe zu setzen.
- 18 für Material mit 30fps oder 15 für Material mit 25/24 fps.
- Kommerzielle Hersteller scheinen Keyframe-Intervalle von 12 zu bevorzugen.
- Es ist möglich, dies viel größer zu machen und dennoch die Kompatibilität
- zu den meisten Player zu behalten.
- Ein <option>keyint</option> von 25 sollte nie irgendwelche Probleme machen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 für VCD, 917 für SVCD und 1835 für DVD.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 für VCD. kann für SVCD und DVD so gelassen werden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 für VCD; 2500 für SVCD; 9800 für DVD.
- Für SVCD und DVD könntest du niedrigere Werte verwenden, abhängig von
- deinen persönlichen Vorlieben und Anforderungen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 für VCD;
- bis zu 2500 für SVCD;
- bis zu 9800 für DVD.
- Für letztere zwei Formate sollte vbitrate basierend auf persönliche
- Vorlieben gesetzt werden.
- Zum Beispiel, wenn du darauf bestehst, 20 Stunden oder so passend auf
- eine DVD zu bringen, könntest du vbitrate=400 benutzen.
- Die sich daraus ergebende Video-Qualität würde womöglich äußerst mies.
- Wenn du versuchst, die maximal mögliche Qualität auf eine DVD zu quetschen,
- nimm vbitrate=9800, aber sei gewarnt, dass dich dies zu weniger als
- einer Stunde Video auf einer Single-Layer DVD zwingen würde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 sollte verwendet werden, um DVDs zu erstellen.
- Ohne diese Option erzeugt <application>MPlayer</application> einen Stream, der von
- manchen standalone DVD-Playern nicht korrekt decodiert werden kann.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
- <title>Beispiele</title>
- <para>
- Dies ist eine typische Zusammenstellung von mindestens zu verwendenden
- <option>-lavcopts</option>-Optionen zum Encodieren eines Videos:
- </para>
- <para>
- VCD:
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2</screen>
- </para>
-
- <para>
- SVCD:
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2</screen>
- </para>
-
- <para>
- DVD:
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3</screen>
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
- <title>Erweiterte Optionen</title>
- <para>
- Für das Encodieren höherer Qualität könntest du auch qualitätssteigernde
- Optionen an lavcopts anfügen, wie etwa <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> und weitere.
- Beachte, dass <option>qpel</option> und <option>v4mv</option>, obwohl
- oft bei MPEG-4 nützlich, nicht auf MPEG-1 oder MPEG-2 anwendbar sind.
- Außerdem, wenn du versuchst, eine sehr hochwertige DVD-Encodierung zu
- machen, kann es nützlich sein, <option>dc=10</option> an lavcopts
- anzufügen.
- Wobei dies helfen könnte, das Auftreten von Blöcken in fahl-farbenen
- Bereichen zu reduzieren.
- Zusammenfassend ist dies ein Beispiel einer Zusammenstellung von lavcopts für
- für eine höherwertige DVD:
- </para>
-
- <para>
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0</screen>
- </para>
-
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
- <title>Encodieren von Audio</title>
- <para>
- VCD und SVCD unterstützen MPEG-1 Layer II Audio, indem sie einen
- MP2-Encoder von
- <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
- <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- oder <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- verwenden.
- Der libavcodec MP2 ist weit davon entfernt, so gut zu sein wie die
- anderen zwei Bibliotheken, dennoch sollte er immer verfügbar sein.
- VCD unterstützt nur Audio mit konstanten Bitraten (CBR) wogegen SVCD
- auch variable Bitraten (VBR) unterstützt.
- Sei vorsichtig, wenn du VBR benutzt, weil einige schlechte
- Standalone-Player diese nicht so gut unterstützen könnten.
- </para>
-
- <para>
- Für DVD-Audio wird der AC3-Codec von
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- verwendet.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
- <title>toolame</title>
- <para>
- Für VCD und SVCD:
- <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
- <title>twolame</title>
- <para>
- Für VCD und SVCD:
- <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
- <title>libavcodec</title>
- <para>
- Für DVD mit 2-Kanal-Sound:
- <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
- </para>
- <para>
- Für DVD mit 5.1-Kanal-Sound:
- <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
- </para>
- <para>
- Für VCD und SVCD:
- <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
- <title>Zusammenfassung</title>
- <para>
- Diese Sektion zeigt einige komplette Befehle zum Erzeugen von
- VCD/SVCD/DVD-konformen Videos.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
- <title>PAL DVD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
-harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
-vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:\
-abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
--o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
- <title>NTSC DVD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:480,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
- <title>PAL AVI mit enthaltenem AC3 Audio nach DVD</title>
- <para>
- Hat die Quelle bereits AC3-Audio, nimm -oac copy anstatt es
- erneut zu encodieren.
-<screen>mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
- harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
- vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
- <title>NTSC AVI mit AC3-Ton nach DVD</title>
- <para>
- Hat die Quelle bereits AC3-Audio und ist NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
- <title>PAL SVCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
- <title>NTSC SVCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
- <title>PAL VCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
- <title>NTSC VCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/faq.xml b/DOCS/xml/de/faq.xml
deleted file mode 100644
index 8a753f6bac..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1599 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24035 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
- <title>Häufig gestellte Fragen</title>
-
- <qandaset defaultlabel="qanda">
-
- <qandadiv id="faq-development">
- <title>Entwicklung</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch)
- verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink>
- (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste
- bekommen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>.
- Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die
- <ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten
- Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
- anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest,
- schließe dich der
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum benutzt ihr kein autoconf/automake?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum
- also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie
- <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-compilation-installation">
- <title>Compilierung und Installation</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application>
- gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck
- <systemitem>internal compiler error</systemitem> oder
- <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> oder
- <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS' while reloading `asm'</systemitem>
- enthält.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte
- <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>,
- nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application>
- Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und
- wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu.
- Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft,
- oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link>
- für Details.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Probiere folgende configure-Optionen:
- <screen>/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht!
- <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>config.log</filename>
- für Details.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den
- <systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken.
- Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert.
- Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody
- <filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>.
- Überprüfe auch, ob die Symlinks
- <filename class="directory">/usr/X11</filename> und
- <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Der Linker-Fehler, den du erfährst, sieht höchstwahrscheinlich etwa so aus:
- <screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices<!--
- --></screen>
- Dieses Problem ist das Ergebnis der Tatsache, dass Apple-Entwickler 10.4 benutzen, um ihre
- Software zu compilieren und gleichzeitig die Binärdateien via Softwareupdate an Benutzer
- von 10.3 weitergeben.
- Die undefinierten Symbole sind präsent unter Mac OS 10.4, jedoch nicht unter 10.3.
- Eine Lösung kann sein, ein Downgrade zu QuickTime 7.0.1 durchzuführen.
- Hier ist eine bessere Lösung:
- </para>
- <para>
- Besorg dir eine
- <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">ältere Kopie des Frameworks</ulink>.
- Dies liefert dir eine komprimierte Datei, die die Frameworks QuickTime 7.0.1 und
- QuartzCore 10.3.9 enthält.
- </para>
- <para>
- Extrahiere die Dateien irgendwohin außerhalb deines System-Ordners (installiere diese
- Frameworks also nicht nach z.B.
- <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Die Benutzung dieser älteren Kopie ist nur dazu da, die Linker-Fehler zu umgehen!)
-
- <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen>
-
- In der Datei config.mak solltest du
- <systemitem>-F/Pfad/in/den/du/entpackt/hast</systemitem> der Variable
- <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> anhängen.
- Wenn du <application>X-Code</application> verwendest, kannst du dieses Framework an Stelle
- der systemeigenen auswählen.
- </para>
- <para>
- Die resultierende <application>MPlayer</application>-Binärdatei wird in der Tat das auf deinem
- System einstallierte Framework verwenden, wobei dynamische Verknüpfungen verwendet werden,
- die zur Laufzeit aufgelöst werden.
- (Du kannst das mit <systemitem>otool -l</systemitem> verifizieren).
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
- <qandadiv id="faq-general">
- <title>Allgemeine Fragen</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ja. Siehe den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Abschnitt Mailing-Listen</ulink>
- unserer Homepage.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen.
- Wen soll ich darüber informieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
- und folge den Anweisungen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>,
- wenn der deinen Codec nicht enthält, lies das
- <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 Codec HOWTO</ulink>
- und kontaktiere uns.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein:
- <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du benötigst einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen
- Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt
- <link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich einen Screenshot machen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen
- Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen,
- unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>.
- </para>
- <para>
- Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem
- <systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten
- (<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um
- einen Screenshot zu machen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Beispiel:
- <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
- <variablelist>
- <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>CPU-Auslastung durch Videocodec (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern schließt dies video_out mit ein)</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>wieviele Frames ausgelassen wurden, um die A/V-Synchronisation beizubehalten</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>aktuelles Postprocessing-Level (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der originalen Geschwindigkeit</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option
- <option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen.
- Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen
- Dateien null (0%) ist.
- Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen
- werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche
- den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen
- Videoausgabetreiber.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde:
- <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lade die Binärcodecs von unserer
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Codecs-Seite</ulink>
- herunter und installiere sie.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich dafür sorgen, dass sich <application>MPlayer</application> die Optionen merkt,
- die ich für eine bestimmte Datei wie zum Beispiel <filename>movie.avi</filename> verwende?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen
- Optionen darin und lege sie im Verzeichnis
- <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der
- sich auch die Datei befindet, ab.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Untertitel sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber
- sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von
- <filename>./configure</filename> und ersetze
- <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch
- <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>.
- Compiliere dann erneut.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann
- auf keine Menüeinträge zugreifen!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutzt du FVWM? Versuche folgendes:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> auf <systemitem>Ja</systemitem></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze:
- <screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-playback">
- <title>Probleme bei der Wiedergabe</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in
- <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
- <filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort?
- Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure
- Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung
- gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von
- <application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren
- Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von
- Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen
- und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten.
- Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern,
- auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand,
- zum Beispiel:
- <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option>
- (Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option>
- (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel:
- <screen>
-mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable><!--
- --></screen>
- Um zu sehen, welche verfügbar sind:
- <screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid<!--
- --></screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund
- hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes
- zu vergleichen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die
- Schritte im Teil <link linkend="fonts-osd">Schriften und OSD</link> des
- Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher,
- dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist.
- Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit
- anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher
- Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>),
- ist schlecht.
- </para>
- <para>
- Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken
- randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen).
- </para>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte
- er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige
- Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen.
- (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch,
- Windows Media 9 Dateien abzuspielen.)
- </para>
- <para>
- Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu.
- Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen:
- </para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para>
- <para>
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>
- </para>
- <para>
- zu
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para>
- </listitem>
- <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
- <listitem>
- <para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command>
- (Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei
- ab.)
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para></answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- <application>MPlayer</application> bricht ab mit
- <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der,
- auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung
- der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die
- Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese
- tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung
- YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>).
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf
- meinem Notebook abspiele.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS,
- nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein,
- <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest.
- Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq">cpufreq</ulink>
- (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich
- <application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte.
- Als normaler Benutzer funktioniert es normal.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben).
- Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du
- dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich
- bekomme folgende Nachricht:
- <screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen.
- Probiere <option>-nocache</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-driver">
- <title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild
- und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung
- in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application>
- diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber
- <systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>.
- Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt
- <link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber
- zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei
- öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler:
- <screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen>
- Wie kann ich mein Problem lösen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste
- aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten:
- <screen>mplayer -vo help</screen>
- Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn
- deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge
- <programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
- zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder
- <programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
- zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und
- Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und
- schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht.
- Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>.
- Wenn dies nichts verbessert, lies die
- <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
- und lade die Datei zum FTP hoch.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton
- zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende,
- ist alles ok (aber still).
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt.
- Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
- konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese:
- <screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-Audio: kein Ton!!!
-Starte Wiedergabe...<!--
- --></screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den
- Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option
- <option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit
- <application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt.
- Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule
- zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den
- ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein
- schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet
- oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest,
- weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an
- (<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL
- (<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann.
- Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben,
- manche aber mit doppelter Geschwindigkeit!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei
- 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio
- enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder
- <application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab:
- <screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das kann mehrere Gründe haben.
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis>
- Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an,
- wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Viele FLV-Dateien werden nur mit <option>-correct-pts</option> korrekt wiedergegeben.
- Leider hat <application>MEncoder</application> diese Option nicht.
- Du kannst aber versuchen die <option>-fps</option>-Option manuell auf den
- richtigen Wert zu setzen, wenn du ihn kennst.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere
- <option>-ni</option>, um dies zu umgehen.
- Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann
- <option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Dein Soundtreiber ist fehlerhaft.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- <option>-mc 0.1</option> kann helfen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-dvd">
- <title>DVD-Wiedergabe</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was ist mit DVD-Navigation/-menüs?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte
- architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten
- verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie
- <application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application>
- verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese
- selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann aktuelle DVDs von Sony Picutures/BMG nicht anschauen.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das ist normal; du bist betrogen worden, dir ist eine absichtlich fehlerhafte Scheibe verkauft worden.
- Die einzige Möglichkeite, diese DVDs anzuschauen, ist, die fehlerhaften Blöcke dieser Disc zu umgeben,
- indem du DVDnav anstelle von mpdvdkit2 verwendest.
- Dies kannst du erreichen, indem du <application>MPlayer</application> mit DVDnav-Unterstützung compilierst und dann auf der
- Kommandozeile dvd:// durch dvdnav:// ersetzst.
- DVDnav schließt bisher die Verwendung von mpdvdkit2 aus, stelle daher sicher, dass du dem configure-Skript
- <option>--disable-mpdvdkit</option> übergibst.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der
- Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag
- (in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Meine DVD-Wiedergabe ist träge!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem
- Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA
- für das DVD-Laufwerk zu aktivieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die
- Dateien enthält:
- <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-features">
- <title>Feature-Anfragen</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine
- andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren.
- Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>.
- Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details).
- Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-encoding">
- <title>Encodierung</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass
- <application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option
- <option>-dumpstream</option>.
- Zum Beispiel wird
- <screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen>
- den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Probiere das Script <filename>mencvcd.sh</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren
- und sogar direkt auf CD brennen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich (S)VCDs erstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können MPEG-2-Dateien direkt erstellen,
- die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich
- direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders
- mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen).
- Bitte lies
- <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link>
- für weitere Details.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden.
- Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application>
- für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden:
- <screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen>
- Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden.
- Du kannst außerdem
- <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und
- <application>avimerge</application> (Teil von
- <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>)
- verwenden.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index
- oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden
- musst, benutze den Befehl
- <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert
- wird und das Interleaving korrigiert wird.
- Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du kannst so etwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von
- <application>MEncoder</application> tun, die das im
- AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel:
- <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich ein Backup machen und eine VOB-Datei mit kaputtem Anfang encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das Hauptproblem bei der Encodierung einer kaputten
- <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'>
- <para>
- Zu einem gewissen Maß können bei DVDs verwendete Kopierschutzmaßnahmen als korrupter Inhalt verstanden werden.
- </para>
- </footnote>
- VOB-Datei besteht darin, dass es schwierig ist, eine Encodierung mit perfekter A/V-Synchronisation zu erhalten.
- Eine Umgehung des Problems ist, den kaputten Teil abzuschneiden und nur den sauberen Teil zu encodieren.
- Zuerst musst du herausfinden, wo der saubere Teil beginnt:
- <screen>mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nr_der_zu_überspringenden_Bytes</replaceable></screen>
- Dann kannst du eine neue Datei anlegen, die nur den sauberen Teil enthält:
- <screen>dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_geschnitten.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nr_der_zu_überspringenden_Bytes</replaceable></screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile während der Encodierung?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Beispiel:
- <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
- <variablelist>
- <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>Zeitposition im encodieren Stream</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>Anzahl der encodieren Frames</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>Teil des Eingabestreams, der encodiert wurde</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>Encodiergeschwindigkeit</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>geschätzte verbleibende Encodierzeit</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>geschätzte Größe der endgültigen Encodierung</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>momentane Verzögerung zwischen Audio- und Videostreams</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>durchschnittliche Videobitrate (in kb/s) und durchschnittliche Audiobitrate (in kb/s)</para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para></answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt.
- Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option
- <option>-ofps</option> manuell setzen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Übergib einfach <option>-sub &lt;dateiname&gt;</option> (oder <option>-sid</option>, respektive)
- an <application>MEncoder</application>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das
- <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> am Ende des
- <command>mplayer</command>-Befehls):
- <screen>
-mkfifo encode
-mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3
-rm encode<!--
- --></screen>
- Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>.
- Ersetze im obigen Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von
- <application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek,
- die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist,
- pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen
- (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll).
- Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist,
- während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard
- wesentlich besser implementiert, als das DivX tut.
- Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option
- <option>-ffourcc</option> überschreiben.
- Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern:
- <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen>
- Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert.
- Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec
- ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen.
- Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software
- oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht,
- ins Stocken geraten; andererseits liegt
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen
- Playern unterstützt.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze <filename>aconvert.sh</filename> vom Unterverzeichnis
- <filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis
- <filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies
- <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- MPlayer kann nicht...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für
- eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks.
- <filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- </qandadiv>
- </qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/install.xml b/DOCS/xml/de/install.xml
deleted file mode 100644
index 0de6409eb6..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,562 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r24087 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="install">
- <title>Installation</title>
-
- <para>
- Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei
- <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für
- den Rest der mörderischen Details zurück.
- </para>
-
- <para>
- In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des
- Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application>
- geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du
- Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die
- Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden.
- </para>
-
- <para>
- Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der
- Version 2.4.x empfohlen.
- </para>
-
- <sect1 id="softreq">
- <title>Softwareanforderungen</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95
- und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und
- 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist
- 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die
- <emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis>
- installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren.
- Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist
- 3.79.x oder neuer.
- Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - Version 2.0.9 oder neuer
- wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der
- Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
- benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis>
- benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer,
- benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen,
- erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die
- Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des
- XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="features">
- <title>Features</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt
- <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder)
- installieren möchtest, siehe Abschnitt
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast
- und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren
- möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast
- und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest,
- lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>,
- das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Baue dann <application>MPlayer</application>:
-<screen>./configure
-make
-make install</screen>
- </para>
-
- <para>
- Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar.
- Überprüfe, ob du eine Datei namens <filename>codecs.conf</filename> in deinem
- Benutzerverzeichnis unter (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>)
- von alten <application>MPlayer</application>-Versionen hast.
- Wenn du einer findest, entferne sie.
- </para>
-
- <para>
- Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename>
- ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis
- <filename>~/.mplayer/</filename>, hast.
- Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application>
- herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge
- der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>,
- <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der
- Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage).
- </para>
-
- <para>
- Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht.
- Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
- in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe
- <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis>
- <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>config.log</filename>,
- sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht.
- Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien
- <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen.
- Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von
- <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch
- die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren
- Versionen passen. Die Datei <filename>config.log</filename> gibt
- normalerweise Auskunft darüber, was fehlt.
- </para>
-
- <para>
- Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die
- Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die
- empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und
- <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen.
- Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details.
- </para>
-
- </sect1>
-
- <!-- ********** -->
-
- <sect1 id="gui">
- <title>Was ist mit der GUI?</title>
-
- <para>
- Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber
- die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK,
- <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram,
- normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt),
- installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option>
- während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den
- GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten.
- </para>
-
- <para>
- Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins
- herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>.
- Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis
- (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach
- <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden.
- <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen
- nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>,
- du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>
- oder die Konfigurationsdateianweisung
- <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis
- <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen.
- </para>
- </sect1>
-
- <!-- ********** -->
-
- <sect1 id="fonts-osd">
- <title>Schriften und OSD</title>
-
- <para>
- Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet
- werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen.
- Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren.
- TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen,
- entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen
- besser umgehen.
- </para>
-
-
- <sect2 id="truetype-fonts">
- <title>TrueType-Schriften</title>
-
- <para>
- Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen.
- Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile
- anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme
- in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details).
- Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink
- zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder
- <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink:
- <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para>
-
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> mit
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde,
- werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet
- <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen,
- der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel:
- <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
- </para>
-
- <para>
- Um eine Liste der
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten,
- benutze <command>fc-list</command>.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="bitmap-fonts">
- <title>Bitmap-Schriften</title>
-
- <para>
- Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz
- von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink>
- und ein paar Sätzen von Schriftarten, die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden,
- in verschiedenen Zeichensätzen wählen.
- </para>
-
- <para>
- Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach
- <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder
- <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
- Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu
- <filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel:
- <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
- <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
- </para>
-
- <para>
- Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben,
- die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet.
- Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option
- <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei
- den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie
- die Videodatei abzulegen.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="osdmenu">
- <title>OSD-Menü</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle.
- </para>
-
- <note>
- <para>
- Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT!
- </para>
- </note>
-
- <orderedlist>
- <title>Installation</title>
- <listitem>
- <para>
- compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option>
- an <filename>./configure</filename>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein
- <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein
- <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite
- <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten
- zu aktivieren (das ist dort beschrieben).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- drücke irgendeine von dir definierte Menütaste
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
- <!-- ********** -->
- <sect1 id="codec-installation">
- <title>Codec Installation</title>
-
- <sect2 id="xvid">
- <title>Xvid</title>
-
- <para>
- <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> ist ein freier MPEG-4 ASP
- konformer Videocodec. Beachte, dass Xvid nicht benötigt wird, um mit Xvid
- encodiertes Video zu decodieren. In der Standardkonfiguration wird dafür
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt, da er höhere
- Geschwindigkeit bietet.
- </para>
-
- <procedure>
- <title>Installation von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
- <para>
- Wie die meiste Open-Source-Software gibt es zwei verfügbare Varianten:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">offizielle Releases</ulink>
- und die CVS-Version.
- Die CVS-Version ist für die Benutzung normalerweise stabil genug, da es meistens
- Fehlerbehebungen für Bugs enthält, die im Release vorhanden sind.
- Hier also, was du zu tun hast, um <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- vom CVS mit <application>MEncoder</application> ans Laufen zu bringen
- (du benötigst mindestens <application>autoconf</application> 2.50,
- <application>automake</application> und <application>libtool</application>):
- </para>
- <step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Du musst möglicherweise ein paar Optionen hinzuzufügen (schaue dir
- die Ausgabe von <command>./configure --help</command> an).
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
- </procedure>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="x264">
- <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
- <para>
- <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
- ist eine Bibliothek für die Erstellung von H.264-Videostreams.
- <application>MPlayer</application> Sourcen werden auf den neuesten Stand
- gebracht wenn es an <systemitem class="library">x264</systemitem> API
- Veränderungen gibt. Deswegen wird empfohlen
- <application>MPlayer</application> aus dem Subversion zu benutzen.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du GIT installiert hast, können die aktuellen x264 Sourcen
- mit dem folgen Befehl besorgt werden:
- <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
- Bau und installier dann nach der Standardformel:
- <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
- Jetzt nochmal <filename>./configure</filename> ausführen, damit
- <application>MPlayer</application> die Unterstützung für
- <systemitem class="library">x264</systemitem> aktiviert.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="amr">
- <title>AMR Codecs</title>
- <para>
- Adaptive Multi-Rate Sprachcodec, wird in 3G (UMTS) Mobiltelephonen verwendet.
- Die Referenzimplementierung ist auf
- <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
- erhältlich (frei - wie in Freibier - für private Benutzung).
- Um die Unterstützung zu aktiveren, lade die Bibliotheken für
- <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink>
- runter und installiere sie, indem du die Anweisungen auf dieser Seite befolgst.
- Compiliere MPlayer danach erneut.
- </para>
- <para>
- Für Unterstützung müssen die Codecs
- <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
- und
- <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
- heruntergeladen und in dasselbe Verzeichnis wie
- <application>MPlayer</application> verschoben werden.
- Anschließend folgende Befehle ausführen:
- <screen>
-unzip 26104-610.zip
-unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amr_float
-unzip 26204-600.zip
-unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amrwb_float<!--
- --></screen>
- Befolge danach einfach das <link linkend="features">Standardvorgehen für die Compilierung</link> von
- <application>MPlayer</application>.
- </para>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="rtc">
- <title>RTC</title>
- <para>
- Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>.
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du
- gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um
- A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal
- die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr)
- für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt.
- Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter
- Kernel erforderlich.
- Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz
- für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem
- festlegen.
- Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst.
- </para>
- <para>
- Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen.
- Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs
- vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren.
- Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest,
- scheint zu helfen.
- Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt
- während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board)
- führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen,
- in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option
- <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht.
- Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/mencoder.xml b/DOCS/xml/de/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 90afe5b91b..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,752 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23983 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="mencoder">
- <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title>
-
- <para>
- Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen
- und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele
- und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter
- findet du in den
- <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch)</ulink>,
- die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern
- zusammengestellt wurden.
- Durchsuche die Archive
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">hier</ulink>
- und für ältere Dinge besonders
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">hier</ulink>
- nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit
- der Encodierung mittels <application>MEncoder</application>.
- </para>
-
- <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
- <title>Auswahl der Codecs und Containerformate</title>
-
- <para>
- Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen
- <option>-oac</option> und <option>-ovc</option> respektive gewählt.
- Gib zum Beispiel folgendes ein:
- <screen>mencoder -ovc help</screen>
- um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner
- unterstützten Video-Codecs aufzulisten.
- Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:
- </para>
- <para>
- Audiocodecs:
-
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Audiocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>encodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>verwende einen der Audiocodecs von
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC Audio-Encoder</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>unkomprimiertes PCM-Audio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
-
- <para>
- Video-Codecs:
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Videocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Verwende einen der Video-Codecs von
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>NuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>unkomprimierte Video-Frames</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>verwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option <option>-of</option> gewählt.
- Gib folgendes ein
- <screen>mencoder -of help</screen>
- um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner
- unterstützten Videocodecs aufzulisten.
- Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:
- </para>
- <para>
- Containerformate:
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Name des Containerformats</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>einer der von
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- unterstützten Container</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>raw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>raw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für
- <application>MEncoder</application>, was bedeutet, dass es der am besten
- gehandhabte ist und derjenige, für welchen <application>MEncoder</application>
- entworfen wurde.
- Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch
- kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen.
- </para>
-
- <para>
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-Container:
- </para>
- <para>
- Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> verwendest
- (mittels <option>-of lavf</option>),
- wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei
- ermittelt.
- Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option
- <option>format</option> von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- erzwingen.
-
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> Containername</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash Video</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>NUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video Container</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- Wie du siehst, erlaubt <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- <application>MEncoder</application>, in eine beachtliche Vielfalt an Containern
- zu muxen.
- Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben,
- da <application>MEncoder</application> nicht von Anfang an für die Unterstützung
- anderer Containerformate als AVI entworfen wurde.
-
- Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist
- und ob die Datei von anderen Playern als <application>MPlayer</application>
- wiedergegeben werden kann.
- </para>
-
- <example id="encode_to_macromedia_flash_format">
- <title>Encodieren in das Macromedia Flash-Format</title>
- <para>
- Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem
- Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
- -srate 22050
- </screen>
- </para>
- </example>
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
- <title>Auswahl von Eingabedatei oder -gerät</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann aus Dateien oder direkt von
- einer DVD- oder VCD-Disk encodieren.
- Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um
- von einer Datei zu ecodieren, oder
- <option>dvd://</option><replaceable>Titelnummer</replaceable>
- bzw. <option>vcd://</option><replaceable>Tracknummer</replaceable> zum
- Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track.
- Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast
- (du kannst ein Tool wie etwa <application>dvdbackup</application>
- verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar)
- und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax
- <option>dvd://</option> benutzen, zusammen mit <option>-dvd-device</option>
- gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root.
-
- Die Optionen <option>-dvd-device</option> und <option>-cdrom-device</option>
- können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben,
- um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen
- <filename>/dev/dvd</filename> und <filename>/dev/cdrom</filename> auf
- deinem System nicht funktionieren.
- </para>
- <para>
- Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu
- encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen.
- Du kannst zu diesem Zweck die Option <option>-chapter</option> nutzen.
- Zum Beispiel wird <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
- nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren.
- Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte
- Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst,
- dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten
- in einer Szene.
- </para>
- <para>
- Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem
- TV-In-Gerät encodieren.
- Verwende <option>tv://</option><replaceable>Kanalnummer</replaceable> als
- Dateinamen und <option>-tv</option> zur Konfiguration der zahlreichen
- Aufnahmeeinstellungen.
- Der DVB-Input funktioniert ähnlich.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
- <title>Encodieren ins Sony PSP Video Format</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> unterstützt das Encodieren in das
- Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP
- Software, unterschiedliche Beschränkungen.
- Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: sollte 1500kbps
- nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede
- beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dimensionen</emphasis>: die Breite und Höhe des
- PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite
- * Höhe muss &lt;= 64000 sein.
- Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere
- Auflösungen abzuspielen.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für
- MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <example id="encode_for_psp">
- <title>Encodierung für PSP</title>
- <para>
- <screen>
- mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
- -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -lavfopts format=psp \
- <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
- </screen>
- Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden:
- <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>.
- </para>
- </example>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
- <title>Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")</title>
-
- <para>
- Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei <emphasis>zweimal</emphasis>
- encodiert.
- Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre
- Dateien (<filename>*.log</filename>) mit einer Größe von ein paar Megabyte,
- lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach
- kein Video erstellen, indem du sie nach <filename>/dev/null</filename>
- umadressierst).
- Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die
- Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus
- ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das
- erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher
- zu Rate ziehen.
- </para>
-
- <example id="copy_audio_track">
- <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title>
- <para>
- 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX")
- AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks.
- <screen>
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
- </screen>
- </para>
- </example>
-
- <example id="encode_audio_track">
- <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title>
- <para>
- 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei
- während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3.
- Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen
- zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann.
- <screen>
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
- </screen>
- </para>
- </example>
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-mpeg">
- <title>Encodieren ins MPEG-Format</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann Ausgabedateien im Format
- MPEG (MPEG-PS) erzeugen.
- Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil
- du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst.
- Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt
- <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwenden von MEncoder zum Erzeugen
- VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien</link>
- beschrieben.
- </para>
-
- <para>
- Verwende die Option <option>-of mpeg</option>, um das Format der
- Ausgabedatei von <application>MEncoder</application> zu ändern.
- </para>
-
- <informalexample>
- <para>
- Beispiel:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
- </screen>
- Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support
- geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
- -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
- </screen>
- Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
- </screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <note><title>Hinweis:</title>
- <para>
- Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem
- Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung
- mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt,
- du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert.
- Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung
- der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate
- abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst,
- wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden
- Ziel-Bitraten durchlaufen werden.
- </para>
- </note>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-rescale">
- <title>Reskalierung von Filmen</title>
-
- <para>
- Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu
- ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße,
- Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim
- Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst,
- lies den Abschnitt <link linkend="aspect">Beibehalten des Seitenverhältnisses</link>.
- </para>
-
- <para>
- Der Skalierungsprozess wird vom <literal>scale</literal>-Video-Filter verarbeitet:
- <option>-vf scale=<replaceable>Breite</replaceable>:<replaceable>Hoehe</replaceable></option>.
- Seine Qualität kann mit der Option <option>-sws</option> gesetzt werden.
- Ist sie nicht angegeben, wird <application>MEncoder</application> 2: bikubisch
- verwenden.
- </para>
-
- <para>
- Anwendung:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
- <title>Kopieren von Streams</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten:
- <emphasis role="bold">Encodiere</emphasis> oder <emphasis role="bold">kopiere</emphasis>
- sie. Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Kopieren</emphasis>.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Videostream</emphasis> (Option <option>-ovc copy</option>):
- Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder
- MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann
- nur <application>MPlayer</application> solche Dateien abspielen :)
- Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung.
- Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann
- nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie
- unkomprimiertes PCM nach MP3).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audiostream</emphasis> (Option <option>-oac copy</option>):
- unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3,
- WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die
- Option <option>-audiofile <replaceable>Dateinamename</replaceable></option>.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Das Anwenden von <option>-oac copy</option>, um von einem
- Containerformat zum anderen zu kopieren, kann
- <option>-fafmttag</option> erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei
- beizubehalten.
- Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container
- konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert
- werden. <filename>codecs.conf</filename> enthält eine Liste von
- Audio-Format-Tags.
- </para>
-
- <para>
- Beispiel:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-enc-images">
- <title>Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> ist in der Lage, Filme aus einer oder
- mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen
- framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG)
- oder MTGA (Motion TGA) generieren.
- </para>
-
- <orderedlist>
- <title>Erläuterung des Prozesses:</title>
- <listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodiert</emphasis> das/die
- Input-Bild(er) mittels <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (beim Decodieren von PNGs nimmt er <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <application>MEncoder</application> führt dann das decodierte Bild dem
- gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc).
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <formalpara>
- <title>Beispiele</title>
- <para>
- Die Erklärung der Option <option>-mf</option> steht in der Manpage.
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden
- JPEG-Dateien:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden
- JPEG-Dateien:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im
- aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden
- sollen, eine pro Zeile):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- Du kannst verschiedene Bildtypen mischen, dabei ist egal, welche Methode du verwendest
- &mdash; individuelle Dateinamen, Wildcard oder eine Datei mit einer Liste &mdash;
- vorausgesetzt natürlich, dass sie dieselben Abmessungen haben.
- Du kannst also den Titel von einer PNG-Datei nehmen und daran eine Diashow
- aus JPEG-Bildern anhängen.
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden
- JPEG-Dateien:
- <screen>mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
- <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o<replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <note><para>
- Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des
- RAW RGB AVI Formats.
- </para></note>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
- <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
- <screen>mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- </para>
- </formalpara>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-extractsub">
- <title>Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann Untertitel aus einer DVD
- in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem
- Paar von Dateien mit den Endungen <filename>.idx</filename> und
- <filename>.sub</filename> und sind für gewöhnlich in ein einzelnes
- <filename>.rar</filename>-Archiv gepackt.
- <application>MPlayer</application> kann diese mit den Optionen
- <option>-vobsub</option> und <option>-vobsubid</option> abspielen.
- </para>
-
- <para>
- Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung
- <filename>.idx</filename> oder <filename>.sub</filename>)
- mittels <option>-vobsubout</option> fest und den Index für diesen
- Untertitel der resultierenden Dateien mit <option>-vobsuboutindex</option>.
- </para>
-
- <para>
- Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du <option>-ifo</option>
- verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden
- <filename>.idx</filename>-Datei benötigten <filename>.ifo</filename>-Datei
- anzugeben.
- </para>
-
- <para>
- Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die
- <filename>.ifo</filename>-Datei nicht, musst du die Option
- <option>-vobsubid</option> anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche
- Sprach-ID in die <filename>.idx</filename>-Datei eingefügt werden soll.
- </para>
-
- <para>
- Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die
- <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits
- existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen.
- </para>
-
- <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
- <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title>
- <screen>
- rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
- mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
- mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
- --></screen>
- </example>
-
- <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
- <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title>
- <screen>
- rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
- mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
- </screen>
- </example>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="aspect">
- <title>Beibehalten des Seitenverhältnisses</title>
- <para>
- Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das
- Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream
- skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen
- (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien
- musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern.
- Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch
- einen besseren Weg geben!
- </para>
-
- <para>Es gibt ihn.</para>
-
- <para>
- MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein
- benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD)
- und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von
- <application>MPlayer</application> wenige Video-Player, die dieses
- MPEG4-Attribut unterstützen.
- </para>
-
- <para>
- Dieses Feature kann nur mit dem <systemitem>mpeg4</systemitem>-Codec von
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl <application>MPlayer</application>
- die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte
- Seitenverhältnis benutzen.
- </para>
-
- <para>
- Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des
- Filmbildes abschneiden.
- In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter <systemitem>cropdetect</systemitem>
- und <systemitem>crop</systemitem>.
- </para>
-
- <para>
- Anwendung:
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/ports.xml b/DOCS/xml/de/ports.xml
deleted file mode 100644
index a746ed89bf..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,859 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23271 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
- <title>Portierungen</title>
-
- <sect1 id="linux">
- <title>Linux</title>
- <para>
- Die Hauptentwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl
- <application>MPlayer</application> auf vielen anderen Linux-Portierungen
- funktioniert.
- Binary Packages von <application>MPlayer</application> stehen auf mehreren Quellen
- zur Verfügung. Jedoch wird <emphasis role="bold">keines dieser Packages unterstützt</emphasis>.
- Melde den Autoren die Probleme, nicht uns.
- </para>
-
- <sect2 id="debian">
- <title>Debian-Packaging</title>
- <para>
- Um ein Debian-Package zu bauen, führe folgenden Befehl im Source-Verzeichnis von
- <application>MPlayer</application> aus:
-
- <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
- Wenn du eigene Optionen an configure übergeben willst, kannst du die Umgebungsvariable
- <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> einrichten. Zum Beispiel, wenn du die
- GUI- und OSD-Menü-Unterstützung willst, die du gerne nutzen würdest:
-
- <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
- Du kannst auch einige Variablen an Makefile übergeben. Zum Beispiel, wenn du
- mit gcc 3.4 compilieren willst, auch wenn er nicht der Standard-Compiler ist:
-
- <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
- Um den Sourcetree aufzuräumen, führe folgenden Befehl aus:
-
- <screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
- Als root kannst du dann das <filename>.deb</filename>-Package wie immer installieren:
-
- <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
- </para>
-
- <para>
- Christian Marillat hatte eine Weile lang inoffizielle Debian-Packages von
- <application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application> und
- unseren Binärcodecpaketen erstellt, du kannst sie von
- <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">seiner Homepage</ulink>
- mit apt-get herunterladen.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="rpm">
- <title>RPM-Packaging</title>
- <para>
- Dominik Mierzejewski entwarf und wartet die inoffiziellen RPM-Packages von
- <application>MPlayer</application> für Red Hat und Fedora Core. Sie sind von
- seinem <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">Repository</ulink>
- verfügbar.
- </para>
-
- <para>
- Mandrake/Mandriva RPM-Packages stehen auf <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>
- zur Verfügung.
- SuSE verwendet eine verkrüppelte Version von <application>MPlayer</application>
- in seiner Distribution. Diese haben sie aus ihren neuesten Releases entfernt. Du
- bekommst funktionierende RPMs auf
- <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="arm">
- <title>ARM</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> läuft auf Linux PDAs mit ARM CPU, z.B. Sharp Zaurus,
- Compaq Ipaq. Der einfachste Weg, sich <application>MPlayer</application> zu besorgen ist,
- sich ihn von einer der
- <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> Package Feeds zu holen. Falls
- du ihn dir selbst compilieren willst, solltest du im
- <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>-
- und im
- <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>-Verzeichnis
- der OpenZaurus Distribution Buildroot nachsehen. Diese haben stets die neueste
- Makefile und Patches, die zum Erstellen eines SVN-<application>MPlayer</application>
- verwendet werden.
- Brauchst du ein GUI-Frontend, kannst du xmms-embedded nutzen.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bsd">
- <title>*BSD</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> läuft auf allen bekannten BSD-Derivaten.
- Es stehen ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen des <application>MPlayer</application>
- bereit, die möglicherweise leichter anzuwenden sind als unsere Originalquellen.
- </para>
-
- <para>
- Um <application>MPlayer</application> zu erstellen, brauchst du GNU make
- (gmake - natives BSD make wird nicht funktionieren) und eine aktuelle Version
- der binutils.
- </para>
-
- <para>
- Beschwert sich <application>MPlayer</application>, er könne <filename>/dev/cdrom</filename>
- oder <filename>/dev/dvd</filename> nicht finden, erstelle einen geeigneten symbolischen Link:
- <screen>ln -s /dev/<replaceable>dein_cdrom_geraet</replaceable> /dev/cdrom</screen>
- </para>
-
- <para>
- Um Win32-DLLs mit <application>MPlayer</application> zu nutzen, musst du
- den Kernel mit "<envar>option USER_LDT</envar>" recompilieren
- (es sei denn du lässt FreeBSD-CURRENT laufen, wobei dies die
- Standard-Einstellung ist).
- </para>
-
-
- <sect2 id="freebsd">
- <title>FreeBSD</title>
- <para>
- Besitzt deine CPU SSE, recompiliere deinen Kernel mit
- "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE oder
- Kernel-Patches erforderlich).
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="openbsd">
- <title>OpenBSD</title>
- <para>
- Aufgrund von Einschränkungen in verschiedenen Versionen von GAS (der GNU Assembler,
- Relocation vs MMX), wirst du in zwei Schritten compilieren müssen: Stell als
- erstes sicher, dass der nicht-native zuvor in deinem <envar>$PATH</envar> liegt und
- führe ein <command>gmake -k</command> aus. Sorge dann dafür, dass die native Version
- benutzt wird, und führe <command>gmake</command> aus.
- </para>
- <para>
- Ab OpenBSD 3.4 ist der oben beschriebene Hack nicht länger nötig.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="darwin">
- <title>Darwin</title>
- <para>
- Siehe Abschnitt <link linkend="macos">Mac OS</link>.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="unix">
- <title>Kommerzielles Unix</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> wurde auf einige kommerzielle
- Unix-Varianten portiert. Seit die Entwicklungsumgebungen auf diesen Systemen
- dahin tendieren, verschieden von denen freier Unixes zu sein, musst du möglicherweise
- einige manuelle Anpassungen vornehmen, um das Build lauffähig zu bekommen.
- </para>
-
- <sect2 id="solaris">
- <title>Solaris</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.
- Verwende den Audio-Treiber von SUN mit der Option <option>-ao sun</option> für
- den Sound.
- </para>
-
- <para>
- Auf <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, profitiert
- <application>MPlayer</application> von deren
- <emphasis role="bold">VIS</emphasis>-Erweiterungen (äquivalent zu MMX), zur Zeit
- nur in
- <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
- <systemitem class="library">libvo</systemitem>
- und <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, jedoch nicht in
- <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Du kannst dir eine VOB-Datei
- auf einer 400MHz CPU ansehen. Dazu muss
- <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
- installiert sein.
- </para>
-
- <para><emphasis role="bold">Vorbehalt:</emphasis></para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> wird in
- <application>MPlayer</application> momentan aufgrund Fehlerhaftigkeit
- per Voreinstellung <emphasis role="bold">deaktiviert</emphasis>. SPARC-Benutzer,
- die MPlayer mit mediaLib-Unterstützung bauen, haben große grüne Farbstiche
- gemeldet bei Video, das mit libavcodec en- und decodiert wurde.
- Du kannst es, wenn du möchtest, aktivieren mit:
- <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen>
- Du tust dies auf eigenes Risiko. x86-Benutzer sollten mediaLib
- <emphasis role="bold">niemals</emphasis> benutzen, da dies zu sehr schlechter
- Performance von MPlayer führt.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Um das Package zu erstellen, brauchst du GNU <application>make</application>
- (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), das native
- Solaris make wird nicht funktionieren. Ein typischer Fehler, den du bekommst, wenn
- du mit einem make von Solaris arbeitest statt mit einem GNU make:
-<screen>% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</screen>
- </para>
-
- <para>
- Auf Solaris SPARC, brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle, ob
- der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne dem GNU Assembler compiliert ist.
- </para>
-
- <para>
- Auf Solaris x86 brauchst du den GNU Assembler und den GNU C/C++ Compiler
- so konfiguriert, dass er den GNU Assembler verwendet! Der
- <application>MPlayer</application>-Code auf der x86-Plattform macht starken
- Gebrauch von MMX-, SSE- und 3DNOW!-Instruktionen, die nicht compiliert werden
- können, wenn man den Assembler von Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>
- verwendet.
- </para>
-
- <para>
- Das <filename>configure</filename>-Script versucht herauszufinden, welches
- Assembler-Programm von deinem "gcc"-Befehl genutzt wird (falls die
- automatische Erkennung fehlschlägt, nimm die Option
- <option>--as=<replaceable>/pfad/zum/installierten/gnu-as</replaceable></option>,
- um dem <filename>configure</filename>-Script zu zeigen, wo es GNU "as" auf
- deinem System finden kann).
- </para>
-
- <para>Lösung für gebräuchliche Probleme:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- Fehlermeldung von <filename>configure</filename> auf einem Solaris x86 System,
- wenn man GCC ohne GNU Assembler anwendet:
-<screen>% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</screen>
- (Lösung: Installiere und verwende einen gcc, konfiguriert mit
- <option>--with-as=gas</option>)
- </para>
-
- <para>
- Ein typischer Fehler, den du bekommst, wenn du mit einem GNU C Compiler arbeitest, der
- GNU "as" nicht verwendet:
-<screen>% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
--fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann eine Schutzverletzung auslösen, wenn
- mit win32codecs decodiert und encodiert wird:
-<screen>...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...</screen>
- Das liegt an einer Änderung an sysi86() in Solaris 10 und prä-Solaris Nevada b31-Releases.
- Bei Solaris Nevada b32 wurde dieser Fehler behoben; trotzdem, Sun muss diese Lösung noch immer
- nach Solaris 10 rückportieren. Das MPlayer-Projekt hat Sun auf das Problem hingewiesen, und ein Patch
- für Solaris 10 ist gerade in Vorbereitung. Weitere Informationen über diesen Fehler können hier gefunden werden:
- <ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Aufgrund von Bugs in Solaris 8 kann es dazu kommen, dass du keine DVD-Disks
- größer 4 GB abspielen kannst:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Der sd(7D)-Treiber auf Solaris 8 x86 hat einen Bug, wenn er auf einen Diskblock >4GB
- auf einem Gerät zugreift, das eine logische blocksize != DEV_BSIZE verwendet (z.B.
- CD-ROM- und DVD-Medien).
- Wegen eines 32Bit int Overflows wird auf eine Disk-Adresse modulo 4GB zugegriffen
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Dieses Problem existiert nicht in der SPARC-Version von Solaris 8.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Ein ähnlicher Bug is präsent im Dateisystem-Code (AKA ISO9660) von hsfs(7FS),
- hsfs unterstützt keine Partitionen/Disks größer als 4GB, auf alle Daten wird
- modulo 4GB zugegriffen
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Dieses hsfs-Problem kann durch die Installation von Patch 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86)
- gefixt werden.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="hp-ux">
- <title>HP-UX</title>
- <para>
- Joe Page unterhält ein detailliertes HP-UX
- <application>MPlayer</application>-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
- von Martin Gansser auf seiner Homepage. Mit diesen Instruktionen sollte das bauen
- hervorragend funktionieren. Die folgende Information wurde aus diesem HOWTO übernommen.
- </para>
-
- <para>
- Du benötigst GCC 3.4.0 oder neuer, GNU make 3.80 oder neuer und SDL 1.2.7 oder neuer.
- HP cc wird kein lauffähiges Programm produzieren, frühere GCC-Versionen sind fehlerhaft.
- Für OpenGL-Funktionalität musst du Mesa installieren, und die gl- und
- gl2-Video-Ausgabetreiber sollten funktionieren, wenngleich die Geschwindigkeit sehr
- mies sein kann, abhängig von der CPU-Geschwindigkeit. Ein guter Ersatz für das eher armselige,
- native HP-UX-Soundsystem ist GNU esound.
- </para>
-
- <para>
- Erzeuge das DVD-Gerät,
- scanne den SCSI-Bus mit:
- </para>
-
-<screen># ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
-/dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
-/dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...</screen>
-
- <para>
- Die Bildschirmausgabe zeigt ein Pioneer DVD-ROM an SCSI-Adresse 2.
- Die Karteninstanz für den Hardwarepfad 8/16 ist 1.
- </para>
-
- <para>
- Erstelle einen Link von deinem Originalgerät zum DVD-Gerät.
- </para>
-
- <screen># ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI-Bus-Instanz&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI Ziel-ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;geraet&gt;</replaceable></screen>
-
- <para>
- Beispiel:
- </para>
-
- <screen># ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-
- <para>
- Unten stehen lösungen für einige verbreitete Probleme:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Absturz beim Start mit folgender Fehlermeldung:
- <screen>/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl</screen>
- </para>
-
- <para>
- Dies bedeutet, dass die Funktion <systemitem>.finite().</systemitem> nicht
- in der Standard-Bibliothek HP-UX math zur Verfügung steht.
- Statt dessen gibt es <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
- Lösung: Benutze die neueste Mesa-Depotdatei.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Absturz beim Playback mit folgender Fehlermeldung:
- <screen>/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0</screen>
- </para>
-
- <para>
- Lösung: Benutze die Option extralibdir von configure
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- MPlayer produziert eine Schutzverletzung (segfault) mit einer Meldung wie dieser:
-<screen>Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault</screen>
- </para>
-
- <para>
- Lösung:
- Der HP-UX-Kernel hat eine Standard-Stackgröße von 8MB(?) pro Prozess. (11.0- und
- neuere 10.20-Patches lassen dich <systemitem>maxssiz</systemitem> bis auf
- 350MB für 32bit-Programme erhöhen). Du musst <systemitem>maxssiz</systemitem>
- erweitern und den Kernel recompilieren (und neu starten). Dazu kannst du SAM
- verwenden. (Überprüfe während des Neustarts den
- <systemitem>maxdsiz</systemitem>-Parameter für die maximale Anzahl Daten,
- die ein Programm nutzen darf. Er hängt von deiner Anwendung ab, ob der
- Standard von 64MB ausreicht oder nicht.)
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="aix">
- <title>AIX</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> wird erfolgreich auf AIX 5.1,
- 5.2 und 5.3 erzeugt, verwendet man GCC 3.3 oder höher. Das Erzeugen von
- <application>MPlayer</application> auf AIX 4.3.3 und darunter wurde nicht
- getestet. Es wird dringend empfohlen, <application>MPlayer</application>
- mit GCC 3.4 oder höher zu erzeugen, oder es wird, falls du auf POWER5
- arbeitest, GCC 4.0 benötigt.
- </para>
-
- <para>
- Stelle sicher, dass du GNU make
- (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) zum bauen von
- <application>MPlayer</application> nutzt, da du auf Probleme stossen wirst,
- wenn du <filename>/usr/ccs/bin/make</filename> anwendest.
- </para>
-
- <para>
- Die CPU-Erkennung ist noch in Arbeit.
- Die folgenden Architekturen wurden getestet:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Folgende Architekturen wurden nicht getestet, sollten jedoch trotzdem funktionieren:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Sound über die Ultimedia Services wird nicht unterstützt, da Ultimedia in
- AIX 5.1 weggelassen wurde; deshalb ist die einzige Option, die Treiber des
- AIX Open Sound System (OSS) von 4Front Technologies auf
- <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html"/> zu verwenden.
- 4Front Technologies stellt die OSS-Treiber für AIX 5.1 für den nicht-kommerziellen Gebrauch
- frei zur Verfügung; wie auch immer, momentan gibt es keine
- Soundausgabetreiber für AIX 5.2 oder 5.3. Dies bedeutet, dass
- <emphasis role="bold">AIX 5.2 und 5.3 momentan keine MPlayer-Tonausgabe beherrschen.</emphasis>
- </para>
-
- <para>Lösung für gebräuchliche Probleme:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du folgende Fehlermeldung von <filename>configure</filename> erhältst:
-<screen>$ ./configure
- ...
- Checking for iconv program ... no
- No working iconv program found, use
- --charset=US-ASCII to continue anyway.
- Messages in the GTK-2 interface will be broken then.</screen>
-
- Das liegt daran, dass AIX Namen für Zeichensätze benutzt, die nicht dem Standard entsprechen;
- daher wird die Konvertierung von MPlayer-Ausgaben zu anderen Zeichensätzen momentan nicht
- unterstützt. Die Lösung besteht darin, folgendes zu tun:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="qnx">
- <title>QNX</title>
- <para>
- Du musst SDL für QNX herunterladen und installieren. Dann starte
- <application>MPlayer</application> mit den Optionen
- <option>-vo sdl:driver=photon</option> und <option>-ao sdl:nto</option>,
- es sollte schnell laufen.
- </para>
-
- <para>
- Der Output mit <option>-vo x11</option> wird etwas langsamer sein als unter Linux,
- da QNX nur X-<emphasis>Emulation</emphasis> besitzt, was sehr langsam ist.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="windows">
- <title>Windows</title>
-
- <para>
- Ja, <application>MPlayer</application> läuft auf Windows unter
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> und
- <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Es besitzt noch kein offizielles GUI, aber die Befehlszeilen-Version
- ist voll funktionstüchtig. Du solltest die
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
- Mailing-Liste für Hilfe und für neueste Informationen hernehmen.
- Offizielle Windows-Binaries können auf der
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Download-Seite</ulink>
- gefunden werden.
- Installationspakete und einfache GUI-Frontends stehen auf externen Quellen bereit,
- wir haben sie in der Windows-Sektion unserer
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">Projektseite</ulink>
- zusammengestellt.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du die Verwendung der Befehlszeile vermeiden willst, hilft der
- simple Trick, eine Verknüpfung auf deinem Desktop zu erstellen, der einen
- ähnlichen Ausführungsabschnitt wie folgenden enthält:
- <screen><replaceable>c:\pfad\zur\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Dies lässt <application>MPlayer</application> jeden Film abspielen, der
- über der Verknüpfung fallen gelassen wird.
- Füge <option>-fs</option> für den Vollbildmodus hinzu.
- </para>
-
- <para>
- Die besten Ergebnisse werden mit dem nativen DirectX-Video-Ausgabetreiber
- (<option>-vo directx</option>) erzielt. Alternativen sind OpenGL und SDL, jedoch variiert die
- OpenGL-Performance stark von System zu System, und SDL ist dafür bekannt,
- Videos kaputt zu machen oder auf manchen Systemen abzurauchen. Wird das Bild zerstört,
- versuche, die Hardwarebeschleunigung mit
- <option>-vo directx:noaccel</option> abzuschalten. Lade dir die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX7-Headerdateien</ulink>
- herunter, um den DirectX-Video-Ausgabetreiber zu compilieren. Desweiteren musst du
- DirectX 7 oder höher installiert haben, damit der DirectX-Video-Ausgabetreiber
- funktioniert.
- </para>
-
- <para>
- <link linkend="vidix">VIDIX</link> läuft jetzt unter Windows als
- <option>-vo winvidix</option>, obwohl es nach wie vor experimentell ist
- und ein wenig manuelles Setup benötigt. Lade dir die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> oder
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (mit MTRR-Unterstützung)</ulink>
- herunter und kopiere sie ins Verzeichnis
- <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> deines
- <application>MPlayer</application>-Source-Baums.
- Öffne die Console und wechsle in dieses Verzeichnis. Gib dann
-
- <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
- ein und führe
- <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
- als Administrator aus. Danach wirst du neu starten müssen. Bist du damit fertig,
- kopiere die <systemitem class="library">.so</systemitem>-Dateien von
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> ins Verzeichnis
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- relativ zu deiner <filename>mplayer.exe</filename>.
- </para>
-
- <para>
- Für die besten Resultate sollte <application>MPlayer</application> einen
- Farbraum anwenden, den deine Grafikkarte hardwareseitig unterstützt.
- Leider melden viele Windows-Grafikkartetreiber fälschlich einige Farbräume
- als von der Hardware unterstützt. Um herauszufinden welche das sind, versuche
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>Farbraum</replaceable> <replaceable>vilm</replaceable></screen>
-
- wobei <replaceable>Farbraum</replaceable> jeder von der Option
- <option>-vf format=fmt=help</option> ausgegebene Farbraum sein kann.
- Findest du den von deiner Karte verarbeiteten Farbraum besonders schlecht,
- wird <option>-vf noformat=<replaceable>farbraum</replaceable></option>
- sie daran hindern, diesen anzuwenden. Füge dies in deine
- config-Datei ein, um die Verwendung permanent zu unterbinden.
- </para>
-
- <para>
- Es stehen spezielle Codec-Packs für Windows auf unserer
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Codec-Seite</ulink>
- zu Verfügung, die das Abspielen von Formaten zu ermöglichen, für die es noch
- keinen nativen Support gibt.
- Leg die Codecs irgendwo in deinem Pfad ab oder übergib
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>
- (alternativ nur auf <application>Cygwin</application>
- <option>--codecsdir=<replaceable>/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>)
- an <filename>configure</filename>.
- Wir bekamen einige Berichte, dass Real-DLLs beschreibbar sein müssen, um <application>MPlayer</application>
- starten zu können, aber nur auf manchen Systemen (NT4).
- Versuche, sie beschreibbar zu machen, falls du Probleme hast.
- </para>
-
- <para>
- Du kannst VCDs über die <filename>.DAT</filename>- oder
- <filename>.MPG</filename>-Dateien, die Windows auf VCDs anzeigt, abspielen.
- Das funktioniert wie folgt (an den Laufwerksbuchstaben deines CD-ROMs anpassen:
- </para>
-
- <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
- <para>
- DVDs gehen ebenfalls, passe <option>-dvd-device</option> an den
- Laufwerksbuchstaben deines DVD-ROMs an:
- </para>
-
- <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;Titel&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
- <para>
- Die <application>Cygwin</application>-/<application>MinGW</application>-Konsole
- ist sehr langsam. Die Umleitung der Ausgabe oder das Anwenden der Option
- <option>-quiet</option> soll laut Berichten die Performance auf einigen Systemen
- verbessern. Direktes Rendern (<option>-dr</option>) kann auch helfen.
- Ist das Playback ruckelig, versuche <option>-autosync 100</option>.
- Helfen dir einige dieser Optionen, kannst du sie ja in deine config-Datei
- eintragen.
- </para>
-
- <note>
- <para>
- Auf Windows deaktiviert die CPU-Erkennung zur Laufzeit den SSE-Support
- wegen periodisch wiederkehrender und schwer zu ortender, SSE-bezogener
- Abstürze. Wünschst du SSE-Support unter Windows, musst du ohne
- CPU-Erkennung zur Laufzeit compilieren.
- </para>
-
- <para>
- Hast du einen Pentium 4 und erlebst einen Absturz bei Verwendung von
- RealPlayer-Codecs, musst du den Support für Hyperthreading deaktivieren.
- </para>
- </note>
-
-
-
- <sect2 id="cygwin">
- <title><application>Cygwin</application></title>
-
- <para>
- Du musst <application>Cygwin</application> 1.5.0 oder später laufen
- lassen, um <application>MPlayer</application> zu compilieren.
- </para>
-
- <para>
- DirectX-Headerdateien werden gewöhnlich nach
- <filename class="directory">/usr/include/</filename> oder
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>
- extrahiert.
- </para>
-
- <para>
- Instruktionen und Dateien, um SDL unter
- <application>Cygwin</application> laufen zu lassen, können auf der
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl-Seite</ulink>
- gefunden werden.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="mingw">
- <title><application>MinGW</application></title>
-
- <para>
- Das Installieren einer Version von <application>MinGW</application>, das
- <application>MPlayer</application> compilieren könnte zwar für gewöhnlich ziemlich
- trickreich sein, funktioniert jetzt aber hervorragend.
- Installiere einfach <application>MinGW</application> 3.1.0 oder neuer und
- MSYS 1.0.9 oder neuer und erzähle der nachträglichen Installation von MSYS,
- dass <application>MinGW</application> installiert ist.
- </para>
-
- <para>
- Extrahiere die DirectX-Headerdateien nach
- <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
- </para>
-
- <para>
- Die Unterstützung für MOV-komprimierte Header erfordert
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, was
- <application>MinGW</application> standardmäßig nicht bereithält.
- Konfiguriere es mit <option>--prefix=/mingw</option> und installiere
- es vor dem Compilieren des <application>MPlayer</application>.
- </para>
-
- <para>
- Komplette Anweisungen zum Erzeugen des <application>MPlayer</application>
- und der notwendigen Bibliotheken findest du in den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>s.
- </para>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="macos">
- <title>Mac OS</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> läuft nicht auf Mac OS Versionen vor
- 10, sollte jedoch hervorragend auf Mac OS X 10.2 und darüber compilieren.
- Der vorgezogene Compiler ist die Apple-Version von
- GCC 3.x oder höher.
- Du kannst die grundlegende Compilierumgebung schaffen, indem du
- <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
- von Apple installierst.
- Besitzt du Mac OS X 10.3.9 oder später und QuickTime 7
- kannst du den Videoausgabetreiber <option>corevideo</option> verwenden.
- </para>
-
- <para>
- Leider ermöglicht es dir diese grundlegende Umgebung nicht, von allen netten Features
- von <application>MPlayer</application> Gebrauch zu machen.
- Beispielsweise müssen die Bibliotheken <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
- und <systemitem class="library">freetype</systemitem> auf deinem System installiert sein,
- damit das OSD eincompiliert werden kann.
- Im Gegensatz zu anderen Unices wie den meisten Linux- und BSD-Varianten besitzt
- OS X kein Paketsystem, das im System enthalten ist.
- </para>
-
- <para>
- Es stehen mindestens zwei zur Wahl:
- <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> und
- <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
- Beide bieten in etwa denselben Funktionsumfang (z.B. eine Menge Pakete, von denen
- gewählt werden kann, Auflösung von Abhängigkeiten, die Möglichkeit, einfach
- Pakete hinzuzufügen/zu aktualisieren/zu entfernen, etc...).
- Fink bietet sowohl vorcompilierte Binärpakete als auch das Erstellen aus den
- Quelldateien, wohingegen MacPorts nur das Erstellen aus den Quellen anbietet.
- Der Autor dieser Anleitung hat MacPorts gewählt aus dem Grund, dass das
- grundlegende Setup etwas leichtgewichtiger war.
- Folgende Beispiele werden sich auf MacPorts beziehen.
- </para>
-
- <para>
- Um zum Beispiel <application>MPlayer</application> mit OSD-Unterstützung zu compilieren:
- <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
- Dies wird <application>pkg-config</application> installieren, was ein System für die
- Handhabung von Compiler-/Link-Flags für Bibliotheken ist.
- Das <systemitem>configure</systemitem>-Skript von <application>MPlayer</application>
- benutzt dies, um Bibliotheken angemessen zu erkennen.
- Dann kannst du <application>fontconfig</application> auf ähnliche Weise installieren:
- <screen>sudo port install fontconfig</screen>
- Dann kannst du fortfahren mit der Ausführung von <application>MPlayer</application>s
- <systemitem>configure</systemitem>-Skript (beachte die Umgebungsvariablen
- <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> und <systemitem>PATH</systemitem>,
- so dass <systemitem>configure</systemitem> die mit MacPorts installierten
- Bibliotheken findet):
- <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
- </para>
-
- <sect2 id="osx_gui">
- <title>MPlayer OS X GUI</title>
- <para>
- Du bekommst ein natives GUI für <application>MPlayer</application> zusammen
- mit für Mac OS X vorcompilierten <application>MPlayer</application>-Binaries
- vom <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>-Projekt, sei aber
- gewarnt: Dieses Projekt ist nicht mehr aktiv.
- </para>
-
- <para>
- Zum Glück wurde <application>MPlayerOSX</application> von einem Mitglied des
- <application>MPlayer</application>-Teams übernommen.
- Preview-Releases findet man auf unserer
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>,
- und ein offizielles Release sollte bald herauskommen.
- </para>
-
- <para>
- Um <application>MPlayerOSX</application> selbst von den Quellen
- zu bauen, brauchst du <systemitem>mplayerosx</systemitem>, das
- <systemitem>main</systemitem> und eine Kopie des
- <systemitem>main</systemitem> SVN-Moduls genannt
- <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
- <systemitem>mplayerosx</systemitem> ist das GUI-Frontend,
- <systemitem>main</systemitem> ist MPlayer und
- <systemitem>main_noaltivec</systemitem> ist MPlayer ohne AltiVec-Unterstützung.
- </para>
-
- <para>
- Um ein Checkout der SVN-Module durchzuführen, benutze:
-
-<screen>svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main</screen>
- </para>
-
- <para>
- Um <application>MPlayerOSX</application> zu bilden, musst du
- so etwas ähnliches einrichten:
-
-<screen>MPlayer_source_verzeichnis
-|
-|--->main (MPlayer SVN-Quelldateien)
-|
-|--->main_noaltivec (MPlayer SVN-Quelldateien konfiguriert mit --disable-altivec)
-|
-|--->mplayerosx (MPlayer OS X SVN-Quelldateien)</screen>
-
- Du musst zuerst main und main_noaltivec erzeugen.
- </para>
-
- <para>
- Setze zu Beginn für maximale Rückwärtskompatibilität eine Umgebungsvariable:
- <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
- </para>
-
- <para>
- Dann konfiguriere:
- </para>
-
- <para>
- Wenn du für eine G4 oder eine neuere CPU mit AltiVec-Support konfigurierst,
- mache folgendes:
-
- <screen>./configure --disable-gl --disable-x11</screen>
-
- Wenn du für einen G3-getriebenen Rechner mit AltiVec konfigurierst,
- mache dies:
-
- <screen>./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec</screen>
-
- Du musst <filename>config.mak</filename> editieren und
- <systemitem>-mcpu</systemitem> und <systemitem>-mtune</systemitem>
- von <systemitem>74XX</systemitem> auf <systemitem>G3</systemitem> ändern.
- </para>
-
- <para>
- Fahre fort mit
- <screen>make</screen>
- und gehe dann ins Verzeichnis mplayerosx, gib dort folgendes ein:
-
- <screen>make dist</screen>
-
- Dies wird ein komprimiertes <systemitem>.dmg</systemitem>-Archiv
- mit der gebrauchsfertigen Binary erzeugen.
- </para>
-
- <para>
- Du kannst auch das <application>Xcode</application> 2.1 Projekt verwenden;
- das alte Projekt für <application>Xcode</application> 1.x läuft
- nicht mehr.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/skin.xml b/DOCS/xml/de/skin.xml
deleted file mode 100644
index 60d78819ba..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1425 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r21612 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<appendix id="skin">
- <title><application>MPlayer</application>s Skinformat</title>
-
- <sect1 id="skin-overview">
- <title>Überblick</title>
- <para>
- Es hat nicht wirklich etwas mit dem Skinformat zu tun, aber du solltest
- wissen, dass <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">kein</emphasis>
- eingebautes Skin besitzt, also <emphasis role="bold">muss zumindest ein Skin
- installiert sein, damit das GUI verwendet werden kann.</emphasis>
- </para>
-
- <sect2 id="skin-overview-directories">
- <title>Verzeichnisse</title>
- <para>
- Die nach Skins durchsuchten Verzeichnisse sind (der Reihe nach):
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- Beachte, dass der erste Pfad je nach Art der
- <application>MPlayer</application>-Konfiguration variieren kann
- (siehe Argumente <option>--prefix</option> und <option>--datadir</option>
- des <command>configure</command>-Scripts).
- </para>
-
- <para>
- Jedes Skin wird in sein eigenes Verzeichnis unterhalb einem der oben
- aufgeführten Verzeichnisse installiert, zum Beispiel:
- <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-overview-formats">
- <title>Bildformate</title>
- <para>
- Die Bilder müssen Truecolor-PNGs sein (24 oder 32 bpp).
- </para>
-
- <para>
- Im Hauptfenster und in der Abspielleiste (siehe unten) kannst du Bilder
- mit 'Transparenz' verwenden: Mit der Farbe #FF00FF (Magenta) gefüllte Bereiche
- sind beim Betrachten mit <application>MPlayer</application> voll transparent.
- Dies bedeutet, dass du sogar Formfenster haben kannst, wenn dein X-Server die
- XShape-Extension besitzt.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-overview-components">
- <title>Skin-Komponenten</title>
- <para>
- Skins sind ziemlich frei im Format (im Unterschied zu den Skins mit festem
- Format von <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>
- zum Beispiel), somit liegt es an dir, einen tollen zu kreieren.
- </para>
-
- <para>
- Zur Zeit sind vier Fenster zu dekorieren: das
- <link linkend="skin-file-main">Hauptfenster</link>, das
- <link linkend="skin-file-subwindow">Unterfenster</link>, die
- <link linkend="skin-file-main">Abspielleitse</link> und das
- <link linkend="skin-file-menu">Skin-Menü</link> (das durch einen
- Rechtsklick aktiviert werden kann).
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Das <emphasis role="bold">Hauptfenster</emphasis> und/oder die
- <emphasis role="bold">Abspielleiste</emphasis> befindet sich dort, wo du
- <application>MPlayer</application> kontrollieren kannst. Der Hintergrund
- des Fensters ist eine Grafik.
- Ins Fenster können (und müssen) diverse Elemente platziert werden:
- <emphasis>Buttons</emphasis>, <emphasis>Potentiometer</emphasis> (Schieberegler)
- und <emphasis>Labels</emphasis>.
- Für jedes Element musst du dessen Position und Größe angeben.
- </para>
- <para>
- Ein <emphasis role="bold">Button</emphasis> besitzt drei Zustände (gedrückt,
- losgelassen, deaktiviert), deshalb muss seine Grafik vertikal in drei Teile
- getrennt werden. Siehe Eintrag <link linkend="skin-button">Button</link>
- für mehr Details.
- </para>
- <para>
- Ein <emphasis role="bold">Potentiometer</emphasis> (hauptsächlich für
- die Suchleiste und die Lautstärke-/Balance-Regler) kann durch die Aufteilung
- der Grafik in verschiedene untereinander liegende Teile
- eine beliebige Anzahl von Phasen haben. Siehe
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> und
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> für Details.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Labels</emphasis> sind ein wenig speziell: Die Zeichen,
- die man zu ihrer Darstellung benötigt, werden von einer Grafikdatei und
- die Zeichen in der Grafik durch eine
- <link linkend="skin-fonts">Schrift-Beschreibungsdatei</link> festgelegt.
- Letztere ist eine Volltextdatei, welche die x-,y-Position und Größe jedes
- Zeichens in der Grafik beschreibt (die Grafikdatei und ihre
- Schrift-Beschreibungsdatei bilden <emphasis>zusammen</emphasis> eine Schrift).
- Siehe
- <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- und
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link> für Details.
- </para>
- <note>
- <para>
- Alle Grafiken können wie im Abschnitt über die
- <link linkend="skin-overview-formats">Grafikformate</link> erklärt
- volle Transparenz besitzen. Wenn der X-Server keine XShape-Extension
- unterstützt, werden die als transparent markierten Teile schwarz.
- Wenn du dieses Feature gerne nutzen möchtest, muss die Breite der
- Hintergrundgrafik des Hauptfensters durch 8 teilbar sein.
- </para>
- </note>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Das <emphasis role="bold">Unterfenster</emphasis> ist dort, wo der Film
- erscheint. Es kann eine festgelegte Grafik anzeigen, wenn kein Film geladen
- ist (es ist ziemlich langweilig, ein leeres Fenster vor sich zu haben :-))
- <emphasis role="bold">Beachte:</emphasis> Transparenz ist hier
- <emphasis role="bold">nicht erlaubt</emphasis>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Das <emphasis role="bold">Skin-Menü</emphasis> ist ganz einfach ein
- Weg, <application>MPlayer</application> mittels der Menüeinträge zu
- kontrollieren. Zwei Grafiken sind für das Menü erforderlich:
- eine davon ist die Basisgrafik, die den Normalzustand des Menüs darstellt,
- die andere wird zur Anzeige der gewählten Einträge verwendet.
- Wenn du das Menü aufklappst, wird die erste Grafik angezeigt. Bewegst du
- die Maus über die Menüeinträge, wird der aktuell gewählte Eintrag aus der
- zweiten Grafik über den Menüeintrag unterhalb des Mauszeigers kopiert
- (die zweite Grafik wird nie als ganzes angezeigt).
- </para>
- <para>
- Ein Menüeintrag wird definiert durch seine Position und Größe innerhalb
- der Grafik (sieh nach mehr Details im Abschnitt über das
- <link linkend="skin-file-menu">Skin-Menü</link>).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- Eine wichtige Sache wurde noch nicht aufgeführt: Damit Buttons, Potentiometer und
- Menüeinträge funktionieren, muss <application>MPlayer</application> wissen, was
- er machen soll, wenn sie angeklickt werden.
- Dies geschieht mittels <link linkend="skin-gui">Meldungen</link> (Ereignisse).
- Für diese Elemente musst du die beim Klick auf sie zu generierenden Meldungen
- definieren.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-files">
- <title>Dateien</title>
- <para>
- Du benötigst folgende Dateien, um ein Skin zu bauen:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Die Konfigurationsdatei genannt <link linkend="skin-file">skin</link> erzählt
- <application>MPlayer</application>, wie unterschiedliche Teile des Skins
- zusammengefügt werden und was er tun soll, wenn du irgendwo innerhalb des Fenster
- hinklickst.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die Hintergrundgrafik fürs Hauptfenster.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Grafiken für die Elemente im Hauptfenster (einschließlich einer oder mehrerer
- Schrift-Beschreibungsdateien zum Zeichnen der Labels).
- </para></listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die Grafik, die im Unterfenster angezeigt werden soll (optional).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Zwei Grafiken für das Skin-Menü (sie werden nur gebraucht, wenn du
- ein Menü erzeugen möchtest).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- Mit Ausnahme der skin-Konfigurationsdatei kannst du die anderen Dateien
- benennen, wie es dir beliebt (beachte aber, dass Schrift-Beschreibungsdateien
- eine <filename>.fnt</filename>-Erweiterung besitzen müssen).
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-file">
- <title>Die skin-Datei</title>
- <para>
- Wie oben erwähnt, ist dies die skin-Konfigurationsdatei. Sie ist
- Zeilen-orientiert;
- Kommentarzeilen beginnen mit einem '<literal>;</literal>' Semikolon
- am Zeilenanfang (es sind nur Leer- und Tabulator-Zeichen vor dem
- '<literal>;</literal>' erlaubt).
- </para>
-
- <para>
- Die Datei ist in Abschnitte unterteilt. Jeder Abschnitt beschreibt den Skin
- für eine Anwendung und besitzt folgende Form:
-<programlisting><!--
--->section = <replaceable>Abschnittsname</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
- </para>
-
- <para>
- Zur Zeit gibt es nur eine Anwendung, somit brauchst du nur einen Abschnitt:
- Sein Name ist <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
- </para>
-
- <para>
- Innerhalb dieses Abschnitts wird jedes Fenster durch einen Block folgender
- Form beschrieben:
-<programlisting><!--
--->window = <replaceable>Fenstername</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
- </para>
-
- <para>
- wobei <replaceable>Fenstername</replaceable> einer dieser Zeichenketten sein kann:
- <itemizedlist>
- <listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - für das Hauptfenster</para></listitem>
- <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - für das Unterfenster</para></listitem>
- <listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - für das Skin-Menü</para></listitem>
- <listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - Abspielleiste</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- (Die sub- und menu-Blöcke sind optional - du musst kein Menü erzeugen oder
- das Unterfenster dekorieren.)
- </para>
-
- <para>
- Innerhalb des Fensterblocks kannst du jedes Element für das Fenster durch eine
- Zeile dieser Form definieren:
- <programlisting>Element = Parameter</programlisting>
- Wobei <literal>Element</literal> eine Zeichenkette ist, die den Typ des GUI-Elements
- identifiziert, <literal>Parameter</literal> ist ein numerischer oder textueller
- Wert (oder eine Liste Komma-getrennter Werte).
- </para>
-
- <para>
- Fügt man nun das oben genannte zusammen, sieht die komplette Datei etwa so aus:
-<programlisting><!--
--->section = movieplayer
-window = main
-; ... Elemente für das Hauptfenster ...
-end
-
-window = sub
-; ... Elemente für das Unterfenster ...
-end
-
-window = menu
-; ... Elemente für das Menü ...
-end
-
-window = playbar
-; ... Elemente für die Abspielleiste ...
-end
-end
-</programlisting>
- </para>
-
- <para>
- Der Name einer Grafikdatei muss ohne führende Pfadangaben angegeben werden -
- Grafiken werden im Verzeichnis <filename class="directory">skins</filename>
- gesucht.
- Du kannst (musst aber nicht) die Erweiterung der Datei spezifizieren.
- Existiert die Datei nicht, versucht <application>MPlayer</application> die Datei
- <filename>&lt;Dateiname&gt;.&lt;ext&gt;</filename> zu laden, wobei
- <literal>png</literal> und <literal>PNG</literal> als
- <filename>&lt;ext&gt;</filename> (Erweiterung) probiert werden
- (in dieser Reihenfolge). Die erste zutreffende Datei wird verwendet.
- </para>
-
- <para>
- Zum Schluss einige Worte zur Positionierung.
- Hauptfenster und Unterfenster können in verschiedenen Ecken des Bilschirms
- über die <literal>X</literal>- und <literal>Y</literal>-Koordinaten
- platziert werden. <literal>0</literal> ist oben oder links,
- <literal>-1</literal> bedeutet zentriert und <literal>-2</literal> ist
- rechts oder unten, wie in dieser Illustration gezeigt:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen><!--
--->(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
-| | |
-| | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
-| | |
-| | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)<!--
---> </screen>
- </informalfigure>
-
- <para>
- Hier ein Beispiel, um es zu verdeutlichen. Angenommen, du hast eine Grafik
- mit Namen <filename>main.png</filename>, die du für das Hauptfenster nutzt:
- <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
- <application>MPlayer</application> versucht, die Dateien
- <filename>main</filename>,
- <filename>main.png</filename>,
- <filename>main.PNG</filename>
- zu laden.
- </para>
-
-
- <sect2 id="skin-file-main">
- <title>Hauptfenster und Abspielleiste</title>
- <para>
- Unten steht eine Liste von Einträgen, die in den Blöcken
- '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
- und '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
- genutzt werden können.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Lässt dich die Hintergrundgrafik fürs Hauptfenster spezifizieren.
- Das Fenster wird an der angegebenen Position <literal>X,Y</literal> auf
- dem Bildschirm erscheinen. Es wird die Größe der Grafik besitzen.
- </para>
- <note>
- <para>
- Diese Koordinaten funktionieren im Moment nicht beim Anzeigefenster.
- </para>
- </note>
- <warning>
- <para>
- Transparente Bereiche innerhalb der Grafik (mit der Farbe #FF00FF) erscheinen
- auf X-Servern ohne die XShape-Extension schwarz. Die Breite der Grafik muss
- durch 8 teilbar sein.
- </para>
- </warning>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere einen Button mit der Größe <literal>width</literal> * <literal>height</literal>
- an Position <literal>X,Y</literal>. Die angegebene <literal>message</literal> wird
- erzeugt, wenn der Button angeklickt wird. Die mittels <literal>image</literal>
- festgelegte Grafik muss drei untereinander liegende Teile aufweisen (entsprechend
- der möglichen Zustände des Buttons), etwa so:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+---------------+
-| gedrückt |
-+---------------+
-| losgelassen |
-+---------------+
-| deaktiviert |
-+---------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Aktiviere oder deaktiviere die Fenstermanager-Dekoration des Hauptfensters.
- Standard ist <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note>
- <para>
- Dies funktioniert nicht beim Anzeigefenster, dort braucht man es nicht.
- </para>
- </note>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere einen horizontal (hpotmeter) oder vertikal (vpotmeter) Potentiometer mit
- der Größe <literal>width</literal> * <literal>height</literal> an Position
- <literal>X,Y</literal>. Die Grafik kann in unterschiedliche Teile für die
- verschiedenen Phasen des Potentiometers aufgeteilt werden (du kannst zum Beispiel
- eines für die Lautstärkeregelung haben, das von rot nach grün wechselt, während sich
- sein Wert vom Minimum zum Maximum ändert.).
- <literal>hpotmeter</literal> kann einen Button besitzen, der horizontal gezogen
- werden kann. Die Parameter sind:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <literal>button</literal> - die für den Button zu verwendende
- Grafik (muss drei untereinander liegende Teile aufweisen, wie im Fall des
- <link linkend="skin-button">Buttons</link>)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - Größe des Buttons
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>phases</literal> - die für die verschiedenen Phasen
- zu verwendende Grafik des hpotmeter. Ein spezieller Wert von <literal>NULL</literal>
- kann benutzt werden, wenn du keine solche Grafik anwenden willst. Die Grafik muss
- vertikal in <literal>numphases</literal> Teile wie folgt aufgeteilt werden:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+------------+
-| phase #1 |
-+------------+
-| phase #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| phase #n |
-+------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>numphases</literal> - Anzahl der Phasen, die in der
- <literal>phases</literal>-Grafik untergebracht sind
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>default</literal> - Standardwert für hpotmeter
- (im Bereich <literal>0</literal> bis <literal>100</literal>)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - Position fürs hpotmeter
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - Breite und Höhe
- des <literal>hpotmeter</literal>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>message</literal> - die Meldung, die erzeugt werden soll,
- wenn der Wert des <literal>hpotmeter</literal> geändert wird
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Ein <literal>hpotmeter</literal> ohne einen Button. (ich schätze, es ist dazu
- bestimmt, herumgedreht zu werden, reagiert aber nur auf horizontales Ziehen.)
- Eine Beschreibung der Parameter findest du unter
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
- <literal>phases</literal> können <literal>NULL</literal> sein, dies ist aber ziemlich
- sinnlos, da du nicht sehen kannst, wo das <literal>Potentiometer</literal> hingesetzt
- wurde.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Definiert eine Schrift. <literal>fontfile</literal> ist der Name der
- Schrift-Beschreibungsdatei mit der Erweiterung <filename>.fnt</filename>
- (gieb hier keine Erweiterung an).
- <literal>fontid</literal> wird verwendet, um auf die Schrift zu verweisen
- (siehe <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- und <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Bis zu 25 Schriften können
- definiert werden.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere ein statisches Label an Position <literal>X,Y</literal>.
- <literal>text</literal> wird mittels der identifizierten
- <literal>fontid</literal> angezeigt. Der Text ist einfach ein
- eine Ausgangszeichenkette (<literal>$x</literal>-Variablen funktionieren nicht),
- eingeschlossen von doppelten Anführungszeichen (das "-Zeichen kann jedoch
- nicht Teil des Textes sein).
- Das Label wird mittels der über die <literal>fontid</literal> identifizierten
- Schrift angezeigt.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text"
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere ein dynamisches Label an Position <literal>X,Y</literal>.
- Das Label wird als dynamisch bezeichnet, weil sein Text periodisch
- aktualisiert wird. Die Maximallänge des Labels wird mit dem
- Wert <literal>length</literal> vorgegeben (seine Höhe ist die der
- Zeichen).
- Wird der anzuzeigende Text breiter als dieser Wert, wird er gescrollt,
- andernfalls wird er innerhalb des Mittels des Wertes des vom
- <literal>align</literal>-Parameter festgelegten Zwischenraums ausgerichtet:
- <literal>0</literal> steht für rechts,
- <literal>1</literal> steht für zentriert,
- <literal>2</literal> steht für links.
- </para>
- <para>
- Der anzuzeigende Text wird mit <literal>text</literal> festgelegt:
- Er muss zwischen doppelten Anführungszeichen stehen (das "-Zeichen kann jedoch
- nicht Teil des Textes sein).
- Das Label wird mittels der über die <literal>fontid</literal> identifizierten
- Schrift angezeigt.
- Du kannst folgende Variablen im Text verwenden:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Bedeutung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>hh:mm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>mmmm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>hh</emphasis>-Format (Stunden)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>mm</emphasis>-Format (Minuten)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>ss</emphasis>-Format (Sekunden)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>Filmlänge im <emphasis>hh:mm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>Filmlänge im <emphasis>mmmm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>h:mm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>Lautstärke im <emphasis>xxx.xx</emphasis>%-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>Lautstärke im <emphasis>xxx.xx</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>Balance im <emphasis>xxx.xx</emphasis>%-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>Balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>das $-Zeichen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>
- ein dem Audio-Typ entsprechendes Zeichen (Nichts: <literal>n</literal>,
- Mono: <literal>m</literal>, Stereo: <literal>t</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>Track-Nummer (in der Playliste)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>Dateiname</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>Dateiname in kleinbuchstaben</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>Dateiname in GROSSBUCHSTABEN</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- Ein dem Streamtyp entsprechendes Zeichen (Datei: <literal>f</literal>,
- Video-CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>
- Das <keycap>p</keycap>-Zeichen (wenn ein Film abgespielt wird und die Schrift
- das Zeichen <keycap>p</keycap> enthält)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>
- Das <keycap>s</keycap>-Zeichen (wenn ein Film angehalten wird und die Schrift
- das Zeichen <keycap>s</keycap> enthält)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>
- Das <keycap>e</keycap>-Zeichen (wenn ein Film pausiert wird und die Schrift
- das Zeichen <keycap>e</keycap> enthält)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>Filmbreite</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>Filmhöhe</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>Name des verwendeten Codecs</entry>
- </row>
-
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </listitem>
-
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <note>
- <para>
- Die Variablen <literal>$a, $T, $p, $s</literal> und <literal>$e</literal>
- geben alle Zeichen zurück, die als spezielle Symbole angezeigt werden sollen
- (zum Beispiel steht <keycap>e</keycap> für das Pause-Symbol, welches gewöhnlich
- etwa so || aussieht).
- Du solltest eine Schrift für normale Zeichen und eine weitere Schrift für
- Symbole haben. Schau in den Abschnitt über
- <link linkend="skin-fonts-symbols">Symbole</link>
- für mehr Informationen.
- </para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-file-subwindow">
- <title>Unterfenster</title>
- <para>
- Die folgenden Einträge können in diesem Block verwendet werden
- '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <literal><anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, Breite, Hoehe</literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Die im Fenster anzuzeigende Grafik. Das Fenster wird an der angegebenen
- Position <literal>X,Y</literal> auf dem Bildschirm erscheinen
- (<literal>0,0</literal> ist die obere linke Ecke).
- Du kannst <literal>-1</literal> für zentriert und <literal>-2</literal>
- für rechts (<literal>X</literal>) und unten (<literal>Y</literal>) festlegen.
- Das Fenster wird so groß sein wie die Grafik.
- <literal>Breite</literal> und <literal>Höhe</literal>
- kennzeichnen die Größe des Fensters; sie sind optional (wenn sie fehlen, hat
- das Fenster dieselbe Größe wie die Grafik).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal><anchor id="skin-background"/>background = R, G, B</literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Lässt dich die Hintergrundfarbe setzen. Dies ist von Nutzen, wenn die Grafik
- kleiner ist als das Fenster.
- <literal>R</literal>, <literal>G</literal> und <literal>B</literal>
- spezifizieren die Rot-, Grün- und Blau-Komponenten der Farbe (jede davon ist
- eine Dezimalzahl von 0 bis 255).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-file-menu">
- <title>Skin-Menü</title>
- <para>
- Wie bereits zuvor erwähnt, wird das Menü mittels zweier Grafiken dargestellt.
- Normale Menüeinträge werden aus der Grafik entnommen, die durch das Element
- <literal>base</literal> festgelegt sind, während der aktuell gewählte Eintrag
- aus der Grafik entnommen wird, die durch das Element <literal>selected</literal>
- spezifiziert wurde. Du musst Position und Größe jedes Menüeintrags mittels des
- Elements <literal>menu</literal> definieren.
- </para>
-
- <para>
- Die folgenden Einträge können im Block
- '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' genutzt werden.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <literal><anchor id="skin-menu-base"/>base = image</literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Die Grafik für normale Menüeinträge.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Die Grafik, die das Menü mit allen gewählten Einträgen anzeigt.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, Breite, Höhe, Nachricht
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Definiert die Position <literal>X,Y</literal> und die Größe eines Menüeintrags
- innerhalb der Grafik. <literal>Nachricht</literal> ist die Meldung, die erzeugt
- werden soll, wenn die Maustaste über dem Eintrag losgelassen wird.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-fonts">
- <title>Schriften</title>
- <para>
- Wie im Abschnitt über die Skin-Teile beschrieben, wird eine Schrift durch eine
- Grafik und eine Beschreibungsdatei definiert. Du kannst die Zeichen irgendwo
- innerhalb der Grafik platzieren, aber stell sicher, dass Position und Größe
- der Zeichen in der Beschreibungsdatei exakt angegeben sind.
- </para>
-
- <para>
- Die Schrift-Beschreibungsdatei (mit Erweiterung <filename>.fnt</filename>)
- kann mit '<literal>;</literal>' beginnende Kommentarzeilen enthalten.
- Die Datei muss eine Zeile in der Form enthalten
- <anchor id="skin-font-image"/>
- <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
- Wobei <literal><replaceable>image</replaceable></literal> der Name der für
- die Schrift anzuwendenden Grafikdatei ist (du musst keine Erweiterung angeben).
- <anchor id="skin-font-char"/>
- <programlisting>"char" = X, Y, width, hight</programlisting>
- Hier legen <literal>X</literal> und <literal>Y</literal> die Position des
- <literal>char</literal>-Zeichens innerhalb der Grafik fest
- (<literal>0,0</literal> steht für die obere linke Ecke).
- <literal>width</literal> und <literal>height</literal> sind die Maße der
- Zeichen in Pixel.
- </para>
-
- <para>
- Dieses Beispiel definiert die Zeichen A, B, C unter Anwendung von
- <filename>font.png</filename>.
- <programlisting>
-; Kann eine "Schrift" anstatt "font.png" sein.
-image = font.png
-
-; Drei Zeichen reichen zu Demonstrationszwecken :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13<!--
- --></programlisting>
- </para>
-
- <sect2 id="skin-fonts-symbols">
- <title>Symbole</title>
- <para>
- Einige Zeichen haben spezielle Bedeutungen, wenn sie von bestimmten
- Variablen in <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> zurückgegeben
- werden. Diese Zeichen sind dazu gedacht, als Symbole angezeigt zu werden,
- so dass Dinge wie ein hübsches DVD-Logo an Stelle des Zeichens
- '<literal>d</literal>' für einen DVD-Stream angezeigt werden können.
- </para>
- <para>
- Die folgende Tabelle listet alle Zeichen auf, die zum Anzeigen von
- Symbolen genutzt werden können (und daher eine andere Schrift benötigen).
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Zeichen</entry><entry>Symbol</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>Play</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>Stop</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>Pause</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>Kein Sound</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>Mono-Sound</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>Stereo-Sound</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>Stream ist eine Datei</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>Stream ist eine Video-CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>Stream ist eine DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>Stream ist eine URL</entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-gui">
- <title>GUI-Meldungen</title>
- <para>
- Dies sind die Meldungen, die von Buttons, Potentiometern und
- Menüeinträgen generiert werden können.
- </para>
-
- <variablelist>
- <title>Playback-Kontrolle:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>Springe zum nächsten Track in der Playliste.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Formt einen Schalter zusammen mit <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Sie können dazu benutzt werden, einen gebräuchlichen Play/Pause-Button
- zu bekommen. Beide Meldungen sollten den Buttons zugewiesen werden, die
- an genau derselben Position innerhalb des Fensters dargestellt werden.
- Diese Meldung pausiert das Abspielen und die Grafik für den
- <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-Button wird gezeigt
- (um anzudeuten, dass der Button zum Fortsetzen des Abspielens gedrückt
- werden kann).
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <emphasis role="bold">evPlay</emphasis>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Starte das Abspielen.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Das Gegenteil von <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Diese Meldung
- startet das Abspielen und die Grafik für den
- <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>-Button wird angezeigt
- (um anzudeuten, dass der Button zum Pausieren des Abspielvorgangs gedrückt
- werden kann).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe zum vorherigen Track in der Playliste.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>Stoppe das Abspielen.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Springen:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 10 Sekunden rückwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 1 Minute rückwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Springe 10 Minuten rückwärts.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 10 Sekunden vorwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 1 Minute vorwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 10 Minuten vorwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe zu Position (kann von einem Potentiometer genutzt werden;
- mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Video-Kontrolle:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze das Filmfenster auf halbe Größe.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze das Filmfenster auf doppelte Größe.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schalte Vollbildmodus an/aus.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze das Filmfenster auf normale Größe.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Audio-Kontrolle:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Verringere die Verzögerung des Audiopuffers.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Verringere die Balance.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Verringere die Lautstärke.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Erhöhe die Verzögerung des Audiopuffers.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Erhöhe die Balance.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Erhöhe die Lautstärke.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schalte den Ton an/aus.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze die Balance (kann von einem Potentiometer genutzt werden;
- mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze die Lautstärke(kann von einem Potentiometer genutzt werden;
- mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Verschiedenes:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne das About-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Deaktiviert den aktuell verwendeten Untertitel.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schaltet den Equalizer an/aus.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schließe das Programm.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Minimiere das Fenster zu einem Symbol.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Lade eine Datei (durch Öffnen des Datei-Browser-Fensters,
- in dem du die Datei wählen kannst).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Macht dasselbe wie <literal>evLoad</literal>, es startet jedoch
- das Abspielen nach dem Laden der Datei automatisch.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Lädt eine Untertiteldatei (mit dem Dateiwähler)
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Lädt eine Audio-Datei (mit dem Dateiwähler)
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Leere Meldung, besitzt keinen Effekt (außer vielleicht in Subversion-Versionen :-)).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne/schließe das Playlisten-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Versucht die DVD im angegebenen DVD-ROM-Laufwerk zu öffnen.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Versucht die VCD im angegebenen CD-ROM-Laufwerk zu öffnen.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne das Einstellungsfenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setzt das angezeigte Grafikseitenverhältnis.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Zeigt das URL-Dialog-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne das Skin-Browser-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-quality">
- <title>Erstellen von qualitativen Skins</title>
-
- <para>
- Jetzt hast du dich über das Herstellen eines Skins für das
- <application>MPlayer</application>-GUI informiert, in
- <application>Gimp</application> dein bestes gegeben und willst
- deinen Skin an uns schicken?
- Lies weiter, dann findest du einige Vorgaben dafür, wie häufige Irrtümer
- vermieden und hochqualitative Skins erstellt werden können.
- </para>
-
- <para>
- Wir wollen, dass Skins, die wir in unser Repository einfügen,
- bestimmten Qualitätsstandards entsprechen. Du kannst auch vieles
- dazutun, uns das Leben leichter zu machen.
- </para>
-
- <para>
- Als ein Beispiel kannst du dir den <systemitem>Blue</systemitem>-Skin
- ansehen. Er genügt seit Version 1.5 allen unten aufgelisteten Kriterien.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Jeder Skin sollte mit einer
- <filename>README</filename>-Datei kommen, die Informationen über
- dich, den Autor, Copyright- und Lizenzanmerkungen und alles, was du
- sonst noch anfügen willst, enthält.
- Willst du ein Changelog, ist diese Datei ein geeigneter Ort dafür.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Es sollte eine Datei namens <filename>VERSION</filename>
- mit nicht mehr als der Versionsnummer des Skins in einer einzigen
- Zeile geben (z.B. 1.0).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Horizontale und vertikale Regler (wie die für Lautstärke
- oder Position) sollten die Mitte des Knaufs sauber in der Mitte
- des Reglers zentriert haben. Es sollte möglich sein, den Knauf
- an beide Enden des Reglers zu bewegen, jedoch nicht darüber hinaus.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Für Skin-Elemente sollten die richtigen Größen in der skin-Datei
- deklariert sein. Ist dies nicht der Fall, kannst du außerhalb
- z.B. eines Buttons klicken und trotzdem einen Klick innerhalb
- seiner Fläche auslösen und diesen dennoch nicht auslösen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Die <filename>skin</filename>-Datei sollte sauber
- aussehen und keine Tabs enthalten. Mit sauber aussehen ist
- gemeint, dass die Zahlen ordentlich in Reihe stehen.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/de/usage.xml b/DOCS/xml/de/usage.xml
deleted file mode 100644
index c7202603d0..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1862 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r22951 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Gebrauch</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Kommandozeile</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
-globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
-
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
-und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
-angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
-Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
-
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
-Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Datei abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Mehrere Dateien abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
---> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
---> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-VCD abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-DVD abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Vom WWW abspielen:
-<synopsis><!--
---><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
---></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
-</para>
-
-<para>
-Von RTSP abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Beispiele:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="subosd">
- <title>Untertitel und OSD</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen.
- Momentan werden die folgenden Formate unterstützt:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>)
- die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im
- <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben.
- </para>
-
- <para>
- Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten:
- </para>
-
- <formalpara>
- <title>VOBsub-Untertitel</title>
- <para>
- VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen
- <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder
- <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie
- <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>,
- <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional),
- oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du
- <application>MPlayer</application> die Optionen
- <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
- übergeben (vollständige Pfadangabe optional).
- Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie
- die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen.
- Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird
- <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
- die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf
- <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen.
- Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben.
- </para>
- </formalpara>
-
- <formalpara>
- <title>Andere Untertitel</title>
- <para>
- Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und
- Textinformationen enthält. Gebrauch:
- Wenn du eine Datei wie
- <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast,
- musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option>
- (vollständiger Pfad optional) angeben.
- </para>
- </formalpara>
-
- <variablelist>
- <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title>
- <varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option>
- Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler
- hinzuaddiert.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Gibt die Position der Untertitel an.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>
- Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung
- zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des
- Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat
- absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option>
- bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst,
- musst du die Framerate manuell konvertieren.
- <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen:
-
- <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
- </para>
-
- <para>
- Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>.
- </para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Steuerung/Kontrolle</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
-Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
-der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
-Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
-</para>
-
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Steuerungskonfiguration</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
-jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
-Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
-ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
-(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
-<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
-verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Steuerung mit LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
-IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
-Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
-dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
-beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
-Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
-ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
-</para>
-
-<para>
-Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
-<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
-verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
-trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
-es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
-button = VOLUME_PLUS
-prog = mplayer
-config = volume 1
-repeat = 1
-end
-
-begin
-button = VOLUME_MINUS
-prog = mplayer
-config = volume -1
-repeat = 1
-end
-
-begin
-button = CD_PLAY
-prog = mplayer
-config = pause
-end
-
-begin
-button = CD_STOP
-prog = mplayer
-config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
-(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
-<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Slave-Modus</title>
-<para>
-Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
-zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
-wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
-Befehle von der Standardeingabe lesen.
-Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
-der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile.
-<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
-und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
-(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
-von FTP abzuspielen:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
-</para>
-</note>
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
-<para>
-Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
-Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option>
-verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
-Zum Beispiel wird
-<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
-den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
-<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
-die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD-Laufwerke</title>
-
-<para>
-Moderne CD-ROM-Laufwerke können sehr hohe Geschwindigkeiten
-erreichen. Jedoch sind einige CD-ROM-Laufwerke in der Lage, mit gedrosselter
-Geschwindigkeit zu laufen. Es gibt verschiedene Gründe, in Erwägung zu ziehen,
-die Geschwindig eines CD-ROM-Laufwerks zu ändern:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Es gibt Berichte über Lesefehler bei hohen Geschwindigkeiten, besonders
-bei schlecht gepressten CD-ROMs. Reduzierung der Geschwindigkeit kann
-unter diesen Umständen Datenverlust verhindern.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Viele CD-ROM-Laufwerke sind nervend laut. Eine geringere Geschwindigkeit kann
-die Geräusche reduzieren.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Du kannst die Geschwindigkeit von IDE CD-ROM-Laufwerken mit
-<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> oder
-<command>cdctl</command> reduzieren. Dies funktioniert wie folgt:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Wenn du SCSI-Emulation benuzt, musst du die Einstellungen unter Umständen am
-echten IDE-Gerät vornehmen und nicht am emuliertem SCSI-Gerät.
-</para>
-
-<para>
-Wenn du über root-Rechte verfügst, kann das folgende Kommando
-ebenso helfen:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-<!-- TODO: 1) aehm Ich glaube nicht das das (oben) als 2 MB interpretiert wird.
- Duerften Bytes sein -->
-Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei
-verkratzten CD-ROMs hilft.
-Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden;
-dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern.
-Es wird ebenso empfohlen, dass du dein CD-ROM-Laufwerk mit <command>hdparm</command>
-konfigurierst:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Dies aktiviert DMA-Zugriff, Read-ahead (vorausgehendes Lesen) und IRQ-Unmasking
-(lies die <command>hdparm</command> Manpage für eine ausführliche Erklärung).
-</para>
-
-<para>
-Wir verweisen hier auf
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</filename>"
-für Feineinstellungen an deinem CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu
-setzen. (Kennst du einen? Berichte ihn uns!) Es gibt ein Tool, welches mit
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI-Laufwerken</ulink>
-funktioniert.
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Geschwindigkeit:
-<screen>cdcontrol [-f <replaceable>Gerät</replaceable>] speed <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-DMA:
-<screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>DVD-Wiedergabe</title>
-<para>
-Für eine komplette Liste der verfügbaren Optionen lies bitte die Manpage.
-Die Syntax für das Abspielen einer Standard-DVD lautet wie folgt:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;Track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;Gerät&gt;</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
-Beispiel:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Das Standard-DVD-Laufwerk ist <filename>/dev/dvd</filename>. Wenn deine
-Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
-der Kommandozeile an mit der Option <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> verwendet <systemitem>libdvdread</systemitem> und
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> zur DVD-Wiedergabe und -Entschlüsselung.
-Diese beiden Bibliotheken sind im Unterverzeichnis
-<application>MPlayer</application>-Quelltextbaum,
-du brauchst sie nicht separat zu installieren. Du kannst auch systemweite
-Versionen der beiden Bibliotheken verwenden, diese wird jedoch
-<emphasis role="bold">nicht</emphasis> empfohlen, da dies zu Bugs,
-Bibliotheksinkompatibilitäten und geringerer Geschwindigkeit führen kann.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-In Fällen von DVD-Dekodierungs-Problemen versuche Supermount oder solche Hilfen
-zu deaktivieren. Einige RPC-2 Laufwerke können verlangen, dass ein Regionalcode gesetzt ist.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara>
-<title>DVD-Struktur</title>
-<para>
-DVDs haben 2048 Bytes pro Sektor mit ECC/CRC. Sie haben üblicherweise
-ein UDF-Dateisystem auf einem einzigem Track, welcher verschiedene Dateien
-(kleine .IFO und .BUK Dateien und große .VOB Dateien) enthält.
-Sie sind echte Dateien und können von einem gemounteten Dateisystem einer
-unentschlüsselten DVD kopiert/abgespielt werden.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Die .IFO-Dateien enthalten die Informationen zur Filmnavigation
-(Kapitel/Titel/Blickwinkel, Sprachtabellen etc.) und werden benötigt,
-um den .VOB Inhalt (den Film) zu lesen und zu interpretieren. Die .BUK-Dateien
-sind Backups davon. Sie nutzen überall <emphasis role="bold">Sektoren</emphasis>,
-so dass du Direktaddressierung von Sektoren auf dem
-Datenträger benötigst, um DVD-Navigation zu implementieren oder den
-Inhalt zu entschlüsseln.
-</para>
-
-<para>
-DVD-Unterstützung benötigt rohen Sektor-basierten Zugriff auf das
-Laufwerk. Leider musst du (unter Linux) root sein, um die Sektoraddresse einer
-Datei zu erhalten. Das ist der Grund, warum wir nicht den Dateisystemtreiber
-des Kernels nutzen sondern es im Userspace reimplementiert haben.
-<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x tut dies.
-Der UDF-Dateisystemtreiber des Kernels wird nicht benötigt, da sie bereits
-einen eigenen eingebauten UDF-Dateisystem-Treiber haben.
-Ebenso muss die DVD nicht gemountet werden, da der direkte Sektor-basierte Zugriff
-genutzt wird.
-</para>
-
-<para>
-Manchmal kann <filename>/dev/dvd</filename> nicht von Benutzern gelesen
-werden, deshalb implementierten die Autoren von <systemitem>libdvdread</systemitem>
-einen Emulations-Layer, welcher die Sektorenadressen in Dateinamen+Offsets
-überträgt und Raw-Zugriff auf dem gemounteten Dateisystem oder auch
-auf Festplatten emuliert.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> akzeptiert sogar Mountpoints an Stelle von
-Gerätenamen für Raw-Zugriff und überprüft
-<filename>/proc/mounts</filename>, um den Gerätenamen herauszufinden.
-Es wurde für Solaris entwickelt, wo Gerätenamen dynamisch
-zugewiesen werden.
-</para>
-
-<para>
-Wenn du <application>MPlayer</application> mit dvdnav-Unterstützung compiliert hast,
-bleibt die Syntax derselbe, ausgenommen die Verwendung von dvdnav:// an Stelle von dvd://.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DVD-Entschlüsselung</title>
-<para>
-DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür
-verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
-siehe Manpage für Details.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<!-- Idee: (am Regioncode) hinzufuegen? -->
-<!-- Comment: Ich mag das Wort upgrade nicht. Oder besser
- gesagt sollte der Text besser auf die Risiken und Fakten eingehen. -->
-RPC-1 DVD-Laufwerke schützen Regionseinstellunge nur durch Software.
-RPC-2-Laufwerke haben einen Hardwareschutz, welcher nur 5 Änderungen
-erlaubt. Es kann notwendig/empfehlenswert sein, die Firmware auf RPC-1
-zu aktualisieren, wenn du ein RPC-2 DVD-Laufwerk hast.
-Du kannst versuchen ein Firmwareupgrade für dein Laufwerk im Internet zu finden,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">dieses Firmware-Forum</ulink>
-kann ein guter Ausgangspunkt für deine Suche sein.
-Wenn es kein Firmwareupgrade für dein Laufwerk gibt, benutze das
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset-Tool</ulink>,
-um den Regionscode deines DVD-Laufwerks (unter Linux) zu setzen.
-<emphasis role="bold">Warnung</emphasis>: Du kannst nur 5 mal den Regioncode ändern.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>VCD-Wiedergabe</title>
-<para>
-Für eine komplette Liste an verfügbaren Optionen lies bitte die
-Manpage. Die Syntax für eine Standard Video CD (VCS) lautet wie folgt:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;Track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;Gerät&gt;</replaceable>]</screen>
-Beispiel:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Das Standard-VCD-Gerät ist <filename>/dev/cdrom</filename>. Wenn deine
-Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
-der Kommandozeile an mit der Option <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-<!-- TODO: have horrible performance reading VCD - zu ueberpruefen -->
-Mindenstens Plextor und einige SCSI-CD-ROM-Laufwerke von Toshiba haben eine
-schreckliche VCD-Leseleistung. Das liegt daran, daß der
-<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW für diese Laufwerke
-nicht vollstaendig implementiert ist. Wenn du ein bisschen Fachwissen über
-SCSI- Programmierung hast, <ulink url="../../tech/patches.txt">hilf uns</ulink>
-bitte, allgemeine SCSI-Unterstützggung für VCDs zu implementieren.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Inzwischen kannst du die Daten von VCDs mit
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-extrahieren und die ausgegebene Datei mit <application>MPlayer</application>
-abspielen.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VCD-Struktur</title>
-<para>
-Eine Video CD (VCD) besteht aus CD-ROM XA Sektoren, z.B. CD-ROM Mode 2
-Form 1 und 2 Tracks:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Der erste Track ist im Format Mode 2 Form 2, was bedeutet, dass es
-L2-Fehlerkorrektur benutzt. Der Track enthält ein ISO-9660 Dateisystem
-mit 2048 Bytes/Sektor. Das Dateisystem enthält VCD Metadata-Informationen
-ebenso wie Standbilder, welche oft in Menüs benutzt werden.
-MPEG-Segmente für Menüs können auch im ersten Track gespeichert
-werden, die MPEGs müssen aber in eine Serie von 150-Sektoren-Einheiten
-gestückelt werden. Das ISO-9660 Dateisystem kann auch noch andere Dateien oder
-Programme enthalten, welche nicht für VCD-Betrieb erforderlich sind.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Der zweite und die restlichen Tracks sind generelle rohe 2324 Bytes/Sektor
-MPEG (Film) Tracks, welche ein MPEG-PS-Datenpaket pro Sektor enthalten.
-Diese sind im Format Mode 2 Form 1, so dass sie mehr Daten pro Sektor speichern
-können unter dem Verlust einiger Fehlerkorrektur. Es ist ebenso
-gültig, CD-DA Tracks in einer VCD nach dem ersten Track zu haben.
-Auf manchen Betriebssystemen gibt es ein paar Tricks, diese nicht-ISO-9660-Tracks
-im Dateisystem erscheinen zu lassen. Auf anderen Systemen wie GNU/Linux ist
-dies (noch) nicht der Fall. Hier können die MPEG-Daten
-<emphasis role="bold">nicht gemountet werden</emphasis>. Da sich die meisten Filme
-in einer solchen Art von Track befinden, solltest du zuerst <option>vcd://2</option> versuchen.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Es existieren ebenso VCDs ohne einen ersten Track (einzelner Track und
-überhaupt kein Dateisystem). Diese sind trotzudem abspielbar,
-können aber nicht gemountet werden.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist
-im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden
-muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager- Documentation</ulink>.
-</para>
-</listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>.DAT Dateien</title>
-<para>
-Die ~600 MB Datei, die auf dem ersten Track einer gemounteten VCD sichtbar
-ist, ist keine richtige Datei! Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen,
-um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt
-keine direkten Zugriffe auf das Laufwerk). Unter Linux kannst du solche Dateien
-weder kopieren noch abspielen (sie enthalten Müll). Unter Windows ist dies
-möglich, da Windows ISO9660-Treiber das direkte Lesen der Tracks in diesen
-Dateien emuliert. Um eine .DAT Datei wiederzugeben, benötigst du einen
-Kernel-Treiber, welcher in der Linux-Version von PowerDVD zu finden ist.
-Es hat einen modifizierten ISO9660 Dateisystem-Treiber
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), welcher in der Lage ist,
-die rohen Tracks durch diese Schatten-.DAT-Dateien zu emulieren. Wenn du
-den Datenträger mit deren Treiber mountest, kannst du die .DAT Dateien
-kopieren und sogar mit <application>MPlayer</application> abspielen.
-Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels
-funktionieren! Benutze statt dessen <option>vcd://</option>. Alternativen
-für das Kopieren von VCDs sind der neue Kernel-Treiber
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(nicht Bestandteil des offiziellen Kernels), welcher CD-Sessions
-als Imagedateien darstellt, und
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-ein Bit-für-Bit CD-Grabbing/Kopier-Programm.
-</para>
-</formalpara>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
-<para>
-Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
-während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
-basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
-</para>
-
-<para>
-Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
-anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
-Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
-Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
-Videos, die du dir anschaust.
-</para>
-
-<para>
-Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
-angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
-</para>
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
-<para>
-Füge die Option <option>-edl &lt;dateiname&gt;</option> mit der EDL-Datei,
-die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
-<application>MPlayer</application> aufrufst.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
-<para>
-Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
-<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
-Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
-<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
-Stummschaltung. Beispiel:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0<!--
---></programlisting>
-Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
-und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
-anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
-Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
-angegebenen Zeiten erreicht.
-</para>
-
-<para>
-Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
-benutze die Option <option>-edlout &lt;dateiname&gt;</option>.
-Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
-eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
-diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
-der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
-welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio für Fortgeschrittene</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-<para>
-Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
-<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
-jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
-Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
-die Option <option>-channels</option>.
-Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
-Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
-Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
-Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
-<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
-als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
-
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-
-<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
-alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
-wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
-Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
-für eine Erklärung.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC3/DTS-Passthrough</title>
-
-<para>
-DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
-oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
-der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
-<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
-ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
-S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
-</para>
-
-<para>
-Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
-für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
-das deine Ausrüstung unterstützt.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
-<listitem><para>
- Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>
- Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
- aktivieren:
-</title>
-<listitem><para>
- Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
-Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
-die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
-<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
-auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
-
-<para>
-Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
-MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
-Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
-können dieses Format nativ decodieren.
-<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
-ohne sie zu decodieren.
-</para>
-
-<para>
-Um diesen Codec zu verwenden:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-encodierter Ton</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-<para>
-Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
-bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
-Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
-hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
-Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
-</para>
-<para>
-Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
-</para>
-
-<para>
-Gute Links:
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
-Function) Filter basierend auf einem
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
-bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
-</para>
-
-<para>
-Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
-<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
-räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
-Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
-feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
-Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
-Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
-</para>
-
-<para>
-Eine DVD mit HRTF abspielen:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
-48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
-hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
-
-<para>
-Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
-Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
-Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Kanalmanipulationen</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Allgemeine Informationen</title>
-
-<para>
-Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
-gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
-schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Mono</title>
- <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Stereo</title>
- <listitem override="0"><para>links</para></listitem>
- <listitem><para>rechts</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Quadraphonisch</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>mittig hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
- <listitem><para>Subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-<para>
-Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
-Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
-ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
-Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
-bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
-MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
-</para>
-
-<para>
-Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
-zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
-geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
-
-<para>
-Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
-besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
-werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
-Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
-Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
-der Filter <option>extrastereo</option>:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
-so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
-andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
-aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
-beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
-ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
-und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
-
-<para>
-Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
-All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
-kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem>
-<para>
- Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
- Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
- Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
- nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
- Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
- ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
- <programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
- 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
- solang sie entsprechend in Paare der Form
- <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
-
-<para>
-Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
-Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
-werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
- die erste Suboption "2" sein.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
- er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
- Suboption auch "2" macht.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
- Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-All dies zusammengesetzt ergibt:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
-die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
-Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
-der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
-
-<para>
-Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
-den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
-
-Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
-allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
-Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
-<para>
-Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
-Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
- bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
- Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
- Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
- sich selbst: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Kanäle mixen</title>
-
-<para>
-Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
-Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
-sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
- <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
- Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
- decodierte Kanäle werden verworfen).
- Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
- die Ausgabebereitgestellt werden.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
- werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
- zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
- Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
- angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
-</para>
-<para>
- <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
- der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
- liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
- Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
- kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
- Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
- niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
-
-<para>
-Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
-Befolge die Schritte oben:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
- Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
- Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
- und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
- Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
- Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
- machen, behalten wir sie.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-Diese Optionen ergeben zusammen:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
-Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
-<option>pan</option> "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
-
-<para>
-Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
-Kanal funktioniert:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
-Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
-einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
-<para>
-<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
-Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
- Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
- Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
- alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
- demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
- <programlisting>
-0 - vorne links
-1 - vorne rechts
-2 - hinten links
-3 - hinten rechts
-4 - mittig vorne
-5 - Subwoofer<!--
- --></programlisting>
- Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
- in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
- Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
- Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
- Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
- "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-All dies zusammen ergibt:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
-Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
-mit ihnen zu experimentieren.
-</para>
-<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
-
-<para>
-Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
-einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
-<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
-einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
-manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
- <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem>
- <para>
- Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
- eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
-
-<para>
-Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
-Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
-vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
-an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
-(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
-wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
-Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
-es an die Soundkarte gesendet wird.
-
-Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
-
-<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
-prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
-Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
-hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
-<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
-du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
-Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
-bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
-Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
-<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
-wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
-</para>
-
-<para>
-Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
-<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
-abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
-
-<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
-
-Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
-Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
-leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
-hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
-passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
-kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
-dies führt zu gestörtem Ton.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>TV-Input</title>
-
-<para>
- Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger</emphasis>.
- Siehe Manpage für eine Beschreibung der TV-Optionen und Tastensteuerungen.
-</para>
-
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilierung</title>
-
-<procedure>
- <step>
- <para>
- Zuerst musst du neu compilieren. <filename>./configure</filename> wird die Kernelheader
- vom v4l-Kram und die Existenz der <filename>/dev/video*</filename>-Einträge
- automatisch erkennen und TV-Unterstützung wird eingebaut werden
- (siehe Ausgaben von <filename>./configure</filename>).
- </para>
- </step>
- <step>
- <para>
- Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer TV-Software wie zum Beispiel
- <application>XawTV</application> unter Linux läuft.
- </para>
- </step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Tipps zum Gebrauch</title>
-<para>
- Die vollständige Liste der Optionen ist in der Manpage verfügbar.
- Hier sind nur ein paar Tipps:
-<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch,
- und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals
- anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Wähle vernünftige Bildabmessungen. Die Abmessungen des resultierenden Bildes sollten durch
- 16 teilbar sein.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen
- Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die
- 'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein.
- Je nach dem, was du mit dem Video anfängst, kannst du es in dieser Form belassen,
- (zerstörend) deinterlacen oder die Paare zu einzelnen Feldern machen.
- </para>
- <para>
- Ansonsten wirst du einen Film erhalten, der während schnellbewegten Szenen gestört ist,
- und die Bitratenkontrolle wird vermutlich nicht in der Lage sein, die angegebene Bitrate
- einzuhalten, da die Interlacing-Artefakte hohe Details produzieren und daher eine Menge
- Bandbreite kosten. Du kannst Deinterlacing mit <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>
- aktivieren. Normalerweise leistet <option>pp=lb</option> gute Arbeit, aber das ist
- Geschmackssache. Schaue nach anderen Deinterlacing-Algorithmen im Handbuch und versuche
- es mit denen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Schneide tote Bereiche ab. Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern
- normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen. Diese wiederum verbrauchen unnötige
- Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen Bereiche selbst, sondern
- die scharfen Übergänge zwischen dem schwarzen und dem helleren Videobild, die das tun.
- Aber das ist für den Moment nicht so wichtig. Bevor du mit der Aufnahme beginnst,
- passe alle Argumente der Option <option>crop</option> so an, dass der ganze Müll
- an den Rändern abgeschnitten wird. Nochmal, vergiss nicht, die resultierenden
- Abmessungen vernünftig zu halten.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Achte auf CPU-Load. Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten.
- Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann <application>MEncoder</application>
- eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr.
- Es ist besser, 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und ähnlichen Kram abzustellen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Spiele nicht mit der Systemuhr herum. <application>MEncoder</application> benutzt
- sie für A/V-Synchronisation. Wenn du die Systemuhr anpasst (vor allem rückwärtig),
- verwirrt dies <application>MEncoder</application>, und du wirst Frames verlieren.
- Das ist ein wichtiger Sachverhalt, wenn du mit einem Netzwerk verbunden bist und
- Zeitsynchronisationssoftware wie NTP verwendest. Du musst NTP während des Aufnahmeprozesses
- ausschalten, wenn du zuverlässig aufnehmen möchtest.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Ändere das <option>outfmt</option> nicht, es sei denn, du weißt, was du tust, oder
- deine Karte/Treiber den Standard (YV12-Farbraum) wirklich nicht unterstützt.
- In älteren Versionen von <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
- war es notwendig, das Ausgabeformat anzugeben. Diese Sache sollte in aktuellen Releases
- behoben sein, und <option>outfmt</option> wird nicht weiter benötigt. Die Standardeinstellung
- genügt den meisten Zwecken. Zum Beispiel, wenn du mit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nach DivX aufnimmst und
- <option>outfmt=RGB24</option> angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen,
- so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert.
- Die einzige Sache, die du erreichst, ist eine massive Verschwendung von CPU-Power.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Um den Farbraum I420 anzugeben (<option>outfmt=i420</option>), musst du die Option
- <option>-vc rawi420</option> hinzufügen. Das liegt an einem Konflikt mit einem
- Intel Indeo Videocodec.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. Du kannst den Ton grabben entweder
- mit deiner Soundkarte über ein externes Kabel zwischen Videokarte und Line-In oder
- durch Benutzung des eingebauten ADC im bt878-Chip. In letzterem Falle musst den den
- Treiber <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> laden. Lies die Datei
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (im Kernel-Tree, nicht
- in dem von <application>MPlayer</application>) für ein paar Anweisungen,
- wie dieser Treiber verwendet wird.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MEncoder</application> das Audiogerät nicht öffnen kann,
- stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist. Es kann Ärger geben mit Soundservern
- wie aRts (KDE) oder ESD (GNOME). Wenn du eine Vollduplex-Soundkarte hast
- (fast jede vernünftige Karte unterstützt dies heutzutage) und du KDE laufen hast,
- probiere die Option "Vollduplex" im Eigenschaftenmenü des Soundservers.
- </para>
- </listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Beispiele</title>
-
-<informalexample>
- <para>
- Dummy-Ausgabe zu AAlib :)
- <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
- </para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
- <para>
- Input von Standard-V4L:
- <screen>mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://</screen>
- </para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
- <para>
- Ein gehobenes Beispiel. Dies sorgt dafür, dass <application>MEncoder</application>
- das volle PAL-Bild einfängt, die Ränder abschneidet und einen Deinterlacer mit einem linearen
- Blendalgorithmus auf das Bild anwendet. Der Ton wird mit dem LAME-Codec bei konstanter Bitrate
- von 64kbps komprimiert. Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen.
- <screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
--oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
--vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
- --></screen>
- </para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
- <para>
- Dies wird zusätzlich die Bildabmessungen auf 384x288 ändern und das Video mit
- einer Bitrate von 250kbps im hochqualitativen Modus encodieren.
- Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine
- sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität. Dies kann verwendet werden
- für das Einfangen von langen TV-Serien, wo die Videoqualität nicht so wichtig ist.
- <screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
--oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
--vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
- --></screen>
- Es ist außerdem möglich, in der Option <option>-tv</option> kleinere Bildabmessungen
- anzugeben und die Softwareskalierung auszulassen, aber dieser Ansatz nutzt die maximal
- verfügbaren Informationen und ist ein wenig resistenter gegen Störungen. Die bt8x8-Chips
- können das Mitteln der Pixel auf Grund einer Hardwarebeschränkung nur in horizontaler
- Richtung durchführen.
- </para>
-</informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Videotext</title>
-
-<para>Videotext ist momentan nur in MPlayer verfügbar, für die Treiber v4l und v4l2.</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Anmerkungen zur Implementierung</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt regulären Text, Grafiken und Navigationslinks.
- Leider werden farbige Seiten momentan nicht vollständig unterstützt - alle Seiten erscheinen
- in Graustufen. Untertitelseiten (auch bekannt als "Closed Captions") werden auch unterstützt.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> beginnt beim Beginn vom TV-Empfang damit, alle Videoseiten
- zwischenzuspeichern, damit du nicht warten musst, bis die gewünschte Seite geladen ist.
-</para>
-
-<para>
- Anmerkung: Benutzung von Videotext mit <option>-vo xv</option> verursacht komische Farben.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Videotext verwenden</title>
-
-<para>
- Um Decodierung von Videotext zu aktivieren, musst du das VBI-Gerät angeben,
- von dem die Videotextdaten empfangen werden (üblicherweise
- <filename>/dev/vbi0</filename> unter Linux). Dies kann erreicht werden durch Angabe
- der Option <option>tdevice</option> in deiner Konfigurationsdatei, siehe unten:
- <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
- Du musst möglicherweise den Videotextsprachcode für dein Land angeben.
- Um dir alle Sprachcodes anzeigen zu lassen, verwende
- <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
- Hier ist ein Beispiel für russisch:
- <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Radio Input</title>
-
-<para>
- Dieser Abschnitt behandelt das Hören von Radio mittels eines V4L-kompatiblen Radioempfängers. Siehe Manpage für eine Beschreibung der Radio-Optionen und Tastensteuerungen.
-</para>
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Kompilierung</title>
-
-<procedure>
-<step>
-<para>
- Zuerst muss <application>MPlayer</application> neu kompiliert werden mittels <filename>./configure</filename> mit
- <option>--enable-radio</option> und (falls Aufzeichnen untersttzt werden soll)
- <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para>
-</step>
-<step>
-<para>
- Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer Radio Software für Linux läuft, wie z.B. <application>XawTV</application>.
-</para>
-</step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Tips zum Gebrauch</title>
-<para>
- Eine vollständige Liste aller Optionen ist in der Manpage.
- Hier sind nur ein paar Tips:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Frequenzen 104.4 und 103.9 in Gebrauch. Ein netter OSD-Text wird beim Kanalwechsel den Namen des Kanals angeben.
- Leerzeichen im Kanalnamen müssen ersetzt werden durch das Zeichen "_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- Es gibt mehrere Möglichkeiten, Radio aufzuzeichnen. Das Sound-Signal kann entweder mit der Soundkarte und einer externen Kabelverbindung
- zwischen dem Line-In der Soundkarte und der TV-Karte erfasst werden,
- oder mittels des eingebauten ADC im saa7134-Chip. In letzterem Falle ist es nötig, den Treiber
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> zu laden.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- <application>MEncoder</application> ist zum Aufzeichnen von Radio ungeeignet, da es einen Video Stream benötigt. Daher kannst du entweder
- <application>arecord</application> vom ALSA Projekt benutzen, oder die
- Option <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In letzterem Falle wirst du keinen Sound hören können
- (es sei denn, du hast ein Line-In Kabel und hast den Line-In Kanal nicht stumm geschaltet).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Beispiele</title>
-
-<informalexample>
-<para>
- Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung):
- <screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
- Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung,
- V4Lv1 Interface):
- <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
- Abspielen des zweiten Kanals aus der Kanalliste:
- <screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Leiten des Sounds über den PCI-Bus vom internen ADC des Radio-Empfängers.
-In diesem Beispiel wird der Empfänger als zweite Soundkarte genutzt (ALSA device hw:1,0).
-Für saa7134-basierte Karten muss entweder das Modul
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> geladen werden.
-<note>
- <para>Werden ALSA-Gerätenamen benutzt, so müssen Doppelpunkte durch Gleichheitszeichen und Kommata durch Punkte ersetzt werden.
- <screen>mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture</screen>
- </para>
-</note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/video.xml b/DOCS/xml/de/video.xml
deleted file mode 100644
index e6902b2922..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2744 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23594 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="video">
-<title>Videoausgabegeräte</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>MTRR einrichten</title>
-
-<para>
- Du solltest UNBEDINGT sicherstellen, dass die MTRR-Register richtig belegt
- sind, denn sie können einen großen Geschwindigkeitsschub
- bringen.
-</para>
-
-<para>
- Gib den Befehl <command>cat /proc/mtrr</command> ein:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
- Diese Anzeige ist richtig. Sie zeigt meine Matrox G400 mit 16MB Speicher.
- Ich habe die Einstellung von XFree 4.x.x, der die MTRR-Register automatisch
- einstellt.
-</para>
-
-<para>
- Wenn nichts funktioniert, musst du sie manuell setzen. Als erstes musst du
- die Basisadresse finden. Dazu gibt es drei Möglichkeiten:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- durch die X11 Start-Meldungen, zum Beispiel:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- von <filename>/proc/pci</filename> (verwende den Befehl
-<command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- von den mga_vid Kerneltreiber-Meldungen (verwende <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- So, nun gilt es, die Speichergröße zu finden. Dies ist sehr
- einfach, konvertiere einfach die Video-RAM-Größe nach hexadezimal,
- oder verwende diese Tabelle:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
- Du kennst die Basisadresse und die Speichergröße? Lass uns
- die MTRR Register einstellen! Für die Matrox-Karte von oben
- (<literal>base=0xd8000000</literal>) mit 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>)
- führst du einfach folgendes aus:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Nicht alle CPUs unterstützen MTRRs. Zum Beispiel ältere K6-2s
- [bei ca. 266MHz, stepping 0] unterstützen kein MTRR, aber Stepping-12-CPUs
- tun es (<command>cat /proc/cpuinfo</command> gibt Aufschluss).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
- Mit XFree86 4.0.2 oder neueren Versionen kannst du die Hardware-YUV-Routinen
- deiner Grafikkarte mit Hilfe der XVideo-Erweiterungen benutzen. Das ist die
- Technik, die <option>-vo xv</option> benutzt. Dieser Treiber unterstützt
- darüber hinaus die Anpassung von Helligkeit/Kontrast/Sättigung etc.
- (es sei denn, du benutzt den alten und langsamen DirectShow DivX-Codec,
- welcher diese Anpassungen unabhängig vom Videoausgabetreiber unterstützt).
- Schau in der Manpage nach.
-</para>
-
-<para>
- Um Xv zum Laufen zu bringen, musst du auf die folgenden Punkte achten:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Du musst XFree86 4.0.2 oder eine neuere Version verwenden, da die
- älteren Versionen XVideo noch nicht kannten.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Deine Grafikkarte muss Hardware-Unterstützung für YUV bieten, was alle
- modernen Karten tun.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- X muss die XVideo-Erweiterung auch tatsächlich laden, was zu
- Meldungen ähnlich der folgenden führt:
-
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
-
- in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
-
- <note><para>
- Diese Meldung besagt nur, dass die XFree86-Erweiterung
- geladen wird. Bei einer guten Installation sollte das immer der Fall
- sein. Das heißt allerdings noch nicht, dass die
- <emphasis role="bold">XVideo-Unterstützung der Grafikkarte</emphasis>
- auch geladen wurde!
- </para></note>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Deine Karte muss unter Linux Xv-Unterstützung haben. Du kannst dich
- dessen mit <command>xvinfo</command> vergewissern, das Teil der
- XFree86-Distribution ist. Es sollte einen längeren Text ausgeben,
- der ungefähr so aussieht:
-
-<screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Damit <application>MPlayer</application> Xv benutzen kann, müssen die
- Pixelformate YUY2 packed und YV12 planar unterstützt werden.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Stelle als letztes sicher, dass <application>MPlayer</application> mit
- Unterstützung für Xv compiliert wurde. <command>configure</command> gibt eine
- entsprechende Meldung aus.
- Führe den Befehl <command>mplayer -vo help | grep xv </command> aus.
- Wurde Unterstützung für Xv eingebaut, sollte eine ähnliche Meldung
- wie diese erscheinen:
- <screen>xv X11/Xv</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>3dfx-Karten</title>
-
-<para>
- Ältere 3dfx-Treiber hatten bekanntermaßen Probleme mit der
- XVideo-Beschleuningung, die weder YUY2 noch YV12 unterstützte.
- Stelle sicher, dass du XFree86 Version 4.2.0 oder neuer verwendest, da diese
- Versionen mit YV12 und YUY2 keine Probleme haben, während frühere Versionen, auch
- 4.1.0, <emphasis role="bold">bei YV12 abgestürzen</emphasis>.
- Wenn du merkwürdige Effekte bei der Verwendung von <option>-vo xv</option>
- bemerkst, dann probier aus, ob mit SDL, das ebenfalls XVideo nutzen kann,
- diese Effekte verschwinden. In der <link linkend="sdl">SDL</link> stehen
- Details darüber.
-</para>
-
-<para>
- <emphasis role="bold">Alternativ</emphasis> kannst du auch den NEUEN
- tdfxfb-Treiber mit <option>-vo tdfxfb</option> verwenden!
- Lies dazu die <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>-Sektion.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>S3-Karten</title>
-
-<para>
- S3 Savage3D-Karten sollten problemlos funktionieren, aber bei Savage4-
- Chips solltest du XFree86 4.0.3 oder neuer verwenden. Probier bei Problemen
- den 16bpp-Farbmodus aus. Und der S3 Virge... Es gibt für ihn zwar Xv-
- Unterstützung, aber die Karte selbst ist so langsam, dass du sie besser
- verkaufst.
-</para>
-<para>
- Es gibt inzwischen einen nativen Framebuffer-Treiber für S3 Virge-Karten, ähnlich
- tdfxfb. Mache die Einstellungen (hänge z.B.
- "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" an die Kernelkommandozeile an) und benutze
- <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> und <option>-dr</option>
- helfen auch).
-</para>
-
-<note>
-<para>
- Momentan ist nicht ganz klar, welche Savage-Modelle keine Unterstützung
- für YV12 in Hardware haben, sodass bei ihnen der Treiber diese Konvertierung
- sehr langsam vornimmt. Hast du deine Karte in Verdacht, dann
- besorg dir einen neueren Treiber, oder frag auf der MPlayer-Users-Mailingliste
- freundlich nach einem Treiber, der MMX/3DNow unterstützt.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>nVidia-Karten</title>
-
-<para>
- nVidia ist für Linux keine optimale Wahll.
- XFree86's Open-Source-Treiber unterstützt die meisten dieser Karten, jedoch
- musst du in einigen Fällen die binären Closed-Source-Treiber von nVidia
- verwenden, verfügbar auf der
- <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia-Webseite</ulink>.
- Du brauchst diese Treiber immer, wenn du zusätzlich 3D-Beschleunigung
- haben willst.
-</para>
-
-<para>
- Riva128-Karten bieten nicht einmal mit den binären nVidia-Treibern
- XVideo-Unterstützung (beklag dich bei nVidia).
-</para>
-
-<para>
- Wie auch immer, <application>MPlayer</application> enthält einen
- <link linkend="vidix">VIDIX</link> -Treiber für die meisten nVidia-Karten.
- Er ist aktuell in der Beta-Phase und besitzt einige Nachteile. Mehr
- Informationen findest du in der
- <link linkend="vidix-nvidia">nVidia-VIDIX</link>-Sektion.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>ATI-Karten</title>
-
-<para>
- Die <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS-Treiber</ulink>, die du
- einsetzen solltest, sofern du keine Rage128- oder Radeon-Karte hast,
- haben per Voreinstellung VSYNC angeschaltet. Dies bedeutet, dass
- die Decodiergeschwindigkeit (!) zur Bildwiederholrate des Monitors
- synchronisiert wird. Wenn dir die Wiedergabe langsam vorkommt, dann
- versuche, irgendwie VSYNC abzuschalten, oder setze die Bildwiederholrate
- des Monitors auf n * (fps des Films) Hz.
-</para>
-
-<para>
- Radeon VE - wenn du X benötigst, verwende XFree86 4.2.0 oder höher für
- diese Karte. Außerdem gibt es keine Unterstützung für den TV-Ausgang.
- Natürlich bekommst du mit <application>MPlayer</application>
- <emphasis role="bold">Hardware-beschleunigte</emphasis> Wiedergabe, das
- ganze wahlweise <emphasis role="bold">mit oder ohne TV-Ausgang</emphasis>,
- und es werden dabei nicht einmal weitere Bibliotheken oder X selber benötigt.
- Lies dazu die <link linkend="vidix">VIDIX-Sektion</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>NeoMagic-Karten</title>
-
-<para>
- Diese Chips befinden sich in vielen Laptops. Du musst XFree86 4.3.0 oder
- höher oder andernfalls die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-fähigen
- Treiber</ulink> von Stefan Seyfried verwenden.
- Wähle einfach einen, der zu deiner XFree86-Version passt.
-</para>
-
-<para>
- XFree86 4.3.0 beinhaltet die Unterstützung für Xv, Bohdan Horst schickte jetzt
- einen kleinen
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">Patch</ulink>
- auf die XFree86-Quellen, der Framebuffer-Operationen (daher XVideo)
- bis auf das Vierfache beschleunigt. Der Patch wurde in das XFree86-CVS
- eingebunden und sollte im nächsten Release nach 4.3.0 vorhanden sein.
-</para>
-
-<para>
- Um die Wiedergabe von Video in DVD-Auflösung zu ermöglichen,
- ändere deine XF86Config wie folgt:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Trident-Karten</title>
-<para>
- Wenn du Xv mit einer Trident-Grafikkarte benutzen willst, dann installiere
- XFree86 4.2.0, sofern Xv nicht schon mit 4.1.0 funktioniert. Version 4.2.0
- enthält Unterstützung für Xv im Vollbild für Cyberblade XP-Karten.
-</para>
-
-<para>
- Alternativ enthält <application>MPlayer</application> einen
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>-Treiber für the Cyberblade/i1-Karten.
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Kyro/PowerVR-Karten</title>
-<para>
- Wenn du Xv mit einer Kyro-basierten Karte (wie z.B. der Hercules Prophet 4000XT)
- verwenden möchstest, dann solltest du die Treiber von der
- <ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR-Seite</ulink> herunterladen.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PRÄAMBEL</title>
-<para>
- Dieser Abschnitt versucht, in wenigen Worten zu beschreiben, was DGA
- generell ist und was der DGA-Videotreiber in <application>MPlayer</application>
- erreichen kann, und was nicht.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>WAS IST DGA?</title>
-<para>
- <acronym>DGA</acronym> ist die Abkürzung für
- <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis> (direkter Zugriff auf die
- Grafikhardware) und gibt Programmen die Möglichkeit, unter Umgehung
- des X-Servers direkt den Framebuffer der Grafikkarte zu verändern.
- Technisch gesehen wird das dadurch realisiert, dass der
- Framebuffer-Speicher in den virtuellen Adressraum des jeweiligen Prozesses
- abgebildet wird. Das wird vom Kernel aber nur dann zugelassen, wenn der
- Prozess Superuserprivilegien besitzt. Dazu musst du dich entweder als
- <systemitem class="username">root</systemitem> anmelden oder das SUID-bit
- des <application>MPlayer</application>-Binaries setzen (was
- <emphasis role="bold">nicht empfohlen wird</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Von DGA gibt es zwei Versionen: DGA1 kommt mit XFree 3.x.x, und DGA2
- wurde mit XFree 4.0.1 eingeführt.
-</para>
-
-<para>
- DGA1 bietet nur den oben beschriebenen Zugriff auf den Framebuffer. Die
- Umschaltung des Videomodus klappt nur mit der XVidMode-Erweiterung.
-</para>
-
-<para>
- DGA2 beinhaltet die Features der XVidMode-Erweiterung und erlaubt
- außerdem, die Farbtiefe zu ändern. Damit kannst du also auf 32bit
- Farbtiefe umschalten, auch wenn der X-Server gerade mit 15bit Farbtiefe
- läuft und umgekehrt.
-</para>
-
-<para>
- DGA hat aber auch ein paar Nachteile. Die Funktionsweise scheint ein wenig
- von der Grafikkarte und der Implementierung des Grafikkartentreibers
- im X-Server abhängig zu sein, der diesen Chip kontrolliert.
- Es fuktioniert also nicht auf jedem System...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DGA-UNTERSTÜTZUNG FÜR MPLAYER INSTALLIEREN</title>
-
-<para>
- Stelle als erstes sicher, dass X die DGA-Erweiterung lädt. Schau
- in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> nach:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
- Wie du siehst, ist XFree86 4.0.x oder neuer
- <emphasis role="bold">sehr zu empfehlen</emphasis>!
- <application>MPlayer</application>s DGA-Treiber wird von
- <filename>./configure</filename> automatisch erkannt. Alternativ
- kannst du seine Compilierung mit <option>--enable-dga</option> erzwingen.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Falls der Treiber nicht zu einer kleineren Auflösung wechseln
- konnte, dann experimentiere mit den Optionen <option>-vm</option> (nur bei
- X 3.3.x), <option>-fs</option>, <option>-bpp</option>,
- <option>-zoom</option> herum, um einen Videomodus zu finden,
- in den der Film reinpasst. Momentan gibt es keinen Konverter :(
-</para>
-
-<para>
- Werde <systemitem class="username">root</systemitem>.
- DGA braucht <systemitem class="username">root</systemitem>-Privilegien,
- um direkt in den Grafikspeicher zu schreiben. Wenn du MPlayer als
- normaler Nutzer starten möchtest, dann installiere
- <application>MPlayer</application> mit dem SUID-Bit:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
- Jetzt funktioniert es auch als normaler Benutzer.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Warnung: Sicherheitsrisiko!</title>
-<para>
- Dieses ist ein <emphasis role="bold">großes</emphasis> Sicherheitsloch.
- Tu das <emphasis role="bold">niemals</emphasis> auf einem Server oder
- auf einem Computer, auf den auch andere Leute Zugriff haben, da sie durch einen
- SUID-<systemitem class="username">root</systemitem>-<application>MPlayer</application>
- <systemitem class="username">root</systemitem>-Privilegien erlangen können.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
- Benutze jetzt die Option <option>-vo dga</option>, und ab geht's (hoffe ich
- zumindest :))! Du solltest auch ausprobieren, ob bei dir die Option
- <option>-vo sdl:dga</option> funktioniert. Sie ist viel schneller.
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ÄNDERN DER AUFLÖSUNG</title>
-
-<para>
- Der DGA-Treiber ermöglicht es, die Auflösung des Output-Signals zu ändern.
- Damit entfällt die Notwendigkeit der (langsamen) Softwareskalierung und
- bietet gleichzeitig ein Vollbild. Idealerweise würde DGA in die gleiche
- Auflösung schalten, die das Video (natürlich unter Beachtung des
- Höhen-/Breitenverhältnisses) hat, aber der X-Server lässt nur
- Auflösungen zu, die vorher in der <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> bzw.
- <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> definiert wurden, bezüglich XFree 4.X.X.
- Diese werden durch sogenannte Modelines festgelegt und hängen von den Fähigkeiten
- deiner Grafikhardware ab. Der X-Server liest diese Konfigurationsdatei beim
- Start ein und deaktiviert alle Modelines, die sich nicht mit deiner Hardware
- vertragen. Du kannst die überlebenden Modelines anhand der X11-Logdatei
- herausfinden (normalerweise <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>).
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Diese Einträge funktionieren mit einem Riva128-Chip und dem
- nv.o-X-Server-Treibermodul.
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
- DGA wird bei <application>MPlayer</application> an zwei Stellen benutzt:
- beim SDL-Treiber mit (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) oder beim
- DGA-Treiber selbst (<option>-vo dga</option>).
- Das oben gesagte gilt für beide Treiber. In den folgenden Abschnitten
- erkläre ich, wie der DGA-Treiber von <application>MPlayer</application>
- selber arbeitet.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>FEATURES DES DGA-TREIBERS</title>
-
-<para>
- Der DGA-Treiber wird durch die Option <option>-vo dga</option> aktiviert.
- Sein Standardverhalten sieht vor, dass er in die Auflösung schaltet, die
- der Videoauflösung am nächsten kommt. Der Treiber ignoriert absichtlich
- die Optionen <option>-vm</option> (Videomodusumschaltung aktivieren) und
- <option>-fs</option> (Vollbildmodus erzwingen) - er versucht immer, so viel
- Bildfläche wie möglich durch eine Änderung der Auflösung zu bedecken.
- Dadurch wird nicht ein einziger weiterer CPU-Takt für die Skalierung des
- Bildes verwendet. Wenn du mit dem Modus nicht zufrieden bist, den der Treiber
- gewählt hat, dann kannst du ihn zwingen, denjenigen Modus zu
- wählen, der am besten zu dem mit den Optionen <option>-x</option> und
- <option>-y</option> angegebenen Werten passt. Die Option <option>-v</option>
- veranlasst den DGA-Treiber, neben einigen anderen Dingen auch alle von deiner
- <filename>XF86Config</filename>-Datei unterstützen Videomodi aufzulisten.
- Wenn DGA2 verwendet wird, dann kannst du mit der Option <option>-bpp</option> die
- Verwendung einer bestimmten Farbtiefe erzwingen. Gültige Werte sind 15,
- 16, 24 und 32. Es hängt dann von deiner Hardware ab, ob der Modus nativ
- unterstützt wird oder ob eine (möglicherweise langsame)
- Konvertierung stattfindet.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Wenn du Glück hast und dir genug unbenutzter Grafikspeicher zur
- Verfügung steht, um ein komplettes Bild aufzunehmen, dann wird der
- DGA-Treiber Doppelpufferung verwenden, was zu einer regelmäßigeren
- Wiedergabe führt. Der DGA-Treiber wird dir mitteilen, ob Doppelpufferung
- angeschaltet ist oder nicht.
-</para>
-
-<para>
- Doppelpufferung bedeutet, dass das nächste Bild deines Videos bereits
- an einer anderen Stelle im Grafikspeicher aufgebaut wird, während das
- aktuelle Bild angezeigt wird. Ist das nächste Bild fertig, so wird
- dem Grafikchip nur noch mitgeteilt, wo er das neue Bild im Speicher finden
- kann. Somit holt sich der Chip seine Daten einfach von dort. In der
- Zwischenzeit wird der andere, jetzt unbenutze Puffer wieder mit neuen
- Videodaten gefüllt.
-</para>
-
-<para>
- Doppelpufferung kann mit der Option <option>-double</option> aktiviert und mit
- <option>-nodouble</option> deaktiviert werden. Momentan ist die Doppelpufferung
- per Voreinstellung deaktiviert. Wird der DGA-Treiber verwendet,
- dann funktioniert das Onscreen-Display (ODS) nur dann, wenn auch die
- Doppelpufferung aktiviert ist. Andererseits kann die Doppelpufferung auch
- einen großen Geschwindigkeitseinbruch hervorrufen, was stark von
- der DGA-Implementierung der Treiber für deine Hardware abhängt (auf
- meinem K6-II+ 525 benötigt Doppelpufferung weitere 20% CPU-Zeit!).
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PUNKTE BEZÜGLICH DER GESCHWINDIGKEIT</title>
-
-<para>
- Generell gesehen sollte der Zugriff auf den DGA-Framebuffer genauso
- schnell sein wie der X11-Treiber, wobei man zusätzlich noch ein Vollbild
- erhält. Die prozentualen Geschwindigkeitswerte, die <application>MPlayer</application>
- ausgibt, müssen mit Vorsicht genossen werden, da sie z.B. beim X11-Treiber
- nicht die Zeit beinhalten, die der X-Server tatsächlich zum
- Anzeigen des Bildes benötigt. Klemm ein Terminal an deinen seriellen
- Port und starte <command>top</command>, wenn du wissen willst, wie's wirklich mit
- der Geschwindigkeit aussieht.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Allgemein betrachtet hängt die Geschwindigkeitsverbesserung von DGA
- gegenüber dem 'normalen' X11-Treiber sehr von deiner Grafikkarte und
- davon ab, wie gut das X-Servermodul optimiert ist.
-</para>
-
-<para>
- Wenn du ein langsames System hast, dann benutz besser eine Farbtiefe von
- 15 oder 16bit, da sie nur die halbe Bandbreite des 32bit-Farbmodus
- benötigen.
-</para>
-
-<para>
- Einge gute Idee ist auch die Verwendung von 24bit Farbtiefe, selbst dann,
- wenn deine Grafikkarte nativ nur 32bit unterstützt, da bei 24bit 25%
- weniger Daten im Vergleich zum 32/32-Modus über den Bus transferiert
- werden müssen.
-</para>
-
-<para>
- Ich habe schon gesehen, wie einige AVI-Dateien auf einem Pentium MMX 266
- wiedergegeben werden konnten. AMD K6-2-CPUs werden ab ca. 400 MHz oder
- höher funktionieren.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>BEKANNTE FEHLER</title>
-
-<para>
- Die Entwickler von XFree sagen selbst, dass DGA ein ganz schönes
- Monstrum ist. Sie raten eher davon ab, es zu benutzen, da seine
- Implementierung in einige Chipset-Treiber für XFree nicht immer
- ganz fehlerfrei war.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Bei der Kombination aus XFree 4.0.3 und dem
- <filename>nv.o</filename>-Treiber gibt es einen Fehler, der zu
- merkwürdigen Farben führt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Die ATI-Treiber müssen den Videomodus mehrmals zurückstellen,
- nachdem der DGA-Modus verlassen wurde.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Einige Treiber schaffen es manchmal einfach nicht, in die vorherige
- Auflösung zurückzuschalten. Benutze in solch einem Fall
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo> und
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>,
- um manuell die Auflösung zu ändern.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Einige Treiber zeigen einfach nur merkwürdige Farben an.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Manche Treiber lügen, was die von ihnen in den Prozessorspeicher
- eingeblendete Menge Grafikspeicher anbelangt, weswegen vo_dga
- nicht die Doppelpufferung verwendet (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Einige Treiber schaffen es nicht einmal, auch nur einen einzigen
- gültigen Grafikmodus bereitzustellen. In solchen Fällen
- gibt der DGA-Treiber schwachsinnige Modi wie z.B. 100000x100000 oder
- so ähnlich aus.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Das OSD funktioniert nur, wenn auch die Doppelpufferung aktiviert
- ist (sonst flimmert es).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-<!--</sect1>-->
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
- <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer, einfacher Layer für
- den direkten Zugriff auf Mediengeräte) bietet grundsätzlich eine einheitliche
- Schnittstelle zu Audio- und Videogeräten. Programme, die SDL
- benutzen, kennen nur SDL und brauchen nichts darüber zu wissen, welche
- Video- oder Audiotreiber SDL tatsächlich benutzt. So kann z.B. eine
- Doom-Portierung mit SDL die Svgalib, aalib, X11, fbdev und andere Treiber
- nutzen. Dazu musst du z.B. nur den Videotreiber angeben, indem du die
- Umgebungsvariable <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> setzt.
- So lautet zumindest die Theorie.
-</para>
-
-<para>
- Bei <application>MPlayer</application> benutzten wir damals die
- Softwareskalierungsroutinen der X11-Treiber von SDL bei Grafikkarten/-treibern,
- die keine Unterstützung für XVideo hatten, bis wir unsere eigenen schrieben,
- die schneller und hübscher waren. Wir benutzten damals außerdem SDLs
- aalib-Ausgabe. Jetzt haben wir unsere eigenen, was wesentlich komfortabler
- ist. Auch davon haben wir selber eine komfortablere Version geschrieben.
- SDLs DGA-Code war besser als unserer - zumindest bis vor kurzem.
- Verstehst du, worauf ich hinauswill? :)
-</para>
-
-<para>
- SDL ist auch bei einigen fehlerbehafteten Treibern/Karten nützlich,
- wenn das Video ruckelig abgespielt wird (und es nicht an einem langsamen
- System liegt), oder wenn der Ton hinterherhinkt.
-</para>
-
-<para>
- Die SDL-Videoausgabe unterstützt die Anzeige von Untertiteln unterhalb
- des Films auf den schwarzen Balken (sofern diese vorhanden sind).
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLATION</title>
-<para>
- Du musst zuerst die svgalib und die dazugehörigen Entwicklerpakete
- installieren, bevor du <application>MPlayer</application> compilierst,
- da er sonst die Svgalib nicht automatisch findet und den Treiber dazu
- nicht compiliert (das kann aber trotzdem erzwungen werden). Vergiss auch
- nicht, in <filename>/etc/vga/libvga.config</filename> richtige Werte
- für deine Grafikkarte und deinen Monitor anzugeben.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note>
-<para>
- Verwende nicht die Option <option>-fs</option>, da sie die Benutzung des
- Softwareskalierers erzwingt und das ganze dann langsam wird. Wenn du diese
- Option wirklich brauchst, dann verwende auch <option>-sws 4</option>,
- welche zwar schlechte Qualität produziert, dafür aber auch ein wenig
- schneller ist.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara><title>EGA(4bpp)-UNTERSTÜTZUNG</title>
-<para>
- SVGAlib beinhaltet die EGAlib, und MPlayer kann damit jeden Film in
- 16 Farben bei folgenden Modi anzeigen:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA-Karte mit EGA-Monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA-Karte mit CGA-Monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Der bpp-Wert (Bits pro Pixel) muss von Hand auf vier gesetzt werden:
- <option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
- Die Auflösung des Films muss wahrscheinlich verkleinert werden, damit
- er in den EGA-Modus reinpasst:
- <screen>-vf scale=640:350</screen>
- oder
- <screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
- Dafür brauchen wir eine schnelle, aber schlechte Qualität
- produzierende Skalierroutine:
- <screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
- Eventuell muss die automatische Anpassung des
- Höhen-/Breitenverhältnisses ausgeschaltet werden:
- <screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
- Die besten Ergebnisse bei EGA-Bildschirmen erhält man meiner Erfahrung nach,
- wenn man die Helligkeit ein wenig verringert:
- <option>-vf eq=-20:0</option>. Ich musste auch die Audiosamplerate reduzieren,
- weil bei 44KHz der Sound nicht richtig funktionierte:
- <option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
- Du kannst das OSD und Untertitel mit dem <option>expand</option>-Filter
- aktivieren. Die Manpage enthält die exakten Parameter.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Framebuffer-Ausgabe (FBdev)</title>
-
-<para>
- <filename>./configure</filename> erkennt automatisch, ob es den Framebuffertreiber
- (fbdev) compilieren soll oder nicht. Lies die Framebufferdokumentation in den
- Kernelquellen (<filename>Documentation/fb/*</filename>); dort stehen mehr
- Informationen.
-</para>
-
-<para>
- Falls deine Karte den VBE 2.0-Standard nicht unterstützt (wie z.B.
- ältere ISA-/PCI-Karten wie die S3 Trio64) oder nur VBE 1.2 und
- älter unterstützt: Tja, dann kannst du immer noch VESAfb benutzen,
- benötigst aber den SciTech Display Doctor (ehemals UniVBE), der vor dem
- Booten von Linux geladen werden muss. Nimm dazu eine DOS-Bootdiskette oder
- was auch immer. Vergiss nicht, deine Kopie von UniVBE zu registrieren ;).
-</para>
-
-<para>
- Die Fbdev-Ausgabe kennt neben den üblichen Parametern noch einige andere:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- Gibt das zu verwendende Framebuffergerät an (Standard: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- Gibt zu benutzenden Modusnamen an (wie sie in <filename>/etc/fb.modes</filename> stehen)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- Konfigurationsdatei für die Modi (Standard: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Wichtige</emphasis> Werte, schau dir die
- <filename>example.conf</filename> an.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
- Wenn du in einen speziellen Modus wechseln willst, dann benutze
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>Modusname</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> ohne weitere Optionen wird den am besten passenden Modus
- aus <filename>/etc/fb.modes</filename> auswählen. Kann auch zusammen mit
- <option>-x</option> und <option>-y</option> benutzt werden. Die Option
- <option>-flip</option> wird nur dann unterstützt, wenn das Pixelformat des
- Films mit dem Pixelformat des Videomodus übereinstimmt. Pass auf den
- bpp-Wert auf. fbdev wird den aktuell eingestellten benutzen, wenn du
- nicht mit <option>-bpp</option> einen bestimmten angibst.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Die Option <option>-zoom</option> wird nicht unterstützt (Softwareskalierung
- ist langsam, verwende <option>-vf scale</option>). Du kannst keine Modi mit
- 8bpp oder weniger benutzen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Wahrscheinlich wirst du den Cursor (<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- oder <screen>setterm -cursor off</screen>) und den Bildschirmschoner
- (<option>setterm -blank 0</option>) deaktivieren wollen. Um den Cursor wieder
- zu aktivieren: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> oder
- <screen>setterm -cursor on</screen>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note>
-<para>
- fbdev kann den Videomodus in Verbindung mit dem VESA-Framebuffer
- <emphasis>nicht</emphasis> ändern. Frag auch nicht danach - das ist
- keine Einschränkung seitens <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox-Framebuffer (mga_vid)</title>
-
-<para>
- <systemitem>mga_vid</systemitem> ist eine Kombination aus einem Videoausgabetreiber
- und Linux-Kernelmodul, das die Matrox G200/G400/G450/G550 Scaler-/Overlay-Einheit
- verwendet, um YUV->RGB-Farbraumkonvertierungen und beliebige Videoskalierungen durchzuführen.
- <systemitem>mga_vid</systemitem> bietet Unterstützung für Hardware-VSYNC und Dreifachpufferung.
- Dieser Treiber funktioniert sowohl unter der Framebufferconsole als auch unter X,
- jedoch nur mit Linux 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
- Für eine Version für Linux 2.6.x gehe auf <ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installation:</title>
-<step><para>
- Um den Treiber benutzen zu können, musst du erstmal <filename>mga_vid.o</filename>
- compilieren:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Führe dann (als <systemitem class="username">root</systemitem>) folgenden Befehl aus:
- <screen>make install</screen>
- Dies sollte das Modul installieren und das Device-Node für dich erstellen.
- Lade den Treiber mit
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Du solltest sicherstellen, dass das Modul die Größe des
- Grafikkartenspeichers korrekt ermittelt hat. Benutze dazu
- <command>dmesg</command>. Wenn die Angabe nicht stimmt, dann gib nach
- <command>rmmod mga_vid</command> mit Hilfe der Option
- <option>mga_ram_size</option> die Größe explizit an:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Wenn das Modul automatisch geladen und entladen werden soll, sobald
- es benötigt wird, so füge die folgende Zeile in der Datei
- <filename>/etc/modules.conf</filename> ein:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- </para></step>
-<step><para>
- Schließlich musst du noch <application>MPlayer</application> (erneut) compilieren.
- <command>configure</command> wird automatisch <filename>/dev/mga_vid</filename>
- finden und den 'mga'-Treiber erstellen. Die entsprechende Option für
- <application>MPlayer</application> lautet <option>-vo mga</option>, wenn du mit
- dem matroxfb auf der Console arbeitest, oder <option>-vo xmga</option>, wenn du
- unter XFree 3.x.x oder XFree 4.x.x arbeitest.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
- Der mga_vid-Treiber kooperiert mit Xv.
-</para>
-
-<para>
- Das Gerät <filename>/dev/mga_vid</filename> kann z.B. mit
- <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
- ausgelesen werden, um ein paar Informationen über
- den aktuellen Zustand zu erhalten. Die Helligkeit kann zusätzlich mit z.B.
- <screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
- angepasst werden.
-</para>
-
-<para>
- Es gibt ein Testprogramm namens <command>mga_vid_test</command> im selben Verzeichnis.
- Es sollte 256x256 große Bilder auf den Schirm zeichnen, wenn alles gut funktioniert.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)</title>
-<para>
- Dieser Treiber verwendet den tdfx-Framebuffertreiber des Kernels, um Filme
- mit YUV-Beschleunigung abzuspielen. Deswegen benötigst du einen Kernel
- mit tdfxfb-Unterstütztung. Danach musst du MPlayer compilieren mit
- <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
- Dies ist eine Kombination aus Linux-Kernelmodul und einem Videoausgabetreiber,
- ähnlich <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
- Du wirst einen 2.4.x-Kernel mit dem <systemitem>agpgart</systemitem>-Treiber
- brauchen, denn <systemitem>tdfx_vid</systemitem> verwendet AGP.
- Übergib <option>--enable-tdfxfb</option> an <command>configure</command>, um
- den Videoausgabetreiber zu erstellen, und erzeuge das Kernelmodul nach folgenden
- Anweisungen.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Das tdfx_vid.o-Kernelmodul installieren:</title>
-<step>
- <para>
- Compiliere <filename>tdfx_vid.o</filename>:
-<screen>
-cd drivers
-make</screen>
- </para>
-</step>
-<step>
- <para>
- Führe dann (als <systemitem class="username">root</systemitem>) folgenden Befehl aus:
- <screen>make install</screen>
- Dies sollte das Modul installieren und das Device-Node für dich erstellen.
- Lade den Treiber mit <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
- </para>
-</step>
-<step>
- <para>
- Um es automatisch nach Bedarf zu laden bzw. zu entfernen, füge folgende Zeile
- am Ende von <filename>/etc/modules.conf</filename> hinzu:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
- </para>
-</step>
-</procedure>
-
-<para>
- Es gibt ein Testprogramm namens <command>tdfx_vid_test</command> im selben Verzeichnis.
- Es sollte nützliche Informationen ausgeben, wenn alles gut funktioniert.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>OpenGL-Ausgabe</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt die Ausgabe von Filmen via
- OpenGL. Wenn aber deine Plattform/dein Treiber Xv unterstützt (was bei PCs
- mit Linux praktisch immer der Fall ist), dann benutze besser Xv, da die
- OpenGL-Geschwindigkeit deutlich geringer als die von Xv ist. Wenn du dagegen
- eine X11-Implementierung hast, die Xv nicht unterstützt, so mag OpenGL eine
- brauchbare Alternative sein.
-</para>
-
-<para>
- Leider unterstützen nicht alle Treiber die erforderlichen Features.
- Die Utah-GLX-Treiber (für XFree86 3.3.6) unterstützen sie für
- alle Karten. Auf <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>
- findest du Details zur Installation.
-</para>
-
-<para>
- XFree86(DRI) 4.0.3 oder neuer unterstützt OpenGL mit Matrox- und
- Radeon-Karten, 4.2.0 und neuer unterstützen zusätzlich Rage128.
- Auf <ulink url="http://dri.sf.net"/> findest du Details zur Installation.
-</para>
-
-<para>
- Ein Hinweis von einem unserer User: der GL-Video-Output kann dazu verwendet
- werden, einen vertikal synchronisierten TV-Output zu bekommen.
- Du musst dann eine Umgebungsvariable setzen (zumindest bei nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib - Ausgabe im Textmodus</title>
-
-<para>
- AAlib ist eine Bilbiothek, mit der Grafiken im Textmodus angezeigt
- werden, wobei ein mächtiger Textmodusrenderer angewandt wird. Es gibt SEHR
- viele Programme, die das bereits unterstützen, wie z.B. Doom, Quake etc.
- <application>MPlayer</application> enthält einen sehr gut brauchbaren
- Treiber für AAlib. Wenn <filename>./configure</filename> feststellt,
- dass die AAlib installiert ist, dann wird anschließend der AAlib-Treiber
- gebaut.
-</para>
-
-<para>
- Du kannst diese Tasten im AA-Fenster benutzen, um die Render-Optionen
- zu beeinflussen:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Taste</entry><entry>Aktion</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- Kontrast verringern
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- Kontrast erhöhen
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- Helligkeit verringern
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- Helligkeit erhöhen
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- Schnelles Rendern an-/ausschalten
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- Wahl des Farbverteilungsmodus (keiner, Fehlerverteilung, Floyd Steinberg)
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- Bild invertieren
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- schaltet zwischen den <application>MPlayer</application>- und den AA-Tastenbelegungen um
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Die folgenden Kommandozeilenparamter stehen zur Verfügungung:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- OSD-Farbe ändern
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Farbe der Untertitel ändern,
- </para><para>
- <replaceable>V</replaceable> kann folgende Werte annehmen:
- <literal>0</literal> (normal),
- <literal>1</literal> (dunkel),
- <literal>2</literal> (fett),
- <literal>3</literal> (fette Schrift),
- <literal>4</literal> (negative Farben),
- <literal>5</literal> (spezial).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
- <title>Die AAlib selbst bietet ebenfalls eine große Anzahl von Optionen.
- Hier sind die wichtigsten:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Wählt den empfohlenen aa-Treiber (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Benutze alle 256 Zeichen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Benutze 8 Bit ASCII-Zeichen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Gib alle aalib-Optionen aus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note>
-<para>
- Das Rendern ist sehr CPU-intensiv, vor allem, wenn AA unter X
- benutzt wird. AAlib braucht auf einer Nicht-Framebuffer-Console am
- wenigstens CPU-Zeit. Benutze SVGATextMode, um einen möglichst
- großen Textmodus zu wählen, und genieß den Film! (Hercules-Karten
- als zweites Ausgabegerät rocken :)) (Aber IMHO kannst du die Option
- <option>-vf 1bpp</option> anwenden, um Grafiken auf hgafb zu bekommen :)
-</para>
-</note>
-
-<para>
- Wenn dein Computer nicht schnell genug ist, um alle Frames anzuzeigen,
- dann benutze die Option <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
- Wenn du auf einem Terminal abspielst, dann erzielst du mit dem Linux-
- Treiber (<option>-aadriver linux</option>) bessere Ergebnisse als mit dem curses-
- Treiber. Allerdings benötigst du dafür auch Schreibrechte auf
- <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;Terminal&gt;</replaceable></filename>.
- Das wird von aalib nicht automatisch festgestellt, aber vo_aa versucht, den
- besten Modus herauszufinden. Lies
- <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> für weitere Tuningtipps.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Color ASCII Art-Bibliothek</title>
-
-<para>
- Die Bibliothek
- <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
- ist eine Grafik-Bibliothek, die Text anstatt Pixel ausgibt, sodass sie auf älteren
- Grafikkarten oder Text-Terminals läuft. Sie ist der bekannten Bibliothek
- <systemitem class="library">AAlib</systemitem> nicht unähnlich.
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem> benötigt ein Terminal, um zu
- funktionieren, deshalb sollte sie auf allen Unix-Systemen (inklusive Mac OS X) funktionieren,
- wenn man entweder die <systemitem class="library">slang</systemitem>-Bibliothek oder die
- <systemitem class="library">ncurses</systemitem>-Bibliothek, unter DOS die
- <systemitem class="library">conio.h</systemitem>-Bibliothek und auf Windows-Systemen
- entweder <systemitem class="library">slang</systemitem> oder
- <systemitem class="library">ncurses</systemitem> (durch Cygwin-Emulation) oder
- <systemitem class="library">conio.h</systemitem> verwendet. Wenn
- <filename>./configure</filename> <systemitem class="library">libcaca</systemitem>
- entdeckt, wird der caca-Treiber gebaut.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Die Unterschiede zu <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sind
- folgende:</title>
-<listitem><para>
- 16 verfügbare Farben für die Zeichenausgabe (256 Farbpaare)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Farbbild-Dithering
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Aber <systemitem class="library">libcaca</systemitem> hat auch folgende
- Einschränkungen:</title>
-<listitem><para>
- keine Unterstützung für Helligkeit, Kontrast, Gamma
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Du kannst diese Tasten im caca-Fenster benutzen, um die Render-Optionen
- zu beeinflussen:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Taste</entry><entry>Aktion</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- zwischen den Dithering-Methoden von
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem> umschalten.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- zwischen dem Antialiasing von <systemitem class="library">libcaca</systemitem>
- umschalten.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- zwischen dem Hintergrund <systemitem class="library">libcaca</systemitem>
- umschalten.
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> sucht auch nach
- bestimmten Umgebungsvariablen:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Setze den empfohlenen caca-Treiber. z.B. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (nur bei X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Spezifiziere die Anzahl der Spalten und Zeilen, z.B. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (nur bei X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Legt die zu verwendende Schrift fest, z.B. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
- Nimm die Option <option>-framedrop</option>, wenn dein Rechner nicht schnell
- genug für die Darstellung aller Frames ist.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA-Ausgabe über das VESA-BIOS</title>
-
-<para>
- Dieser Treiber ist vom Design her ein <emphasis role="bold">generischer Treiber</emphasis>
- für alle Grafikkarten, deren Bios VESA VBE 2.0 unterstützt. Ein weiterer
- Vorteil dieses Treibers liegt darin, dass er versucht, den TV-Ausgang anzuschalten.
- <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, 1998</citetitle>
- (Seite 70) hat folgendes zu sagen:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Designs für zwei Controller</title>
-<para>
- VBE 3.0 unterstützt zwei Controller dadurch, dass angenommen wird,
- dass beide Controller vom gleichen OEM (Hardwarehersteller) stammen und
- unter Kontrolle desselben BIOS auf derselben Grafikkarte sitzen. Somit ist
- es möglich, die Tatsache, dass zwei Controller vorhanden sind, vor der
- Anwendung zu verbergen. Dies verhindert zwar, dass beide Controller
- unabhängig voneinander gesteuert werden, erlaubt andererseits aber,
- dass Anwendungen weiterhin problemlos funktionieren, die vor Erscheinen der
- VBE-3.0-Spezifikation geschrieben wurden. Die VBE-Funktion 00h (Auskunft
- über die Controller, Return Controller Information) gibt
- dementsprechend die kombinierten Informationen über beide Controller
- zurück, was auch eine kombinierte Liste der vorhandenen Grafikmodi
- einschließt. Sobald eine Anwendung einen Grafikmodus wählt, wird
- der entsprechende Controller aktiviert. Alle weiteren VBE-Funtkionen werden
- dann auf diesem Controller ausgeführt.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
- Somit hast du also eine Chance, den TV-Ausgang mit diesem Treiber zum
- Laufen zu bringen.
- (Ich vermute, dass der TV-Ausgang normalerweise auf einer separaten
- Grafikkarte oder zumindest ein separater Ausgang ist.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VORTEILE</title>
-<listitem><para>
- Du hast die Möglichkeit, selbst dann Filme anzusehen, wenn
- <emphasis role="bold">Linux nichts von deiner Grafikhardware weiß</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Du musst keine einzige Grafikanwendung installiert haben (wie
- X11/XFree86, fbdev usw.). Dieser Treiber wird im
- <emphasis role="bold">Textmodus</emphasis>
- benutzt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Die Chancen stehen gut, dass der <emphasis role="bold">TV-Ausgang funktioniert</emphasis>.
- (Es läuft nachweislich zumindest auf ATI-Karten.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dieser Treiber ruft die <function>int 10h</function>-Routine wirklich auf und ist
- dementsprechend kein Emulator - er ruft <emphasis role="bold">echte</emphasis>
- Funktionen des <emphasis>echten</emphasis> BIOS im <emphasis>Real</emphasis>-Modus
- auf (bzw. im vm68-Modus).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Du kannst den Treiber zusammen mit VIDIX verwenden und erhältst
- dadurch gleichzeitig eine hardwarebeschleunigte Grafikanzeige
- <emphasis role="bold">und</emphasis> den TV-Ausgang! (für ATI-Karten empfohlen)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Wenn du ein VESA-VBE-3.0+-BIOS hast und irgendwo die Optionen
- <option>monitor-hfreq</option>, <option>monitor-vfreq</option>,
- <option>monitor-dotclock</option> angegeben werden (Kommandozeile,
- Konfigurationsdatei), dann bekommst du die höchstmögliche
- Bildwiederholrate (mit den generischen Timingformeln). Um dieses Feature
- zu aktivieren, müssen <emphasis role="bold">alle</emphasis>
- Monitoroptionen angegeben werden.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>NACHTEILE</title>
-<listitem><para>
- Der Treiber funtkioniert nur auf <emphasis role="bold">x86-Systemen</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Er kann nur von <systemitem class="username">root</systemitem> benutzt werden.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Momentan ist er nur für <emphasis role="bold">Linux</emphasis> verfügbar.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important>
-<para>
- Benutze diesen Treiber nicht mit <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
- Das wird nicht funktionieren!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<title>BEI VESA VERFÜGBARE KOMMANDOZEILENOPTIONEN</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Momentan erkannt: <literal>dga</literal>, um den DGA-Modus zu erzwingen
- und <literal>nodga</literal>, um ihn zu deaktivieren. Im DGA-Modus kannst du den
- Doppelpuffermodus mit <option>-double</option> aktivieren. Anmerkung: Du
- kannst diese Parameter auch weglassen, um die <emphasis role="bold">automatische
- Erkennung</emphasis> des DGA-Modus zu ermöglichen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>BEKANNTE PROBLEME UND WIE MAN SIE UMGEHT</title>
-<listitem><para>
- Wenn du unter Linux eine <emphasis role="bold">NLS</emphasis>-Schrift
- verwendest und du den VESA-Treiber aus dem Textmodus heraus aufrufst,
- dann wird nach dem Beenden von <application>MPlayer</application> die
- <emphasis role="bold">ROM-Schrift</emphasis> anstelle der nationalen
- geladen sein. Du kannst die nationale Schriftart erneut mit
- <command>setsysfont</command> laden, das z.B. bei Mandrake zur
- Distribution gehört. (<emphasis role="bold">Tip:</emphasis> Das
- gleiche Tool wird für die Lokalisation von fbdev verwendet.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Manche <emphasis role="bold">Linux-Grafiktreiber</emphasis> aktualisieren
- nicht den aktiven <emphasis role="bold">BIOS-Modus</emphasis> im DOS-Speicher.
- Wenn du also so ein Problem hast, dann verwende den VESA-Treiber nur aus dem
- <emphasis role="bold">Textmodus</emphasis> heraus. Andernfalls
- wird immer der Textmodus (#03) aktiviert werden, und du wirst den
- Computer neustarten müssen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Oftmals siehst du nur einen <emphasis role="bold">schwarzen Bildschirm</emphasis>,
- wenn der VESA-Treiber beendet wird. Um die Anzeige wieder in den richtigen Zustand
- zu versetzen, wechsele einfach zu einer anderen Console (mit
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) und wieder zurück.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Um eine <emphasis role="bold">funktionierende TV-Ausgabe</emphasis> zu erhalten,
- musst du das TV-Kabel eingesteckt haben, bevor du deinen PC bootest, da das BIOS
- nur einmal während der POST-Phase initialisiert wird.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
- Vermeide diesen Treiber, wenn's geht. Er benutzt X11 (mit den Shared-
- Memory-Erweiterungen) ohne jegliche Hardwarebeschleunigung. Unterstützt
- MMX-/3DNow/SSE-beschleunigte Softwareskalierung mit den Optionen
- <option>-fs -zoom</option>, aber die ist trotzdem langsam. Die meisten
- Karten bieten Unterstützung für Hardwareskalierung. Benutze also
- <option>-vo xv</option> in den meisten Fällen bzw. <option>-vo xmga</option>
- bei Matrox-Karten.
-</para>
-
-<para>
- Ein Problem liegt darin, dass die meisten Grafikkartentreiber
- Hardwarebeschleunigung nicht beim zweiten Ausgang/beim TV-Ausgang
- unterstützen. In diesen Fällen siehst du nur ein grünes/blaues
- Fenster anstelle des Films. Hier ist der X11-Treiber ganz praktisch, aber du
- brauchst trotzdem eine schnelle CPU für die Softwareskalierung. Benutze
- nicht den SDL-Ausgabetreiber und SDLs Skalierer, da dieser eine schlechtere
- Qualität bietet!
-</para>
-
-<para>
- Softwareskalierung ist sehr langsam. Versuch also besser, vorher in einen
- anderen Videomodus zu schalten. Das ist sehr einfach. Such die
- <link linkend="dga-modelines">Modelines in der DGA-Sektion</link> und füge sie
- in deine <filename>XF86Config</filename> ein.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Wenn du XFree86 4.x.x hast, dann benutze die Option <option>-vm</option>.
- MPlayer wird dann die Auflösung in diejenige ändern,
- in die dein Film am besten hineinpasst. Wenn das nicht funktioniert:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Unter XFree86 3.x.x musst du mit
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- und
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- die Auflösung ändern.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Wenn du die soeben eingefügten Modi nicht wiederfindest, dann schau
- dir die Ausgabe von XFree86 an. Einige Treiber können nicht die
- niedrigen Pixelclock-Werte benutzen, die für niedrige Auflösungen
- vonnöten sind.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara>
-<title>EINLEITUNG</title>
-<para>
- <acronym>VIDIX</acronym> ist die Abkürzung für <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
- <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface für
- *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> (Video-Schnittstelle für *n*x).
- VIDIX wurde entworfen, um eine Schnittstelle für schnelle Userspacetreiber für
- Grafikkarten zur Verfügung zu stellen, so wie es mga_vid für
- Matrox-Karten tut. VIDIX ist ebenfalls sehr portabel.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Diese Schnittstelle wurde als Versuch entworfen, den vorhandenen
- Schnittstellen für Videobeschleunigung (mga_vid, rage128_vid,
- radeon_vid, pm3_vid) ein einheitliches Dach zu geben. Sie stellt einen
- einheitlichen Highlevel-Zugang zu BES- und OV-Chips zur Verfügung
- (BackEnd Scaler und Video Overlays). Sie stellt keine Lowlevel-Funktionen
- für z.B. Grafikserver zur Verfügung. (Ich möchte nicht mit den
- X11-Leuten in Sachen Grafikmodusumschaltung konkurrieren.) Das Ziel dieser
- Schnittstelle liegt also einfach darin, die höchstmögliche
- Geschwindigkeit bei der Videowiedergabe zu erreichen.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VERWENDUNG</title>
-<listitem><para>
- Du kannst den eigenständigen Videotreiber benutzen:
- <option>-vo vidix</option>
- Dieser Treiber wurde als das X11-Frontend für die VIDIX-Technologie
- entwickelt. Er benötigt dementsprechend einen X-Server und
- funktioniert auch nur unter X. Beachte, dass der Pixmap-Cache korrumpiert
- werden kann, weil der Treiber unter Umgehung des X-Treibers direkt auf
- die Hardware zugreift. Du kannst das dadurch verhindern, dass du die von
- X verwendete Menge des Grafikspeichers verringerst. Benutze dafür
- die Option "VideoRam" in der "device"-Sektion der
- <filename>XF86Config</filename>. Du solltest da die installierte Menge
- Grafikspeicher minus 4MB eintragen. Wenn du über weniger als 8MB
- Grafikspeicher verfügst, dann solltest du stattdessen die Option
- "XaaNoPixmapCache" in der "screen"-Sektion verwenden.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Es gibt einen VIDIX-Treiber für die Konsole: <option>-vo cvidix</option>.
- Dieser benötigt für die meisten Karten einen funktionierenden und
- initialisierten Framebuffer (oder du wirst stattdessen den Bildschirm
- in Unordnung bringen) und wirst einen Effekt ähnlich wie mit
- <option>-vo mga</option> oder <option>-vo fbdev</option> bekommen.
- nVidia-Karten sind dagegen in der Lage, wirklich grafisches Video
- auf einer echten Text-Konsole auszugeben. Im Abschnitt
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> wirst du mehr Informationen
- dazu finden.
- Um Text an den Rändern und den blinkenden Cursor loszuwerden,
- probiere etwas wie den folgenden Befehl:
-</para>
-<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-<para>
- (welcher davon ausgeht, dass <systemitem>tty9</systemitem> bis dahin ungenutzt ist).
- Wechsle dann zu <systemitem>tty9</systemitem>.
- Andererseits sollte dir <option>-colorkey 0</option> ein Video liefern, das
- im "Hintergrund" läuft; das hängt jedoch davon ab, dass die colorkey-Funktionalität
- korrekt funktioniert.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Du kannst auch das VIDIX-Untergerät verwenden, das bei vielen
- Treibern zur Verfügung steht:
- <option>-vo vesa:vidix</option> (<emphasis role="bold">nur unter Linux</emphasis>)
- und <option>-vo fbdev:vidix</option>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Es ist in der Tat nicht wichtig, welcher Videoausgabetreiber mit
- <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis> verwendet wird.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ANFORDERUNGEN</title>
-<listitem><para>
- Die Grafikkarte sollte sich gerade im Grafikmodus befinden (ausser
- nVidia-Karten mit den <option>-vo cvidix</option> Ausgabe-Treibern).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application>s Videoausgabetreiber sollte den
- aktiven Videomodus kennen und in der Lage sein, dem VIDIX-Untergerät
- ein paar Charakteristika des X-Servers mitzuteilen.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>BEDIENUNGSMETHODEN</title>
-<para>
- Wenn VIDIX als <emphasis role="bold">Subgerät</emphasis>
- (<option>-vo vesa:vidix</option>) benutzt wird, dann wird die Konfiguration
- des Videomodus vom Videoausgabegerät erledigt (kurz
- <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). Deswegen kannst du für
- <application>MPlayer</application> die gleichen Kommandozeilenparameter wie
- für vo_server verwenden.
- Zusätzlich ist die Option <option>-double</option> als global sichtbarer
- Parameter verfügbar. (Ich empfehle diese Option zumindest bei VIDIX und
- ATI-Karten.) <option>-vo xvidix</option> erkennt momentan die folgenden
- Optionen: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Du kannst den VIDIX-Treiber auch direkt als drittes Teilargument auf der
- Kommandozeile angeben:
-
- <screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>Datei.avi</replaceable></screen>
- oder
- <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>Datei.avi</replaceable></screen>
-
- Das ist allerdings gefährlich, und du solltest das lieber nicht tun.
- Hierbei wird die Verwendung des angegebenen Treibers erzwungen, und das
- Resultat ist unklar (dein Computer könnte sogar
- <emphasis role="bold">abstürzen</emphasis>).
- Du solltest das wirklich NUR DANN tun, wenn du absolut sicher bist, dass es
- funktioniert und <application>MPlayer</application> es nicht eh schon
- automatisch auswählt.
- Berichte den Entwicklern von deinen Erfahrungen. Die korrekte Art, VIDIX zu
- benutzen, ist ohne das dritte Teilargument, sodass <application>MPlayer</application>
- automatisch den richtigen Treiber aussucht.
-</para>
-
-<para>
- Da VIDIX direkten Zugriff auf die Hardware benötigt, musst du
- <application>MPlayer</application> entweder als
- <systemitem class="username">root</systemitem> starten oder der
- Programmdatei das SUID-Bit setzen (<emphasis role="bold">WARNUNG:
- Das ist ein Sicherheitsrisiko!</emphasis>).
- Alternativ kannst du auch spezielle Kernelmodule benutzen:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Lade dir die
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">Entwicklerversion</ulink>
- der svgalib herunter (z.B. 1.9.17),
- <emphasis role="bold">ODER</emphasis> lade dir eine von Alex speziell für
- die Benutzung mit <application>MPlayer</application> modifizierte Version
- (die nicht die svgalib-Sourcen zum Compilieren benötigt)
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">hier</ulink>
- herunter.
-</para></step>
-<step><para>
- Compiliere das Modul im <filename class="directory">svgalib_helper</filename>-Verzeichnis
- (das im Verzeichnis <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>
- gefunden werden kann, wenn du die Sourcen von der svgalib-Seite heruntergeladen hast),
- und lade es mit insmod.
-</para></step>
-<step><para>
- Um die entsprechenden Geräte im <filename class="directory">/dev</filename>-Verzeichnis
- zu erstellen, führe ein <screen>make device</screen> im Verzeichnis
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> als
- <systemitem class="username">root</systemitem> aus.
-</para></step>
-<step><para>
- Verschiebe das Verzeichnis <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- in das <filename class="directory">vidix</filename>-Unterverzeichnis des
- <application>MPlayer</application>-Quellbaums.
-</para></step>
-<step><para>
- Entferne den Kommentar vor der CFLAGS-Zeile, die "svgalib_helper" enthält
- aus <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Compiliere erneut.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI-Karten</title>
-<para>
- Momentan werden die meisten ATI-Karten unterstützt, von der Mach64
- bis hin zur neuesten Radeon.
-</para>
-
-<para>
- Es gibt zwei compilierte Binaries: <filename>radeon_vid</filename> für Radeons
- und <filename>rage128_vid</filename> für Rage128-Karten. Du kannst entweder eine
- der beiden erzwingen oder das VIDIX-System automatisch alle verfügbaren
- Treiber ausprobieren lassen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox-Karten</title>
-<para>
- Matrox G200, G400, G450 und G550 sollen funktionieren.
-</para>
-
-<para>
- Der Treiber unterstützt Videoequalizer und sollte fast genauso schnell
- wie der <link linkend="mga_vid">Matrox-Framebuffer</link> sein.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident-Karten</title>
-<para>
- Es gibt einen Treiber für den Trident Cyberblade/i1-Chipsatz, der auf
- VIA Epia-Mainboards eingesetzt wird.
-</para>
-
-<para>
- Der Treiber wurde geschrieben und wird weiterentwickelt von
- <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs-Karten</title>
-<para>
- Auch wenn es einen Treiber für 3DLabs GLINT R3-Chips und Permedia3-Chips
- gibt, so hat noch niemand diese getestet. Feedback wird deswegen gern gesehen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia-Karten</title>
-
-<para>
- Ein einmaliges Feature des nvidia_vid-Treibers ist seine Fähigkeit, Video auf
- <emphasis role="bold">einfacher, purer Textkonsole</emphasis> darzustellen - ohne
- Framebuffer oder X magic oder was auch immer. Zu diesem Zweck müssen wir
- die <option>cvidix</option>-Videoausgabe verwenden, wie folgendes Beispiel zeigt:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS-Karten</title>
-<para>
- Dies ist ein sehr experimenteller Code, ähnlich nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
- Er wurde auf SiS 650/651/740 getestet (die verbreitetsten Chipsets in den
- SiS-Versionen der Boxen von "Shuttle XPC"-Barebones)
-</para>
-
-<para>
- Berichte erwartet!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-<blockquote><para>
- "DirectFB ist eine Grafikbibliothek, deren Zielplattform eingebettete
- Systeme sind. Sie bietet maximale Hardwarebeschleunigung bei minimalem
- Ressourcenverbrauch und minimalem Overhead." - Zitat von
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>.
-</para></blockquote>
-
-<para>
- Ich lasse die DirectFB-Features in dieser Sektion weg.
-</para>
-
-<para>
- Obwohl <application>MPlayer</application> nicht als "Videoprovider"
- bei DirectFB unterstützt wird, bietet dieser Treiber Videowiedergabe mittels
- DirectFB. Die Wiedergabe ist - natürlich - hardwarebeschleunigt. Bei
- meiner Matrox G400 war der DirectFB genauso schnell wie XVideo.
-</para>
-
-<para>
- Versuche immer die neueste Version von DirectFB zu verwenden. Du kannst
- DirectFB-Optionen mit der <option>-dfbopts</option>-Option auf der Kommandozeile
- angeben. Layer-Auswahl erfolgt durch Angabe als Teilargument, z.B. mit
- <option>-vo directfb:2</option> (Layer -1 ist der Standardwert: automatische
- Layerauswahl).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-<para>
- Bitte lies die
- <link linkend="directfb">DirectFB-Sektion</link> zu generellen
- Informationen über DiretcFB.
-</para>
-
-<para>
- Dieser Videoausgabetreiber wird auf einer Matrox G400/G450/G550-Karten
- den CRTC2 (des zweiten Ausgangs) aktivieren und damit das Video
- <emphasis role="bold">unabhängig</emphasis> vom primären Ausgang anzeigen.
-</para>
-
-<para>
- Anweisungen, um dies zum Laufen zu bringen, stehen direkt in der
- <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
- oder der
- <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
- auf der Homepage von Ville Syrjala.
-</para>
-
-<note><para>
- Die erste DirectFB-Version, mit der wir das zum Laufen gebracht haben, war
- 0.9.17 (sie ist fehlerhaft, benötigt den <systemitem>surfacemanager</systemitem> von
- oben erwähnter URL). Wie auch immer, eine Portierung des CRTC2-Codes für
- <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> ist bereits in Arbeit.
- <ulink url="../../tech/patches.txt">Patches</ulink> sind willkommen.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG-Dekoderkarten</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB-Output und -Input</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt Karten mit dem Siemens-DVB-Chipsatz von
- Herstellern wie Siemens, Technotrend, Galaxis oder Hauppauge. Die neuesten
- DVB-Treiber gibt's auf der
- <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV-Seite</ulink>. Wenn du
- Transcodierung in Software machen willst, dann brauchst du eine CPU mit mindestens 1GHz.
-</para>
-
-<para>
- <filename>configure</filename> sollte automatisch deine DVB-Karte erkennen. Wenn
- es das nicht tut, dann erzwinge DVB-Unterstützung mit
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>
- Wenn die ost-Headerdateien nicht an ihrem normalen Platz liegen, dann gib
- explizit den Pfad zu ihnen an mit:
-</para>
-
-<para>
-<screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>DVB-Source-Verzeichnis</replaceable>/ost/include
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Dann compiliere und installiere wie sonst auch.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>GEBRAUCH</title>
-<para>
- Hardwaredecodierung von Streams, die MPEG-1/2 Video und/oder MPEG-Audio enthalten,
- geschieht mit diesem Kommando:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>Datei.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Decodierung jeder Art Videostream verlangt Transcodierung zu MPEG-1, daher ist
- es langsam und den Ärger möglicherweise nicht wert, vor allem, wenn dein
- Computer langsam ist.
- Es kann folgenderweise gemacht werden:
-</para>
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>DateieDatei.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>DateieDatei.ext</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Beachte, dass DVB-Karten nur bestimmte Bildhöhen unterstützen:
- 288 und 576 für PAL und 240 und 480 für NTSC. Du
- <emphasis role="bold">musst</emphasis> das Bild vorher skalieren, wenn
- die Höhe nicht einer der oben erwähnten entspricht:
- <option>-vf scale=width:height</option>. DVB-Karten
- unterstützen eine Vielzahl horizontaler Auflösungen wie z.B.
- 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. Sie machen Hardwareskalierung in horizontaler
- Richtung, sodass du meist nicht in horizontaler Richtung skalieren musst.
- Bei einem 512x384-MPEG4 (DivX) (Verhältnis 4:3) kannst du folgendes probieren:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wenn du einen Breitwandfilm hast und du ihn nicht auf die volle
- Höhe skalieren möchtest, dann kannst du den <option>expand=w:h</option>-Filter
- benutzen, um schwarze Balken hinzuzufügen.
- Um ein 640x384-MPEG4 (DivX) anzuschauen:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>Datei.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wenn deine CPU für 720x576-MPEG4 (DivX) zu langsam ist, dann skaliere
- herunter:
-</para>
-
-<para>
- <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>Datei.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wenn sich die Geschwindigkeit nicht verbessert, dann skaliere auch in
- vertikaler Richtung:
-</para>
-
-<para>
- <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>Datei.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Für ein OSD und Untertitel kannst du das OSD-Feature des expand-
- Filters benutzen. Anstelle von <option>expand=w:h</option> oder
- <option>expand=w:h:x:y</option> benutzt du dafür
- <option>expand=w:h:x:y:1</option> (der fünfte Parameter <option>:1</option>
- schaltet die OSD-Anzeige an). Eventuell willst du das Bild ein wenig nach
- oben schieben, um unten mehr Platz für die Untertitel zu haben.
- Vielleicht willst du auch die Untertitel hochschieben, wenn sie ansonsten
- außerhalb des sichtbaren Bereiches des Fernsehers liegen. Das kannst du mit
- <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> erreichen, wobei
- <option>-subpos 80</option> meistens eine gute Wahl darstellt.
-</para>
-
-<para>
- Um Filme mit weniger/mehr als 25 Frames pro Sekunde auf einem
- PAL-Fernseher abzuspielen, oder wenn du eine langsame CPU hast,
- verwende die Option <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
- Um das Höhen-/Breitenverhältnis des MPEG-4 (DivX) beizubehalten und
- trotzdem die optimalen Skalierungsparameter zu verweden (Hardwareskalierung
- in horizontaler Richtung und Softwareskalierung in vertikaler Richtung unter
- Beibehaltung des richtigen Höhen-/Breitenverhältnisses), benutze
- den neuen dvbscale-Filter:
-</para>
-
-<para><screen>
-for a 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
-
-<formalpara>
-<title>Digitales TV (DVB-Input-Modul)</title>
-<para>
- Du kannst deine DVB-Karte zum Ansehen digitalen TVs verwenden.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Du solltest die Programme <command>scan</command> und
- <command>szap/tzap/czap/azap</command> installiert haben; sie sind alle
- im Treiberpaket enthalten.
-</para>
-
-<para>
- Überprüfe, ob die Treiber sauber mit dem Programm wie etwa
- <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- arbeiten (das ist die Basis des DVB-Input-Moduls).
-</para>
-
-<para>
- Jetzt solltest du eine Datei <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- mit der von <command>szap/tzap/czap/azap</command> Syntax compilieren oder
- es von <command>scan</command> für dich compilieren lassen.
-</para>
-
-<para>
- Hast du mehr als einen Kartentyp (z.B. Satellit, Antenne, Kabel und ATSC),
- kannst du deine Kanaldateien als
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- und <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> respektive
- speichern, um <application>MPlayer</application> unbedingt darauf
- hinzuweisen, eher diese Dateien zu verwenden als
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- und du musst angeben, welche Karte du verwendest.
-</para>
-
-<para>
- Stelle sicher, dass du <emphasis>nur</emphasis> frei ausgestrahlte
- Kanäle in deiner Datei <filename>channels.conf</filename> hast, oder
- <application>MPlayer</application> wird auf eine unverschlüsselte
- Übertragung warten.
-</para>
-
-<para>
- In deinen Audio- und Videofeldern kannst du eine erweiterte Syntax
- anwenden:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (für ein Maximum von 6 pids bei
- jedem); in diesem Fall wird <application>MPlayer</application>
- alle gezeigten pids enbinden, plus pid 0 (welche das PAT enthält).
- Binde ruhig in jede Spalte die PMT pid für den
- korrespondierenden Kanal ein (falls du ihn kennst).
- Du kannst auch 8192 angeben; dies wird alle pids auf dieser Frequenz wählen,
- und du kannst dann zwischen ihnen mit TAB wechseln.
- Das mag mehr Bandbreite benötigen, billige Karten übertragen jedoch
- alle Kanäle zumindest bis zum Kernel, daher macht es für diese keinen
- großen Unterschied.
- Andere mögliche Anwendungen sind: televideo pid, zweiter Audio-Track, etc.
-</para>
-
-<para>
- Wenn sich <application>MPlayer</application> regelmäßig über
- <screen>Zu viele Audiopakete im Puffer</screen> beschwert oder
- wenn du eine zunehmende Desynchronisation zwischen Ton und Video feststellst,
- versuche den MPEG-TS-Demuxer von libavformat zu verwenden, indem du
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- der Kommandozeile hinzufügst.
-</para>
-
-<para>
- Um den ersten der in deiner Liste vorhandenen Kanäle anzuzeigen,
- führe folgendes aus
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
-<para>
- Willst du einen bestimmten Kanal wie z.B. R1 ansehen,
- führe dies aus
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Hast du mehr als eine Karte, musst du die Nummer der Karte, in der
- der Kanal zu sehen ist (z.B. 2), mit dieser Syntax angeben:
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://2@R1
-</screen>
-
-<para>
- Um Kanäle zu wechseln, drücke die Tasten <keycap>h</keycap> (nächster)
- und <keycap>k</keycap> (vorheriger) oder verwende das
- <link linkend="osdmenu">OSD-Menü</link>.
-</para>
-
-<para>
- Wenn deine <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> einen Eintrag
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> enthält, wie der in der Beispieldatei
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (die du zum Überschreiben der
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> nutzen kannst), wird das Hauptmenü
- einen Untermenüeintrag anzeigen, der dir die Wahl des Kanal-Presets in deiner
- <filename>channels.conf</filename> erlaubt, womöglich gefolgt von einem
- Menü mit der Liste der verfügbaren Karten, falls mehr als eine
- von <application>MPlayer</application> genutzt werden kann.
-</para>
-
-<para>
- Willst du ein Programm auf die Festplatte speichern, nimm
-</para>
-
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Willst du ihn statt dessen in einem anderen Format aufnehmen (ihn neu encodieren),
- kannst du einen Befehl wie diesen ausführen
-</para>
-
-<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Lies dir in der Manpage eine Liste von Optionen durch, die du an das DVB-Input-Modul
- übergeben kannst.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>AUSBLICK</title>
-<para>
- Wenn du Fragen hast oder an der Diskussion über zukünftige
- Features teilnehmen willst, dann melde dich bei unserer
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
- Mailingliste an. Denk bitte daran, dass dort Englisch gesprochen wird.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Für die Zukunft kannst du mit der Möglichkeit, das OSD und die
- Untertitel mit den eingebauten Funktionen der DVB-Karten anzuzeigen, mit
- flüssigerer Wiedergabe von Filmen mit weniger/mehr als 25 Bildern pro
- Sekunde und mit Echtzeit-Transcodierung zwischen MPEG-2 und MPEG-4 (partielle
- Dekompression) rechnen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt hardwarebeschleunigte
- Wiedergabe mit der Creative DXR2-Karte.</para>
-<para>
- Zuerst brauchst du einen richtig installierten DXR2-Treiber. Du kannst
- die Treiber und Installationshinweise im
- <ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> finden.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>GEBRAUCH</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Aktiviere TV-Ausgabe.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> oder <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Aktiviere Overlay-Ausgabe unter X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Diese Option wird zur Kontrolle des DXR2-Treiber verwendet.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
- Der auf DXR2 genutzte Overlay-Chipset ist von sehr schlechter Qualität,
- die Standardeinstellungen sollten aber bei jedem funktionieren.
- Das OSD kann eventuell mit Overlay genutzt werden (nicht bei TV),
- indem es im colorkey eingetragen wird. Mit den Standardeinstellungen des
- colorkey bekommst du evtl. unterschiedliche Ergebnisse, gewöhnlich wirst du den
- colorkey rund um die Zeichen sehen oder einige anderen lustigen Effekte.
- Aber wenn du die colorkey-Einstellungen korrekt anpasst, solltest du in der
- Lage sein, akzeptable Resultate zu erzielen.
-</para>
-
-<para>Lies bitte in der Manpage über die vorhandenen Optionen.</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt die hardwarebeschleunigte
- Wiedergabe mit den Karten Creative DXR3 und Sigma Designs Hollywood Plus.
- Beide Karten basieren auf dem em8300-MPEG-Decoderchip von Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
- Als erstes brauchst du korrekt installierte DXR3/H+-Treiber, Version
- 0.12.0 oder neuer. Diese Treiber und weitere Installationsanweisungen findest
- du auf der Seite
- <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
- <filename>configure</filename> sollte die Karte automatisch
- finden. Die Compilierung sollte auch problemlos funktionieren.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>GEBRAUCH</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
-<listitem>
-<para>
- <option>overlay</option> aktiviert das Overlay anstelle des TV-Ausgangs.
- Dafür brauchst du ein korrekt konfiguriertes Overlaysetup. Am einfachsten
- konfigurierst du das Overlay mit dem Tool <filename>autocal</filename>.
- Starte danach <application>MPlayer</application> mit dxr3-Ausgabe und
- ohne Overlay anzuschalten. Starte <filename>dxr3view</filename>. Mit dxr3view
- kannst du die Overlay-Einstellungen verändern und siehst die
- Auswirkungen sofort. Eventuell wird dieses Feature irgendwann vom
- <application>MPlayer</application>-GUI unterstützt. Wenn du das Overlay richtig
- eingestellt hast, brauchst du dxr3view nicht mehr laufen zu lassen.
-</para>
-<para>
- <option>prebuf</option> schaltet Prebuffering ein. Das ist ein Feature des
- em8300-Chips, das es ihm ermöglicht, mehr als nur ein Bild
- gleichzeitig zu speichern. Das bedeutet, dass <application>MPlayer</application>
- in diesem Modus versucht, den Puffer ständig mit Daten gefüllt zu halten.
- Wenn du einen langsamen Rechner hast, dann wird <application>MPlayer</application>
- wahrscheinlich die meiste Zeit über knapp oder genau 100% der CPU-Zeit belegen.
- Das ist vor allem dann der Fall, wenn du echte MPEG-Streams (z.B. DVDs, SVCDs etc.)
- abspielst, da <application>MPlayer</application> nicht nach MPEG encodieren muss
- und den Puffer sehr schnell wird füllen können.
-</para>
-<para>
- Mit Prebuffering ist die Videowiedergabe <emphasis role="bold">viel</emphasis>
- weniger anfällig gegenüber anderen CPU-intensiven Programmen. Frames
- werden nur dann verworfen, wenn eine andere Anwendung für eine
- sehr lange Zeit die CPU belegt.
-</para>
-<para>
- Wenn kein Prebuffering verwendet wird, dann ist der em8300 viel
- anfälliger gegenüber CPU-Last. Somit wird dringend empfohlen,
- MPlayers <option>-framedrop</option>-Option zu verwenden, um die A/V-Sync
- zu erhalten.
-</para>
-<para>
- <option>sync</option> aktiviert die neue sync-Methode. Dieses Feature ist
- momentan noch experimentell. Bei dieser Methode beobachtet MPlayer
- ständig die interne Uhr des em8300-Chips. Weicht diese von
- MPlayers Uhr ab, so wird die des em8300-Chips zurückgesetzt,
- sodass dieser alle Frames verwirft, die hinterherhängen.
-</para>
-<para>
- <option>norm=x</option> setzt den TV-Standard der DXR3-Karte, ohne dafür
- externe Programme wie em8300setup zu benötigen.
- Gültige Werte sind 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Spezielle Standards
- sind 2 (automatische Erkennung mit PAL/PAL-60) und 1 (automatische
- Erkennung für PAL/NTSC), da sie den Standard in Abhängigkeit
- der FPS des Films setzen. norm = 0 (Standard) ändert
- den momentan eingestellten TV-Standard nicht.
-</para>
-<para>
- <option><replaceable>device</replaceable></option> = Gerätenummer wählt die zu
- verwendene em8300-Karte, falls du mehrere davon hast.
-</para>
-<para>
- Jede dieser Optionen kann auch weggelassen werden.
-</para>
-<para>
- <option>:prebuf:sync</option> scheint sehr gut zu funktionieren, wenn du DivX
- abspielst. Es gab Berichte von Leuten, die Probleme mit <option>prebuf</option>
- bei der Wiedergabe von MPEG1/2-Dateien hatten. Du
- solltest es also zuerst ohne Optionen probieren. Wenn du Sync-Probleme
- hast, dann probier <option>:sync</option> aus.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
- Audioausgabe, wobei <replaceable>X</replaceable> die Gerätenummer ist
- (0 bei nur einer Karte).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
- Der em8300 kann keine Sampleraten niedriger als 44100Hz abspielen.
- Wenn die Samplerate weniger als 44100Hz beträgt, dann wähle
- 44100Hz oder 48000Hz, je nachdem, welche davon besser passt. Beispiel:
- Wenn der Film 22050Hz benutzt, dann wähle 44100Hz, da 44100 / 2 =
- 22050 ist. Bei 24000Hz nimmst du 48000Hz etc. Das funktioniert nicht mit
- der digitalen Audioausgabe (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc</option></term>
-<listitem><para>
- Wenn du Nicht-MPEG-Filme mit dem em8300 ansehen möchtest (z.B.
- DivX oder RealVideo), dann musst du einen MPEG1-Videofilter wie
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) verwenden.
- Momentan gibt es keine
- Möglichkeit, die Anzahl der Bilder pro Sekunde des em8300 zu setzen,
- was bedeutet, dass sie fest bei 29.97 liegt. Aus diesem Grund solltest du
- <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option> verwenden,
- besonders dann, wenn du auch Prebuffering verwendest. Warum aber 25
- und nicht 29.97? Tja, die Sache ist, dass das Bild bei 29.97 unruhig
- wird. Wir wissen leider nicht, warum das so ist. Wenn du Werte zwischen
- 25 und 27 benutzt, dann wird das Bild stabil. Momentan können wir das
- nur als gegeben hinnehmen.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
- Obwohl der DXR3-Treiber ein OSD über das MPEG1-/2-/4-Video
- projezieren kann, ist es qualitativ deutlich schlechter als
- <application>MPlayer</application>s traditionelles OSD, und es hat
- diverse Probleme mit der Erneuerung der Anzeige. Der oben angegebene
- Befehl konvertiert das Video erst nach MPEG4 (das ist leider
- erforderlich) und wendet dann den expand-Filter an, der zwar das
- Bild nicht vergrößert (-1: = Standardwerte) aber dafür das normale
- OSD auf das Bild stanzt (die "1" am Ende).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
- Der em8300 unterstützt die Audiowiedergabe von AC3-Streams
- (Surroundsound) über den digitalen Ausgang der Karte. Schau oben bei
- der Option <option>-ao oss</option> nach. Sie muss angegeben werden, um den
- DXR3-Ausgang anstelle der Soundkarte anzugeben.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="other">
-<title>Andere Visualisierungshardware</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
- Dieser Treiber ist ein Anzeigetreiber (<option>-vo zr</option>), der
- verschiedeene MJPEG-Aufnahme-/-Wiedergabekarten unterstützt. Getestet
- wurde er mit DC10+ und Buz, und er sollte auch mit der LML33 und der
- Original-DC10 funktionieren. Dieser Treiber encodiert jedes Bild nach JPEG
- und schickt es dann an die Karte. Für die Encodierung wird
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt und
- dementsprechend auch benötigt. Mit dem speziellen
- <emphasis>cinemara</emphasis>-Modus kannst du Filme auch tatsächlich im
- Breitbildformat anschauen, wenn du zwei Beamer und zwei MJPEG-Karten hast.
- Abhängig von der Qualität und Auflösung braucht dieser Treiber
- eine Menge CPU-Power. Benutze also besser die Option <option>-framedrop</option>,
- wenn deine Maschine zu langsam ist. Anmerkung: Mein AMD K6-2 350MHz ist
- durchaus in der Lage, Filme in VCD-Größe mit <option>-framedrop</option>
- wiederzugeben.
-</para>
-
-<para>
- Dieser Treiber benutzt den Kerneltreiber, den du auf
- <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>
- herunterladen kannst. Dieser muss also vorher schon funktionieren.
- <filename>configure</filename> erkennt automatisch vorhandene MJPEG-Karten. Wenn
- nicht, dann erzwinge zr mit
- <screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-<para>
- Die Ausgabe kann mit diversen Optionen gesteuert werden. Eine
- vollständige Liste findest du in der Manpage. Eine kurze Auflistung gibt
- dir auch
- <screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
- Sachen wie das OSD und Skalierung werden nicht von diesem Treiber
- erledigt, aber sie können natürlich durch Filter realisiert werden.
- Beispiel: Angenommen, du hast einen Film mit einer Auflösung von
- 512x272, und du möchtest ihn im Vollbild auf deiner DC10+
- anschauen. Du hast dann drei Möglichkeiten: den Film auf eine Breite von
- 768, 384 oder 192 zu skalieren. Aus
- Geschwindigkeits- und Qualitätsgründen würde ich empfehlen,
- den Film auf 384x204 mit dem bilinearen Algorithmus zu
- skalieren. Die Kommandozeile sieht dazu wie folgt aus:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Das Beschneiden des Bildes kann mit dem <option>crop</option>-Filter geschehen
- oder vom Treiber selbst vorgenommen werden. Angenommen, der Film ist zu breit
- für die Anzeige deiner Buz, und du möchtest <option>-zrcrop</option>
- benutzen, um den Film schmaler zu machen. Dann verwendest du folgendes
- Kommando:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Mit dem <option>crop</option>-Filter sieht es so aus:
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Mehrfache Anwendung von <option>-zrcrop</option> aktiviert den
- <emphasis>cinerama</emphasis>-Modus. Das heißt, du kannst das Bild über
- mehrere Fernseher oder Beamer verteilen, um eine größere
- Anzeigefläche zu erreichen. Angenommen, du hast zwei Beamer. Der linke
- hängt an deiner Buz an <filename>/dev/video1</filename>, und der rechte
- hängt an deiner DC10+ an <filename>/dev/video0</filename>. Der Film hat eine
- Auflösung von 704x288. Nehmen wir weiter an, dass du den
- rechten Beamer schwarz/weiß betreiben möchtest, und dass du auf
- dem linken Beamer Bilder mit der Qualitätsstufe 10 haben
- möchtest. Dann benutzt du dafür das folgende Kommando:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wie du siehst, gelten die Optionen vor dem zweiten <option>-zrcrop</option> nur
- für die DC10+ und die Optionen nach dem zweiten <option>-zrcrop</option> nur
- für die Buz. Die maximale Anzahl an MJPEG-Karten, die am
- <emphasis>cinerama</emphasis>-Modus teilnehmen, liegt bei vier, sodass du dir
- eine 2x2-Videowand basteln kannst.
-</para>
-
-<para>
- Zuletzt ein wirklich wichtiger Hinweis: Starte oder beende auf keinen Fall
- XawTV während der Wiedergabe, da das deinen Computer zum Absturz bringen
- wird. Du kannst aber problemlos <emphasis role="bold">ZUERST</emphasis> XawTV,
- <emphasis role="bold">DANN</emphasis> <application>MPlayer</application>
- starten, warten, bis <application>MPlayer</application> fertig ist
- und <emphasis role="bold">ZULETZT</emphasis> XawTV beenden.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-<para>
- Dieser Treiber kann Video mit dem Blinkenlights UDP-Protokoll wiedergeben.
- Wenn du nicht weißt, was
- <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
- oder dessen Nachfolger <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>
- ist, finde es heraus.
- Obwohl dies höchstwahrscheinlich der am wenigsten genutzte Videoausgabetreiber ist,
- den <application>MPlayer</application> zu bieten hat, so ist er ohne Zweifel der coolste.
- Schau dir einfach ein paar von den
- <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights-Dokumentationsvideos</ulink>
- an.
- Auf dem Arcade-Video siehst du Blinkenlights-Ausgabetreiber um 00:07:50 in Aktion.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Unterstützung für die TV-Ausgabe</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400-Karten</title>
-
-<para>
- Unter Linux hast du zwei Möglichkeiten, den TV-Ausgang deiner
- G400 anzuschalten:
-</para>
-
-<important>
-<para>
- Anweisungen für die Matrox G450/G550 und deren TV-Ausgänge findest
- du im nächsten Abschnitt!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem><para>
- Mit dem alten Treiber und dem HAL-Modul, welches es
- auf der <ulink url="http://www.matrox.com">Matrox-Seite</ulink> gibt. Damit
- bekommst du X auf dem Fernseher, aber <emphasis role="bold">keine
- Hardwarebeschleunigung</emphasis> wie unter Windows!
-</para>
-<para>
- Der zweite Ausgang besitzt nur einen YUV-Framebuffer.
- Der <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, die YUV-Skalierungseinheit des
- G200/G400/G450/G550) funktioniert mit ihm nicht! Der Windows-Treiber
- umgeht das irgendwie, wahrscheinlich dadurch, dass er die 3D-Engine
- für die Skalierung und den YUV-Framebuffer zur Anzeige des
- skalierten Bildes verwendet. Wenn du unbedingt X benutzen willst, dann
- probier <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, aber das wird
- <emphasis role="bold">LANGSAM</emphasis> sein
- und den <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>-Kopierschutz
- aktiviert haben. (Du kannst Macrovision mit diesem
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Perlscript</ulink>
- umgehen.)
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem><para>
- Mit den <emphasis role="bold">matroxfb-Modulen</emphasis> in den 2.4er
- Kerneln. 2.2er Kernel kennen den TV-Ausgang noch nicht und sind somit
- hierfür nicht geeignet. Du musst ALLE matroxfb-spezifischen Features
- bei der Compilierung anschalten (bis auf MultiHead). Compiliere sie als
- <emphasis role="bold">Module</emphasis>! Du musst ebenfalls I2C anschalten.
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Gehe nach <filename class="directory">TVout</filename> und gib
- <command>./compile.sh</command> ein. Installiere
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> in ein Verzeichnis, das
- in deinem <envar>PATH</envar> liegt.
-</para></step>
-<step><para>
- Wenn du <command>fbset</command> nicht installiert hast, installiere
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> in ein Verzeichnis, das in
- deinem <envar>PATH</envar> liegt.
-</para></step>
-<step><para>
- Wenn du <command>con2fb</command> nicht installiert hast, installiere
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename> in ein Verzeichnis, das in
- deinem <envar>PATH</envar> liegt.
-</para></step>
-<step><para>
- Geh jetzt in das Verzeichnis <filename class="directory">TVout/</filename>
- in den <application>MPlayer</application>-Quellen und führe dort
- <filename>./modules</filename> als <systemitem class="username">root</systemitem>
- aus. Deine Textmodusconsole wird danach in den Framebuffermodus umschalten,
- aus dem es keinen Weg zurück gibt!
-</para></step>
-<step><para>
- Editiere als nächstes das Script <filename>./matroxtv</filename>.
- Es wird dir ein simples Menü präsentieren. Drücke
- <keycap>2</keycap> gefolgt von <keycap>ENTER</keycap>. Jetzt solltest
- du auf dem Fernseher das gleiche Bild wie auf dem Monitor sehen.
- Wenn das TV-Bild (PAL ist die Standardeinstellung) merkwürdige Streifen
- enthält, dann war das Script nicht in der Lage, die Auflösung richtig zu
- setzen (per Voreinstellung 640x512). Probiere andere im Menü
- angebotene Auflösungen aus und/oder experimentiere mit fbset.
-</para></step>
-<step><para>
- So. Die nächste Aufgabe ist es, den Cursor auf tty1 (oder
- woauchimmer) verschwinden zu lassen, und den Bildschirmschoner
- auszuschalten. Führ folgende Kommandos aus:
-
-<screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- oder
-<screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Wahrscheinlich möchtest du das in ein Script packen und dabei
- gleich den Bildschirm löschen. Um den Cursor wieder
- anzuschalten:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> oder
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Yeah kewl. Starte die Wiedergabe mit
-<screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>Dateiname</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Wenn du X benutzt, dann wechsle jetzt auf den matroxfb mit z.B.
- <keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>!)
- Ändere die <literal>640</literal> und <literal>512</literal>, wenn
- du eine andere Auflösung verwendest.
-</para></step>
-<step><para>
- <emphasis role="bold">Genieße die ultra-schnelle und featurereiche Wiedergabe
- mit dem Matrox-TV-Ausgang (sogar noch besser als Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara>
-<title>Matrox-TV-Ausgangskabel im Eigenbau</title>
-<para>
- Niemand übernimmt Verantwortung für irgendetwas oder jegliche
- Schäden, die durch diese Dokumentation entstehen.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel für die G400</title>
-<para>
- Der vierte Pin des CRTC2-Steckers liefert das Composite Video-Signal.
- Erde liegt am sechsten, siebten und achten Pin.
- (Informationen von Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel für die G450</title>
-<para>
- Der erste Pin des CRTC2-Steckers liefert
- das Composite Video-Signal. Erde liegt am fünften, sechsten, siebten und
- fünfzehnten (5, 6, 7, 15) Pin. (Information von Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550-Karten</title>
-<para>
- Unterstützung für den TV-Ausgang dieser Karten wurde erst
- kürzlich implementiert und ist noch nicht in den Standardkerneln
- enthalten. Momentan kann das <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>-Modul
- nicht benutzt werden, wenn ich recht informiert bin, da der G450/G550-Treiber
- nur in einer Konfiguration arbeitet: Der erste CRTC-Chip (mit den vielen
- Features) am ersten Display (meistens der Monitor), und der zweite CRTC
- (kein <emphasis role="bold">BES</emphasis> - Erläuterungen zum BES gibts
- in der G400-Sektion oben) am Fernseher.
- Somit kannst du momentan nur den <emphasis>fbdev</emphasis>-Ausgabetreiber von
- <application>MPlayer</application> benutzen.
-</para>
-
-<para>
- Der erste CRTC kann momentan nicht an den zweiten Ausgang umgeleitet
- werden. Der Author des matroxfb-Kernelmoduls, Petr Vandrovec, wird auch das
- irgendwann unterstützen, indem die Ausgabe des ersten CRTC auf beiden
- Ausgängen angezeigt wird, wie es momentan auch für die G400
- empfohlen wird (siehe oben).
-</para>
-
-<para>
- Der dafür benötigte Kernelpatch und eine detaillierte Anleitung
- kann auf <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> gefunden werden.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI-Karten</title>
-
-<formalpara>
-<title>EINLEITUNG</title>
-<para>
- Momentan möchte ATI keinen einzigen ihrer TV-Ausgabe-Chips unter
- Linux unterstützen, da sie die Macrovision-Technologie lizensiert
- haben.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>STATUS DER ATI-TV-AUSGABEUNTERSTÜTZUNG UNTER LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- Von <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink> unterstützt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- Von <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink> unterstützt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> und <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- Von <application>MPlayer</application> unterstützt!
- Lies die <link linkend="vesa">VESA-Treiber-</link> und
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>-Sektionen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- Von <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>
- unterstützt.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Verwende bei anderen Karten einfach den
- <link linkend="vesa">VESA-Treiber</link>
- ohne VIDIX. Dafür brauchst du aber eine schnelle CPU.
-</para>
-
-<para>
- Nur eines musst du tun - <emphasis role="bold">das TV-Kabel vor dem Booten
- eingesteckt haben</emphasis>, da das BIOS sich nur einmal während der
- POST-Prozedur initialisiert.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-<para>
- Zuerst musst du die Closed-Source-Treiber von <ulink url="http://nvidia.com"/>
- herunterladen. Ich werde Installation und Konfiguration nicht im Detail
- beschreiben, da dies außerhalb der Aufgabe dieses Dokuments liegt.
-</para>
-
-<para>
- Nachdem du sichergestellt hast, dass XFree86, XVideo und die
- 3D-Beschleunigung funktionieren, ändere die <filename>XF86Config</filename>,
- und passe das folgende Beispiel deiner Karte an:
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
- Natürlich besteht der wichtige Teil aus den TwinView-Optionen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-<para>
- Der NeoMagic-Chip befindet sich auf zahlreichen Laptops, einige von ihnen
- sind mit einen einfachen analogen TV-Encoder ausgestattet, einige besitzen
- einen fortschrittlicheren.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analoger Encoder-Chip</emphasis>:
- Es wurde berichtet, dass ein zuverlässiger TV-Ausgang mittels
- <option>-vo fbdev</option> oder <option>-vo fbdev2</option>
- erreicht werden kann.
- Du musst vesafb in deinen Kernel compiliert haben und der
- Kernel-Befehlszeile folgende Parameter übergeben:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Du solltest <application>X</application> starten, dann in den
- Consolen-Modus z.B. mit
- <keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> wechseln.
- Misslingt der Start von <application>X</application> vor dem von
- <application>MPlayer</application> in der Console, wird das Video
- langsam und abgehackt (Erklärungen sind willkommen).
- Logge dich auf deiner Konsole ein und initialisiere dann folgenden Befehl:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Jetzt solltest du den Film im Konsolen-Modus laufen sehen.
- Er wird etwa die Hälfte des LCD-Bildschirms deines Laptops ausfüllen.
- Um auf TV zu wechseln, drücke dreimal
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>.
- Getestet auf einem Tecra 8000, 2.6.15 Kernel mit vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx Encoder-Chip</emphasis>:
- Zu finden im IBM Thinkpad 390E und möglicherweise anderen Thinkpads oder
- Notebooks.
- </para><para>
- Du musst <option>-vo vesa:neotv_pal</option> für PAL oder
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> für NTSC verwenden.
- Es wird eine TV-Output-Funktion in folgenden 16bpp und 8bpp-Modi
- zur Verfügung stellen:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 und evtl. auch 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Der Modus 512x384 wird im BIOS nicht unterstützt. Du musst das Bild
- auf eine andere Auflösung skalieren, um die TV-Ausgabe zu aktivieren.
- Wenn du auf dem Schirm ein Bild in 640x480 oder in 800x600 siehst, jedoch nicht
- in 320x240 oder einer kleineren Auflösung, musst du zwei Tabellen in
- <filename>vbelib.c</filename> ersetzen.
- Siehe Funktion vbeSetTV für Details. Bitte kontaktiere in diesem Fall den Autor.
- </para>
- <para>
- Bekanntes Problem: Nur VESA, keine weiteren Schalter wie Helligkeit, Kontrast,
- Blacklevel, Flimmerfilter sind implementiert.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/bugreports.xml b/DOCS/xml/es/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 1425480d60..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,348 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Cómo reportar errores</title>
-<para>
-Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo
-de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos
-informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que
-la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben
-cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar
-<application>MPlayer</application> y es muy apreciada, por favor entienda
-todo lo que tiene que hacer para proveer <emphasis role="bold">toda</emphasis>
-la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento
-al pie de la letra.
-</para>
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Cómo corregir fallos</title>
-<para>
-Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted
-mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea
-<ulink url="../../tech/patches.txt">este pequeño documento</ulink> para ver cómo
-obtener el código incluido en <application>MPlayer</application>.
-La gente de la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-le ayudará si aún le quedan dudas.
-</para>
-</sect1>
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Cómo informar de errores</title>
-<para>
-Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de
-<application>MPlayer</application> por si el fallo ya está arreglado allí.
-El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la
-mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en
-pocos dias e incluso en horas, use por favor
-<emphasis role="bold">solo CVS</emphasis> para informar de fallos.
-Esto incluye los paquetes binarios de <application>MPlayer</application>.
-Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta página</ulink>
-o en el README. Si esto no le ayuda diríjase al resto de la documentación.
-Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras
-instrucciones, entonces informe por favor del error.
-</para>
-
-<para>
-Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores
-individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en
-él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben
-como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un pequeño
-trabajo de detective para arrinconar las circunstancias bajo las que el problema
-ocurre. ¿El error solo ocurre en determinadas situaciones? ¿Es específico de cierto
-tipo de archivos o con archivos concretos? ¿Ocurre con un codec específico o es
-independiente del codec? ¿Puede reproducirse con todos los controladores de salida?
-Cuanta más información nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema.
-Por favor, no olvide también incluir la información valiosa que se indica más abajo,
-en caso contrario será más dificil diagnosticar el problema correctamente.
-</para>
-
-<para>
-Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es
-<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> Cómo hacer
-preguntas inteligentes</ulink> por
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Hay otra llamada
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo informar de errores
-de manera efectiva</ulink> por
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Si sigue los pasos de estas guías deberás ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor
-entienda que la lista de correo la siguen voluntarios en su tiempo libre. Estamos
-muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una solución para su problema o
-ni tan siquiera una respuesta.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Dónde informar de los errores</title>
-<para>
-Suscríbase a la lista de correo mplayer-users:
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-y envíe su informe de error a:
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
-</para>
-<para>
-El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Inglés</emphasis>. Por favor siga las
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</ulink> estandar
-y <emphasis role="bold">no envíe correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas
-de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML
-o por qué es el demonio, lea este
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buen documento</ulink>. Explica todos los
-detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no
-debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir
-una respuesta.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>De qué informar</title>
-<para>
-Necesita incluir un historial, archivos de configuración o muestras en su informe
-de error. Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">servidor FTP</ulink> en un
-formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre
-del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un límite
-en el tamaño del mensaje de 80k, si tiene algo más grande entonces deberá comprimirlo
-y subirlo.
-</para>
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Información del Sistema</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Si distribución de Linux o sistema operativo y versión p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versión del kernel:
-<screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versión de libc:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versiones de gcc y ld:
-<screen>
-gcc -v
-ld -v
-</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versión de binutils:
-<screen>
-as --version
-</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si tiene problemas con el modo de pantalla completa:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versión</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si tiene problemas con XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Profundidad de color de las X:
-<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si solo el GUI está fallando:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>versión de GTK</para></listitem>
- <listitem><para>versión de GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>versión de libpng</para></listitem>
- <listitem><para>situación del GUI cuando ocurre el error</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware y controladores</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Información de la CPU (esto funciona solo en Linux):
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Fabricante de la tarjeta gráfica y modelo, p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Tipo y versión del controlador de video, p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Tipo y controlador de la tarjeta de sonido, p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold con controlador OSS de oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 con controlador del kernel OSS</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP con emulación ALSA OSS</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-En caso de duda incluya la salida de <command>lspci -vv</command>
-en sistemas Linux.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemas de configuración</title>
-<para>
-Si obtiene errores cuando ejecuta <command>./configure</command>, o la
-autodetección o algo falla, lea <filename>config.log</filename>. Puede
-encontrar la respuesta ahí, por ejemplo múltiples versiones de la misma
-biblioteca mezcladas en su sistema, o ha olvidado instalar los paquetes
-de desarrollo (los que tienen el sufijo -dev). Si cree que puede ser un error,
-incluya <filename>config.log</filename> en su informe.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_conpilation">
-<title>Problemas de compilación</title>
-<para>
-Por favor incluya los siguientes archivos:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-Solo si falla la compilación bajo uno de los siguientes directorios, incluya
-estos archivos:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
-<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
-<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problemas de reproducción</title>
-<para>
-Por favor incluya la salida de <application>MPlayer</application> con nivel
-de prolijo 1, pero recuerde <emphasis role="bold">no truncar la salida</emphasis>
-cuando pegue esto en su correo. Los desarrolladores necesitan todos los mensajes
-para diagnosticar correctamente el problema. Puede dirigir la salida a un archivo
-así:
-<screen>mplayer -v <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>nombre-archivo</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a:
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de
-su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo
-en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de
-<application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1.
-Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir
-el problema, pero para asegurarse haga:
-<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-pequeño</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-Esto coje los primeros cinco megabytes de '<emphasis role="bold">su-archivo</emphasis>'
-y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-pequeño</emphasis>. Entonces pruebe de
-nuevo con este archivo pequeño y si el error sigue apareciendo su muestra será suficiente
-para nosotros.
-Por favor, ¡<emphasis role="bold">nunca</emphasis> envíe estos archivos por correo!
-Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el
-archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL
-<emphasis role="bold">exacta</emphasis> es suficiente.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Cuelgues</title>
-<para>
-Debería ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command>
-y enviarnos la salida completa o si tiene un volcado <filename>core</filename> de
-cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo:
-</para>
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Cómo conservar información acerca de un error reproducible</title>
-<para>
-Recompile <application>MPlayer</application> con debug de código activado:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-y luego ejecute <application>MPlayer</application> dentro de gdb usando:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Ahora ya está dentro de gdb. Escriba:
-<screen>run -v <replaceable>opciones-para-mplayer</replaceable>
-<replaceable>nombre-archivo</replaceable></screen> y reproduzca el error.
-Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la línea de órdenes donde entró
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Cómo extraer información significativa desde un volcado core</title>
-<para>
-Cree el siguiente archivo de órdenes:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-y después ejecute ésta orden:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Yo sé lo que estoy haciendo...</title>
-<para>
-Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y
-sabe que es un error en <application>MPlayer</application>, no un problema
-del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación
-y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en
-buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo
-mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener
-una respuesta más rápida y mejor.
-</para>
-
-<para>
-Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya
-han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar
-de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a
--advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario
-avanzado de <application>MPlayer</application> o un desarrollador.
-Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo
-suscribirse a esta lista...
-</para>
-
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/es/documentation.xml b/DOCS/xml/es/documentation.xml
deleted file mode 100644
index cfb6e183de..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,191 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.12 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Películas
-para LINUX</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 de Marzo del 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>Licencia</title>
-
- <para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo
- bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada
- por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o
- (a su elección) cualquier versión posterior.</para>
-
- <para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA
- GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN
- FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.</para>
-
- <para>Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU
- junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,
- 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Como leer esta documentación</title>
-
-<para>
-Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde
-aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces
-que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc">
-Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link
-linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los
-archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por
-aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html">listas de correo</ulink>.
-Compruebe los
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un montón
-de información valiosa allí.
-</para>
-</preface>
-
-<chapter id="intro">
-<title>Introducción</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> es un reproductor de películas para Linux (corre
-en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la
-sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos
-los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM,
-NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs
-nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
-y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
-Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio
-rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL,
-SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta
-manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel
-específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
-Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede
-disfrutar de las películas en pantalla completa.
-<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas
-decodificadoras por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link>
-y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y
-bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold">
-se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO
-8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado
-en pantalla (OSD)?
-</para>
-
-<para>
-El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados
-(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible
-reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI
-sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la
-opción <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>,
-¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy
-importantes, pero la velocidad también es asombrosa.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de
-<application>MPlayer</application>) es un codificador de películas simple,
-diseñado para codificar películas que <application>MPlayer</application>
-pueda reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-a otros formatos también reproducibles por <application>MPlayer</application>
-(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como
-<emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas),
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso
-sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Características de <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><para>
- Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y
- decodificadores de <application>MPlayer</application>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación de vídeo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Creación de archivos desde flujos de audio externos.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación en 1, 2 o 3 pasadas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
- <important><para>
- ¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows!
- </para></important>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- audio PCM
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Copia de flujos (de audio y vídeo)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción
- <option>-mc 0</option>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Corrección de cuadros por segundo con la opción <option>-ofps</option> (útil cuando
- se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar,
- rotar, escalar, conversión rgb/yuv)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subtítulos
- en el archivo de salida
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Características planeadas</title>
-<listitem><para>
- Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de
- formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :).
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>
-pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
-License Version 2 (GPL v.2).
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml
deleted file mode 120000
index 9c2c8fab3c..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/encoding-guide.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/es/faq.xml b/DOCS/xml/es/faq.xml
deleted file mode 100644
index 5c9aa48044..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1211 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.33 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Desarrollo</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink>
-describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>,
-ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Estamos más que felices de aceptar sus
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink>
-de hardware y software.
-Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la
-<ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink>
-para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista
-de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación,
-únase a la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué no usan autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente
-bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas
-auto*, como a
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-compilation">
-<title>Compilación</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y
-<link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
-<screen>
- cfft.c: In function`passf2':
- cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
- cfft.c:556: this is the insn:
- (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
- (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
- (const_int 8 [0x8]))
- (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
- (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
- 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
- (nil)))
- cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice
-a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar
-una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
-<screen>
- En el archivo incluído en mplayer.c:34:
- mw.h: En función `mplMainDraw':
- mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
- Por favor envíe un informe de error completo,
- con código preprocesado si es necesario.
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice
-a 3.1 para solucionar el problema.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila!
-<screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen>
-
-</para></question>
-<answer><para>
-Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo
-<filename>config.log</filename> para más detalles.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La salida de SDL no funciona o no compila. El problema es ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Se ha comprobado que funciona con SDL 1.2.x y puede funcionar en SDL 1.1.7+.
-<emphasis role="bold">No</emphasis> funciona con versiones anteriores. Si
-decide usar esas versiones que no funcionan, haga lo que le de la gana.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo
-acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué?
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en
-<filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite
-el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada
-<systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>.
-Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>,
-encuentro esto en los historiales:
-<screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la
-licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer
-ingeniería inversa de controladores de código cerrado).
-Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas
-bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta.
-Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y
-<filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> y
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto
-puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes:
-<screen>
- # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
- # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
-</screen>
-Su distribución puede diferir del
-<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo compilar SVGAlib. Estoy usando kernel 2.3/2.4 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Debe editar los <filename>Makefile.cfg</filename> de SVGAlib y dejar como comentario
-<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore,
-pero cuanto intento iniciarlo, me dice:
-<screen>
-error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio
-</screen>
-He comprobado el archivo y ESTÁ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a
-<filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar!
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.*
-o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor
-<emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante
-la comprobación pthread!
-</para></question>
-<answer><para>
-<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix!
-</para></question>
-<answer><para>
-A mí también. :)
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Preguntas generales</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí. Vea la sección
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink>
-de nuestro homepage.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar?
-</para></question>
-<answer><para>
-Por favor lea las
-<link linkend="bugreports">guías para informar de fallos</link>
-y siga las instrucciones.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>,
-si no contiene su codec, lea el
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">COMO importar codecs Win32</ulink>
-y contacte con nosotros.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código
-de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de
-la documentación.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el
-controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la
-opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar
-la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está.
-Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>,
-e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el
-<link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted.
-Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué significan los números de la línea de estado?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ejemplo:
-<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem>
-<listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem>
-<listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem>
-<listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem>
-<listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem>
-<listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem>
-<listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem>
-<listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem>
-<listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem>
-<listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem>
-<listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem>
-<listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem>
-</itemizedlist>
-La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué pasa si no quiero que aparezcan?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos?
-</para></question>
-<answer><para>
-No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir
-por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y
-luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out.
-</para></answer>
-<answer><para>
-Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria
-de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Descargue los codecs Win32 de nuestra
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
-(el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Umm, ¿qué es &quot;IdegCounter&quot;?
-</para></question>
-<answer><para>
-Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. &quot;Ideg&quot; en Húngaro
-quiere decir lo mismo que &quot;nervio&quot; en Español, y es pronunciado algo parecido a
-&quot;ydaegh&quot;. Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después
-de la (umm) &quot;misteriosa&quot; desaparición de codigo CVS ;)
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Y qué es &quot;Faszom(C)ounter&quot;?
-</para></question>
-<answer><para>
-&quot;Fasz&quot; es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están
-conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de
-<application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-LIRC no funciona, ¿por qué? ...
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de
-<command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command>
-por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a
-<command>mplayer</command>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan
-la reproducción! Sé que es poco probable ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename>
-y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean!
-</para></question>
-<answer><para>
-Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción
-<option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa!
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option>
-y comuníquelo a la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo
-acceder a ningún objeto del menú!
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está usando FVWM? Intente la siguiente:
-<orderedlist>
-<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
-a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use:
-<screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problemas de reproducción</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion.
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Quítelo,
-archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas
-extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield,
-prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows
-(tales como <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de
-todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el
-tiempo del prelink (una vez cada dos semanas).
-</para>
-<para>
-Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de
-Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si
-una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección,
-<application>MPlayer</application> fallará.
-(Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir
-archivos Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Si le ocurre este problema tiene dos opciones:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de
-nuevo.</para></listitem>
-<listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con
-diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a
-paso:</para>
-<para>
-<orderedlist>
-<listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para>
-<para>
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS=-mR
-</programlisting>
-</para>
-<para>
-a
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
-</programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
-<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem>
-<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command>
-(Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.)
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con
-<application>MPlayer</application>.
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>.
-Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL),
-sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser
-comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en
-reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la
-<link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo
-a nuestro servidor FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI.
-</para></question>
-<answer><para>
-Intenta la <option>-bps</option> o <option>-nobps</option> opcion. Si todavia no
-mejora, lea <link linkend="bugreports">esto</link> y sube el archivo a FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene
-<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
-donde &quot;?&quot; es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es:
-<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
-hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad
-(por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de
-librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename>
-debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos
-cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción
-<option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de
-usar <filename>l3codeca.acm</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo
-demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido).
-</para></question>
-<answer><para>
-Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la
-documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que
-fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que
-fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea <link linkend="bugreports">la guía para informar de errores</link> y mande un
-informe de error.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
-</para></question>
-<answer><para>
-Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo,
-ya no sigue siendo necesario.
-<emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o
-algo parecido en su archivo(s) de configuración.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla
-negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir.
-</para></question>
-<answer><para>
-El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta
-que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar
-sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para
-arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL
-(<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra
-opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo un AVI que produce una pantalla gris cuando intento reproducirlo con <option>-vc odivx</option>
-y una verde con <option>-vc divx4</option>.
-</para></question>
-<answer><para>
-No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3.
-Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o <application>MPlayer</application>
-falla con el siguiente mensaje:
-<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto puede ser por varias razones.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis>
-sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un
-mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá
-rápidamente).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo un archivo MJPEG que funciona con otros reproductores pero solo muestra imagen negra en
-<application>MPlayer</application>
-</para></question>
-<answer><para>
-Use otro codec para reproducir el archivo, pruebe <option>-vc ffmjpeg</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras
-aplicaciones funciona bien.
-</para></question>
-<answer><para>
-Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe
-con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos
-AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble!
-</para></question>
-<answer><para>
-El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e
-intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la
-frecuencia de muestreo del audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo
-hay sonido! <application>MPlayer</application> dice:
-<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil.
-</para></question>
-<answer><para>
-Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil
-(BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior
-<emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si
-si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
-(un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto
-<application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo
-ejecuto como usuario normal funciona correctamente.
-</para></question>
-<answer><para>
-Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía
-externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil.
-o use la opción <option>-nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas.
-Pruebe <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)?
-</para></question>
-<answer><para>
-Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problemas del manejador de video/audio (vo/ao)</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este:
-<screen>
- AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
- audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
- couldn't open/init audio device -> NOSOUND
- Audio: no sound!!!
- Start playing...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar
-el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option>
-para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar!
-</para></question>
-<answer><para>
-<filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option>
-no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe
-<command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección
-<link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL
-con la opción <option>-vo sdl:dga</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos.
-¡Ayúdenme!
-</para></question>
-<answer><para>
-¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root
-(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer
-<application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable!
-<screen>
- chown root /usr/local/bin/mplayer
- chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
- chmod +s /usr/local/bin/mplayer
- </screen>
-<warning><para>
-¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis>
-lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque
-otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root
-<application>MPlayer</application>.
-<emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>.
-</para></warning>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando uso Xvideo, mi Voodoo 3/Banshee dice:
-<screen>
-X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
- Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
- Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
- Serial number of failed request: 26
- Current serial number in output stream:27
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error.
-Está arreglado en
-<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
-del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior.
-Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la
-<ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores
-X11/...).
-</para></question>
-<answer><para>
-Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage).
-No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con
-Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará
-con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un
-tamaño de textura limitado a 256x256.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo
-debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas
-TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue
-la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para
-mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el
-controldor más reciente.
-</para></question>
-<answer><para>
-Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo.
-Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>,
-esto ya esta resuelto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino,
-pero no <systemitem>xv</systemitem>!
-</para></question>
-<answer><para>
-Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11
--fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración:
-La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene
-que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando
-<option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Reproducción DVD</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué pasa con navegación DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona,
-aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar
-otro reproductor como <application>xine</application> o
-<application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un
-<ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mientras reproduzco un DVD, he encontrado este error:
-<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es un error conocido de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
-que esta presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris?
-</para></question>
-<answer><para>
-Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la
-documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores
-de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente
-en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application>
-reproducirlos?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados
-en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss?
-</para></question>
-<answer><para>
-No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
-que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>,
-y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados
-de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de
-Ogle</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados?
-</para></question>
-<answer><para>
-Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Mi reproducción DVD es lenta!
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar
-DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el
-<link linkend="drives">capitulo CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Solicitando prestaciones</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o
-apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el
-estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada.
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V.
-Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración
-en forma de parche.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos.
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V.
-Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción
-que usé para un archivo en particular?
-</para></question>
-<answer><para>
-Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones
-archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
-en el mismo lugar que el archivo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Codificando</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo codificar?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo crear un VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pruebe el script <filename>mencvcd.sh</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso
-grabarlo directamente a CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo juntar dos archivos?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink>
-para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán
-dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos
-a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones,
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y
-<application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas
-<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>),
-disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application>
-si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe
-<screen>
- cat archivo1 archivo2 > archivo3
- mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con
-<application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application>
-no codifica el audio!
-</para></question>
-<answer><para>
-La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en
-ello. Por el momento solo funciona en BSD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación!
-</para></question>
-<answer><para>
-Descargue la última version de DivX4Linux.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona?
-</para></question>
-<answer><para>
-No, VFAT no soporta archivos 2GB+.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa?
-</para></question>
-<answer><para>
-Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la
-pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps?
-</para></question>
-<answer><para>
-ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe
-fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida?
-</para></question>
-<answer><para>
-Simplemente pase la opción <option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
-<option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-</qandadiv>
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml
deleted file mode 100644
index 13be8f993c..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,713 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.37 -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalación</title>
-
-<para>
-Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo
-<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva
-aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos.
-</para>
-
-<para>
-En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
-configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
-no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
-al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
-las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente
-su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
-</para>
-
-<para>
-Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con
-núcleo 2.4.x es recomendado.
-</para>
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Requerimientos de Software</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc,
- por lo tanto muy importante.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son
- 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2
- tambien tuvieron sus problemas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
- más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
- viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
- lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para
- activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
- que lo soportan.
- Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también
- instalado, de otra manera no funcionará.
- Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida
- <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto
- normalmente no es importante.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar
- en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños
- con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por
- 1.2.x).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
- y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
- <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU.
- Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con
- <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es
- <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
- - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF
- Versión mínima requerida es 2.0.9.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS
- La versión mínima necesaria es 1.2.7.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - opcional, para decodificación rápida de MP3 en plataformos sin FPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="caracteristicas">
-<title>Características</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección
- <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador
- multiproposito), vea la sección
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con
- V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>,
- lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo
- para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install</screen>
-</para>
-
-<para>
-En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El
-directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para
-decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es
-necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo
-ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene
-el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación
-previa de <application>MPlayer</application> y borrela.
-</para>
-
-<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename>
-interno y el de sistema serán ignorados por completo.
-No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas
-de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas.
-Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
-<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
-o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
-configuración (vea la página de manual).
-</para>
-
-
-<para>
-Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple.
-Simplemente ejecute
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
-sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
-más detalladas.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis>
-<filename>./configure</filename>, y el archivo
-<filename>config.log</filename>, ellos contienen información acerca
-de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos
-<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>.
-Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas
-por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los
-archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev)
-y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>config.log</filename>
-normalmente dice que falta.
-</para>
-
-<para>
-Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
-el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
-una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application>
-que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
-para más detalles.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="gui">
-<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title>
-
-<para>
-La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles
-están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev
-</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-deben estar instalados.
-Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a
-<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo
-GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea
-de comandos, debido a razones técnicas.
-</para>
-
-<para>
-Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe
-bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>.
-Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio
-personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>.
-<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
-por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero
-puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
-o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
-para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Subtítulos y OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
-los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VobSub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phonenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
-listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
-primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones
-correspondientes:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
-formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
-</para>
-
-<para>
-La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Subtítulos VobSub</title>
-<para>
-Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
-.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo
-<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como
-<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional),
-<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces
-debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
-<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid
-<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional).
-La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
-<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
-(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
-<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
-opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
-en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los
-subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Otros subtítulos</title>
-<para>
-Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
-tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
-<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
-<application>MPlayer</application> la opción
-<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option>
-(la ruta completa es opcional).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos.
- Puede ser un número negativo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
- (número flotante).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la posición de los subtítulos.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos
-cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que
-la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente.
-Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para
-su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser
-usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una
-manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos,
-debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio
-<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application>
-que hace esa conversión.
-</para>
-
-<para>
-Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección
-<link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="mpsub">
-<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
-llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
-Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
-dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
-cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
-url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
-# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
-
-15 3
-Hace mucho, mucho tiempo atrás...
-
-0 3
-en una galaxia muy lejana...
-
-0 3
-Naboo estaba bajo un ataque.<!--
---></programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer
-la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
-Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
-o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
-hacer
-<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
-Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
-que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los
-subtítulos.
-</para>
-
-<para>
-Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD',
-On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra
-para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
-
-<para>
-Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
-para poder usar OSD/subtítulos.
-Hay muchas maneras de conseguirlo:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Use la herramienta generadora de tipografías en
- <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una
- herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
- a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
- <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de
- tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP
- </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW,
- vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
- <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- use la opción
- <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option>
- para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- cree un enlace simbólico:
- <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
- funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
- de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por
- defecto se usa la tipografía sans-serif.
- Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
- use <command>fc-list</command>.
- Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de
- <application>MPlayer</application>.
- Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
- 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso,
- ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
- </para><para>
- <!-- FIXME: this para should be before the list -->
- Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
- que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real
- del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados
- en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
- a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
- tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
- diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
- <command>konwert</command> o <command>iconv</command>.
- </para><para>
-
- <table id="algunas_urls">
- <title>Algunas URLs</title>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- Fuentes ISO
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- varias fuentes hechas por usuarios
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
- </entry><entry>
- Tipografías Coreanas y plugin RAW
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o
-enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
-<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo:
-
-<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-
-Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
-(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>).
-</para>
-
-<para>
-(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos
-por favor lea la página del manual).
-</para>
-
-<para>
-OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>):
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- solamente subtítulos
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable
-<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción
-<option>-osdlevel</option> de la línea de comando.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menú en pantalla</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
-completamente configurable por el usuario.
-</para>
-
-<note><para>
-¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalación</title>
-<listitem><para>
- compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option>
- a <filename>./configure</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- asegúrese de tener una fuente OSD instalada
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de
- <application>MPlayer</application> (por omisión:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las
- teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo:
- <screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- pulse cualquier tecla de menú que haya definido
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>instalación de codecs</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>XviD</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo
-del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código
-cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba
-en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos
-tengan el mismo origen.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>INSTALANDO XVID CVS</title>
-<para>
- Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para
- descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool):
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Puede añadir algunas opciones (examine la salida de
- <screen>./configure --help</screen>).
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Si ha especificado <option>--enable-divxcompat</option>,
- copie <filename>../../src/divx4.h</filename> a
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompile <application>MPlayer</application> con
- <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>xvid.h</option>
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
- nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
- A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
- debe ser más precisa.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de
- Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado
- automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador,
- que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis>
- permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente.
- Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia
- máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo
- <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use
- este comando para habilitar el RTC para usuarios normales:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea
- en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo.
- Busque la sección que dice:
- <programlisting>
- * We don't really want Joe User enabling more
- * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
- */
- if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
- </programlisting>
- y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas
- maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado.
- Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks
- con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el
- audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo
- antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación.
- Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>.
- En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA
- de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción.
- Es recomendado usar el tercer método en esos casos.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción
- <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado
- requiere más CPU.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
-<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema
-multiusuario!</emphasis>
-Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.
-</para></note>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/mencoder.xml b/DOCS/xml/es/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 8d9b47ce7f..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1326 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.19 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Codificando con <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application>
-y ejemplos, vea por favor la página de manual. Para una serie de ejemplos prácticos
-y guias detalladas usando varios parámetros de codificación, lea los
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificación</ulink> donde
-se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivos</ulink>
-para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas
-relacionados con la codificación con <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="menc-feat-divx4">
-<title>Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas (&quot;DivX&quot;)</title>
-
-<formalpara>
-<title>Codificación en 2-pasadas</title>
-<para>
-El nombre viene del hecho de que este método codifica el archivo
-<emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificación (pasada aislada) crea algunos
-archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tamaño de unos pocos megabytes,
-no los borre todavía (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida
-de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El
-archivo resultante debe tener así mucha más calidad de imagen. Si es la primera vez que
-oye hablar de esto, debería consultar algunas guías disponibles en la Red.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas (&quot;DivX&quot;).
-Solo se necesitan dos órdenes:
-<screen>rm frameno.avi</screen>
-borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere
-con el actual)
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Codificación en 3-pasadas</title>
-<para>
-Esta es una extensión de la codificación en 2-pasadas, donde la codificación
-del au dio se hace en una pasada diferente. Este método estima la tasa de bits
-de video necesaria para ajustar el tamaño para un CD. Además, el audio es
-codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática:
-</para>
-</formalpara>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Borre el archivo temporal conflictivo:
- <screen>rm frameno.avi</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Primera pasada:</emphasis>
-
- <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
-
- Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene
- <emphasis role="bold">únicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide
- <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos parámetros. Si está
- codificando una película larga, <application>MEncoder</application> muestra las
- tasas de bits recomendadas para tamaños 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza
- esta pasada.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Segunda pasada:</emphasis>
- <screen>
-mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
---></screen>
-Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede
-especificar la tasa de bits de video que predijo
-<application>MEncoder</application> cuando terminó la primera pasada.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Tercera pasada:</emphasis>
-<screen>
-mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable>
-</screen>
-Esta es la segunda pasada de la codificación del video. Especifique la
-misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente
-lo que está haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename>
-se inserta en el archivo de destino... y ¡ya está todo hecho!
-</para></step>
-</procedure>
-
-<example id="example_3_pass">
-<title>Ejemplo de codificación en 3-pasadas</title>
-<para>
-<screen>rm frameno.avi</screen>
-borre este archivo, que puede ser de una codificación en 3-pasadas
-anterior (e interferir con el actual)
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Codificando a formato MPEG</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede crear archivos con formato de salida
-MPEG (MPEG-PS). Probablemente esto sea util con el codec <emphasis>mpeg1video</emphasis>
-de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-porque los reproductores - excepto <application>MPlayer</application> - esperan
-video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG.
-</para>
-
-<para>
-Esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos
-fallos, pero lo más importante es porque <application>MEncoder</application>
-actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros
-reproductores esperan en los archivos MPEG.
-</para>
-
-<para>
-Para cambiar el formato del archivo de salida de
-<application>MEncoder</application>, use la opción <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ejemplo:
-<screen>
-mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>otras opciones</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Reescalando películas</title>
-
-<para>
-A menudo surge la necesidad de reescalar el tamaño de las imágenes de las películas.
-Las razones pueden ser varias: reducir el tamaño del archivo, ancho de banda de la
-red, etc. La mayoría de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a
-AVI DIVX. Esto es <emphasis role="bold">malo</emphasis>. En lugar de hacer eso, lea
-la sección <link linkend="aspect">Conservando la razón de aspecto</link>.
-</para>
-
-<para>
-El proceso de escalado es manejado por el filtro de video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>ancho</replaceable>:<replaceable>alto</replaceable></option>.
-La calidad puede ser establecida con la opción <option>-sws</option>.
-Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usará 0: bilineal rápido.
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entrada.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>salida.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copia de flujos</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede manejar flujos de entrada de dos maneras:
-<emphasis role="bold">codificandolos</emphasis> o <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
-Esta sección habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opción <option>-ovc copy</option>):
- con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (¡convertir no!) ¡video FLI
- o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo <application>MPlayer</application>
- puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ningún valor en la vida
- real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser útil por ejemplo cuando
- solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opción <option>-oac copy</option>):
- sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y
- multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción
- <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-fix-avi">
-<title>Arreglando AVIs con índice roto o interpolado</title>
-
-<para>
-Es lo más facil. Símplemente copia los flujos de audio y video, y
-<application>MEncoder</application> genera el índice. Por supuesto esto
-no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. También
-arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opción <option>-ni</option>
-ya no será necesaria nunca más.
-</para>
-
-<para>
-Órden:
-<screen>
-mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-appending">
-<title>Uniendo mútiples archivos AVI</title>
-
-<para>
-Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a
-<application>MEncoder</application> para unir 2 (o más) archivos AVI:
-</para>
-
-<para>
-Órden:
-<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Esto espera que <filename>1.avi</filename> y <filename>2.avi</filename> usen
-los mismos codecs, resolución, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename>
-no esté roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como
-se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">más arriba</link>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Codificando con la familia de codecs de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provee un montón de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs
-de audio no están soportados). Puede codificar con los siguientes codecs
-(más o menos actualizado):
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- Lossless JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H263 Plus
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO estándar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (usado en archivos asf antiguos)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, version 1 (aka WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, version 2 (aka WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- un codec RealVideo antiguo
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG1 video
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG2 video
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- compresión sin pérdidas
- </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- codec de video si pérdidas de FFmpeg
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse
-después de la configuración <literal>vcodec</literal>, como:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un ejemplo, con compresión MJPEG:
-<screen>mencoder dvd://2 -o título2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> es capaz de crear películas desde uno o más
-archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG),
-MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Explicación del proceso:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las imágenes
- de entrada con
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (cuando decodifica PNGs, usa
- <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> alimenta entonces con la imagen decodificada
- al compresor de video elegido (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.).
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Ejemplos</title>
-<para>
-La explicación de la opción <option>-mf</option> puede encontrarse más abajo en
-la página de manual.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creating a DivX4 file from all the JPEG files in the current dir:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o <replaceable>salida.avi</replaceable> frame001.jpg,frame002.jpg <!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.jpg<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio
-actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.png<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-El ancho debe ser múltiplo entero de 4, esto es una estimación del formato AVI RAW RGB.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion PNG (MPNG) desde todos los archivos PNG en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o salida.avi \*.png<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion TGA (MTGA) desde todos los archivos TGA en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o salida.avi \*.tga<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> es capaz de extraer subtítulos desde
-un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos
-que terminan en <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> y
-normalmente son empaquetados en un archivo <filename>.rar</filename> simple.
-<application>MPlayer</application> puede reproducir esto con las opciones
-<option>-vobsub</option> y <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensión <filename>.idx</filename>
-o <filename>.sub</filename>) de los archivos de salida con
-<option>-vobsubout</option> y el índice para este subtítulo en los
-archivos resultantes con <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Si la entrada no es desde un DVD debe usar <option>-ifo</option> para
-indicar el archivo <filename>.ifo</filename> necesario para reconstruir
-el archivo resultante <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo
-<filename>.ifo</filename> necesario deberá usar la opción
-<option>-vobsubid</option> para decir qué id de idioma poner
-en el archivo <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Cada ejecución añade el subtítulo que se está usando si los
-archivos <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> ya existen.
-Debería borrarlos antes de comenzar.
-</para>
-
-<example id="copiando_dos_subtitulos_dvd_mientras_codificacion">
-<title>Copiando dos subtítulos desde un DVD mientras se hace la
-codificación en 3-pasadas</title>
-<screen>
-rm subtitles.idx subtitles.sub
-mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG</title>
-<screen>
-rm subtitles.idx subtitles.sub
-mencoder <replaceable>pelicula.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>pelicula.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
---></screen>
-</example>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Preservando relación de aspecto</title>
-<para>
-Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la
-relación de aspecto, que describe cómo debe el reproductor escalar el flujo
-de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480).
-Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido
-de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la película
-es repugnante y consume tiempo, ¡siempre debe haber un camino mejor!
-</para>
-
-<para>Esto es</para>
-
-<para>
-MPEG4 tiene una característica única: el flujo de video puede contener
-la razón de aspecto necesaria. Sí, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263.
-Por lástima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video
-ahí fuera que soporten esta característica de MPEG4, excepto <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Esta característica puede ser usada solo con el codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Tenga en mente: aunque <application>MPlayer</application> puede reproducir
-correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una razón
-de aspecto incorrecta.
-</para>
-
-<para>
-Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo
-de la imagen.
-Vea la página de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem>
-y <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Uso
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personalizadas</title>
-
-<para>
-Con ésta característica de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> puede
-personalizar las matrices inter (marcos-I/marcos clave) e intra (marcos-P/marcos
-de predicción). Está soportado por muchos codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> y <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-se ha informado que funcionan.
-</para>
-
-<para>
-Un uso normal de esta característica es establecer las matrices preferidas
-por las especificaciones <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantización de KVCD &quot;Notch&quot;</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Haciendo un MPEG4 (&quot;DivX&quot;) de alta calidad al ripear una película en DVD</title>
-
-<para>
- Ripear un título de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad
- involucra algunas consideraciones. Más abajo encontrará un ejemplo
- del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tamaño determinado
- para el archivo (sino quizá ajustar el resultado en 2GB).
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> será usado para el
- video, y el audio será copiado como esté sin cambios.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Recortando</title>
-<para>
- Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte
- (<option>-vf cropdetect</option>) en él. Esto le dará un rectángulo de
- recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas
- películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o,
- por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen.
- Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la
- calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón
- de bits. Un aspecto común es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayoría
- de las películas de blockbuster tienen esta razón de aspecto.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality">
-<title>Nivel de calidad</title>
-<para>
- A continuación debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite
- ajustar el tamaño resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantización
- constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada
- marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de
- calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación.
- Con
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendrá una calidad
- constante usando
- <option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>.
- <option>vqscale=3</option> debe darle un archivo por debajo de los 2GB
- de tamaño, dependiendo principalmente de la duración de la película y del
- ruido en el video (a más ruido, más difícil de comprimir será).
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2gb">
-<title>Archivos más grandes de 2GB</title>
-<para>
- Si el archivo resultante codificado con calidad constante es más grande
- de 2GB, deberá crear un índice para poder luego verlos correctamente.
- Puede
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- reproducir el archivo con <option>-forceidx</option> para crear un
- índice sobre la marcha o bien
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- usar <option>-saveidx</option> para escribir un índice a un archivo
- una sola vez y luego <option>-loadidx</option> para usarlo cuando
- reproduzca el archivo.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- Si esto le incomoda, quizá quiera mantener el tamaño por debajo de los 2GB.
-</para>
-
-<para>
- Hay tres maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo
- usando <option>vqscale=4</option> y ver si tiene el tamaño de
- archivo y la calidad de imagen aceptables. También peude usar
- <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 2 pasadas</link>.
- Como va a copiar la pista de audio como está y conoce por eso
- su tasa de bits, y además sabe la duración de la película, puede
- calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opción
- <option>-lavcopts vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable></option>
- sin usar
- <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 3 pasadas</link>.
-</para>
-
-<para>
- La tercera y posiblemente la mejor opción puede ser rebajar ligeramente
- la resolución. El rebajado suaviza ligeramente y la pérdida de detalle
- es visualmente menos dañina que el ver bloques y otros artifactos
- causados por la compresión MPEG. Escalar a un tamaño menor también reduce
- de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es aún mejor, ya que
- el ruido es más dificil de comprimir.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-deinterlacing">
-<title>Desentrelazado</title>
-<para>
- Si la película está entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como
- parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El
- beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona
- una mejor compresión, y luego es más fácil de ver con menos CPU en
- monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en
- ese momento.
-</para>
-
-<para>
- Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo
- del DVD. Si el DVD está hecho desde una película, y tiene 24 fps,
- puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original
- es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado
- a 23.976/25 fps puede perder información. Si decide desentrelazar, puede
- experimentar con distintos filtros de desentrelazado después. Vea
- <ulink url="http://www.wieser-web.de/MPlayer/">http://www.wieser-web.de/MPlayer/</ulink>
- para ejemplos. Un buen punto de partida es <option>-vf pp=fd</option>.
-</para>
-
-<para>
- Si está haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace
- <emphasis>antes</emphasis> de recortar. Actualmente, no es necesario
- si el desplazamiento de recorte es vertical y múltiplo de 2 pixels. Sin
- embargo con algunos otros filtros, como dering, deberá siempre hacer el recorte
- lo último, es un buen hábito poner el filtro de recortado el último.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-telecine">
-<title>Inversión de telecine</title>
-<para>
- Si está ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en
- los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado están
- a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qué).
- Si la película fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar
- los fps. Pero si la película fue grabada desde una película, y por
- lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps
- cuando haga el DVD. Esta conversión donde se añaden 12 campos a
- cada 24 marcos de imagen de la película se llama telecine. Para más
- información acerca de telecine, vea una
- <ulink url="http://www.google.com/search?q=telecine+field+23.976">
- búsqueda en Google de &quot;telecine field 23.976&quot;</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversión
- del telecine, lo que significa convertir la película a 23.976 fps
- (29.97*4/5). De otro modo las panorámicas de cámara irán a trompicones
- y muy mal. Puede usar <option>-ofps 23.976</option> para ello. Cualquier
- cosas que esté en películas y necesite telecine inverso, no se
- mostrará en TV.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-scaling">
-<title>Escalado y razón de aspecto</title>
-<para>
- Para mejor calidad, no escale la película durante el ripeo. El
- escalado a tamaño menor obviamente pierde detalle, y el escalado
- a mayor tamaño causa artefactos y hace el archivo mayor en tamaño. Los
- pixels en las películas DVD no son cuadrados, por eso las películas
- en DVD incluyen información acerca de la razón de aspecto correcta. Es
- posible almacenar la razón de aspecto en la cabecera del archivo
- de salida MPEG4. La mayoría de los reproductores de video ignoran
- esta información pero <application>MPlayer</application> la usará.
- Si solo va a usar <application>MPlayer</application> para ver el
- archivo ripeado, no necesitará escalar la película, solo pase
- <option>-lavcopts autoaspect</option> a
- <application>MEncoder</application> y las cosas funcionarán
- bien automágicamente. Si debe escalar la película, tenga
- cuidado con el tamaño dado especialmente si está recortándola.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-summary">
-<title>Sumando todo esto</title>
-<para>
- Con todo lo mencionado más arriba en mente, se puede usar una órden
- de codificación como la siguiente
-
- <screen>
-mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \
- -ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi
- </screen>
-
- Aquí <option>dvd://1</option> indica el título de DVD a ripear.
- La opción <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128,
- y <option>-oac copy</option> para copiarla como está. Puede usar
- <application>MPlayer</application> para encontrar los valores
- correctos para las opciones.
-</para>
-
-<para>
- Las opciones <option>vhq:v4mv:trell</option> para
- <option>-lavcopts</option> mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero
- hacen que la codificacion dure más. Especialmente <option>trell</option>
- ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere
- desentrelazar, añada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>,
- por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden).
- Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC</title>
-
-<formalpara>
-<title>Introducción</title>
-<para>
- Le sugiero que visite esta página si no entiende mucho lo que está
- escrito en este documento:
- <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
- Esta URL enlaza a una descripción de lo que es telecine inteligible y
- razonablemente comprensible.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- Por razones técnicas pertinentes a las limitaciones de reciente
- hardware de televisión, todos los videos que están pensados para ser
- reproducidos en una televisión NTSC deben tener 59.94 campos por segundo.
- Las películas hechas-para-TV y los espectáculos son grabados
- directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una película
- para cine DVD es masterizada, el video es entonces convertido para la
- televisión usando un proceso llamado telecine.
-</para>
-
-<para>
- En un DVD, el video nunca se almacena como 59.94 campos por segundo.
- Para video que es originalmente a 59.94, cada par de campos es
- combinado para formar un marco de imagen, resultando en 29.97 marcos
- por segundo. Los reproductores de DVD por hardware entonces leen un
- indicador embebido en el flujo de video para determinar si son las
- líneas pares o las impares las que deben formar el primer campo.
-</para>
-
-<para>
- Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen así
- cuando son codificados en un DVD, y el reproductor de DVD debe
- realizar el telecine sobre la marcha. Algunas veces, sin embargo,
- el video es pasado por el proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis>
- de ser almacenado en el DVD; incluso aunque tenga originalmente
- 23.976 marcos de imagen por segundo, se hace que tenga 59.94 campos
- por segundo, y es almacenado en disco como 29.97 marcos de imagen
- por segundo.
-</para>
-
-<para>
- Cuando se observan como marcos individuales formados por 59.94 campos
- por segundo de video, telecine o viceversa, el entrelazado es claramente
- visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las líneas
- numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un
- segundo después de otro. Al reproducir video entrelazado en un
- ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resolución mayor
- y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de
- campo-tras-campo.
-</para>
-
-<para>
-Notas:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Esta sección solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El ejemplo <application>MEncoder</application> que hay a lo largo del
- documento <emphasis role="bold">no</emphasis> está comprendido para
- uso normal. Símplemente tiene lo mínimo requerido para codificar la
- categoría de video pertinente. Cómo hacer ripeados de DVD buenos o
- ajuste fino de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- para máxima calidad no es el objetivo de este documento.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Hay un montón de notas a pie de página específicas en esta guia, enlazadas
- como esto:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Cómo decir el tipo de video que tiene</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivo</title>
-<para>
- Video progresivo fue grabado originalmente a 23.976 fps, y almacenado
- en el DVD sin alteración.
-</para>
-
-<para>
- Cuando reproduce un DVD progresivo en <application>MPlayer</application>,
- <application>MPlayer</application> mostrará la siguiente línea tan pronto
- como comience la película:
-
- <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Desde este punto de vista, demux_mpg nunca debe decir que encuentra
- &quot;contenido a 30fps NTSC.&quot;
-</para>
-
-<para>
- Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ningún entrelazado. Tenga
- cuidado, sin embargo, porque algunas veces hay un poco de telecine
- mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espectáculos de
- TV que tienen un segundo de telecine en cada cambio de escena, o
- en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que tenía el primer
- campo progresivo, y el segundo campo era telecine. Si quiere
- <emphasis>realmente</emphasis> saberlo, puede escanear la película
- entera:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- Usando <option>-benchmark</option> hace que
- <application>MPlayer</application> reproduzca la película tan rápido
- como pueda; tenga en cuenta, dependiendo de su hardware, puede tardar
- bastante. Cada vez que demux_mpg informa de un cambio de tasa de bits,
- la línea inmediatamente por encima le dirá el tiempo en el que el
- cambio ha ocurrido.
-</para>
-
-<para>
- Algunas veces el video progresivo es referido como &quot;soft-telecine&quot;
- porque está pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine</title>
-<para>
- Video con telecine fue grabado originalmente a 23.976 fps, pero fue
- pasado por proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis> de ser
- escrito en el DVD.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> no (nunca) informa de cambios
- en la tasa de bits cuando reproduce video con telecine.
-</para>
-
-<para>
- Al ver video con telecine, verá artefactos de entrelazado, que parecen
- &quot;parpadear&quot;: repetidamente aparecen y desaparecen.
- Puede verlo de cerca con
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1 -speed 0.1</screen>
- </listitem>
- <listitem><para>
- Busque una parte con movimiento.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Localice un patrón de búsqueda-entrelazada y búsqueda-progresiva
- en marcos de imagen. Si el patrón que ve es PPPII,PPPII,PPPII,...
- entonces el video es con telecine. Si ve algún otro patrón, entonces
- el video puede que esté con telecine usando algún método no estándar
- y <application>MEncoder</application> no puede convertirlo sin pérdidas
- en progresivo. Si no ve ningún patrón, entonces lo más seguro es que
- sea entrelazado.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- Algunas veces el video telecine es referido como &quot;hard-telecine&quot;.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Entrelazado</title>
-<para>
- El video entrelazado fue originalmente grabado a 59.94 campos por segundo,
- y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entreñazado
- es el resultado de combinar pares de campos en marcos, porque en cada
- marco de imagen, cada campo ocupa 1/59.94 segundos.
-</para>
-
-<para>
- Como en el video en telecine, <application>MPlayer</application> nunca
- debe informar de ningún cambio en la tasa de bits mientras reproduce
- contenido entrelazado.
-</para>
-
-<para>
- Cuando ve video entrelazado de cerca con <option>-speed 0.1</option>,
- puede ver que cada marco simple es entrelazado.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mezcla progresiva y telecine</title>
-<para>
- Todo video &quot;mezcla progresivo y telecine&quot; originalmente es a
- 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de él terminan siendo en
- telecine.
-</para>
-
-<para>
- Cuando <application>MPlayer</application> reproduce esta categoria,
- (a menudo de forma repetida) cambia entre &quot;30fps NTSC&quot; y
- &quot;24fps progresivo NTSC&quot;. Consulte la parte de abajo de
- la salida de <application>MPlayer</application> para ver estos
- mensajes.
-</para>
-
-<para>
- Deberá consultar las secciones de &quot;30fps NTSC&quot; para
- asegurarse de que es telecine, y no simplemente entrelazado.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title>
-<para>
- En el contenido &quot;mezcla de progresivo y entrelazado&quot;, el
- video progresivo y entrelazado se colocan juntos.
-</para>
-
-<para>
- Esta categoría es similar a &quot;mezcla progresivo y telecine&quot;,
- hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patrón
- de telecine.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Cómo codificar cada categoría</title>
-<para>
- Como dije antes al principio, las líneas de ejemplo de
- <application>MEncoder</application> de más abajo <emphasis role="bold">no</emphasis>
- son para ser usadas; solo son para demostrar los parámetros mínimos para codificar
- en cada categoría.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivo</title>
-<para>
- El video progresivo no requiere un filtrado especial para codificarlo. El
- único parámetro que seguramente necesita usar es <option>-ofps 23.976</option>.
- Si no lo hace, <application>MEncoder</application> intentará codificar a
- 29.97 fps y marcos duplicados.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine</title>
-<para>
- Telecine puede ser invertido para obtener el contenido 23.976 original,
- usando un proceso llamado telecine-inverso.
- <application>MPlayer</application> contiene dos filtros para
- conseguir esto: <option>detc</option> y <option>ivtc</option>. Puede leer
- la página de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido
- problemas con <option>ivtc</option>. Note que
- <emphasis role="bold">siempre</emphasis> deberá hacer telecine-inverso
- antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que está haciendo,
- telecine-inverso antes de recortar también
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nuevo,
- necesitará <option>-ofps 23.976</option> también.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Entrelazado</title>
-<para>
- Para la mayor parte de los casos prácticos no es posible obtener un
- video progresivo completo de un contenido entrelazado. La única manera
- de hacerlo sin perder la mitad de la resolución vertical es doblar la
- tasa de imágenes por segundo e intentar &quot;adivinar&quot; como se
- obtienen las correspondientes líneas para cada campo (esto ocasiona
- problemas - vea el método 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
- Codifique el video en formato entrelazado. Normalmente, el entrelazado
- permite al codificador comprimir bien, pero
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene dos
- parámetros específicos para jugar con video entrelazado un poco mejor:
- <option> ildct</option> y <option>ilme</option>. Además, es
- altamente recomendable usar <option>mbd=2</option>
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> porque codifica
- los macrobloques como no entrelazados en lugares donde no hay movimiento.
- Note que <option>-ofps</option> NO es necesario aquí.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios
- filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus
- desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver
- qué hay disponible (grep &quot;deint&quot;), y busque en las
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html">
- listas de correo <application>MPlayer</application></ulink> para encontrar
- discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo
- no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Además, el desentrelazado debe
- hacerse después del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">
- [1]</link> y antes del escalado.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Desafortunadamente, esta opción tiene fallos con
- <application>MEncoder</application>; funcionará bien con
- <application>MEncoder G2</application>, pero todavía no está disponible.
- Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el propósito
- de <option>-vf tfields</option> es crear una tasa de bits completa por
- campo, que haga que la tasa completa sea de 59.94. La ventaja de esta
- aproximación es que no hay pérdida de datos; sin embargo, como cada marco
- viene solo con un campo, las líneas que faltan tienen que se interpoladas
- de alguna manera. No hay buenos métodos para generar estos datos
- que faltan, y el resultado será un poco similar al que se obtiene cuando
- se usan algunos filtros de desentrelazado. La generación de las líneas
- que faltan crean otros problemas, símplemente porque se dobla la cantidad
- de datos. Por eso, tasas de bits más altas para la codificación son
- requeridas para mantener la calidad, y se usa más potencia de CPU para
- la codificación y la decodificación. tfields tiene varias opciones
- distintas para crear las líneas que faltan en cada marco. Si usa
- este método, refiérase al manual, y elija la opción que mejor se ajuste
- para su material. Note que cuando use <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">tiene que</emphasis> especificar <option>-fps</option>
- y <option>-ofps</option> para doblar la tasa de bits de su fuente
- original.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si planea subescalar dramáticamente, puede codificar solo uno de los
- dos campos. Por supuesto, perderá la mitad de la resolución vertical,
- pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la pérdida no
- importa mucho. El resultado será un archivo progresivo de 29.97 marcos
- por segundo. El procedimiento es usar <option>-vf field</option>, entonces
- recortar <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> y
- escalar apropiadamente. Recuerde que tiene que ajustar la escala para
- compensar la resolución vertical que está siendo perdida.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mezcla de progresivo y telecine</title>
-<para>
- Para mezclar video progresivo y telecine en un video completamente
- progresivo, las partes en telecine tienen que pasar por el proceso
- de telecine-inverso. Hay dos filtros que realizan esto nativamente, pero
- una solución mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente
- (lea más adelante para más detalles).
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Actualmente el método más fiable para tratar este tipo de video
- es, en lugar de hacer telecine-inverso con las partes en telecine,
- pasar a telecine las partes que no lo son y luego hacer telecine-inverso
- del video completo. ¿Suena confuso? softpulldown es un filtro que
- hadce que el video se haga completamente en telecine. Si se sigue
- softpulldown con alguno de entre <option>detc</option> o
- <option>ivtc</option>, el resultado final será completamente progresivo.
- El recortado y el escalado debe hacerse después de las operaciones de
- telecine-inverso, y <option>-ofps 23.976</option> es necesario.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
- </para>
- </listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> está diseñado para hacer telecine-inverso
- con material en telecine mientras que deja el video progresivo como
- datos aislados. Pullup no funciona muy bien con el
- <application>MEncoder</application> actual, realmente está hecho
- para ser usado con <application>MEncoder G2</application> (cuando esté
- listo). Funciona bien sin <option>-ofps</option>, pero
- <option>-ofps</option> se necesita para prevenir salida con saltos.
- Con <option>-ofps</option>, algunas veces falla. Los problemas vienen
- de mantener la sincronización entre el audio y el video: elimina
- marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de después.
- Como resultado, <option>pullup</option> algunas veces pierde los
- datos que necesita.
- </para>
-
- <para>
- Si <application>MEncoder</application> descarta demasiados marcos de
- imagen en una fila, se carga los buffers <option>pullup</option> y
- causa el fallo del programa.
- </para>
-
- <para>
- Incluso si <application>MEncoder</application> solo descarta un marco,
- <option>pullup</option> sigue sin verse bien, y puede resultar en
- una secuencia incorrecta de marcos de imagen. Incluso si no causa
- un fallo del sistema, <option>pullup</option> es capaz de hacer decisión
- de correcciones sobre como reensamblar los marcos progresivos, y
- hacer coincidir campos juntos de manera incorrecta o descargar
- algunos campos para compensar.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Recientemente he usado <option>-vf filmdint</option> yo mismo, pero
- esto es lo que dice D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>Está bien, pero IMO (en mi opinión) intenta
- densentrelazar en lugar de hacer inversión del telecine
- demasiado a menudo (muy similar a los reproductores de sobremesa
- de DVD y TVs progresivas) que causan parpadeos que afean y
- otros artefactos. Si está haciendo uso de esto, necesita por lo
- menos perder algún tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones
- y viendo la salida para asegurarse de que no está haciendolo mal.
- </para></blockquote>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title>
-<para>
- Hay dos opciones para tratar esta categoría, cada una con sus
- compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duración
- o localización de cada tipo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Trátelo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas,
- y algunos campos entrelazados son descartados, resultando en un
- poco dispares y con saltos. Puede usar un filtro de postprocesado
- si quiere, pero degradará ligeramente las partes progresivas.
- </para>
-
- <para>
- Definitivamente esta opción no debe ser usada si quiere eventualmente
- mostrar el video en un dispositivo entrelazado (con una tarjeta de TV,
- por ejemplo). Si tiene marcos entrelazados en un video de 23.976 marcos
- por segundo, deben ponerse en telecine junto con los marcos
- progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados serán mostrados
- en duración de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un
- efecto de parpadeo &quot;con salto atrás en el tiempo&quot; lo que hace
- que se vea bastante mal. Si quiere intentarlo,
- <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar un filtro de desentrelazado
- como <option>lb</option> o <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- También puede ser una mala idea para una pantalla progresiva.
- Descartará pares de campos consecutivos entrelazados, resultando
- en una discontinuidad que puede ser más visible que con el segundo
- método, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El
- video entrelazado a 29.97 marcos por segundo ya se ve realmente con
- saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que
- hace que los marcos duplicados no estén durante mucho tiempo en pantalla.
- </para>
-
- <para>
- En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y cómo quiere
- mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intención de
- mostrarlo en una TV, debería usar una aproximación progresiva. Si
- es solo la mitad progresivo, probablemente querrá codificarlo como
- está si todo está entrelazado.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Trátelo como entrelazado. Algunas características de las partes
- progresivas serán tratadas por duplicado, resultando en una imagen
- a saltos. De nuevo, los filtros de desentrelazado pueden degradar
- ligeramente las partes progresivas.
- </para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Notas a pie de página</title>
-<orderedlist>
-<listitem><formalpara>
- <title>Acerca del recortado:</title>
- <para>
- Los datos de video de los DVDs son almacenados en un formato llamado
- YUV 4:2:0. En video YUV, la luminancia (&quot;brillo&quot;) y la
- crominancia (&quot;color&quot;) se almacenan por separado. Debido
- a que el ojo humano es menos sensible al color que al brillo, en una
- imagen YUV 4:2:0 hay solo un pixel de crominancia por cada cuatro de
- luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia común.
- Debe recortar YUV progresivo 4:2:0 a resoluciones pares, e incluso usar
- desplazamientos pares. Por ejemplo, <option>crop=716:380:2:26</option>
- es CORRECTO pero <option>crop=716:380:3:26</option> no lo es.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Cuando esté tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situación es un
- poco más complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en
- el <emphasis>marco</emphasis> compartiendo uno de crominancia, cada
- cuatro de luminancia en cada <emphasis>campo</emphasis> comparten un
- pixel de crominancia. Cuando los campos son entrelazados para formar
- un marco, cada scanline es un pixel de alta. Ahora, en lugar de cada
- cuatro pixels de luminancia en un cuadrado, hay dos pixels lado-a-lado,
- y los otros dos pixels están lado-a-lado dos scanlines más abajo. Los dos
- pixels de luminancia en la scanline intermedia son del otro campo, y
- por eso comparten un pixel distinto de crominancia con dos pixels de
- luminancia dos scanlines más allá. Toda esta confusión hace necesario
- tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en múltiplos
- de cuatro. El horizontal puede quedarse igual.
- </para>
-
- <para>
- Para video en telecine, recomiendo que se recorte después de hacer
- la inversión del telecine. Una vez que el video es progresivo solo
- necesita recortar con números pares. Si realmente quiere ganar algo
- de velocidad más que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe
- recortar verticalmente en múltiplos de cuatro o bien usar el filtro
- de telecine-inverso con los datos apropiados.
- </para>
-
- <para>
- Para video entrelazado (no telecine), siempre debe recortar
- verticalmente por múltiplos de cuatro a menos que use
- <option>-vf field</option> antes de recortar.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>Acerca de los parámetros de codificado y la calidad:</title>
- <para>
- Solo porque yo recomiendo <option>mbd=2</option> aquí no significa que
- deba ser usado siempre. Junto con <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> es una de las dos opciones de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que pueden
- incrementar la calidad, y siempre debe usar al menos estos dos
- a menos que la pérdida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificación
- en tiempo real). Hay muchas otras opciones para
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que incrementan
- la calidad de la codificación (e incrementa la velocidad de la codificación)
- pero eso queda más allá del objeto de este documento.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/ports.xml b/DOCS/xml/es/ports.xml
deleted file mode 100644
index 1f1b6f185f..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,416 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.38 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Adaptaciones</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-<para>
-La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo
-<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de
-Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> están
-disponibles desde muchos sitios. Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno
-de estos paquetes tiene soporte</emphasis>. Reporte los problemas a sus
-autores, no a nosotros.
-</para>
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Empaquetado para Debian</title>
-<para>
-Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio
-de fuentes de <application>MPlayer</application>:
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Y después puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la
-manera habitual:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de
-<application>MPlayer</application> para Debian, de
-<application>MEncoder</application> y de tipografías para que en un momento,
-pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página
-personal</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Empaquetado RPM</title>
-<para>
-Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Hat de
-<application>MPlayer</application>. Están disponibles en su
-<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">página personal</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el
-<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE los usa para incluir una versión mutilada de
-<application>MPlayer</application> en su distribución.
-Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs
-que funcionan desde
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="arm_linux">
-<title>ARM Linux</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e.
-Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener
-<application>MPlayer</application> es bajarlo desde uno de los sitios de
-paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si
-desea compilarlo usted mismo, debe mirar en
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-y el directorio
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile
-y parches más recientes usados para construir un
-<application>MPlayer</application> desde CVS con
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de
-<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente más
-faciles de usar que nuestras fuentes en crudo.
-</para>
-
-<para>
-Para construir <application>MPlayer</application> necesita GNU make (gmake -
-el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils.
-</para>
-
-<para>
-Si <application>MPlayer</application> se queja de que no encuentra
-<filename>/dev/cdrom</filename> o <filename>/dev/dvd</filename>,
-cree un enlace simbólico apropiado:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>(su_dispositivo_de_cdrom)</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Para usar DLLs Win32 con <application>MPlayer</application> necesita
-re-compilar el kernel con la &quot;<envar>opción USER_LDT</envar>&quot;
-(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto).
-</para>
-
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>
-Si su CPU tiene SSE, recompile el kernel con
-&quot;<envar>la opción CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (FreeBSD-STABLE o parches
-del kernel son requeridos).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-<para>
-Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalización frente a MMX),
-puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero asegúrate de que el no-nativo
-está el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, después
-asegúrate de que la versión nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-<para>
-Vea la sección <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="solaris">
-<title>Sun Solaris</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> debería funcionar en Solaris 2.6 o posterior.
-</para>
-
-<para>
-En <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>,
-<application>MPlayer</application> tiene la ventaja de las extensiones
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (equivalentes a MMX), actualmente
-solo en
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem> y
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, pero no en
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Puede ver un archivo
-VOB en una CPU a 400MHz. Necesita tener
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
-instalado.
-</para>
-
-<para>
-Para contruir el paquete necesita GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), el make
-nativo de Solaris no funciona. Errores típicos que puede obtener construyendo
-con el make de Solaris en lugar de con el make de GNU:
-<screen>
- % /usr/ccs/bin/make
- make: Error fatal en lector: Makefile, línea 25: Fin de línea visto inesperado
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-En Solaris SPARC, necesita el Compilador GNU C/C++; no importa si el compilador
-GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU.
-</para>
-
-<para>
-En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++,
-¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de
-<application>MPlayer</application> en la plataforma
-x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede
-ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué
-programa ensamblador es usado por tu órden &quot;gcc&quot; (en caso de que la
-autodetección falle, use la opción
-<option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option>
-para decirle al script <filename>configure</filename> donde puede encontrar el "as"
-de GNU en su sistema).
-</para>
-
-<para>
-Mensaje de error de <filename>configure</filename> en un sistema Solaris x86
-usando GCC sin el ensamblador GNU:
-<screen>
- % configure
- ...
- Comprobando ensamblador (/usr/ccs/bin/as) ... , fallo
- Por favor, actualice(baje versión) de binutils a 2.10.1...
-</screen>
-(Solución: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no
-usa GNU as:
-<screen>
- % gmake
- ...
- gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
- Assembler: mplayer.c
- "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
- "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis
- ... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Debido a fallos en Solaris 8, puede que no se puedan reproducir discos DVD mayores
-de 4 GB:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-El controlador sd(7D) en Solaris 8 x86 tiene un error cuando accede a un bloque
-de disco >4GB en un dispositivo usando un tamaño de bloque lógico != DEV_BSIZE
-(p.e. CD-ROM y medios DVD). Debido a un error de desbordamiento de entero de
-32Bit, un módulo de 4GB de dirección de disco es accedido.
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Este problema no existe en la versión SPARC de Solaris 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Un error similar está presente en el código de sistema de archivos hsfs(7FS)
-(aka ISO9660), hsfs no puede soportar particiones/discos mayores de 4GB, todos
-los datos se acceden módulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) /
-109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando
-las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo.
-La acelación VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application>
-llamando a funciones en la
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun.
-</para>
-
-<para>
-Las operaciones aceleradas de mediaLib son usadas por el decodificador mpeg2 de
-video y por la conversión en espacio de color en los controladoers de salida de
-video.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="hpux">
-<title>HP UX</title>
-<para>
-Martin Gansser mantiene un
-<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">COMO</ulink>
-de mucho valor acerca de cómo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. ¡Tiene
-incluso una sección de FAQ!
-</para>
-
-<para>
-De todos modos, nuestro código crudo de <application>MPlayer</application> se usa para
-compilar en HP-UX sin problemas.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-<para>
-Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Después ejecute
-<application>MPlayer</application> con las opciones <option>-vo sdl:photon</option>
-y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir rápido.
-</para>
-
-<para>
-La salida <option>-vo x11</option> puede ser más lenta que en Linux, porque QNX
-solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>Sí, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo
- <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> y
- <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
- No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes
- es casi completamente funcional. <ulink url="../../tech/patches.txt">Los parches</ulink>
- son siempre bienvenidos. Debe consultar también la lista de correo
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
- para obtener ayuda y la información de última hora.</para>
-
-<para>Se obtienen mejores resultados con el controlador de salida DirectX nativo
- (<option>-vo directx</option>) y el controlador nativo de salida de audio de
- Windows (<option>-ao win32</option>). Alternativas son OpenGL y SDL, pero el
- rendimiento de OpenGL varía en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL
- distorsiona el sonido y la imagen o bloquea algunos sistemas. Si la imagen se ve
- distorsionada, pruebe a desactivar la aceleración por hardware con
- <option>-vo directx:noaccel</option>.
- Descargue
- <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">los archivos de cabecera de DirectX 7</ulink>
- para compilar el controlador de salida de video de DirectX.</para>
-
-<para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga
- los codecs en algún lugar de su ruta/path o
- pase la opción <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
- (alternativamente
- <option>--codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
- <filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real
- deben tener permisos de escritura para el usuario que usa
- <application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas.
- Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de
- QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de
- sistema de Windows
- (<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename>
- o similar).</para>
-
-<para>La consola de Cygwin/MinGW es extrañamente lenta. Redirigir la salida o usar
- la opción <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos
- sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) también puede ayudar.
- Puede prevenir el parpadeo de OSD a través de doble buffer con la opción
- <option>-double</option>. Si la reproducción va a saltos, pruebe
- <option>-autosync 100</option>. Si alguna de estas opciones le ayuda, puede que
- desee ponerlas en su archivo de configuración.</para>
-
-<para>Sascha Sommer libera binarios oficiales para Windows de vez en
- cuando, Joey Parrish hace paquetes completos para Windows no oficiales
- con instalador. Búsquelos en la sección de Windows de
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/projects.html#windows">nuestra
- página de proyectos</ulink>.</para>
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title>Cygwin</title>
-
-<para>Versiones de <application>Cygwin</application> anteriores a la
- 1.5.0 no incluyen <filename>inttypes.h</filename>. Ponga esto
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/inttypes.h">inttypes.h</ulink>
- en <filename class="directory">/usr/include/</filename> para hacer que
- <application>MPlayer</application> compile.</para>
-
-<para>Los archivos de cabecera de DirectX han de ser extraidos a
- <filename class="directory">/usr/include/</filename> o a
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-
-<para>Las instrucciones y los archivos para hacer que SDL funcione bajo Cygwin pueden
- encontrarse en el
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sitio de libsdl</ulink>.</para>
-
-<para>Puede reproducir VCDs reproduciendo los archivos <filename>.DAT</filename> o
- <filename>.MPG</filename> que Windows muestra en los VCDs. Esto funciona de la
- siguiente manera (ajuste para la letra de unidad de su CD-ROM):</para>
-
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
-
-<para>Para DVDs también funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra
- de unidad de su DVD-ROM:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mingw">
-<title>MinGW</title>
-
-<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar
- <application>MPlayer</application> es bastante artificioso, pero ya
- funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS
- 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW
- está instalado.</para>
-
-<para>Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar
- <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> con esta
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/types.h">
- <filename>types.h</filename></ulink>.</para>
-
-<para>Extraiga los archivos de cabecera de DirectX a
- <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>VCDs y DVDs funcionan casi como en Cygwin (ajustando la letra de la unidad de su
- CD-ROM/DVD-ROM):</para>
-
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<screen>mplayer <replaceable>/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
-
-<screen>mplayer dvd://i<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-<para>
-Solo Mac OS X 10.2 y superiores están soportados por el código en crudo
-de <application>MPlayer</application>. ¡Siéntase libre para añadir soporte
-para versiones más antiguas de Mac OS y envíe parches!
-</para>
-
-<para>
-El GCC 3.x modificado por Apple es el preferido para compilar
-<application>MPlayer</application> especialmente usando
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ya que
-el GCC 2.95.x modificado por Apple no soporta bien la sintaxis C99.
-</para>
-
-<para>
-Solo puede obtener un GUI Aqua para <application>MPlayer</application> junto con los
-binarios compilados de <application>MPlayer</application> para Mac OS X desde el
-proyecto <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>.
-</para>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/skin.xml b/DOCS/xml/es/skin.xml
deleted file mode 100644
index 09f9da9eff..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1126 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Formato del skin de <application>MPlayer</application></title>
-<para>
-El propósito de este documento es describir el formato de los skin
-de <application>MPlayer</application>. La información contenida aquí
-puede ser errónea, porque
-<orderedlist>
-<listitem><para>No soy yo quien ha escrito el GUI.</para></listitem>
-<listitem><para>El GUI no está terminado.</para></listitem>
-<listitem><para>Puedo equivocarme.</para></listitem>
-</orderedlist>
-No se sorprenda si algo no funciona como se describe aquí.
-</para>
-
-<para>Gracias a <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para>
-
-<para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Visión general</title>
-<para>
-Realmente no hay nada que hacer con el formato del skin, pero debe saber
-que MPlaner <emphasis role="bold">no</emphasis> tiene un skin integrado,
-por eso <emphasis role="bold">al menos un skin debe estar instalado para
-poder usar el GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Directorios</title>
-<para>
-Los directorios donde se buscan los skins son (en orden):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue
-configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos
-<option>--prefix</option> y <option>--datadir</option> del script
-<command>configure</command>).
-</para>
-
-<para>
-Todo skin es instalado en su propio directorio bajo uno de los directorios
-listados más arriba, por ejemplo:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formato de las imágenes</title>
-<para>Las imágenes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para>
-<para>
-En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede
-usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF
-(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con
-<application>MPlayer</application>. Esto significa que puede incluso tener
-ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Componentes del skin</title>
-<para>
-Los skins son formatos bastante libres (no como otros skins de formato
-fijo de <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente hay tres ventanas que decorar: la
-<link linkend="skin-file-main">ventana principal</link>, la
-<link linkend="skin-file-subwindow">subventana</link>, la
-<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el
-<link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> (que puede activarse
-con clic derecho).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La <emphasis role="bold">ventana principal</emphasis> y/o la
- <emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede
- controlar <application>MPlayer</application>. El fondo de la ventana es
- una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana:
- <emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis>
- (desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe
- especificar su posición y tamaño.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">botón</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado,
- desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente.
- Vea el objeto <link linkend="skin-button">botón</link> para detalles.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">medidor</emphasis> (usado principalmente para la barra
- de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases
- dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> para detalles.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Etiquetas</emphasis> son un poco especiales: Los caractere
- necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en
- la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descriptión
- de tipografía</link>. Lo último es un archivo de texto plano que especifica la
- posición x,y y el tamaño de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su
- archivo de descripción de tipografía forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo
- de letra). Vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link> para detalles.
-</para>
-<note><para>Todas las imágenes pueden tener transparencia completa como se describe
- en la sección que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos
- de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensión XShape, las partes
- marcadas como transparentes se verán negras. Si le gusta usar esta característica,
- el ancho del fondo de la imagen de la ventana principal debe ser divisible por 8.
-</para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la película.
- Puede mostrar una imagen específica si no hay película cargada (es bastante
- aburrido tener una ventana vacía :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis>
- la transparencia <emphasis role="bold">no está permitida</emphasis> aquí.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- El <emphasis role="bold">skin del menú</emphasis> es una forma de controlar
- <application>MPlayer</application> con entradas de menú. Dos imágenes son
- requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su
- estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas.
- Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada
- desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero
- del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera).
-</para><para>
- Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la
- sección que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link>
- para detalles).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores
- deposición y entradas de menú funcionen, <application>MPlayer</application>
- tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con
- <link linkend="skin-gui">mensajes</link> (eventos). Para estos objetos
- debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Archivos</title>
-<para>
-Necesita los siguientes archivos para construir un skin:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- El archivo de configuración llamado <link linkend="skin-file">skin</link>
- le dice a <application>MPlayer</application> cómo poner las diferentes
- partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna
- parte de la ventana.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La imagen de fondo para la ventana principal
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más
- archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La imagen que se mostrará en la subventana (opcional).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dos imágenes para el skin del menú (son necesarias solo si quiere crear
- un menú).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar
- los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción
- de tipografía deben tener extensión <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>El archivo de skin</title>
-<para>
-Como se menciona más arriba, este es el archivo de configuración del skin.
-Su orientación en lineal; las líneas que son comentarios comienzan por
-un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la línea (solo espacios
-y tabuladores están permitidos antes del '<literal>;</literal>').
-</para>
-
-<para>
-El archivo está dividido en secciones. Cada sección describe el skin para
-una aplicación y tiene la siguiente forma:
-<programlisting>
-section = <replaceable>nombre de la sección</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Actualmente solo hay una aplicación, por lo que necesita una sola sección: su nombre
-es <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Dentro de esta sección cada ventana está descrita por un bloque de la siguiente forma:
-<programlisting>
-window = <replaceable>nombre de la ventana</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-donde <replaceable>nombre de la ventana</replaceable> puede ser una de las siguientes
-cadenas de texto:
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - para la ventana principal</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - para la subventana</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del menú</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducción</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Los bloques sub y menú son opcionales - no necesita crear un menú o decorar
-la subventana.)
-</para>
-
-<para>
-Dentro de un bloque de ventana, puede definir cada objeto para la ventana con
-una línea del siguiente modo:
-<programlisting>objeto = parámetro</programlisting>
-Donde <literal>objeto</literal> es una cadena que identifica el tipo de objeto GUI,
-<literal>parámetro</literal> es un valor numérico o textual (o una lista
-de valores separados por comas).
-</para>
-
-<para>
-Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedará algo similar a esto:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... objetos para la ventana principal ...
- end
-
- window = sub
- ; ... objetos para la subventana ...
- end
-
- window = menu
- ; ... objetos para el menú ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... objetos para la barra de reproducción ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes
-se buscan en el directorio <filename class="directory">skins</filename>.
-También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si
-el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentará cargar el
-archivo
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, donde <literal>png</literal>
-y <literal>PNG</literal> son probados para <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use.
-</para>
-
-<para>
-Finalmente unas palabras acerca del posicionamiento. La ventana principal y la
-subventana pueden ser colocadas en las diferentes esquinas de la pantalla dando
-las coordenadas <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> . <literal>0</literal>
-es arriba o izquierda, <literal>-1</literal> es el centro y <literal>-2</literal>
-es a la derecha o abajo, como se muestra en la ilustracion:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-
-<para>
-Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada
-<filename>main.png</filename> que usa para la ventana principal:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> intentará cargar los archivos
-<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
-<filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Ventana principal y barra de reproducción</title>
-<para>
-Más abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-y '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Le permite especificar la imagen de fondo para usar en la ventana principal.
-La ventana aparecerá en la posición <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla.
-La ventana tendrá el tamaño de la imagen.
- </para>
- <note><para>Estas coordenadas no funcionan actualmente para la ventana de
- reproducción.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la
- imagen (coloreadas con #FF00FF) aparecen en negro en servidores X sin la
- extensión XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = imagen, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Coloca un botón de tamaño <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en
-la posición <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado
-es generado cuando se hace clic en el botón. La imagen dada en
-<literal>imagen</literal> debe tener tres partes una debajo de otra (de acuerdo con
-los posibles estados del botón), como esto:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+--------------+
-| pulsado |
-+--------------+
-| soltado |
-+--------------+
-| desactivado |
-+--------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Activa o desactiva la decoración del administrador de ventanas para la
-ventana principal. Por defecto toma el valor <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducción, no lo necesita.</para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tamaño
-<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posición
-<literal>X,Y</literal>. La imagen puede ser dividida en diferentes partes para
-las diferentes fases del medidor (por ejemplo, puede tener un medidor para
-el control del volumen que vaya de verde a rojo mientras sus valores cambian
-desde el mínimo al máximo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un botón
-que se desplaze horizontalmente. Los parámetros son:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>botón</literal> - la imagen que se usará para el
- botón (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de
- <link linkend="skin-button">botón</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tamaño
- del botón
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usará para las
- diferentes fases del medidor horizontal. Un valor especial <literal>NULL</literal>
- puede usarse si no desea una imagen. La imagen debe estar dividida en
- <literal>numfasespartes</literal> verticalmente como esto:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| fase #1 |
-+------------+
-| fase #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| fase #n |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>numfases</literal> - número de fases almacenadas en la
- imagen de <literal>fases</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>defecto</literal> - valor por defecto en el medidor
- (en el rango de <literal>0</literal> a <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posición del medidor
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>ancho</literal>,<literal>alto</literal> - ancho y alto
- del <literal>medidor</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>mensaje</literal> - el mensaje que se ha de generar cuando
- se cambia el valor del <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Un <literal>hpotmeter</literal> sin un botón. (Creo que está hecho para hacer una especie
-de botón que gire sobre sí mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la
-descripción de los parámetros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco útil,
-porque no le permite ver donde está establecido el valor del <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Define una tipografía. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de
-descripción de la tipografía con extensión <filename>.fnt</filename> (no especifique
-la extensión aquí). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipografía
-(vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
-Pueden definirse hasta 25 tipografías.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;text&quot;
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Coloca una etiqueta estática en la posición <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-se muestra usando la tipografía identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es
-una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionarán) que debe
-ser encerrada entre comillas dobles (el caracter &quot; no puede ser parte del texto).
-La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por <literal>fontid</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, &quot;text&quot;
- </literal></term>
- <listitem>
-<para>
-Coloca una etiqueta dinámica en la posición <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se
-llama dinámica porque su texto es refrescado periódicamente. La longitud máxima de la
-etiqueta viene dada por <literal>length</literal> (su altura es la altura de un caracter).
-Si el texto que ha de ser mostrado es más ancho que esta, será desplazado,
-si no será alineado dentro del espacio especificado por el valor del parámetro
-<literal>align</literal>: <literal>0</literal> es para derecha,
-<literal>1</literal> para centrado, <literal>2</literal> para izquierda.
-</para>
-<para>
-El texto que ha de ser mostrado viene dado por <literal>text</literal>: Debe ser
-escrito entre comillas dobles (por eso el caracter &quot; no puede ser parte del
-texto). La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por
-<literal>fontid</literal>. Puede usar las siguientes variables en el texto:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Significado</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>longitud de película en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>longitud de película en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>volumen en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>volumen en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>balance en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>balance en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>el caracter $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>un caracter de acuerdo con el tipo de audio (ninguno: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, estéreo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>número de pista (en lista de reproducción)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>nombre del archivo</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>nombre del archivo en minúsculas</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>nombre del archivo en mayúsculas</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>un caracter en función del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una película está siendo mostrada y la
-tipografía tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la película ha sido detenida y la
-tipografía tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducción y la
-tipografía tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>ancho de la película</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>alto de la película</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>nombre del codec usado</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Las variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> y <literal>$e</literal> devuelven
-caracteres que deben mostrarse como símbolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap>
-es para el símbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener
-una tipografía para caracteres normales y una diferente para los símbolos. Vea la
-sección acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">símbolos</link> para más
-información.
-</para></note>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Subventana</title>
-<para>
-Las siguientes entradas pueden ser usadas en el bloque
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
- </literal></term>
- <listitem><para>
-La imagen que se mostrará en la ventana. La ventana aparecerá en la posición
-<literal>X,Y</literal> dada de la pantalla (<literal>0,0</literal> es la
-esquina arriba a la izquierda). Puede especificar <literal>-1</literal> para
-el centro y <literal>-2</literal> para el lado derecho (<literal>X</literal>) y
-abajo (<literal>Y</literal>). La ventana será tan grande como sea la imagen.
-<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tamaño de la ventana;
-son opcionales (si no se especifican, la ventana tendrá el mismo tamaño que la imagen).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Le permite especificar el color de fondo. Es útil si la imagen es más pequeña
-que la ventana. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> y <literal>B</literal>
-especifican los valores de las componentes de color para rojo, verde y azul (cada
-uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menú del skin</title>
-<para>
-Como se mencionó anteriormente, el menú es mostrado usando dos imágenes. Las entradas
-normales para el menú se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>,
-mientras que la entrada que actualmente esté seleccionada es tomada desde la imagen
-especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posición y el
-tamaño de cada entrada de menú a través del objeto de menú.
-</para>
-
-<para>
-Las siguientes entradas pueden usarse en el bloque de
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-La imagen para las entradas normales del menú.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-La imagen mostrando el menú con todas las entradas seleccionadas.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Define la posición <literal>X,Y</literal> y el tamaño de una entrada
-de menú en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de
-generarse cuando el ratón del botón es soltado sobre la entrada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Tipografías</title>
-<para>
-Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía
-viene definida por una imagen y un archivo de descripción. Puede colocar caracteres
-en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posición y tamaño
-vienen dados en el archivo de descripción de manera exacta.
-</para>
-
-<para>
-El archivo de descripción de la tipografía (con extensión <filename>.fnt</filename>)
-puede tener líneas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo
-debe tener una línea en la forma
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Donde <literal><replaceable>image</replaceable></literal> es el nombre del
-archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, width, height</programlisting>
-Aquí <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posición del
-caracter <literal>char</literal> en la imagen (<literal>0,0</literal> es la
-esquina superior izquierda). <literal>width</literal> y <literal>height</literal>
-son las dimensiones del caracter en pixels.
-</para>
-
-<para>
-Este ejemplo define los caracteres A, B, C usando <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Puede ser &quot;font&quot; en lugar de &quot;font.png&quot;.
-image = font.png
-
-; Tres caracteres son suficientes para el propósito de esta demostración :-)
-&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
-&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Símbolos</title>
-<para>
-Algunos caracteres tienen significado especial cuando son devueltos por algunas
-de las variables usadas en <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Estos
-caracteres se deben mostrar como símbolos para que parezca un bonito logotipo
-de DVD en lugar del caracter '<literal>d</literal>' para un flujo de DVD por ejemplo.
-</para>
-<para>
-La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para
-mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Caracter</entry><entry>Símbolo</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pausa</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>no sound</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono sound</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo sound</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>stream es un archivo</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>stream es un Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>stream es un DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>stream es una URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>Mensajes GUI</title>
-<para>
-Son los mensajes que pueden ser generados por los botones, potmetros y entradas
-de menú.
-</para>
-<note><para>
-Algunos de los mensajes pueden no funcionar como se espera (o ni funcionar).
-Como ya sabe, el GUI está bajo desarrollo.
-</para></note>
-
-<variablelist>
-<title>Control de reproducción:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Salta a la siguiente pista en la lista de reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Forma un cambio junto con <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Puede ser
-usado para tener un botón normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados
-a botones que se muestren exactamente en la misma posición en la ventana. Este mensaje
-pausa la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
-es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para continuar
-la reproducción).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Inicia la reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Lo contrario a <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Este mensaje inicia
-la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para
-volver a pausar la reproducción).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Salta a la pista previa en la lista de reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Detiene la reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Búsqueda:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 segundos hacia atrás.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 1 minuto hacia atrás.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 minutos hacia atrás.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 segundos hacia adelante.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 1 minuto hacia adelante.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 minutos hacia adelante.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca la posición (puede ser usado por un potmetro; el
-valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Control de video:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece doble tamaño para la ventana de la película.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Cambia el modo pantalla completa activado/desactivado.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece la ventana de video a tu tamaño normal
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Control de audio:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Decrementa el retardo en el buffer de audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Decrementa el balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Decrementa el volumen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Incrementa el retardo en el buffer de audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Incrementa el balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Incrementa el volumen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Silencia/activa el sonido.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece el balance (puede ser usado por un potmetro; el
-valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece el volumen (puede ser usado por un potmetro; el
-valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Miscelánea:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre la ventana de acerca de.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Desactiva el uso de subtítulos actual.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Activa/desactiva el ecualizador.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Sale del programa.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Iconifica la ventana.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Carga un archivo (abriendo una ventana del navegador de archivos, para que pueda elegir uno).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia automáticamente la reproducción
-después de cargar el archivo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Carga un archivo de subtítulos (con el selector de archivos)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Carga un archivo de audio (con el selector de archivos)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Mensaje vacío, no tiene efecto (excepto quizá en las versiones CVS :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre/cierra la ventana de lista de reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Intenta abrir el disco en la unidad de DVD-ROM dada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Intenta abrir el disco en la unidad de CD-ROM dada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre la ventana de preferencias.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece el aspecto de la imagen mostrada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Muestra la ventana de diálogo para URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre la ventana del navegador de skins.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/es/usage.xml b/DOCS/xml/es/usage.xml
deleted file mode 100644
index c42751b547..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1204 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.17 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Uso</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Línea de órdenes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utiliza un árbol de juego
-complejo. Consiste en escribir las opciones globales las
-primeras, por ejemplo
-
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
-y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se
-aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo:
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>pelicula1.avi</replaceable> <replaceable>pelicula2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando <literal>{</literal> y
-<literal>}</literal>. Esto es útil con la opción <option>-loop</option>:
-
-<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
-La órden de arriba reproduce los archivos en este orden:
-1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo un archivo:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo más archivos:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opciones por defecto</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo1</replaceable><!--
---> [<replaceable>opciones para nombre-archivo1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>nombre-archivo2</replaceable><!--
---> [<replaceable>opciones para nombre-archivo2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>npista</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>ntitulo</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo desde la WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>sitio.com/archivo.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(las listas de reproducción también pueden ser usadas)
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo desde RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>servidor.ejemplo.com/nombreFlujo</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Ejemplos:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/pelis/prueba.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Control</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> tiene una capa de control completamente
-configurable, dada por órdenes, que le permite controlar
-<application>MPlayer</application> con el teclado, el ratón, la palanca
-de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para
-una lista completa de los controles de teclado.
-</para>
-
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configuración de los controles</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/botón a
-cualquier órden de <application>MPlayer</application> usando un archivo
-de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido
-por la órden. El archivo de configuración por defecto es
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> pero puede ser cambiado
-usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(ruta relativa a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Un archivo de control simple</title>
-<programlisting>
-##
-## Archivo de control de entrada de <application>MPlayer</application>
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-
-
-<sect3 id="ctrl-cfg-keys">
-<title>Nombres clave</title>
-
-<para>
-Puede obtener una lista completa ejecutando
-<command>mplayer -input keylist</command>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Teclado</title>
-<listitem><para>Cualquier caracter imprimible</para></listitem>
-<listitem><para><literal>SPACE</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>ENTER</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>TAB</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>CTRL</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>BS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>DEL</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>INS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>HOME</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>END</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>PGUP</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>PGDWN</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>ESC</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>RIGHT</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>LEFT</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>UP</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>DOWN</literal></para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ratón (solo funciona bajo X)</title>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Botón izquierdo)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Botón derecho)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Botón central)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rueda)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Rueda)</para></listitem>
-<listitem><para>...</para></listitem>
-<listitem><para><literal>MOUSE_BTN9</literal></para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)</title>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_RIGHT</literal> o
- <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_LEFT</literal> o
- <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_UP</literal> o
- <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_DOWN</literal> o
- <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>...</para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="ctrl-cfg-commands">
-<title>Órdenes</title>
-
-<para>
-Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para>
- <para>
- Se posiciona en un lugar de la película.
- Tipo <literal>0</literal> es posicionamiento relativo en +/- val segundos.
- Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la película.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para>
- <para>
- Ajusta el retardo de audio en val segundos
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>quit</literal></para>
- <para>
- Salir de <application>MPlayer</application>
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>pause</literal></para>
- <para>
- Pausa/continúa la reproducción
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
- <para>
- ¿Alguien lo sabe?
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
- <para>
- Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo
- de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección
- dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
- <para>
- Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto
- es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para>
- <para>
- Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa
- (solo funciona en listas de reproducción asx).
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para>
- <para>
- Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en
- val segundos cuando abs no es cero.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
- <para>
- Cambia el modo de osd o establece el invel cuando el nivel &gt; 0.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para>
- <para>Incrementa/reduce el volumen
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0]
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0]
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0]
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para>
- <para>
- Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
- <para>
- Cambia/Establece el modo de salto de marcos.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
- <para>
- Ajusta la visibilidad de los subtítulos.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
- <para>
- Ajusta la posición de los subtítulos.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
- <para>
- Cambia el idioma de los subtítulos VobSub.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
- <para>
- Cambia el modo de pantalla completa.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para>
- <para>
- Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11,
- excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para>
- <para>
- Selecciona el canal de tv siguiente/previo.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para>
- <para>
- Cambia la norma de TV.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para>
- <para>
- Cambia la lista de canales.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_loadfile</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_loadsubtitle</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_about</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_play</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_stop</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_playlist</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_preferences</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para>
- <para>
- Acciones para el GUI
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Control desde LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y
-fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle
-su linux con él! Más acerca de esto en
-<ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo
-va bien, <application>MPlayer</application> escribirá un mensaje como
-"<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>"
-durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le
-dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta.
-Eso es todo :-)
-</para>
-
-<para>
-El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh
-que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de
-<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden
-separándolas con <literal>\n</literal>.
-No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando
-tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración
-de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) use el conmutador
-<option>-lircconf <replaceable>nombre-archivo</replaceable></option>
-para especificar otro archivo.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Modo esclavo</title>
-<para>
-El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera
-simple para <application>MPlayer</application>. Cuando se activa
-(con la opción <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application>
-lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde
-la entrada estándar stdin.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming desde la red o tuberías</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede reproducir archivos desde la red, usando
-el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes.
-<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
-de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
-uso de proxy también puede forzarse con:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar
-(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado
-por ejemplo para reproducir desde FTP:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando
-se reproduce desde la red:
-<screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
-</para></note>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Flujos remotos</title>
-
-<para>
-Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo
-para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El propósito
-principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa
-usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene
-el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos
-(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que
-están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV
-debería de tener una cantidad insana de ancho de banda.
-</para>
-
-<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>Compilando el servidor</title>
-<para>
-Después de que tenga <application>MPlayer</application> compilado
-vaya a <filename>TOOLS/netstream</filename> para compilar el binario
-del servidor. Puede hacer una copia del binario de
-<application>netstream</application> al lugar correcto en su
-sistema (normalmente <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
-en Linux).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="use_mpst">
-<title>Usando flujos remotos</title>
-<para>
-Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador
-al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico
-y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir
-<filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una
-segunda pista de un VCD en el servidor con :
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable>
-</screen>
-También puede acceder a los archivos en este servidor :
-<screen>
- mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable>
-</screen>
-Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas
-al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
-no es necesaria pero es altamente recomendable.
-</para>
-
-<para>
-Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro.
-No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es
-posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para
-mejorarlo o escriba su propio servidor.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Unidades de CD/DVD</title>
-<para>
-Extracto de documentación de Linux:
-</para>
-
-<para>
-Las unidades de CD-ROM modernas pueden alcanzar velocidades de lectura
-muy altas, a pesar de ello algunas unidades de CD-ROM son capaces de
-funcionar a velocidades reducidas. Hay varias razones que pueden hacer
-considerar cambiar la velocidad de la unidad de CD-ROM:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas,
-especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad
-puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Algunas unidades de CD-ROM son molestamente ruidosas, a menor velocidad
-se puede reducir el ruido.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Puede reducir la velocidad de las unidades de CD-ROM IDE con
-<command>hdparm</command> o con un programa llamado <command>setcd</command>.
-Funciona de la siguiente manera:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo de cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados.
-Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente
-girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento.
-Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>cdrom device</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página
-de manual de <command>hdparm</command> para una explicación detallada).
-</para>
-
-<para>
-Por favor, diríjase a &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings&quot;</filename>
-para ajuste-fino de su CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos
-parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona
-para
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">unidades Plextor SCSI</ulink>.
-</para>
-
-<para>FreeBSD:</para>
-<para>Speed: <command>cdcontrol [-f <replaceable>dispositivo</replaceable>] speed <replaceable>velocidad</replaceable></command></para>
-<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Reproducción de DVD</title>
-<para>
-Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual.
-La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;pista&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ejemplo:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
-configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el
-dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
-<option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2)</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> y
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas
-dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio
-<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
-del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene
-que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos
-corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un
-parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS
-crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta
-en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser
-crackeadas cada vez que se reproduce.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede usar también bibliotecas
-<systemitem>libdvdread</systemitem> del sistema y <systemitem>libdvdcss</systemitem>,
-pero esta solución <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede
-resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta.
-</para>
-
-<note><para>
-En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o
-cualquier otra utilidad de este tipo.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Estructura de DVD</title>
-<para>
-Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen
-un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos
-(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos
-reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado
-de un DVD sin encriptar.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película
-(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios
-para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos
-.BUK son copias de seguridad de estos. Usan <emphasis role="bold">sectores</emphasis>
-por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores
-del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido.
-</para>
-
-<para>
-El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente
-debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un
-archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema
-de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario.
-<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>
-hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario
-ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además
-el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores.
-</para>
-
-<para>
-Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser leído por los
-usuarios, por lo que los autores de <systemitem>libdvdread</systemitem>
-han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento
-por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso
-crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> incluso acepta un punto de montaje
-en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba
-<filename>/proc/mounts</filename> para obtener el nombre del dispositivo.
-Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los
-dispositivos son asignados dinámicamente.
-</para>
-
-<para>
-El dispositivo por defecto de DVD es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
-configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique
-el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
-<option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Autenticación para DVD</title>
-<para>
-La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al
-nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea más arriba). Este método peude ser
-especificado a través de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-que puede ser establecido a key, disk o title.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto:
-key, petición de título):
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante
-la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de
-claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y
-las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger
-(para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y
-predesencriptar la clave encriptada de disco.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el
-directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rápido ;).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en caché,
-<application>MPlayer</application> intenta desencriptar la clave del disco con
-un conjunto de claves de reproductor incluidas.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el método key falla (p.e. no hay
-claves de reproductor incluídas), <application>MPlayer</application>
-crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso
-usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de
-16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe
-funcionar siempre (lento).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Con la clave del disco
-<application>MPlayer</application> pide las claves encriptadas de los
-títulos que están dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando
-<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protección por región de unidades
-RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco.
-Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves
-de bus y de disco.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este método es usado si la
-búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave
-con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar
-la clave del título directamente (encontrando un patrón que se
-repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que
-el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como
-una continuación del patrón). El método es también conocido como
-&quot;ataque de texto plano conocido&quot; o &quot;DeCSSPlus&quot;.
-En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos
-desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico
-o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la
-única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en
-un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través
-de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que
-permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el
-firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de
-firmware puede encontrarse en esta
-<ulink url="http://www.firmware-flash.com">página del firmware</ulink>.
-Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la
-<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">herramienta regionset</ulink>
-para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux).
-<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la región 5 veces.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Reproducción de VCD</title>
-<para>
-Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La
-sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]</screen>
-Ejemplo:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>.
-Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o
-especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la
-opción <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un
-rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem>
-CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene
-conocimientos sobre la programación SCSI, por favor
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI
-genérico para VCDs.
-</para></note>
-
-<para>
-En la actualidad puede extraer datos desde VCDs con
-<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-y reproducir el archivo resultante con <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Estructura de un VCD</title>
-<para>Los discos de VCD consisten en una o más pistas:</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con
-un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores
-de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película),
-conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema
-de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas
-<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (¿Alguna vez ha
-montado un CD de audio para reproducirlo?).
-Como las películas están dentro de esta pista, debería probar <option>vcd://2</option>
-primero.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema
-de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Acerca de los archivos .DAT</title>
-<para>
-Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son
-archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a
-Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo
-en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos
-archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador
-iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir
-un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la
-versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660
-modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las
-pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando
-ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con
-<application>MPlayer</application>. ¡Pero no funciona con el controlador estandar
-iso9660 del kernel de Linux! Use <option>vcd://</option> en su lugar. Alternativas
-para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (que no forman
-parte del kernel oficialmente) que muestran sesiones de CD como archivos de imagen y
-<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, un programa para
-grabar/copiar CD bit-por-bit.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)">
-<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title>
-
-<para>
-El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente
-saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en
-un archivo de configuración de EDL especifico de una película.
-</para>
-
-<para>
-Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar".
-Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una
-película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene
-otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que
-mire.
-</para>
-
-<para>
-El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya
-alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente
-un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los
-formatos previos de EDL).
-</para>
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Usando un archivo EDL</title>
-<para>
-Incluya la opción <option>-edl &lt;archivo&gt;</option> cuando quiera correr
-<application>MPlayer</application>, con el nombre del archivo EDL que quiere
-que se le aplique al vídeo.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Haciendo un archivo EDL</title>
-<para>
-El actual formato de un archivo EDL es:
-<programlisting>
-[segundo de inicio] [segundo final] [acción]
-</programlisting>
-Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien
-<literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces
-silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar
-desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas
-cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo.
-</para>
-
-<para>
-Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout &lt;archivo&gt;</option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV">
-<title>Entrada de TV</title>
-
-<para>
-Esta sección es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar
-desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>. Vea
-la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles
-del teclado.
-</para>
-
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilación</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Primero, deberá recompilar. <filename>./configure</filename> detectará
- los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de
- las entradas <filename>/dev/video*</filename>. Si existen, el soporte
- de TV se compilará (vea la salida de <filename>./configure</filename>).
- </para></step>
-<step><para>
- Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV
- en Linux, como por ejemplo con <application>XawTV</application>.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Consejos de Uso</title>
-<para>
-El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual.
-Aquí hay solamente un par de consejos:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Use la opción <option>channels</option>(canales). Ejemplo:
-<screen>-tv channels=26-MTV,23-TV2</screen>
-Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y
-habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando
-el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados
-por el carácter &quot;_&quot;.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen
-resultante deberían ser divisibles por 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de
-la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que
-activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta
-distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa
-de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria
-ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume
-una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con
-la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente
-<option>pp=lb</option> funciona bien, pero es un problema de preferencias
-personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente
-son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho
-de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas
-pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante
-pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar,
-ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo
-lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones
-de manera razonables.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite
-del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application>
-puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar
-los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa
-el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta
-el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo),
-<application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un
-problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software
-de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura
-si quiere capturar en forma confiable.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-No cambie la opción <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que está haciendo
-o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color
-YV12). En las versiones viejas de <application>MPlayer</application>/<application>
-MEncoder</application> era necesario especificar el formato de salida. Este
-problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción <option>outfmt</option>
-no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por
-ejemplo si está capturando en DivX usando
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> y especifica <option>outfmt=RGB24</option>
-para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán
-realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio
-masivo de ciclos de CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá
-agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con
-un codec de vídeo de Intel Indeo.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando
-su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa
-sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip
-bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio
-</emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
-(en el árbol de directorio del núcleo, no el de
-<application>MPlayer</application>) para instrucciones de como
-usar este controlador.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si <application>MEncoder</application> no puede abrir el dispositivo de audio,
-asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con
-algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa
-de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y
-está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del
-servidor de sonido.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Ejemplos</title>
-
-<informalexample>
-<para>
-Salida ficticia, a AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Entrada desde un dispositivo estándar V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application>
-capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la
-imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una
-tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración
-es satisfactoria para capturar películas.
-<screen>
- mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo
-a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción <option>
-vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo
-alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser
-usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no
-es tan importante.
-<screen>
- mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \
- -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option>
-y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información
-disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer
-el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware.
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<para>
-This section is about how to enable listening to radio from
-a V4L-compatible radio tuner. See the man page for a
-description of radio options and keyboard controls.
-</para>
-
-<sect2 id="radio-tips">
-<title>Usage tips</title>
-
-<para>
-The full listing of the options is available in the manual page.
-Here are just a few tips:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Make sure your tuner works with another radio software in Linux, for
- example <application>XawTV</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use the <option>channels</option> option. An example:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Explanation: With this option, only the 104.4 and 103.9 radio stations
- will be usable. There will be a nice OSD text upon channel switching,
- displaying the channel's name. Spaces in the channel name must be
- replaced by the "_" character.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using
- your sound card via an external cable connection between video card and
- line-in, or using the built-in ADC in the saa7134 chip. In the latter case,
- you have to load the <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem> driver.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> cannot be used for audio capture,
- because it requires a video stream to work. So your can either use
- <application>arecord</application> from ALSA project or
- use <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In the latter case you
- will not hear any sound (unless you are using a line-in cable and
- have switched line-in mute off).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="radio-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<informalexample><para>
-Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off,
-V4Lv1 interface):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Playing second channel from channel list:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Passing sound over the PCI bus from the radio card's internal ADC.
-In this example the tuner is used as a second sound card
-(ALSA device hw:1,0). For saa7134-based cards either the
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-module must be loaded.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-When using ALSA device names colons must be replaced
-by equal signs, commas by periods.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/video.xml b/DOCS/xml/es/video.xml
deleted file mode 100644
index 4695319f4f..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2602 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.51 -->
-<chapter id="video-dev">
-<title>Dispositivos de salida de video</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Configurando MTRR</title>
-
-<para>
-Es MUY recomendable comprobar si los registros MTRR están
-correctamente establecidos, porque pueden proporcionar un
-aumento considerable de rendimiento.
-</para>
-
-<para>
-Haga <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Esto es lo correcto, muestra mi Matrox G400 con 16MB de memoria.
-Tengo esto por usar XFree 4.x.x, que configura los registros MTRR
-automáticamente.
-</para>
-
-<para>
-Si no funciona, deberá hacerlo de manera manual. Primero, debe encontrar
-la dirección base. Tiene 3 formas de encontrarla:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- desde los mensajes de inicio de X11, por ejemplo:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- de <filename>/proc/pci</filename> (use la órden <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
- </screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- de los mensajes del controlador del kernel mga_vid kernel (use <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Después encuentre el tamaño de la memoria. Esto es muy fácil, convierta el
-tamaño de la memoria RAM de video a hexadecimal, o use esta tabla:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Ahora ya conoce la dirección base y el tamaño de la memoria, ¡vamos
-a configurar los registros MTRR!
-Por ejemplo, para la tarjeta Matrox de antes (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-con 32MB ram (<literal>size=0x2000000</literal>) ejecute:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-No todas las CPUs soportan MTRRs. Por ejemplo K6-2's antiguos (alrededor
-de 266MHz, stepping 0) no soportan MTRR, pero stepping 12's lo
-soportan
-(<command>cat /proc/cpuinfo</command> para comprobarlo).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="output-trad">
-<title>Salidas de video para tarjetas de video tradicionales</title>
-<sect2 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Bajo XFree86 4.0.2 o posterior, puede usar las rutinas de hardware YUV de su
-tarjeta gráfica usando la extensión XVideo. Esto es lo que usa la opción
-<option>-vo xv</option>. Además, este controlador soporta ajustes de
-brillo/contraste/saturación/etc (a menos que use el antiguo, lento codec
-DirectShow DivX, que tiene soporte siempre), vea la página de manual.
-</para>
-
-<para>
-Para que esto funcione, asegúrese de comprobar lo siguiente:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Tiene que usar XFree86 4.0.2 o posterior (otras versiones no tienen XVideo)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Su tarjeta actualmente soporta aceleración hardware (las modernas lo hacen)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- X carga la extensión XVideo, esto es algo como:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- en <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- Esto carga solo la extensión de XFree86. En una instalación buena, siempre
- es cargado, y no importa si el soporte XVideo para la
- <emphasis role="bold">tarjeta</emphasis> ha sido cargado!
- </para></note>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Su tarjeta tiene soporte Xv bajo Linux. Para comprobarlo, pruebe
- <command>xvinfo</command>, es parte de la distribucióno XFree86. Debe mostrar
- un texto largo, similar a éste:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Debe soportar formatos de pixel YUY2 packed, y YV12 planar para ser
- usables con <application>MPlayer</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Y finalmente, compruebe si <application>MPlayer</application> fue
- compilado con soporte 'xv'.
- Haga <command>mplayer -vo help | grep xv</command>. Si fue compilado
- con soporte 'xv', aparecerá una línea similar a:
- <screen>
- xv X11/Xv<!--
- --></screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<sect3 id="tdfx">
-<title>Tarjetas 3dfx</title>
-
-<para>
-Controladores antiguos 3dfx se sabe que tienen problemas con la aceleración
-XVideo, no soportan ni YUY2 ni YV12, ni nada. Verifique que tiene XFree86
-versión 4.2.0 o posterior, este funciona bien con YV12 y YUY2. Versiones
-previas, incluyendo 4.1.0, <emphasis role="bold">falla con YV12</emphasis>.
-Si experiencia efectos extraños usando <option>-vo xv</option>, pruebe SDL
-(tiene XVideo también) y vea si eso puede ayudarle. Compruebe la
-sección <link linkend="sdl">SDL</link> para más detalles.
-</para>
-
-<para>
-¡<emphasis role="bold">O</emphasis>, pruebe el NUEVO controlador
-<option>-vo tdfxfb</option>! Vea la sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="s3">
-<title>Tarjetas S3</title>
-
-<para>
-Las S3 Savage3D deben funcionar bien, pero para Savage4, use XFree86 version 4.0.3
-o posterior (en caso de problemas con la imagen, pruebe 16bpp). Como para
-S3 Virge: hay soporte xv, pero la tarjeta es lenta por sí misma, será mejor que
-la venda.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Actualmente no está claro qué modelos de Savage carecen de soporte YV12, y
-convierten por controlador (lento). Si sospecha de su tarjeta, obtenga un
-controlador nuevo, o pregunte de forma correcta en la lista de correo
-mplayer-users por un controlador con soporte para MMX/3DNow.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="nvidia">
-<title>Tarjetas nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia no es siempre una buena elección bajo Linux ... El controlador de
-código abierto de XFree86 tiene soporte en la mayoría de los casos, pero para
-algunas tarjetas, tiene que usar un controlador de código-cerrado de nVidia,
-disponible en
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">el sitio web de nVidia</ulink>.
-Siempre necesitará ese controlador de todos modos si quiere también aceleración 3D.
-</para>
-
-<para>
-Las tarjetas Riva128 no tienen soporte XVideo con el controlador nVidia de
-XFree86 :( Las quejas a nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Sin embargo, <application>MPlayer</application> contiene un controlador
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la mayoría de las tarjetas nVidia.
-Actualmente está en estado beta, y tiene algunos problemas. Para más
-información, vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="ati">
-<title>Tarjetas ATI</title>
-
-<para>
-El <ulink url="http://www.linuxvideo.org/gatos">controlador GATOS</ulink>
-(que es el que debería de usar, a menos que tenga una Rage128 o Radeon) tiene
-VSYNC activado por defecto. Esto significa que tiene velocidad de decodificación (!)
-sincronizado con la tasa de refresco del monitor. Si la reproducción es lenta, pruebe
-a desactivar VSYNC, o establezca una tasa de refresco a n*(fps de la película) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - si necesita X, use XFree86 4.2.0 o posterior para esta tarjeta.
-No tiene soporte de salida de TV. Por supuesto con <application>MPlayer</application>
-puede felizmente obtener gráficos <emphasis role="bold">acelerados</emphasis>, con o
-sin <emphasis role="bold">salida TV</emphasis>, y no se necesitan bibliotecas o X.
-Lea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="neomagic">
-<title>Tarjetas NeoMagic</title>
-
-<para>
-Estas tarjetas se pueden encontrar en algunos portátiles. Debe usar XFree86 4.3.0 o
-posterior, o incluso los controladores de Stefan Seyfried
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-capable</ulink>.
-Elija el que corresponda a su versión de XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 incluye soporte Xv, a pesar de eso Bohdan Horst envió un pequeño
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">parche</ulink>
-contra los fuentes de XFree86 que aceleran las operaciones de framebuffer (y XVideo por tanto)
-hasta cuatro veces. El parche ha sido incluido en XFree86 CVS y deberá estar en la
-siguiente liberación después de la 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Para permitir reproducción de contenido de tamaño de DVD cambie su XF86Config como este:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="trident">
-<title>Tarjetas Trident</title>
-<para>
-Si quiere usar xv con una tarjeta trident, sepa que no funciona con
-4.1.0, instale XFree 4.2.0. 4.2.0 añade soporte para Xv en pantalla completa
-con la tarjeta Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un controlador
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la tarjeta Cyberblade/i1.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="kyro">
-<title>Tarjetas Kyro/PowerVR</title>
-<para>
-Si quiere usar Xv con una tarjeta basada en Kyro (por ejemplo Hercules
-Prophet 4000XT), debe descargar los controladores desde
-<ulink url="http://www.powervr.com/">el sitio de PowerVR</ulink>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREÁMBULO</title>
-<para>
-Este documento intenta explicar en pocas palabras que es DGA en general
-y que puede hacer el controlador de video DGA de <application>MPlayer</application>
-(y qué no puede hacer).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>QUÉ ES DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> es una abreviatura para <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis> y eso significa que es un programa que pasa por alto
-el servidor X y modifica directamente la memoria de framebuffer. Técnicamente
-hablando esto se hace mapeando la memoria del framebuffer en el rango de
-memoria de su proceso. Esto es permitido por el kernel solo si tiene privilegios
-de superusuario. Puede obtenerlos identificandose como
-<systemitem class="username">root</systemitem> o estableciendo el bit SUID en
-el ejecutable de <application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">no
-recomendado</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Hay dos versiones de DGA: DGA1 es usado por XFree 3.x.x y DGA2 fue
-introducido con Xfree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 provee solo acceso directo al framebuffer como se describe más arriba.
-Para cambiar la resolución de la señal de video debe apoyarse en la extensión
-XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 incorpora las características de la extensión XVidMode y también
-permite cambiar la profundidad de color de la pantalla. Con eso puede,
-básicamente ejecutar un servidor X con profundidad de color de 32 bit,
-cambiando a una profundidad de 15 bits y viceversa.
-</para>
-
-<para>
-Sin embargo DGA tiene algunos problemas. Parece ser muy dependiente del
-chip gráfico que usa en la implementación del controlador de video en
-el servidor X que controla a este chip. Por eso no funciona en todos los
-sistemas...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALANDO SOPORTE DGA PARA <application>MPlayer</application></title>
-
-<para>Primero asegura que X carga la extensión DGA, mira en
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-Vea, ¡XFree86 4.0.x o posterior es <emphasis role="bold">altamente recomendado</emphasis>!
-El controlador DGA de <application>MPlayer</application> es autodetectado
-por <filename>./configure</filename>, o puede forzarlo con <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Si el controlador no puede cambiar a una resolución menor, experimente
-con opciones <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> para encontrar un modo de
-video donde quepa la película. No hay un conversor bueno por ahora :(
-</para>
-
-<para>
-Hágase <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA necesita acceso
-root para permitir escribir directamente en la memoria de video. Si quiere
-ejecutarlo como usuario, entonces instale <application>MPlayer</application>
-SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Ahora funciona como usuario simple, también.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Riesgos de seguridad</title>
-<para>
-¡Esto es un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad!
-<emphasis role="bold">Nunca</emphasis> haga esto en un servidor o en un ordenador
-que pueda ser accedido por otra gente porque pueden ganar privilegios de root
-a través del <application>MPlayer</application> SUID root.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Ahora use la opción <option>-vo dga</option>, y ya debe ir! (espero :) También
-debe probar si la opción <option>-vo sdl:dga</option> funciona para usted!
-¡Esto es mucho más rápido!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>CAMBIOS DE RESOLUCIÓN</title>
-
-<para>
-El controlador DGA le permite cambiar la resolución de la señal de salida.
-Esto evita tener que hacer escalado por software (lento) y al mismo tiempo
-provee imagen a pantalla completa. Idealmente debe cambiarse a la resolución
-exacta (excepto para respetar relación de aspecto) de los datos de video, pero
-el servidor X solo permite cambiar resoluciones predefinidas en
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para XFree 4.X.X respectivamente).
-Estas son definidas por las llamadas modelines y dependen de las capacidades
-de su hardware de video. El servidor X escanea este archivo de configuración
-durante el inicio y desactiva los modelines que no sirvan para su hardware.
-Puede encontrar que modos sobreviven en el archivo de historial de X11. Puede
-encontrarse en: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Se sabe que estas entradas funcionan bien con un chip Riva128, usando el
-modulo de controlador nv.o del servidor X.
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; <application>MPlayer</application></title>
-<para>
-DGA es usado en dos lugares con <application>MPlayer</application>: El
-controlador SDL puede prepararse para que lo use (<option>-vo sdl:dga</option>)
-y el controlador DGA (<option>-vo dga</option>. Lo mencionado más arriba es
-correcto para ambos; en las siguientes secciones explicaré cómo funciona
-el controlador DGA para <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>CARACTERISTICAS</title>
-
-<para>
-El controlador DGA es invocado especificando <option>-vo dga</option> en la
-línea de órdenes. El comportamiento por defecto es cambiar a una resolución
-que coincida con la resolución original del video o tan cercana como sea
-posible. De forma deliberada ignora las opciones <option>-vm</option> y
-<option>-fs</option> (activando el cambio de modo de video y pantalla
-completa) - siempre intenta cubrir tanta área de su pantalla como sea
-posible cambiando el modo de video, lo que lo hace usar un ciclo adicional
-de su CPU para escalar la imagen. Si no le gusta este modo que elije puede
-forzar que se elija el modo que se ajuste más a la resolución especificada
-por <option>-x</option> y <option>-y</option>. Proporcionando la opción
-<option>-v</option>, el controlador DGA imprimirá, junto con otro montón
-de cosas, una lista de todas las resoluciones soportadas por su archivo
-<filename>XF86Config</filename> actual. Teniendo DGA2 también puede forzar
-que se use cierta profundidad de color usando la opción <option>-bpp</option>.
-Profundidades de color válidas son 15, 16, 24 y 32. Depende de su hardware
-que estén soportadas de manera nativa o que se hagan mediante una conversión
-por software (posiblemente lento).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Si tiene la suerte suficiente para tener memoria fuera de pantalla restante
-donde colocar una imagen entera, el controlador DGA usará doblebuffering,
-lo que puede resultar en una reproducción de la película mucho más suave.
-Le informará de cuándo está activado o no el doble-buffer.
-</para>
-
-<para>
-Doblebuffering significa que el siguiente marco de su video está siendo
-dibujado en alguna zona de memoria fuera de la pantalla mientras se muestra
-el marco actual. Cuando el siguiente marco está listo, el chip de gráficos
-solo dice la posición en memoria donde se encuentra y muestra los datos
-que hay allí. Mientras tanto el otro buffer en memoria es rellenado de nuevo
-con nuevos datos de video.
-</para>
-
-<para>
-Doblebuffering puede ser activado usando la opción <option>-double</option>
-y desactivado con <option>-nodouble</option>. Actualmente la opción por
-defecto es doblebuffering desactivado. Cuando use el controlador DGA,
-la información en pantalla (OSD) solo funciona si está el doblebuffering activado.
-Sin embargo, activar doblebufferint puede resultar en una falta grande
-de velocidad (en mi K6-II+ 525 usa un 20% adicional de tiempo de CPU!) dependiendo
-de la implementación de DGA para su hardware.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ASUNTOS SOBRE VELOCIDAD</title>
-
-<para>
-Generalmente hablando, el acceso DGA al framebuffer debe ser al menos tan
-rápido como usar el controlador X11 con el beneficio adicional de obtener
-una imagen a pantalla completa. Los porcentajes de velocidad son impresos por
-<application>MPlayer</application> y se tienen que interpretar con cuidado,
-por ejemplo, con el controlador X11 no se incluye el tiempo usado por
-el servidor X necesario para realizar el dibujo en pantalla. Conecte un
-terminal serie a su equipo e inicie <command>top</command> para ver qué
-es realmente lo que está ocurriendo en su equipo.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Generalmente hablando, el aumento de velocidad por usar DGA frente al uso
-'normal' usando X11 depende en gran medida de su tarjeta gráfica y de cómo
-de optimizado esté el módulo del servidor X.
-</para>
-
-<para>
-Si tiene un sistema lento, mejor use 15 o 16 bit de profundidad de color porque
-requieren solo la mitad de ancho de banda de memoria que una pantalla de 32 bit.
-</para>
-
-<para>
-Usar una profundidad de color de 24 bit sigue siendo incluso buena idea aunque
-su tarjeta soporte 32 bit de forma nativa porque transfiere 25% menos datos que
-el modo 32/32.
-</para>
-
-<para>
-He visto algunos archivos AVI reproducidos en un Pentium MMX 266. Las CPUs
-AMD K6-2 deben funcionar a 400 MHz o superior.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>FALLOS CONOCIDOS</title>
-
-<para>
-Bien, de acuerdo con algunos desarrolladores de XFree, DGA es bastante
-bestia. Ellos aconsejan que es mejor no usarlo. Su implementación no
-funciona bien con todos los controladores de chipsets para XFree existentes.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Con XFree 4.0.3 y <filename>nv.o</filename> hay un fallo que resulta en
- extraños colores.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El controlador ATI requiere cambiar el modo original más de una vez una
- vez finaliza el uso de DGA.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores símplemente fallan al volver a la resolución
- normal (use
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> y
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- para volver al modo normal de manera manual).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores símplemente muestran colores extraños.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores se quejan de la cantidad de memoria que intenta
- mapear el espacio de direcciones del proceso, incluso cuando vo_dga no
- quiere usar doblebuffering (¿SIS?).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores parecen fallar informando de un único modo
- válido. En este caso el controlador DGA falla diciendole que no tiene
- sentido el modo 100000x100000 o algo así.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD solo funciona con doblebuffering activado (si no parpadea).
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-<!--</sect1>-->
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) es básicamente una
-interfaz unificada de video/audio. Los programas que la usan solo tienen
-que preocuparse de SDL, y no del controlador de video o audio que SDL esté
-usando. Por ejemplo una versión de Doom que use SDL puede usarse en
-svgalib, aalib, X, fbdev, y otros, solo tiene que especificar el (por
-ejemplo) controlador de video a usar con la variable de entorno
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Bueno, teóricamente.
-</para>
-
-<para>
-Con <application>MPlayer</application>, se usa la característica del escalador
-software del controlador X11 para tarjetas/controladores que no soportan
-XVideo, hasta que hagamos nuestro propio (más rápido, más bonito) escalador
-por software. También usamos su salida aalib, pero ahora tenemos el nuestro propio
-que es más confortable. Su modo DGA fue mejor que el nuestro, hasta hace poco.
-¿Lo quiere probar ahora? :)
-</para>
-
-<para>
-También ayuda con algunos controladores/tarjetas con fallos si el video va
-a saltos (sin ser un problema de sistema lento), o el audio va con retardo.
-</para>
-
-<para>
-La salida de video SDL permite mostrar los subtítulos debajo de la película,
-en la (si está presente) banda negra.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Hay varias opciones en la línea de órdenes para SDL:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- especifica el controlador de SDL de video a usar (i.e. <literal>aalib</literal>,
- <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-ao sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- especifica el controlador de SDL de audio a usar (i.e. <literal>dsp</literal>,
- <literal>esd</literal>, <literal>arts</literal>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-noxv</option></term>
- <listitem><para>
- desactiva la aceleración hardware XVideo
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-forcexv</option></term>
- <listitem><para>
- intenta forzar la aceleración XVideo
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<table id="teclas_sdl">
-<title>Teclas solo para SDL</title>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- cambia entre los modos de pantalla completa disponibles
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
- regresa al modo normal
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</table>
-
-<itemizedlist>
-<title>Fallos conocidos:</title>
-<listitem><para>
- Al pulsar teclas bajo una consola sdl:aalib el controlador la repite
- indefinidamente. (¡Mejor use la opción <option>-vo aa</option>!) Es un
- fallo de SDL, yo no puedo cambiarlo (probado con SDL 1.2.1).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- ¡NO USE SDL con GUI! El comportamiento no será el esperado.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACIÓN</title>
-<para>
-Debe instalar svgalib y su paquete de desarrollo para construir
-<application>MPlayer</application> con el controlador SVGAlib (es autodetectado,
-aunque también puede forzarse), y no se olvide de editar
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> para configurar su tarjeta y su
-monitor.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note>
-<para>
-Asegúrese de no usar la opción <option>-fs</option>, porque cambia el estado
-del uso del escalador software, y es lento. Si realmente lo necesita, use
-la opción <option>-sws 4</option> lo que le producirá peor calidad, pero
-es algo más rápido.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara><title>SOPORTE EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib incorpora EGAlib, y <application>MPlayer</application> tiene la
-posibilidad de mostrar cualquier película en 16 colores, de manera que se
-puede usar con las siguientes configuraciones de equipos:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Tarjeta EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Tarjeta EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-El valor bpp (bits por pixel) debe establecerse a 4 manualmente:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-La película probablemente deberá ser escalada para ajustarse al modo EGA:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-o
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Para eso se necesita una rutina de escalado de mala calidad pero rápida:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Quizá la corrección automática de relación de aspecto deberá desactivarse:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-De acuerdo con mi experiencia la mejor calidad de imagen
-en pantallas EGA puede obtenerse decrementando el brillo un poco:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. También necesité bajar la tasa de
-muestreo en mi equipo, porque el sonido no funcionaba a 44kHz:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Puede activar OSD y subtítulos solo con el filtro <option>expand</option>,
-vea la página de manual para los parámetros concretos.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="fbdev">
-<title>Salida en framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-Si se construye o no el objetivo FBdev es autodetectado durante el
-<filename>./configure</filename>. Lea la documentación del framebuffer en
-los fuentes del núcleo (<filename>Documentation/fb/*</filename>) para más
-información.
-</para>
-
-<para>
-Si su tarjeta no soporta el estándar VBE 2.0 (tarjetas ISA/PCI antiguas, tales
-como S3 Trio64), solo VBE 1.2 (¿o anterior?): Bueno, VESAfb sigue funcionando,
-pero necesitará cargar SciTech Display Doctor (formalmente UniVBE) antes de
-iniciar Linux. Use un disco de inicio DOS o similar. Y no olvide registrar
-UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-La salida FBdev toma parámetros adicionales sobre los otros:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- especifica el dispositivo framebuffer a usar (<filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- nombre del modo a usar (de acuerdo con <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- archivo de configuración de modos (por defecto <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- valores importantes <emphasis role="bold">important</emphasis>, vea
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si desea cambiar a un modo específico, use
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>nombre_del_modo</replaceable> <replaceable>nombrearchivo</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> sin más opciones elije el mejor modo desde
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Puede usarse junto con
- las opciones <option>-x</option> y <option>-y</option> también. La opción
- <option>-flip</option> está soportada solo si el formato de pixel de la
- película coincide con el formato de pixel del modo de video. Preste atención
- al valor bpp, el controlador fbdev intentará usar el actual, o si especifica
- uno con la opción <option>-bpp</option>, pues ese.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- La opción <option>-zoom</option> no está soportada (use <option>-vf scale</option>).
- No puede usar modos de 8bpp (o menos).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Posiblemente quiera desactivar el cursor:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- y el protector de pantalla:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Para volver a activar el cursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note>
-<para>
-Los cambios de modo de video para FBdev <emphasis>no funcionan</emphasis> con
-el framebuffer VESA, y no nos pida que funcione, porque no es una limitación
-de <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mga_vid">
-<title>Framebuffer de Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-Esta sección se encarga de describir el soporte de Matrox
-G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler), el controlador del núcleo mga_vid.
-Está en activo desarrollo poro A'rpi, y tiene soporte de VSYNC por hardware
-con triple buffering. Funciona tanto en consola con frambuffer como bajo X.
-</para>
-
-<warning>
-<para>
-¡Esto es solo en Linux! En sistemas no-Linux (probado en FreeBSD), puede
-usar en su lugar <link linkend="vidix">VIDIX</link>!
-</para>
-</warning>
-
-<procedure>
-<title>Instalación:</title>
-<step><para>
- Para usarlo, primero tendrá que compilar <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Cree ahora el dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename>:
- <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- y cargue el controlador con
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Deberá verificar la autodetección del tamaño de memoria
- usando la órden <command>dmesg</command>. Si es incorrecta,
- use la opción <option>mga_ram_size</option> (antes haga
- <command>rmmod mga_vid</command>), especifique el tamaño
- de la memoria de la tarjeta gráfica en MB:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Para que se cargue/descargue automáticamente cuando sea necesario,
- primero inserte la siguiente línea al final de
- <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-
- Después copie el módulo <filename>mga_vid.o</filename> al lugar
- apropiado bajo <filename>/lib/modules<replaceable>versión de
- kernel</replaceable>/<replaceable>dondesea</replaceable></filename>.
- </para><para>
- Y después ejecute
- <screen>depmod -a</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Ahora deberá (re)compilar <application>MPlayer</application>,
- <filename>./configure</filename> detectará
- <filename>/dev/mga_vid</filename> y construirá el controlador 'mga'.
- Luego lo podrá usar con <application>MPlayer</application> mediante
- <option>-vo mga</option> si tiene una consola matroxfb, o
- <option>-vo xmga</option> bajo XFree86 3.x.x ó 4.x.x.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-El controlador mga_vid coopera con Xv.
-</para>
-
-<para>
-El archivo de dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> puede ser leído
-para obtener informaión, por ejemplo mediante <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-y puede se escrito para realizar cambios en el brillo:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Soporte 3Dfx YUV</title>
-<para>
-Este controlador usa el controlador framebuffer del kernel tdfx para
-reproducir las películas con aceleración YUV. Necesita un kernel con
-soporte tdfxfb, y recompilar con
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="opengl">
-<title>Salida OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> permite mostrar películas usando OpenGL,
-pero si su plataforma/controlador soporta xv como es el caso en un PC con
-Linux, usa xv en su lugar, el rendimiento en OpenGL es considerablemente
-peor. Si tiene una implementación de X11 sin soporte para xv, OpenGL es una
-alternativa viable.
-</para>
-
-<para>
-Desafortunadamente no todos los controladores soportan esta característica.
-Los controladores Utah-GLX (para XFree86 3.3.6) lo soportan para todas las
-tarjetas.
-Vea <ulink url="http://utah-glx.sourceforge.net"/> para detalles sobre su
-instalación.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 o posterior soportan OpenGL con tarjetas Matrox y Radeon,
-4.2.0 o posterior soportan Rage128.
-Vea <ulink url="http://dri.sourceforge.net"/> para instrucciones de descarga
-e instalación.
-</para>
-
-<para>
-Un consejo de uno de nuestros usuarios: la salida de video GL puede usarse
-para obtener salida de TV con sincronización vertical. Puede establecer
-una variable de entorno (por lo menos con nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export $__GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - reproduciendo en modo texto</title>
-
-<para>
-AAlib es una biblioteca para mostrar gráficos en modo texto, usando un
-render ASCII potente. Hay <emphasis>montones</emphasis> de programas que
-tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc.
-<application>MPlayer</application> contiene un controlador que funciona
-bastante bien para ello. Si <filename>./configure</filename> detecta
-que aalib está instalado, el controlador aalib libvo será compilado.
-</para>
-
-<para>
-Puede usar algunas teclas en la ventana AA para cambiar las opciones
-de renderizado:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- reducir contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- aumentar contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- reducir brillo
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- aumentar brillo
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- cambiar renderizado rápido activado/desactivado
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- establece el modo de difuminado (ninguno, distribución de error,
- Floyd Steinberg)
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- invierte la imagen
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- cambia entre control de aa y <application>MPlayer</application>
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Pueden usarse las siguientes opciones en la línea de órdenes:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- cambia el color OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- cambia el color de los subtítulos
- </para><para>
- donde <replaceable>V</replaceable> puede ser:
- <literal>0</literal> (normal),
- <literal>1</literal> (oscuro),
- <literal>2</literal> (negrita),
- <literal>3</literal> (tipografía negrita),
- <literal>4</literal> (invertido),
- <literal>5</literal> (especial).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib provee por sí mismo una gran cantidad de opciones. Aquí están
-algunas de las más importantes:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- establecer el controlador aa recomendado (X11, curses, Linux)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- usar los 256 caracteres
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- usar ASCII de ocho bit
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- muestra todas las opciones de aalib
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note>
-<para>
-El renderizado hace un uso intensivo de la CPU, especialmente usando
-AA-en-X (usando aalib bajo X), y hace un uso menos intenso de CPU en
-una consola estándar, sin framebuffer. Use SVGATextMode para establecer
-un modo texto grande, ¡y disfrútelo! (en las tarjetas Hercules con
-pantalla secundaria queda muy bien :)) (pero en mi humilde opinión
-puede usar la opción <option>-vf 1bpp</option> para obtener gráficos
-en hgafb :)
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Use la opción <option>-framedrop</option> si su ordenador no es lo
-suficientemente rápido para renderizar todos los marcos!
-</para>
-
-<para>
-Al reproducir en un terminal puede obtener mejor velocidad y calidad
-usando el controlador Linux, en lugar del curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Pero lo malo es que necesita permisos de escritura en
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Esto no es automáticamente detectado por aalib, pero vo_aa intenta encontrar
-el mejor modo.
-Vea <ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> para más detalles
-y ajustes.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Biblioteca de Arte AsCii
-en color</title>
-
-<para>
-La biblioteca <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-es una biblioteca gráfica que tiene como salida texto en lugar de pixels, de modo
-que funicona en cualquier tarjeta gráfica antigua o en terminales de texto.
-No es como la famosa biblioteca <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> necesita un terminal para funcionar,
-esto es funciona en todo sistema Unix (incluyendo Mac OS X) usando bien la biblioteca
-<systemitem class="library">slang</systemitem> o bien la biblioteca
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, en DOS usando la biblioteca
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, y en sistemas Windows usando bien
-<systemitem class="library">slang</systemitem> o
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (a través de emulación Cygwin) o
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si <filename>./configure</filename>
-detecta <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, el controlador de salida
-caca libvo será construido.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Las diferencias con <systemitem class="library">AAlib</systemitem> son las
-siguientes:</title>
-<listitem><para>
- 16 colores disponibles para la salida de caracteres (256 pares de colores)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- difuminado del color de la imagen
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Pero <systemitem class="library">libcaca</systemitem> también tiene las siguientes
-limitaciones:</title>
-<listitem><para>
- no soporta brillo, contraste, gamma
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Puede usar algunas teclas en la ventana caca para cambiar opciones de renderizado:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Cambia los métodos de difuminado de <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Cambia el antialiasing en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Cambia el fondo en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> también mira algunas
-variables de entorno:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Establece el controlador caca recomendado, e.g. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Especifica el número de filas y columnas. e.g. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la tipografía a usar. e.g. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Use la opción <option>-framedrop</option> si su ordenador no es suficientemente
-rápido para renderizar todos los marcos de imagen.
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - salida en VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Este controlador fue diseñado e introducido como un
-<emphasis role="bold">controlador genérico</emphasis> para cualquier tarjeta
-gráfica que tenga una BIOS compatible con VESA VBE 2.0. Otra ventaja
-de este controlador es que intenta forzar la activación de la salida
-de TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Fecha: 16 de Septiembre,
-1998</citetitle> (Página 70) dice:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Diseños de controlador-dual</title>
-<para>
-VBE 3.0 soporta el diseño de controlador-dual asumiendo que ambos controladores
-norlmanmente son proporcionados por el mismo OEM, bajo el control de una ROM
-BIOS única en la misma tarjeta gráfica, es posible esconder el hecho
-de que hay dos controladores presentes para la aplicación. Esto tiene la
-limitación de prevenir el uso simultáneo de controladores independientes,
-pero permite a las aplicaciones que se hayan desarrollado antes de la liberación
-de VBE 3.0 operar normalmente. La función VBE 00h (Devuelve Información sobre
-el Controlador) devuelve información combinada de ambos controladores, incluyendo
-una lista combinada de los modos disponibles. Cada una de las funciones VBE
-restantes operan en el controlador activo.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Por ello puede hacer que la salida-TV funcione usando este controlador.
-(Yo creo que la salida-TV normalmente tiene una cabeza individual o
-al menos una salida individual.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VENTAJAS</title>
-<listitem><para>
- Le permite ver sus películas <emphasis role="bold">incluso si Linux no
- conoce</emphasis> su hardware de video.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- No necesita tener instalado nada relacionado con gráficos en su Linux
- (como X11 (también conocido como XFree86), fbdev ni nada por el estilo).
- Este controlador puede funcionar en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede hacer <emphasis role="bold">funcionar la salida-TV</emphasis>.
- (Esto es conocido al menos para las tarjetas ATI).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Este controlador llama al manejador <function>int 10h</function> y no
- realiza una emulación - hace llamas <emphasis role="bold">reales</emphasis>
- de BIOS <emphasis>real</emphasis> en <emphasis>modo-real</emphasis>.
- (actualmente en modo vm86).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede usar VIDIX con él, obteniendo pantalla de gráficos acelerados
- <emphasis role="bold">y</emphasis> salida TV al mismo tiempo!
- (Recomendado para tarjetas ATI.)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si tiene VESA VBE 3.0+, y especifica
- <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem> en
- algún sitio (archivo de configuración, o línea de órdenes) podrá obtener
- la tasa de refresco mayor posible. (Usando la Fórmula de Temporización General).
- Para activar ésta característica debe especificar <emphasis role="bold">todas</emphasis>
- las opciones de su monitor.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>DESVENTAJAS</title>
-<listitem><para>
- Solo funciona en <emphasis role="bold">sistemas x86</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Solo puede ser usado por <systemitem class="username">root</systemitem>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- En la actualidad solo está disponible para <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important>
-<para>
-No use este controlador con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-¡No funcionará!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<title>OPCIONES EN LA LÍNEA DE ÓRDENES PARA VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- reconocidas actualmente: <literal>dga</literal> para forzar el modo dga
- y <literal>nodga</literal> para desactivar el modo dga. En modo dga puede
- activar doble buffering mediante la opción <option>-double</option>. Nota:
- puede omitir estos parámetros activando
- <emphasis role="bold">autodetección</emphasis> del modo dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLEMAS CONOCIDOS Y SUS SOLUCIONES</title>
-<listitem><para>
- Si tiene instalada una tipografía <emphasis role="bold">NLS</emphasis> en
- su equipo Linux y ejecuta el controlador VESA en modo-texto entonces después
- de terminar <application>MPlayer</application> tendrá cargada una
- <emphasis role="bold">tipografía ROM</emphasis> en lugar de la nacional.
- Puede cargar de nuevo la tipografía nacional usando la utilidad
- <command>setsysfont</command> de la distribución Mandrake por ejemplo.
- (<emphasis role="bold">Consejo</emphasis>: La misma utilidad se usa para
- la localización de fbdev).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos <emphasis role="bold">controladores gráficos para Linux</emphasis>
- no actualizan el <emphasis role="bold">modo BIOS</emphasis> activo en la
- memoria DOS. Si tiene ese problema - use siempre el controlador VESA solo
- en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>. De otro modo
- el modo texto (#03) será activado de todas maneras y tendrá que reiniciar
- la computadora.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Además puede obtener una pantalla <emphasis role="bold">negra</emphasis> cuando
- el controlador VESA termine. Para volver al estado original de la pantalla -
- símplemente cambie a otra consola (pulsando <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
- y vuelva a la consola original del mismo modo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Para hacer que <emphasis role="bold">funcione la salida-TV</emphasis> deberá
- tener conectado el conector de TV antes de iniciar el PC porque la BIOS de video
- lo inicia automáticamente durante el proceso POST.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Evite usarlo si es posible. La salida a X11 (usa la extensión de memoria
-compartida), sin ninguna aceleración hardware. Soporta (acelerado por
-MMX/3DNow/SSE, pero sigue siendo lento) escalado por software, use las
-opciones <option>-fs -zoom</option>. La mayoría de las tarjetas tienen
-soporte de escalado por hardware, use la salida <option>-vo xv</option>
-para obtenerlo, o <option>-vo xmga</option> para las Matrox.
-</para>
-
-<para>
-El problema es que la mayoría de los controladores de las tarjetas no
-soportan aceleración hardware en un monitor/TV secundario. En esos casos,
-puede ver una ventana de color verde/azul en lugar de la película. Aquí es
-donde entra en escena este controlador, pero necesitará una CPU potente
-para escalar por software. No use el escalador+salida por software de SDL,
-¡obtendrá una peor calidad de imagen!
-</para>
-
-<para>
-El escalado por software es muy lento, mejor pruebe a cambiar el modo de video.
-Es muy simple. Vea los <link linkend="dga-modelines">la sección de modos de
-DGA</link>, e insertela en su <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Si tiene XFree86 4.x.x: use la opcioón <option>-vm</option>. Esto cambiará
- a una resolución donde la película se ajuste. Si no lo hace:
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Con XFree86 3.x.x: tiene que cambiar entre las resoluciones disponibles
- con las teclas
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
- y
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Si no puede encontrar los modos que ha insertado, consule la salida de
-XFree86. Algunos controladores no pueden usar pixelclocks bajos que son
-necesarios para modos de video de baja resolución.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREÁMBULO</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> es la abreviatura para
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-para *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX ha sido diseñado e introducido como una interfaz para los controladores de
-espacio de usuario que proveen tanto rendimiento de video como mga_vid lo hace para
-las tarjetas Matrox. También es muy portable.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Esta interfaz ha sido diseñada como un intento por ajustar las interfaces
-de aceleración de video existentes (conocidas como mga_vid, rage128_vid, radeon_vid,
-pm3_vid) en un esquema fijo. Provee una interfaz de alto nivel a los chips
-que es conocida como BES (BackEnd scalers) u OV (Video Overlays). No provee
-interfaz a bajo nivel de cosas conocidas por los servidores gráficos.
-(No quiero competir con el equipo X11 en el cambio de modos de gráfidcos).
-Es decir, el principal objetivo de esta interfaz es maximizar la velocidad
-de la reproducción de video.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>USO</title>
-<listitem><para>
- Puede usar un controlador de salida de video individual:
- <option>-vo xvidix</option>. Este controlador ha sido desarrollado como u
- front end de X11 a la tecnología VIDIX. Requiere un servidor X y puede funcionar
- solo bajo un servidor X. Note que, como accede directamente al hardware y
- no usa el controlador X, los mapas de pixels en caché en la memoria de la
- tarjeta gráfica pueden estar corruptos. Puede prevenir esto limitando la
- cantidad de memoria de video usada por X con la opción "VideoRam" de
- XF86Config en la sección device. Debe establecer el valor a la cantidad de
- memoria instalada en su tarjeta menos 4MB. Si tiene menos de 8MB de ram de
- video, puede usar la opción "XaaNoPixmapCache" en la sección screen en su lugar.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Hay un controlador de consola VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Requiere un framebuffer inicializado y funcionando para muchas tarjetas (o
- fastidiará su pantalla), y obtendrá un efecto similar al que se obtiene con
- <option>-vo mga</option> o <option>-vo fbdev</option>. Las tarjetas nVidia, sin
- embargo, son capaces de mostrar gráficos reales de video sobre una consola
- de texto real. Vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>
- para más información.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede usar el subdispositivo VIDIX aplicado a varios controladores de salida
- de video, tales como: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">solo en Linux</emphasis>) y <option>-vo fbdev:vidix</option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Como ve no impora qué controlador de salida de video se usa con
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>REQUISITOS</title>
-<listitem><para>
- La tarjeta gráfica debe estar en modo gráfico (excepto las tarjetas nVidia
- con el controlador de salida <option>-vo cvidix</option>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El controlador de salida de video de <application>MPlayer</application> debe
- conocer el modo de video activo y ser capaz de decir al subdispositivo
- VIDIX algunas características de video del servidor.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>MODOS DE USO</title>
-<para>
-Cuando VIDIX se usa como <emphasis role="bold">subdispositivo</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>) entonces la configuración del modo de video
-es hecha por el dispositivo de salida de video (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>
-en pocas palabras). Por ese motivo puede pasar en la línea de órdenes de
-<application>MPlayer</application> las mismas teclas que para vo_server.
-Además entiende <option>-double</option> como un parámetro visible globalmente.
-(Recomiendo usar esto con VIDIX por lo menos en tarjetas ATI). Como para
-<option>-vo xvidix</option>, actualmente reconoce las siguientes opciones:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-También puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer
-argumento en la línea de órdenes:
-
-<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
-o
-<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
-
-Pero esto es peligroso, y no debería hacerlo. En ese caso el controlador
-se ve forzado y el resultado puede ser impredicible (puede incluso
-<emphasis role="bold">dejar colgado</emphasis> su ordenador). Debe hacerlo
-SOLO si está absolutamente seguro de que funciona, y
-<application>MPlayer</application> no lo hace automáticamente. Por favor
-en ese caso dígaselo a los desarrolladores. La manera correcta de usar VIDIX es
-sin argumentos para activar la autodetección del controlador.
-</para>
-
-<para>
-VIDIX es una tecnología nueva y es extremadamente posible que en su
-sistema no funcione. En ese caso la única solución para usted es
-portarlo (principalmente con libdha). Pero se supone que debe de funcionar
-en los sistemas en los que funciona X11.
-</para>
-
-<para>
-Debido a que VIDIX requiere acceso directo al hardware puede ejecutarlo
-como root o establecer el bit SUID en el binario de
-<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">Advertencia:
-¡eso es un riesgo de seguridad!</emphasis>). De manera alternativa,
-puede usar un módulo especial del kernel, como esto:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Descargue la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versión de desarrollo</ulink>
- de svgalib (por ejemplo 1.9.17), <emphasis role="bold">O</emphasis>
- descargue una versión hecha por Alex especialmente para usar con
- <application>MPlayer</application> (no necesita el código fuente de svgalib para
- compilar) desde
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">aquí</ulink>.
- </para></step>
-<step><para>
- Compile el módulo en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (puede encontrarse dentro del directorio
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si ha descargado el
- código fuente del sitio de svgalib) e insmodéelo.
- </para></step>
-<step><para>
- Para crear los dispositivos necesarios en el directorio
- <filename class="directory">/dev</filename>, haga un <screen>make device</screen>
- en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> como root.
- </para></step>
-<step><para>
- Mueva el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> a
- <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Requerido si descarga el código fuente desde el sitio de svgalib: Borre el comentario
- antes de la línea CFLAGS que contiene la cadena "svgalib_helper" en
- <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompile e instale libdha.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<sect3 id="vidix-ati">
-<title>Tarjetas ATI</title>
-<para>
-Actualmente la mayoría de las tarjetas ATI están soportadas de manera nativa,
-desde la Mach64 hasta las más nuevas Radeons.
-</para>
-
-<para>
-Hay dos binarios compilados: <filename>radeon_vid</filename> para Radeon y
-<filename>rage128_vid</filename> para tarjetas Rage 128. Puede forzar uno
-o dejar que el sistema VIDIX pruebe automáticamente todos los controladores
-disponibles.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-mga">
-<title>Tarjetas Matrox</title>
-<para>
-Hemos sido informados de que funcionan Matrox G200, G400, G450 y G550.
-</para>
-
-<para>
-El controlador soporta ecualizadores de video y debe ser casi tan rápido como el
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-trident">
-<title>Tarjetas Trident</title>
-<para>
-Hay un controlador disponible para los chipset Trident Ciberblade/i1, que
-puede ser encontrado en las placas base VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-El controlador ha sido escrito y es mantenido por,
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M.
-Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-3dlabs">
-<title>Tarjetas 3DLabs</title>
-<para>
-Aunque hay un controlador para los chips 3DLabs GLINT R3 y Permedia3, ninguno
-ha sido probado, así que cualquier comentario o informe será bienvenido.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-nvidia">
-<title>Tarjetas nVidia</title>
-<para>
-Hay controladores para nVidia relativamente recientes, se sabe que funcionan bien
-con los chipset Riva 128, TNT y GeForce2, también se nos ha informado de que funciona
-con otros.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>LIMITACIONES</title>
-<listitem><para>
- Es recomendable usar los controladores binarios de nVidia para X antes de usar el
- controlador VIDIX, porque algunos de los registros que es necesario inicializar
- aún no han sido descubiertos, por lo que probablemente falle con el controlador
- de Código Abierto de XFree86 <filename>nv.o</filename>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Actualmente solo los codecs que tienen salida en el espacio de color UYVY son los
- que funcionan junto con este controlador. Desafortunadamente, esto excluye
- todo decodificador simple de la familia <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Esto nos deja con los siguientes codecs populares usables:
- <systemitem>cvid, divxds, xvid, divx4, wmv7, wmv8</systemitem> y algunos otros.
- Por favor tenga en cuenta que esto es solo algo temporal.
- La sintaxis de uso es la siguiente:
- <screen>
- mplayer -vf format=uyvy -vc divxds <replaceable>archivodivx3.avi</replaceable>
- </screen>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Una característica única del controlador nvidia_vid es la habilidad de mostrar
- video en <emphasis role="bold">una consola de texto solo, plano y puro</emphasis>
- - sin framebuffer o X magic ni nada. Para conseguir esto, se ha de usar la
- salida de video <option>cvidix</option>, como muestra el siguiente ejemplo:
- <screen>
- mplayer -vf format=uyvy -vc divxds -vo cvidix ejemplo.avi
- </screen>
-</para>
-
-<para>
-¡Esperamos que nos informe!
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-sis">
-<title>Tarjetas SiS</title>
-<para>
-Se trata de un código muy experimental, al igual que el nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Ha sido probado en SiS 650/651/740 (los chipset más comunes usados en las versiones
-SiS de las placas base "Shuttle XPC")
-</para>
-
-<para>
-¡Esperamos que nos informe!
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-<blockquote><para>
-&quot;DirectFB es una biblioteca de gráficos que ha sido diseñada
-con los sistemas embebidos en mente. Ofrece el máximo rendimientdo en
-aceleración hardware con el mínimo uso de recursos y sobrecarga.&quot; -
-cita de <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>No incluiré las características de DirectFB en esta sección.</para>
-
-<para>
-Aunque <application>MPlayer</application> no está reconocido como un &quot;proveedor
-de video&quot; en DirectFB, este controlador de salida debe activar la reproducción
-de video a través del DirectFB. Tiene - por supuesto - aceleración, en mi Matrox
-G400 la velocidad para DirectFB es la misma que con XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Intente usar siempre la versión más reciente de DirectFB. Puede usar las opciones
-de DirectFB en la línea de órdenes, usando la opción <option>-dfbopts</option>.
-La capa de selección puede hacerse con el método de subdispositivo, p.e.:
-<option>-vo directfb:2</option> (la capa -1 se usa por defecto: autodetectado)
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-<para>
-Lea por favor la sección <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para
-información general.
-</para>
-
-<para>
-Este controlador de salida de video activa CRTC2 (en un segundo monitor) en la
-tarjeta G400/G450/G550, mostrando video <emphasis role="bold">independiente</emphasis>
-en el monitor principal.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala tiene un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">LEAME</ulink>
-y un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox_tv-out_howto">COMO</ulink>
-en su página web que explica cómo sacar salida de TV con DirectFB en tarjetas
-Matrox.
-</para>
-
-<variablelist>
-
-<title>USO</title>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)bes</option></term>
-<listitem><para>activa el uso de Matrox BES (backend scaler).
-Da resultados muy buenos en cuanto a velocidad y calidad de salida como procesado
-de imágenes interpoladas por hardware. Funciona solo en la salida primaria.
-Por defecto: desactivado</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)spic</option></term>
-<listitem><para>hace uso de la capa de sub imagen para mostrar el OSD de
-<application>MPlayer</application>.
-Por defecto: activado</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)crtc2</option></term>
-<listitem><para>activa la salida TV en la segunda salida. La calidad de la salida
-es sorprendente ya que da una imagen completamente entrelazada con sincronización
-correcta en cada campo par/impar. Por defecto: activada</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)input</option></term>
-<listitem><para>usa el código de teclado de DirectFB en lugar del código de
-teclado normal de <application>MPlayer</application>. Por defecto:
-desactivado</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>buffermode=single|double|triple</option></term>
-<listitem><para>Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas
-de desgarramientos de imagen. Triple buffer es más eficiente que el doble buffer ya que no
-bloquea <application>MPlayer</application> mientras que espera al refresco vertical.
-El buffer simple debe evitarse. Por defecto: triple</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>fieldparity=top|bottom</option></term>
-<listitem><para>controla el orden de salida de los marcos de imagen entrelazados.
-Valores válidos son top = campos superiores primero, bottom = campos inferiores primero.
-Esta opción no tiene efecto en material de película progresivo como lo son las
-películas MPEG. Necesitará activar esta opción si tiene problema de desgarros de imagen
-o movimiento no suave mientras ve material entrelazado. (Buenos ejemplos de material
-filmográfico entrelazado en DVD son Star Trek Enterprise y Star Trek DS9)
-Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>tvnorm=pal|ntsc|auto</option></term>
-<listitem><para>establece la norma de TV en las tarjetas Matrox sin la necesidad
-de modificar /etc/directfbrc. Normas válidas son pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Una norma especial es auto (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque decide
-qué norma usar mirando la tasa de imágenes por segundo de la película.
-Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-La primera versión de DirectFB que hace que esto funcione fue 0.9.17 (tiene fallos,
-necesita el parche <systemitem>surfacemanager</systemitem> de la URL de más arriba).
-De todos modos se está trabajando para portar el código de CRTC2 a
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Decodificadores MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB salida y entrada</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> soporta tarjetas con el chipset Siemens DVB
-de vendedores como Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. Los últimos
-controladores DVB están disponibles en
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">el sitio de Linux TV</ulink>. Si quiere hacer
-transcoding de software deberá usar al menos una CPU de 1GHz.
-</para>
-
-<para>
-<filename>configure</filename>debe detectar su tarjeta DVB. Si no lo hace,
-fuerce la detección con
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>Si tiene cabeceras ost en una ruta no estándar, establezca la ruta con</para>
-
-<para><screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>directorio de fuentes de DVB</replaceable>/ost/include
-</screen></para>
-
-<para>Y luego compile e instale del modo habitual.</para>
-
-<formalpara>
-<title>USO</title>
-<para>
-Decodificación por hardware (reproducción de archivos estándar MPEG1/2) puede hacerse
-con esta órden:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>archivo.mpg|vob</replaceable></screen></para>
-
-<para>
-Decodificación software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse
-usando una órden como esta:
-</para>
-<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>suarchivo.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Tenga en cuenta que las tarjetas DVB solo soportan altugas de 288 y 576 para PAL o
-240 y 480 para NTSC. Usted <emphasis role="bold">debe</emphasis> escalar para
-otras alturas añadiendo <option>scale=ancho:alto</option> con el ancho y el alto
-que quiera para la opción <option>-vf</option>. Las tarjetas DVB aceptan varios
-anchos, como 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc y hacen el escalado por hardware
-en dirección horizontal, de modo que no necesita escalar horizontalmente en
-la mayoría de los casos. Para un DivX de 512x384 (aspecto 4:3) pruebe:
-</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>Si tiene una película widescreen y no quiere escalar a altura completa,
-puede usar el filtro <option>expand=w:h</option> para añadir bandas negras.
-Para ver un DivX de 640x384, pruebe:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tamaño completo de 720x576,
-pruebe a subescalar:</para>
-
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, también:</para>
-
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of
-Para OSD y subtítulos use la característica OSD del filtro expand. Para ello, en lugar de
-<option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, use
-<option>expand=w:h:x:y:1</option> (el 5º parámetro <option>:1</option>
-al final habilitará el renderizado OSD). Puede que quiera mover la imagen hacia arriba
-un poco para obtener una zona negra más grande para los subtítulos. También puede mover
-los subtítulos hacia arriba, si quedan fuera de la pantalla de TV, use la
-opción <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> para ajustar esto (<option>-subpos 80</option>)
-es una buena elección).
-</para>
-
-<para>
-Para reproducir películas que no sean de 25fps en una TV PAL o con una CPU lenta,
-añada la opción <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Para mantener la razón de aspecto de los archivos DivX y obtener los
-parámtros óptimos de escalado (escalado horizontal por hardware y
-escalado vertical por software manteniendo la razón de aspecto correcta),
-use el filtro dvbscale:
-</para>
-
-<para><screen>
-para una TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-para una TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
-
-<formalpara>
-<title>TV Digital (módulo de entrada DVB)</title>
-<para>Puede usar su tarjeta DVB para ver TV Digital.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Tiene que tener los programas <command>scan</command> y
- <command>szap/tzap/czap</command> intalados; estos están incluidos
- en el paquete de controladores.
-</para>
-
-<para>
- Verifique que sus controladores están funcionando correctamente con un
- programa como
- <ulink url="http://www.sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (que es la base del módulo de entrada DVB).
-</para>
-
-<para>
- Ahora debe compilar un archivo <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- con la sintaxis aceptada por <command>szap/tzap/czap</command>, o tener
- <command>scan</command> compilado por usted mismo.
-</para>
-
-<para>
- Si tiene más de un tipo de tarjeta (e.g. Satélite, Terrestre y Cable)
- puede guardar sus archivos de canales como
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>
- y <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- respectivamente, de ese modo se indica implícitamente a
- <application>MPlayer</application> que uso esos archivos en lugar de
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- y solo tiene que especificar qué tarjeta usar.
-</para>
-
-<para>
- Asegúrese de que tiene <emphasis>solo</emphasis> canales Free to Air en su
- archivo <filename>channels.conf</filename>, o <application>MPlayer</application>
- intentará saltar al siguiente visible, pero puede tardar mucho si hay varios
- canales consecutivos encriptados.
-</para>
-
-<para>
- Para mostrar el primero de los canales presentes en su lista, ejecute
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
-<para>
- Si quiere ver un canal específico, tal como R1, ejecute
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Para cambiar canales pulse la teclas <keycap>h</keycap> (siguiente) y
- <keycap>k</keycap> (previo), o use el menú OSD (requiere un
- <link linkend="subosd">subsistema OSD</link> funcionando).
-</para>
-
-<para>
- Si su <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una entrada
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, como una del archivo de ejemplo
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (el cual puede usar para
- sobreescribir <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>),el menú
- principal mostrará una entrada de un submenú que le permitirá elegir
- uno de los canales presentes en su <filename>channels.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
- Si quiere grabar un programa en disco puede usar
-</para>
-
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- si quiere grabar en un formato diferente (re-codificando) en su lugar
- puede usar una órden como
-</para>
-
-<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Lea la página de manual para una lista de opciones que puede pasar al módulo
- de entrada de DVB.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>FUTURO</title>
-<para>
-Si tiene alguna pregunta o desea oir anuncios sobre características futuas
-y tomar parte en discusiones acerca de estos asuntos, únase a nuestra lista
-de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-Por favor, recuerde que el idioma en la lista de correo es el Inglés.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-En el futuro puede esperar la habilidad de mostrar OSD y subtítulos usando
-las características nativas de OSD de las tarjetas DVB, así como una
-reproducción más fluida de películas que no estén a 25fps y transcoding en
-tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresión parcial).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por
-hardware con la tarjeta Creative DXR2.</para>
-<para>
-Lo primero que necesita tener es los controladores DRX2 correctamente instalados. Puede
-encontrar estos controladores e instrucciones para su instalación en el sitio
-<ulink url="http://dxr2.sourceforge.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>USO</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>activa la salida TV</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> o <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>activa la salida Overlay en X11</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;opción1:opción2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Esta opción se usa para manejar el controlador DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-El chipset de overlay usado en DXR2 tiene una calidad bastante mala pero
-la configuración por defecto debe funcionar para todo el mundo. El OSD puede
-ser usable con overlay (no en una TV) dibujando sobre el colorkey. Con la
-configuración de colorkey por defecto puede obtener resultados variables, normalmente
-verá el colorkey alrededor de los caracteres o algún otro efecto divertido. Pero
-si ajusta bien la configuración del colorkey debe ser capaz de obtener resultados
-aceptables.
-</para>
-
-<para>Por favor, vea la página de manual para ver las opciones disponibles.</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por hardware
-con las tarjetas Creative DXR3 y Sigma Designs Hollywood. Ambas tarjetas usan
-el chip decodificador em8300 MPEG de Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Lo primero que necesita es tener el controlador DXR3/H+ correctamente instalado,
-versión 0.12.0 o posterior. Puede encontrar estos controladores e instrucciones
-para su instalación en el sitio
-<ulink url="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus para Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> debe detectar su tarjeta automáticamente, y la compilación
-debe funcionar sin problemas.
-</para>
-
-<!-- FIXME: encontrar una presentación más clara -->
-<variablelist>
-<title>USO</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> activa overlay en lugar de TVOut. Requiere que tenga
-una configuración de overlay que funcione correctamente. La manera facil de
-configurar el overlay es iniciar primero autocal. Después ejecute
-<application>MPlayer</application> con salida dxr3 y sin overlay, ejecute
-dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuración de overlay y ver los
-efectos en tiempo real, quizá esta característica esté soportada en el GUI de
-<application>MPlayer</application> en el futuro. Cuando overlay está
-correctamente configurado ya no necesitará usar más dxr3view.
-<option>prebuf</option> activa el prebuffering. Prebuffering es una
-característica del chip em8300 que se activa para mantener más de un marco
-por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando está ejecutando con
-prebufferint <application>MPlayer</application> intentará mantener lleno
-el buffer de video con datos todo el tiempo. Si está en una máquina lenta
-<application>MPlayer</application> probablemente usa un valor cercano a,
-o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre normalemente si reproduce flujos
-MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que <application>MPlayer</application> no
-tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy rápido.
-Con reproducción de video con prebufferint es <emphasis role="bold">
-mucho</emphasis> menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU,
-no elimina marcos a menos que alguna aplicación aproveche la CPU un largo
-periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho más
-sensible a cargar la CPU, por lo que le sugerimos que active en
-<application>MPlayer</application> la opción <option>-framedrop</option>
-para evitar posibles pérdidas de sincronización.
-<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronización. Esta es
-actualmente una característica experimental. Con la característica de
-sincronización activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas
-las veces, si comienza a desviarse del reloj de
-<application>MPlayer</application> es puesto a cero causando que em8300
-se salte algunos marcos que están comenzando a tener retardo.
-<option>norm=x</option> establece la norma de TV de la tarjeta DXR3 sin la
-necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas válidas son
-5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Normas especiales son 2 (auto-ajuste usando
-PAL/PAL-60) y 1 (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque deciden qué norma usar
-consultando la tasa de imágenes por segundo de la película. norm = 0 (por
-defecto) no cambia la norma actual.
-<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = número de dispositivo
-a usar si tiene más de una tarjeta em8300.
-Cualquiera de esas opciones se pueden dejar sin especificar.
-<option>:prebuf:sync</option> parece que se obtiene un mejor funcionamiento cuando
-se reproducen películas DivX. La gente ha informado sobre problemas usando la
-opción prebuf mientras se reproducían archivos MPEG1/2. Puede que desee intentar
-la reproducción sin ninguna opción primero, y si tiene problemas de sincronía,
-o problemas con los subtítulos, probar con la opción <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Para la salida de audio, donde <replaceable>X</replaceable> es el número de dispositivo
-(0 si hay una tarjeta).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-aop list=resample:fout=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-El em8300 no puede reproducir tasas de muestreo menores de 44100Hz. Si la tasa
-de muestreo es mejor que 44100Hz elija 44100Hz o 48000Hz dependiendo de cual
-se ajuste mejor. P.e. si la pelíula usa 22050Hz use 44100Hz ya que
-44100 / 2 = 22050, si es 24000Hz use 48000Hz porque 48000 / 2 = 24000 y de ese
-modo con cualquier valor que tenga. Esto no funciona con salida de audio
-digital (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
-<listitem><para>
-Para ver contenido no-MPEG en el em8300 (p.e. DivX o RealVideo) deberá especificar
-un filtro de video MPEG1 como <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-(lavc) o libfame (fame).
-Actualmente lavc es más rápido y da mejor calidad de imagen, por lo que le sugerimos que lo
-use a menos que tenga algún problema con él. Vea la página de manual para más
-información acerca de <option>-vf lavc/fame</option>.
-El uso de lavc es altamente recomendado. Actualmente no hay manera de establecer
-los fps del em8300 lo que significa que son fijos a 29.97fps. Debido a esto es
-altamente recomendable que use <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
-especialmente si está usando prebuffering. ¿Y por qué 25 y no 29.97? bien, el motivo
-es que cuando usa 29.97 la imagen se vuelve un poco saltarina. La razón de por qué
-ocurre esto no la conocemos. Si establece un valor entre 25 y 27 la imagen se vuelve
-estable. Por ahora todo lo que puede haer es aceptar esto sin preguntarse por qué.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-A pesar de que el controlador DXR3 puede poner OSD en el video MPEG1/2/4, tiene
-una calidad mucho peor que el tradicional OSD de <application>MPlayer</application>,
-además de varios problemas de refresco. La línea de órdenes de arriba convertirá
-primero la entrada de video a MPEG4 (esto es obligatorio, lo siento), y después
-aplicará un filtro de expansión que no expandirá nada (-1: por defecto), pero
-servirá para aplicar OSD normal sobre la imagen (esto es lo que hace el "1" del
-final).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-El em8300 permite la reproducción de audio AC3 (sonido surround) a través de
-la salida de audio digital de la tarjeta. Vea la opción <option>-ao oss</option>
-de más arriba, debe usarse para especificar salida DXR3 en lugar de una tarjeta
-de sonido.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="other">
-<title>Otro hardware de visualización</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Se trata de un controlador de pantalla (<option>-vo zr</option>) para un número
-de tarjetas de captura/reproducción de MJPEG (probado con DC10+ y Buz, y también
-debe funcionar con LML33, el DC10). El controlador funciona codificando el marco
-a JPEG y enviándolo luego a la tarjeta. Para la codificación JPEG se usa
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, y además es obligatorio usarlo. Con el modo
-especial <emphasis>cinerama</emphasis>, puede ver películas en wide screen real
-suponiendo que tiene dos proyectores y dos tarjetas MJPEG. Dependiendo de la
-configuración de resolución y calidad, este controlador puede requerir una gran
-cantidad de potencia de CPU, recuerde especificar <option>-framedrop</option>
-si su máquina es demasiado lenta. Nota: Mi AMD K6-2 350MHz es (con
-<option>-framedrop</option>) bastante adecuada para reproducir material del
-tamaño de VCD y escalar a menor tamaño del original las películas.
-</para>
-
-<para>
-Este controlador se comunica con el controlador del kernel disponible en
-<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, por eso
-antes de nada deberá tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG
-es autodetectada por el script <filename>configure</filename>, si la autodetección
-falla, fuércela con
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-<para>
-La salida puede ser controlada con varias opciones, una descripción larga
-de las opciones puede encontrarse en la página de manual, una lista corta de
-las opciones puede verse ejecutando
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Piense que el escalado y el OSD (información en pantalla) no son manejados
-por este controlador pero pueden hacerse usando filtros de video. Por ejemplo,
-suponta que tiene una película con una resolución de 512x272 y desea verla
-en pantalla completa con su DC10+. Hay tres posibilidades principalmente, puede
-escalar la película a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento
-y calidad, puede que quiera elegir escalar la película a 384x204 usando el
-escalador por software rápido bilineal. La línea de órdenes es
-<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>película.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Se puede recortar con el filtro <option>crop</option> y también
-por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una película que
-es demasiado ancha para mostrarla en su Buz y que quiere usar <option>-zrcrop</option>
-para hacer la película menos ancha, entonces puede que le sea útil la siguiente
-órden
-<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-si quiere usar el filtro <option>crop</option>, puede que desee hacer
-<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si aparece <option>-zrcrop</option> más veces invoca el modo
-<emphasis>cinerama</emphasis>, p.e. si quiere distribuir la película en varias
-TV's o proyectores para crear una pantalla más grande. Supongamos que tiene
-dos proyectores. Uno lo conecta a su Buz en <filename>/dev/video1</filename>
-y el otro lo conecta a su DC10+ en <filename>/dev/video0</filename>. La película
-tiene una resolución de 704x288. Supongamos también que que quiere el proyector de
-la derecha en blanco y negro y el otro debe tener imágenes JPEG con calidad 10, para
-todo esto deberá usar la siguiente órden
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Puede ver que las opciones que aparecen antes del segundo <option>-zrcrop</option>
-solo se aplican al DC10+ y que las opciones después del segundo
-<option>-zrcrop</option> se aplican al Buz. El número máximo de tarjetas
-MJPEG que pueden participar en el modo <emphasis>cinerama</emphasis> es cuatro,
-de modo que puede construirse una pantalla de 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Finalmente un apunte importante: No inicie o pare XawTV en el dispositivo de
-reproduccion durante la misma, porque puede colgar su ordenador. Sin embargo
-sí va bien si <emphasis role="bold">PRIMERO</emphasis> inicia XawTV,
-<emphasis role="bold">DESPUÉS</emphasis> inicia <application>MPlayer</application>,
-espera a que <application>MPlayer</application> termine y
-<emphasis role="bold">DESPUÉS</emphasis> detiene XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-<para>
-Este controlador permite la reproducción usando el protocolo UDP Blinkenlinghts. Si no
-sabe qué es <ulink url="http://www.blinkenlinghts.de/">Blinkenlinghts</ulink>
-no necesita este controlador.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Soporte de salida-TV</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Tarjetas Matrox G400</title>
-
-<para>
-Bajo Linux tiene dos maneras de que la salida de TV de la G400 funcione:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-para instrucciones sobre salida-TV de Matrox G450/G550 , ¡vaya a la sección siguiente!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem><para>
- Usando el controladoro y el módulo HAL, disponible en
- <ulink url="http://www.matrox.com">el sitio web de Matrox</ulink>.
- Esto hará que tenga salida de TV bajo X.
- </para><para>
- <emphasis role="bold">Este método no obtiene reproducción acelerada</emphasis>
- ¡como bajo Windows! La segunda salida tiene solo framebuffer YUV, el
- <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, el escalador YUV en las tarjetas
- G200/G400/G450/G550) no funciona allí! El controlador de windows arregla esto
- de algún modo, probablemente usando el motor 3D para el zoom, y el framebuffer
- YUV para mostrar la imagen ampliada. Si realmente desea usar X, use
- las opciones <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, pero irá
- <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, y tendrá la protección de
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activada (puede saltarse la
- protección de Macrovisión usando éste
- <ulink url="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">script en perl</ulink>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem><para>
- Usando los <emphasis role="bold">módulos matroxfb</emphasis> en los kernel 2.4.
- Los kernel 2.2 no tienen la característica de TVout, por lo que no se pueden
- usar para esto. Tiene que activar todas las características específicas de
- matroxfb durante la compilación (excepto MultiHead), ¡y compilarlo como
- <emphasis role="bold">módulos</emphasis>! También necesita activar I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Entre en <filename class="directory">TVout</filename> y escriba
- <command>./compile.sh</command>. Instale
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Si no tiene <command>fbset</command> instalado, ponga
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Si no tiene <command>con2fb</command> instalado, ponga
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Después entre en el directorio <filename class="directory">TVout/</filename>
- de los fuentes de <application>MPlayer</application>, y ejecute
- <filename>./modules</filename> como root. Su consola de modo-texto
- entrará en modo framebuffer (¡no hay marcha atrás!).
- </para></step>
- <step><para>
- A continuación, EDITE y ejecute el script <filename>./matroxtv</filename>.
- Esto mostrará un menú muy simple. Pulse <keycap>2</keycap> y
- <keycap>Enter</keycap>. Ahora debe tener la misma imagen en su monitor,
- y TV. Si la imagen TV (PAL por defecto) tiene algunos efectos extraños,
- el script no ha sido capaz de establecer la resolución correcta (a 640x512
- por defecto). Pruebe otras resoluciones desde el menúo experimente un poco
- con fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Bueno. La siguiente tarea es hacer que el cursor en tty1 (o donde sea)
- desaparezca, y desactive el apagado automático del monitor. Ejecute
- las siguientes órdenes:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- or
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Probablemente desee poner lo de arriba en un script, y también limpiar
- la pantalla. Para hacer que regrese el cursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Muy bien chaval. Inicie la reproducción con
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nombrearchivo</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Si usa X, ahora cambie a matroxfb con por ejemplo
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Cambie <literal>640</literal> y <literal>512</literal> si establece
- otra resolución...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">¡Disfrute de la salida de TV ultra-rápida ultra-buena
- de Matrox (mejor que Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara>
-<title>Fabricando un cable de salida de TV para Matrox</title>
-<para>
-Nadie se hace responsable, ni se ofrece ninguna garantía por ningún
-daño causado por esta documentación.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Cable para G400</title>
-<para>
-El conector de cuatro contactos de CRTC2 es una señal de video compuesto.
-La toma de tierra son los contactos sexto, séptimo y octavo. (información
-proporcionada por Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Cable para G450</title>
-<para>
-Los cuatro primeros contactos del conector CRTC2 son la señal de video
-compuesto. La tierra es el quinto, sexto, séptimo, y decimoquinto contactos
-(5, 6, 7, 15). (información proporcionada por Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Tarjetas Matrox G450/G550</title>
-<para>
-El soporte para salida de TV en estas tarjetas ha sido introducido recientemente,
-y aún no está en la rama principal del kernel. Actualmente el
-módulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> no puede usarse AFAIK, porque
-el controlador de G450/G550 funciona solo en una configuración: el primer chip
-CRTC (con muchas más características) en la primera pantalla (en el monitor),
-y el segundo CRTC (no <emphasis role="bold">BES</emphasis> - para explicación
-sobre BES, vea la sección de G400 más arriba) en TV. Actualmente solo puede
-usar el controlador de salida <emphasis>fbdev</emphasis> de
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente el primer CRTC no puede ser enrutado hacia el segundo monitor. El
-autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quizá añada soporte
-para ello, mostrando la salida del CRTC primario en ambas pantallas al mismo
-tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la sección anterior.
-</para>
-
-<para>
-El parche para el kernel necesario y un 'como' detallado es descargable desde
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Tarjetas ATI</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREÁMBULO</title>
-<para>
-Actualmente ATI no soporta ningún chip de salida de TV bajo Linux,
-debido a los problemas de licencia de la tecnología Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>ESTADO DE LA SALIDA DE TV DE LAS TARJETAS ATI EN LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- soportado por <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- soportado por <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> y <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- soportados por <application>MPlayer</application>!
- Consulte el <link linkend="vesa">controlador VESA</link> y la secciones
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- soportado por <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-En otras tarjetas, use el controlador <link linkend="vesa">VESA</link>,
-sin VIDIX. Lo malo es que se necesita una CPU potente.
-</para>
-
-<para>
-Lo único que necesita hacer - <emphasis role="bold">Tener el conector
-de TV conectado antes de iniciar su PC</emphasis> porque la BIOS de video
-se inicializa por sí misma solo una vez durante el proceso POST.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-voodoo">
-<title>Voodoo 3</title>
-<para>
-Consulte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">esta URL</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-<para>
-Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. No voy a describir el proceso de instalación y configuración
-porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentación.
-</para>
-
-<para>
-Después de que XFree86, XVideo, y la aceleración 3D estén funcionando correctamente,
-edite su sección Devide sobre la tarjeta en el archivo <filename>XF86Config</filename>,
-de acuerdo con el siguiente ejemplo (adaptado para su tarjeta/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Por supuesto lo importante es la parte del TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>Neomagic</title>
-<para>
-Probado en un Toshiba Tecra 8000. Su chip de salida de TV es una cagada miserable.
-Evítelo si es posible.
-</para>
-<para>
-Debe usar <option>-vo vesa</option>. El chip probado tiene capacidad solo para
-una relación de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa
-las opciones <option>-x</option>, <option>-y</option> y/o los filtros
-<option>-vf scale,crop,expand</option> si la imagen no le deja habilitar
-la salida de TV. La resolución máxima es 720*576 a 16bpp.
-</para>
-<para>
-Problemas conocidos: solo-VESA, limitación 1.33333, la imagen no está siempre
-centrada, la película aparece en 4bpp cada 10 minutos, y se queda de esa forma.
-Cuelgues frecuentes de hardware, problemas de representación en pantalla LCD.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/bugreports.xml b/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 88ed6bb9ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,508 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Comment rapporter les bogues</title>
-
-<para>
-Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
-développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports
-de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
-développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails.
-Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de
-<application>MPlayer</application> et soit très apprécié, comprenez que vous
-devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les informations que nous
-demandons et suivre de près les instructions de ce document.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Rapport de sécurité lié aux bogues</title>
-
-<para>
-Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le
-corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Veuillez ajouter [SECURITE] ou [CONSEILLE] dans le sujet.
-Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue.
-L'envoi d'un correctif est hautement apprécié.
-Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une
-preuve que le bogue est exploitable, vous pouvez envoyer ceci dans un autre
-message.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Comment réparer les bogues</title>
-
-<para>
-Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
-réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait&thinsp;?
-Veuillez lire <ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink>
-(en anglais) pour trouver comment faire inclure votre code dans
-<application>MPlayer</application>.
-Les gens de la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-vous assisterons si vous avez des questions.
-</para>
-</sect1>
-
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion</title>
-
-<para>
- Un problème qui peut survenir quelque fois est «cela marchait avant,
-et plus maintenant...».
-Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
-le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
-occasionnels.
-</para>
-
-<para>
-Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot
-Subversion.
-Les instructions peuvent être trouvé au bas de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
-client.
-Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue&nbsp;:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Le format de date est AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
-Utiliser ce format de date vous assure que vous pourrez extraire les patches
-selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l'
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archive MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale&nbsp;:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
-où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
-chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
-de recherche par moitié.
-Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
-"Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
-Si oui, revenez au premier Avril; si non, allez au premier Octobre,
-et ainsi de suite.
-</para>
-
-<para>
-Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement
-100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la
-plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
-vous devez y revenir.
-(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
-version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
-source original, vous devrez tout recompiler dedans quand vous reviendrez
-à la version présente.)
-</para>
-
-<para>
-Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche
-en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des
-mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde&nbsp;:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème.
-</para>
-
-<para>
-Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné;
-signalez le à
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> ou
-souscrivez à
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-et postez-le là.
-Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif.
-Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Comment rapporter les bogues</title>
-
-<para>
-Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de <application>MPlayer</application>
-car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue
-très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont
-rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez
-<emphasis role="bold">que la version Subversion</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci
-est également valable pour les paquets binaires de <application>MPlayer</application>.
-Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>
-ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer
-au reste de la documentation.
-Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci
-de rapporter le bogue.
-</para>
-
-<para>
-Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
-C'est un travail commun et il y a donc pas mal de gens que cela pourrait
-intéresser.
-Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et
-savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code
-de <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles.
-Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions
-d'occurrence du problème.
-Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ?
-Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ?
-Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ?
-Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ?
-Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre
-votre problème.
-Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes
-requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis
-de votre problème.
-</para>
-
-<para>
-Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
-publiques est
-<ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
-Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Il y en a un autre (en anglais) appelé
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide.
-Mais merci de comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion
-volontairement sur notre temps libre.
-Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
-votre problème ou même une réponse.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Où rapporter les bogues</title>
-
-<para>
-Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users&nbsp;:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-et envoyez votre rapport à
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
-</para>
-
-<para>
-Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> à la place.
-</para>
-
-<para>
-La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>.
-Suivez les <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink>
-SVP et <emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur
-aucune de nos listes de diffusion.
-Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
-Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML ou pourquoi c'est mauvais,
-lisez ce <ulink url="http://efn.no/html-bad.html">sympatique document</ulink>
-(en Anglais).
-Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
-Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
-et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Que rapporter</title>
-
-<para>
-Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration
-ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
-sur notre <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink>
-en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
-chemin et nom dans le rapport de bogue.
-Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si vous
-avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Information Système</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Version du noyau&nbsp;:
-<screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Version de la libc&nbsp;:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Versions de gcc et ld&nbsp;:
-<screen>
-gcc -v
-ld -v
-</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Version des binutils&nbsp;:
-<screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si vous avez des problèmes avec XVIDIX&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Profondeur de couleur de X&nbsp;:
-<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Version de GTK</para></listitem>
- <listitem><para>Version de GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>Position dans le GUI au moment où le bogue se produit</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Matériel et pilotes</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux)&nbsp;:
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Puce ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32Mo SDRAM</para>
- </listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32Mo SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Type et version des drivers vidéo, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI avec X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Type de carte son et pilote, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-En cas de doute, joignez-y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problèmes de configuration</title>
-
-<para>
-Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
-ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez <filename>config.log</filename>.
-Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples
-mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié
-d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev).
-Si vous pensez que c'est un bogue, incluez
-<filename>config.log</filename> dans votre rapport de bogue.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problèmes de compilation</title>
-
-<para>
-Veuillez inclure ces fichiers&nbsp;:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problèmes de lecture</title>
-
-<para>
-Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
-mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le
-copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages
-pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie
-dans un fichier comme ceci&nbsp;:
-<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
-le(s) fautif(s) sur&nbsp;:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier
-mais avec une extension .txt.
-Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse
-e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
-Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème,
-mais pour être sûrs nous vous demandons de faire&nbsp;:
-<screen>dd if=<replaceable>votre_fichier</replaceable> of=<replaceable>petit_fichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votre_fichier</emphasis>'
-et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petit_fichier</emphasis>'.
-Essayez alors de lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez
-envoyer le petit fichier par ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis>
-ces fichiers par e-mail SVP&thinsp;!
-Envoyez-les par FTP, et postez seulement le chemin/nom des fichiers sur le serveur
-FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors
-envoyez seulement son adresse URL <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Plantages</title>
-
-<para>
-Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de
-<command>gdb</command> et nous envoyer le résultat complet ou si vous
-avez un <filename>core</filename> dump du plantage vous pouvez extraire
-des informations utiles du fichier Core. Voici comment&nbsp;:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Comment conserver les informations sur un plantage reproductible</title>
-
-<para>
-Recompilez <application>MPlayer</application> avec les instructions de
-déboguage activées&nbsp;:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant&nbsp;:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez&nbsp;:
-<screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
-et reproduisez votre plantage.
-Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande
-où vous devrez entrer
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title>
-
-<para>
-Créer le fichier de commande suivant&nbsp;:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Ensuite exécutez simplement la commande&nbsp;:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Je sais ce que je fait...</title>
-
-<para>
-Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes
-ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans
-<application>MPlayer</application>, et non un problème de compilateur
-ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous
-n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors
-vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre
-rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide.
-</para>
-
-<para>
-Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou
-des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré
-ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée.
-Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous
-savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un
-utilisateur avancé de <application>MPlayer</application> ou un développeur.
-Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de
-trouver comment on s'inscrit...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/fr/documentation.xml b/DOCS/xml/fr/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 98fe7f2935..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,183 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25566 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>30 Novembre 2004</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Comment lire cette documentation</title>
-
-<para>
-Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
-jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
-pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
-<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
-ou faites une recherche dans ces fichiers.
-La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
-reste a probablement déjà été demandé sur nos
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>.
-Regardez leurs <ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archives</ulink>,
-il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
-</para>
-
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
-(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs non-x86, voir la
-section <xref linkend="ports"/>).
-Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés
-par de nombreux codecs natifs, XAnim, RealPlayer et les DLLs Win32.
-Vous pouvez regarder les VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
-Theora, ainsi que les vidéos au format MPEG-4 (DivX).
-L'autre point fort de <application>MPlayer</application> est la grande
-variété de pilotes de sortie supportée.
-Il fonctionne avec X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, mais vous pouvez utiliser GGI et SDL (et ainsi tous leurs pilotes)
-et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes
-(pour Matrox, 3Dfx et Radeon, Mach64, Permedia3) !
-La plupart d'entre eux supportent le redimmensionnement logiciel ou
-matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran.
-<application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle
-fournie par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link>
-et la <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Et que dire de ces superbes sous-titres ombrés et lissés (14
-types supportés) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2
-(Hongrois, Anglais, Tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de
-l'Affichage Sur Ecran (ou OSD = On Screen Display) ?
-</para>
-
-<para>
-Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
-ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
-Windows Media Player.
-Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire
-leurs indexs soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>,
-soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
-ainsi l'avance/retour rapide !
-Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses
-les plus importantes, mais la vitesse est également formidable.
-Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation
-vidéo et audio.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (Le Movie Encoder de
-<application>MPlayer</application>) est un simple encodeur de vidéos, conçu
-pour encoder des vidéos jouables par <application>MPlayer</application>
-(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
-dans d'autres formats jouables par <application>MPlayer</application>
-(voir plus bas).
-Il peut encoder avec des codecs variés comme MPEG-4 (DivX4)
-(1 ou 2 passes),<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-audio PCM/MP3/MP3 VBR.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><para>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
-et de décodeurs de <application>MPlayer</application></para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage dans tous les codecs
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> de FFmpeg
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage vidéo depuis les tuners TV compatibles V4L
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Création de fichiers à partir de flux audio externes
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage 1, 2 ou 3 passes
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- MP3 audio VBR
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM audio
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Copie de flux (stream)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
- <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile
- pour l'encodage d'un VOB 30000/1001&nbsp;fps en AVI 24000/1001&nbsp;fps)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
- flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub et
- le texte des sous-titres dans le fichier de destination
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Peut ripper les sous-titres DVD en format VOBsub
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
-peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 5026788674..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5401 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26920 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>L'encodage avec <application>MEncoder</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Faire un MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) de bonne qualité à partir d'un DVD</title>
-
-<para>
- Il y a une question qui revient souvent&nbsp;:"Comment puis-je recopier un DVD avec la
- meilleure qualité possible pour une taille donnée&thinsp;?". Ou encore&nbsp;:
- "Comment puis-je recopier un DVD sur mon disque dur avec la meilleure qualité
- possible&thinsp;? je m'en fiche de la taille du fichier, je veux la meilleure
- qualité."
-</para>
-
-<para>
- Cette dernière question est peut-être un peu mal posée. Après tout, si vous ne vous
- souciez pas de la taille du fichier, pourquoi ne pas simplement copier le
- flux MPEG-2 du DVD en entier&thinsp;? Bien sûr, votre AVI finira par faire 5Gb,
- mais si vous voulez la meilleure qualité, sans vous soucier de la
- taille, ceci est probablement votre meilleure option.
-</para>
-
-<para>
- En fait, la raison pour laquelle vous voulez convertir un DVD en MPEG-4
- est que vous tenez <emphasis role="bold">réellement</emphasis> compte
- de la taille du fichier.
-</para>
-
-<para>
- Il est difficile de proposer une recette sur la façon de créer des MPEG-4
- de très haute qualité à partir de DVD. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte, et vous
- devriez comprendre ces détails ou vous serez déçus par les résultats. Ci-dessous
- nous allons examiner quelques-uns de ces problèmes, et voir un exemple. Nous
- supposerons que vous utilisez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour encoder
- la vidéo, bien que la théorie s'applique également à d'autres codecs.
-</para>
-
-<para>
- Si vous ne vous sentez pas de taille, vous devriez utiliser une des
- interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">Section
- MEncoder</ulink>.
- Ainsi, vous devriez être capable de faire de encodages de DVD de haute qualité
- sans trop réfléchir, ces outils sont faits pour prendre les bonnes décisions à votre place.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Préparer l'encodage&nbsp;: identifier le matériel source et le nombre
-d'images par secondes</title>
-<para>
- Avant même de penser à encoder un film, il est nécessaire de passer par quelques étapes
- préliminaires.
-</para>
-
-<para>
- La première et plus importante étape avant l'encodage sera la détermination du
- type de contenu utilisé. Si votre matériel source provient d'un DVD ou de la télévision
- hertzienne/câble/satellite, il sera stocké sous l'un de ces 2 formats&nbsp;:
- NTSC pour l'Amérique du nord et le Japon, et PAL pour l'Europe, etc.
- Il est important de réaliser que ceci est uniquement un format adapté pour
- la télévision et cela ne correspond souvent <emphasis role="bold">pas</emphasis>
- au format original du film.
- L'expérience montre que le NTSC est bien plus dur à encoder car il y a plus
- d'éléments à identifier dans la source.
- Afin de produire un encodage acceptable, vous devez connaître le format original.
- Négliger cette étape créera divers défauts dans votre encodage, dont de hideux effets
- de peigne et des images dupliquées ou même perdues. De plus, ces artefacts
- sont mauvais pour l'efficacité d'encodage&nbsp;: vous obtiendriez une moins
-bonne qualité
- pour le même débit.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Identification du nombre d'images par seconde de la source</title>
-<para>
- Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et
- leurs propriétés&nbsp;:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film standard</emphasis>&nbsp;: produit pour une
- diffusion cinématographique en 24 images par secondes.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vidéo PAL</emphasis>&nbsp;: Enregistrée par une
- caméra à 50 trames par secondes.
- Une trame consiste en l'ensemble des lignes paires (ou impaires) d'une
- image.
- La télévision a été créée de façon à afficher alternativement l'une ou
- l'autre de ces trames créant ainsi une forme de compression analogique bon
- marché.
- L'oeil humain est censé compenser cette alternance de trames mais dès lors
- que vous
- comprenez l'entrelacement, vous apprendrez à le voir sur la télévision et vous ne la regarderez
- plus de la même façon. Deux trames ne font <emphasis role="bold">pas</emphasis> une image
- complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins
- qu'il n'y ait pas de mouvement, elles ne s'alignent pas parfaitement.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vidéo NTSC</emphasis>&nbsp;: Enregistré par une
- caméra à 60000/1001 trames par secondes, ou 60 trames par secondes dans
- l'ère noir/blanc.
- A part cela, similaire au PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dessins animés</emphasis>&nbsp;: Habituellement
- dessiné en 24 images par secondes, peut exister en mélange variés de
- nombre d'images par secondes.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Infographie</emphasis>&nbsp;: peut être de
- n'importe quel nombre d'images par secondes mais certains sont plus communs que d'autres;
- 24 et 30 sont typiques du NTSC et 25 du PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vieux films</emphasis>&nbsp;: nombre d'images par
- secondes généralement plus bas.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identification du matériel source</title>
-<para>
- Les films composés d'images entières sont dits progressifs,
- alors que ceux composés de trames indépendantes sont appelés
- soit entrelacés soit vidéo - bien que ce dernier terme soit plutôt ambigu.
-</para>
-<para>
- Pour compliquer le tout, certains films sont un mélange des 2.
-</para>
-<para>
- La distinction la plus importante qui doit être faite entre ces formats
- est que certains utilisent des images entières alors que d'autres, des trames.
- Avant d'être visionnable sur un téléviseur,
- <emphasis role="bold">tout</emphasis>
- film (DVD inclus) doit être converti dans un
- format basé sur des trames. Les diverses méthodes par lesquelles ceci peut être fait
- peuvent être rassemblées sous le terme anglais "telecine", parmi lesquels l'infâme
- NTSC "3:2 pulldown" en est une variété.
- A moins que la vidéo source ne soit déjà basée sur des trames (et avec le bon nombre de trames par seconde),
- vous avez un film dans un format autre que celui d'origine.
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <title>Plusieurs variétés communes de pulldown&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2 </emphasis>&nbsp;: Le plus joli de
- tous.
- Chaque image est affichée pour la durée de deux trames par extraction des lignes
- paires et impaires, puis en les affichant par alternance.
- Si l'original est à 24 images par secondes, ce procédé accélère le film de 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>&nbsp;:
- Toutes les 12 images, une image est affichées pour la durée de 3 trames au
- lieu de deux. Cela
- permet d'éviter le problème de l'accélération de 4% mais rend le processus bien plus
- difficile à inverser. Cette technique est généralement utilisée dans les productions
- musicales où l'accélération de 4% endommagerait sérieusement la qualité musicale.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Téléciné NTSC 3:2</emphasis>&nbsp;: Les images sont
- alternativement
- affichées pendant une durée de 3 ou 2 trames. Cela donne un nombre de trames par seconde
- de 2,5 fois le nombre d'images par seconde de l'original.
- Le résultat est aussi très légèrement ralenti de 60 trames par secondes à 60000/1001
- trames par seconde pour maintenir la vitesse d'affichage NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>&nbsp;: Utilisé pour
- montrer du 30 images par secondes sur du NTSC. Joli, comme le pulldown PAL
- 2:2.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Il y aussi des méthodes de conversion entre vidéos NTSC et PAL
- mais cela sort du cadre de ce guide.
- Au cas où vous rencontriez un film au format NTSC ou PAL et vouliez l'encodez,
- le mieux serait de trouver une copie du film dans le format original.
- La conversion entre ces deux formats est hautement destructrice et ne peut
- être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était
- fait à partir d'une source déja convertie (en NTSC ou PAL).
-</para>
-<para>
- Quand des vidéos sont stockées sur un DVD, les paires de trames
- consécutives sont rassemblées en une image même si elles ne sont pas censées
- être affichées au même moment.
- Le standard MPEG-2 utilisé dans les DVDs et la télévision numérique fournit
- un moyen à la fois d'encoder les images progressives originales et de stocker le
- numéro des trames auxquelles une image doit être montrée dans l'en-tête de cette image.
- Si cette méthode est utilisée, on dit que le film est "soft-téléciné"
- puisque le procédé impose uniquement au lecteur DVD d'appliquer le pulldown sur le film
- plutôt que d'altérer le film lui-même.
- Ce cas est de loin préférable puisqu'il peut être facilement inversé
- (en fait, ignoré) par l'encodeur et puisqu'il préserve la qualité au maximum.
- Malgré cela, beaucoup de studios de production de DVD et d'émission n'utilisent pas
- les techniques d'encodage correctes, au lieu de cela, elles produisent des films en "hard telecine"
- dans lesquels des trames sont dupliquées dans l'encodage MPEG-2.
-</para>
-<para>
- Les étapes pour gérer correctement ce genre de cas seront évoquées <link
- linkend="menc-feat-telecine">plus tard dans ce guide</link>.
- Pour l'instant, nous allons vous donner quelques indications pour définir à quel type
- source vous avez à faire&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <title>Régions NTSC&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> affiche que le nombre d'image a changé en
- 24000/1001 quand vous regardez votre film et qu'il ne change plus après cela, c'est
- presque certainement un contenu progressif qui a été "soft téléciné".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> affiche un nombre d'images par seconde alternant
- entre 24000/1001 et 30000/1001 et que vous voyez un effet de peigne par moment, alors
- il y a plusieurs possibilités.
- Les segments en 24000/1001 images par seconde sont très certainement un contenu progressif,
- "soft teleciné" mais les parties en 30000/1001 images par secondes peuvent être soit
- un contenu en 24000/1001 images par seconde "hard-telecinées", soit une vidéo NTSC en
- 60000/1001 trames par seconde.
- Utilisez les mêmes conseils que ceux pour les deux cas qui suivent pour savoir lequel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
- et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors
- votre film est une vidéo NTSC à 60000/1001 trames par seconde.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
- et que deux images sur cinq souffrent d'un effet de peigne, votre film est "hard téléciné"
- en 24000/1001 images par seconde.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
- <title>Régions PAL&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Si vous ne voyez jamais d'effet de peigne, le film est en pulldown 2:2.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous voyez un effet de peigne apparaissant et disparaissant
- toutes les demi-secondes, alors le film a subi un pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous voyez toujours un effet de peigne dans les scènes de mouvement,
- alors le film est en PAL à 50 trames par secondes.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Astuce:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> peut ralentir la lecture d'un film en utilisant
- l'option <option>-speed</option> ou le jouer image par image.
- Essayer <option>-speed 0.2</option> afin de regarder le film
- très lentement ou presser la touche "<keycap>.</keycap>" répététivement pour avancer
- image par image et ainsi identifier la "signature" du pulldown si
- celle-ci n'est pas visible à vitesse normale.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Quantificateur constant contre multipasse</title>
-
-<para>
- Il est possible d'encoder votre film à de très différentes qualités.
- Avec un encodeurs vidéo modernes et quelques compression pré-codec
- (antibruit et redimensionnement) il est possible d'obtenir une
- trés bonne qualité pour un film grand écran de 90-110 minutes sur 700Mb.
- De plus, à part les plus longs, tous les films peuvent être encodés
- à une qualité presque parfaite sur 1400Mb.
-</para>
-
-<para>
- Il y a trois approches possibles pour encoder une vidéo&nbsp;: débit
- constant (CBR), quantification constante, et multipasse (ABR pour average
- bitrate ou débit moyen).
-</para>
-
-<para>
- La complexité des images d'un film et donc le nombre de bits requis pour
- les compresser peut varier grandement d'une scène à l'autre.
- Les encodeurs vidéos modernes peuvent s'ajuster à ces besoins en faisant
- varier le débit.
- Cependant, dans des modes simples comme le CBR, le compresseur ne connaît
- pas le besoin en débit pour les scènes à venir et ne peut donc pas excéder
- le débit moyen requis pour de longues portions du film.
- Des modes plus avancés, comme l'encodage multipasse peuvent prendre
- en compte les statistiques des passes précédentes, ce qui règle le
- problème ci-dessus.
-</para>
-
-<note><title>Note&nbsp;:</title>
-<para>
- La plupart des codecs qui supportent la compression ABR supportent seulement deux
- passages alors que d'autres comme le <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- le <systemitem class="library">Xvid</systemitem> et le
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supportent le multipasse
- ce qui améliore légèrement la qualité à chaque passe même si ces améliorations
- ne sont plus visibles ou mesurables après environ la quatrième passe.
- Ainsi, dans cette section, deux passes et multipasse seront utilisés indifféremment.
-</para>
-</note>
-
-<para>
- Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- sépare les images vidéo en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite
- un quantificateur sur chaque macrobloc. Plus le quantificateur est bas, meilleure
- est la qualité et plus le débit est grand. La méthode utilisée par
- l'encodeur pour déterminer quel quantificateur utiliser pour un macrobloc donné
- varie et est très configurable. (ceci est une simplification
- à l'extrême du processus, mais il est utile de comprendre le principe de base).
-</para>
-
-<!-- FIXME -->
-<para>
- Lorsque vous spécifiez un débit constant, le codec vidéo encode la vidéo
- en excluant les détails autant qu'il le faut et aussi peu que possible
- de façon à rester en dessous du débit spécifié.
- Si la taille du fichier vous est vraiment égale, vous pourriez aussi bien
- fixer un débit constant infini (en pratique, dela signifie une valeur assez
- haute pour ne pas poser de limites, tel que 10000Kbit). Sans réelle
- restriction de débit, le codec utilisera le plus
- bas quantificateur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par
- <option>vqmin</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- qui vaut 2 par défaut). Dès que vous spécifiez un débit suffisament bas pour
- que le codec soit forcé d'utiliser un quantificateur plus grand, vous ruinez
- très certainement la qualité votre vidéo. Pour éviter ça, vous devriez probablement
- réduire la résolution de votre vidéo en suivant la méthode décrite plus tard
- dans ce guide.En général, vous devriez éviter le CBR si vous vous souciez de
- la qualité.
-</para>
-
-<para>
- Avec un quantificateur constant, le codec utilise
- le même quantificateur (spécifié par l'option <option>vqscale</option> pour
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) sur chaque macrobloc.
- Si vous voulez un encodage de la meilleure qualité possible, cette fois encore
- en ignorant le débit, vous pouvez utiliser <option>vqscale=2</option>. Cela
- donnera le même débit et le même PSNR (Peak Signal-to-Noise Ratio, rapport signal
- sur bruit de crête) que le CBR avec <option>vbitrate</option>=infini et la valeur
- par défaut de <option>vqmin</option>&nbsp;:&nbsp;2.
-</para>
-
-<para>
- Le problème avec la quantification constante est que cela utilise le quantificateur
- spécifié que le macrobloc en ait besoin ou non. En fait, il doit être possible
- d'utiliser un quantificateur plus haut sur un macrobloc sans sacrifier la
- qualité visuelle. Pourquoi gaspiller les bits avec un quantificateur inutilement
- bas&thinsp;? Votre microprocesseur est sûrement a largement assez puissant,
- tandis que votre disque lui, a une taille limitée.
-</para>
-
-<para>
- Avec l'encodage deux passes, la première passe va encoder le film comme
- en CBR, mais va garder un journal des propriétés de chaque image. Ces données
- sont ensuite utilisées pendant la seconde passe de façon à choisir intelligemment
- quels quantificateurs utiliser. Lors des scènes d'action rapide ou celles ayant
- beaucoup de détails, des quantificateurs plus élevés seront probablement utilisés.
- Pendant les scènes avec peu de mouvements ou avec peu de détails, ce seront
- des quantificateurs plus bas. Normalement, la quantité de mouvement est bien plus
- importante que la quantité de détail.
-</para>
-
-<para>
- Si vous utilisez <option>vqscale=2</option>, alors vous gaspillez des bits.
- Si vous utilisez <option>vqscale=3</option>, vous n'avez pas la meilleure
- qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec
- <option>vqscale=3</option>, et que le résultat est 1800Kbit/s. Si vous faites
- un encodage en deux passes avec <option>vbitrate=1800</option>, la vidéo produite
- aura une <emphasis role="bold">meilleure qualité</emphasis> pour le
- <emphasis role="bold">même débit</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
- Maintenant que vous êtes convaincu que l'encodage deux passes est la bonne méthode,
- la vraie question est maintenant de savoir quel débit utiliser. Il n'y a pas de
- réponse toute faite. Idéalement, vous devriez choisir un débit offrant un compromis
- entre qualité et taille de fichier. Cette valeur varie selon la vidéo source.
-</para>
-
-<para>
- Si la taille ne compte pas, un bon point de départ pour un encodage de très haute
- qualité est environ 2000kbit/s plus ou moins 200kbit/s.
- Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails ou si vous avez
- de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600.
- Pour certains DVDs, vous pourriez ne pas voir de différence à 1400kbps. C'est une
- bonne idée que d'essayer sur des scènes avec différents débits pour se rendre
- compte.
-</para>
-
-<para>
- Si vous avez fixé une taille limite, alors il faudra d'une certaine façon calculer
- le débit. Mais avant cela, il faudra définir l'espace que
- vous réservez aux piste(s) audio et vous devrez <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
- les encoder</link> en premier.
- Vous pourrez alors calculer le débit souhaité avec l'équation
- suivante&nbsp;:
- <systemitem>Débit = (taille_fichier_final_en_Mo - taille_fichier_son_en_Mo) *
- 1024 * 1024 / durée_en_secondes * 8 / 1000</systemitem>
- Par exemple, pour ramener deux heures de films sur un CD de 702Mo avec une piste
- son de 60Mo, le débit vidéo sera alors de&nbsp;:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbit/s</systemitem>
-</para>
-
-</sect2>
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Contraintes pour une compression efficace</title>
-
-<para>
- De par la nature intrinsèque de la compression MPEG, de nombreux
- paramètres entrent en jeu afin d'obtenir une qualité maximale.
- Le MPEG découpe la vidéo en carré de 16x16 appelé macroblocs. Chacun
- d'entre eux est composé de 4 petits (8x8) blocs contenant des informations sur
- la luminosité (intensité) ainsi que de 2 blocs (donc à résolution moitié)
- contenant des informations chromatiques (pour les teintes rouge-cyan et bleu-jaune).
- Même si la longueur et la largeur du film ne sont pas des multiples de 16,
- l'encodeur utilisera des macroblocs de 16x16 pour couvrir l'image entière,
- l'espace restant sera alors perdu.
- Si votre intérêt est de conserver une très bonne qualité, utiliser des résolutions
- non multiples de 16 n'est pas une bonne idée.
-</para>
-
-<para>
- La plupart des DVDs ont aussi des bandes noires sur les bords. Négliger
- ces parties peut <emphasis role="bold">grandement</emphasis> altérer la qualité de plusieurs manières.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- La compression MPEG est aussi dépendante du domaine de transformation des
- fréquences, en particulier du "Discrete Cosine Transform (DCT)" (similaire à une
- transformée de Fourier). Ce type d'encodage est efficace pour les
- formes et les transitions douces, mais fonctionne moins bien avec les contours
- acérés. Afin d'encoder correctement, il demandera plus de bits, sinon des
- artefacts de compression apparaîtront, aussi connus sous le nom de "ringing".
-</para>
-
-<para>
- La transformation en fréquence (DCT) prend place séparément dans chaque
- macrobloc (en fait, dans chaque bloc), donc le problème n'apparaîtra
- que si un bord franc se situe dans ce bloc. Si vos bordures noires commencent
- exactement sur un multiple de 16, ce ne sera pas un problème. En pratique,
- les bordures ne sont jamais bien alignées, et il sera certainement
- nécessaire de les couper pour éviter ces défauts.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- En plus des transformations au niveau des fréquences, la compression MPEG
- utilise des vecteurs de mouvements représentant les changements d'une image
- à la suivante. Ces vecteurs de mouvements voient leur utilité grandement
- réduite quand la prochaine image à un contenu totalement différent. Quand
- il y a un mouvement qui sort de la région encodée, cela ne pose pas de problème
- aux vecteurs. En revanche, cela peut poser des problèmes avec les bandes
- noires&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
-<para>
- Pour chaque macrobloc, la compression MPEG stocke un vecteur identifiant
- quelle partie de l'image précédente devrait être copiée dans les macroblocs
- de l'image suivante. Seules les différences devront alors être encodées.
- Si le macrobloc s'étend et prend en compte une des bordures noire de l'image,
- alors le vecteur de mouvement écrasera la bordure noire. Cela veut dire que de
- nombreux bits sont gaspillés pour re-noircir la bande noire ou alors (plus probable) que le vecteur
- de mouvement ne sera pas du tout utilisé et que tout le macrobloc
- devra alors être ré-encodé. Dans tous les cas, l'efficacité de l'encodage en est
- grandement améliorée.
-</para>
-
-<para>
- Une fois encore, ce problème n'existe que si les lignes des bordures noires
- ne sont pas un multiple de 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- Enfin, supposons que l'on ait un macrobloc à l'intérieur d'une image et qu'un
- objet se déplace dans ce bloc proche d'un bord de l'image. Malheureusement, le
- MPEG ne sait pas faire "copier juste la partie qui dans l'image et laisser tomber
- la partie noire". Donc la partie noire sera alors aussi copiée, ce qui fait encore gaspiller
- beaucoup de bits pour compresser un morceau d'image qui n'est pas sensé être là.
-</para>
-
-<para>
- Si l'objet en mouvement parcourt depuis le bord noir jusque dans la zone encodée,
- le MPEG dispose d'optimisation spéciales pour copier en répétition des pixels
- depuis le bord de l'image lorsque celui vient de l'extérieur de la partie encodée.
- Ces optimisations deviennent inutiles quand le film à des bandes noires. Contrairement
- aux problèmes 1 et 2, même les bordures noires multiples de 16 n'aident pas dans ce cas.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- Malgré le fait que les bordures soient entièrement noires et quelles ne changent jamais,
- elles impliquent un léger surplus dû au plus grand nombre macroblocs à coder.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Pour toutes ces raisons, il est préférable de couper entièrement ces bandes
- noires. Dans la même optique, s'il y a une partie contenant du bruit ou de la
- distorsion d'image près d'une bordure, la coupure l'enlèvera et permettra d'avoir
- une amélioration significative de la qualité de l'encodage. Les puristes parmi les vidéophiles
- souhaiteront préserver l'encodage le plus proche possible de
- l'original, à moins qu'ils n'encodent avec un quantificateur constant, la qualité
- gagnée après la suppression des bandes noires améliorera grandement la qualité
- finale de l'encodage au regard des quelques informations perdues.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Découpage et Redimensionnement</title>
-
-<para>
- Vous vous souvenez de la section précédente que les dimensions (à la fois largeur et hauteur)
- de l'image finale doivent être des
- multiples de 16. Cela peut être réalisé par recadrage (découpe),
- redimensionnement ou une combinaison des deux.
-</para>
-
-<para>
- Lors du recadrage, il y a quelques règles qui doivent être respectées pour éviter
- d'endommager votre film.
- Le format YUV normal, 4:2:0, stocke la chrominance (la couleur) de manière
- sous-échantillonnée, c'est à dire que la chrominance est échantillonnée moitié moins
- souvent que la luminance (intensité). Sur le schéma suivant, L indique l'échantillonage en luminance et C en chrominance.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
- Comme vous pouvez le voir, les lignes et colonnes de l'image viennent naturellement par deux.
- Ainsi, les dimensions de votre recadrage ainsi que ses distances au bords d'origine
- <emphasis>doivent</emphasis> être paires. Si elles ne
- l'étaient pas, les chrominances et luminances ne seraient plus alignées.
- En théorie, il est possible d'avoir des dimensions impaires, mais cela
- requière un nouvel échantillonage de la chrominance, ce qui
- engendre potentiellement des pertes d'information et n'est pas supporté par
- le filtre de recadrage.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, la vidéo entrelacée est échantillonnée de la façon suivante&nbsp;:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Trame impaire</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Trame paire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
- Comme vous pouvez le voir, le plus petit motif à se répéter est sur 4 lignes.
- Donc, pour la vidéo entrelacée, la hauteur de votre recadrage et sa distance
- verticale aux bords doivent être des multiples de 4.
-</para>
-
-<para>
- La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un
- PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est
- plein-écran (full-screen 4:3) ou bien écran large (wide-screen 16:9).
- Un grand nombre de DVDs (pas tous) en wide-screen ne respecte pas
- strictement le format 16:9, mais est plutôt en 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope).
- Ceci signifie qu'il y aura des bandes noires à enlever sur la vidéo.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection
- qui détermine le rectangle de recadrage (<option>-vf cropdetect</option>).
- Lancer l'application <application>MPlayer</application> avec l'option
- <option>-vf cropdetect</option> et il affichera les options de recadrage pour enlever les bandes.
- Vous devez laisser tourner le film suffisamment longtemps pour que toute la zone de l'image soit vue
- de façon à obtenir des valeurs précises.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, testez les valeurs obtenues avec <application>MPlayer</application> en utilisant
- la ligne de commande fournie par <option>cropdetect</option>,
- et éventuellement ajustez le rectangle de recadrage.
- Ce filtre <option>rectangle</option> offre la possibilité de le positionner
- de façon interactive pendant le film. N'oubliez pas de suivre les
- recommandations précédentes sur la divisibilité des dimensions de l'image afin de ne pas
- désaligner les plans de chrominance.
-</para>
-
-<para>
- Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat
- dans le sens vertical avec des vidéos entrelacées, si vous désirez
- conserver l'entrelacement, vous devrez vous abstenir de redimensionner.
- Sans redimensionner, pour utiliser des dimensions multiples de 16,
- il vous faudra recadrer plus petit que l'image. Ne pas recadrer plus grand que l'image
- parce que les bandes noires sont nuisibles à la compression.
-</para>
-
-<para>
- Le MPEG-4 utilisant des macroblocs de 16x16, assurez-vous que les dimensions
- de la vidéo que vous encodez sont des multiples de 16, sinon vous dégraderez la
- qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez
- arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur.
- Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le
- décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle
- hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause
- de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonnées, assurez-vous que ce décalage en Y
- est un nombre pair. (En fait, c'est une règle&nbsp;: n'utilisez jamais une
- valeur impaire lors d'un recadrage ou d'un redimensionnement de vidéo).
- Si vous ne vous faites pas à l'idée de perdre quelques pixels,
- alors vous devriez plutôt redimensionner la vidéo. Nous allons voir
- cela dans notre exemple ci-dessous.
- En fait, vous pouvez laisser le filtre <option>cropdetect</option> faire
- tout cela pour vous&nbsp;: il a un paramètre optionnel d'arrondi
- <option>round</option> qui vaut 16 par défaut.
-</para>
-
-<para>
- Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont
- en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs.
-</para>
-
-<para>
- Après tout ceci, vous obtiendrez une vidéo qui n'est pas tout à fait au format
- 1,85:1 ou 2,35:1, mais quelque chose d'assez proche. Vous pourriez alors
- calculer le nouveau format à la main mais <application>MEncoder</application> propose
- une option appelée <option>autoaspect</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- qui fera cela pour vous. N'agrandissez surtout pas cette vidéo pour
- obtenir les dimensions standards à moins que vous n'aimiez gâcher votre espace disque.
- Ce changement d'échelle se fait à la lecture, le lecteur utilisera les données
- stockées dans le fichier AVI pour effectuer le bon rendu.
- Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement
- automatique, c'est peut-être pour cela que vous voudrez quand même procéder à ce redimensionnement.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Choix de la résolution et du débit</title>
-
-<para>
- Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous
- devez sélectionner un débit.
- Le concept de débit (bitrate) est assez simple.
- C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film.
- Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000&nbsp;bits) par seconde.
- La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa
- durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>).
- D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront
- <emphasis role="bold">pas</emphasis> la taille du fichier sauf si vous y
- changez aussi le débit.
-</para>
-<para>
- Le débit n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> proportionnel
- à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à
- 200&nbsp;kbit/sec n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à
- 800&nbsp;kbit/sec&thinsp;! A cela, deux raisons&nbsp;:
-<orderedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Visuelle</emphasis>&nbsp;: Les artefacts de
- compression MPEG se remarquent plus s'il sont agrandis.
- Les artefacts apparaissent à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne
- voit pas autant d'erreurs dans 4800 petits blocs aussi facilement que qu'il les
- voit dans 1200 grands blocs (en supposant une visualisation en plein écran
- dans les deux cas).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Théorique</emphasis>&nbsp;: Quand vous réduisez la
- taille d'une image mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de
- bloc (8x8) pour la transformation dans le domaine fréquentiel, vous
- déplacez plus de données vers les hautes fréquences. Grossièrement
- dit&nbsp;: chaque pixel contient plus de détails qu'avant.
- Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de
- l'information dans le domaine spatial, elle peut toujours contenir une grande part
- de l'information dans le domaine fréquentiel (en supposant que les hautes fréquences
- étaient sous-utilisées dans votre originale en 640x480).
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-<para>
- Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés
- sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus.
- Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la
- racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400&nbsp;kbit/sec
- sera comparable à une en 640x480 à 800&nbsp;kbit/sec.
- Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode.
- De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails,
- du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales
- du style&nbsp;: un nombre de bits par longueur de diagonale (similaire au
- bit par pixel, en utilisant la racine carrée).
-</para>
-<para>
- Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-
-<title>Calcul de la résolution</title>
-<para>
- Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre
- encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types
- d'information sur la source vidéo.
- En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage&nbsp;:
- <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>Où&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd est le ratio des pixels du DVD qui normalement est égal à 1,25 (=720/576)
- pour le PAL et 1,5(=720/480) pour le NTSC,
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur
- de Qualité de Compression (CQ)&nbsp;:
- <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
- et
- <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
- D'accord, mais c'est quoi ce CQ&thinsp;?
- le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo,
- plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts
- de compression. En tout cas, si vous avez une limite de taille pour votre film
- (1 ou 2 CDs par exemple), il y a donc une limite au nombre de bits total que vous
- pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre
- compressibilité et la qualité.
-</para>
-
-<para>
- Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution
- du film.
- Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film
- puisque le débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la
- longueur du film qui sont constantes.
- Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> ou le
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- un CQ en dessous de 0,18 donne
- généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder
- les informations de chaque macrobloc (le MPEG-4, comme les autres codecs, groupe
- les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez
- de bits, les bords de ce macrobloc deviennent alors visibles).
- Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour une copie tenant
- sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour une copie sur 2 CDs avec des options d'encodage
- standard.
- Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le
- <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </link> et le
- <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings">
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- </link>
- devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre
- 0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs.
- Avec les codecs MPEG-4 AVC comme <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- vous pouvez utiliser un CQ se situant entre 0,14 et 0,16 avec des options
- standards d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec les
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">options avancées de
- <systemitem class="library">x264</systemitem>
- </link>.
-</para>
-
-<para>
- Notez que le CQ n'est qu'un indicateur puisqu'il dépend directement du contenu encodé,
- un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais
- trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions.
- A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher
- de l'espace disque sans gain notable en qualité.
- Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en
- plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution
- d'un DVD par exemple) pour un rendu correct.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Les filtres</title>
-
-<para>
- Apprendre à utiliser les filtres vidéos de <application>MEncoder</application>
- est essentiel pour créer des fichiers bien encodés.
- Toutes les transformations vidéos sont exécutées au travers de filtres, comme le recadrage (découpe),
- le redimensionnement, l'ajustement de couleur, la suppression du bruit, l'ajustement
- de la netteté, le dés-entrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement
- des macroblocs trop visible, pour n'en nommer que quelques un.
- Avec le grand nombre de formats d'entrée supporté, la variété des
- filtres disponibles dans <application>MEncoder</application> est l'un de ses principaux
- avantages sur d'autres programmes similaires.
-</para>
-
-<para>
- Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf&nbsp;:
-
- <screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen>
-
- La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais
- la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres
- que vous souhaitez utiliser.
-</para>
-
-<para>
- Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple,
- la chaîne suivante&nbsp;:
- <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
- recadrera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord supérieur gauche mais
- avec un décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du
- 640x464.
-</para>
-
-<para>
- Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour
- profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres.
- Les principaux exemples sont <option>pp</option> (postprocessing, seulement
- dans le cas d'un estompage des macroblocs ou des enlèvements des artefacts de
- compression), le <option>spp</option> (un autre post processus pour enlever les
- artefacts MPEG), le <option>pullup</option> (téléciné inverse), et <option>
- softpulldown</option> (conversion du soft téléciné en hard
- telecine).
-</para>
-
-<para>
- En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver
- l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent
- nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image.
- Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser
- un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci. Souvenez-vous que
- nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
-</para>
-
-<para>
- Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages
- peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être
- appliqués lors de la lecture uniquement.
-</para>
-
-<para>
- Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger
- antibruit, comme par exemple <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Il s'agit encore une fois d'optimiser l'utilisation de l'espace
- disque&nbsp;: pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera
- là de toutes façons à la lecture&thinsp;?
- Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera encore la
- compressibilité, mais si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader
- l'image.
- Les valeurs suggérées ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont plutôt
- conservatrices, n'hésitez pas à les augmenter et à regarder le résultat par
- vous-même.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Entrelacement et Téléciné</title>
-
-<para>
- Presque tous les films sont tournés en 24 images par seconde. Puisque le NTSC est en 30000/1001 images par seconde,
- certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC.
- Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car
- le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné),
- et de façon simpliste, il fonctionne en ralentissant le film à 24000/1001 images par seconde,
- et en répétant une image sur 4.
-</para>
-
-<para>
- Aucun traitement spécifique n'est cependant appliqué à la vidéo des DVDs
- PAL, qui fonctionnent à 25 images par seconde (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est
- appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film
- en 24 images par seconde est simplement lu en 25 images par seconde. Le résultat est que la vidéo tourne
- légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez probablement pas la
- différence. Le son de la plupart des DVDs PAL a été corrigé de façon à sonner correctement
- quand il est lu à 25 images par seconde, même si la piste
- audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC.
-</para>
-
-<para>
- Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été modifiée, vous n'avez pas à vous soucier
- de la cadence de défilement des images. La source est en 25 images par seconde, et votre copie sera en 25 images par seconde. Cependant,
- si vous recopier un film d'un DVD NTSC, vous pourrez avoir besoin d'appliquer
- du téléciné inverse.
-</para>
-
-<para>
- Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001
- téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée
- par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement
- seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue&nbsp;:
- certaines
- séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres
- sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures
- chrono').
-</para>
-
-<para>
- Il est fortement recommandé de lire la section <link linkend="menc-feat-telecine">
- Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
- pour apprendre à gérer les différentes possibilités.
-</para>
-
-<para>
- De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de
- la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez
- utiliser le filtre <option>pullup</option> avec
- <option>-vf pullup,softskip</option>.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Encodage de vidéos entrelacées</title>
-
-<para>
- Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider
- si vous voulez la dés-entrelacer ou non.
- Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareils à balayage progressif
- tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coût&nbsp;:
- le taux de 50 ou
- 60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de
- l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement.
-</para>
-
-<para>
- Ainsi, si votre encodage a pour but l'archivage de haute qualité, il est recommandé
- de ne pas dés-entrelacer.
- Le film pourra toujours être dés-entrelacé lors de sa lecture sur un appareil à
- balayage progressif.
- La puissance des ordinateurs actuels oblige les lecteurs à utiliser pour ce
- faire des filtres de désentrelaçage qui offrent un rendu final imparfait.
- Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des
- téléviseurs.
-</para>
-
-<para>
- Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur
- vidéo entrelacée&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Tout redimensionnement vertical doit être effectué en mode entrelacé.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Les filtres de post-traitement et d'antibruit peuvent ne pas marcher comme
- souhaité si vous ne prenez pas soin de ne travailler que sur une trame
- à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- En tenant compte de ces recommandations, voici notre premier exemple&nbsp;:
-</para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-<para>
-Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo</title>
-<para>
- Le système de synchronisation audio/vidéo de <application>MEncoder</application>
- a été créé dans le but de pouvoir lire et restaurer même des fichiers dont la synchronisation
- est faussée ou été mal faite, ou des fichiers corrompus.
- Cependant, dans certains cas, ils peuvent créer des duplications ou des sauts
- d'image non désirés et peut-être une légère désynchronisation lorsqu'ils sont utilisés sur
- des fichiers sources propres (bien sûr, les questions de synchronisation A/V ne se posent
- que si vous encodez ou copiez la bande son en même temps que vous encodez la video, ce qui
- est fortement encouragé).
- Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique
- grâce à l'option <option>-mc 0</option>.
- Vous pouvez la mettre dans votre fichier de configuration
- <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> tant que vous ne travaillez
- que sur des fichiers sources propres (DVD, capture télé, encodage MPEG-4
- de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés.
-</para>
-<para>
- Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplications
- étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois <option>-mc 0</option> et
- <option>-noskip</option>.
- Cela empêche <emphasis>toute</emphasis> synchronisation A/V et copie les
- images une à une.
- Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent
- des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images
- par seconde variable&thinsp;!
- L'option <option>-noskip</option> n'est donc généralement pas recommandée.
-</para>
-<para>
- Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application>
- supporte provoquait des désynchronisations A/V.
- Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains
- filtres, donc, il est maintenant recommandé de <emphasis>ne pas</emphasis>
- utiliser le mode audio "3 passes".
- Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité
- et pour les utilisateurs experts qui savent quand l'utiliser.
- Si vous n'avez jamais entendu parler de mode "3 passes", oubliez que cela a
- été mentioné&thinsp;!
-</para>
-<para>
- Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de
- l'entrée standard
- avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça&thinsp;! Utilisez
- toujours un fichier, un CD/DVD ou autre comme source.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Choisir le codec video</title>
-
-<para>
- Le choix du meilleur codec video dépend de plusieurs facteurs comme
- la taille, la qualité, la lecture en transit (streamability), la
- facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre
- eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques.
-</para>
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">L'efficacité de la compression</emphasis>&nbsp;:
- Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations
- sont faits pour augmenter la qualité et la compression.
- Donc, les auteurs de ce guide et de nombreuses autres personnes
- pensent que vous ne pouvez pas vous tromper
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Attention tout de même&nbsp;: décoder une video MPEG-4 AVC de la
- resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un
- Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz).
- </para></footnote>
- si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le
- <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP
- tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis
- de Michael Niedermayer's sur
- &laquo;&nbsp;<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>&nbsp;&raquo;.)
- De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant
- un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2.
-</para>
-<para>
- Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir
- de bugs qui n'ont pas encore été repérés et qui peuvent saboter un encodage.
- Ceci est malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de
- technologies de pointe.
-</para>
-<para>
- De plus, commencer à utiliser un nouveau codec impose que vous passiez
- du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous
- sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Compatibilité du matériel</emphasis>&nbsp;:
- Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos
- de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos.
- Ainsi, la plupart ne supportent que le MPEG-1 (comme les VCD, XVCD et KVCD),
- le MPEG-2 (comme les DVD, SVCD and KVCD) et le MPEG-4 ASP (comme les
- DivX, LMP4 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (attention&nbsp;: toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement
- pas supportées).
- Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles
- existent), ou surfez sur le net pour plus d'infos.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">La meilleure qualité par temps
- d'encodage</emphasis>&nbsp;:
- Les codecs qui sont sortis depuis un certain temps (comme l'encodeur MPEG-4
- de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) sont habituellement
- largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des
- routines optimisées en assembleur SIMD.
- C'est pourquoi ils tendent à fournir la meilleure qualité par temps
- d'encodage.
- Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles
- sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités.
-</para>
-<para>
- Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les
- réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer
- les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide).
-</para>
-<para>
- Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce
- ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs
- processeurs.
- Le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- le permet mais les gains en temps sont limités et cela procure une
- légère baisse de qualité d'image.
- L'encodage multi-threadé du codec
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, activé par l'option
- <option>threads</option>, peut être utilisé pour améliorer la vitesse
- d'encodage &mdash; de typiquement 40-60% &mdash; avec très peu voire aucune
- détérioration de l'image.
- Le codec <systemitem class="library">x264</systemitem> permet aussi
- l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU
- avec une baisse de PSNR comprise entre 0.005dB et 0.01dB avec un réglage classique.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Les préférences personnelles</emphasis>&nbsp;:
- Là les choses deviennent presque irrationnelles&nbsp;:
- pour la même raison pour
- laquelle certains s'accrochaient encore à DivX&nbsp;3 alors que d'autres
- codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années,
- certaines personnes préfèrent <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- ou le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- par rapport à <systemitem class="library">x264</systemitem>.
-</para>
-<para>
- Vous devriez vous faire votre propre opinion.
- Ne croyez pas ceux qui ne jurent que par un seul codec.
- Prenez quelques échantillons de sources brutes et comparez les
- différentes options et codecs pour en trouver un qui vous convienne
- le mieux.
- Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et qui vous semble
- le plus joli à vos yeux
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de
- quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez
- vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines.
-</para></footnote>&thinsp;!
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
- Référez-vous à la section
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link>
- pour avoir une liste des codecs supportés.
-</para>
-</sect2>
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Le son</title>
-
-<para>
- Le son est un problème bien plus simple à résoudre&nbsp;: si la qualité vous
- intéresse, laissez le flux audio tel quel.
- Même les flux AC-3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont
- utiles.
- Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité,
- mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC-3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI
- aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain.
- Pensez au futur en conservant le flux AC-3.
- Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire
- avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable>
-</screen>
- mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio
- 129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB&nbsp;: les
- fichiers VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation
- différent pour les pistes audio, ainsi la piste numéro 129 est la deuxième
- piste du fichier).
-</para>
-
-<para>
- Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser
- plus de place à la vidéo.
- La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le Vorbis.
- Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les
- lecteurs de salon même si cette tendance évolue.
-</para>
-
-<para>
- N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option>
- si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard.
- En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de
- l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes dans la ligne de
- commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son pendant l'encodage
- vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en supposant que
- vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon
- </quote>)
-</para>
-
-<para>
- Vous aurez besoin que <application>MEncoder</application> traite le son.
- Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option
- <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM
- avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
- Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio.
- Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond
- pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une
- discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne
- façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio
- à ces emplacements.
- Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas le faire, donc si vous
- dé-multiplexez l'AC-3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM
- avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités subsistent et la seule
- façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames.
- Tant que <application>MEncoder</application> voit la piste son pendant qu'il
- encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement
- car cela se produit lorsque l'image est totalement noire ou lors de changement de scènes) mais si
- <application>MEncoder</application> ne voit pas la piste son, il encodera
- toutes les trames telles quelles et elles ne correspondront pas au fichier
- audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste
- son dans un fichier Matroska.
-</para>
-
-<para>
- Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que
- le codec audio peut utiliser en entrée.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> \
- -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
- aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable>
- pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>.
- Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes
- audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume.
- Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est
- normalement disponible sur la plupart des distributions.
- Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application>
- fera le même travail.
- Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
- encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
- ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité.
- Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas
- multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs
- AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs
- quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce
- document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Le multiplexage</title>
-<para>
- Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement
- la multiplexer avec une ou plusieurs pistes audio vers un conteneur comme l'AVI,
- le MPEG, le Matroska ou le NUT.
- <application>MEncoder</application> ne supporte nativement que des conteneurs
- AVI ou MPEG.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable></screen>
- Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo <replaceable>entrée_video.avi</replaceable>
- et le fichier audio <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> vers un seul fichier AVI
- <replaceable>sortie_film.avi</replaceable>.
- Cette commande marche avec le MPEG-1 layer I, II, ou III (plus connu sous le nom
- de MP3), WAV et aussi quelques autres formats audio.
-</para>
-
-<para>
- Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application>
- est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>,
- une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage
- vers une grande variété de conteneurs.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.asf</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable> \
- -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur
- de sortie sera l'ASF.
- Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour),
- et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option
- activée <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (ce qui veut dire que
- les packets binaires ne marcheront peut-être pas).
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</title>
-<para>
- Vous avez peut-être fait l'expérience de sérieux problèmes de synchronisation A/V
- en essayant de multiplexer votre video avec la bande son, où, quelque soit
- le décalage audio, vous n'arrivez pas à obtenir une synchronisation correcte.
-
- Ceci peut arriver quand vous utilisez des filtres video qui dupliquent ou enlèvent des images,
- comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le
- filtre vidéo <option>harddup</option> à la fin de votre chaîne de filtres pour éviter
- ce type de problème.
-</para>
-
-<para>
- Sans l'option <option>harddup</option>, si <application>MEncoder</application>
- veut dupliquer une image, il s'en remet au multiplexeur pour mettre une marque
- dans le conteneur de façon à ce que la dernière image soit affichée 2 fois
- pour maintenir la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image.
- Avec l'option <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
- va simplement passer une deuxième fois la dernière image dans la chaîne de filtres.
- Ce qui veut dire que l'encodeur recevra <emphasis>exactement</emphasis> la même
- image 2 fois, puis les compressera. Il en résultera un fichier légèrement plus grand,
- mais cela ne posera plus de problèmes quand vous démultiplexerez ou remultiplexerez vers un autre conteneur.
-</para>
-
-<para>
- Il se peut aussi que vous n'ayiez pas d'autres choix que d'utiliser l'option <option>harddup</option>
- avec certains conteneurs peu liés à <application>MEncoder</application> comme ceux
- supportés par <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, qui peuvent ne pas supporter
- la duplication d'image au niveau du conteneur.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitations du conteneur AVI</title>
-<para>
- Bien que ce soit le format de conteneur le plus largement supporté après le MPEG-1, l'AVI a
- des inconvénients majeurs. Le plus évident d'entre eux est peut-être l'entête.
- Pour chaque morceau (chunk) du fichier AVI, 24 octets sont gâchés en entête et index.
- Ce qui se traduit par environ 5Mo par heure, soit entre 1 et 2,5% du volume du fichier pour un film
- de 700Mo. Cela peut ne pas sembler important, mais cela peut représenter la différence entre
- pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video.
- Et pour la qualité, chaque bit compte.
-</para>
-
-<para>
- En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations
- majeures&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Seuls les contenus à nombre d'images par seconde constant peuvent être stockés. Ceci est particulièrement
- limitant si vous voulez stocker des fichiers aux contenus hétérogènes (par
- exemple un mélange de vidéo NTSC et de films sur pellicule).
- En fait, il existe des astuces qui permettent de stocker des contenus à nombre d'images par seconde variable
- dans un AVI, mais cela multiplie par au moins 5 la taille (déjà énorme) des entêtes et ce n'est donc
- pas réellement applicable.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- L'audio dans un fichier AVI doit soit avoir un débit constant (CBR), soit une
- taille de trame constante (i.e. toutes les trames décodent le même
- nombre d'échantillons).
- Malheureusement, le codec le plus efficace, Vorbis, ne satisfait aucun de ces critères.
- Donc, si vous envisagez de stocker un fichier en AVI, vous devrez utiliser un
- codec moins performant comme le MP3 ou l'AC-3.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Ceci dit, <application>MEncoder</application> ne supporte actuellement pas
- l'encodage à images par seconde variable ou le Vorbis;
- Donc vous n'allez peut-être pas considérer les 2 points précédents commes des limitations
- si vous n'utilisez que <application>MEncoder</application> pour encoder.
- Pourtant, il est possible d'utiliser <application>MEncoder</application> uniquement pour
- l'encodage vidéo, puis d'utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et
- multiplexer le tout vers un conteneur différent.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Le multiplexage dans le conteneur Matroska</title>
-<para>
- Matroska est un conteneur libre, ouvert, qui vise à offrir de nombreuses fonctionnalités avancées
- que des conteneurs plus anciens comme l'AVI ne peut gérer.
- Par exemple, le Matroska supporte le débit vidéo variable (VBR), un framerate
- variable (VFR), chapitres, attachement de fichiers, code de détection d'erreur
- (EDC) et des codecs A/V modernes comme le "Advanced Audio Coding" (AAC), le
- "Vorbis" ou le "MPEG-4 AVC" (H.264), presque tous n'étant pas supportés par l'AVI.
-</para>
-
-<para>
- Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés collectivement <application>mkvtoolnix</application>,
- et sont disponibles pour la plupart des systèmes Unix mais aussi pour <application>Windows</application>.
- Puisque Matroska est un standard ouvert, vous trouverez peut-être d'autres outils
- qui vous conviendront mieux, mais comme mkvtoolnix est le plus connu, et
- qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parler de son utilisation.
-</para>
-
-<para>
- La façon la plus simple de démarrer avec Matroska, c'est probablement d'utiliser
- <application>MMG</application>, l'interface graphique livrée avec <application>mkvtoolnix</application>,
- et de suivre le <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html"> guide de l'interface graphique de mkvmerge (mmg)</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la
- ligne de commande&nbsp;:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable> \
- <replaceable>entree_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable></screen>
- Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
- avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_audio1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable>
- dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>.
- Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs
- pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres,
- sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir vous reporter à la documentation
- de cette application pour plus d'informations.
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Introduction</title>
-<formalpara>
-<title>Qu'est ce que le téléciné&thinsp;?</title>
-<para>
- Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent,
- je vous suggère de visiter cette page (en anglais)&nbsp;:
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine</ulink>
- Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Une note à propos des nombres</title>
-<para>
- Beaucoup de documents, incluant l'article pointé par le lien précédent, renvoient à un
- nombre de trames par secondes pour la vidéo NTSC de 59.94 ce qui correspond à
- 29.97 images complètes par secondes (pour le télécine et l'entrelacé) et à 23.976 (pour
- le progressif). Pour simplifier, certains documents arrondissent même à 60, 30 et 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- En toute rigueur, tous ces nombres sont des approximations. Les vidéos NTSC en noir et blanc
- avaient exactement 60 trames par secondes, mais 60000/1001 a été choisi par la suite
- pour s'accomoder de la couleur en conservant la compatibilité avec les téléviseurs noir et blanc de l'époque.
- La vidéo numérique NTSC (par exemple sur un DVD) est aussi en 60000/1001 trames
- par seconde. A partir de là, la vidéo entrelacée et télécinée est faite pour être
- en 30000/1001 images par seconde; les vidéos progressives en 24000/1001 images par secondes.
-</para>
-
-<para>
- De plus anciennes versions de la documentation <application>MEncoder</application>
- et plusieurs e-mails archivés de liste de diffusion font référence à
- 59.94, 29.97, et 23.976.
- Toute la documentation de <application>MEncoder</application> a été mise à jour
- pour utiliser les valeurs fractionnaires, et vous devriez aussi les utiliser.
-</para>
-
-<para>
- <option>-ofps 23.976</option> est incorrect.
- <option>-ofps 24000/1001</option> doit être utilisé à la place.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Comment le téléciné est-il utilisé&thinsp;?</title>
-<para>
- Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC
- doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent
- filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des
- films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD
- contenant des films faits pour le cinéma sont masterisés, la vidéo est alors convertie pour la
- télévision par un processus appelé le téléciné.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- Sur un DVD, la vidéo n'est jamais vraiment stockée à 60000/1001 trames par seconde.
- Si la vidéo est d'origine en 60000/1001, chaque paire de trames est alors combinée
- pour former une image, ce qui donne 30000/1001 images par seconde. Les lecteurs de
- DVD de salon lisent alors les drapeaux incorporés au flux vidéo pour déterminer
- si la première ligne à afficher doit être paire ou impaire.
-</para>
-
-<para>
- Normalement, les contenus à 24000/1001 images par seconde restent comme cela
- lorsqu'ils sont encodés pour un DVD, et le lecteur DVD doit alors faire
- la conversion du téléciné à la volée. Parfois, la vidéo est télécinée <emphasis>avant</emphasis>
- d'être stockée sur le DVD, même si c'était originalement du 24000/1001 images
- par seconde, cela devient du 60000/1001 trames par seconde. Quand elles sont stockées
- sur le DVD, les trames sont combinées par paires pour former 30000/1001 images
- par seconde.
-</para>
-
-<para>
- Quand on regarde les images formées individuellement à partir de la vidéo en
- 60000/1001 trames par seconde, téléciné ou autre, l'entrelacement est
- clairement visible et ce, qu'il y ait un mouvement ou non car l'une des trames (disons
- les lignes impaires) représente un moment dans le temps 1/(60000/1001) seconde
- plus tard que les autres. Regarder une vidéo entrelacée sur un ordinateur semble
- laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et
- parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Notes&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Cette section ne s'appliquent qu'aux DVDs NTSC, pas aux PAL.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Les lignes de commande <application>MEncoder</application> données en exemple au long de ce
- document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> à utiliser tel quels.
- Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent.
- La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des
- questions en dehors des propos de cette section.
- Référez-vous aux autres sections contenues dans
- <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec
-<application>MPlayer</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont
- liées comme ceci&nbsp;:
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Comment savoir quel type de vidéo vous avez&thinsp;?</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progressive</title>
-<para>
- Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées
- sur le DVD sans altération.
-</para>
-
-<para>
- Quand vous lisez un DVD en progressif dans <application>MPlayer</application>,
- la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture&nbsp;:
-
- <screen> demux_mpg: 24000/1001 images par seconde progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve
- &quot;une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes.&quot;
-</para>
-
-<para>
- Quand vous regardez une vidéo progressive, vous ne devriez jamais voir d'entrelacement.
- Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir.
- Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une
- seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard.
- Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif
- et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être <emphasis>vraiment</emphasis> sûr,
- vous pouvez scanner le film entier&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- L'utilisation de l'option <option>-benchmark</option> fait lire <application>MPlayer</application>
- aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain
- temps. Chaque fois que demux_mpg signale un changement, la ligne immédiatement au dessus
- vous donnera le temps auquel ce changement est arrivé.
-</para>
-
-<para>
- Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
- parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Téléciné</title>
-<para>
- Les vidéos télécinées ont été filmées en 24000/1001 et sont télécinées
- <emphasis>avant</emphasis> d'être gravées sur DVD.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> ne signale jamais une variation d'images par secondes
- quand il lit une vidéo télécinée.
-</para>
-
-<para>
- Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement
- qui semblent &quot;clignoter&quot;: ils apparaissent et disparaissent répététivement.
- Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications
- ci-dessous&nbsp;:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
- <listitem><para>
- Chercher une scène avec beaucoup de mouvements.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Utiliser la touche <keycap>.</keycap> pour avancer image par image.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Observer le schéma de répétition des images entrelacées et progressives. Si vous obtenez
- PPPII, PPPII, PPPII,... alors la vidéo est
- télécinée. Si vous observez d'autres schémas de répétition, alors la vidéo a peut-être été
- télécinée avec une méthode non-standard; <application>MEncoder</application> ne sait pas convertir un téléciné
- non-standard en progressif sans dégradation. Si aucun schéma n'est visible, c'est
- alors sûrement une vidéo entrelacée.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
- parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
- Parfois, la vidéo télécinée sur les DVDs est signalée &quot;hard-telecine&quot;. Le hard-teleciné
- étant à 60000/1001 images par seconde, le lecteur DVD lit la vidéo sans manipulation.
-</para>
-
-<para>
- Une autre façon de savoir si la source est télécinée ou non, est de la lire avec
- l'option <option>-vf pullup</option> et <option>-v</option> depuis une ligne de commande
- et de voir comment l'option <option>pullup</option> combine les trames.
- Si la source est télécinée, vous devriez voir sur la console un schéma de répétition 3:2 avec des
- alternances de <systemitem>0+.1.+2</systemitem> et <systemitem>0++1</systemitem>.
- L'avantage de cette technique est que vous n'avez pas besoin de visionner la
- source pour l'identifier, ce qui peut être utile pour automatiser la procédure d'encodage, ou
- pour effectuer cette procédure à distance à travers une connexion lente.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Entrelacée</title>
-<para>
- Les vidéos entrelacées ont été filmées en 60000/1001 trames par seconde,
- puis stockées sur le DVD en tant que 30000/1001 images par seconde. L'effet
- est le résultat de la combinaison de paires
- de trames dans une image. Chaque trame est censée être décalée de 1/(60000/1001)
- de seconde les unes des autres. Quand elles sont affichées simultanément, la différence devient
- visible.
-</para>
-
-<para>
- Comme pour la vidéo télécinée, <application>MPlayer</application> ne signale
- jamais une variation d'images par secondes quand il lit une vidéo entrelacée.
-</para>
-
-<para>
- Si vous regardez attentivement une vidéo entrelacée image par image avec la
- touche <keycap>.</keycap>, vous verrez l'entrelacement de chaque trame.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
-<para>
- Toutes les vidéos qui mélangent progressif et téléciné ont été filmées en 24000/1001
- images par seconde, puis certaines parties ont été converties en téléciné.
-</para>
-
-<para>
- Quand <application>MPlayer</application> lit ce type de fichier, il doit jongler
- (souvent répététivement) entre &quot;le 30000/1001 images par seconde NTSC&quot; et
- &quot;le 24000/1001 images par secondes NTSC progressif&quot;.
- Regardez les messages de <application>MPlayer</application> pour voir ces messages.
-</para>
-
-<para>
- Vous devriez aller voir la section &quot;30000/1001 images par seconde NTSC&quot; afin d'être
- sûr que c'est vraiment du téléciné, et pas seulement de l'entrelacé.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mélange de vidéo progressive et entrelacée</title>
-<para>
- Dans les vidéos qui mélangent le progressif et le téléciné, les flux vidéos
- progressifs et entrelacés sont combinés l'un à l'autre.
-</para>
-
-<para>
- Cette catégorie ressemble au &quot;mélange de progressive et télécinée&quot; jusqu'à
- ce que vous examiniez la partie en 30000/1001 images par seconde et que vous vous aperceviez
- qu'il n'y a pas de trace de téléciné.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Comment encoder chaque catégorie&thinsp;?</title>
-<para>
- Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande
- <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels;
- ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressive</title>
-<para>
- La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage.
- Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est&nbsp;: <option>-ofps
- 24000/1001</option>.
- Sinon, <application>MEncoder</application> essayera d'encoder en
- 30000/1001 images par seconde et dupliquera certaines images.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Il n'est pas rare de se trouver avec une vidéo qui semble progressive mais qui
- contient en fait quelques courts passages en téléciné. A moins d'être vraiment
- sûr l'état de la vidéo, il est préférable de traiter la vidéo comme un
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mélange de progressive et télécinée</link>.
- La perte en performance est faible <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Téléciné</title>
-<para>
- A partir d'une video télécinée, il est possible de retrouver le format original en 24000/1001 avec
- un processus appelé téléciné-inverse. Plusieurs filtres de
- <application>MPlayer</application> permettent ce processus;
- le meilleur d'entre eux, <option>pullup</option>, est décrit à la section
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Mélange de progressif et téléciné</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Entrelacée</title>
-<para>
- Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible de récupérer complètement une
- vidéo progressive depuis une entrelacée. Pour ce faire, la seule manière sans
- perdre la moitié de la résolution verticale est de doubler le nombre d'images par seconde et
- d'essayer de &quot;deviner&quot; ce que devraient être les lignes manquantes pour chacune des trames
- (ce qui a des inconvénients, voir méthode 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement
- ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière
- plus satisfaisante&nbsp;: <option>ildct</option> et <option>ilme</option>.
- Aussi, l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement
- recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
- car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y
- a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de
- ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients.
- Consultez <option>mplayer -pphelp</option> et <option>mplayer -vf help</option>
- pour voir lesquels sont
- disponibles (selectionnez les lignes contenant &quot;deint&quot; avec grep),
- lisez <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">comparaison des filtres de désentrelacement</ulink>
- de Michael Niedermayer,
- et fouillez dans les
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- listes de diffusion MPlayer</ulink>, vous trouverez nombres de discussions sur les
- différents filtres.
- Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option
- <option>-ofps</option> n'est pas nécessaire. Une dernière chose&nbsp;: le
- désentrelacement doit être fait après recadrage
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- et avant redimensionnement.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Malheureusement, cette option est boguée dans
- <application>MEncoder</application> ; cela devrait bien marcher avec
- <application>MEncoder G2</application>, mais on n'en est pas encore là. Vous
- risquez de subir des plantages. Peu importe, l'option <option>-vf tfields</option>
- est de créer une image complète à partir de chaque trame, ce qui
- donne le débit de 60000/1001 images par seconde. L'avantage de cette approche est qu'aucune
- donnée n'est jamais perdue. Cependant, vu que chaque image vient avec seulement
- une trame, les lignes manquantes doivent être interpolées d'une façon ou d'une autre.
- Il n'y a pas de très bonne méthode générant les données manquantes, et donc le
- résultat sera un peu similaire à celui obtenu en utilisant des filtres de désentrelacement.
- Générer les lignes manquantes crée aussi d'autres problèmes,
- simplement parce que la quantité de données double. Ainsi, de plus haut débit (en kbit/s)
- d'encodage sont nécessaires pour conserver la qualité, et plus de puissance CPU est
- utilisée pour l'encodage et le décodage. <option>tfields</option> a plusieurs
- options pour gérer la création des lignes manquantes de chaque image. Si vous
- utilisez cette méthode, alors regardez le manuel, et prenez
- l'option qui semble la meilleure pour votre matériel. Notez que lors de l'utilisation de
- <option>tfields</option> vous
- <emphasis role="bold">devez</emphasis> définir les deux options <option>-fps</option>
- et <option>-ofps</option> à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez
- n'extraire et n'encoder qu'une des deux trames. Bien sûr, vous perdrez la
- moitié de la résolution verticale, mais si vous avez prévu la réduire au moins de
- moitié par rapport à l'original, cette perte n'aura que peu d'importance. Le résultat
- sera un fichier progressif à 30000/1001 images par seconde. La procédure est
- d'utiliser l'option <option>-vf field</option>, puis de recadrer
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> et de redimensionner
- de manière appropriée. Souvenez-vous que vous devrez ajuster la dimension pour
- compenser la réduction de moitié de la résolution verticale.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
-<para>
- Afin de convertir une vidéo composée de passages progressifs et de télécinés en vidéo entièrement
- progressive, les parties en téléciné doivent être télécinées-inverse. Il y a trois
- moyens d'accomplir cela, comme décrit ci-dessous. Notez que vous devez
- <emphasis role="bold">toujours</emphasis> téléciner-inverse avant tout
- redimensionnement et aussi (sauf si vous savez vraiment ce que vous faites)
- avant tout découpage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire ici parce que la sortie vidéo
- sera en 24000/1001 images par seconde.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- L'option <option>-vf pullup</option> est faite pour téléciner-inverse la source vidéo
- télécinée tandis que les données progressives sont laissées intactes. Afin
- de fonctionner correctement, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">doit</emphasis>
- être suivi par le filtre <option>softskip</option> ou <application>MEncoder</application> plantera.
- <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise
- disponible pour encoder le téléciné et le &quot;Mélange de progressive et télécinée&quot;.
-
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001
-</screen>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <option>-vf filmdint</option> est similaire à
- <option>-vf pullup</option>&nbsp;: les deux filtres tentent d'appairer
- deux demi-trames pour construire une trame complète.
- Néanmoins, <option>filmdint</option> desentrelacera les demi-trames
- orphelines tandis que <option>pullup</option> les éliminera.
- De plus, les deux filtres ont des codes de détection différents et
- <option>filmdint</option> peut avoir tendence à faire correspondre les
- demi-trames un peu moins souvent.
- Le contenu video à traiter et votre sensibilité personnelle fera qu'un
- filtre fonctionnera mieux qu'un autre.
- Sentez-vous libre d'ajuster les options des filtres si vous rencontrez
- des problèmes avec l'un d'eux (consultez le manuel pour plus de
- détails).
- Pour la plupart des supports vidéo de qualité, les deux filtres
- fonctionnent plutôt bien&nbsp;: débuter avec l'un ou l'autre ne fera pas
- grande différence.
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001
-</screen>
-</para></listitem>
- <listitem><para>
- Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les
- passages télécinés,
- téléciner les parties non-télécinées
- et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière.
- Cela semble confus&thinsp;? softpulldown est un filtre qui parcours une
- vidéo et rend téléciné le fichier entier.
- Si nous faisons suivre softpulldown par
- soit <option>detc</option> ou soit <option>ivtc</option>, le résultat final
- sera entièrement progressif. L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire.
-
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001
-</screen>
- </para>
- </listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mélange de progressive et d'entrelacée</title>
-<para>
- Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un
- compromis. Vous devez faire votre choix en vous basant sur la durée/localisation
- de chaque type.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Traitez-le comme une vidéo progressive. Les parties entrelacées sembleront entrelacées,
- et certaines des trames entrelacées devront être jetées, ayant pour résultat un
- peu de sautillement irrégulier. Vous pouvez utiliser un filtre de post-traitement si
- vous le voulez, mais cela peut sensiblement dégrader les parties progressives.
- </para>
-
- <para>
- Cette option ne devrait surtout pas être utilisée si vous prévoyez
- afficher la vidéo finale sur un appareil entrelacé (avec une carte TV,
- par exemple). Si vous avez des images entrelacées dans une vidéo en 24000/1001
- images par seconde, elles seront télécinées en même temps que les images progressives.
- La moitié des "images" entrelacées sera affichée pour une durée de trois trames
- (3/(60000/1001) secondes), ce qui a pour résultat un effet pichenette de
- &quot;retour en arrière&quot; ce qui est du plus mauvais effet. Si vous tentez
- quand même ceci, vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser un filtre
- désentrelaçant comme <option>lb</option> ou <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Cela peut aussi être une mauvaise idée pour l'affichage progressif.
- Cela laissera tomber des paires de trames entrelacées consécutives,
- résultant en une discontinuité qui peut être plus visible qu'avec la seconde méthode,
- ce qui affichera certaines images progressives en double. Une vidéo entrelacée à
- 30000/1001 images par seconde est déjà un peu hachée parce qu'elle devrait en
- réalité être projetée à 60000/1001 trames par seconde, pour que les images dupliquées
- ne se voient pas trop.
- </para>
-
- <para>
- De toutes façons, il vaut mieux analyser votre contenu et voir comment
- vous voulez l'afficher. Si votre vidéo est à 90% progressive et que vous ne
- pensez pas la regarder sur une TV, vous devriez favoriser une approche progressive.
- Si elle est seulement à moitié progressive, vous voudrez probablement l'encoder
- comme si elle était entièrement entrelacée.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Traitez-le comme entrelacée. Certaines images des parties progressives auront
- besoin d'être dupliquées, ce qui entraînera un sautillement irrégulier. Encore une
- fois, les filtres désentrelaçant peuvent légèrement dégrader les parties
- progressives.
- </para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Notes de bas de pages</title>
-<orderedlist>
-<listitem><formalpara>
- <title>A propos de recadrage&nbsp;:</title>
- <para>
- Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans
- la vidéo YUV, la luminance (&quot;luminosité&quot;) et la chrominance (&quot;couleur&quot;)
- sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible
- à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a
- qu'un pixel de chrominance pour 4 pixels de luminance. Dans une image progressive,
- chaque carré de quatre pixels de luminance (deux de chaque coté) a un pixel de
- chrominance commun. Vous devez recadrer le YUV 4:2:0 progressif à des résolutions paires,
- et utiliser un décalage pair. Par exemple,
- <option>crop=716:380:2:26</option> est correct mais
- <option>crop=716:380:3:26 </option> ne l'est pas.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Quand vous avez à faire à un YUV 4:2:0 entrelacé, la situation devient un peu plus
- compliquée. Au lieu d'avoir chaque série de quatre pixels de luminance se partager un pixel
- de chrominance dans une <emphasis>image</emphasis>, chaque série de quatre pixels de luminance
- dans chaque <emphasis>champs</emphasis> se partage un pixel de chrominance. Quand les
- trames sont entrelacées pour former une image, chaque ligne de scan fait un
- pixel de haut. Maintenant, au lieu d'avoir la série de quatre pixels de luminance
- dans un carré, il y a deux pixels côte à côte sur une ligne et les deux autres pixels
- de la série sont côte à côte deux lignes de scan plus bas. Les deux pixels de luminance dans la
- ligne de scan intermédiaire appartiennent à une autre trame, et donc partage un
- pixel de chrominance différent avec deux pixels de luminance deux lignes de scan plus loin.
- Toute cette confusion rend nécessaire d'avoir des dimensions de recadrage
- et de décalage verticales multiples de quatre. Dans le sens horizontal, il suffit que les
- dimensions restent paires.
- </para>
-
- <para>
- Pour la vidéo télécinée, il est recommandé que le recadrage se fasse après le
- téléciné-inverse. Une fois que la vidéo est progressive, il vous suffit de recadrer par
- nombres pairs. Si vous voulez accélérer légèrement la vitesse d'encodage, en jouant sur les
- dimensions de recadrage, vous devez recadrer verticalement par multiples de quatre
- ou bien le filtre de téléciné-inverse n'aura pas les données adéquates.
- </para>
-
- <para>
- Pour la vidéo entrelacée (pas télécinée), vous devez toujours recadrer verticalement
- par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option <option>-vf field</option> avant.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A propos des paramètres d'encodage et de la qualité&nbsp;:</title>
- <para>
- Le fait que l'option <option>mbd=2</option> soit recommandée ici ne veut pas dire
- qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> est l'une des deux options de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser
- à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive
- (ex&nbsp;: encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent la qualité d'encodage
- (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A propos de la performance de pullup&nbsp;:</title>
- <para>
- Utiliser l'option <option>pullup</option> (avec <option>softskip</option>)
- sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il
- soit certain que la source est entièrement progressive.
- La perte de performance est faible dans la plupart des cas. Sur un encodage minimal,
- <option>pullup</option> ralentit <application>MEncoder</application> de 50%.
- L'ajout du traitement du son et d'options avancées de <option>lavcopts</option> masquent cette
- différence, en limitant la perte de performance due à l'utilisation de <option>pullup</option> à 2%.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Encodage avec la famille de codec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants.
-Vous pouvez encoder vers les codecs suivant
-(la liste suivante est plus ou moins à jour)&nbsp;:
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nom du codec vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- JPEG sans perte
- </entry></row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>image Targa</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>image GIF</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>image BMP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>image PNG</entry>
-</row>
-<row><entry>h261</entry><entry>
- H.261
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H.263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H.263+
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO standard MPEG-4 (DivX, compatible Xvid)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 variant par MS, v3 (AKA DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (utilisé dans les vieux fichiers ASF)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Vidéo, version 1 (AKA WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Vidéo, version 2 (AKA WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- RealVidéo 1.0
- </entry></row>
-<row><entry>rv20</entry><entry>
- RealVidéo 2.0
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1vidéo</entry><entry>
- MPEG-1 vidéo
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2vidéo</entry><entry>
- MPEG-2 vidéo
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- compression sans perte
- </entry></row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg huffyuv sans perte modifié</entry>
-</row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Vidéo v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Vidéo v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- codec vidéo sans perte de FFmpeg
- </entry></row>
-<row><entry>svq1</entry><entry>
- Sorenson vidéo 1
- </entry></row>
-<row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263 utilisé dans Vidéo Flash
- </entry></row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row><entry>dvvideo</entry><entry>
- Vidéo Numérique Sony
- </entry></row>
-<row><entry>snow</entry><entry>
- codec basé sur l'ondelette expérimentale de FFmpeg
- </entry></row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la
-configuration de <literal>vcodec</literal>, par exemple comme ceci&nbsp;:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-<informalexample>
-<para>
- Un exemple avec la compression MJPEG&nbsp;:
-<screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Codecs audio de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nom de codec audio</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>AC-3, AKA Dolby Digital</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>formats PCM adaptatif - se reporter au tableau complémentaire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - utilisant FAAC</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - utilisant LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio Layer 2(MP2)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>formats PCM - se reporter au tableau complémentaire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>codec avec perte expérimental FFmpeg</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>codec sans perte expérimental FFmpeg</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
- </row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option
-<literal>acodec</literal>, par exemple comme ceci&nbsp;:
-<option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
- Un exemple avec compression AC-3&nbsp;:
-<screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<para>
- Contrairement aux codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- ses codecs audio ne font pas un usage avisé des bits qu'ils consomment
- car ils leur manquent certains modèles psycho-acoustiques minimaux (quand ils en ont)
- ce que la plupart des autres implémentations de codecs possèdent.
- Cependant, notez que tous ces codecs audio sont très rapides et sont disponibles
- à partir du moment où <application>MEncoder</application> a été
- compilé avec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (ce qui est le
- cas la plupart du temps), et ne dépend pas de bibliothèques externes.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>tableau complémentaire des formats PCM/ADPCM</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>nom du codec PCM/ADPCM</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Options d'encodage de libavcodec</title>
-
-<para>
- Idéalement, vous voudriez probablement juste dire à mencoder de passer en
- mode "haute qualité" et passer à autre chose.
- Ce serait sûrement sympa, mais c'est malheureusement difficile à implémenter car les
- différentes options d'encodage donnent des résultats de qualité différents
- en fonction du matériel source.
- Ceci vient du fait que la compression dépend des propriétés visuelles
- de la vidéo en question.
- Par exemple, un film d'animation et un film d'action ont des propriétés très
- différentes et nécessitent des options différentes pour obtenir un encodage
- optimal.
- La bonne nouvelle, c'est que certaines options ne devraient jamais être omises,
- comme <option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, et <option>v4mv</option>.
- Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Options à régler&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>&nbsp;: 1 ou 2 est bon selon
- le film.
- Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous
- aurez besoin d'activer le support "closed GOP", en utilisant l'option <option>cgop</option> de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais vous aurez besoin de désactiver
- la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela
- affectera un peu l'efficacité d'encodage.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>&nbsp;: aide pour les scènes
- avec beaucoup de mouvement.
- Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais
- utiliser vmax_b_frames=2 avec vb_strategy=1 aide.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>&nbsp;: portée de la passe de
- recherche de mouvement.
- Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus
- l'encodage sera lent.
- Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente.
- De bonnes valeurs sont -1 pour un encodage rapide, ou 2-4 pour un plus lent.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>&nbsp;: portée de recherche de
- mouvement en pré-passe.
- Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela
- requière preme=2 pour être réellement utile.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>&nbsp;: Fonction de
- comparaison pour l'estimation de mouvement.
- Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de
- distorsion).
- 0 est le plus rapide, et suffisant pour precmp.
- Pour cmp et subcmp, 2 est bon pour les animations, et 3 est bon pour les
- films d'action.
- 6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>&nbsp;: Nombre de prédicteurs de
- mouvement à prendre depuis l'image précédente.
- 1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en
- vitesse.
- De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>&nbsp;: Contrôle la sélection de
- macroblocs.
- Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>&nbsp;: quantification adaptative
- basée sur la complexité des macroblocs.
- Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options.
- Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des
- valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4);
- vqmin=1 devrait aussi aider.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>&nbsp;: très lente, spécialement quand
- combinée avec qprd.
- Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de
- compression au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à
- la source.
- Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les
- résultats ne soient pas encore assez bons.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>&nbsp;: mise au point du contrôle
- de débit.
- La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer
- Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez.
- Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter
- les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>&nbsp;: Définit le
- coefficient du seuil d'élimination pour les plans de luminance et
- chrominance.
- Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG.
- L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques
- pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que
- vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant
- "sans changement".
- Cela économise des bits et accélére peut-être l'encodage. vlelim=-4 et
- vcelim=9 semblent être de bonnes valeurs pour les films de "scènes réelles", mais
- semblent ne pas aider avec les films d'animation; quand vous voudrez encoder une animation,
- vous devriez probablement les laisser tel quel.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>&nbsp;: Estimation de mouvement de
- quart de pixel.
- MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement
- par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est
- stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression
- dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations.
- qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>&nbsp;: n'affecte pas l'encodage
- mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et
- imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options qu'il n'est pas recommandé de changer&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">vme</emphasis>&nbsp;: La valeur par défaut est la
-meilleure.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>&nbsp;:
- Quantification adaptative pyscho-visuelle.
- Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité.
- Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez
- prévenu, ceci reste très subjectif.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>&nbsp;: Essaie d'empêcher
- l'apparition d'artefacts dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus
- efficace.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
-
-<para>
- Les paramètrages suivants sont des exemples de différentes combinaisons d'options
- d'encodage qui affectent le compromis vitesse / qualité pour un débit donné.
-</para>
-
-<para>
- Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo de résolution
- 720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
- AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
- Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
- images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
- haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
- vous pourrez obtenir des résultats très différents.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Options d'encodage</entry><entry>vitesse (en images/s)</entry><entry>perte relative de PSNR (en dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Très haute qualité</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6im/s</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Haute qualité</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15im/s</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rapide</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42im/s</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Temps réel</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54im/s</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personnalisées</title>
-
-<para>
-Grâce à cette fonctionnalité de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-vous pouvez rentrer des matrices personnalisées inter (image I ou images clé) et intra
-(image P ou image prédite). De nombreux codecs le supportent - on rapporte que
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> et <systemitem>mpeg2video</systemitem> fonctionnent avec.
-</para>
-
-<para>
-Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées
-par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La <emphasis role="bold">Matrice de Quantification KVCD &quot;Notch&quot;
-&nbsp;:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
- Intra&nbsp;:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter&nbsp;:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Utilisation&nbsp;:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Exemple</title>
-
-<para>
- Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de &laquo;&nbsp;Harry Potter et la
- Chambre des Secrets&nbsp;&raquo; (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce
- DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de
- région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL,
- si ce n'est que vous devrez retirer l'option <option>-ofps 24000/1001</option> (parce que le
- le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions
- de recadrage seront différentes.
-</para>
-
-<para>
- Après avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, nous suivons le processus
- détaillé dans la section <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le
- téléciné et l'entrelacement dans les DVDs NTSC</link> et découvrons que c'est une
- vidéo progressive à 24000/1001 images par seconde, ce qui signifie que nous n'avons pas besoin
- d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme <option>pullup</option> ou <option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc
- nous utilisons le filtre <option>cropdetect</option>&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
- Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène
- lumineuse), et vous verrez dans la console de sortie de
- <application>MPlayer</application>&nbsp;:
-
- <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
- Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
- Et nous nous apercevons que tout a l'air parfait. Ensuite, nous nous assurons que
- la hauteur et la largeur sont des multiples de 16. La largeur est bonne,
- cependant la hauteur ne l'est pas. Vu que nous avons quelques notions minimales
- de maths, nous savons que le plus proche multiple de 16 inférieur à 362
- est 352.
-</para>
-
-<para>
- Nous pourrions juste utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais il
- serait mieux d'enlever un peu du haut et un peu du bas afin de garder
- la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons
- pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que
- cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le
- décalage vertical de 4 pixels&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
- Une autre raison pour retirer les pixels du haut et du bas est que nous nous
- assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils
- existent. Si votre vidéo est télécinée, assurez-vous que le filtre
- <option>pullup</option> (ou n'importe quel autre filtre téléciné-inverse que vous
- avez décidé d'utiliser) apparaissent dans la chaîne de filtres avant que vous ne
- recadriez. Si il est entrelacé, désentrelacez-le avant le recadrage.
- (Si vous choisissez de préserver la vidéo entrelacée, alors assurez-vous que
- votre décalage vertical de recadrage est un multiple de 4.)
-</para>
-
-<para>
- Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire
- les dimensions au plus proche multiple de 16.
- La chaîne de filtres ressemblerait à ceci&nbsp;:
-
- <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
- Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu
- bien que cela ne soit probablement pas perceptible. Augmenter la taille
- entraînera une qualité inférieure (à moins que vous n'augmentiez le débit).
- Le recadrage enlève quand à lui complétement les pixels à l'extérieur du
- nouveau cadrage. C'est un compromis dont vous devrez tenir compte
- selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été
- faite pour la télévision, vous pourriez vouloir éviter le
- redimensionnement vertical, étant donné que l'échantillon de lignes correspond
- à la manière avec laquelle le contenu a été enregistré.
-</para>
-
-<para>
- En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de
- détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s.
-</para>
-
-<para>
- Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes.
- Première passe&nbsp;:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
- La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions
- <option>vpass=2</option>&nbsp;:
-
-
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> augmenteront considérablement la
- qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas
- utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options
- <option>cmp=3:subcmp=3</option> sélectionne une fonction de comparaison
- qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier
- ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles)
- étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la
- qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts
- de blocs, vous pouvez essayer de choisir la fonction de comparaison expérimentale NSSE
- via <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
- Pour ce film, le AVI résultant durera 138 minutes et pèsera à peu près 3GB.
- Et puisque vous disiez que la taille du fichier ne comptait pas, cette taille
- est parfaitement acceptable. Cependant, si vous l'aviez voulu plus petite,
- vous pourriez essayer un débit inférieur. L'augmentation du débit améliore la qualité,
- mais de moins en moins, ainsi, tandis que nous pourrions clairement voir une
- amélioration de 1800Kb/s à 2000Kb/s, cela peut ne pas être notable
- au-dessus de 2000Kb/s. Libre à vous d'expérimenter jusqu'à totale satisfaction.
-</para>
-
-<para>
- Parce que nous avons passé la source vidéo au travers d'un filtre antibruit,
- vous pourriez vouloir en rajouter un peu pendant la lecture. Ceci, avec le filtre de
- post-traitement <option>spp</option>, améliore de façon radicale la perception
- de qualité et aide à éliminer les artefacts de bloc de la vidéo.
- Avec l'option <option>autoq</option> de <application>MPlayer</application>,
- vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp
- en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez
- vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à
- votre écran.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>
- mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
- </screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Encodage avec le codec <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est une bibliothèque libre pour
- encoder les flux vidéo MPEG-4 ASP.
- Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="xvid">
- paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il la supporte.</link>.
-</para>
-<para>
- Ce guide a pour principal objectif de fournir le même genre d'information que
- le guide d'encodage avec x264. Par conséquent, commencez par lire
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">la première partie</link>
- de ce guide.
-</para>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs
-résultats&thinsp;?</title>
-
-<para>
- Commencez par passer en revue la section <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- de la page man de <application>MPlayer</application>.
- Cette section est prévue pour être un supplément de la page man.
-</para>
-<para>
- Les paramètrages par défaut de Xvid donnent déjà un bon compromis entre
- vitesse et qualité, vous pouvez donc sans risque vous en contenter
- si la section suivante vous laisse perplexe.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Options d'encodage de <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Ce paramètre affecte l'algorithme de choix de macrobloc, plus la valeur
- du paramètre est élevée, meilleure sera la décision.
- Le paramètrage par défaut peut être utilisé de façon sûre pour tous les encodages,
- alors que des valeurs plus élevées améliorent toujours le PSNR mais rendent l'encodage significativement
- plus lent.
- Veuillez noter qu'un meilleur PSNR ne veut pas forcément dire que l'image
- sera meilleure, mais vous informe qu'elle est plus proche de l'originale.
- Désactiver l'option accélére de façon notable l'encodage; si la vitesse est un point
- critique pour vous, cela peut valoir le coup.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Cela a le même effet que vhq, mais agit sur les images B.
- L'impact sur la vitesse est négligeable et la qualité est légèrement améliorée
- (environ +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Permettre un plus grand nombre d'images B consécutives améliore habituellement
- la compressibilité bien que cela puisse également entraîner plus d'artefacts de blocs.
- Le paramétrage par défaut est un bon compromis entre compressibilité et qualité,
- mais vous pouvez l'augmenter jusqu'à 3 si vous êtes obnubilé par le débit.
- Vous pouvez aussi le réduire à 1 ou 0 si vous aspirez à la perfection, même si dans
- ce cas vous deviez vous assurer que le débit cible est suffisament élevé pour que
- l'encodeur n'ait pas à augmenter les quantificateurs pour l'atteindre.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Ceci contrôle la sensibilité de l'encodeur pour les images B, où une plus haute
- valeur amène à ce que plus d'images B soient utilisées (et vice versa).
- Ce paramètre est fait pour être utilisé avec <option>max_bframes</option>;
- si vous êtes obnubilé par le débit, vous devez augmenter à la fois <option>max_bframes</option>
- et <option>bf_threshold</option>, tandis que vous pouvez augmenter <option>max_bframes</option>
- et baisser <option>bf_threshold</option> de façon à ce que l'encodeur puisse utiliser plus d'images B
- uniquement aux endroits qui en ont <emphasis role="bold">vraiment</emphasis> besoin.
- Un faible nombre de <option>max_bframes</option> et une valeur élevée de <option>bf_threshold</option>
- n'est probablement pas un choix avisé vu qu'il obligera l'encodeur à mettre
- des images B en des endroits qui n'en tireront pas de bénéfice et donc réduiront la qualité visuelle.
- Cependant, si vous avez besoin d'être compatible avec des lecteurs qui
- supportent seulement de vieilles versions DivX (qui ne supportent pas plusieurs images B consécutives),
- ce serait votre seul possibilité pour augmenter la compressibilité en utilisant les images B.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimise la procédure de quantification pour obtenir un compromis optimal
- entre le PSNR et le débit, ce qui permet une économie significative de bits.
- Ces bits seront en retour utilisés autre part dans la vidéo, augmentant
- la qualité visuelle globale.
- Vous devriez toujours l'utiliser étant donné son énorme impact sur la qualité.
- Même si vous recherchez de la vitesse, ne le désactivez pas avant d'avoir
- réduit <option>vhq</option> et toutes les autres options plus gourmandes
- en ressource à leur minimum.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Active une meilleure méthode d'estimation des coefficients AC, ce qui réduit
- légèrement la taille de fichier d'environ 0.15 à 0.19% (ce qui correspond
- à moins de 0.01dB PSNR d'augmentation), tandis qu'elle a un impact négligeable
- sur la vitesse. Il est donc recommandé de toujours la laisser activée.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Faite pour un meilleur encodage des dessins animés, n'a pas d'impact
- sur la vitesse étant donné qu'elle règle juste les heuristiques de décision
- pour ce type de contenu.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Ce paramètre contrôle la précision de l'estimation de mouvement.
- Plus <option>me_quality</option> est élevé, plus
- l'estimation du mouvement d'origine est précise et donc mieux l'encodage final
- rendra le mouvement d'origine.
- </para>
- <para>
- Le paramètrage par défaut est le meilleur dans tous les cas; ainsi il est
- recommandé de ne pas le désactiver à moins que vous ne recherchiez vraiment
- la rapidité, vu que tout les bits économisés par une bonne estimation du
- mouvement seraient dépensés autre part, augmentant la qualité générale.
- Donc, n'allez pas plus bas que 5, et encore, seulement en dernier recours.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Améliore l'estimation de mouvement en prenant aussi en compte l'information
- de la chrominance (couleur), alors que <option>me_quality</option> seule
- utilise uniquement la luminance (niveaux de gris).
- Cela ralentit l'encodage de 5-10% mais améliore sensiblement la qualité visuelle
- en réduisant les effets de bloc et cela réduit aussi la taille des fichiers d'environ 1.3%.
- Si vous cherchez de la vitesse, vous devriez désactiver cette option avant de
- penser à la réduction de <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- A pour objectif d'améliorer la qualité de la chrominance de l'image à proximité
- des bords totalement blancs ou noirs, plutôt que d'améliorer la compression.
- Ceci peut aider à réduire l'effet "d'escalier rouge".
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Tente de donner moins de débit à une partie de l'image que l'oeil humain
- ne peut pas très bien voir, ce qui devrait permettre à l'encodeur de dépenser
- les bits économisés sur des parties plus importantes de l'image.
- La qualité de l'encodage liée à cette option dépend grandement des
- préférences personnelles et du type de moniteur ainsi que de son réglage
- (typiquement, cela ne semblera pas si bien si le réglage est lumineux
- ou si c'est un moniteur TFT).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Augmente le nombre de vecteurs de mouvement candidats en augmentant la
- précision de l'estimation de mouvement de halfpel (demi-pixel) à quarterpel (quart de pixel).
- L'idée est de trouver de meilleurs vecteurs de mouvement pour
- réduire le débit (donc augmenter la qualité à débit constant).
- Cependant, les vecteurs de mouvement avec une précision quarterpel requièrent
- quelques bits en plus à coder et les vecteurs candidats ne donnent pas
- toujours de résultats (vraiment) meilleurs.
- Assez souvent, le codec dépense des bits pour une plus grande précision,
- mais en retour il n'y a que peu ou pas d'amélioration de la qualité.
- Malheureusement, il n'y a aucun moyen de prédire les possibles avantages de
- <option>qpel</option>, donc en fait, vous devez l'encoder avec
- et sans pour en être sûr.
- </para><para>
- <option>qpel</option> peut quasiment doubler la durée d'encodage, et
- nécessiter jusqu'à 25% de puissance processeur en plus pour le décodage.
- Il n'est pas supporté par tous les lecteurs.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Essaye d'économiser des bits sur des scènes panoramiques en employant un
- unique vecteur de mouvement pour l'image entière.
- Cela augmente presque toujours le PSNR, mais ralentit l'encodage
- significativement (ainsi que le décodage).
- Par conséquent, vous devriez seulement l'employer si vous avez
- réglé <option>vhq</option> au maximum.
- Le GMC de <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus sophistiqué
- que celui de DivX, mais il est seulement supporté par quelques lecteurs.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Profils d'encodage</title>
-<para>
- Xvid supporte des profils d'encodage via l'option <option>profile</option>,
- ce qui est utilisé pour imposer des restrictions sur les propriétés du flux
- vidéo Xvid pour qu'il puisse être relu sur tout ce qui supporte le profil
- choisi.
- Les restrictions sont en rapport avec les résolutions, les débits et certaines
- fonctionnalités MPEG-4.
- La table suivante montre ce que chaque profil supporte.
-</para>
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Simple avancé</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Nom de profil</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>De poche</entry>
- <entry>NTSC Portable</entry>
- <entry>PAL Portable</entry>
- <entry>NTSC Home Cinéma</entry>
- <entry>PAL Home Cinéma</entry>
- <entry>TV Haute Définition</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Largeur [pixels]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hauteur [pixels]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Images par seconde</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Débit moyen max [kbit/s]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Débit moyen maximal au delà de 3 secs [kbit/s]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Images B maxi</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Quantification MPEG</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Quantification adaptative</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Encodage entrelacé</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Quaterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Compensation globale du mouvement</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
-
-<para>
- Les paramètres suivant sont des exemples de différentes combinaisons
- d'option d'encodage qui affectent le compromis entre la vitesse et
- la qualité pour le même débit cible.
-</para>
-
-<para>
- Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo en
- 720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
- AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
- Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
- images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
- haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
- vous pourrez obtenir des résultats très différents.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Options d'encodage</entry><entry>vitesse (en images par secondes)</entry><entry>Perte PSNR relative (en dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Très haute qualité</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Haute qualité</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rapide</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Temps réel</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Encodage avec le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> est une librairie libre pour
- encoder des flux vidéo H.264/AVC.
- Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="x264">
- paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il le supporte</link>.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Les options d'encodage de x264</title>
-
-<para>
- Veuillez commencer par passer en revue la section
- <systemitem class="library">x264</systemitem> de la page man
- de <application>MPlayer</application>.
- Cette section est prévue pour être un complément à la page man.
- Ici, vous trouverez des conseils sur les options qui sont
- le plus susceptible d'intéresser la plupart des gens. La page man
- est plus laconique mais aussi plus exhaustive et offre
- parfois de bien meilleurs détails techniques.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Introduction</title>
-<para>
- Ce guide considère deux principales catégories d'options d'encodage&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist>
- <listitem><para>Les options qui traitent principalement du compromis entre la durée d'encodage et la qualité
- </para></listitem>
- <listitem><para>Les options susceptibles de satisfaire diverses préférences personnelles
- et exigences spéciales</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Finalement, seul vous pouvez décider quelles sont les meilleures options en fonction de vos objectifs.
- La décision pour la première catégorie d'options est la plus simple&nbsp;:
- vous devez seulement décider si les différences de qualité
- justifient les différences de vitesse. Pour la deuxième catégorie d'options,
- les préférences peuvent être bien plus subjectives, et plus de facteurs
- peuvent être impliqués. Notez que certaines des options de type
- "préférences personnelles et exigences spéciales" peuvent aussi avoir
- un impact important sur la vitesse ou la qualité, mais ce n'est pas là leur
- utilité première. Quelques unes des options de "préférences
- personnelles" peuvent même avoir des effets jugés bénéfiques par certaines personnes
- mais néfastes par d'autres.
-</para>
-
-<para>
- Avant de continuer, il est important que vous sachiez que ce guide
- utilise une unique mesure de qualité&nbsp;: le PSNR global.
- Pour une brève explication du PSNR, voir
- <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/PSNR">l'article Wikipedia sur le PSNR</ulink>.
- Le PSNR global est le dernier nombre PSNR donné quand vous incluez l'option
- <option>psnr</option> dans <option>x264encopts</option>.
- Pour toutes les assertions faites sur le PSNR, il sera supposé un débit constant.
-</para>
-
-<para>
- Pratiquement tous les commentaires de ce guide supposent que vous effectuez
- un encodage en deux passes.
- Lors de la comparaison d'options, il y a deux raisons principales pour
- l'utilisation d'un encodage en deux passes.
- Premièrement, l'utilisation de deux passes permet souvent de gagner environ 1dB
- en PSNR, ce qui est une très grande différence.
- Deuxièmement, tester les options en faisant des comparaisons directes de
- qualité avec un encodage en une passe introduit est facteur d'erreur&nbsp;:
- le débit varie souvent de façon significative avec chaque encodage.
- Il n'est pas toujours facile de dire si les changements de qualité sont
- principalement dûs aux changements d'options, ou si ils
- reflètent essentiellement des différences aléatoires dans le débit atteint.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>&nbsp;:
- Des options qui vous permettent de jouer sur le compromis vitesse-qualité,
- <option>subq</option> et <option>frameref</option> (voir ci-dessous) sont
- habituellement de loin les plus importantes.
- Si vous êtes intéressés par le bidouillage soit de la vitesse soit de la
- qualité, ces options sont les premières que vous devriez prendre en
- considération.
- Sur la vitesse, les options <option>frameref</option>
- et <option>subq</option> interagissent entre elles assez fortement.
- L'expérience montre que, avec une image de référence,
- <option>subq=5</option> (le réglage par défaut) est environ 35% plus lent que
- <option>subq=1</option>.
- Avec 6 images de référence, la pénalité passe au dessus des 60%.
- L'effet de <option>subq</option> sur le PSNR semble assez constant
- indépendamment du nombre d'images de référence.
- Typiquement, <option>subq=5</option> résulte en un PSNR global supérieur de
- 0.2-0.5 dB par rapport à <option>subq=1</option>.
- C'est habituellement assez pour être visible.
-</para>
-<para>
- <option>subq=6</option> est le mode le plus lent et le plus élevé en qualité.
- Par rapport à <option>subq=5</option>, il gagne habituellement
- de 0.1-0.4 dB en PSNR avec des coûts en vitesse variant de 25% à 100%.
- A la différence des autres niveaux de <option>subq</option>, le comportement
- de <option>subq=6</option> ne dépend pas beaucoup de <option>frameref</option>
- et <option>me</option>. Au lieu de cela, l'efficacité de <option>subq=6</option>
- dépend principalement du nombre d'images B utilisées. Lors d'une utilisation
- normale, cela signifie que <option>subq=6</option> a un grand impact sur la
- vitesse et la qualité dans le cas de scènes d'action complexes,
- mais il peut ne pas avoir beaucoup d'effets sur les scènes avec peu de mouvements.
- Notez qu'il est recommandé de toujours régler <option>bframes</option>
- à des valeurs autres que zéro (voir ci-dessous).
-</para>
- <para>
- <option>subq=7</option> est le mode le plus lent, offrant la meilleure qualité.
- En comparaison de <option>subq=6</option>, il permet de gagner 0.01-0.05 dB en PSNR
- global avec un ralentissement de la vitesse d'encodage variant de 15 à 33%.
- Comme le compromis temps d'encodage/qualité est plutôt faible, il vaut mieux l'utiliser
- lorsque vous voulez sauver le maximum de bits et que le temps d'encodage ne vous pose pas de
- problème.
- </para>
-
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>&nbsp;:
- <option>frameref</option> est réglé à 1 par défaut, mais il ne faut pas penser que cela implique
- qu'il est raisonnable de le laisser à 1.
- Augmenter simplement <option>frameref</option> à 2 permet un gain de PSNR d'environ
- 0.15dB, avec une pénalité de 5-10% sur la vitesse; cela semble être
- un bon compromis.
- <option>frameref=3</option> gagne environ 0.25dB de PSNR par rapport à
- <option>frameref=1</option>, ce qui devrait être une différence visible.
- <option>frameref=3</option> est environ 15% plus lent que <option>frameref=1</option>.
- Malheureusement, les gains diminuent rapidement.
- <option>frameref=6</option> peut entraîner un gain de seulement 0.05-0.1 dB
- par rapport à <option>frameref=3</option> avec une pénalité de
- 15% sur la vitesse.
- Au delà de <option>frameref=6</option>, les gains en qualité sont
- habituellement très faible (bien que vous deviez garder à l'esprit
- à travers toute cette discussion que cela peut varier fortement selon la source vidéo utilisée).
- Dans un cas raisonnablement typique, <option>frameref=12</option> améliorera le PSNR
- global d'un minuscule 0.02dB par rapport à <option>frameref=6</option>,
- avec un surcoût sur la vitesse de 15%-20%.
- Avec des valeurs aussi élevées de <option>frameref</option>, la seule vraie bonne
- chose qui puisse être dite est que de l'augmenter même au delà ne
- <emphasis role="bold">nuira</emphasis> presque certainement jamais au PSNR,
- mais les bénéfices sur la qualité sont à peine mesurables, et encore
- moins perceptibles.
-</para>
-<note><title>Note&nbsp;:</title>
-<para>
- Augmenter <option>frameref</option> à des valeurs inutilement élevées
- <emphasis role="bold">peut affecter</emphasis> et <emphasis role="bold">habituellement affecte</emphasis>
- l'efficacité d'encodage si vous désactivez le CABAC.
- Avec le CABAC activé (comportement par défaut), la possibilité de régler
- <option>frameref</option> "trop haut" semble trop éloignée pour s'en inquiéter,
- et dans le futur, il est possible que des optimisations l'élimine complètement.
-</para>
-</note>
-
-<para>
- Si la vitesse vous intéresse, un compromis raisonnable est
- d'utiliser des valeurs de <option>subq</option> et <option>frameref</option> basses
- pour la première passe, et de les augmenter ensuite sur pour la seconde passe.
- Typiquement, cela a un effet négatif négligeable sur la qualité
- finale&nbsp;:
- vous perdrez probablement bien moins de 0.1dB en PSNR, ce qui devrait
- être une différence beaucoup trop faible pour être visible.
- Cependant, des valeurs différentes de <option>frameref</option> peuvent
- parfois affecter le choix du type de frame.
- Ce sont très probablement des cas périphériques rares, mais si vous voulez
- en être complètement certain, regardez si votre vidéo a soit des motifs
- plein écran, clignotants et répétitifs, soit de très
- grandes occlusions provisoires qui pourraient nécessiter une image I1.
- Ajustez le <option>frameref</option> de la première passe pour qu'il soit assez
- grand pour contenir la durée du cycle de clignotement (ou d'occlusion).
- Par exemple, si la scène fait clignoter deux images
- sur une durée de trois images, réglez le <option>frameref</option> de la
- première passe à 3 ou plus.
- Ce problème est probablement extrêmement rare sur des vidéos de type
- action, mais cela arrive quelquefois dans des captures de jeu vidéo.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>&nbsp;:
- Cette option sert pour le choix de la méthode de recherche d'estimation de mouvement.
- Cette option modifie de manière directe le compromis entre qualité et vitesse.
- <option>me=dia</option> n'est plus rapide que de quelques pourcents par rapport à
- la recherche par défaut et entraîne une diminution du PSNR global inférieure à 0.1dB. Le
- paramètre par défaut (<option>me=hex</option>) est un compromis raisonnable
- entre vitesse et qualité. <option>me=umh</option> améliore de moins de 0.1dB le
- PSNR global avec une pénalité sur la vitesse variant en fonction
- de <option>frameref</option>. Pour de hautes valeurs de <option>frameref</option>
- (par exemple 12 ou plus), <option>me=umh</option> est environ 40% plus lent que le
- <option>me=2</option> par défaut. Avec <option>frameref=3</option>,
- la pénalité sur la vitesse chute à 25%-30%.
-</para>
-<para>
- <option>me=esa</option> utilise une recherche exhaustive qui est trop lente pour
- une utilisation pratique.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>&nbsp;:
- Cette option autorise l'utilisation des sous-partitions 8x4, 4x8 et 4x4
- (en plus de celles présentes par défaut) dans
- les macroblocs prédits. L'autoriser résulte en une perte de vitesse raisonnablement
- consistente de 10%-15%. Cette option est plutôt inutile pour les videos sources contenant
- uniquements de faibles mouvements, particulièrement pour les sources avec
- beaucoup de petits objets en mouvement. Un gain d'environ 0.1dB peut être espéré.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>&nbsp;:
- Si vous avez l'habitude d'encoder avec d'autre codecs, vous avez peut-être réalisé
- que les images B ne sont pas toujours utiles.
- Avec le H.264, ceci a changé&nbsp;: il y a de nouvelles techniques et types
- de blocs qui sont possibles avec les images B.
- Habituellement, même un algorithme de choix d'image B naïf peut avoir un
- bénéfice significatif sur le PSNR.
- Il est intéressant de noter que l'utilisation d'images B accélère
- habituellement légèrement la seconde passe, et peut aussi accélérer
- l'encodage en une seule passe si le choix adaptatif d'image B est désactivé.
-</para>
-<para>
- Avec le choix adaptatif d'image B désactivé
- (l'option <option>nob_adapt</option> de <option>x264encopts</option>),
- le réglage optimal n'est habituellement pas supérieur à
- <option>bframes=1</option>, sinon les scènes riches en mouvement vont en souffrir.
- Avec le choix adaptatif d'image B activé (le comportement par défaut), cela
- ne pose plus de problème d'utiliser des valeurs plus élevées;
- l'encodeur réduira l'utilisation d'images B dans les scènes où
- cela endommagerait la compression.
- L'encodeur choisi rarement d'utiliser plus de 3 ou 4 images B;
- régler cette option à une valeur plus élevée aura peu d'effet.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>&nbsp;:
- Note&nbsp;: activé par défaut.
-</para>
-<para>
- Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision
- raisonnablement rapide pour réduire le nombre d'images B utilisées dans
- les scènes pour lesquelles leur utilisation n'apporterait pas grand-chose.
- Vous pouvez utiliser <option>b_bias</option> pour affiner la tendance
- de l'encodeur à insérer des images B.
- La pénalité de vitesse du chois adaptatif d'images B est actuellement
- plutôt modeste, mais il en est de même pour le potentiel gain en qualité.
- En général, cela ne fait pas de mal.
- Notez que cela affecte uniquement la vitesse et le choix du type d'image
- lors de la première passe.
- Les options <option>b_adapt</option> et <option>b_bias</option> n'ont pas
- d'effet lors des passages suivants.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>&nbsp;:
- Vous pouvez aussi activer cette option si vous utilisez 2 images B ou plus;
- comme l'indique la page man, vous obtiendrez une faible amélioration de la
- qualité sans surcoût en vitesse.
- Notez que ces vidéos ne peuvent pas être lues avec les décodeurs basés sur
- libavcodec antérieurs au 5 mars 2005 (environ).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>&nbsp;:
- En théorie, il n'y a beaucoup de gain à espérer de cette option.
- Cependant, dans les scènes de fondu, la prédiction
- pondérée permet d'économiser beaucoup en débit (kbit/s).
- Dans le MPEG-4 ASP, un fondu-au-noir est habituellement le mieux compressé
- en tant qu'une coûteuse série d'images I; utiliser la prédiction pondérée pour les
- images B permet d'en convertir au moins une partie images B bien plus légères.
- Le coût en durée d'encodage est minimal, étant donné qu'aucun choix
- supplémentaire n'a besoin d'être fait.
- Aussi, contrairement à ce que les gens semblent deviner, les besoins en puissance informatique
- du décodeur ne sont pas beaucoup affectés par la prédiction pondérée, tout
- le reste étant équivalent.
-</para>
-<para>
- Malheureusement, l'algorithme adaptatif de choix d'images B actuel
- a une forte tendance à éviter les images B pendant les fondus.
- Jusqu'à ce que cela change, cela peut être une bonne idée d'ajouter <option>nob_adapt</option>
- à votre <option>x264encopts</option> si vous pensez que les fondus auront un impact important
- dans votre vidéo.
-</para></listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
-<para>
-<emphasis role="bold">threads</emphasis>&nbsp;:
-Cette option permet de lancer des threads autorisant ainsi l'encodage en parallèle sur plusieurs CPUs.
-Il est possible de choisir manuellement le nombre de threads à créer ou, mieux, d'utiliser
-<option>threads=auto</option> et laisser
-<systemitem class="library">x264</systemitem> détecter le nombre de CPU disponible et choisir
-le nombre de threads approprié.
-Si vous possédez une machine multi-processeurs, vous devriez songer à utiliser cette option.
-Elle permet d'augmenter la vitesse d'encodage linéairement en fonction du nombre de coeur de CPU
-(à peu prés de 94% par coeur), tout en impliquant une réduction de qualité minime
- (aux environs de 0.005dB pour un processeur double-coeurs, 0.01dB pour une machine quadri-coeurs).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options relatives à diverses préférences</title>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Encodage en deux passes</emphasis>&nbsp;:
- On a suggéré ci-dessus de toujours utiliser un encodage en deux passages,
- mais il reste tout de même quelques raisons pour ne pas l'utiliser. Par exemple, si vous
- faites une capture de la télévision et l'encodez en temps réel, vous
- êtes obligé d'utiliser un encodage 1 passe.
- De plus, le 1 passe est évidemment plus rapide que le 2 passes;
- si vous utilisez exactement les mêmes options lors des 2 passes, l'encodage 2 passes
- est presque deux fois plus lent.
-</para>
-<para>
- Cependant, il y a de très bonnes raisons pour utiliser l'encodage 2 passes.
- D'une part, le contrôle de débit du mono-passe n'est pas medium et
- fait donc souvent des choix peu raisonnables parce qu'il n'a pas de vue d'ensemble
- de la vidéo. Par exemple, supposez que vous ayez une vidéo de deux minutes
- consistant en deux moitiés distinctes. La première moitié est une scène
- riche en mouvements qui dure 60 secondes qui, isolée, requière
- environ 2500kbit/s pour être correct. Suit immédiatement une
- scène de 60 secondes beaucoup moins exigeante qui peut être très bien à
- 300kbit/s. Supposez que vous demandiez 1400kbps en supposant
- que cela soit suffisant pour s'accomoder des deux scènes. Le contrôle de débit
- du mono-passe commettra des "fautes" dans un tel cas.
- Premièrement, il visera 1400kbit/s pour les deux segments. Le premier segment
- sera quantifié à l'excès et aura donc des artefacts de blocs de façon irrationnelle
- et inacceptable. Le second segment sera trop peu quantifié, il aura l'air parfait,
- mais le coût en débit de cette perfection sera complètement irrationnel.
- Ce qui est encore plus difficile à éviter est le problème de transition entre les 2 scènes.
- Les premières secondes de la seconde partie seront grandement surquantifiées, parce que
- le contrôle de débit s'attend encore aux exigences qu'il a rencontrées dans la première partie.
- Cette "période d'erreur" pendant laquelle les faibles mouvements sont sur-quantifiés
- aura l'air parkinsonien, et utilisera en réalité moins
- que les 300kbit/s qu'il aurait pris pour le rendre correct. Il y a des façons
- d'atténuer les pièges de l'encodage en simple passe, mais ils peuvent avoir
- tendance à augmenter les erreurs de prédiction de débit.
-</para>
-<para>
- Le contrôle du débit en multi-passes peut apporter d'énormes avantages par rapport
- au mono-passe. En utilisant les statistiques récupérées lors de la première
- passe d'encodage, l'encodeur peut estimer, avec une précision raisonnable, le "coût"
- (en bits) de l'encodage de n'importe quelle image, à n'importe quel
- quantificateur. Cela permet d'avoir une allocation des bits beaucoup plus
- rationnelle et mieux planifiée entre les scènes coûteuses (beaucoup de
- mouvements) et celles bon marché (peu de mouvements). Voir
- <option>qcomp</option> ci-dessous pour quelques suggestions sur la manière
- d'ajuster cette allocation à votre guise.
-</para>
-<para>
- De plus, l'encodage en deux passes ne prend pas nécessairement deux fois plus de temps
- que le simple passe. Vous pouvez jouer avec les options lors de la première passe
- pour avoir une vitesse plus élevée et une qualité plus faible.
- Si vous choisissez bien vos options, vous pouvez obtenir une première passe
- très rapide.
- La qualité résultante de la seconde passe sera légèrement plus basse parce
- que la prédiction de la taille sera moins précise, mais la différence de qualité
- sera normalement trop faible pour être visible. Essayez, par exemple,
- d'ajouter <option>subq=1:frameref=1</option> à la première passe <option>x264encopts</option>.
- Ensuite, sur la seconde passe, utilisez des options plus lentes pour avoir une
- meilleure qualité&nbsp;:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Encodage en trois passes</emphasis>&thinsp;?
- x264 offre la possibilité de faire un nombre arbitraire de passes consécutives.
- Si vous spécifiez <option>pass=1</option> lors de la première passe, puis
- utilisez <option>pass=3</option> pour la passe suivante, cette dernière passe
- lira les statistiques calculées lors du passage précédent, et écrira ses propres
- statistiques. Une autre passe suivante aura une très bonne base pour
- faire des prédictions très précises de tailles des images pour un quantificateur donné.
- En pratique, les gains sur la qualité d'ensemble sont généralement proches de zéro et
- il est très possible que la troisième passe donne un PSNR global plus faible que le précédent.
- Typiquement, le 3 passes aide si vous obtenez une mauvaise
- prédiction de débit ou un mauvais rendu lors des transitions de scènes
- quand vous utilisez seulement deux passes.
- Ceci peut se produire sur les clips extrêmement courts. Il y a aussi quelques
- cas spéciaux dans lesquels trois (ou plus) passes sont utiles pour les
- utilisateurs avancés, mais par souci de brièveté, ce guide ne traitera pas
- ces cas spéciaux.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>&nbsp;:
- <option>qcomp</option> gère l'allocation des bits entre les images
- "coûteuses" des scènes riches en mouvement et celles "bon marché" des scènes de faible mouvement.
- La valeur minimale, <option>qcomp=0</option> s'emplie à réaliser un vrai débit constant.
- Typiquement, cela rendrait des scènes riches en mouvements vraiment laides,
- alors que les scènes plus statiques seraient absolument parfaites, mais cela
- utiliserait aussi beaucoup plus de bits que nécessaire pour les rendre excellentes.
- La valeur maximale, <option>qcomp=1</option> rend les paramètres de quantifications
- (QP) presque constants. Un QP constant donne un bon rendu, mais la plupart des
- gens pensent qu'il est plus raisonnable d'enlever quelques bits des scènes
- coûteuses (où la perte de qualité n'est pas aussi visible) et de les ré-allouer
- aux scènes qui sont plus faciles à encoder à une excellente qualité.
- <option>qcomp</option> vaut 0.6 par défaut, ce qui peut être légèrement
- trop faible au goût de nombre de personnes (0.7-0.8 sont aussi communément
- utilisées).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>&nbsp;:
- <option>keyint</option> permet de jouer sur le compromis entre la
- précision de la navigation dans les fichiers et leur efficacité de compression.
- Par défaut, <option>keyint</option> est égal à 250.
- Sur des videos à 25 images par secondes, cela garantit que la navigation peut se faire
- avec une précision de 10 secondes.
- Si vous pensez qu'il est important et utile de pouvoir faire une recherche
- avec une granularité de 5 secondes, règlez à <option>keyint=125</option>;
- cela dégradera légèrement le rapport qualité/débit. Si vous vous souciez seulement
- de la qualité et non de la capacité à faire une recherche, vous pouvez le
- mettre à des valeurs beaucoup plus élevées (bien entendu, plus
- vous augmenterez, moins il aura de gain visuels).
- Le flux vidéo aura toujours des points de recherche tant qu'il y aura des changements de
- de scène.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>&nbsp;:
- Ce sujet risque d'être une source de controverses.
-</para>
-<para>
- H.264 définit une procédure simple de déblocage sur les blocs I
- ayant des forces et des seuils pré-réglés en fonction du QP du
- bloc en question.
- Par défaut, les blocs à QP élevés sont fortement filtrés et les blocs à faible QP
- ne le sont pas du tout.
- Les forces pré-réglées définies par les standards sont bien choisies et
- il y a de grandes chances pour qu'elles soient optimales du point de vue du PSNR
- quel que soit la vidéo que vous encodez.
- Les paramètres de <option>deblock</option>
- vous permettent de spécifier des décalages par rapport aux seuils de déblocage pré-définis.
-</para>
-<para>
- Beaucoup de gens semblent penser que baisser grandement la force du filtre de
- déblocage (par exemple -3) est une bonne idée.
- Ce n'est cependant presque jamais le cas et dans la plupart des cas,
- ceux qui le font ne comprennent pas très bien comment le déblocage
- fonctionne par défaut.
-</para>
-<para>
- La première et plus importante chose à savoir à propos du filtre de déblocage
- de H264 est que les seuils par défaut sont presque toujours optimaux du point de vue du PSNR.
- Dans les rares cas où ils ne le sont pas, le décalage idéal est de plus ou
- moins 1.
- Décaler les paramètres de déblocage d'une plus grande valeur est presqu'une garantie de
- dégradation du PSNR.
- Augmenter la force du filtre diluera les détails; la baisser
- augmentera l'effet de bloc.
-</para>
-<para>
- C'est une mauvaise idée que de baisser les seuils de déblocage si
- votre source est principalement de faible complexité spatiale (c-à-d avec peu de
- détails ou de bruit).
- Le filtre de H264 réussit très bien à camoufler les artefacts qui se apparaissent.
- De toutes façons, si la complexité spatiale de la source est élevée, les
- artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler
- à du détail ou du bruit.
- La vision humaine remarque facilement qu'un détail a été enlevé
- mais ne remarque pas si facilement quand un bruit est mal représenté.
- Quand il s'agit de qualité subjective, le bruit et les détails sont
- d'une certaine façon interchangeables.
- En baissant la force du filtre de déblocage, vous allez très probablement
- augmenter les erreurs en ajoutant des artefacts mais
- l'oeil ne les remarquera pas parce qu'il les confondra avec des détails.
-</para>
-
-<para>
- Cependant, ceci ne justifie <emphasis role="bold">toujours</emphasis> pas une diminution de
- la force du filtre de déblocage.
- Vous pouvez généralement obtenir une meilleure qualité de bruit lors du
- post-traitement.
- Si votre encodage en H.264 est trop flou ou sale, essayez de jouer avec
- <option>-vf noise</option> quand vous visionner votre film encodé.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> devrait camoufler la plupart des artefacts légers.
- Cela aura l'air certainement mieux que ce que vous obtiendriez en jouant
- uniquement avec le filtre de déblocage.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Exemples de paramètre d'encodage</title>
-
-<para>
- Les paramètres ci-dessous sont des exemples de différentes combinaisons
- d'option de compression qui affectent le compromis entre vitesse et
- qualité pour un même débit cible.
-</para>
-
-<para>
- Tous les paramètres d'encodage sont testés sur un échantillon vidéo à
- 720x448 à30000/1001 images par seconde, le débit cible est à 900kbit/s, et la machine
- est un AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
- Chaque paramètre d'encodage exploite la vitesse de compression mesurée (en
- images par seconde) et la perte de PSNR (en dB) en la comparant au paramètre
- de "très haute qualité".
- Veuillez comprendre que selon votre source, le type de votre machine et
- les derniers développements logiciels, vous pourrez obtenir des résultats
- très différents.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Options d'encodage</entry><entry>vitesse (en images/s)</entry><entry>Perte PSNR relative (en dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Très haute qualité</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Haute qualité</entry>
- <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rapide</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Encoder avec la famille de codecs <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
-
-<para>
-Video for Windows offre la possibilité d'encoder en utiliser les codecs vidéo binaires.
-Il est possible d'encoder avec les codecs suivants (si vous en connaissez
-d'autres, dites-le nous&thinsp;!)
-</para>
-<para>
-Notez que le support est très expériemental que que certains codecs peuvent
-ne pas fonctionner correctement.
-Certains codecs ne fonctionnent qu'avec certains espaces de couleur ;
-essayez les options <option>-vf format=bgr24</option> et <option>-vf format=yuy2</option>
-si un codec se plante ou donne un résulat étrange.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Les codecs Video for Windows supportés</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
-<entry>Nom de fichier du codec Video</entry>
-<entry>Description (FourCC)</entry>
-<entry>md5sum</entry>
-<entry>Commentaire</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft lossless codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>nécessite <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>erreur shareware sous windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry>crash sous Linux</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>-ffourcc VP70</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Décodable par <application>Window Media Player</application>,
- mais pas <application>MPlayer</application> (pour le moment).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La première colonne contient le nom du codec qui soit être donné après le
-paramètre <literal>codec</literal>, comme ceci&nbsp;:
-<option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>.
-Le code FourCC utilisé par chaque codec est donné entre parenthèse.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Exemple de conversion d'une bande annonce DVD ISO en un fichier video flash VP6
-en utilisant une configuration de débit compdata&nbsp;:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>bande_annonce.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Utilisation de vfw2menc pour créer un fichier de configuration de codec.</title>
-
-<para>
-Afin d'encoder avec les codecs Video for Windows, il vous faut paramétrer le débit
-ainsi que d'autres options. Ceci fonctionne sur x86 sous *NIX et Windows.
-</para>
-<para>
-En premier lieu, vous devez compiler le programme <application>vfw2menc</application>.
-Il se trouve dans le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
-de l'arborescence des sources de MPlayer.
-La compilation sous Linux peut se faire en utilisant
-<application>Wine</application>&nbsp;:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pour compiler sous Windows avec <application>MinGW</application> ou
-<application>Cygwin</application> tapez&nbsp;:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pour compiler avec <application>MSVC</application> vous aurez besoin de getopt.
-Getopt peut être obtenu dans l'archive d'origine de
-<application>vfw2menc</application> disponible ici&nbsp;:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on
-win32</ulink> project.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Ci-dessous un exemple avec le codec VP6.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s premierepasse.mcf
-</screen>
-Ceci va ouvrir le fenêtre de dialolgue du codec VP6.
-Il faut répéter cette étape pour la seconde passe
-et utiliser <option>-s <replaceable>secondepasse.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-
-<para>
-Les utilisateurs Windows peuvent utiliser
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> pour faire
-apparaître la boîte de dialogue avant que l'encodage ne commence.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Utiliser <application>MEncoder</application> pour créer
-des fichiers compatibles <application>QuickTime</application></title>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Pourquoi produire des fichiers compatibles
-<application>QuickTime</application>&thinsp;?</title>
-
-<para>
-Il existe plusieurs raisons pour lesquelles il est souhaitable de produire des
-fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable
- de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> est capable de tirer plus
- amplement profit des accélérations matérielles et logicielles
- de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme
- comme <application>MPlayer</application> ou <application>VLC</application>.
- Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de
- veilles machines basées sur des processeurs G4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 supporte la nouvelle génération de
- codecs&nbsp;:
- H.264, qui offre une bien meilleure qualité d'image que la génération de
- codecs précédente (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title>Limitations de <application>QuickTime</application></title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC,
- mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI.
- Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder
- la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme
- <application>mp4creator</application> (appartenant à la
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>)
- pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4.
-</para>
-
-<para>
- Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité,
- il vous faudra laisser tomber certaines options avancées.
- Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas,
- les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront
- un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trames-B</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ainsi,
- <option>b_pyramid</option> et <option>weight_b</option> n'auront aucun
- effet car ces options requierent que <option>bframes</option> soit supérieure à 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Macroblocs</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT.
- Cette option (<option>8x8dct</option>) est désactivée par défaut,
- donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option
- <option>i8x8</option> n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ratio d'aspect</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage
- de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1.
- Lisez <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale"> la section sur le redimensionnement</link> pour une
- parade à cette limitation.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Recadrage</title>
-<para>
- Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia".
- Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi
- applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option <option>-ofps 24000/1001</option>
- et utiliser des dimensions pour <option>crop</option> et <option>scale</option>
- sensiblement différentes.
-</para>
-
-<para>
- Aprés avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, vous suivez la procédure
- détaillée dans la section
- <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
- et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde.
- Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse
- comme <option>pullup</option> ou un filtre de désentrelacement comme
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo,
- comme détaillé dans la section précédente.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Redimensionnement</title>
-
-<para>
- La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur.
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les
- vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1,
- de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille
- beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau
- de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés.
- D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais
- ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> permet d'appliquer le redimensionnement
- à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement
- <option>-vf scale=-10:-1</option> ou <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée,
- arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale.
- Rappelez vous que si vous rognez, vous devez d'abord rogner et ensuite
- redimensionner&nbsp;:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>Synchronisation de l'audio et de la vidéo</title>
-
-<para>
- Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent,
- vous devriez toujours utiliser l'option <option>harddup</option>
- afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement
- dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, <application>MEncoder</application>
- placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame
- a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher
- la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas
- au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo.
-</para>
-
-<para>
- La chaîne de filtre résultante a cette forme&nbsp;:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Débit</title>
-
-<para>
- Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques
- de la source, comme expliqué
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">ici</link>, qu'une
- question de goût.
- Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264
- apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres.
- Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à
- 900kbps, et pense que le résultat est joli.
- Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place,
- ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Exemple d'encodage</title>
-
-<para>
- Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous
- tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu.
- Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier
- l'option <option>turbo</option> pour la première passe; cette option
- réduit <option>subq</option> et <option>frameref</option> à 1.
- Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option <option>ss</option>
- afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo.
- (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.)
- <option>bframes</option> peut être 0 ou 1.
- Les autres options sont documentées dans <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodage avec
- le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></link> et la page
- de man.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité
- d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- le mode multi-thread du <systemitem class="library">x264</systemitem></link>
- en ajoutant <option>threads=auto</option> à votre ligne de commande <option>x264encopts</option>.
-</para>
-
-<para>
- La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie
- et mettre <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- L'AVI résultant doit être parfaitement lu
- par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu
- <application>QuickTime</application> ne peut le lire
- car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI.
- De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans
- un container MP4.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Remultiplexage en MP4</title>
-
-<para>
- Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4.
- Vous pouvez utiliser <application>mp4creator</application>, qui fait parti de la
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés
- en utilisant <application>MPlayer</application>.
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
- mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- Les noms de fichier sont important; <application>mp4creator</application>
- nécessite que les flux audios AAC soient nommés <systemitem>.aac</systemitem>
- et les flux vidéos H.264 soient nommés <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer
- un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
- mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre
- d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non
- comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible
- par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7,
- comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou
- comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la
- vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>,
- vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin
- <application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire
- pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application>
- peut créer ces pistes de renseignement&nbsp;:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
- mp4creator -hint=2 narnia.mp4
- mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer
- que les pistes de renseignement ont été créées avec succès&nbsp;:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Vous devriez voir une liste de pistes&nbsp;: 1 audio, 1 vidéo, et 2 pistes
- de renseignement
-
- <screen>Track Type Info
- 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
- 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
- 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
- 4 hint Payload H264 for track 2
- </screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Ajouter des tags de méta-données</title>
-
-<para>
- Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans <application>iTunes</application>,
- vous pouvez utiliser
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- L'option <option>--metaEnema</option> efface toutes meta-données existantes.
- (<application>mp4creator</application> insère son nom dans le tag "encoding tool"),
- et <option>--freefree</option> récupère l'espace libéré par les méta-données effacées.
- L'option <option>--stik</option> paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV),
- qu'<application>iTunes</application> utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires.
- L'option <option>--overWrite</option> écrase le fichier d'origine;
- sans cette option, <application>AtomicParsley</application> créé un fichier automatiquement
- nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Utiliser <application>MEncoder</application> pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Contraintes de Format</title>
-<para>
- <application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers MPEG
- aux formats VCD, SCVD et DVD en utilisant la bibliothèque
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Ces fichiers peuvent ensuite être utilisés avec
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- ou
- <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- pour créer des disques lisibles par une platine de salon standard.
-</para>
-
-<para>
- Les formats DVD, SVCD, et VCD sont très contraignants.
- Seule un faible nombre de résolutions et de formats d'image
- sont acceptés.
- Si votre film ne respecte pas ces conditions, vous devrez
- redimensionner, recadrer ou ajouter des bords noirs à l'image pour
- le rendre compatible.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Contraintes de format</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
- <row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Résolution</entry>
- <entry>Codec vidéo</entry>
- <entry>débit vidéo en kbit/s</entry>
- <entry>Taux d'échantillonnage</entry>
- <entry>Codec audio</entry>
- <entry>débit audio en kbit/s</entry>
- <entry>images par seconde</entry>
- <entry>format d'image</entry>
- </row>
-</thead>
-<tbody>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (seulement pour 720x480)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs
- parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (seulement pour 720x576)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
- Si votre film est au format 2,35:1 (la plupart des films d'action récents), vous
- devrez ajouter des bords noirs ou recadrer le film en 16:9
- pour faire un DVD ou un VCD.
- Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple
- de 16 de façon à minimiser l'impact sur la performance d'encodage.
- Le DVD a heureusement un débit suffisamment élevé pour que vous n'ayez pas trop
- à vous inquiéter pour l'efficacité de l'encodage, par contre, le SVCD et le VCD
- sont très limités en débit et demandent des efforts pour obtenir
- une qualité acceptable.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Contraintes de Taille GOP</title>
-<para>
- Les DVD, VCD, et SVCD vous contraignent aussi à des tailles relativement basses
- de GOP (Group of Pictures ou "Groupe d'Images").
- Pour des vidéo à 30 images par secondes, la plus large taille de GOP permise est 18.
- Pour 25 ou 24 images par secondes, le maximum est 15.
- La taille du GOP est réglée en utilisant l'option <option>keyint</option>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Contraintes de débit</title>
-<para>
- Le format VCD requière que le débit de votre vidéo soit constant (CBR) à 1152 kbit/s.
- A cette forte contrainte, il faut ajouter la très petite taille de la mémoire
- tampon VBV&nbsp;: 327 kbits.
- Le SVCD autorise des débits vidéo variables jusqu'à 2500 kbit/s et une taille
- de mémoire tampon VBV légèrement moins restrictive de 917 kbits.
- Les débits vidéo DVD peuvent aller jusqu'à 9800 kbit/s
- (bien que les débits typiques soient d'à peu près la moitié) et la taille
- de la mémoire tampon VBV est de 1835 kbits.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Options de sortie</title>
-<para>
- <application>MEncoder</application> a des options de contrôle du format
- de sortie.
- En utilisant ces options nous pouvons lui dire de créer le type
- de fichier correct.
-</para>
-
-<para>
- Les options pour le VCD et le SVCD sont appelées xvcd et xsvcd, parce que ce
- sont des formats étendus.
- Elles ne sont pas strictement conformes, principalement parce que la sortie
- ne contient pas de décalages de scan.
- Si vous avez besoin de générer une image SVCD, vous devriez passer le fichier
- de sortie à <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- VCD&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=xvcd
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=xsvcd
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- DVD(avec estampille temporelle sur chaque image si possible)&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- DVD avec pullup NTSC&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001
- </screen>
- Ceci permet au contenu progressif à 24000/1001 images par secondes d'être encodé à
- 30000/1001 images par secondes tout en restant avec le format DVD.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Format d'image</title>
-<para>
- L'argument <option>aspect</option> de <option>-lavcopts</option> est utilisé
- pour encoder le format d'image du fichier.
- Durant la lecture le format d'image est utilisé pour redonner à la vidéo
- la taille correcte.
-</para>
-
-<para>
- 16:9 ou "Écran Large"
- <screen>
- -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- 4:3 ou "Plein Écran"
- <screen>
- -lavcopts aspect=4/3
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- 2,35:1 ou NTSC "Cinémascope"
- <screen>
- -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
- Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur
- étendue NTSC de 854/2,35 = 368
-</para>
-
-<para>
- 2,35:1 ou PAL "Cinémascope"
- <screen>
- -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
- Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur
- étendue PAL de 1024/2,35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintient de la synchronisation A/V</title>
-<para>
- Afin de maintenir la synchronisation audio/video lors de l'encodage,
- <application>MEncoder</application> doit dupliquer ou effacer des images.
- Cela marche plutôt bien lor du multiplexage dans un fichier AVI
- mais il est pratiquement garanti d'échouer à maintenir la synchronisation A/V
- avec d'autres conteneurs tel que le MPEG.
- C'est pourquoi il est nécessaire d'ajouter le filtre vidéo <option>harddup</option>
- à la fin de la chaîne de filtre pour éviter ce type de problème.
- Vous pouvez trouver plus de détails techniques sur <option>harddup</option>
- dans la section
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</link>
- ou dans le manuel.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Conversion du Taux d'échantillonnage</title>
-<para>
- Si le taux d'échantillonnage de l'audio du fichier original n'est pas le même
- que celui demandé par le format cible, la conversion du taux d'échantillonnage
- est nécessaire.
- Ceci est réalisé en utilisant ensemble l'option <option>-srate</option> et le
- filtre audio <option>-af lavcresample</option>.
- </para>
- <para>
- DVD&nbsp;:
- <screen>
- -srate 48000 -af lavcresample=48000
- </screen>
-</para>
-<para>
- VCD et SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -srate 44100 -af lavcresample=44100
- </screen>
- </para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Utiliser libavcodec pour l'encodage VCD/SVCD/DVD</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Introduction</title>
-<para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> peut être utilisé pour créer
- des vidéos compatibles avec les standards VCD/SVCD/DVD en utilisant les options appropriées.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-<para>
- Ceci est une liste de champs de <option>-lavcopts</option> que
- vous pourriez avoir besoin de changer si vous voulez faire
- un film compatible VCD, SVCD, ou DVD&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>&nbsp;:
- <option>mp2</option> pour le VCD, le SVCD, ou le DVD PAL;
- <option>ac3</option> est plus communément utilisé pour le DVD.
- L'audio PCM peut aussi être utilisé pour le DVD, mais c'est principalement
- une grande perte d'espace.
- Notez que l'audio MP3 n'est compatible avec aucun de ces formats, cependant
- les lecteurs n'ont souvent aucun problème pour les jouer.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>&nbsp;:
- (débit audio) 224 pour le VCD; jusqu'à 384 pour le SVCD; jusqu'à 1536 pour le DVD, mais
- utilise communément une gamme de valeurs de 192 kbit/s pour le stéréo à
- 384 kbit/s pour le son canaux 5.1.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>&nbsp;:
- <option>mpeg1video</option> pour le VCD;
- <option>mpeg2video</option> pour le SVCD;
- <option>mpeg2video</option> est habituellement utilisé pour le DVD mais on peut
- aussi utiliser <option>mpeg1video</option> pour des résolutions CIF.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>&nbsp;:
- Utilisé pour régler la taille du GOP.
- 18 pour les vidéo à 30 images par secondes, ou 15 pour les vidéos à 25/24 images par secondes.
- Les producteurs commerciaux semblent préférer des intervalles entre images clés de 12.
- Il est possible d'augmenter cette valeur et de rester compatible avec la
- plupart des lecteurs.
- Un <option>keyint</option> de 25 ne devrait jamais causer de problèmes.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>&nbsp;:
- 327 pour le VCD, 917 pour le SVCD, et 1835 pour le DVD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>&nbsp;:
- 1152, pour le VCD. Peut être laissé de côté pour le SVCD et le DVD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>&nbsp;:
- 1152 pour le VCD; 2500 pour le SVCD; 9800 pour le DVD.
- Pour le SVCD et le DVD, vous pourriez vouloir utiliser des valeurs plus
- basses selon vos préférences et contraintes personnelles.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>&nbsp;:
- (débit vidéo) 1152 pour le VCD;
- jusqu'à 2500 pour le SVCD;
- jusqu'à 9800 pour le DVD.
- Pour les deux derniers formats, les valeurs de vbitrate devrait être réglées
- selon vos goûts.
- Par exemple, si vous voulez vraiment faire tenir 20 heures ou plus sur un DVD,
- vous pouvez utiliser vbitrate=400.
- La qualité de la vidéo résultante sera probablement assez mauvaise.
- Si vous essayez d'avoir la qualité maximum possible sur un DVD, utilisez
- vbitrate=9800, mais sachez que cela pourrait vous forcer
- à ne stocker que moins d'une heure de vidéo sur un DVD simple couche.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Exemples</title>
-<para>
- Ceci est un paramétrage typique minimal de <option>-lavcopts</option> pour
- encoder une vidéo&nbsp;:
-</para>
-<para>
- VCD&nbsp;:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
- keyint=15:acodec=mp2
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- DVD&nbsp;:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
- keyint=15:acodec=ac3
- </screen>
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Options Avancées</title>
-<para>
- Pour une qualité d'encodage plus élevée, vous pouvez aussi souhaiter ajouter
- des options d'amélioration de qualité à lavcopts, comme <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> et autres.
- Notez que, bien que <option>qpel</option> et <option>v4mv</option> soient souvent
- utile avec le MPEG-4, elles ne sont pas utilisables avec MPEG-1 ou MPEG-2.
- Aussi, si vous essayez de créer un encodage DVD de très haute qualité,
- il peut être utile d'ajouter <option>dc=10</option> à lavcopts.
- Le faire peut aider à réduire l'apparition de blocs dans les zones de faible
- variations de couleurs.
- Pour résumer, la ligne suivante est un exemple de paramétrage de lavcopts
- pour un DVD de haute qualité&nbsp;:
-</para>
-
-<para>
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
- keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
- vqmin=1:lmin=1:dc=10
- </screen>
-</para>
-
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Encodage Audio</title>
-<para>
- Le VCD et SVCD supportent l'audio MPEG-1 layer II, en utilisant un des
- encodeurs MP2 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
- <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- ou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Le MP2 libavcodec est loin d'être aussi bon que les deux autres bibliothèques,
- cependant il devrait toujours être disponible en utilisation.
- Le VCD ne supporte que l'audio avec un débit constant (CBR) alors que le SVCD
- supporte aussi le débit variable (VBR).
- Soyez prudents lors de l'utilisation du VBR car certains mauvais lecteurs
- pourraient ne pas trop bien le supporter.
-</para>
-
-<para>
- Pour l'audio DVD, le codec AC-3 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- est utilisé.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-<para>
- Pour un VCD et un SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -oac toolame -toolameopts br=224
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-<para>
- Pour un VCD et un SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -oac twolame -twolameopts br=224
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-<para>
- Pour un DVD avec un son 2 canaux&nbsp;:
- <screen>
- -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
- </screen>
-</para>
-<para>
- Pour un DVD avec un son 5,1 canaux:
- <screen>
- -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
- </screen>
-</para>
-<para>
- Pour un VCD et un SVCD:
- <screen>
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Combiner le tout</title>
-<para>
- Cette section présente certaines commandes complètes pour créer des vidéos
- compatibles VCD/SVCD/DVD.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>DVD PAL</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>DVD NTSC</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>AVI PAL Contenant Audio AC-3 vers DVD</title>
-<para>
- Si la source a déjà l'audio en AC-3, utilisez <option>-oac copy</option> au lieu de la réencoder.
- <screen>
- mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
- harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
- vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>AVI NTSC Contenant Audio AC-3 vers DVD</title>
-<para>
- Si la source a déjà l'audio en AC-3, et est en NTSC @ 24000/1001 fps&nbsp;:
- <screen>
- mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>SVCD PAL</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>SVCD NTSC</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>VCD PAL</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>VCD NTSC</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/faq.xml b/DOCS/xml/fr/faq.xml
deleted file mode 100644
index ff381db387..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1233 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!--synced with r28707 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Foire Aux Questions</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Développement</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
-décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nous sommes plus que contents d'accepter vos
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">dons</ulink>
-matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Les codeurs et les &quot;documenteurs&quot; sont toujours les bienvenus. Lisez la
-<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
-pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
-liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
-relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
-auto*, comme d'
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Compilation et installation</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
-des messages cryptés contenant la phrase
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> ou
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> ou
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>..
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
-mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
-déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
-n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
-restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
-stable, ou mettez à niveau fréquemment.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
-pour plus de détails.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je compiler un <application>MPlayer</application> 32 bit sur un Athlon 64 bit?
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayer les options de configuration suivantes:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename>
-pour plus de détails.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote <systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
-J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
-</para></question>
-<answer><para>
-... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
-s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat
-<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
-<filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> et
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question>
-<answer>
-<para>
-Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler
-leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3
-à travers Software Update.
-Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3.
-Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime.
-Il existe une meilleure solution:
-</para>
-<para>
-téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>.
-Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework
-QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9.
-</para>
-<para>
-Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder.
-(i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!)
-<screen>
-gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
-</screen>
-Dans config.mak, vous devez rajouter
-<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
-à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces
-frameworks au lieu de ceux du système.
-</para>
-<para>
-Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait
-le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution.
-(Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Questions générales</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Oui. Voir la section
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>
-sur notre page web.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
-informer ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
-suivez les instructions.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
-si il ne contient pas votre codec, lisez le
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importation des codecs Win32</ulink>
- et contactez-nous.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le
-code de timing RTC. Pour plus de détails, voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je faire une copie d'écran ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
-pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
-sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
-</para>
-<para>
-Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
-filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
-et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Exemple:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>position audio en secondes</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>différence audio-video en secondes
- (décalage)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>correction de synchro A-V faite</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier
- déplacement)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les
- tranches et le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus
- video_out)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilisation CPU de video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilisation CPU du codec audio en
- pourcents</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro
- A-V</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
- <option>-autoq</option>)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est
- normal)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse
- originale</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
-<option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
-Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
-C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
-mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
-la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
-votre habituel pilote de sortie vidéo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
-j'ai utilisé pour un fichier en particulier, <filename>movie.avi</filename> par exemple?
-</para></question>
-<answer><para>
-Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> contenant les options spécifiques
-à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-ou dans le même répertoire que le fichier.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
-ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
-et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez:
-<screen>
-mplayer <replaceable>options</replaceable>
-<replaceable>nomfichier</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problèmes de lecture</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
-</para></question>
-<answer><para>
-Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire? Supprimez-le,
-un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
-problèmes et ne doit être utilisé que par les développeurs travaillant sur le support
-de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
-ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
-des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
-pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
-de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
- verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film
-au niveau de la bande supérieure, par exemple:
-<screen>
-mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
-OGM, Matroska ou NUT ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option>
-(audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option>
-(subtitle language), par exemple:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
-</screen>
-Pour voir ceux qui sont disponibles:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
-ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
-<application>md5sum</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
-partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
-installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
-Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
-ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
-application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
-librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
-fois toutes les deux semaines).
-</para>
-<para>
-Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
-il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
-importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
-(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
-Windows Media 9).
-</para>
-<para>
-Si vous avez ce problème vous avez deux options:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Relinkez toutes les binaires du système avec des options de prelink
- différentes. Voici les étapes à suivre:
-</para>
-<procedure>
-<step><para>
- Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> par <programlisting>
- PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
-</para></step>
-<step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de
- temps.)
-</para></step>
-<step><para>
- <command>execstack -s
- <replaceable>/chemin/vers/</replaceable>mplayer</command>
- (Cela désactive exec-shield pour le binaire
- <application>MPlayer</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> plante avec
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
-recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot;
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
-mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
-supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
-à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grandes)
-lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
-(BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
-<emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
-voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(une interface SpeedStep pour Linux) vous aide.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-L'audio/vidéo devient totalement désynchronisé quand je lance <application>MPlayer</application>
-en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
-l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
-portable ou soyez sûr de ne pas utiliser l'option <option>-rtc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
-Essayez <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
-et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et puisque l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
-ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
-<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
-Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
-<link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
-les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
-permet explicitement l'utilisation de l'agrandissement logiciel.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
-ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
-<screen>
-Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-</screen>
-Comment puis-je résoudre mon problème?
-</para></question>
-<answer><para>
-Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
-une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
-<screen>
-mplayer -vo help
-</screen>
-Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
-votre fichier de configuration. Ajoutez
-<programlisting>
-vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
-</programlisting>
-dans <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
-</programlisting>
-dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
-et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et envoyer nous
-un rapport de bogue en bonne et dû forme.
-Essayez aussi de tester avec l'option <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-L'audio se désynchronise lors de la lecture d'un fichier AVI.
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
-s'améliore pas, lisez
-<link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
-et téléchargez le fichier par FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
-<application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Après avoir configuré votre
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages d'erreur similaires à celui-ci:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-Could not open/initialize audio device -> no sound.
-Audio: no sound
-Starting playback...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
-démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
-pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
-Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
-du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
-directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtiens qu'un
-écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
-</para></question>
-<answer><para>
-Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
-ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
-utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
-(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
-(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
-option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
-d'autres sont lus à double vitesse !
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
-vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
-Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
-plante avec le message suivant:
-<screen>Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Il peut y avoir plusieurs raisons.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
-votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
-c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
-l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
-Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
-et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Beaucoup de fichiers FLV ne sont lus correctement qu'avec
- <option>-correct-pts</option>.
- Malheureusement, <application>MEncoder</application> n'a pas cette option
- mais vous pouvez essayer de régler <option>-fps</option>à la valeur
- correcte si vous la connaissez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Votre pilote son est bogué.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
-recherche sur des flux de type RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-l'option <option>-mc 10</option> peut aider.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Lecture DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
-limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
-et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
-devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>,
-<application>VLC</application> ou <application>Ogle</application>.
-Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
-vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très
-dur.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows !
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">l'outil regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
-"Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
-vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
-question précédente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
-(dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La lecture de DVD est très lente !
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
-d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
-dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
-mon disque dur ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
-contient les fichiers:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Demandes de fonctionnalités</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
-n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
-déplacer dans la vidéo en pause.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
-les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant <keycap>.</keycap>.
-Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
-(voir les pages de man pour plus de détails).
-L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Encodage</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
-</para></question>
-<answer><para>
-Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
-<application>MPlayer</application>, utilisez l'option <option>-dumpstream</option>
-Par exemple:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayez le script <filename>mencvcd.sh</filename> du sous-répertoire
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
-ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je créer des (S)VCDs?
-</para></question>
-<answer><para>
-Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
-générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
-sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
-pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
-informatique).
-Veuillez lire
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
-pour plus de détails.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
-Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
-<application>MEncoder</application> comme cela:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
-</screen>
-Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
-et utilisent le même codec.
-Vous pouvez aussi essayer
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
-<application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
-des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
-AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
-régénére l'index et entrelace correctement les données.
-Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option>
-de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké
-dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux?
-</para></question>
-<answer><para>
-Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent
-être assimilée à du contenu corrompu.
-</para></footnote>
-est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video.
-une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine.
-Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre:
-<screen>
-mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
-</screen>
-Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine:
-<screen>
-dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
-</para></question>
-<answer><para>
-Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendant l'encodage?
-</para></question>
-<answer><para>
-Exemple:
-<screen>
- Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>number d'images encoded</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>estimation de la taille finale de
- l'encodage</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et
- video</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- débit video moyen (en ko/s) and débit audio moyen (in ko/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif?
-</para></question>
-<answer><para>
-Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes?
-</para></question>
-<answer><para>
-Puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe, vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Passez simplement l'option <option>-sub &lt;nom fichier&gt;</option> (ou <option>-sid</option>,
-respectivement) à <application>MEncoder</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>vos_options</replaceable>
-<replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musique.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
-remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
-commande ci-dessus.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
-des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
-native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
-avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
-(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
-le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
-Cela amène les gens à penser que
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
-d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
-le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
-Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
-pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
-<application>MEncoder</application>.
-Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
-<screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
-Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
-très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complet (ASP).
-Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
-peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
-ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus proche
-de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
-fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder un fichier seulement audio?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez <filename>aconvert.sh</filename> du sous-répertoire
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
-<filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
-des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer n'ira pas...
-</para></question>
-<answer><para>
-Voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
-pour une collection de scripts et codes aléatoires.
-<filename>TOOLS/README</filename> contient la documentation.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/install.xml b/DOCS/xml/fr/install.xml
deleted file mode 100644
index 46299bb464..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21155 -->
-
-<chapter id="install">
-<title>Installation</title>
-
-<para>
-Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>.
-Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
-</para>
-
-<para>
-Dans ce chapitre, vous serez guidé à travers étapes de configuration et de
-compilation de <application>MPlayer</application>.
-Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile non plus.
-Si vous observez un comportement différent de celui de ces explications,
-cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses adéquates.
-</para>
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Logiciels nécessaires</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> ou plus récente.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les
- versions 2.95 et 3.4 ou plus récentes.
- Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect.
- Des problèmes plus ou moins graves existent avec les versions 3.1, 3.2 et 3.3.
- Sur les plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la version conseillée est la 4.3 ou
- plus récente.
- Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
- sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
- Si vous n'avez pas besoin de X, certains pilotes de sortie vidéo fonctionnent
- aussi sans.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée 3.79.x ou plus
- récente.
- Pour contruire la documentation XML, vous devez utiliser au moins la version 3.80.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
- sous-titres et du OSD (On Screen Display).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé
- par le pilote de sortie vidéo JPEG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG optionnel,
- requis pour l'interface graphique et le pilote de sortie vidéo PNG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - La version 3.90 ou plus récente est
- recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
- <application>MEncoder</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les
- en-têtes MOV compressés et le support PNG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - optionnel, requis pour lire certains flux RTSP/RTP.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, utilisez la version
- 0.9.13 ou plus récente.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
- d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support réseau smb.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA.
- La version 0.9.0rc4 est le minimum requis.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Fonctionalités</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Si vous souhaitez une interface graphique (GUI), lisez la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent
- encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
- V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section
- <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
- V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
- lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
- Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ensuite compilez <application>MPlayer</application> :
-<screen>
-./configure
-make
-make install</screen>
-</para>
-
-<para>
-A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
-Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
-donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
-que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
-copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
-répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
-ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
-</para>
-
-<para>
-Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans
-<filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename>
-du système ou celui intégré seront complètement ignorés.
-Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de
-<application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de
-recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
-<option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans
-votre fichier de config (voir la page de man).
-</para>
-
-<para>
-Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
-c'est très simple. Exécutez
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
-<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
-instructions.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
-<filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
-<filename>config.log</filename>, ils contiennent des informations sur
-ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
-les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
-Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
-<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
-d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
-<filename>config.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
-</para>
-
-<para>
-Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
-l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
-d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
-section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="gui">
-<title>À propos de l'interface graphique</title>
-
-<para>
-La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
-menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
-<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
-généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
-<option>--enable-gui</option> durant l'étape
-<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
-le binaire <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
-devrez en télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
-Ils devront être placés dans le répertoire commun habituel
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
- ou dans <filename class="directory">
-$HOME/.mplayer/skins</filename>.
-Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
-recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
-mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouveauskin</replaceable></option>,
-ou placer <literal>skin=nouveauskin</literal> dans votre fichier de configuration
-pour utiliser le skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/nouveauskin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Polices et OSD</title>
-
-<para>
-Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
-pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait
-faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
-un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
-les différents jeux de caractères.
-</para>
-
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>Police TrueType</title>
-
-<para>
-Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
-est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option
-<option>-font</option>. Il peut être intéressant de placer
-cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
-La seconde façon est de créer un lien symbolique (symlink) baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
-contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez
-<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
-Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
-<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-</para>
-
-<para>
-La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
-En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
-suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-et utilisera sans-serif par défaut.
-Un exemple :
-<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
-executez <command>fc-list</command> dans la console.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Polices Bitmap</title>
-
-<para>
-Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
-depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
-supportant plusieurs encodages.
-</para>
-
-<para>
-Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Ensuite, renommez ou créez un lien symbolique de l'un des répertoires ainsi créés vers
-le sous-repertoire
-<filename class="directory">font</filename>. Exemple :
-<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
-</para>
-
-<para>
-Les polices doivent disposer d'un fichier <filename>font.desc</filename>
-associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisés par le sous-titre.
-Une autre solution est d'encoder les sous-titres en UTF-8 et
-d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de donner au fichier sous-titre
-le même nom qu'au fichier video avec une extension <filename>.utf</filename> et de le placer
-dans le même répertoire que la vidéo.
-</para>
-</sect2>
-
-
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menu OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable.
-</para>
-
-<note><para>
-Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Installation</title>
-<listitem><para>
- compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
- à <filename>./configure</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- assurez-vous que les polices OSD sont installées
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
- <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
- correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple :
- <screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez définies
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Installation Codec</title>
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> est un logiciel libre
-de codec video conforme au MPEG-4 ASP. Notez qu'Xvid n'est pas nécessaire
-pour décoder des vidéos encodée par Xvid.
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé par défaut
-parce qu'il offre une vitesse supérieure.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installer <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Comme la plupart des logiciels open source, il est disponible en deux
-parfums&nbsp;:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">versions officielle</ulink>
- et la version CVS.
- La version CVS est habituellement suffisament stable pour être utilisée,
- puisqu'elle bénéficie des corrections de bogues existant dans les versions
- officielles.
- Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- avec <application>MEncoder</application>&nbsp;:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
- <command>./configure --help</command>).
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
- copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompilez <application>MPlayer</application>.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title>x264</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>codecs AMR</title>
-<para>
-Le codec de voix Adaptive Multi-Rate est utilisé dans les téléphones mobiles de
-troisième génération (3G).
-L'implémentation de référence est disponible depuis
-<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
-(gratuit pour un usage privé).
-</para>
-<para>
- Pour activer le support, téléchargez et installez les bibliothèques pour
- <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB et AMR-WB</ulink> en
- suivant les instructions de cette page. Ensuite, recompilez
- <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
-rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
-synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
-réglée encore plus finement.
- </simpara></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
-(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle possède des timers précis à 1ms près.
-Utilisez l'option <option>-rtc</option> pour l'activer. Notez qu'un noyau correctement
-configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8,
-vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système
-de fichiers <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à
-votre disposition :
-<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
-ou <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
-Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier
-<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
- Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
- Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
- avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
- Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
- le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
- Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas
- le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
- saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
- <option>-softsleep</option>. Elle a la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
- D'un autre côté, elle nécessite plus de CPU.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index ec59844604..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,823 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24342 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Pour avoir la liste complète des options disponibles de
-<application>MEncoder</application>
-et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
-pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
-paramètres d'encodage, lisez les
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en
-anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
-liste de diffusion mplayer-users.
-Cherchez dans les
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink>
-pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
-problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Sélection des codecs et du format du container</title>
-
-<para>
-Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
-avec l'option
-<option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>.
-Par exemple :
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
-de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
-Les choix disponibles sont :
-</para>
-<para>
-Codecs Audio:
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Noms des codecs
-Audio</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>mp3lame</entry>
-<entry>Encode en VBR, ABR ou CBR MP3 avec LAME</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>lavc</entry>
-<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">codecs audio
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>faac</entry>
-<entry>L'encodeur audio AAC FAAC</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>toolame</entry>
-<entry>Encodeur Audio MPEG Layer 2 </entry>
-</row>
-<row>
-<entry>twolame</entry>
-<entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>pcm</entry>
-<entry>Format PCM audio non compressé</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>copy</entry>
-<entry>Ne réencode pas, copie simplement les trames (déjà) compressées</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Codecs Vidéo :
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Noms des codecs
-Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>lavc</entry>
-<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>xvid</entry>
-<entry>Le Xvid, un codec ASP MPEG-4 (Advanced Simple
-Profile)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>x264</entry>
-<entry>Le x264, un codec MPEG-4 AVC (Advanced Video Coding), aussi connu sous le nom de H.264</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>nuv</entry>
-<entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
-temps réel.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>raw</entry>
-<entry>Frames vidéos non compressées</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>copy</entry>
-<entry>Ne réencode pas, copie simplement les trames (déjà) compressées</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>frameno</entry>
-<entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (non recommandé)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-<para>
-Les options de sorties pour le type de container sont
-sélectionnées
-grâce à l'option <option>-of</option>.
-Tapez:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
-de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
-Les choix disponibles sont :
-</para>
-<para>
-Container formats:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nom du format du
-Container</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>lavf</entry>
-<entry>Un des containers supporté par
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>avi</entry>
-<entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>mpeg</entry>
-<entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>rawvideo</entry>
-<entry>Flux vidéo brut (un seul flux vidéo, pas de
-multiplexage)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>rawaudio</entry>
-<entry>Flux audio brut (un seul flux audio, pas de
-multiplexage)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Le container AVI est le container natif de
-<application>MEncoder</application>,
-ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
-<application>MEncoder</application>
-a été conçu pour cela.
-Comme mentionné ci-dessus, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
-vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
-</para>
-
-
-
-<para>
-Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
-</para>
-<para>
-Si vous avez sélectionné <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option
-<option>-of lavf</option>),
-le choix du format du container sera déterminé en fonction de
-l'extention du fichier de sortie.
-Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les
-options du <option>format</option> de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Container <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>mpg</entry>
-<entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>asf</entry>
-<entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
-streaming</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>avi</entry>
-<entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>wav</entry>
-<entry>Pour l'Audio</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>swf</entry>
-<entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>flv</entry>
-<entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>rm</entry>
-<entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>au</entry>
-<entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>nut</entry>
-<entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
-pas encore les spécifications)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>mov</entry>
-<entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>mp4</entry>
-<entry>Format MPEG-4</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>dv</entry>
-<entry>Container numérique des vidéos Sony (Digital Video)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Comme vous pouvez le voir, le <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
-grand
-nombre de
-containers différents.
-Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas
-été originalement crée pour le support de format de containers
-autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
-est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
-l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
-lecteur que <application>MPlayer</application>.
-</para>
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>Encoder au format Macromedia Flash</title>
-<para>Exemple :</para>
-<para>
-Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
-navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash :
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o
-<replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame
--lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
--srate 22050
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier
-ou directement depuis un DVD ou VCD.
-Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de
-commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option
-<option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable>
-ou
-<option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
-encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD.
-
-Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
-utilisant par exemple un logiciel comme
-<application>dvdbackup</application>,
-généralement disponible sur la plupart des systèmes), et que vous souhaitez
-encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
-syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option
-<option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
-où se trouve le DVD copié
-Les options <option>-dvd-device</option> et
-<option>-cdrom-device</option>
-peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
-périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
-<filename>/dev/dvd</filename> et
-<filename>/dev/cdrom</filename>).
-</para>
-<para>
-Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
-selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
-Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
-à cet effet.
-Par exemple, <option>-chapter</option>
-<replaceable>1-4</replaceable>
-encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
-Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
-sur 2 Cds soit 1400Mo.
-Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au
-milieu d'une scène.
-</para>
-<para>
-Si vous disposez d'une carte d'acquisition TV,
-vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
-Utilisez l'option
-<option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
-comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de
-configurer les nombreux paramètres de captures.
-Les entrées DVB marchent sur le même principe.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title>
-
-<para>
-Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
-<emphasis>deux fois</emphasis>.
-Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
-fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec
-une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
-tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou rediriger le
-flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
-Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
-utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
-Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
-qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
-parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
-sur Internet.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>Copie de la piste audio</title>
-<para>
-Encodage deux passes du second chapitre d'un DVD vers de l'AVI
-MPEG-4 ("DivX") avec la simple copie de la piste audio.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o
-<replaceable>sortie.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>Encodage de la piste audio</title>
-<para>
-Encodage deux passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") avec la
-conversion
-de la piste audio en MP3.
-Soyez prudent en utilisant cette méthode car elle peut mener, dans certains cas,
-à des désynchronisation audio/vidéo.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Encodage au format vidéo Sony PSP</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> supporte l'encodage au format
- Sony PSP.
- Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
- actuelle du logiciel PSP.
- Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre
- d'encoder sans problème :
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Débit vidéo</emphasis>: il ne devrait pas être
- supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
- presque tous les débits tant que l'en-tête rapporte une
- valeur raisonable.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dimensions</emphasis>: la largeur et la
- hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
- largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
- Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des
- résolutions supérieures.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
- doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <example id="encode_for_psp">
- <title>Encodage pour PSP</title>
- <para>
- <screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>entree.video</replaceable> -o <replaceable>sortie.psp</replaceable>
- </screen>
- Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
- <option>-info name=<replaceable>TitreDuFilm</replaceable></option>.
- </para>
- </example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Encodage au format MPEG</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
-format MPEG (MPEG-PS).
-Habituellement, vous utilisez des formats vidéos comme le
-MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats avec des contraintes spécifiques
-comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD.
-Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
-la section du
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
-</para>
-<para>
-Pour changer le format du fichier final produit par
-<application>MEncoder</application>
-utilisez l'option <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Exemple :
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc
--lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy
-<replaceable>autres_options</replaceable> -o
-<replaceable>sortie.mpg</replaceable>
-</screen>
-Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
-comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts
-format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
-<replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
--lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-Le même encodage, mais en utilisant le multiplexeur MPEG <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Astuce:</title>
-<para>
-Si, pour quelques raisons, la qualité vidéo de la seconde passe
-n'est pas satisfaisante, vous pouvez recommencer l'encodage avec
-un débit cible différent, à condition que vous ayez sauvegardé
-le fichier de statistiques de la passe précédente.
-Ceci est possible car le rôle premier du fichier de statistiques
-est d'enregistrer la compléxité de chaque trame, ce qui ne dépend pas
-fortement du débit. Cependant, if faut noter que vous obtiendrez de meilleurs
-résultats si toutes les passes utilisent un débit cible similaire.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Redimensionnement des films</title>
-
-<para>
-Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait
-sentir.
-Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
-la bande passante du réseau, etc.
-La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
-ou SVCDs en AVI DivX.
-Si vous désirez redimensionner, lisez la section
-<link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
-</para>
-
-<para>
-Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
-<literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
-Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
-Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
-utilisera 2: bicubique.
-</para>
-
-<para>
-Utilisation :
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copie de flux</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
-deux façons: les
-<emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
-Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
-copy</option>) :
-on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de
-la vidéo FLI
-ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
-<application>MPlayer</application>
-peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
-intérêt.
-Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
-quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
-non-compressé en MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac
-copy</option>):
-très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
-externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux
-sortant.
-Utilisez l'option <option>-audiofile
-<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un
-format de container vers un autre format, il faudrait utiliser
-l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
-originaux du format du fichier audio.
-Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de
-l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur
-audio sera incorrect et devra être changé.
-Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio,
-jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Exemple:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
-PNG, TGA,
-SGI)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> est capable de créer des
-fichiers
-à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
-Avec une simple copie de trame il peut créer
-des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA
-(Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Explication du fonctionnement :</title>
-<listitem><para>
-<application>MEncoder</application>
-<emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
-d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
-(pour décoder
-des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<application>MEncoder</application> envoie alors l'image
-décodée au
-compresseur
-vidéo choisi (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Exemples</title>
-<para>
-Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
-dans la page de man.
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
-répertoire courant:
-<screen>
-mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
--lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o
-<replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
-répertoire courant:
-<screen>
-mencoder
-mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf
-w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell
--oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Création d'un fichier MPEG4 depuis une liste de fichiers JPEG (le fichier list.txt contenu
-dans le répertoire courant, liste les fichiers utilisés comme source, un par ligne):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Il est possible de mélanger différents types d'images, quelque soit
-la méthode utilisée &mdash; fichiers individuels, joker( i.e * )
-ou fichier avec liste &mdash; à condition que, bien sûr, elles soient de même dimension.
-De fait, vous pouvez par exemple, prendre une image de type PNG
-comme titre, et ensuite faire un diaporama de vos photos JPEG.
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
-JPEG du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
-PNG du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
-limitation du
-format AVI RGB brut.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
-fichiers PNG du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA
-du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac
-copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extraction des sous-titres DVD depuis fichier
-Vobsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> est capable d'extraire les
-sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub.
-Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension
-<filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont
-généralement compressés dans une seule archive
-<filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application>
-peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et
-<option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
-<filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>)
-des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
-et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec
-<option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
-<option>-ifo</option> pour indiquer le fichier
-<filename>.ifo</filename> requis pour construire le
-fichier <filename>.idx</filename> final.
-</para>
-
-<para>
-Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
-<filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser
-l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
-savoir quelle langue placer dans le fichier
-<filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
-<filename>.idx</filename>
-et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
-enlever tous avant de commencer.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage
-deux passes</title>
-<screen>
-rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5
-</screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</title>
-<screen>
-rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Préserver le ratio d'aspect</title>
-<para>
-Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
-valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
-dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
-des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Cependant, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients
-que les entêtes AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez
-infâme et coûteux en temps, il doit y avoir une meilleure solution !
-</para>
-
-<para>Il y en a une.</para>
-
-<para>
-MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
-le ratio d'aspect requis.
-Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263.
-Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
-en dehors de <application>MPlayer</application> supportent cet attribut MPEG-4.
-Excepté <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Gardez bien à l'esprit que même si
-<application>MPlayer</application>
-lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
-</para>
-
-<para>
-Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en
-dessous de l'image.
-Voir la page de man pour l'utilisation des filtres
-<systemitem>cropdetect</systemitem>
-et <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Utilisation
-<screen>mencoder <replaceable>echantillon-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/ports.xml b/DOCS/xml/fr/ports.xml
deleted file mode 100644
index e32c6adbff..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,888 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28432 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Ports</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports
-Linux.
-Des binaires de <application>MPlayer</application> sont disponibles depuis
-de nombreuses sources. Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
-Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Paquets Debian</title>
-
-<para>
-Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le
-répertoire source de <application>MPlayer</application>&nbsp;:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez
-définir la variable d'environnement <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
-Par exemple, si vous voulez le support de la GUI et de l'OSD, faites&nbsp;:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Vous pouvez aussi passer quelques variables au Makefile. Par exemple, si
-vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut&nbsp;:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante&nbsp;:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-En tant que root installez le paquet <filename>.deb</filename> comme d'habitude&nbsp;:
-
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour
-<application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application>
-et les polices depuis un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get)
-depuis sa <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">page web</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Paquets RPM</title>
-
-<para>
-Dominik Mierzejewski maintient les paquets RPM officiels de
-<application>MPlayer</application> pour Fedora Core.
-Ils sont disponibles sur le <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">dépôt Livna</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Les paquets RPM pour Mandrake/Mandriva sont disponibles sur le
-<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>,
-SuSE incluait une version limitée de <application>MPlayer</application>
-dans sa distribution.
-Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions.
-Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un
-CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
-la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
-un des paquets
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>.
-Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-et
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus.
-Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire
-la version SVN de <application>MPlayer</application>.
-Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur toutes les variations
-de BSD connues.
-Il y a des versions ports/pkgsrc/fink/etc de <application>MPlayer</application>
-disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos
-sources brutes.
-</para>
-
-<para>
-Pour construire <application>MPlayer</application> vous aurez besoin de GNU
-make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas) et une version
-récente des binutils.
-</para>
-
-<para>
-Si <application>MPlayer</application> se plaint de ne pas trouver
-<filename>/dev/cdrom</filename> ou <filename>/dev/dvd</filename>, créez
-le lien symbolique approprié&nbsp;:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>votre_périphérique_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour utiliser les DLLs Win32 avec <application>MPlayer</application>
-vous devrez recompiler le noyau avec "<envar>option USER_LDT</envar>"
-(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
-"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau
-requis).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-
-<para>
-À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
-contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes&nbsp;:
-D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
-<envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite
-assurez-vous que la version native est utilisée et faites
-<command>gmake</command>.
-</para>
-
-<para>
-Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-
-<para>
-Voir la section <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Unix Commercial</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> a été porté sur un grand nombre d'Unix
-commerciaux.
-Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes
-ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez
-peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6
-ou supérieur.
-Utilisez le pilote audio de SUN avec l'option <option>-ao sun</option>
-pour le son.
-</para>
-
-<para>
-Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, <application>MPlayer</application>
-profite des avantages de leurs extensions
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement
-uniquement dans <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>
-et <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais pas
-dans <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Vous pouvez regarder
-un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
-installé.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Attention&nbsp;:</emphasis></para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> est
- <emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
- <application>MPlayer</application> pour cause d'inconsistance. Les utilisateurs SPARC
- qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
- forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
- libavcodec.
- Si vous le désirez, vous pouvez activer mediaLib avec&nbsp;:
- <screen>./configure --enable-mlib</screen>
- Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
- <emphasis role="bold">jamais</emphasis> utiliser mediaLib, puisque cela
- déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-<para>
-Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), le
-make natif de Solaris ne fonctionnera pas.
-Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de
-celui de GNU&nbsp;:
-<screen>
-% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a
-pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans
-l'assembleur GNU.
-</para>
-
-<para>
-Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur
-C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code
-de <application>MPlayer</application> sur la plateforme x86 fait un usage
-intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être
-assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
-<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel
-assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou
-l'autodétection échoue, utilisez l'option
-<option>--as=<replaceable>/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</replaceable></option>
-pour indiquer au script <filename>configure</filename> où il peut trouver
-GNU "as" sur votre système).
-</para>
-<para>Solutions aux problèmes courants&nbsp;:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris
-x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU&nbsp;:
-<screen>
- % configure
- ...
- Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
- Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(Solution&nbsp;: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise
-pas GNU as&nbsp;:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
-<application>MPlayer</application> est susceptible de renvoyer une
-erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant
-win32codecs&nbsp;:
-<screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions
-antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
-Solaris Nevada b32 mais pas encore pour Solaris 10. Le Projet MPlayer
-a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
-développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
-suivante&nbsp;: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
- </para></listitem>
-
-<listitem><para>
-A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne puissiez pas lire
-de disques DVD plus gros que 4 Go&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
-&gt;4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique
-!= DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD).
-A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque
-modulo 4 Go.
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS)
-(alias ISO9660), il se peut
-que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB,
-toutes les données sont accédées modulo 4Go.
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
-/ 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page héberge un
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
-sa page web. Avec ses instructions la compilation devrait fonctionner sans
-modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
-</para>
-
-<para>
-Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
-SDL 1.2.7 ou supérieur.
-HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de
-GCC sont boguées.
-Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
-pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
-être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
-Une bonne alternative au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
-</para>
-
-<para>
-Créer le périphérique DVD
-scanne le bus SCSI avec&nbsp;:
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
-L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1.
-</para>
-
-<para>
-Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
-<screen>
-ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
-</screen>
-Exemple&nbsp;:
-<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant&nbsp;:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Cela signifie que la fonction <systemitem>.finite().</systemitem> n'est pas
-disponible dans la librairie standard math de HP-UX.
-A la place, il y a <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Solution&nbsp;: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant&nbsp;:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Solution&nbsp;: Utiliser l'option extralibdir lors de configure
-<option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-MPlayer segfaults avec un message comme celui-ci&nbsp;:
-<screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes&nbsp;: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Solution&nbsp;:
-Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus.
-(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter
-<systemitem>maxssiz</systemitem> jusqu'à 350MB pour les programmes
-32-bit).
-Vous aurez besoin d'étendre <systemitem>maxssiz</systemitem>
-et de recompiler le noyau (et redémarrer).
-Vous pouvez utiliser SAM pour ce faire.
-(Pendant ce temps, aller voir le paramètre <systemitem>maxdsiz</systemitem>
-pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser.
-Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est
-suffisante ou non.)
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1,
-5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus.
-La compilation de <application>MPlayer</application> sous AIX 4.3.3
-et inférieur n'a pas été testé.
-Il est hautement recommandé que vous compiliez
-<application>MPlayer</application> en utilisant GCC 3.4 ou plus, ou si
-vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis.
-</para>
-
-<para>
-Assurez vous d'utiliser GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>)
-pour construire <application>MPlayer</application>, autrement vous rencontreriez
-des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
-</para>
-
-<para>
-La détection CPU est toujours un travail en cours.
-Les architectures suivantes ont été testé&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
-même marcher&nbsp;:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
-été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
-de 4Front Technologies depuis
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www/opensound.com/aix/html</ulink>.
-4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour AIX 5.1 pour
-un usage personnel et non-commercial. Cependant, il n'y a actuellement
-pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle <emphasis
-role="bold">MPlayer ne produit pas de son sous AIX 5.2 et 5.3.</emphasis>
-</para>
-<para>Solutions aux problèmes courants&nbsp;:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Si vous rencontrez ce message d'erreur de <filename>configure</filename>&nbsp;:
-<screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non
-standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un
-autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution
-est d'utiliser&nbsp;:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-
-<para>
-Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
-<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:driver=photon</option> et
-<option>-ao sdl:nto</option>, cela devrait être rapide.
-</para>
-
-<para>
-La sortie de <option>-vo x11</option> sera encore plus lente que sous Linux,
-étant donné que QNX n'a qu'une <emphasis>émulation</emphasis> X, qui est
-très lente.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>Oui, MPlayer tourne sous Windows via
- <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> et
- <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
- Il n'a pas encore de GUI, mais la version en ligne de commande est
- complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">Mplayer-cygwin</ulink>
- pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
- Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
- Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
- externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">page de projets</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
-toute simple est de mettre un raccourci sur votre bureau qui contient
-quelque chose comme ce qui suit dans la section d'execution&nbsp;:
-<screen><replaceable>c:\chemin\vers\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Cela va faire lire à <application>MPlayer</application> n'importe quel
-film qui est laché sur le raccourci.
-Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
-</para>
-
-<para>
- Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
- (<option>-vo directx</option>). Vous pouvez aussi utiliser OpenGL et SDL,
- mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
- et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
- Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
- <option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
- pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
- avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
-
-<para>
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> fonctionne maintenant sous Windows avec
-<option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
-et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> ou
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (avec support des MTRR)</ulink>
- et copiez le dans le répertoire
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> de votre arborescence
- <application>MPlayer</application>.
- Ouvrez une console et tapez
- <screen>make install-dhahelperwin</screen>
- en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter.
-</para>
-
-<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
-utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
-Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
-</screen>
-
- où <replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
- affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
- trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
- <option>-vf noformat=<replaceable>palette</replaceable></option>
- l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
- ne plus l'utiliser de façon permanente.
-</para>
-
-<para>
-Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
-pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement
-supportés.
-Placez les codecs quelque part dans votre path ou passez
-<option>--codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
-(éventuellement
-<option>--codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
-uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
-Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
-accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
-<application>MPlayer</application>, mais seulement sur certains systèmes
-(NT4).
-Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
-</para>
-
-<para>
- Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
- <filename>.DAT</filename> ou <filename>.MPG</filename> que Windows affiche
- sur les VCDs. Cela fonctionne tout simplement comme cela (changez la lettre
- de votre lecteur de CD-ROM)&nbsp;:
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-Vous pouvez aussi lire une piste VCD directement en utilisant&nbsp;:
-<screen> mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable></screen>
-Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option> à la lettre de votre lecteur DVD-ROM&nbsp;:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titre&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie ou utiliser l'option
-<option>-quiet</option> améliore les performances. Le rendu direct
-(<option>-dr</option>) peut également aider. Si la lecture est erratique,
-essayez <option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont
-utiles, vous pouvez les placer dans votre fichier de config.
-</para>
-
-<note>
-<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
-des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-Vous devez utiliser <application>Cygwin</application> 1.5.0 ou supérieur
-pour pouvoir compiler <application>MPlayer</application>.</para>
-
-<para>
-Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> ou dans
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin
-peuvent être trouvés sur le
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>Installer une version de <application>MinGW</application> qui puisse
- compiler <application>MPlayer</application> était considéré comme compliqué,
- mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement
- <application>MinGW</application> 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus
- récent et dites au postinstall de MSYS que <application>MinGW</application>
- est installé.</para>
-
-<para>Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Le support des entêtes compressées MOV requiert
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, que
- <application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
- Configurez-le avec <option>--prefix=/mingw</option> et installez-le
- avant de compiler <application>MPlayer</application>.</para>
-
-<para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
-et les librairies nécessaires sont disponibles sur
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer
-MinGW HOWTO</ulink>.</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
-à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
-Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
-Vous pouvez obtenir l'environement de compilation de base en
-installant <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> de Apple.
-Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
-vous pouvez utiliser le pilote corevideo de sortie vidéo.
-</para>
-<para>
-Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à
-profiter de toute les fonctionalités de
-<application>MPlayer</application>.
-Par exemple, pour compiler le support OSD, vous devez avoir les
-librairies fontconfig
-et freetype installées sur votre machine.
-Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs,
-OSX n'a pas un seul système de package installé par défault.
-</para>
-<para>
-Il y en a au moins deux au choix&nbsp;:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> et
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Les deux fournissent approximativement les même services
-(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la
-possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages,
-etc...).
-Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la
-possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que
-MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources.
-L'auteur de ce guide a choisi MacPorts pour la simple raison que
-son installation minimale occupe moins d'espace disque.
-Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts.
-</para>
-<para>
-Par exemple, pour compiler <application>MPlayer</application> avec le
-support OSD&nbsp;:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Ceci va installer <application>pkg-config</application>, le système de
-gestion des flags de compilation/linking des librairies.
-Le script <systemitem>configure</systemitem> de
-<application>MPlayer</application> l'utilise pour détecter les
-librairies proprement.
-Vous pouvez ensuite installer <application>fontconfig</application> de
-la même manière&nbsp;:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Vous pouvez ensuite lancer le script
-<systemitem>configure</systemitem> de
-<application>MPlayer</application> (notez les variables d'environement
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> et
-<systemitem>PATH</systemitem> pour que
-<systemitem>configure</systemitem> trouve les librairies installées
-avec MacPorts)&nbsp;:
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-
-<para>
-Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
-<application>MPlayer</application> pour Mac OS X depuis le projet
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, mais soyez averti&nbsp;:
-ce projet n'est plus du tout actif.
-</para>
-
-<para>
-Heureusement, <application>MPlayerOSX</application> a été repris en main
-par un membre de l'équipe de <application>MPlayer</application>.
-Des versions preview sont disponibles sur notre
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">page de téléchargement</ulink>
-et une version officielle ne devrait pas tarder.
-</para>
-
-<para>
-Afin de compiler <application>MPlayerOSX</application> depuis le source
-vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-du module <systemitem>main</systemitem> et d'une copie du module SVN
-<systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> est le frontend GUI,
-<systemitem>main</systemitem> est un MPlayer et
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> est le MPlayer compilé sans le support
-AltiVec.
-</para>
-
-<para>
-Pour récupérer les modules SVN utilisez&nbsp;:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour compiler <application>MPlayerOSX</application> vous aurez besoin de
-mettre en place quelque chose comme ceci&nbsp;:
-
-<screen>
-MPlayer_repertoire_source
- |
- |--->main (source SVN de MPlayer)
- |
- |--->main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
- |
- \--->mplayerosx (source SVN MPlayerOSX)
-</screen>
-Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
- Pour assurer une rétro compatibilité maximum, commencez par créer la variable d'environnement suivante&nbsp;:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Et, configurez&nbsp;:
-</para>
-
-<para>
-Si vous configurez pour un CPU G4 (ou plus récent) avec le support AltiVec,
-faites comme suit&nbsp;:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Si vous configurez pour un G3 sans le support AltiVec, faites comme suit&nbsp;:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
-changer le
-<systemitem>-mcpu</systemitem> et <systemitem>-mtune</systemitem> de
-<systemitem>74XX</systemitem> à <systemitem>G3</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Continuez avec
-<screen>make</screen>
-ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
-<screen>make dist</screen>
-Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
-prêt à l'emploi.
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez aussi utiliser le projet <application>Xcode</application> 2.1;
-le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
-du tout en fonction.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/skin.xml b/DOCS/xml/fr/skin.xml
deleted file mode 100644
index a1cea8a40b..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1158 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 20310 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Format de skins <application>MPlayer</application></title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Aperçu</title>
-<para>
-Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir
-que <application>MPlayer</application> n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> de skin par défaut, donc
-<emphasis role="bold">au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser
-la GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Répertoires</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont <application>MPlayer</application> a été
-configuré (voir les arguments <option>--prefix</option> et <option>--datadir</option>
-du script <command>configure</command>).
-</para>
-
-<para>
-Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
-listés ci-dessus, par exemple:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Format d'images</title>
-<para>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au
-format PNG.</para>
-<para>
-Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez
-utiliser des images dotées de régions &quot;transparentes&quot;: les régions
-remplies avec la couleur #FF00FF (magenta) deviennent transparentes dans <application>MPlayer</application>.
-Cela signifie que vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre
-serveur X possède l'extension XShape.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Composants d'une skin</title>
-<para>
-Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
-<application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>, par exemple),
-donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de bien.
-</para>
-
-<para>
-Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la
-<link linkend="skin-file-main">fenêtre principale</link>, la
-<link linkend="skin-file-subwindow">sous-fenêtre</link>, la
-<link linkend="skin-file-main">barre de lecture</link>, et le
-<link linkend="skin-file-menu">menu</link> (activable par un clic droit).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Vous contrôlez <application>MPlayer</application> par la <emphasis role="bold">fenêtre principale</emphasis>
- et/ou la <emphasis role="bold">barre de lecture</emphasis>. L'arrière plan est
- une image. Divers objets peuvent (et doivent) venir se placer dans cette fenêtre:
- <emphasis>boutons</emphasis>, <emphasis>podomètres</emphasis>
- (sliders) et <emphasis>labels</emphasis>. Pour chaque objet, vous devez
- spécifier sa taille et sa position.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">bouton</emphasis> comprend trois états (pressé, relâché,
- désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. Voir
- l'objet <link linkend="skin-button">bouton</link> pour plus de détails.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">podomètre</emphasis> (principalement utilisé pour la
- barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel
- nombre d'états en empilant ces images, verticalement. Voir
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> et
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> pour plus de détails.
-</para><para>
- Les <emphasis role="bold">labels</emphasis> sont un peu particuliers : les
- caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
- décrit par un <link linkend="skin-fonts">fichier de description de polices</link>.
- Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la
- taille de chaque caractère dans l'image (le fichier image et son descripteur
- forment une police <emphasis>ensemble</emphasis>). Voir <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- et <link linkend="skin-slabel">slabel</link> pour plus de détails.
-</para>
-<note><para>
- Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section
- <link linkend="skin-overview-formats">formats d'images</link>. Si le serveur X ne
- supporte pas l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous
- voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale
- devra être divisible par 8.
-</para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- La <emphasis role="bold">sous-fenêtre</emphasis> contient la vidéo en elle même.
- Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
- d'avoir une fenêtre vide :-)) <emphasis role="bold">Note:</emphasis> la couleur
- de transparence n'est <emphasis role="bold">pas autorisée</emphasis> ici.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Le <emphasis role="bold">menu</emphasis> est simplement un moyen de contrôler
- <application>MPlayer</application> par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu:
- l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est
- utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le
- menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du
- menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la
- partie concernée par cette sélection (la seconde image ne s'affiche jamais
- complètement.)
-</para><para>
- Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (voir la
- section <link linkend="skin-file-menu">menu</link> pour plus de détails).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons,
- podomètres et entrées du menu fonctionnent, <application>MPlayer</application> doit savoir quoi en faire.
- Ceci dépend des <link linkend="skin-gui">messages</link> (events) envoyés. Pour
- chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique
- dessus.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Fichiers</title>
-<para>
-Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Le fichier de configuration nommé <link linkend="skin-file">skin</link> indique
- à <application>MPlayer</application> comment assembler les différentes images et comment interpréter les
- clics de souris sur l'interface.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'image de fond de la fenêtre principale.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Les images correspondants aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
- plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme
- bon vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une
- extension <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Le fichier skin</title>
-<para>
-Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est
-lu ligne par ligne; les lignes de commentaires démarrent par le caractère
-'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont
-autorisées avant ce signe).
-</para>
-
-<para>
-Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
-application et s'écrit sous la forme:
-<programlisting>
-section = <replaceable>nom de la section</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une
-section: dont le nom est <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante:
-<programlisting>
-window = <replaceable>nom de la fenêtre</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Où <replaceable></replaceable> peut-être l'un des types suivants:
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pour la fenêtre principale</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pour la sous-fenêtre</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pour le menu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barre de lecture</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas l'obligation de décorer
-le menu et la sous-fenêtre.)
-</para>
-
-<para>
-Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme:
-<programlisting>objet = paramètre</programlisting>
-Où <literal>objet</literal> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
-<literal>paramètre</literal> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
-de valeurs séparées par des virgules).
-</para>
-
-<para>
-Le fichier final doit donc ressembler à ceci:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... objets de la fenêtre principale ...
- end
-
- window = sub
- ; ... objets de la sous-fenêtre ...
- end
-
- window = menu
- ; ... objets du menu ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... objets de la la barre de lecture ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les
-images seront cherchées dans le répertoire <filename class="directory">skins</filename>.
-Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si
-le fichier n'existe pas, <application>MPlayer</application> essaie de charger le fichier
-<filename>&lt;nomfichier&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, où <literal>png</literal>
-et <literal>PNG</literal> sera respectivement <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée.
-</para>
-
-<para>
-Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la
-sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant
-les coordonnées <literal>X</literal> et <literal>Y</literal>. <literal>0</literal>
-pour haut ou gauche, <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
-pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-
-<para>
-
-Un exemple. Supposons que vous avez crée une image <filename>main.png</filename>
-que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-MPlayer essaie de charger les fichiers <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fenêtre principale et barre de lecture</title>
-<para>
-Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-et '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La
- fenêtre apparaîtra a la position <literal>X,Y</literal> sur l'écran. La fenêtre
- aura la taille de l'image.
- </para>
- <note><para>Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre
- d'affichage.</para></note>
- <warning><para>Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
- sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit
- être divisible par 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Place un bouton de taille <literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal>
-a la position <literal>X,Y</literal>. Le <literal>message</literal> sera généré
-au clic sur ce bouton. L'image appelée par <literal>image</literal> doit avoir
-trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci:
-
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| pressé |
-+------------+
-| relâché |
-+------------+
-| désactivé |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre
-pour la fenêtre principale. <emphasis role="bold">disable</emphasis> par défaut.
- </para>
- <note><para>Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas
- besoin.</para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
-Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
-<literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> à la position
-<literal>X,Y</literal>. L'image peut être divisée en différentes parties pour les
-différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le
-contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au
-maximum). <literal>hpotmeter</literal> peut posséder un bouton qui sera glissé
-horizontalement.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>button</literal> - l'image utilisée pour le bouton (doit
- avoir trois états superposés, comme pour les
- <link linkend="skin-button">boutons</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>blargeur</literal>,<literal>bhauteur</literal> - taille
- du bouton
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>phases</literal> - l'image utilisée pour les différentes
- phases du podomètre. Une valeur <literal>NULL</literal> spéciale peut-être
- utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
- <literal>numphasesparts</literal> verticalement comme ceci:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| phase #1 |
-+------------+
-| phase #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| phase #n |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>numphases</literal> - nombre d'états placés dans l'image <literal>phases</literal>.
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>default</literal> - valeur par défaut du podomètre (dans
- un intervalle de <literal>0</literal> à <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - position du hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>largeur</literal>,<literal>hauteur</literal> -
- largeur et hauteur du <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>message</literal> - le message généré lors des
- changements d'état de <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Un <literal>hpotmeter</literal> sans bouton. (je suppose qu'il est censé tourner
-en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.) Pour une
-description de ses paramètres lisez <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Ses <literal>phases</literal> peuvent être fixées à <literal>NULL</literal>, mais ce n'est
-pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir son niveau.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Définit une police. <literal>fontfile</literal> est le nom du descripteur de
-police avec l'extension <filename>.fnt</filename> (inutile de préciser son
-extension ici). <literal>fontid</literal> réfère à la police (c.f.
-<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> et <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
-Jusqu'à 25 polices peuvent être définies.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;texte&quot;
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Place un label dynamique à la position <literal>X,Y</literal>. <literal>texte</literal>
-est affiché en utilisant la police identifiée par <literal>fontid</literal>. Le
-texte est juste une chaîne brute (les variables <literal>$x</literal> ne
-fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère
-&quot; ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la
-police identifiée par <literal>fontid</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, longueur, align, fontid, &quot;texte&quot;
- </literal></term>
- <listitem>
-<para>
-Place un label statique à la position <literal>X,Y</literal>. Le label est appelé
-dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du
-label est définie par <literal>longueur</literal> (sa hauteur dépend de la hauteur
-des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou
-bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre
-<literal>align</literal>: <literal>0</literal> pour droite,
-<literal>1</literal> pour centre, et <literal>2</literal> pour gauche.
-</para>
-<para>
-Le texte à afficher est donné par <literal>texte</literal>: il doit être écrit
-entre doubles quotes (mais le caractère &quot; ne peut pas faire partie du texte).
-Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <literal>fontid</literal>.
-Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Signification</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>hh</emphasis> (heures)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>mm</emphasis> (minutes)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>ss</emphasis> (secondes)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>longueur du film au format <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>longueur du film au format <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>volume au format <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>volume au format <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>balance au format <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>balance au format <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>le caractère $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>un caractère dépendant du type audio (aucun: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stéréo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>numéro de piste (dans la playlist)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>nom du fichier</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>nom du fichier en minuscule</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>nom du fichier en majuscule</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>le caractère <keycap>p</keycap> (si une vidéo est en lecture et que la
-police a le caractère <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>le caractère <keycap>s</keycap> (si une vidéo est stoppée et que la police
-a le caractère <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>le caractère <keycap>e</keycap> (si une vidéo est en pause et que la police
-a le caractère <keycap>e</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>largeur du film</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>hauteur du film</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>nom du codec utilisé</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Les variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> et <literal>$e</literal>
-<keycap>e</keycap> retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des
-symboles spéciaux (par exemple, <keycap>e</keycap> est le symbole de pause qui
-ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères
-normaux et une autre pour les symboles. Lisez la section sur les
-<link linkend="skin-fonts-symbols">symboles</link> pour plus d'informations.
-</para></note>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Sous-fenêtre</title>
-<para>
-Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, largeur, hauteur
- </literal></term>
- <listitem><para>
-L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position
-<literal>X,Y</literal> sur l'écran (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
-gauche). Vous pouvez spécifier <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
-pour droite (<literal>X</literal>) et bas (<literal>Y</literal>). La fenêtre prendra
-la taille de l'image. <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal>
-donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont
-absents, le fenêtre prend la taille de l'image).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, V, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la
-fenêtre. <literal>R</literal>, <literal>V</literal> et <literal>B</literal>
-spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle
-entre 0 et 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu</title>
-<para>
-Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les
-entrées normales du menu sont extraites de l'image spécifiée par l'objet
-<literal>base</literal>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est
-extraite de l'image spécifiée par l'objet <literal>selected</literal>. Vous devez
-définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
-<literal>menu</literal>.
-</para>
-
-<para>
-Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-L'image utilisée pour les entrées normales.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Définit la position <literal>X,Y</literal> et la taille des entrées du menu dans
-les images. <literal>message</literal> est le message généré quand le bouton de la
-souris est relâché.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Polices</title>
-<para>
-Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie
-par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères
-n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur position et taille
-correspondent précisément au fichier de description.
-</para>
-
-<para>
-Le fichier descriptif des polices (avec l'extension <filename>.fnt</filename>)
-peut avoir des lignes de commentaires commençant par '<literal>;</literal>'.
-Le fichier doit avoir une ligne du type
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Où <literal><replaceable>image</replaceable></literal> est le nom de l'image qui
-sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, largeur, hauteur</programlisting>
-Ici <literal>X</literal> et <literal>Y</literal> précisent la position du caractère
-<literal>char</literal> dans l'image (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
-gauche). <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal> sont les
-dimensions du caractère en pixels.
-</para>
-
-<para>
-Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Peut être &quot;font&quot; au lieu de &quot;font.png&quot;.
-image = font.png
-
-; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
-&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
-&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Symboles</title>
-<para>
-Certains caractères ont une signification spéciale quand ils sont retournés par des
-variables utilisées dans <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Ces caractères
-sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture
-DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère '<literal>d</literal>').
-</para>
-<para>
-La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et
-nécessitent donc une police différente).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Caractère</entry><entry>Symbole</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lecture</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>pas de son</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>son mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>son stéréo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>lecture depuis un fichier</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>lecture depuis un Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>lecture depuis un DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>lecture depuis une URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>Messages de la GUI</title>
-<para>
-Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et
-entrées du menu.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Contrôle de lecture:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Saute à la prochaine piste dans la playlist.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Associé à la commande <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ils s'utilisent pour
-avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux
-boutons affichés exactement à la même position dans la fenêtre. Ces messages mettent
-la lecture en pause et le bouton <literal>evPlaySwitchToPause</literal> s'affiche
-(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Commence la lecture.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Le contraire de <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ce message démarre la
-lecture et l'image associée au bouton <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Saute à la piste précédente dans la playlist.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Stoppe la lecture.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Déplacement dans le flux:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Recule de 10 secondes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Recule de 1 minute.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Recule de 10 minutes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Avance de 10 secondes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Avance de 1 minute.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Avance de 10 minutes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
-(0-100%) du podomètre).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Contrôle vidéo:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Réduit de moitié la taille de la fenêtre vidéo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Double la taille de la fenêtre vidéo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Passe en mode plein écran.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Met la vidéo à sa taille réelle.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Contrôle audio:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Diminue le délai du tampon audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Diminue la balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Diminue le volume.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Augmente le délai du tampon audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Augmente la balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Augmente le volume.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Active/désactive le son.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
-du podomètre).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
-du podomètre).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Divers:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre 'A Propos'.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Désactive le sous-titre actuellement utilisé.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Active/désactive l'équalizer.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Quitte le programme.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Iconifie la fenêtre.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez
-choisir un fichier).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fait la même chose que <literal>evLoad</literal>, mais démarre la lecture
-automatiquement après le chargement du fichier.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Message vide, sans effet. (à part peut-être dans les versions CVS :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre/ferme la playlist.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre de préférences.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fixe l'aspect de l'image.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre le navigateur de skins.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Créer des skins de qualité</title>
-
-<para>
-Vous avez lu toute la doc expliquant comment faire un skin pour la GUI de
-<application>MPlayer</application>, fait de votre mieux avec
-<application>Gimp</application> et souhaitez nous soumettre votre skin?
-Lisez les guidelines pour éviter les erreurs communes et produire
-un skin de haute qualité.
-</para>
-
-<para>
-Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se
-conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que
-vous pouvez faire pour rendre notre vie plus simple.
-</para>
-
-<para>
-En tant qu'exemple, vous pouvez jeter un oeil à la skin <systemitem>Blue</systemitem>,
-elle satisfait tous les critères listé ci-dessous depuis la version 1.5.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Chaque skin devra joindre un fichier
-<filename>README</filename> qui contiendra les informations sur
-vous, l'auteur, le copyright et les notices de licence et n'importe quoi d'autre
-que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est
-le bon endroit.</para></listitem>
-
-<listitem><para>Il devrez y avoir un fichier <filename>VERSION</filename>
-avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple
-ligne (e.g. 1.0).</para></listitem>
-
-<listitem><para>Les contrôles horizontaux et verticaux (sliders comme le volume
-ou la position) devront avoir le centre du bouton proprement centré sur
-le milieu du slider. Il devra être possible de bouger le bouton aux deux
-extrémités du slider, mais pas de le dépasser.</para></listitem>
-
-<listitem><para>Les éléments de la skin devront avoir les bonnes tailles déclarées
-dans le fichier de la skin. Si cela n'est pas le cas vous pouvez cliquer en
-dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa
-zone et ne pas le déclencher.</para></listitem>
-
-<listitem><para>le fichier <filename>skin</filename> devra être prettyprinted
-et ne pas contenir d'onglets. Prettyprinted signifie que les chiffres devront
-s'aligner de façon ordonnée dans les colonnes</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/fr/usage.xml b/DOCS/xml/fr/usage.xml
deleted file mode 100644
index 3bceca69cd..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1946 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20041 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Utilisation</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Ligne de commande</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
-Les options globales sont écrites en premier, par exemple
-
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
-et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent
-uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
-et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
-
-<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
-La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Lecture d'un fichier:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Autre façon de lire un fichier:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture de plusieurs fichiers:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
---> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
---> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture de VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture de DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture à partir du web:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
-</para>
-
-<para>
-Lecture à partir de RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Exemples:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Sous-titres et OSD</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
- Les formats suivants sont supportés:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VobSub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para>MPsub</para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
-(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
-dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Sous-titres VOBSub</title>
-<para>
-Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
-et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
-Si vous avez des fichiers tels que
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
-vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
-<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
-<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
-Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
-d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
-<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
-de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Autres sous-titres</title>
-<para>
-Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
- l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
-<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
-exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
- Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
-utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
-du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
-de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
-mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
-Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
-vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
-<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
-
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
- <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
- <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="control">
-<title>Contrôles</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
-configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
-avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
-Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
-</para>
-
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configuration des contrôles</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
-touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
-utilisant un simple fichier de configuration.
-La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
-de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
-peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
-<command>mplayer -input keylist</command>
-et une liste complète des commandes disponibles en tapant
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Un simple fichier de contrôles</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Control from LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
-maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
-sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
-automatiquement.
-Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
-message du genre &quot;<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>&quot;
-au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
-rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
-</para>
-
-<para>
-Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
-- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
-quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
-en les séparant avec <literal>\n</literal>.
-N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
-est approprié (déplacement, volume, etc).
-Voici un extrait d'un fichier d'exemple
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
-(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
-<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Mode esclave</title>
-<para>
-Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
-<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
-<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
-séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
-Les commandes sont documentées dans le fichier
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
-utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
-<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
-<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
-peut aussi être forcé:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
-(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
-exemple pour lire depuis le FTP:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
-depuis le réseau:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
-</para></note>
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Sauvegarder du contenu flux</title>
-<para>
-Une fois que vous avez réussi à faire lire
-votre flux internet favorit par <application>MPlayer</application>, vous pouvez utiliser l'option
-<option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
-Par exemple:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-sauvegardera le contenu en flux depuis
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Cela marche avec tous les protocoles supportés par
-<application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Flux distants</title>
-
-<para>
-Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
-<application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
-est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
-sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
-certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
-distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
-flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
-</para>
-
-<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>Compilation du serveur</title>
-<para>
-Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
-<filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
-<application>make</application> pour compiler le serveur.
-Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
-dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
-<filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="use_mpst">
-<title>Utilisation de flux distants</title>
-<para>
-Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
-accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
-argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
-Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
-</screen>
-Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
-
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
-</screen>
-Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
-au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
-n'est pas requise mais vivement recommandée.
-</para>
-
-<para>
-Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
-ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
-envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
-serveur.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Lecteurs CD/DVD</title>
-
-<para>
-Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
-bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
-Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse :
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
-haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
-empêcher la perte de données dans ces circonstances.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
-peut contribuer à diminuer.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
-<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme
-suit&nbsp;:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[vitesse]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
-vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
-</para>
-
-<para>
- Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également
-aider&nbsp;:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
-Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
-et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
-également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec
-<command>hdparm</command>&nbsp;:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
-man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
-</para>
-
-<para>
-Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-pour optimiser précisément votre lecteur CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de régler ces paramètres
-(Vous en connaissez une&thinsp;? Dites-la nous&thinsp;!). Il y a un outil qui
-fonctionne pour les
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>Vitesse&nbsp;:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA&nbsp;:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Lecture de DVD</title>
-
-<para>
-Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
-La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante&nbsp;:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
- Exemple&nbsp;:
- <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
-syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre configuration
-est différente, faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en
-ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
-Ces deux bibliothèques sont contenues dans le répertoire
-source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
-installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
-qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
-recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
-de bibliothèque et une vitesse réduite.
-</para>
-
-<note><para>
-En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
-tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
-le réglage de leur code de région.
-</para></note>
-
-<formalpara>
- <title>Décodage DVD</title>
- <para>
- Le décodage DVD est réalisé par <systemitem>libdvdcss</systemitem>. La
- méthode peut être spécifiée par la variable d'environnement
- <envar>DVDCSS_METHOD</envar>. Voir le manuel pour plus de détails.
-</para>
-</formalpara>
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Code zone</title>
-<para>
- Les lecteurs DVD d'aujourd'hui sont équipés d'une restriction sans queue ni
- tête appelée <ulink
-url="http://fr.wikipedia.org/wiki/DVD#Protections_commerciales_par_zones">
- protection commerciale par zones </ulink>.
- C'est un système qui oblige les lecteurs DVD à accepter uniquement les DVDs
- produits pour l'une des six zones qui découpent le monde. Il est
- impensable qu'un groupe de personne se réunisse pour arriver à élaborer une
- telle idée et pense que la Terre entière se pliera à leur volonté.
-</para>
-
-<para>
- Les lecteurs qui appliquent le réglage des zones uniquement via logiciel
- sont connus comme des lecteurs RPC-1, ceux qui le font via matériel comme
- des lecteurs RPC-2.
- Les lecteurs RPC-2 permettent de changer de zone cinq fois avant qu'il ne
- se bloque.
- Sous Linux, vous pouvez utiliser l'outil <ulink
- url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> pour modifier
- le code zone de votre lecteur DVD.
-</para>
-
-<para>
- Heureusement, il est possible de convertir les lecteurs RPC-2 en RPC-1 lors
- d'une mise à jours du micrologiciel.
- Saisissez la référence de votre lecteur DVD dans votre moteur de recherche
- favori ou jetez un œil au forum et à la section téléchargement de <ulink
- url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink>.
- Les mises en garde habituelles des mises à jours de micrologiciels restent
- valables mais les expériences de suppressions de restrictions de zones sont
- généralement fructueuses.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Lecture de VCDs</title>
-<para>
-Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
-La syntaxe pour lire un Vidéo CD standard (VCD) est la suivante&nbsp;:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
-Exemple&nbsp;:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
-faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
-<option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles
-performances durant la lecture de VCDs.
-C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas
-complètement implémenté pour ces lecteurs.
-Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de
-<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
-support SCSI générique pour les VCDs.
-</para></note>
-
-<para>
-En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Structure d'un VCD</title>
-
-<para>
-Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire des
-pistes CD-ROM mode 2 forme 1 et 2&nbsp;:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
-correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
-octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
-bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
-peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
-en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
-fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les
-opérations VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
-contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
-elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
-Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
-Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
-apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
-d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore).
-Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
-Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
-tout d'abord essayer <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
-fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
-"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
-qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
-CD peut être trouvée dans la
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentation de vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
- <title>À propos des fichiers .DAT&nbsp;:</title>
-<para>
-Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
-pas un vrai fichier !
-C'est ce qu'on appelle une passerelle ISO, créée pour permettre à Windows
-de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas du tout l'accès brut au
-périphérique).
-Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle
-contiennent des informations parasites).
-Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
-des pistes dans ce fichier.
-Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut
-être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
-Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
-les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
-Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
-copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
-Mais cela ne fonctionnera pas avec le pilote iso9660 standard du
-noyau&thinsp;!
-Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
-à la place.
-D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD
-en temps que fichier image et
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, une application
-d'enregistrement/copie bit-à-bit).
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
-
-<para>
-Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
-permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
-basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
-</para>
-
-<para>
-Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
-Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
-suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
-utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
-que vous regardez.
-</para>
-
-<para>
-Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
-qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
-</para>
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Utiliser un fichier EDL</title>
-<para>
-Incluez l'option <option>-edl &lt;nomfichier&gt;</option> quand vous lancez
-<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
-appliquer à la vidéo.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Faire un fichier EDL</title>
-<para>
-Le format de fichier actuel EDL est:
-<programlisting>
-[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
-</programlisting>
-Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
-<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
-Exemple:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
-le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
-à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
-lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
-</para>
-
-<para>
-Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
-<option>-edlout &lt;nomfichier&gt;</option>. Durant la lecture, pressez
-la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
-Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
-ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
-par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio Avancé</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-<para>
-La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
-<application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
-activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
-Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
-<option>-channels</option>.
-Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
-Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
-Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
-l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
-<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
-ligne:
-
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-
-<application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand
-les quatres canaux sont tous disponibles.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
-et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
-Voir la section sur
-<link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une
-explication.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS
-(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
-décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
-configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si
-vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
-votre carte son.
-</para>
-
-<para>
-Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
-le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
-que votre équipement supporte.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title>
-<listitem><para>
-Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
-de <application>MPlayer</application>: </title>
-<listitem><para>
-Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
-<option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
-Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
-codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
-pas l'audio en AC-3 ou DTS.
-<option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
-<application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
-d'audio est spécifiée.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>PasseBande audio MPEG</title>
-
-<para>
-Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
-habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
-Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
-adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
-<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
-données audio sans les décoder.
-</para>
-
-<para>
-Pour utiliser ce codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Audio à encodage matriciel</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-<para>
-Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
-a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
-encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
-qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
-</para>
-<para>
-Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
-</para>
-
-<para>
-Liens Bon:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
-Function) basé sur un
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
-où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
-</para>
-
-<para>
-Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
-le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
-plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
-La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
-canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
-subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
-certaines fréquences.
-Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
-source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
-coup d'essayer.
-</para>
-
-<para>
-Pour jouer un DVD avec le HRTF:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
-Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
-L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
-d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
-<option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Dépannage</title>
-
-<para>
-Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
-vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
-<application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
-et le volume réglé à zéro par défaut.
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulation de Canal</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Information Générale</title>
-
-<para>
-Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
-Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC-3 et sont assez typiques;
-essayez-les et voyez si votre source correspond.
-Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
-<listitem override="0"><para>centre</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stéréo</title>
-<listitem override="0"><para>gauche</para></listitem>
-<listitem><para>droite</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadraphonique</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
-<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière centre</para></listitem>
-<listitem><para>devant centre</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
-<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
-<listitem><para>devant centre</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
-<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
-<listitem><para>devant centre</para></listitem>
-<listitem><para>caisson de basse</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-<para>
-L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
-de canaux depuis le décodeur audio.
-Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
-si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
-Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
-Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
-stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
-où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
-</para>
-
-<para>
-Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
-des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
-Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
-
-<para>
-Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
-particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
-Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
-au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
-le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
-La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
-même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
-leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
-des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
-mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
-à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
-il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
-trouver la bonne valeur. Par exemple:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Copier/Déplacer le canal</title>
-
-<para>
-Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
-Parametrer toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
-peut être compliqué et prend peu d'attention.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
-Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
-Ceci est la première sous-option.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
-Ceci est la seconde sous-option.
-Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
-mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
-destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
-déplacé dans ce même canal.
-Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
-canal dans les deux destination et source. Par exemple:
-<programlisting>
-canal 2 --> canal 3
-canal 2 --> canal 2
-</programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que le premier
-canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
-longtemps qu'ils sont correctement groupés en
-<replaceable>source:destination</replaceable> paires.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-
-<bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
-
-<para>
-Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
-pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
-En suivant les étapes ci-dessus:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
-sous-option doit être "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
-aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
-Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
-aussi à "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
-sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-En mettant tout ça ensemble cela donne:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-</para>
-
-<para>
-L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
-volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
-étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
-est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
-
-<para>
-Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
-pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
-
-Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
-qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
-l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
-le canal voulu est sur la gauche.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
-<para>
-Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
-faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
-correspondant et aussi vers lui-même.
-Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
-L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
-1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Mixage de canal</title>
-
-<para>
-Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
-par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
-peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
-de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
-Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
-décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
-canaux à employer pour la sortie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
-dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
-sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
-d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
-de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
-original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
-cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
-votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
-pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
-mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
-coupure ne soit pas nécessaire.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead>
-
-<para>
-Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
-les étapes ci-dessus:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
-sous-option est "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
-Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
-il y aura deux sous-options par ensemble.
-Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
-les nouveaux canaux gauche et droite.
-Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
-Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
-N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
-de compréhension nous les garderons.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettre ces options ensemble donne:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
-Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
-<option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead>
-
-<para>
-Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le
-canal de gauche:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
-Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
-rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
-seul canal obtient 100% de lui-même.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
-<para>
-Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
-n'est pas capable de le mixer (downmixing).
-Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
-puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
-nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
-être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
-ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
-même canaux que l'AC-3 5.1:
-<programlisting>
-0 - avant gauche
-1 - avant droit
-2 - arrière gauche
-3 - arrière droit
-4 - avant centre
-5 - caisson de basse (subwoofer)
-</programlisting>
-Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
-l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
-Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
-De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
-Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
-"0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettez tout ça ensemble, pour:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
-Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
-
-<para>
-Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
-gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
-un système son 5.1 complet.
-Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
-décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
-simplement rejeté.
-Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
-vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
-<option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Pareil pour le canal avant droit:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Pareil pour le canal arrière gauche:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- et aussi de même pour le canal arrière droit:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Avant centre, aussi:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
- e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combinez toutes ces options pour obtenir:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
-
-<para>
-Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
-sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
-amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
-<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
-utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
-<keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
-Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
-amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
-
-L'exemple suivant est un bien pour débuter:
-
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
-de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
-Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
-l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
-Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
-un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
-les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
-d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
-le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
-en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
-<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
-une précision plus importante.
-</para>
-
-<para>
-L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
-<option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
-depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
-
-<screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
-
-Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
-l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
-abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
-Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
-d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
-indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
-besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
-sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Entrée TV</title>
-
-<para>
-Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
-à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
-description des options TV et des contrôles clavier.
-
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilation</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- D'abord, vous devez recompiler.
- <filename>./configure</filename> autodétectera les entêtes v4l du noyau et
-l'existence des entrées <filename>/dev/video*</filename>.
-Si elles existent, le support TV sera activé
- (voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
- </para></step>
-<step><para>
- Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour
-Linux.
-Par exemple avec <application>XawTV</application>.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Astuces d'utilisation</title>
-
-<para>
-La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
-quelques astuces&nbsp;:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Utilisez l'option <option>channels</option>.
-Exemple&nbsp;:
-<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Explication&nbsp;:
-En utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront
-utilisables, et il y a un joli texte OSD lors des changements de canaux
-affichant le nom du nouveau.
-Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
-"_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
-destination devraient être divisible par 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
-moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
-alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
-entrelacées.
-En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
-sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
-individuels.
-</para>
-<para>
-Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
-mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
-même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
-désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
-plus de bande passante.
-Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
-Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
-c'est une histoire de préférence personnelle.
-Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
-essayez-les.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
-généralement noirs ou contiennent du "bruit".
-De nouveau cela consomme de la bande passante inutilement.
-Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
-transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
-ce n'est pas très important pour le moment.
-Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
-<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
-De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Regardez la charge CPU.
-Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
-Si vous avez un gros tampon, <application>MEncoder</application> peut
-survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
-Il vaut mieux désactiver les économiseurs d'écran 3D OpenGL et les trucs
-similaires.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
-l'utilise pour la synchro A/V.
-Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
-<application>MEncoder</application> va se sentir perdu et va perdre des
-trames.
-C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
-certains logiciels de synchronisation comme NTP.
-Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
-capturer correctement.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
-vous faites ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par
-défaut (palette YV12).
-Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
-<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
-format de sortie.
-Ce problème devrait être résolu dans les versions actuelles et
-<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
-dans la plupart des cas.
-Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
-<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
-capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
-seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
-ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
-fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
-Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
-entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
-à la puce bt878.
-Dans ce dernier cas, vous devrez charger le pilote
-<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
-Lisez le fichier <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
-(dans l'arborescence du noyau, pas celle de <application>MPlayer</application>)
-pour les instructions d'utilisations de ce pilote.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
-audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
-Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son comme aRts (KDE)
-ou ESD (GNOME).
-Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
-le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
-l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Exemples</title>
-
-<informalexample>
-<para>
-Sortie muette, vers AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
- Entrée depuis V4L standard&nbsp;:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 \
- -vo xv tv://</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un exemple plus élaboré.
-Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
-les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
-linéaire.
-L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
-LAME.
-Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb \
- -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
-un débit de 350kbps en mode haute qualité.
-L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
-un débit plus bas au détriment de la qualité.
-Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
-n'est pas très importante.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 \
- -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
-dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette
-approche utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus
-résistant au bruit.
-Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la
-direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Télétexte</title>
-
-<para>
-Le Télétexte n'est actuellement disponible dans
-<application>MPlayer</application> que pour les drivers v4l et v4l2.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Notes d'implantation</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> gère les textes, graphiques et
- liens classiquess.
- Malheureusement, les pages colorisées ne sont pas encore complètement
- gérées&nbsp;: toutes les pages sont affichées en niveau de gris.
- Les sous-titres (dénommés Closed Captions (CC)) sont aussi supportées.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> commence à mettre en cache toutes les
-pages Télétexte dès qu'il commence à recevoir du signal TV. Ainsi, vous
-n'avez pas besoin d'attendre jusqu'à ce que la page requise soit chargée.
-</para>
-
-<para>
- Note&nbsp;: Utiliser le Télétexte avec l'option <option>-vo xv</option>
- génère des couleurs bizarres.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Using teletext</title>
-
-<para>
-Pour pouvoir décoder le tététexte, vous devez spécifier le périphérique VBI
-d'où vous souhaitez extraire les données (normalement
-<filename>/dev/vbi0</filename> pour Linux). Ceci peut être fait en
-spécifiant <option>tdevice</option> dans votre fichier de configuration
-comme indiqué ci-dessous&nbsp;:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez avoir besoin de spécifier le code de la langue pour
-le Télétexte dans votre pays. La liste des codes est disponible avec
-l'option&nbsp;:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-
-Voici un exemple pour du Russe&nbsp;:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Entrée Radio</title>
-
-<para>
-Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
-depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la
-page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi
-que pour la liste des raccourcis clavier.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Compilation</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Tout d'abord, vous devez recompiler <application>MPlayer</application>.
- Invoquez <filename>./configure</filename> avec l'option
- <option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
- ajoutez <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
- comme <application>XawTV</application> par exemple.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Astuces d'utilisation</title>
-<para>
-La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
-En voici une sélection des plus pratiques&nbsp;:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-L'option <option>channels</option>. Un exemple&nbsp;:
-<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
-pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
-apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace " " dans le nom de la
-station doivent être remplacés par le caractère underscore "_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
-carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
-ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
-pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon
-votre configuration.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
-il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
-<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option
-<option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien,
-sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Exemples</title>
-
-
-<informalexample>
-<para>
-Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
-enregistrement désactivé)&nbsp;:
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
-enregistrement désactivé, interface V4Lv1)&nbsp;:
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son.
-Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
-(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
-saa7134, le module <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou
-<systemitem>saa7134-oss</systemitem> doit être chargé.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
--radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules
-";" doivent être remplacés
-par des signes égal "=" et les virgules "," par des points
-".".
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/video.xml b/DOCS/xml/fr/video.xml
deleted file mode 100644
index 6a1da6de5f..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,3002 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27044 -->
-<chapter id="video">
-<title>Sorties vidéo</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Réglage MTRR</title>
-
-<para>
-Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent
-un gain important de performances.
-</para>
-
-<para>
- Faites un <command>cat /proc/mtrr</command>&nbsp;:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire.
-J'ai fais cela avec XFree 4.x.x, qui ajuste les registres MTRR
-automatiquement.
-</para>
-
-<para>
-Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement.
-D'abord, vous devez trouver l'adresse de base.
-Vous pouvez la trouver de trois façons&nbsp;:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- à partir des messages au démarrage de X11, par exemple&nbsp;:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- à partir de <filename>/proc/pci</filename> (utilisez la commande
- <command>lspci -v</command>)&nbsp;:
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
- </screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- à partir des messages noyau du pilote mga_vid (utilisez
- <command>dmesg</command>)&nbsp;:
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de
-la
-mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table&nbsp;:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 Mo</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 Mo</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 Mo</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 Mo</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 Mo</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 Mo</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Vous connaissez l'adresse de base ainsi que la taille, ajustons vos registres
-MTRR&thinsp;!
-Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus
-(<literal>base=0xd8000000</literal>)
-avec 32Mo de ram (<literal>size=0x2000000</literal>) faites simplement&nbsp;:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Tous les processeurs ne supportent pas les MTRR. Les anciens K6-2 par exemple
-(vers 266Mhz, stepping 0) ne sont pas compatibles avec les MTRR, mais les
-stepping 12
-le sont
-(<command>cat /proc/cpuinfo</command> pour le vérifier).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV
-matérielles de votre carte en utilisant l'extension XVideo.
-C'est ce qu'utilise l'option <option>-vo xv</option>.
-De plus, ce pilote supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc.
-(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le
-supporte partout), voir la page de man.
-</para>
-
-<para>
-Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci&nbsp;:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Vous devez utiliser XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes
- n'ont pas XVideo)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose
-comme&nbsp;:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- dans <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- NOTE&nbsp;: ceci charge seulement l'extension de XFree86.
- Dans une installation correcte, celle ci est toujours chargée, et ne
- signifie pas que le support XVideo spécifique à
- <emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargée&thinsp;!
- </para></note>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez
- <command>xvinfo</command>,
- inclus dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à&nbsp;:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour
- pouvoir être utilisés avec <application>MPlayer</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Finalement, vérifiez si <application>MPlayer</application> a été compilé
- avec le support 'xv'.
- Faites un <command>mplayer -vo help | grep xv</command>
- Si le support 'xv' à été compilé une ligne similaire à celle-ci devrait
- apparaitre&nbsp;:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title> Cartes 3dfx</title>
-
-<para>
-Les anciens pilotes 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo,
-et ne supportaient ni YUY2 ni YV12.
-Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus, il fonctionne
-correctement avec YV12 et YUY2.
-Les versions précédentes, incluant 4.1.0,
-<emphasis role="bold">plantent avec YV12</emphasis>.
-Si des problèmes apparaissent en utilisant <option>-vo xv</option>, essayez
-SDL (qui utilise également XVideo) et voyez si cela passe mieux.
-Lisez la section <link linkend="sdl">SDL</link> pour plus de détails.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">OU</emphasis>, essayez le NOUVEAU pilote
-<option>-vo tdfxfb</option>&thinsp;! Voir la section <link
-linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>Cartes S3</title>
-
-<para>
-Les cartes S3 Savage3D doivent fonctionner correctement, mais pour les
-Savage4,
-utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez
-16bpp).
-Comme pour les S3 Virge&nbsp;: il y a un support xv, mais la carte elle-même
-est
-très lente,
-donc vous feriez mieux de la vendre.
-</para>
-<para>
-Il y a maintenant un pilote framebuffer natif pour les cartes S3 Virge
-ou similaires à tdfxfb. Activez votre framebuffer (c-à-d ajoutez
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" en paramètre à votre noyau) et utilisez
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> et <option>-dr</option>
-peuvent aider aussi).
-</para>
-
-<note><para>
-Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent
-de support YV12, et de le convertir par un pilote (lent).
-Si vous suspectez votre carte, prenez un pilote plus récent, ou demandez
-poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de diffusion MPlayer-users.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>Cartes nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia n'est pas un très bon choix sous Linux ... Les pilotes open-source de
-XFree86 supportent la plupart de ces cartes, mais dans certains cas, vous devrez
-utiliser les pilotes binaires closed-source de nVidia, disponibles sur le
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">site web de nVidia</ulink>.
-Vous aurez toujours besoin de ce pilote si vous voulez l'accélération 3D.
-</para>
-
-<para>
-Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le pilote
-nVidia :(
-Plaignez-vous en à nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Cependant, <application>MPlayer</application> contient un pilote
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> pour la plupart des cartes
-nVidia. Actuellement il est en phase béta, et a quelques inconvénients. Pour
-plus d'informations, voir la section <link linkend="vidix-nvidia">VIDIX
-nVidia</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>Cartes ATI</title>
-
-<para>
-Le <ulink url="http://gatos.sf.net">pilote GATOS</ulink>
-(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon)
-utilise VSYNC par défaut.
-Cela signifie que la vitesse de décodage (!) est synchronisée à la vitesse de
-rafraîchissement du moniteur. Si la lecture semble lente, essayez d'enlever
-VSYNC, ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - si vous avez besoin de X, utilisez 4.2.0 ou supérieur pour cette
-carte.
-Pas de support TV-out.
-Bien sûr avec <application>MPlayer</application> vous pouvez heureusement
-avoir un affichage <emphasis role="bold">accéléré</emphasis>, avec ou sans
-<emphasis role="bold">sortie TV</emphasis>, et aucune librairie ou X ne
-sont requis. Lire la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>Cartes NeoMagic</title>
-
-<para>
-Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Vous devez utiliser
-XFree86 4.3.0 ou supérieur, ou utiliser
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-pilote/">les
-pilotes Xv</ulink>
-de Stefan Seyfried.
-Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit
-<ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-pilote/neo_pilote.patch"
->patch</ulink>
-pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer (et donc
-XVideo)
-jusqu'à quatre fois.
-Ce patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine
-version suivant 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Pour permettre la lecture de contenu de taille DVD changez votre XF86Config
-comme ceci&nbsp;:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- pilote "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Cartes Trident</title>
-<para>
-Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Trident, puisque son support ne
-fonctionne pas avec 4.1.0, installez XFree 4.2.0.
-Celui-ci ajoute le support Xv plein-écran avec la carte Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> contient également un pilote
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> pour la carte Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Cartes Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Kyro (par exemple la Hercules
-Prophet 4000XT), vous devriez télécharger les pilotes depuis le
-<ulink url="http://www.powervr.com/">site de PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
- <title>Cartes Intel</title>
-
- <para>
- Ces cartes sont présentes sur de nombreux portables. Un Xorg récent est
-recommendé.
- </para>
-
- <para>
- Pour permettre la lecture de vidéo de la résolution d'un DVD (voir plus),
- modifiez le fichier XF86Config/xorg.conf comme tel&nbsp;:
- <programlisting>
- Section "Device"
- [...]
- pilote "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
- EndSection
- </programlisting>
- L'absence de cette option se caractérise généralement par une erreur du
- genre
- <screen>
- X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)
- </screen>
- lorsque l'on tente d'utiliser l'option <option>-vo xv</option>.
- </para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PRÉAMBULE</title>
-<para>
-Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et
-ce que peut faire le pilote de sortie DGA pour
-<application>MPlayer</application>
-(et ce qu'il ne peut pas faire).
-
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>QU'EST CE QUE LE DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> est l'abréviation de <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis> et permet aux programmes de passer outre le serveur X et de
-modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant,
-cela
-fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresses mémoire de
-votre
-process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges
-super-utilisateur. Vous pouvez les obtenir soit en vous loggant en <systemitem
-class="username">root</systemitem> ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable
-<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">non
-recommandé</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Il existe deux versions de DGA&nbsp;: DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et
-DGA2 a été introduit par XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus.
-Pour changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les
-extensions XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le
-nombre de
-couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32
-bits,
-passer en 15 bits et vice-versa.
-</para>
-
-<para>
-Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la
-carte graphique utilisée et de la mise en place du pilote de votre serveur
-X contrôlant cette carte.
-Cela peut donc ne pas fonctionner sur tous les systèmes...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLER LE SUPPORT DGA POUR MPLAYER</title>
-
-<para>
-Assurez vous d'abord que X charge l'extension DGA, regardez dans
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>&nbsp;:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x ou plus est <emphasis role="bold">hautement
-recommandé</emphasis>&thinsp;!
-Le pilote DGA de <application>MPlayer</application> est automatiquement
-détecté par <filename>./configure</filename>, ou vous pouvez le forcer avec
-l'option <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Si le pilote ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options
-<option>-vm</option> (uniquement avec X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> pour trouver un mode vidéo qui
-convienne
-à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement :(
-</para>
-
-<para>
-Passez en <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA nécessite un accès root pour écrire directement dans la mémoire vidéo.
-Si vous voulez rester en utilisateur, installez
-<application>MPlayer</application> SUID root&nbsp;:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Maintenant cela fonctionne aussi avec les droits d'un simple utilisateur.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Faille de sécurité</title>
-<para>
-Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de
-sécurité&thinsp;!
-Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un
-ordinateur accessible par d'autres personnes que vous, ils pourraient obtenir
-les privilèges root par l'exécutable <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Utilisez maintenant l'option <option>-vo dga</option> et c'est parti&thinsp;!
-(Enfin on peut l'espérer :)) Vous pouvez alors essayer l'option
-<option>-vo sdl:pilote=dga</option>&thinsp;!
-C'est beaucoup plus rapide&thinsp;!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>CHANGEMENT DE RÉSOLUTION</title>
-
-<para>
-Le pilote DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela
-permet
-d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image
-plein
-écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté
-pour
-respecter le rapport hauteur/largeur), mais le serveur X permet uniquement le
-passage
-à des résolutions définies dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pour XFree 4.X.X respectivement).
-Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre
-matériel.
-Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les
-modelines
-ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X
-quelles
-modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans&nbsp;:
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en
-utilisant le
-module pilote nv.o du serveur X.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
- DGA est utilisé en deux endroits par
-<application>MPlayer</application>&nbsp;: Le pilote SDL peut se compiler pour
-en faire usage (<option>-vo sdl:pilote=dga</option>) et dans le pilote DGA
-(<option>-vo dga</option>). Dans les sections suivantes je vous expliquerai
-comment fonctionne le pilote DGA pour <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>FONCTIONNALITÉS</title>
-
-<para>
-Le pilote DGA s'invoque en spécifiant <option>-vo dga</option> en ligne de
-commande.
-L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au
-mieux de la
-résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options
-<option>-vm</option> et
-<option>-fs</option> (autorisant le changement de résolution et le plein
-écran) - il
-essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en
-changeant
-les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir
-l'image.
-Si vous voulez utiliser un autre mode que celui qu'il a choisi, vous pouvez le
-forcer
-par les options <option>-x</option> et <option>-y</option>. Avec l'option
-<option>-v</option>,
-le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les
-résolutions
-supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous
-pouvez
-également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant
-l'option
-<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et
-32. Cela
-dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une
-conversion logicielle doit être appliquée (ce qui peut ralentir la lecture).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image
-entière,
-le pilote DGA utilisera le double buffering, qui améliore considérablement la
-qualité
-de lecture. Il doit vous afficher si le double buffering est utilisé ou non.
-</para>
-
-<para>
-Double buffering signifie que la prochaine trame de votre vidéo est dessinée
-dans une
-partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la trame en
-cours.
-Quand la trame suivante est prête, la puce graphique reçoit simplement
-l'adresse de
-celle-ci et récupère les données a afficher depuis cette partie de la mémoire.
-Pendant
-ce temps l'autre buffer se remplit avec l'image suivante.
-</para>
-
-<para>
-Le double buffering peut s'activer avec l'option <option>-double</option>
-et se désactiver avec <option>-nodouble</option>.
-Actuellement l'option par défaut est de désactiver le double buffering.
-En utilisant le pilote DGA, l'on-screen display (OSD) fonctionne uniquement
-avec le doublebuffering activé.
-Cependant, activer le double buffering peut demander des calculs
-supplémentaires
-au processeur (sur mon K6-II+ 525 il utilisait 20% de temps CPU en
-plus&thinsp;!),
-ceci dépendant de l'implémentation du DGA pour votre matériel.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PROBLÈMES DE VITESSE</title>
-
-<para>
-Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le
-pilote X11,
-apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les
-pourcentages
-affichés par <application>MPlayer</application> doivent être interprétés avec
-précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le
-temps utilisé
-par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un
-terminal sur
-le port série de votre machine et lancez un <command>top</command> pour savoir
-ce qui
-se passe réellement lors de la lecture...
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de
-l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des
-optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X.
-</para>
-
-<para>
-Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs
-de 15 or
-16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32
-bits.
-</para>
-
-<para>
-Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre
-carte ne
-supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par
-rapport à un
-mode 32/32.
-</para>
-
-<para>
-J'ai vu certains fichiers AVI passer sur des Pentium MMX 266. Les processeurs
-AMD K6-2
-s'avèrent utilisables à partir de 400 MHz.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>BOGUES CONNUS</title>
-
-<para>
-A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz.
-Ils
-recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite
-avec
-chaque chipset pour XFree.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Avec XFree 4.0.3 et <filename>nv.o</filename> un bogue affiche des couleurs
-étranges.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Les pilotes ATI requièrent de changer plusieurs fois de mode après
-l'utilisation
- du DGA.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes échouent à revenir à la résolution normale (utilisez
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Keypad -</keycap></keycombo> pour y retourner manuellement).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans
-l'espace
- d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering
-(SIS ?)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes semblent ne pas pouvoir reporter ne serait-ce qu'un seul
-mode valide.
- Dans ce cas le pilote DGA plantera en vous affichant un mode 100000x100000
-ou
- quelque chose comme ça.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé (sinon il
-clignote).
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) est fondamentalement une
-interface
-vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement
-SDL, et pas
-quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de
-Doom
-utilisant SDL peut tourner avec svgalib, aalib, X, fbdev et autres, vous devez
-seulement
-spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable
-d'environnement
-<envar>SDL_VIDEOpilote</envar>. Enfin, en théorie.
-</para>
-
-<para>
-Avec <application>MPlayer</application>, nous avons utilisé le
-redimensionnement
-logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo,
-jusqu'à ce
-que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel (plus rapide, plus
-agréable).
-Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la
-nôtre qui
-est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à
-récemment.
-Vous comprenez maintenant? :)
-</para>
-
-<para>
-Cela aide également avec certains pilotes/cartes boguées si la vidéo est
-saccadée
-(pas de problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé.
-</para>
-
-<para>
-La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans
-les
-bandes noires (si elles sont présentes).
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLATION</title>
-<para>
-Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que
-<application>MPlayer</application> construise son pilote SVGAlib (autodetecté,
-mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename>
-pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Assurez-vous de ne pas utiliser l'option <option>-fs</option>, car elle active
-l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez
-réellement
-besoin, utilisez l'option <option>-sws 4</option> qui donnera une qualité
-mauvaise,
-mais qui est un peu plus rapide.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>SUPPORT EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib incorpore EGAlib, et <application>MPlayer</application> a la
-possibilité
-d'afficher n'importe quel film en 16 couleurs, donc utilisable avec les
-configurations suivantes&nbsp;:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- carte EGA avec moniteur EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- carte EGA avec moniteur CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement&nbsp;:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
- Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode
-EGA&nbsp;:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-ou
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour cela nous avons besoin de la routine de redimensionnement rapide mais de
-mauvaise qualité&nbsp;:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
- Peut-être que la correction d'aspect automatique doit être coupée&nbsp;:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-D'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut
-être
-obtenue en diminuant légèrement la luminosité&nbsp;:
-<option>-vf eq=-20:0</option>.
-J'ai également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma
-machine, car le son est endommagé en 44kHz&nbsp;: <option>-srate
-22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Vous pouvez activer l'OSD et les sous-titres uniquement avec le filtre
-<option>expand</option>, voir la page de man pour les paramètres exacts.
-
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Sortie Framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant
-<filename>./configure</filename>.
-Lisez la documentation sur le framebuffer dans le sources du noyau
-(<filename>Documentation/fb/*</filename>) pour avoir plus d'infos.
-</para>
-
-<para>
-Si votre carte ne supporte pas le standard VBE 2.0 (anciennes cartes ISA/PCI,
-comme les S3 Trio64), et uniquement VBE 1.2 (ou plus ancien ?)&nbsp;: Dans ce
-cas, VESAfb reste disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor
-(anciennement nommé UniVBE) avant de booter Linux. Utilisez une disquette de
-boot DOS ou similaire. Et n'oubliez pas d'enregistrer votre copie d'UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
- La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels&nbsp;:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- spécifie le device framebuffer a utiliser (par défaut&nbsp;:
-<filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- mode a utiliser (d'après le fichier <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- fichier de configuration des modes (par défaut&nbsp;:
-<filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- valeurs <emphasis role="bold">importantes</emphasis>, voir
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si vous désirez passer dans un mode particulier, alors utilisez
-<screen>mplayer -vm -fbmode <replaceable>nom_du_mode</replaceable>
-<replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> seul choisira le mode le mieux adapté dans votre
-fichier
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Peut s'utiliser avec les options
- <option>-x</option> et <option>-y</option>. L'option <option>-flip</option>
-est
- supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format
-de
- pixel du mode framebuffer.
- Faites attention à la valeur bpp, le pilote fbdev essaie par défaut
-d'utiliser
- la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option
-<option>-bpp</option>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- l'option <option>-zoom</option> n'est pas supportée (Utilisez l'option
- <option>-fs</option>). Vous ne pouvez pas utiliser de modes 8bpp (ou moins).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- vous pouvez vouloir désactiver le curseur&nbsp;:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- ou
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- et l'économiseur d'écran&nbsp;:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Pour afficher de nouveau le curseur&nbsp;:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- ou
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Le changement de mode vidéo avec FBdev <emphasis>ne fonctionne pas</emphasis>
-avec le framebuffer VESA, et ne nous le demandez pas, il ne s'agit pas d'une
-limitation de <application>MPlayer</application>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> est la combinaison d'un pilote de sortie
-vidéo et d'un module du noyau Linux qui utilise le module vidéo de mise à
-l'échelle et de sur-impression des Matrox G200/G400/G450/G550. pour effectuer
-la conversion YUV->RGB et le redimentionnement arbitraire de la vidéo.
-</para>
-
-<para>
- Pour le pilote compatible avec les noyaux Linux 2.6.x, allez sur
- +<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> ou regardez sur le dépot
- externe Subversion de mga_vid qui peut être consulté avec
- <screen>
- svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
- </screen>
-</para>
-
-
-<procedure>
- <title>Installation&nbsp;:</title>
-<step><para>
- Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler
- <filename>pilotes/mga_vid.o</filename>&nbsp;:
- <screen>
-make pilotes<!--
---></screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Puis lancez (sous le compte <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-pilotes</screen>
- qui devrait installer le module et créer le noeud de périphérique pour vous.
- Chargez le pilote avec
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en
-utilisant
- la commande <command>dmesg</command>. Si elle s'avère incorrecte, utilisez
-l'option
- <option>mga_ram_size</option> (<command>rmmod mga_vid</command> avant), en
- spécifiant la mémoire de la carte en Mo&nbsp;:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Pour le charger/décharger automatiquement, insérez d'abord cette ligne a la
- fin du fichier <filename>/etc/modules.conf</filename>&nbsp;:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Vous devez ensuite (re)compiler <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> détectera <filename>/dev/mga_vid</filename>
-et
- construira le pilote 'mga'. Pour l'utiliser dans
-<application>MPlayer</application>,
- lancez-le avec l'option <option>-vo mga</option> si vous êtes en console
- matroxfb, ou <option>-vo xmga</option> sous XFree86 3.x.x ou 4.x.x.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Le pilote mga_vid coopère avec Xv.
-</para>
-
-<para>
-Le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename> peut être lu (par exemple
-par <screen>cat /dev/mga_vid</screen>) pour avoir des infos, et écrit pour
-changer la luminosité&nbsp;:
-
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-<para>
- Une application de test appelée <command>mga_vid_test</command>est présente
- dans le même répertoire. Elle devrait afficher des images 256x256 sur
- l'écran si tout fonctionne bien.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Support YUV 3Dfx</title>
-<para>
-Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfx du noyau pour lire des films avec
-accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de
-recompiler
-avec
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
- <title>tdfx_vid</title>
-
- <para>
- Il s'agit de la combinaison d'un module du noyau Linux et d'un pilote de
- sortie vidéo similaire à <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
- Vous aurez besoin d'un noyau 2.4.x avec le pilote
- <systemitem>agpgart</systemitem> puisque <systemitem>tdfx_vid</systemitem>
- utilise AGP.
- Ajoutez l'option <option>--enable-tdfxfb</option> lors du
- <command>configure</command> pour compiler le pilote de la sortie vidéo
- puis compilez le module noyau avec les instructions suivantes.
- </para>
-
- <procedure>
- <title>Installation du module noyau tdfx_vid.o&nbsp;:</title>
- <step><para>
- Compilez <filename>pilotes/tdfx_vid.o</filename>&nbsp;:
- <screen>
- make pilotes</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Puis lancez (avec le compte <systemitem
-class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-pilotes</screen>
- qui devrait installer le module et créer le noeud de périphérique pour
- vous.
- Chargez le pilote avec
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Pour automatiser le chargement/déchargement quand nécessaire,
- commencez par inclure la ligne suivante à la fin du fichier
- <filename>/etc/modules.conf</filename>&nbsp;:
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
- </para></step>
- </procedure>
-
- <para>
- Une application de test appelée <command>tdfx_vid_test</command> est
-disponible dans le même répertoire Elle devrait afficher des informations
-utiles si tout fonctionne bien.
- </para>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>Sortie OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'affichage de films en utilisant
-OpenGL,
-mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur
-un PC avec Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien
-pires.
-Si vous avez une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une
-alternative viable.
-</para>
-
-<para>
-Malheureusement tous les pilotes ne supportent pas cette fonction. Le pilote
-Utah-GLX
-(pour XFree86 3.3.6) le supporte pour toutes les cartes. Voir
-<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
-d'installation.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et
-Radeon, 4.2.0 ou supérieur supporte la Rage128.
-Voir <ulink url="http://dri.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
-d'installation.
-</para>
-
-<para>
- Une astuce d'un de nos utilisateurs&nbsp;: la sortie vidéo GL peut être
-utilisée pour obtenir une sortie TV synchronisée verticalement. Vous devrez
-définir une variable d'environnement (au moins sur nVidia)&nbsp;:
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; affichage en mode texte</title>
-
-<para>
-AAlib est une librairie affichant des graphismes en mode texte, en utilisant
-un
-puissant moteur de rendu ASCII. De <emphasis>nombreux</emphasis> programmes le
-supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application>
-possède
-pour cela un pilote parfaitement utilisable. Si
-<filename>./configure</filename>
-détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé.
-
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour
-changer les options de rendu&nbsp;:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- diminue le contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- augmente le contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- diminue la luminosité
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- augmente la luminosité
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- active/désactive le rendu rapide
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- change le mode de dithering (none, error distribution, Floyd Steinberg)
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- inverse l'image
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- passe des contrôles de aa vers ceux de <application>MPlayer</application>
- et vice-versa
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
- <title>Vous pouvez utiliser les lignes de commande suivantes&nbsp;:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- change la couleur de l'OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Change la couleur des sous-titres
- </para><para>
- where <replaceable>V</replaceable> peut être&nbsp;:
- <literal>0</literal> (normal),
- <literal>1</literal> (noir),
- <literal>2</literal> (gras),
- <literal>3</literal> (fontes grasses),
- <literal>4</literal> (inversé),
- <literal>5</literal> (spécial).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib elle-même propose de nombreuses options. En voici les
- principales&nbsp;:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aapilote</option></term>
- <listitem><para>
- Choisit le pilote aa (X11, curses, Linux)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Utilise les 256 caractères
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Utilise l'ASCII 8 bits
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Affiche toutes les options de AAlib
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant AA-on-X (AAlib
-sur X), et prend moins de CPU sur une console standard, sans framebuffer.
-Utilisez SVGATextMode pour passer en mode texte large, et appréciez&thinsp;!
-(une
-carte hercules en second écran, c'est génial :)) (mais à mon humble avis vous
-pouvez utiliser l'option <option>-vf 1bpp</option> pour avoir des graphismes
-sur hgafb :)).
-</para></note>
-
-<para>
-Utilisez l'option <option>-framedrop</option> si votre machine n'est pas
-suffisamment rapide pour afficher toutes les trames&thinsp;!
-</para>
-
-<para>
-Sur un terminal vous obtiendrez de meilleures performances en utilisant le
-pilote
-linux, et pas curses (<option>-aapilote linux</option>). Cependant vous devez
-avoir
-un accès en écriture sur
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>. Ce
-n'est
-pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode.
-Voir
-<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> pour une meilleure optimisation.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem> &ndash; Librairie ASCII Art
-en couleur</title>
-
-<para>
-La <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem
-class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-est une librairie graphique qui affiche du text à la place des pixels, et qui
-peut
-donc fonctionner sur des cartes graphiques anciennes ou sur des terminaux
-texte. Elle
-n'est pas très différente de la célèbre librairie
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> nécessite un terminal pour
-fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac
-OS X)
-en utilisant soit la librairie
-<systemitem class="library">slang</systemitem> soit la librairie
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sous DOS en utilisant la
-librairie
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, et sous les systèmes Windows
-en utilisant soit <systemitem class="library">slang</systemitem>, soit
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (via émulation Cygwin), ou
-soit
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si
-<filename>./configure</filename>
-détecte <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, le pilote libvo caca
-sera compilé.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Les différences avec <systemitem class="library">AAlib</systemitem>
-sont
-les suivantes&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- 16 couleurs disponible pour l'affichage des caractères (256 paires de
-couleur)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- tramage des images en couleur
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Mais <systemitem class="library">libcaca</systemitem> à également les
- limitations suivantes&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- aucun support pour la luminosité, le contraste, le gamma
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Vous pouvez utiliser certaines touches dans la fenêtre caca pour changer les
-options de rendu&nbsp;:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Key</entry><entry>Action</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Change de méthode de tramage.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Change de méthode d'anticrénelage.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Change le fond.
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> regarde également la
- présence de certaines variables d'environnement&nbsp;:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_pilote</option></term>
- <listitem><para>
- Définie le pilote caca recommandé, c-a-d. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (X11 uniquement)</option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (X11 uniquement)</option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie la police à utiliser. par ex. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Use the <option>-framedrop</option> option if your computer is not fast
-enough to render all frames.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - sortie sur BIOS VESA</title>
-
-<para>
-Ce pilote à été conçu et présenté comme un <emphasis role="bold">pilote
-générique</emphasis>
-pour n'importe quelle carte ayant un BIOS compatible VESA VBE 2.0. Un autre
-avantage de ce pilote est qu'il force l'ouverture de la sortie TV.
-dixit <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
- 1998</citetitle> (Page 70)&nbsp;:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Conceptions des contrôleurs doubles</title>
-<para>
-VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les
-deux
-contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un
-seul
-ROM BIOS sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que
-deux
-contrôleurs sont présent dans l'application.
-Cela a la limitation d'interdire l'utilisation simultanée de chacun des
-contrôleurs, mais permet aux applications avant VBE 3.0 de fonctionner
-normalement.
-La fonction VBE 00h (Return Controller Information) retourne l'information
-combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes
-disponibles.
-Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est
-activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le
-contrôleur
-actif.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Donc vous avez des chances de faire fonctionner la sortie TV avec ce pilote
-(Je suppose que la sortie TV est souvent un affichage indépendant ou au moins
-une sortie indépendante).
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>AVANTAGES</title>
-<listitem><para>
- Vous avez la possibilité de voir des films <emphasis role="bold">même si
-Linux ne
- connaît pas</emphasis> votre matériel vidéo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre
-Linux
- (comme X11 (alias XFree86), fbdev et autres). Ce pilote peut fonctionner en
- <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vous avez des chances de faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie
-TV</emphasis>
- (C'est le cas au moins pour les cartes ATI).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Ce pilote appelle le gestionnaire <function>int 10h</function> ainsi ce
-n'est pas un
- émulateur - il appelle des choses <emphasis role="bold">réelles</emphasis>
-dans le BIOS
- <emphasis>réel</emphasis> en <emphasis>mode réel</emphasis> (pour l'instant
-en mode vm86).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vous pouvez l'utiliser avec VIDIX, accélérant ainsi l'affichage vidéo
- <emphasis role="bold">et</emphasis> la sortie TV en même temps (recommandé
-pour les cartes ATI)&thinsp;!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié
- <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem>
-quelque part
- (fichier de config, ou ligne de commande) vous aurez le plus haut taux de
- rafraîchissement possible (en utilisant la Formule Générale de Timing).
- Pour activer cette fonctionnalité vous devrez spécifier
- <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les options de votre moniteur.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>DÉSAVANTAGES</title>
-<listitem><para>
- Il ne fonctionne que sur les <emphasis role="bold">systèmes x86</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il ne peut être utilisé qu'en <systemitem
-class="username">root</systemitem>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Pour l'instant il n'est disponible que pour <emphasis
-role="bold">Linux</emphasis>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-N'utilisez pas ce pilote avec <emphasis role="bold">GCC
-2.96</emphasis>&thinsp;!
-Cela ne fonctionnera pas&thinsp;!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE POUR VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- actuellement reconnu&nbsp;: <literal>dga</literal> pour forcer le mode
-dga et <literal>nodga</literal>pour le désactiver. En mode dga vous pouvez
-activer le double buffering via l'option <option>-double</option>.
-Note&nbsp;:
-vous pouvez omettre ces paramètres pour activer l'
-<emphasis role="bold">autodétection</emphasis> du mode dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS</title>
-<listitem><para>
- Si vous avez installé des polices <emphasis role="bold">NLS</emphasis> sur
-votre
- Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après
-la
- fermeture de <application>MPlayer</application> vous aurez la
- <emphasis role="bold">police de la ROM</emphasis> chargée à la place de la
-nationale.
- Vous pouvez recharger la police nationale en utilisant l'utilitaire
- <command>setsysfont</command> de la distribution Mandrake/Mandriva par
-exemple.
-(<emphasis role="bold">Astuce</emphasis>&nbsp;: Le même utilitaire peut être
-utilisé pour la localisation de fbdev).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains <emphasis role="bold">pilotes graphiques Linux</emphasis> de
-mettent pas à
- jour le <emphasis role="bold">mode BIOS</emphasis> actif en mémoire DOS.
- Donc si vous avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA
-uniquement
- depuis le <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
- Sinon le mode texte (#03) sera activé de toute façon et vous devrez
-redémarrer
- votre ordinateur.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un
- <emphasis role="bold">écran noir</emphasis>.
- Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une
-autre
- console (en tapant
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) et
- revenez à la première de la même façon.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Pour faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis> vous
- devez avoir branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car
- le BIOS vidéo s'initialise uniquement à ce moment-là.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée),
-sans
-aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel
-(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options
-<option>-fs -zoom</option>. La plupart des cartes possèdent un
-redimensionnement
-matériel, pour elles utilisez la sortie <option>-vo xv</option> ou
-<option>-vo xmga</option> pour les Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas
-l'accélération
-sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la
-place du
-film. C'est ici que ce pilote entre en jeu, mais vous aurez besoin d'un CPU
-puissant
-pour utiliser le redimensionnement logiciel. N'utilisez pas le pilote SDL de
-sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire&thinsp;!
-</para>
-
-<para>
-Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer
-de mode
-vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la <link
-linkend="dga-modelines">section
-des modelines DGA</link>, et insérez-les dans votre
-<filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Si vous avez XFree86 4.x.x&nbsp;: utilisez l'option <option>-vm</option>.
- Elle changera de résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si
-non&nbsp;:
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Avec XFree86 3.x.x&nbsp;: Vous devrez parcourir les résolutions possibles
-avec les touches
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad
-+</keycap></keycombo>
- et
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad
--</keycap></keycombo>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans
-la sortie
-de XFree86. Certains pilotes ne peuvent utiliser les pixelclocks bas qui sont
-requis
-pour les basses résolutions.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>PRÉAMBULE</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> est l'abréviation de
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>éo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX a été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes
-espace-utilisateur rapides fournissant des performances égales à celles de
-mga_vid pour les cartes Matrox.
-Il est aussi très portable.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces
-d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid,
-radeon_vid,
-pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux
-chipsets
-connus sous les noms de BES (BackEnd scalers) ou OV (Video Overlays).
-Il ne fournit pas une interface de bas niveau pour les choses connues sous
-le nom de serveurs graphiques.
-(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique).
-C'est à dire que le but principal de cette interface est de maximiser la
-vitesse de la lecture vidéo.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>UTILISATION</title>
-<listitem><para>
- Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome&nbsp;: <option>-vo
-xvidix</option>.
- Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX.
-Il
- requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il
-accède
- directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache
-dans la
- mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter
-cela en
- limitant la quantité de mémoire utilisée par X avec l'option "VideoRam"
- dans la section "device" de XFree86Config.
- Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire installée sur
- votre carte moins 4Mo.
- Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous pouvez utiliser l'option
- "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il existe un pilote console VIDIX&nbsp;: <option>-vo cvidix</option>.
- Celui-ci requiert un framebuffer fonctionnel et initialisé pour la plupart
- des cartes (ou sinon vous brouillerez simplement l'écran), et vous aurez un
- effet similaire à <option>-vo mga</option> ou <option>-vo fbdev</option>.
- Les cartes nVidia par contre sont capables d'afficher de la vidéo graphique
- dans une console texte. Voir la section
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pour plus d'informations.
- Pour vous débarrasser du texte sur les bords et du curseur clignotant
- essayez
-</para>
-
-<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
-<para>
- (en supposant que le terminal <systemitem>tty9</systemitem>n'est pas
- utilisé), puis basculez sur <systemitem>tty9</systemitem>.
- Sinon, l'option <option>-colorkey 0</option>devrait lire la vidéo en
- arrière-plan, un tant soit peu que la fonctionnalité de
-<option>-colorkey</option> soit opérationelle.
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de
- nombreux pilotes de sortie vidéo, tels que&nbsp;:
- <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">Linux uniquement</emphasis>) et
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec <emphasis
-role="bold">VIDIX</emphasis>
-n'a pas d'importance.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>BESOINS</title>
-<listitem><para>
- La carte graphique devrait être en mode graphique (excepté les cartes nVidia
- avec le pilote <option>-vo cvidix</option>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Le pilote de sortie vidéo de <application>MPlayer</application> devrait
- connaître les modes vidéos actifs et être capable de donner au
-sous-périphérique
- VIDIX quelques caractéristiques du serveur.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>MÉTHODES D'UTILISATION</title>
-<para>
-Quand VIDIX est utilisé en temps que <emphasis
-role="bold">sous-périphérique</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), alors la configuration du mode vidéo est
-faite par
-le périphérique de sortie vidéo (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> en
-bref).
-Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que
-pour
-vo_server. De plus il comprends l'option <option>-double</option> comme un
-paramètre
-global (je recommande l'utilisation de cette option au moins pour les cartes
-ATI).
-Comme pour <option>-vo xvidix</option>, il reconnaît actuellement les options
-suivantes&nbsp;:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième
-sous-argument en ligne de commande&nbsp;:
-
-
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-ou
-<screen>
- mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-
-
-Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le
-pilote indiqué sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut
-<emphasis role="bold">bloquer</emphasis> votre ordinateur).
-Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que
-cela va fonctionner, et <application>MPlayer</application> ne le fait pas
-automatiquement.
-Dites-le aux développeurs, SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX
-sans argument pour activer l'autodétection du pilote.
-</para>
-
-
-<sect2 id="svgalib_helper">
-<title>svgalib_helper</title>
-
-<para>
-Comme VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le
-lançer
-en tant que root ou définir le bit SUID du binaire
-<application>MPlayer</application>
-(<emphasis role="bold">Attention&nbsp;: c'est une faille de sécurité
-!</emphasis>).
-Sinon, si vous utilisez un noyau Linux 2.4.x, vous pouvez utiliser un module
-noyau spécial, comme ceci&nbsp;:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Téléchargez la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">version de
-développement</ulink>
- de svgalib (par exemple 1.9.17), <emphasis role="bold">OU</emphasis>
- téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec
- <application>MPlayer</application> (elle ne nécessite pas les sources de
-svgalib pour
- compiler)
- <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-
-mplayer.tar.bz2">ici</ulink>.
- </para></step>
-<step><para>
- Compilez le module dans le répertoire <filename
-class="directory">svgalib_helper</filename>
- (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si vous avez
-téléchargé
- les sources depuis le site de svgalib) et faire un insmod.
- </para></step>
-<step><para>
- Pour créer les périphériques nécessaires dans le répertoire
- <filename class="directory">/dev</filename>, faites un
- <screen>make device</screen> dans le répertoire
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>, en root.
- </para></step>
-<step><para>
- Puis lancez de nouveau <filename>configure</filename> en passant les
- paramètres <option>--enable-svgalib_helper</option> et
- <option>--extra-cflags=/path/to/svgalib_helper/sources</option>,
- ajustés à l'emplacement où vous avez décompressé les sources.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompilez.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>Cartes ATI</title>
-<para>
-Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64
-jusqu'aux nouvelles Radeons.
-</para>
-
-<para>
- Il y a deux binaires compilés&nbsp;: <filename>radeon_vid</filename> pour
-les cartes Radeon et <filename>rage128_vid</filename> pour les Rage 128. Vous
-pouvez en forcer un ou laisser le système VIDIX le détecter parmis les pilotes
-disponibles.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Cartes Matrox</title>
-<para>
-Les Matrox G200, G400, G450 et G550 doivent normalement fonctionner.
-</para>
-
-<para>
-Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide
-que le
-<link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Cartes Trident</title>
-<para>
-Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui
-peuvent être
-trouvés sur les cartes-mère VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Le pilote a été écrit et est maintenu par
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M.
-Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>Cartes 3DLabs</title>
-<para>
-Bien qu'il y ai un pilote pour les chips 3DLabs GLINT R3 et Permedia3,
-personne ne l'a testé, donc les rapports sont les bienvenus.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>Cartes nVidia</title>
-
-<para>
- Une fonction unique du pilote nvidia_vid est la capacité d'afficher de la
- vidéo dans un <emphasis role="bold">console uniquemnent textuelle</emphasis>
- - avec aucun framebuffer ou X. Pour ce faire, nous aurons besoin d'utiliser
- la sortie <option>cvidix</option>, comme le montre l'exemple suivant&nbsp;:
- <screen>
- mplayer -vo cvidix <replaceable>exemple.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>Cartes SiS</title>
-<para>
-C'est du code très expérimental, comme nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Testé sur SiS 650/651/740 (les chipsets les plus couramment utilisés dans les
-versions SiS des barebones "Shuttle XPC")
-</para>
-
-<para>
-Rapports attendus&thinsp;!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il
-offre
-des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum
-d'utilisation des
-ressources et de charge." - citation de <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.</para>
-
-<para>
-Bien que <application>MPlayer</application> ne soit pas supporté en tant que
-"fournisseur vidéo" dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture
-vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox
-G400 la
-vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez
-utiliser les
-options DirectFB en ligne de commande, en utilisant l'option
-<option>-dfbopts</option>.
-La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par
-exemple&nbsp;: <option>-vo directfb:2</option>
-(couche -1 par défaut&nbsp;: autodétection)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Veuillez lire la section <link linkend="directfb">DirectFB principale</link>
-pour
-avoir les informations générales.
-</para>
-
-<para>
-Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes
-Matrox
-G400/G450/G550, affichant la vidéo <emphasis
-role="bold">indépendemment</emphasis>
-de la première tête.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala a un fichier
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">
- README
-</ulink>
-et un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">
- HOWTO
-</ulink>
-sur sa page web qui explique comment faire fonctionner la sortie TV DirectFB
-avec les cartes Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-La première version de DirectFB que nous avons pu faire fonctionner était la
-0.9.17. (elle est boguée, nécessite le patch
-<systemitem>surfacemanager</systemitem>
-disponible sur l'URL ci-dessus). Le portage du code CRTC2 dans
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est prévu depuis des années, les
- <ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont les bienvenus.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Décodeurs MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>sorties et entrées DVB</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte les cartes équipées du chipset DVB
-Siemens
-des vendeurs tels que Siemens, Technotrend, Galaxis ou Hauppauge. Les derniers
-pilotes
-DVB sont disponibles sur le site <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux
-TV</ulink>.
-Si vous voulez faire du transcodage logiciel vous aurez besoin d'un CPU d'au
-moins 1Ghz.
-</para>
-
-<para>
-Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la
-détection
-avec
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez
-ce chemin avec
-<screen>
-./configure --extra-cflags=
-<replaceable>répertoire source DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Ensuite compilez et installez comme d'habitude.</para>
-
-<formalpara><title>UTILISATION</title>
-<para>
-Le décodage matériel de flux contenants des vidéos MPEG-1/2 et/ou du son MPEG
-peut être fait avec cette commande&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes
-<replaceable>fichier.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Décoder n'importe quel autre type de flux vidéo nécessite le recodage en
-MPEG-1, donc c'est lent et peut ne pas valoir la chandelle, surtout si votre
-ordinateur est lent.
-Cela peut être obtenu en utilisant une commande comme celle-ci&nbsp;:
-</para>
-<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>votrefichier.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand
-<replaceable>votrefichier.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Notez que les cartes DVB ne supportent que les tailles 288 par 576 pour le PAL
-ou 240
-par 480 pour le NTSC. Vous <emphasis role="bold">devez</emphasis>
-redimensionner vers
-d'autres tailles en ajoutant <option>scale=largeur:hauteur</option> avec la
-largeur et la
-hauteur que vous voulez à l'option <option>-vf</option>. Les cartes DVB
-acceptent des
-largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un
-redimensionnement
-matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de
-redimensionner
-horizontalement dans la plupart des cas. Pour un DivX en 512x384 (aspect 4:3)
-essayez&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>
-Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa
-taille
-complète, vous pouvez utiliser le filtre <option>expand=l:h</option> pour
-ajouter des
-bandes noires. Pour voir un MPEG-4 (DivX) en 640x384, essayez&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si votre CPU est trop lent pour un MPEG-4 (DivX) en taille complète
-720x576, essayez de
-diminuer la taille&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution
-verticale&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour l'OSD et les sous-titres utilisez la fonction expand du plugin OSD. Donc,
-au lieu
-de <option>expand=l:h</option> ou <option>expand=l:h:x:y</option>, utilisez
-<option>expand=l:h:x:y:1</option> (le 5ème paramètre <option>:1</option> à la
-fin
-activera le rendu OSD). Vous pouvez aussi vouloir monter un peu l'image pour
-obtenir
-plus de surface noire pour les sous-titres. Vous pouvez aussi monter les
-sous-titres ,
-si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option <option>-subpos
-&lt;0-100&gt;</option>
-pour l'ajuster (<option>-subpos 80</option> est un bon choix).
-</para>
-
-<para>
-Pour pouvoir lire des films non-25fps sur une TV PAL ou avec un CPU lent,
-ajoutez
-l'option <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Pour garder les dimensions des fichiers MPEG-4 (DivX) et obtenir les
-paramètres de zoom optimaux
-(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect
-original),
-utilisez le nouveau filtre dvbscale&nbsp;:
-<screen>
-pour une TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-pour une TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>TV numérique (module d'entrée DVB)</title>
-<para>Vous pouvez utiliser votre carte DVB pour regarder la TV numérique.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Vous devriez également avoir les programmes <command>scan</command> et
- <command>szap/tzap/czap/azap</command> installés; ils sont inclus dans le
-paquet
- de pilotes.
-</para>
-
-<para>
- Vérifiez que vos pilotes fonctionnent correctement avec un programme tel que
- <ulink
-url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (c'est la base du module d'entrée DVB).
-</para>
-
-<para>
- Maintenant vous devriez compiler un fichier
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, avec la syntaxe acceptée par
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>, ou le faire compiler par
- <command>scan</command>.
-</para>
-
-<para>
- Si vous avez plus d'un type de carte (c-a-d. Satellite, Terrestre, Cable et
-ATSC)
- vous pouvez sauvegarder vos fichiers de canaux en tant que
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- et <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
- respectivement, pour qu'implicitement <application>MPlayer</application>
- les utilise à la place de <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- et vous n'avez qu'à spécifier la carte à utiliser.
-</para>
-
-<para>
- Assurez-vous de n'avoir <emphasis>que</emphasis> des canaux réellement
- disponibles dans votre fichier <filename>channels.conf</filename>, ou
-<application>MPlayer</application> attendra pour un programme non-cryptée.
-</para>
-
-<para>
- Dans vos champs audio et vidéo vous pouvez utiliser la syntaxe
- suivante&nbsp;:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (avec un maximum de 6 pids pour chaque);
- dans ce cas <application>MPlayer</application> inclura dans le flux les pids
- indiqués, plus le pid 0 (qui contient le PAT).
- Vous devriez toujours inclure dans chaque ligne le pid PMT et PCR du canal
- correspondant (si vous le connaissez).
- Vous pouvez aussi mettre 8192, ce qui sélectionnera tous les pids de cette
- fréquence, puis vous pourrez basculer entre les programmes avec TAB.
- Ceci risque de nécessiter plus de bande passante bien que les cartes à bas
- coût transfèrent toujours tous les canaux au moins vers le noyau si bien
- que cela ne fait pas beaucoup de différence pour elles.
- Autres utilisations possibles&nbsp;: pid televideo, seconde piste audio,...
-</para>
-
-<para>
- Si <application>MPlayer</application> se plain souvent avec le message
- suivant&nbsp;:
- <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> ou si vous
-remarquez
- une désynchronisation grandissante entre le son et la vidéo, vérifiez la
- présence du pid PCR dans votre flux (nécessaire pour se conformer au model
- de tampon de votre émetteur) et/ou essayez d'utiliser le démultiplexeur
- MPEG-TS de libavformat en ajoutant à votre ligne de commande&nbsp;:
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> .
-</para>
-
-
-<para>
-Pour afficher le premier des canaux présents dans votre liste, tapez
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
- Si vous voulez regarder un canal spécifique, tel que R1, tapez
- <screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-
-<para>
- Si vous avez plus d'une carte vous pouvez aussi spécifier le numéro de la
-carte
-où le canal est visible (par ex. 2) avec la syntaxe&nbsp;:
-<screen>mplayer dvb://2@R1</screen>
-</para>
-
-
-<para>
- Pour changer de canal tapez sur les touches <keycap>h</keycap> (suivant) et
- <keycap>k</keycap> (précédent), ou utilisez le
- <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
-</para>
-
-<para>
- Pour désactiver temporairement un flus audio ou vidéo, copiez les lignes
- suivantes dans le fichier <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>&nbsp;:
- <screen>
- % set_property switch_video -2
- &amp; step_property switch_video
- ? set_property switch_audio -2
- ^ step_property switch_audio
- </screen>
- (Ceci modifie les préférences des raccourcis claviers)
- En appuyant sur la touche correspondant à <screen>switch_x -2</screen>, le
- flux associé sera fermé.
- En appuyant sur la touche correspondant à <screen>step_x</screen>, le flux
- sera réouvert.
- Notez que ce mécanisme ne fonctionnera pas comme attendu si il y a de
- multiples flux audio et vidéo dans le média.
-</para>
-
-<para>
- Pour éviter les saccadements et les messages d'erreurs comme "Votre système
- est trop LENT pour jouer ce fichier&thinsp;!" lors de la lecture (pas en
- enregistrement), il est conseillé d'ajouter
- <screen>-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo</screen>
- sur la ligne de commande, en ajustant le paramètre
- <option>scaletempo</option> à vos resources.
-</para>
-
-<para>
- Si votre <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contient une entrée
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, comme celle du fichier d'exemple
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (que vous pouvez utiliser pour
- outrepasser <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), le menu principal
- affichera un sous-menu qui vous permettra de choisir les canaux présents
-dans
- votre <filename>channels.conf</filename>, peut-être précédé d'un menu des
-cartes
- disponibles si il y en a plus d'une utilisable par
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
- Si vous voulez sauvegarder un programme sur le disque vous pouvez utiliser
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Si vous voulez l'enregistrer dans un format différent (le ré-enregistrer)
- vous pouvez lancer une commande comme
-<screen>
- mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts
-bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci
-dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Lisez la page de man pour avoir une liste des options que vous pouvez passer
- au module d'entrée DVB.
-</para>
-
-<formalpara><title>FUTUR</title>
-<para>
-Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités
-et
-participer aux discussions sur ce sujet, rejoignez notre liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">
- MPlayer-DVB
-</ulink>.
-SVP, rappelez-vous que la langue de la liste est l'anglais.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les
-sous-titres en utilisant la fonction OSD native des cartes DVB.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'affichage accéléré avec la
-carte Creative DXR2.</para>
-
-<para>
-Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez
-trouver les pilotes et les instructions d'installation sur le site
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist><title>UTILISATION</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Active la sortie TV</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> ou <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Active la sortie Overlay sous X11</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>Cette option est utilisée pour contrôler le pilote
- DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les
-paramètres
-par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable
-avec
-l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les
-paramètres
-de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables,
-généralement vous
-vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si
-vous
-ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir
-obtenir des
-résultats acceptables.
-</para>
-
-<para>Veuillez lire la page de man pour les options disponibles.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'accélération matérielle avec les
-cartes
-Creative DXR3 et Sigma Designs Hollywood Plus. Ces cartes ont toutes deux le
-chip de
-décodage MPEG em8300 de Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés,
-version
-0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions
-d'installation sur le site
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> devrait détecter votre carte automatiquement,
-la compilation devrait se
-faire sans problèmes.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>UTILISATION</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo
-dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>périph.</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> active l'overlay à la place de TV-Out. Cela requiert
-que vous ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de
-configurer l'overlay est de d'abord lancer autocal. Ensuite lancez
-<application>MPlayer</application> avec la sortie dxr3 et
-sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler
-les paramètres overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette
-fonction sera supporté par la GUI de <application>MPlayer</application> dans
-le futur.
-Quand l'overlay est correctement configuré, vous n'avez plus besoin
-d'utiliser dxr3view.
-
-<option>prebuf</option> active le prebuffering. C'est une fonction du chip
-em8300 qui
-l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que
-quand vous
-utilisez le prebuffering <application>MPlayer</application> essaiera de garder
-le buffer vidéo rempli de données
-à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente
-<application>MPlayer</application> utilisera près de, voir
-exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs
-flux MPEG
-(comme les DVDs, SVCDs et ainsi de suite) car comme
-<application>MPlayer</application> n'aura pas besoin de le
-ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement.
-
-Avec le prebuffering la lecture est <emphasis role="bold">beaucoup</emphasis>
-moins
-sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images
-à moins
-que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée.
-
-En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la
-charge CPU,
-il est donc hautement recommandé d'activer l'option
-<option>-framedrop</option> pour
-éviter les éventuelles pertes de synchro.
-
-<option>sync</option> activera le nouveau moteur de synchro. C'est
-actuellement une
-fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de
-l'em8300
-sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de
-<application>MPlayer</application> elle
-sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard.
-
-<option>norm=x</option> fixera la norme TV de la carte DXR3 sans avoir besoin
-d'utiliser des outils externes comme em8300setup. Les normes valides sont 5 =
-NTSC,
-4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant
-PAL/PAL-60)
-et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme
-utiliser
-en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la
-norme
-courante.
-
-<option><replaceable>périph.</replaceable></option> = numéro de périphérique à
-utiliser
-si vous avez plus d'une carte em8300.
-
-Chacune de ces options peut être laissé de côté.
-
-<option>:prebuf:sync</option> semble fonctionner à merveille en lisant des
-DivX.
-Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la
-lecture de
-fichiers MPEG1/2. Vous pourriez vouloir essayer sans aucune option en premier,
-si vous
-avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs,
-essayez
-avec <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao
-oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Pour la sortie audio, où <replaceable>X</replaceable> est le numéro de
-périphérique
-(0 si une carte).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le
-taux
-d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit
-48000Hz en
-fonction de ce qui est le plus proche. C-a-d si le film utilise 22050 utilisez
-44100Hz
-car 44100 / 2 = 22050, si c'est 24000Hz utilisez 48000Hhz car 48000 / 2 =
-24000 et
-ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique
-(<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
-<listitem><para>
-Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d. MPEG-4 (DivX) ou
-RealVideo),
-vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>
-(lavc).
-Voir le manuel pour de plus amples infos à propos de <option>-vf
-lavc/fame</option>.
-Actuellement il n'est pas possible de régler les fps
-de l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 30000/1001 fps.
-À cause de cela il est hautement recommandé d'utiliser <option>-vf
-lavc=<replaceable>qualité</replaceable>:25</option>,
-surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 30000/1001?
-Hé bien, le truc est que si vous utilisez 30000/1001, l'image devient un
-peu sautante.
-Nous n'en connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25
-et 27 l'image devient stable.
-Pour l'instant tous ce que nous pouvons faire est de l'accepter.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4,
-il est de
-bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus soufre
-de
-nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va
-d'abord
-convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite
-appliquer un
-filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD
-dans
-l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-L'em8300 supporte la lecture audio AC-3 (son surround) au travers de la sortie
-audio
-numérique de la carte. Voir l'option <option>-ao oss</option> plus haut, elle
-doit
-être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Autres matériels de visualisation</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-C'est un pilote d'affichage (<option>-vo zr</option>) pour certaines cartes de
-capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la
-LML33 et
-la DC10). Ce pilote fonctionne en encodant la trame en JPEG et en l'envoyant
-à la carte. Pour l'encodage JPEG <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé, et
-requis. Avec le mode spécial <emphasis>cinerama</emphasis>, vous pouvez voir
-les films
-en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG.
-Selon la résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance
-CPU, rappelez-vous de spécifier <option>-framedrop</option> si votre machine
-est trop lente. Note&nbsp;: Mon AMD K6-2 350Mhz est (avec
-<option>-framedrop</option>)
-très adapté pour voir des vidéos de taille VCD et les films dont la taille est
-réduite.
-</para>
-
-<para>
-Ce pilote parle au module noyau disponible sur
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, donc vous devez d'abord faire fonctionner
-ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script
-<filename>configure</filename>, si l'autodétection échoue, forcez la détection
-avec
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue
-description des
-options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options
-peut être
-obtenue en exécutant
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce
-pilote
-mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple,
-supposons que
-vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en
-plein-écran
-sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez
-redimmensionner le
-film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de
-qualité,
-vous pouvez choisir de redimmensionner le film en 384x204 en utilisant le zoom
-logiciel bilinéaire rapide.
-La ligne de commande est
-<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204
-<replaceable>film.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Le découpage peut être fait avec le filtre <option>crop</option> et par ce
-pilote lui-même. Supposons qu'un film soit trop large pour s'afficher sur
-votre Buz et
-que vous vouliez utiliser <option>-zrcrop</option> pour rendre le film moins
-large,
-alors vous taperez la commande suivante
-<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0
-<replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si vous voulez utiliser le filtre <option>crop</option>, vous feriez
-<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0
-<replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Des occurrences supplémentaires de <option>-zrcrop</option> invoquent le mode
-<emphasis>cinerama</emphasis>, c-a-d. que vous pouvez distribuer l'affichage
-sur
-plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous
-ayez deux
-moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur
-<filename>/dev/video1</filename>
-et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur
-<filename>/dev/video0</filename>.
-Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le
-moniteur
-de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de
-qualité
-10, alors vous taperez la commande suivante
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10
-<replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vous voyez que les options apparaissant avant le second
-<option>-zrcrop</option> ne
-s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second
-<option>-zrcrop</option>
-s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au
-<emphasis>cinerama</emphasis> est quatre, vous pouvez donc construire un mur
-vidéo de 2x2.
-</para>
-
-<para>
- Pour finir une remarque importante&nbsp;: Ne lancez ou n'arrêtez pas
-<application>XawTV</application> sur le
-périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est,
-cependant,
-sans risque de lancer <emphasis role="bold">D'ABORD</emphasis>
-<application>XawTV</application>,
-<emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de lancer
-<application>MPlayer</application>, d'attendre que
-<application>MPlayer</application> se
-termine et <emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de stopper
-<application>XawTV</application>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Ce pilote est capable de lire en utilisant le protocole UPD Blinkenlights. Si
-vous ne
-savez pas ce qu'est <ulink
-url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
-vous n'avez pas besoin de ce pilote.
-
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Sortie TV</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Cartes Matrox G400</title>
-
-<para>
- Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV&nbsp;:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-pour les instructions sur la sortie TV des Matrox G450/G550, voir la prochaine
-section SVP&thinsp;!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- en utilisant le pilote et le module HAL, disponible sur le
- <ulink url="http://www.matrox.com">site de Matrox</ulink>. Cela vous
-donnera X sur
- la TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Cette méthode ne vous donne pas la lecture
-accélérée</emphasis> comme sous Windows&thinsp;! La seconde tête n'a qu'un
-framebuffer YUV, le <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, le
-redimensionneur YUV des cartes G200/G400/G450/G550) ne fonctionne pas
-dessus ! Le pilote Windows contourne cela, probablement en utilisant le
-moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour afficher l'image zoomée.
-Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera
- <emphasis role="bold">LENT</emphasis>, et aura la protection anticopie
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée
- (vous pouvez &quot;contourner&quot; Macrovision en utilisant ce
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- En utilisant les <emphasis role="bold">modules matroxfb</emphasis> dans
- les noyaux 2.4. Les noyaux 2.2 n'ont pas de fonction TV-out incluse, et
- sont donc inutilisables pour cela.
- Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant
- la compilation (excepté MultiHead), et les compiler en
- <emphasis role="bold">modules</emphasis>&thinsp;!
- Vous aurez également besoin que I2C soit activé et mettre les outils
- <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
- et <application>con2fb</application> dans votre path.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Puis chargez les modules <systemitem>matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven,
- i2c-matroxfb,matroxfb_crtc2</systemitem> dans votre noyau.
- Votre console en mode texte va entrer en mode framebuffer (sans retour
- possible&thinsp;!).
- </para></step>
- <step><para>
- Ensuite, réglez votre moniteur et votre TV à votre convenance avec
- les outils ci-dessus.
- </para></step>
- <step><para>
- Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1
- (ou n'importe quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran.
- Exécutez les commandes suivantes&nbsp;:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- ou
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer
- l'écran.
- Pour réactiver le curseur&nbsp;:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> ou
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Yeah kewl. Démarrez le film avec
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512
-<replaceable>nomfichier</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap>
- </keycombo>.)
- Changez <literal>640</literal> et <literal>512</literal> si vous voulez
- spécifier une résolution différente...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide
- ultra-fonctionnelle (meilleure que Xv)&thinsp;!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Cartes Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et
-n'est
-pas encore dans le noyau officiel. Actuellement le module <emphasis
-role="bold">mga_vid</emphasis>
-ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne
-fonctionne que dans une configuration&nbsp;: le premier chip CRTC (qui a le
-plus de fonctions) sur le premier affichage (sur le moniteur), et le second
-CRTC (pas de <emphasis role="bold">BES</emphasis>,
-veuillez voir la section G400 plus haut) sur la TV. Vous ne pouvez donc
-utiliser que le
-pilote de sortie <emphasis>fbdev</emphasis> de
-<application>MPlayer</application> pour
-le moment.
-</para>
-
-<para>
-Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement.
-L'auteur du
-pilote noyau matroxfb - Petr Vandrovec - fera certainement un support pour
-cela, en
-affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme
-actuellement
-recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus.
-</para>
-
-<para>
-Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
-<title>Construire un câble de sortie TV Matrox</title>
- <para>
- Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux
- éventuels dommages causés par cette documentation.
- </para>
-
-<formalpara><title>Cable pour G400</title>
- <para>
- La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo
- composite. La terre (ground) est sur les sixième, septième et huitième
- broches (info donnée par Balázs Rácz).
- </para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cable pour G450</title>
- <para>
- La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite.
- La terre (ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et
- quinzième (5, 6, 7, 15) broches (info donnée par Balázs Kerekes).
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Cartes ATI</title>
-
-<formalpara><title>PRÉAMBULE</title>
-<para>
-Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à
-cause de
-leur technologie Macrovision sous licence.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> et
- <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <application>MPlayer</application>&thinsp;!
- Vérifiez les sections <link linkend="vesa">pilote VESA</link> et
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility
- M3/M4</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <ulink
-url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout
-</ulink>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Sur les autres cartes, utilisez juste le pilote <link
-linkend="vesa">VESA</link>,
-sans VIDIX. Un CPU puissant est cependant requis.
-</para>
-
-<para>
-La seule chose que vous ayez à faire - <emphasis role="bold">avoir le
-connecteur TV
-branché avant de booter votre PC</emphasis> car le BIOS vidéo s'initialise
-uniquement durant cette phase.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis <ulink
-url="http://nvidia.com"/>.
-Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort
-du cadre
-de cette documentation.
-</para>
-
-<para>
-Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionnent correctement,
-éditez la
-section Device de votre carte dans le fichier <filename>XF86Config</filename>,
-selon
-l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV)&nbsp;:
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- pilote "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Bien sûr l'élément le plus important est la partie TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>Neomagic</title>
-
-<para>
-Le chip NeoMagic peut être trouvé sur de nombreux portables, certains équipés
-d'un encodeur TV analogique simple, certains en ont un plus avancé.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analog encoder chip</emphasis>&nbsp;:
- Il a été reporté qu'une sortie TV fiable pouvait être obtenue en utilisant
- <option>-vo fbdev</option> ou <option>-vo fbdev2</option>.
- Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les
- paramètres suivants sur la ligne de commande du noyau&nbsp;:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Vous devriez lancer <application>X</application>, puis passer en mode
- console avec par exemple
- <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap>
- </keycombo>.
- Si vous échouez en lancant <application>X</application> depuis la console,
-la vidéo
- devient lente et saccadé (toute explication de ce phénomène est bienvenue).
- Identifiez-vous dans votre console, puis lancez la commande suivante&nbsp;:
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- Maintenant vous devriez voir le film lancé en mode console remplir
- à peu près la moitié de votre écran LCD de portable.
- Pour switcher vers la TV tapez
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> trois fois.
- Testé sur un Tecra 8000, noyau 2.6.15 avec vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chip Chrontel 70xx encoder</emphasis>&nbsp;:
- Présent dans l'IBM Thinkpad 390E et probablement dans d'autres Thinkpads ou portables.
- </para><para>
- Vous devez utiliser <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pour PAL ou
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pour NTSC.
- Cela fournira la sortie TV dans les modes 16 bpp et 8 bpp suivants&nbsp;:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 et peut être aussi 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>le mode 512x384 n'est pas supporté par le BIOS. Vous devez redimmensionner
- l'image à une résolution différente pour activer la sortie TV. Si vous voyez
- une image sur l'écran en 640x480 ou en 800x600 mais pas en 320x240 ou autre
- résolution plus faible, vous devez remplacer deux tables dans <filename>vbelib.c</filename>.
- Voir la fonction vbeSetTV pour plus de détails. Veuillez contacter l'auteur dans
- ce cas.
- </para>
- <para>
- Problèmes connus&nbsp;: VESA uniquement, aucun autre contrôle tel que
-luminosité, contraste, blacklevel, flickfilter n'est implémenté.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml b/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 952cc9bfcd..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,497 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31415 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
-
-<para>
-A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver
-fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot írni, jó probléma jelentést
-készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztők
-többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségű levelet kap.
-Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az
-<application>MPlayer</application> fejlődése szempontjából, kérlek értsd meg,
-hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> általunk kért információt meg
-kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leírt lépéseket.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Biztonsági hibák jelentése</title>
-
-<para>
-Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni,
-vagyis előbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielőtt publikálnád,
-szívesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>
-címen.
-Kérjük írd bele a tárgy mezőbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót.
-Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analízisét tartalmazza.
-Nagyon hálásak leszünk, ha javítást is küldesz.
-Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit írása
-miatt, azt később is elküldheted egy másik levélben.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Hogyan javíts hibákat</title>
-
-<para>
-Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javítsd ki a hibát magad.
-Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rövid dokumentumot</ulink>,
-hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az <application>MPlayer</application>be.
-Az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listán lévő emberkék segítenek neked, ha kérdésed van.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Hogyan tesztelj a Subversion segítségével</title>
-
-<para>
-Egy néha előforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...".
-Következzék hát egy lépésenkénti leírás, mely segít a probléma
-megtalálásában. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az átlagos
-felhasználóknak szól.
-</para>
-
-<para>
-Először is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionből.
-Az utasításokat megtalálod a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">letöltési oldal Subversion részében</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed,
-a kliens oldalon. Ezután frissítsd ezt a kívánt dátumúra:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Ezen dátum formátum használata biztosítja, hogy benne legyen minden olyan
-javítás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archívumába</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Majd folytasd, mint egy normális frissítést:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a
-probléma forrását bináris keresés használatával &mdash; ekkor
-a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza
-meg.
-Például a probléma előfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy
-"Már ott volt a hiba?".
-Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére,
-és így tovább.
-</para>
-
-<para>
-Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordítás jelenleg 100 MB
-és 300-350 MB körül van a hibakereső szimbólumokkal), másold át a
-legrégebbi tudvalevőleg működő verziót, mielőtt frissítenél; ezzel időt
-spórolsz, ha vissza kell lépned.
-(Általában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordítása
-előtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod
-mindent, ha visszajössz a jelenbe.)
-Alternatívaként használhatod a <ulink url="http://ccache.samba.org/">ccache</ulink>-t
-a fordítás felgyorsítására.
-</para>
-
-<para>
-Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az
-mplayer-cvslog archívum segítségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal
-precízebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is írsz:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Így könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta.
-</para>
-
-<para>
-Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem győztél is;
-jelentsd az
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-n vagy
-iratkozz fel az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-listára és küldd el oda.
-Valószínűleg a szerző jelentkezni fog javítási ötlettel.
-Addig azonban a javításra is gyanakodva tekint, amíg nem tiszta, hogy hol
-is van a hiba :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
-
-<para>
-Mindenek előtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application>
-legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavították
-benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban
-meglévő problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így
-<emphasis role="bold">csak a Subversion felhasználásával</emphasis> küldj hibajelentést.
-Ebbe beleértendőek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is.
-A Subversion utasításokat megtalálod
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink>
-az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segít, olvasd el a dokumentáció többi részét.
-Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leírásunk által, akkor kérjük
-jelentsd.
-</para>
-
-<para>
-Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztőnek. Ez csapatmunka és
-így számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te
-problémáidba, és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is,
-ha hiba van az <application>MPlayer</application> kódjában.
-</para>
-
-<para>
-Kérlek olyan részletesen írd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet.
-Végezz egy kis felderítő munkát, szűkítsd le azon körülmények körét, amelyek
-között a hiba előfordul. A hiba csak adott szituációban jön elő? Bizonyos
-fájlokra vagy fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független
-a használt codec-től? Mindegyik kimeneti vezérlővel elő tudod hozni? Minél több
-információt adsz meg, annál nagyobb az esély a hiba kijavítására. Kérlek ne
-felejtsd el mellékelni azon értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben
-képtelenek vagyunk megfelelően megkeresni a problémádat.
-</para>
-
-<para>
-Egy kitűnő és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történő feltevéséhez
-a <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink>
-(<ulink url="http://www.no.info.hu/~kryss/gnu/esr/smart-questions_hu.html">magyarul</ulink>)
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tól.
-Van egy másik is, a
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
-című <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tól.
-Ha követed ezeket a leírásokat, kapsz segítséget. De kérlek értsd meg, hogy a
-levelezési listákat önként, a szabad időnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem
-tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Hol kell jelezni a hibákat</title>
-
-<para>
-Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-(vagy a magyar nyelvűre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>)
-és küldd el a hibajelentéseidet a
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> (illetve
-<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu"/>) címre, ahol meg lehet vitatni.
-</para>
-
-<para>
-Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillánkat</ulink> is.
-</para>
-
-<para>
-Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasználóké magyar).
-Kövesd a szabványos
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Irányelveket</ulink>
-és <emphasis role="bold">ne küldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezési
-listánkra se. Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kívül hagynak
-vagy kitiltanak. Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd
-el ezt a
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">frankó leírást</ulink>. Mindent
-részletesen megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd
-észben, hogy nem CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha
-feliratkozol, hogy megkapd te is a választ.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Mit jelents</title>
-
-<para>
-A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat.
-Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverünkre</ulink> tömörített
-formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet írod
-bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet,
-ha ennél nagyobb fájlod van, tömörítened kell, vagy feltöltened.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Rendszer információk</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztői csomagjai ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- kernel verziója:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- libc verziója:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- gcc és ld verziója:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- binutils verziója:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha a teljes képernyős lejátszással van gondod:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Ablakezelő tíusa és verziója</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az XVIDIX-szel van problémád:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- X szín mélység:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha csak a GUI a hibás:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>GTK verziója</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB verziója</para></listitem>
- <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba előjön</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardver és vezérlők</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- CPU infó (csak Linuxon működik):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Videó kártya gyártója és modellje, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Videó vezérlő típusa &amp; verziója, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hangkártya típusa &amp; vezérlője, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetét (Linux alatt).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Konfigurációs problémák</title>
-
-<para>
-Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elő valami hiba,
-vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a <filename>config.log</filename>
-fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva
-a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztői csomagokat (amiknek -dev
-utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a <filename>config.log</filename>
-fájlt a hibajelentésedhez.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Fordítási problémák</title>
-
-<para>
-Kérlek csatold a következő fájlokat:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
-
-<para>
-Írd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintű
-beszédességgel, de figyelj rá, hogy
-<emphasis role="bold">ne szerkeszd át a kimenetet</emphasis>,
-amikor beilleszted a levélbe. A fejlesztőknek szükségük van azokra az üzenetekre,
-hogy pontosan diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányíthatod fájlba így:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyező nevű, de .txt kiterjesztésű szöveges
-fájlt is. Írd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az
-e-mail címed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetét 1. szintű
-beszédességgel. Általában a fájl első 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához,
-de a biztonság kedvéért:
-<screen>
-dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-Ez az első 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átírja
-a '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi
-fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendő lesz nekünk.
-Kérlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne küldj fájlokat mail-en keresztül!
-Töltsd fel és csak az FTP szerveren élő elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl
-elérhető a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése
-is elegendő.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Összeomlások</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belül kell
-futtatnod, és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename>
-dump-od az összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Íme így:
-</para>
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi</title>
-
-<para>
-Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a debug-oló kód engedélyezésével:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alábbi paranccsal:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Most a gdb-ben vagy. Írd be:
-<screen>
-run -v <replaceable>kapcsolok-az-mplayernek</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable>
-</screen>
-és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol
-be kell írnod:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból</title>
-
-<para>
-Hozd létre a következő parancs fájlt:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Majd add ki ezt a parancsot:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Tudom hogy mit csinálok...</title>
-
-<para>
-Ha készítettél egy megfelelő hibajelentést a fenti utasítások betartásával
-és biztos vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a
-hiba és nem a fordítóban vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt
-és nem tudtad javítani a problémát, a hang vezérlőid rendben vannak, akkor
-iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és küldd el a hibajelentésedet oda
-a jobb és gyorsabb válaszért.
-</para>
-
-<para>
-Fontold meg, ha kezdő kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket
-küldesz be, vagy figyelmen kívül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás
-helyett. Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára,
-ha tényleg tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott <application>MPlayer</application>
-felhasználónak vagy fejlesztőnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának,
-nem fog nehezedre esni, hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/hu/documentation.xml b/DOCS/xml/hu/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 339bb00a6c..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31980 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>2009. május 24.</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>Licensz</title>
- <para>Az MPlayer egy szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod
- a GNU General Public License 2-es verziója szerint, ahogy azt a Free
- Software Foundation közzétette.</para>
-
- <para>Az MPlayert abban a hiszemben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de
- MINDENFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; sőt, a bennefoglalt ELADHATÓSÁGI és ADOTT
- CÉLRA MEGFELELŐSÉGI garanciát sem adunk. Lásd a GNU General Public License-et
- a részletekért.</para>
-
- <para>Az Mplayerrel meg kellett kapnod a GNU General Public License egy
- másolatát is; ha nem, írj a Free Software Foundation, Inc.-nek, 51 Franklin
- Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</title>
-
-<para>
-Ha ez az első találkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass
-el mindent innentől egészen a <link linkend="install">Telepítés fejezet</link>
-végéig, közben kövesed a
-linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a <link linkend="toc">tartalomjegyzékben</link>,
-olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb
-kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már
-megválaszolásra került valamelyik
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési listán</ulink>.
-Nézd meg az
-<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivumot</ulink>,
-mert rengeteg értékes információt tartalmaz.
-</para>
-</preface>
-
-<chapter id="intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut
-számos más Unix-on és nem-x86 processzorokon is, lásd <xref linkend="ports"/>).
-Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4,
-FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, és Matroska file-t, és ezekhez
-felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele
-Video CD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora
-és MPEG-4 (DivX) filmet is. Az <application>MPlayer</application>
-másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik.
-Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
-az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsony szintű kártyaspecifikus vezérlő
-(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható!
-Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős
-mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
-MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a
-<link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
-kártyákon!
-És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról
-(14 támogatott típus!), ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh,
-stb), cirill és koreai fontokat, valamint az OSD-ről!
-</para>
-
-<para>
-A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
-VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás
-<application>Windows Media Player</application> nem.
-Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen
-fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a
-<application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint
-az látszik, a stabilitás és a minőség a legfontosabb szempontok, de a sebesség
-terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrő rendszerrel is a
-videó-audió szerkesztéshez.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie
-Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által
-ismert formátumok
-(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
-más <application>MPlayer</application> által lejátszható formátumokba való
-átalakításához (lásd lejjebb).
-Sokféle codec-kel tud kódolni, például MPEG-4-gyel (DivX4)
-(egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
-alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig PCM/MP3/VBR MP3 a választék.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Az <application>MEncoder</application> előnyei</title>
-<listitem><para>
- Az <application>MPlayer</application> által támogatott
- összes formátumból lehet kódolni
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az FFmpeg <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- által támogatott összes formátumba tud tömöríteni
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Videó grabbelés V4L kompatibilis TV tunerekről
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Opcionálisan külső audio stream használata
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 1, 2 vagy 3 menetes kódolás
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- VBR MP3 audió
- <important><para>
- a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM audió
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Stream másolás
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Bemeneti file A/V szinkronizálása (pts-alapú, az
- <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- fps javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha
- 30000/1001 fps-es VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Roppant jó szűrő rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess,
- rotate, scale, RGB/YUV konverzió)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a
- szöveges feliratokat
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- DVD feliratok külső VOBsub fájlba történő rippelése
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
-a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 8dd7ce45c8..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5518 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31032 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX")
- rip készítése DVD filmből</title>
-
-<para>
-Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű
-DVD rip-et egy adott méretben?" Vagy: "Hogyan készíthetem el a lehető
-legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a legjobb
-minőséget akarom."
-</para>
-
-<para>
-Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
-érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
-stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
-fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret,
-akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged.
-</para>
-
-<para>
-Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy
-<emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
-</para>
-
-<para>
-Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez.
-Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
-részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
-ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
-kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
-</para>
-
-<para>
-Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend
-valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
-kapcsolódó projektek oldalán a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
-Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
-mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
-hozzon.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title>
-
-<para>
-Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
-pár előkészületi lépést.
-</para>
-
-<para>
-Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása,
-hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
-Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
-TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
-Amerikában és Japánban, PAL Európában.
-Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés
-formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
-összhangban a film eredeti formátumával.
-A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
-több elemet kell azonosítani a forrásban.
-Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
-formátumot.
-Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban,
-csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
-vagy akár elveszett képkockák.
-Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
-hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>A forrás framerátájának azonosítása</title>
-
-<para>
-Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról,
-ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő
- vetítéshez rögzítették 24 fps-sel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
- rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel.
- Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
- tartalmazza.
- A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen,
- az analóg tömörítés egy olcsó formájaként.
- Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
- az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
- élvezni a TV adást.
- Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
- teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben
- és így csak mozgásnál igazodnak össze.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
- 60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per
- másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Általában 24fps-sel
- rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
- framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
- 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony
- frameráták.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>A forrásanyag beazonosítása</title>
-
-<para>
-A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni,
-míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként
-vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető.
-</para>
-
-<para>
-További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke.
-</para>
-
-<para>
-A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
-között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak.
-<emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós
-megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
-mező-alapú formába.
-A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven
-"telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s
-"3:2 pulldown".
-Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező
-mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
- legjobb.
- Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
- sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket.
- Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet
- 4%-kal.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett.
- Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá
- teszi a folyamatot.
- Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
- komolyan rontaná a zenei jelet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
- felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta
- 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
- Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről
- 59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es
- anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják.
- Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
-de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit.
-Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
-keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
-A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
-lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon
-megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
-</para>
-
-<para>
-Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává
-csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre
-tervezték őket.
-A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt
-mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
-azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
-adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
-Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
-jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown
-alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
-Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
-(tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
-minőséget.
-Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási
-technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
-ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
-</para>
-
-<para>
-Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
-linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben
-az útmutatóban.
-Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
-anyaggal van dolgod:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>NTSC régiók:</title>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta
- megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
- akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine"
- eljárásnak vetettek alá.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
- váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
- látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van.
- A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív
- tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
- lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001
- mező per másodperces NTSC videók.
- Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
- dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
- változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik,
- akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
- változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
- "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>PAL régiók:</title>
-<listitem><para>
- Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
- akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
- videó 50 mező per másodperces sebességgel.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Tanács:</title>
-<para>
- Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást
- a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással.
- Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
- nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
- kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
- teljes sebességnél.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
-
-<para>
-Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet.
-A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel
-(leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése
-700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
-Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
-tökéletes minőséggel 1400 MB-ba.
-</para>
-
-<para>
-Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
-(CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
-</para>
-
-<para>
-Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
-száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre.
-A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
-Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező
-jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
-bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
-kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez
-megoldja a fent említett problémát.
-</para>
-
-<note><title>Megjegyzés:</title>
-<para>
-A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
-támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> és a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
-a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben,
-bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után.
-Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
-értelmezhető.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
-kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
-jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
-a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
-tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak,
-de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
-</para>
-
-<para>
-Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
-kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
-amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
-tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
-vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket
-jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
-bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb
-kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
-<option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
-előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
-használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét.
-Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a
-videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz,
-hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség.
-</para>
-
-<para>
-Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
-a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
-a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
-használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
-és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
-<option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
-<option>vqmin</option>-nal.
-</para>
-
-<para>
-A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
-szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
-nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül
-is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
-CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges.
-</para>
-
-<para>
-Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
-de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
-adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
-meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
-jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
-részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
-Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
-</para>
-
-<para>
-Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
-Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű
-rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
-és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
-kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz
-<emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer,
-az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
-nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
-legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a
-forrás videótól függően változik.
-</para>
-
-<para>
-Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű
-rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
-A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed
-van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
-Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
-az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a
-különbséget.
-</para>
-
-<para>
-Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
-De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
-audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
-kell lerippelned</link>.
-A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
-<systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
-1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
-Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
-Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
-740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
-
-<para>
-Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás
-van, amit követned kell a maximális minőség érdekében.
-Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
-mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
-fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
-tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
-Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
-elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
-képet, a maradék hely veszendőbe megy.
-Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájl mérettel, akkor
-eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
-</para>
-
-<para>
-A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket békén
-hagyod, akkor több módon is <emphasis role="bold">nagyon</emphasis>
-rontják a minőséget.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Az MPEG-típusú tömörítés nagyban függ a frekvencia tartományok
- transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
- (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
- kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
- nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
- bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás
- jelenik meg.
- </para>
-
- <para>
- A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
- makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
- akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
- határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
- probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
- eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
- elkerüld ez a büntetést.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
-mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
-A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező
-új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a
-tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
-a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
-lehetnek gondok:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is
- eltárol, mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét
- kell átmásolni ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez.
- Csak a megmaradt különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot
- kettéosztja a kép széle és a fekete sáv, akkor a kép többi részének
- mozgó vektorai felül fogják írni a fekete sávot. Ez azt jelenti,
- hogy sok bitet kell elpazarolni vagy a határ felülírt részének
- újrafeketítéséhez vagy (inkább) a mozgó vektor nem kerül
- felhasználásra és így a makroblokk összes változását expliciten el
- kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen romlik a kódolás
- hatékonysága.
- </para>
-
- <para>
- Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
- többszörösű pixel-határon van.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
- egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az
- MPEG-típusú kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a
- részt, ami a kép belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a
- fekete sáv is átmásolódik és így rengeteg bitet kell feláldozni
- a kép ott lévő részének újrakódolásához.
- </para>
-
- <para>
- Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek
- speciális optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek
- ismétlődő másolására, ha a mozgó vektorok a kódolt területen
- kívülről jönnek. Ez a tulajdonság haszontalanná válik, ha a
- filmen fekete sávok vannak. Az első két problémával ellentétben
- itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
- egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
-Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
-javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az
-eredeti tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos
-tiltakozni fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás
-használatát, akkor a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen
-nagyobb lesz, mint a sarkok levágása miatti információvesztés.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Vágás és méretezés</title>
-
-<para>
-Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz,
-16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
-Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
-</para>
-
-<para>
-Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
-kárt tenni a filmben.
-A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
-tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
-irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
-Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
-és C a chroma-kat!
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba
-rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
-számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
-Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
-Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
-chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és
-nem is támogatja a vágó szűrő.
-</para>
-
-<para>
-Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Top field</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Bottom field</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után.
-Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
-4 többszörösének kell lennie.
-</para>
-
-<para>
-A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
-arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles
-vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan
-16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti,
-hogy fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection
-szűrővel, ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
-Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
-<option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási
-beállításokat a határok eltávolításához.
-A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen
-teljesen lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
-</para>
-
-<para>
-Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
-felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
-a téglalapon, ha szükséges.
-A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap
-filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében.
-Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
-félreigazítsd a chroma plane-eket.
-</para>
-
-<para>
-Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
-A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg
-akarod őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől.
-Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni
-képméretként, túl kell vágnod a filmet.
-Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon rosszak kódoláskor!
-</para>
-
-<para>
-Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla,
-hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
-a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó
-terület szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való
-kerekítésével.
-Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet
-a régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó
-elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
-kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan
-szabály, hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek
-se, ha vágsz vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt
-eldobni, akkor a videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük
-meg a következő példánkban.
-Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
-hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
-<option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
-</para>
-
-<para>
-Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg
-róla, hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el
-ott, amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
-</para>
-
-<para>
-Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek
-a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
-Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
-rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
-hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
-négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
-A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
-fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához.
-Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési
-információt, ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
-
-<para>
-Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
-a bitrátát.
-A bitráta koncepciója elég egyszerű.
-A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
-Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
-A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának
-szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
-például).
-Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
-<emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
-amíg nem változtatsz a bitrátán is.
-</para>
-
-<para>
-A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
-Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
-ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
-Ennek két oka van:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az
- MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva!
- A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak.
- A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
- mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes
- képernyőre nagyítod).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
- de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
- transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
- frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több
- részletet fog tartalmazni, mint előtte.
- Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
- tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
- frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
- kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták
-a bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem
-helyes a fentiek miatt.
-A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
-négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec
-összehasonlítható a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
-Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati
-törvénnyel. Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak
-a zajtól, részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően,
-haszontalan általános tanácsokat adni bit per átló hosszára
-vonatkozóan (a bit per pixel analógiája, a négyzetgyök
-felhasználásával).
-</para>
-<para>
-Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről
-beszéltünk.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Felbontás kiszámítása</title>
-
-<para>
-A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
-a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó
-számos tulajdonságának figyelembe vételével.
-Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>ahol:</title>
-<listitem><para>
- Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
- és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
-Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően:
-<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-és
-<systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
-Oké, de mi az a CQ?
-A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
-Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy
-kódolási hibát fog látni.
-Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
-a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj
-a tömörség és a minőség között.
-</para>
-
-<para>
-A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
-Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
-mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
-Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
-CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
-elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
-mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
-ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
-Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
-esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
-A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez
-és az
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>-hez
-itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges
-ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
-esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
-Az MPEG-4 AVC codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
-és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>.
-</para>
-
-<para>
-Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
-függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
-filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
-Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak pazarolni
-fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül.
-Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony
-felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD felbontással),
-hogy jól nézzen ki.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Szűrés</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának
-ismerete alapvető fontosságú a jó kódoláshoz.
-Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás,
-méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine,
-inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk.
-A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
-szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben.
-</para>
-
-<para>
-A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával:
-
-<screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen>
-
-A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva,
-de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man
-oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét!
-</para>
-
-<para>
-A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
-Például a következő lánc:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső
-sarokkal, majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
-</para>
-
-<para>
-Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
-ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne
-vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt.
-A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
-deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az
-<option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására),
-a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
-<option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő
-konvertálása).
-</para>
-
-<para>
-Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az
-eredeti DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint
-azt fentebb leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha
-előnyben részesül a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét
-dolgot: emlékezz, hogy mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért
-történő feláldozásáról.
-</para>
-
-<para>
-Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat.
-Ami jól néz ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz.
-Ezeket a beállításokat lejátszáskor kell elvégezni.
-</para>
-
-<para>
-Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő
-áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen
-bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj
-kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A
-<option>hqdn3d</option> paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget
-érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, akkor láthatóan rontod
-a kép minőségét.
-A fent javasolt értékek (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak;
-kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacing és Telecine</title>
-
-<para>
-Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001
-fps-es, némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a
-megfelelő NTSC framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják,
-de általában csak telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran
-használják a telecine eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a
-filmet 24000/1001 fps-re és megismétel minden negyedik képkockát.
-</para>
-
-<para>
-Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják,
-ami 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni,
-ezt 2:2 pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24
-fps-es filmet egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a
-film kissé gyorsabban megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg
-nem fogod észrevenni a különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított
-audiót tartalmaz, így amikor 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól
-hangzanak, még akkor is, ha az audió sáv (és ebből adódóan az egész film)
-az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb futási idővel megy.
-</para>
-
-<para>
-Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
-frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
-egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
-</para>
-
-<para>
-A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt
-30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
-a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok
-általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
-néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
-progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
-</para>
-
-<para>
-Javasoljuk, hogy olvasd el a
-<link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</link>
-részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket.
-</para>
-
-<para>
-Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es
-progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
-használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf
-pullup,softskip</option> kapcsolóval.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Átlapolt videó elkódolása</title>
-
-<para>
-Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy
-PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
-vagy sem.
-A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es
-megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
-van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy
-30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt
-információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó
-részekben.
-</para>
-
-<para>
-Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a
-deinterlace-t.
-Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
-progresszív scan-es megjelenítőd van.
-A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő
-használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű
-képminőség romlást okoz.
-Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő
-TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és
-az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
-interpolálására.
-</para>
-
-<para>
-Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően
- működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel
- dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
-algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
-legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására.
-De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
-valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő
-bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
-ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
-ami nagyon javasolt).
-Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
-a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
-feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
-jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
-</para>
-
-<para>
-Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
-elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
-kapcsolókat együtt is.
-Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
-egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel,
-melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
-a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
-Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett
-"három lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt
-okoz.
-Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják,
-így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió
-mód használata.
-Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó
-felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
-Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
-is, hogy megemlítettük!
-</para>
-
-<para>
-Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
-stdin-ről történő kódolás esetén is.
-Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>A videó codec kiválasztása</title>
-
-<para>
-A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
-méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
-a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>:
- Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés
- javítására íródott.
- Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat
- választani,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
- dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
- vagy egy 1 GHz feletti Pentium M).
- </para></footnote>
- akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
- <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
- codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael
- Niedermayer véleménye, a
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
- Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az
- MPEG-2 codec-ekkel.
- </para>
-
- <para>
- Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak,
- tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
- tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
- </para>
-
- <para>
- Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell
- szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
- beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>:
- Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
- egy új codec-et.
- Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
- MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) lejátszására képes
- (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
- Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
- körbe további információért.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>:
- A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) általában nagyon jól
- optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
- Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak.
- Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
- nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva.
- </para>
-
- <para>
- Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai
- körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
- amiket ezen leírás más fejezetei említenek).
- </para>
-
- <para>
- Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
- dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
- rendelkezőknek jelent előnyt.
- A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja
- ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása
- van a képminőségre.
- Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> több-szálas kódolása,
- melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
- kódolási sebesség &mdash; átlagban kb. 40-60%-os &mdash; növelésére,
- nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
- Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
- kódolást, ami jelenleg CPU magonként 94%-kal gyorsítja fel a kódolást
- míg a PSNR-t kb. 0.005dB és 0.01dB közötti értékkel csökkenti.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
- Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
- a DivX&nbsp;3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek,
- néhányan az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-et vagy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik
- előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
- </para>
- <para>
- A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
- esküsznek.
- Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző
- kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
- A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
- a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
- a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a
- kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Kérjük, nézd meg a
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
-szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audió</title>
-
-<para>
-Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség,
-akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van.
-Még az AC-3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
-bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő
-konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC-3 áteresztéshez,
-nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható
-DVD rip-eket az AC-3 stream megtartásával.
-Megtarthatod az AC-3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
-a videó stream-be történő közvetlen átmásolással.
-Vagy ki is szedheted az AC-3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
-formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable>
-</screen>
-a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű
-fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
-fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti,
-hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
-</para>
-
-<para>
-De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
-hangot így több bit jut a videóra.
-A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
-Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
-lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha
-audióval rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később,
-elkülönítve kódolod és kevered.
-Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat
-némi problémát a parancssori kódolási beállításaidban.
-Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a
-<quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag
-a bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront.
-</para>
-
-<para>
-Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot.
-Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
-a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV
-PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
-Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
-lesz szinkronban az audió.
-Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
-nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
-hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
-A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
-az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
-Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így
-ha az AC-3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
-PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
-benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
-Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
-közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
-van, mert teljesen sötét/jelentet váltásos helyeken történik), de ha a
-<application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
-minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
-ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
-</para>
-
-<para>
-Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
-codec használhassa bemenetként.
-Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
-fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
-Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD
-audió sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik.
-Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami
-megtalálható a legtöbb disztribúcióban.
-Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
-megcsinálja ezt neked.
-Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
-Például:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
-elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
-kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a
-minimum minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
-Kérlek jegyezd meg, hogy a <application>MEncoder</application> jelenleg
-nem tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI
-és MPEG konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó
-lejátszási szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha
-az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis.
-De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
-ezt megcsinálni egyéb programokkal.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Keverés</title>
-
-<para>
-Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy
-vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
-MPEG, Matroska vagy a NUT.
-A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
-konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
-Például:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
-Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
-és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
-elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
-Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
-MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application>ben kísérleti jelleggel van
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
-az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
-demux-álását támogatja.
-Például:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
-Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
-konténer ASF lesz.
-Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
-nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az
-<application>MPlayer</application>t a
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
-bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre
-csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title>
-
-<para>
-Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
-valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
-hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron.
-Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy
-megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők.
-Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő
-lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
-</para>
-
-<para>
-A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
-meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe
-helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
-megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül.
-A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application>
-ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó
-megjelenített képkockát.
-Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt
-a képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be.
-Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál
-vagy másik konténer formátumba történő újrakeverésnél.
-</para>
-
-<para>
-Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
-olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben
-a <application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül
-támogat, ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Az AVI konténer korlátai</title>
-
-<para>
-Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
-után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
-Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
-Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
-az indexre.
-Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
-filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os videót
-tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a minőségre
-megy.
-</para>
-
-<para>
-Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
- az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
- NTSC videó és film anyag keveréke.
- Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
- AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
- amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
- konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
- mintát dekódol) kell lennie.
- Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
- felel meg.
- Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
- codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
-támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
-Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
-<application>MEncoder</application> az egyetlen
-eszköz, mellyel kódolsz.
-Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
-a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
-elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
-
-<para>
-A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
-célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
-amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
-például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
-(VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
-hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
-"Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
-szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
-</para>
-
-<para>
-A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
-<application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a
-legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
-Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
-jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
-használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
-használatát mutatjuk be.
-</para>
-
-<para>
-Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
-<application>MMG</application> használata, az
-<application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafikus frontend
-és kövesd a
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>
-</screen>
-Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
-két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
-és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a
-<replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
-A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
-képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
-szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
-Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<formalpara>
-<title>Mi az a telecine?</title>
-<para>
-Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
-Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az
-a telecine.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
-<para>
-Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkelt cikket is, az NTSC videó mező
-per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka
-per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
-írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
-a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
-NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et
-választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
-maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
-(mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik,
-hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
-a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
-és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
-és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
-dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
-használni.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> helytelen.
-<option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>A telecine használata.</title>
-<para>
-Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
-60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített
-filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel
-fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
-másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
-telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per
-másodperccel tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es
-volt, egy pár mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per
-másodperces sebességet eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután
-beolvasnak egy, a videó folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák,
-hogy a páros vagy páratlan sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt.
-</para>
-
-<para>
-Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
-marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t
-végezni menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés
-<emphasis>előtt</emphasis> telecine-lik, akkor is, ha eredetileg
-24000/1001 képkocka per másodperces volt, így 60000/1001 mező per
-másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 képkocka per
-másodpercesként tárolódik.
-</para>
-
-<para>
-Ha megnézed az egyes képkockákat a 60000/1001 mező per másodperces
-videóban, telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen
-mozgásnál, mert az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben
-1/(60000/1001) másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik.
-Átlapolt videó számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert
-egyrészt a monitornak nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót
-kockáról kockára mutatja meg, mezőről mezőre történő lejátszás helyett.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Megjegyzések:</title>
-<listitem><para>
- Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
- <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
- írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába
- tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
- maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen fejezet célkitűzései közé,
- nézd meg a <link linkend="encoding-guide">MEncoder kódolási útmutató</link>
- többi részét.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresszív</title>
-
-<para>
-A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és
-változtatás nélkül tárolják a DVD-n.
-</para>
-
-<para>
-Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
-le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni,
-amint a film lejátszása megkezdődik:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-magyarul:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.
-</screen>
-Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
-"30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
-</para>
-
-<para>
-Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De
-vigyázz, néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz
-rá. Én DVD-n lévő TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t
-minden jelenet váltáskor vagy véletlen helyeken történő belenézéskor.
-Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek az első fele progresszív volt,
-a második fele pedig telecine-s. Ha <emphasis>tényleg</emphasis>
-biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész filmet:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
-<application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a
-filmet, amennyire csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig
-is eltarthat. Minden esetben, ha a demux_mpg frameráta váltást
-észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked a váltás idejét.
-</para>
-
-<para>
-Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként
-hivatkoznak, mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine-lt</title>
-
-<para>
-A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de
-telecine-lve lett a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen
-frameráta változást, ha telecine-lt videót játszik le.
-</para>
-
-<para>
-Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik
-miatt "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek.
-Ezt jobban megfigyelheted így:
-<orderedlist>
-<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
-<listitem><para>
- Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
- mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
- videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
- hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
- a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
- átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
- nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nek
-is hívják. Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces,
-a DVD lejátszó mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
-</para>
-
-<para>
-A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
-a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók
-parancssorhoz történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a
-<option>pullup</option> hogyan illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás
-telecine-s, a konzolon egy 3:2-es mintát kell látnod, melyben
-<systemitem>0+.1.+2</systemitem> és <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
-Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást
-nézned az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a
-kódolási folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül
-szeretnéd megcsinálni.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Átlapolt</title>
-
-<para>
-Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel
-filmezték és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az
-átlapolási effektus (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok
-képkockává történő egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001)
-másodpercnyire kellene lennie egymástól, megjelenítésnél a különbség
-szemmel látható.
-</para>
-
-<para>
-Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
-a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
-lejátszásakor.
-</para>
-
-<para>
-Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a
-<keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes
-képkocka átlapolt.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
-
-<para>
-Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg 24000/1001
-képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
-telecine-lve lettek.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
-(sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
-"24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az
-<application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
-az üzeneteket.
-</para>
-
-<para>
-Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla,
-hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
-
-<para>
-"Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív
-és az átlapolt videót összeillesztették.
-</para>
-
-<para>
-Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine",
-egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket
-és észre nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
-<para>
-Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
-alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
-csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresszív</title>
-<para>
-A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen
-paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
-<option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
-30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában
-nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
-a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
-videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine-lt</title>
-
-<para>
-A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
-tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
-Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek
-az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva
-a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
-részben.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Átlapolt</title>
-
-<para>
-A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
-visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges
-felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
-"megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak
-felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
- eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
- paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
- kezeléséhez: <option>ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
- <option>mbd=2</option> használata is javasolt
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
- makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
- nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül
- választhatsz, mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya.
- Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> és az
- <option>mplayer -vf help</option> kimenetét, hogy megtudd, mit
- használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael Niedermayer
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing szűrő összehasonlítását</ulink>,
- és keress az
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a
- különböző szűrőkről szól.
- A frameráta itt sem változik, így nem kell a
- <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
- előtt kell elvégezni.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
- talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog,
- de itt most még nem. Fagyásokat tapasztalhatsz. Egyébként a <option> -vf
- tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít
- mindegyik mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a
- megközelítésnek az az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár
- mivel minden egyes kocka csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó
- sorokat valahogy interpolálni kell. Igazából nincs jó módszer a
- hiányzó adat összegyűjtésére és így az eredmény kicsit úgy fog
- kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing szűrőt használsz. A
- hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, egyszerűen mivel
- az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási bitráták
- szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
- mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző
- opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha
- ezt a módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy
- melyik opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
- <option>tfield</option>-eket használsz,
- mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek
- az eredeti forrásod framerátájának kétszeresét
- <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz
- egy mezőt is a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a
- függőleges felbontás felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb
- az eredeti 1/2-ével, a veszteség nem számottevő. Az eredmény egy
- progresszív 30000/1001 képkocka per másodperces fájl lesz. A
- helyes eljárás a <option>-vf field</option> használata, majd vágás
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és
- megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
- felezett függőleges felbontásnak megfelelően.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
-
-<para>
-Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
-progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
-inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el,
-mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy
-<emphasis role="bold">mindig</emphasis> az inverse-telecine legyen
-meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak nem vagy teljesen biztos a
-dolgodban, és az inverse-telecine legyen a vágás előtt is
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
-képkocka per másodperc sebességű lesz.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
- lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
- A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot
- a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
- követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
- Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb
- módszer mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s"
- videók elkódolásához.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <option>-vf filmdint</option> hasonló a
- <option>-vf pullup</option>-hoz: mindkét szűrő megpróbálja egyeztetni a
- mezőpárokat, hogy azok egy komplett képkockát adjanak. A <option>filmdint</option>
- deinterlace-lni fogja az egyedi mezőket, amelyeket nem tud egyeztetni,
- míg a <option>pullup</option> egyszerűen csak eldobja őket. A két szűrő
- különböző detektáló kódot alkalmaz és a <option>filmdint</option> néha túl kevés mezőt
- egyeztet. Az, hogy melyik szűrő a jobb, a bemeneti videótól és az egyéni
- ízléstől függ; kísérletezz szabadon a szűrők opcióinak finomhangolásával,
- ha valamelyikkel problémád van (lásd a man oldalt a részletekért).
- A legtöbb jól elkészített bemeneti videónál mindkettő eléggé jól működik,
- így bármelyik jó választás lehet a kezdéshez.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A régebbi módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése
- helyett a nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes
- videó inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown
- egy olyan szűrő, ami végigmegy a videón és a teljes fájlt
- telecine-li. Ha a softpulldown-t vagy <option>detc</option>
- vagy <option>ivtc</option> követi, a végső eredmény teljesen
- progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
- kapcsolót meg kell adni.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
-
-<para>
-Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum.
-Az időtartam/hely alapján kell döntened.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
- látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen
- ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz,
- de ez kissé rontja a progresszív részeket.
- </para>
-
- <para>
- Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
- akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
- vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
- lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
- fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
- ugráló "visszaugrás az időben" effektust hoz létre, ami
- nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod
- <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint
- pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást
- követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
- ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány
- progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
- másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
- igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene
- megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
- </para>
-
- <para>
- Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
- hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és
- soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést
- fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
- valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány
- képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez.
- De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Lábjegyzet</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>A vágásról:</title>
- <para>
- A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
- A YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín")
- külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
- mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
- négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által
- alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
- A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
- offszetet kell használnod. Például a
- <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
- <option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
- Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a
- négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis>
- lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak
- lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel
- magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
- két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb
- van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik
- mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
- darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés teszi
- szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az offszeteknek
- néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat páros.
- </para>
-
- <para>
- A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
- után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el
- kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
- vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell
- vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat.
- </para>
-
- <para>
- Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy
- többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
- field</option>-et a vágás előtt.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title>
- <para>
- Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti
- azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
- együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
- növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt
- használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
- idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
- minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
- dokumentum célkitűzésein.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A pullup teljesítményéről:</title>
- <para>
- Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
- együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
- nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítmény veszteség kicsi az
- esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
- a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
- A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
- háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
- teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec családdal</title>
-
-<para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
-A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- videó codec-jei</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>veszteségmentes JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO szabvány MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilis)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 videó</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 videó</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>veszteségmentes tömörítés</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg által módosított veszteségmentes huffyuv</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Flash Videókban használt Sorenson H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a
-<literal>vcodec</literal> opció után kell megadni, például:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Egy példa MJPEG tömörítéssel:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- audió codec-jei</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptív PCM formátumok - lásd a mellékelt táblázatot</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - FAAC használatával</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - LAME használatával</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formats - lásd a mellékelt táblázatot</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>kísérleti FFmpeg veszteséges codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>kísérleti FFmpeg veszteségmentes codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Xiph Ogg Vorbis codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
-opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Egy példa AC-3 tömörítéssel:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
-codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
-szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell
-(ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
-Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
-azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították
-le (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>PCM/ADPCM formátum kiegészítő táblázat</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>PCM/ADPCM codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>előjeles 32-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>előjeles 32-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>előjel nélküli 32-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>előjel nélküli 32-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>előjeles 24-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>előjeles 24-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>előjel nélküli 24-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>előjel nélküli 24-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>előjeles 16-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>előjeles 16-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>előjel nélküli 16-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>előjel nélküli 16-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>előjeles 8-bit-es</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>előjel nélküli 8-bit-es</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>előjeles 24-bit-es D-Cinema Audio formátum</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>A libavcodec kódolási opciói</title>
-
-<para>
-Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak,
-hogy váltson "jobb minőségre" és kész.
-Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző
-kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás
-anyagtól is.
-Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
-Például az Anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és
-így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
-A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
-Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Állítható opciók:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől
- függően.
- Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
- eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option>
- opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
- nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
- Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a
- vb_strategy=1-gyel együtt segít.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a
- jobb és a lassabb.
- Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
- A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés.
- Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig.
- preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
- a mozgás becsléshez.
- Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
- torzítás) értékekkel!
- 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
- A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha Anime és 3 ha élő akció.
- A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó
- mozgások száma.
- 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
- A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
- irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
- komplexitásán alapul.
- Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
- Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
- ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
- qprd-vel kombinálod.
- Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
- ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
- Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
- mindig nem elég jó.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
- Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ.
- Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
- A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
- a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5,
- tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
- eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez.
- Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus.
- Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
- annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
- általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
- kerül elkódolásra a blokk.
- Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
- vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az Anime-nál;
- ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
- Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
- ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
- elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
- általában nem hatékony Anime-oknál.
- A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
- de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét
- és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
- adaptív kvantálás.
- Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség.
- Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
- szubjektív.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a
- blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
-kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
-befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
-</para>
-
-<para>
-Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
-videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
-Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
-(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
-"nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
-Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
-és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Leírás</entry>
- <entry>Kódolási opciók</entry>
- <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
- <entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Nagyon jó minőség</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Jó minőség</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Gyors</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Valós idejű</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Egyedi inter/intra matricák</title>
-
-<para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
-(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt:
-az <systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-a jelentések szerint működik.
-</para>
-
-<para>
-Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
-által javasolt matricák beállítása.
-</para>
-
-<para>
-Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Használat:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Példa</title>
-
-<para>
-Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű
-új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
-ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
-DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a
-<option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
-frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
-is mások lesznek.
-</para>
-
-<para>
-Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
-a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
-átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd
-fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti,
-hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
-<option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
-cropdetect szűrőt:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
-jelenet a nyitó képek és logók után), ezt fogod látni az
-<application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a
-szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
-nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
-legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
-</para>
-
-<para>
-Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
-de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen
-maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
-az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget.
-Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
-legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
-Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő
-(vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt
-szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
-előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg
-róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.)
-</para>
-
-<para>
-Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
-legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc
-ez esetben:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
-apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A
-nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
-A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
-esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült,
-ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az
-eredeti felvételhez igazodik.
-</para>
-
-<para>
-Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
-nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
-</para>
-
-<para>
-Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
-a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél
-a jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3</option> opciók egy
-összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít,
-mint az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd
-a man oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények
-nagyban befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha
-úgy találod, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-túl kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
-függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
-</para>
-
-<para>
-Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os.
-És mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen
-megfelelő méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb
-bitrátát. A bitráták növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl.
-tisztán kivehető a különbség az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte
-észrevehetetlen 2000Kbit felett.
-Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
-</para>
-
-<para>
-Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit
-vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
-utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és
-segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
-<application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
-szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően.
-Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
-hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Kódolás az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- codec-kal</title>
-
-<para>
-Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
-MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
-A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
-a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
-</para>
-
-<para>
-Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
-x264 kódolási leírás.
-Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
-
-<para>
-Kezdésként nézd át az
-<application>MPlayer</application> man oldalának
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> részét!
-Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható.
-</para>
-
-<para>
-Az Xvid alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a
-sebesség és a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat,
-ha a következő rész túl zavarosnak tűnik.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> kódolási opciói</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél
- nagyobb a beállítás, annál okosabb a döntés.
- Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz,
- míg a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak.
- Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti
- azt, hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
- A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
- kritikus számodra, megéri a cserét.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
- Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen
- (+0.1dB PSNR körül).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a
- tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
- Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a
- minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
- Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg,
- de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
- ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
- több B-kockát használ (és fordítva).
- Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
- ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
- <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option>
- értékét, míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented
- a <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
- használni, de csak azokon a helyeken, ahol
- <emphasis role="bold">tényleg</emphasis> szükséges.
- A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a
- <option>bf_threshold</option> magas értéke nem túl bölcs döntés,
- mert ez arra kényszeríti a kódolót, hogy olyan helyekre is tegyen
- B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így csökkenti a vizuális
- minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az egyedi lejátszókkal,
- amik csak a régi DivX profilokat támogatják (amik csak legfeljebb
- 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen lehetőséged a
- tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
- a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez.
- Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
- növelve az össz minőséget.
- Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a
- minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
- amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
- opciót nem állítottad a minimumra.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé
- csökkenti a fájl méretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint
- 0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen
- hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs
- hatása a sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja
- az ilyen típusú tartalomnál.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli.
- Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
- pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb
- ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást.
- </para>
- <para>
- Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt
- a változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden
- a mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva,
- növelve az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak
- végszükség esetén állítsd be.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
- a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option>
- csak a luma-t (grayscale) használja.
- Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
- minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti
- a fájl méretet kb. 1,3%-kal.
- Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
- elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű
- fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett.
- Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
- emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a
- megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
- Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen
- függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor
- típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
- monitoron nem fog olyan jól kinézni).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés
- pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re.
- Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
- bitráta (ezért nő a minőség).
- Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
- több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
- minőséget.
- Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra
- pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs
- cserében.
- Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
- nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
- tudd.
- </para>
- <para>
- A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal
- több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden
- asztali lejátszó támogatja.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy
- egy mozgásvektort használ az egész kockához.
- Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja
- a kódolást (és a dekódolást is).
- Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
- a maximumra állítottad.
- Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> GMC-je sokkal
- kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Kódolási profilok</title>
-
-<para>
-Az Xvid támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
-keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan
-megszorításokat lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes
-eszközön, ami támogatja a választott profilt.
-A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
-vonatkoznak.
-A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Szimpla</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Fejlett szimpla</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Profil neve</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Hordozható NTSC</entry>
- <entry>Hordozható PAL</entry>
- <entry>NTSC házimozi</entry>
- <entry>PAL házimozi</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Magasság [pixelben]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Frame ráta [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-frame</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG kvantálás</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptív kvantálás</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Átlapolt kódolás</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Quarterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
-kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
-befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
-</para>
-
-<para>
-Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
-videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
-Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
-(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
-"nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
-Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
-és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Nagyon jó minőség</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Jó minőség</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Gyors</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Valós idejű</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Kódolás az
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
-
-<para>
-Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
-a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
-Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="x264">be kell
-állítanod a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Az x264 kódolási opciói</title>
-
-<para>
-Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application>
-man oldalának <systemitem class="library">x264</systemitem>
-részével.
-Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva.
-Itt csak rövid tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók
-érdekelhetik a letöbb embert. A man oldal tömörebb, de
-ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként több technikai
-információval szolgál.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<para>
-Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
- próbálnak eleget tenni
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első
-csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod,
-hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
-csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe
-venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
-eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a
-minőséget, de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek"
-opciói közül több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek
-tetszhet, míg másoknak nem.
-</para>
-
-<para>
-Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
-minőségi mércét használ: a globális PSNR-t.
-A PSNR rövid leírása megtalálható
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>.
-A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>,
-ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
-Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a
-feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
-</para>
-
-<para>
-Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
-kódolást használsz.
-Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses
-kódolás mellett.
-Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
-ami nagyon nagy különbség.
-A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás
-az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta
-gyakran jelentősen változik a kódolások között.
-Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a
-megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül
-elért bitráta különbségből adódik.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt
- befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
- (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
- Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a
- két opciót kell először megvizsgálnod.
- Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
- <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban
- vannak.
- A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
- <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt
- kíván, mint a <option>subq=1</option>.
- 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
- A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
- a referencia kockák számától függetlenül.
- Általában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
- globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva.
- Általában ez már látható különbség.
- </para>
- <para>
- A <option>subq=6</option> lassabb, de jobb minőséget ad elfogadható áron.
- A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
- jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
- A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
- viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
- a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
- inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
- azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
- sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
- esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd
- meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
- valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
- A <option>subq=6</option>-tal összehasonlítva általában 0.01-0.05 dB
- globális PSNR növelést jelent, változó 15%-33%-os sebességveszteség árán.
- Mivel a kódolási idő vs. minőség arány eléggé rossz, csak akkor ajánlott
- használni, ha minden egyes bit fontos és a kódolási idő nem számít.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
- azt, hogy jó dolog 1-re állítani.
- Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
- 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így
- még jó üzletnek tűnik.
- A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a
- <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
- A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a
- <option>frameref=1</option>-nél.
- Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
- A <option>frameref=6</option> valószínűleg csak
- 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
- további 15% sebességveszteség mellett.
- <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon
- kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
- nagymértékben változhat a forrásodtól függően).
- Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
- a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a
- <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
- Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
- igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
- soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi
- javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető.
- </para>
- <note><title>Megjegyzés:</title>
- <para>
- A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
- <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
- <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
- a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
- Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
- "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak
- tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk
- lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét.
- </para></note>
- <para>
- Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
- <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
- használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld.
- Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre:
- valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
- túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
- Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
- befolyásolhatják a képkocka típus döntéseket.
- Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
- akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
- képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
- elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát.
- Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
- elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
- (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
- között három keret idejéig, állítsd be az első lépés
- <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
- Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban,
- de néha előjön videójátékok képének mentésekor.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
- Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
- minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
- mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
- 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>)
- egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option>
- kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
- árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően.
- Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
- <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
- <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
- veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
- </para>
- <para>
- A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
- lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók
- használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett
- partíciók mellett).
- A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget
- jelent. Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó
- videókban, bár néhány gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró
- mozgó objektumot tartalmazó, várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
- hasznosak.
- A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a
- B-kockákban.
- Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős
- PSNR hasznot hozhat.
- Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
- egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
- is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva.
- </para>
- <para>
- Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával
- (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
- ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint
- <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
- Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
- nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
- B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
- tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
- ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
- </para>
- <para>
- Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
- fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
- jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük.
- Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
- B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
- Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
- szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is.
- De általában nem árt.
- Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a
- sebességet és a képkocka típus döntéseket.
- A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
- nincs hatása a következő lépésekre.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
- ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást
- kapsz sebességcsökkenés nélkül.
- Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
- március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
- Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott
- jóslás jelentős bitráta spórolást hoz.
- Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
- sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
- használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
- részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése.
- A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel
- nem kell külön döntéseket hozni.
- Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
- igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás.
- </para>
- <para>
- Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak
- van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
- az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet
- lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
- x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen
- befolyásolják a videódat.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- Ez az opció szálak segítségével párhuzamos kódolást tesz lehetővé több
- CPU-n. A létrejövő szálak száma kézzel is beállítható, de jobb a
- <option>threads=auto</option> és rábízni az
- <systemitem class="library">x264</systemitem>-re a használható CPU-k
- felderítését és a szálak optimális számának megállapítását.
- Ha több processzoros géped van, nem árt fontolóra venni ennek a használatát,
- mivel a CPU magokkal arányosan megnövelheti a kódolási sebességet
- (kb. 94% CPU magonként), nagyon kicsi minőségromlással (kb. 0.005dB
- dual processzornál, 0.01dB quad processzoros gépnél).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
- Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
- azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV
- adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést
- használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
- ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
- a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
- </para>
- <para>
- Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
- egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran
- ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
- fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az
- első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
- kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez
- után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300
- kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
- elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
- ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
- két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
- elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
- pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
- ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb
- elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
- rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
- rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít.
- Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
- szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
- használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van
- az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
- összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
- </para>
- <para>
- A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel
- szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
- jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
- adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
- sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
- (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
- <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
- tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
- </para>
- <para>
- Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első
- lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
- minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első
- lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb
- lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség
- normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
- <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
- <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben
- használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
- Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések
- elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első
- lépésben, majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik
- következő lépésben, a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját
- és megírja a sajátját. Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai
- lesznek, nagyon pontos döntéseket tud hozni a képkocka méretre
- vonatkozóan a választott kvantálás mellett. A gyakorlatban az össz
- minőségi nyereség ebből közel van a nullához és lehetséges, hogy egy
- harmadik lépés kissé még rontja is a globális PSNR-t az előző lépéshez
- képest. Az átlagos felhasználásban a három lépés akkor segít, ha két
- lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál vagy ronda átmeneteket a
- jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon rövid klippeknél fordulhat
- elő. Van még pár speciális eset is, amikor a három (vagy több) lépés
- jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a rövidítés végett ezeket az
- eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
- mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
- Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
- célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg
- a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni,
- de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
- A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
- kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
- legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a
- roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető)
- és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható
- jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
- eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
- használt).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
- kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
- 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
- belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
- lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option>
- értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség
- érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
- azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
- kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni
- kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
- </para>
- <para>
- A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
- ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó
- blokk QP-je alapján.
- Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az
- alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
- Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól
- megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
- amit csak próbálsz elkódolni.
- A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított
- deblocking áteresztés eltolását.
- </para>
- <para>
- Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
- deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra).
- Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
- azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
- hogy hogyan működik a deblocking alapból.
- </para>
- <para>
- Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
- szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
- PSNR-optimális.
- Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
- mínusz 1.
- A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása
- majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
- A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése
- a kockásodás láthatóságát növeli.
- </para>
- <para>
- Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
- forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
- zajos).
- A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
- elrejtése érdekében.
- Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
- kevésbé láthatóak.
- Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
- Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
- olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
- Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
- felcserélhető.
- A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb,
- hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de
- a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
- részleteket.
- </para>
- <para>
- Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
- szűrő erősségének csökkentését.
- Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással.
- Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg
- lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
- A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
- el kell tüntetnie.
- Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
- szűrővel való pepecseléssel.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók
-kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget
-ugyan annál a cél bitrátánál.
-</para>
-
-<para>
-Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
-videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-AMD-64 3400+ 2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
-Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
-(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
-"nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
-Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
-és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Leírás</entry>
- <entry>Kódolási opciók</entry>
- <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
- <entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Nagyon jó minőség</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Jó minőség</entry>
- <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Gyors</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
- codec családdal
-</title>
-
-<para>
-A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel.
-A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
-</para>
-
-<para>
-Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan
-működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki
-a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
-opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Videó codec fájl név</entry>
- <entry>Leírás</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Megjegyzés</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware hiba windows-on</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
- de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
-paraméter után kell megadni, így:
-<option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
-Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy példa egy ISO DVD ajánló VP6 flash videó fájlba történő átalakítására
-a compdata bitráta beállításaival:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.</title>
-
-<para>
-A Video for Windows codec-ekkel történő kódoláshoz be kell állítanod a
-bitrátát és egyéb opciókat. x86-on ez működik mind *NIX, mind Windows alatt.
-</para>
-<para>
-Először is le kell fordítanod a <application>vfw2menc</application> programot.
-A <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárban található
-az MPlayer forrásában.
-A Linux alatti elkészítéséhez a <application>Wine</application>-t kell használni:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Windows alatt <application>MinGW</application> vagy
-<application>Cygwin</application> használatával:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Az <application>MSVC</application>-vel történő fordításhoz szükséges a getopt.
-A getopt megtalálható az eredeti <application>vfw2menc</application>
-archivban itt:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer win32 alatt</ulink> projekt.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Az alábbi példa VP6 codec-kel működik.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-Ez megnyitja a VP6 codec dialógus ablakot.
-Ismételd meg ezt a második lépéshez is
-és használd a <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option> kapcsolót.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-A Windows használók a
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>
-kapcsolóval a kódolás megkezdése előtt jeleníthetik meg a codec dialógust.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title><application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok
-készítése a <application>MEncoder</application> használatával</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Miért akarna bárki is <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlokat készíteni?</title>
-
-<para>
- Több oka is van annak, hogy kívánatos lehet
- <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok készítése.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Azt szertnéd, hogy minden gép le tudja játszani a kódolásod bármelyik
- fő platformon (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>QuickTime</application> több hardveres és szoftveres
- gyorsítást ki tud használni Mac OS X-en, mint a platform-független
- lejátszók, mint például az <application>MPlayer</application>
- vagy a <application>VLC</application>.
- Ez azt jelenti, hogy a kódolásaid jó eséllyel szebben mennek majd egy
- régi G4-alapú gépen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a következő
- generációs H.264 codec-et, ami sokkal jobb képminőséget biztosít,
- mint az előző codec generációk (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 korlátok</title>
-
-<para>
- A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a H.264 videót
- és az AAC audiót, de nem támogatja ezek AVI konténer formátumba
- történő keverését. Mindamellett használhatod a
- <application>MEncoder</application>t a videó és az audió kódolásához,
- és utána egy külső programmal, mint pl. az
- <application>mp4creator</application> (az
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része)
- újrakevered a videó és audió sávokat egy MP4 konténerbe.
-</para>
-
-<para>
- A <application>QuickTime</application> H.264 támogatása korlátolt,
- így néhány fejlett funkció nem lesz elérhető.
- Ha olyan funkciókkal kódolod el a videódat, amiket a
- <application>QuickTime</application> 7 nem támogat, a
- <application>QuickTime</application>-alapú lejátszók egy csodás
- fehér képet fognak mutatni neked a várt videó helyett.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-frame-k</emphasis>:
- A <application>QuickTime</application> 7 maximum 1 B-frame-t támogat, pl.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ez azt jelenti, hogy a
- <option>b_pyramid</option>-nek és a <option>weight_b</option>-nek nem
- lesz hatása, mivel 1-nél több <option>bframe</option> kell nekik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Makroblokkok</emphasis>:
- A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a 8x8 DCT makroblokkokat.
- Ez az opció (<option>8x8dct</option>) ki van kapcsolva alapértelmezésben,
- ezért győződj meg, hogy még véletlenül sem engedélyezed. Ez azt is jelenti,
- hogy a <option>i8x8</option>-nak nem lesz hatása, mivel ahhoz a
- <option>8x8dct</option> szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Méret arány</emphasis>:
- A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a SAR (sample
- aspect ratio) információkat az MPEG-4 fájlokban; feltételezi, hogy a SAR=1.
- Olvasd el a
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">méretezés részt</link>
- a tüneti kezeléshez. A <application>QuickTime</application> X-ben már nincs
- meg ez a korlátozás.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Vágás</title>
-<para>
- Tegyük fel, hogy rip-pelni szeretnéd a "Narnia krónikái" frissen vásárolt
- másolatát. A DVD-d régió 1-es,
- ami azt jelenti, hogy NTSC. Az alábbi példa működik PAL-ra is,
- feltéve, hogy elhagyod a <option>-ofps 24000/1001</option>-et és kicsit más
- <option>crop</option> és <option>scale</option> méreteket adsz meg.
-</para>
-
-<para>
- Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option>-et, kövesd a
- <link linkend="menc-feat-telecine">Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
- NTSC DVD-ken</link> részben leírtakat, és rájössz, hogy ez egy
- 24000/1001 fps-es progresszív videó. Ez kicsit leegyszerűsíti a folyamatot,
- mivel nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint a
- <option>pullup</option> vagy deinterlacing szűrőt, mint a
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Ezután le kell vágnod a fekete sávokat a videó tetején és alján,
- ahogy az <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">ebben</link>
- az előző részben le van írva.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Méretezés</title>
-
-<para>
- A következő lépés szívszaggató.
- A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja azon MPEG-4 videókat,
- melyekben a sample aspect ratio 1-től különböző, így vagy fel kell méretezned
- (ami rengeteg lemezterületet elvisz) vagy le kell méretezned (ami miatt elveszik
- a forrás pár részlete) a videót négyzetes pixelekre.
- Bárhogy is csinálod, ez nagyon nem jó, de nem kerülheted ki, ha
- <application>QuickTime</application> 7 által lejátszható videót akarsz.
- A <application>MEncoder</application> végre tudja hajtani a megfelelő fel-
- illetve leméretezést megfelelően a <option>-vf scale=-10:-1</option> vagy
- a <option>-vf scale=-1:-10</option> megadásával.
- Ez a videódat a vágott magasságnak megfelelő szélességűre méretezi,
- 16 legközelebbi többszörösére kerekítve az optimális tömörítéshez.
- Emlékezz rá, hogy ha vágsz, először vágnod kell, utána méretezni:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V szinkron</title>
-
-<para>
- Mivel egy másik konténerbe keversz, mindig ajánlott a <option>harddup</option>
- opció használata annak biztosítására, hogy a duplikált kockák a kimeneti
- videóban is duplikálva lesznek. Ezen opció nélkül a
- <application>MEncoder</application> egyszerűen csak egy jelet tesz a videó
- folyamba a képkocka duplikálásának helyére és innentől a kliens szoftveren
- műlik, hogy kétszer mutatja-e az adott kockát. Sajnos ez a "szoft duplikálás"
- nem éli túl az újrakeverést, így az audió lassan elveszíti a szinkront a videóval.
-</para>
-
-<para>
- A végleges szűrőlánc így néz ki:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Bitráta</title>
-
-<para>
- Mint mindig, a bitráta megválasztása a forrás technikai tulajdonságaitól függ,
- ahogy az
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">itt</link> le van írva,
- valamint az egyéni ízlésedttől is.
- Ebben a filmben sok akció van nagy részletességgel, de a H.264 videó sokkal
- kisebb bitrátán is jobban néz ki, mint az XviD vagy más MPEG-4 codec-ek.
- Hosszas kísérletezés után ezen leírás szerzője úgy döntött, hogy 900kbps-en
- kódolja el ezt a filmet és úgy hiszi, hogy nagyon jól néz ki.
- Csökkentheted a bitrátát, ha több helyet kell megspórolnod vagy növelheted,
- ha javítanod kell a minőséget.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Kódolási példa</title>
-
-<para>
- Készen állsz a videó elkódolására. Mivel érdekel a minőség, természetesen
- két-lépéses kódolást futtatsz le. Hogy megspóroljunk némi kódolási időt,
- megadhatod a <option>turbo</option> opciót az első lépésben; ez lecsökkenti
- a <option>subq</option>-t és a <option>frameref</option>-et 1-re. Némi
- lemezterület megspórolása érdekében használhatod az
- <option>ss</option> opciót a videó első pár másodpercének levágásához.
- (Úgy tűnik, hogy a konkrét film 32 másodpercnyi stáblistát és logót
- tartalmaz.) A <option>bframes</option> lehet 0 vagy 1.
- A többi opció a <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Kódolás az
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</link> részben
- és a man oldalon van leírva.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Ha több processzoros géped van, ne hagy ki a kódolás drasztikus módon történő
- gyorsításának a lehetőségét, melyet az
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem> több-processzoros módja</link>
- nyújt a <option>threads=auto</option> <option>x264encopts</option>-ban
- történő megadásával a parancssorban.
-</para>
-
-<para>
- A második lépés ugyan ez, kivéve, hogy meg kell adni a kimeneti fájlt és
- a <option>pass=2</option>-őt.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Az eredmény AVI tökéletesen lejátszható az
- <application>MPlayer</application>-rel, de természetesen a
- <application>QuickTime</application> nem játsza le, mivel nem támogatja
- az AVI-ba kevert H.264-et.
- Ezért a következő lépés a videó MP4 konténerbe történő keverése.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Újrakeverés MP4-ként</title>
-
-<para>
- Több mód is van az AVI MP4-be történő újrakeverésére. Használhatod az
- <application>mp4creator</application>-t, ami az
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része.
-</para>
-
-<para>
- Először az AVI-ból különálló audió és videó folyamokat kell készíteni az
- <application>MPlayer</application>rel.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- A fájl nevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
- <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztésű AAC audió folyamot és
- <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár.
-</para>
-
-<para>
- Ezután használd az <application>mp4creator</application>-t egy új MP4
- fájl létrehozásához az audió és videó folyamból.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- A kódolási lépéstől eltérően itt a framerátát decimálisként
- (23.976) kell megadni, nem törtként (24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- Ennek a <systemitem>narnia.mp4</systemitem> fájlnak már bármilyen
- <application>QuickTime</application> 7 alkalmazással lejátszhatónak kell
- lennie, mint például a <application>QuickTime Player</application> vagy
- az <application>iTunes</application>. Ha a videót böngészőben szeretnéd
- megnézni a <application>QuickTime</application> plugin-nel, utasítanod kell
- a <application>QuickTime</application> plugin-t, hogy kezdje meg a lejátszást,
- miközben még tart a letöltés. Az <application>mp4creator</application>
- bele tudja tenni a videóba az ehhez szükséges utasító sávokat:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Ellenőrizheted a végső eredményt, hogy meggyőződj róla, hogy az utasító
- sávok rendben elkészültek:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Látnod kell a sávok listáját: 1 audió, 1 videó és 2 hint sáv.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Metadata tag-ek hozzáadása</title>
-
-<para>
- Ha tag-eket akarsz hozzáfűzni a videódhoz, amiket az iTunes megjelnít, használhatod az
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>-t.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- A <option>--metaEnema</option> opció eltávolít minden meglévő metadata-t
- (<application>mp4creator</application> beszúrja a saját nevét az
- "encoding tool" tag-be), a <option>--freefree</option> pedig visszaszerzi
- a törölt metadata által elfoglalt helyet.
- A <option>--stik</option> opció beállítja a videó típusát (mint pl. Movie
- vagy TV Show), aminek a segítségével az iTunes csoportosítani tudja a fájlokat.
- A <option>--overWrite</option> opció felülírja az eredeti fájlt;
- ennélkül az <application>AtomicParsley</application> egy új, automatikusan
- elnevezett fájlt hoz létre ugyan abban a könyvtárban és érintetlenül hagyja
- az eredeti fájlt.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>A <application>MEncoder</application>
- használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Formátum korlátok</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
-MPEG fájlok létrehozására a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével.
-Ezek a fájlok a
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel
-vagy a
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral
-együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
-lemezek készítéséhez.
-</para>
-
-<para>
-A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
-A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll
-rendelkezésre.
-Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
-vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
-legyen.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Formátum korlátok</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Formátum</entry>
- <entry>Felbontás</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitráta</entry>
- <entry>Mintavételi ráta</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitráta</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Arány</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
- alacsony minőségűek.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
-keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
-DVD vagy VCD készítéshez.
-Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani
-őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
-Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
-túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
-bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható
-minőségért is.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP méret határok</title>
-
-<para>
-A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures)
-méret értékekre korlátoz le.
-Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
-25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
-A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitráta korlátok</title>
-
-<para>
-A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
-Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
-buffer méret társul.
-Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
-korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
-A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
-bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Kimeneti opciók</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
-beállító kapcsolókkal.
-Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt
-készítsen.
-</para>
-
-<para>
-A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett
-formátumúak.
-Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz
-scan offszet-eket.
-Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (minden kockánál időbélyeggel, ha lehetséges):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD NTSC Pullup-pal:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001
-fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Képarány</title>
-
-<para>
-A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
-képarányának elkódolásához.
-Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához
-használják.
-</para>
-
-<para>
-16:9 vagy "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 vagy "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 vagy "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
-NTSC szélességet.
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 vagy "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
-PAL szélességet.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>A/V szinkron megtartása</title>
-
-<para>
-Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
-<application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
-duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
-majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
-mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó
-szűrőt hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák
-elkerüléséhez.
-A <option>harddup</option>-ról további információkat a
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
-című fejezetben találsz vagy a man oldalon.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
-
-<para>
-Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
-a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
-végrehajtani.
-Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
-kapcsolók együttes használatával érhető el.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD és SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<para>
- A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
- VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
-mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
-vagy DVD kompatibilis film készítésekor:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez;
- <option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez.
- PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
- Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem
- kompatibilis, de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a
- lejátszása.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
- értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
- változnak.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> VCD-hez;
- <option>mpeg2video</option> SVCD-hez;
- <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
- <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- A GOP méret beállításához használható.
- 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
- A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
- Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való
- kompatibiliítás megtartása mellett.
- A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
- SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően
- használhatsz magasabb értékeket is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél;
- legfeljebb 2500 SVCD-nél;
- legfeljebb 9800 DVD-nél.
- Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható
- be.
- Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy
- DVD-re, használhatod a vbitrate=400-at.
- Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz.
- Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd
- a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy
- órányi videód lehet egy egyrétegű DVD-n.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 ajánlott DVD-k készítéséhez.
- Ezen opció nélkül a <application>MEncoder</application> egy olyan
- folyamot készít, amit néhány asztali lejátszó nem tud helyesen
- dekódolni.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Példák</title>
-
-<para>
-Általában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Haladó opciók</title>
-
-<para>
-Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts
-minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option>, vagy mások.
-Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
-bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy
-MPEG-2-vel. Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni,
-hasznos lehet a <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
-Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt
-összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges
-lavcopts-ra:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Audió kódolása</title>
-
-<para>
-A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2
-kódolójának felhasználásával.
-A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
-azonban az mindig elérhető és használható.
-A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD
-tudja a változó bitrátát (VBR) is.
-De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
-</para>
-
-<para>
-A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-AC-3 codec-je használható.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-VCD-hez és SVCD-hez:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-VCD-hez és SVCD-hez:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-DVD-hez két csatornás hanggal:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD-hez és SVCD-hez:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Mindent összevetve</title>
-
-<para>
-Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
-videók készítéséhez.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>AC-3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
-
-<para>
-Ha a forrás már AC-3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
-újrakódolása helyett.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>AC-3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
-
-<para>
-Ha a forrás már AC-3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/faq.xml b/DOCS/xml/hu/faq.xml
deleted file mode 100644
index 5a91cb6261..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1239 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31816 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Fejlesztés</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
-</para></question>
-<answer><para>
-Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
-melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
-az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
-levelezési listán.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
-</para></question>
-<answer><para>
-Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
-Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
-<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
-hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
-csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-levelezési listához!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
-</para></question>
-<answer><para>
-Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
-a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
-mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Fordítás és telepítés</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
-titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> vagy
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>
-sorokat tartalmazza.
-</para></question>
-<answer><para>
-Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
-és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
-folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
-és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
-ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
-fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
-részt bővebb infókért!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
-</para></question>
-<answer><para>
-Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>config.log</filename> fájlt
-a részletekért!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
-az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
-panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
-<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
-<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
-<filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
-a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
-léteznek-e.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
-fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
-Software Update-n keresztül.
-A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
-de nincsenek ott a 10.3-ban.
-Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
-De van egy jobb is.
-</para>
-<para>
-Szerezd be a
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
-Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
-7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
-</para>
-<para>
-Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
-(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
-könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-A config.mak fájlba írd be
-<systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
-az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
-Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
-ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
-</para>
-<para>
-A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
-telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
-melyek futási időben kerülnek feloldásra.
-(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Általános kérdések</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
-</para></question>
-<answer><para>
-Igen. Lásd a weboldal
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat!
-Kit értesítsek?
-</para></question>
-<answer><para>
-Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
-és kövesd az utasításait.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne pánikolj. Keresd meg a zsepidet.</para>
-<para>
-Na komolyan, vedd már észre a smiley-t és keresd meg a
-<filename>.dump</filename>-ra végződő fájlokat!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához.
-A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
-csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
-Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
-</para>
-<para>
-Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
-<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
-(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
-megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
-</para></question>
-<answer><para>
-Például:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- videó codec CPU használata százalékban
- (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
- van a video_out is)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option> használatakor)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
-kapcsoló használatával eltüntethetőek.
-Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
-Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
-külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
-<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
-történő lejátszás értékeit.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename>
-könyvtárban nem található fájlokról...
-</para></question>
-<answer><para>
-Töltsd le a bináris codeceket a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és telepítsd.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
-használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
-opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
-vagy a fájl mellé.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
-a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t,
-írd át a <filename>config.h</filename> fájlt és
-cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
-</para></question>
-<answer><para>
-Így:
-<screen>
-mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
-</para></question>
-<answer><para>
-Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
-egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
-okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
-Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
-ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
-jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
-véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
-Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
-renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
-például:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
-(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
-(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
-</screen>
-Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
-</para></question>
-<answer><para>
-Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
-</para></question>
-<answer><para>
-A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
-azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az
-<application>md5sum</application> hash-eket.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
-a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
-Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
-Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
-Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
-</para></question>
-<answer><para>
-Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
-Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
-között.
-</para>
-<para>
-A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer
-függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
-történik meg (kéthetente egyszer).
-</para>
-<para>
-Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
-Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
-rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
-összeomlik.
-(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
-szegmentálási hiba.)
-</para>
-<para>
-Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Várj két hetet. Akkor talán újra működni fog.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
- prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename>
- fájlt és változtasd meg a
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>-t
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>-re
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
- (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az
- <application>MPlayer</application> binárisán.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
-lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek.
-Más alkalmazásokkal minden rendben van.
-</para></question>
-<answer><para>
-A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet,
-miközben nem támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett
-YV12 helyett (lásd a <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak),
-miközben a notebook-omon játszok le fájlokat.
-</para></question>
-<answer><para>
-A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének
-(BIOS, nem kernel) hatása. Dugd be a külső áramkábelt
-<emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat.
-Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az
-<application>MPlayer</application>t
-root-ként futtatom a notebookon.
-Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a
-külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
-a notebookodat vagy bizonyosodj meg róla, hogy nem használod a
-<option>-rtc</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
-Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
-és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
-</para></question>
-<answer><para>
-A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
-szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
-alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az
-<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
-videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
-a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
-az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
-<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
-nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
-<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
-Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
-</para></question>
-<answer><para>
-Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot
-a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
-fájlodba. Ezt egy
-<programlisting>
-vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
-xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
-megfelelő hiba jelentést.
-Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
-</para></question>
-<answer><para>
-Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
-javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
-fel a fájlt az FTP-re.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
-<application>MPlayer</application>rel?
-</para></question>
-<answer><para>
-Miután beállítottad az
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
-használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-Could not open/initialize audio device -> no sound.
-Audio: no sound
-Starting playback...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg
-kikapcsolni a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy
-<option>-ao esd</option> kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application>
-aRts-ot vagy ESD-t használjon.
-Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA
-OSS kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a
-parancssorban a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
-képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
-lejátszás.
-</para></question>
-<answer><para>
-A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
-elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
-használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
-(<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
-az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
-kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
-artsdsp-vel indítod.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A/V szinkronizálási problémáim vannak.
-Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy!
-</para></question>
-<answer><para>
-Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
-és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
-<systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron
-és/vagy az <application>MPlayer</application> összeomlik ezzel az üzenettel:
-<screen>
-Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ennek több oka lehet.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
- buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
- írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
- <option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
- Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
- és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sok FLV fájl lejátszása csak a <option>-correct-pts</option> opcióval jó.
- Sajnos a <application>MEncoder</application> nem rendelkezik ilyen opcióval,
- de megpróbálhatod kézzel beállítani az <option>-fps</option> opciót,
- ha tudod.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A hang vezérlőd hibás.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól
-a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi van a DVD navigációval/menükkel?
-</para></question>
-<answer><para>
-Az <application>MPlayer</application> ma már támogatja a DVD menüket.
-A használhatóság mértéke viszont változhat.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
-</para></question>
-<answer><para>
-A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
-a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
-(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
-</para></question>
-<answer><para>
-Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A DVD lejátszásom lassú!
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
-próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
-a fájlok vannak:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Speciális kérések</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
-vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
-felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
-Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
-</para></question>
-<answer><para>
-Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
-Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
-(lásd a man oldalt a részletekért).
-A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Elkódolás</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok kódolni?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
-részt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
-<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
-kapcsolót. Például:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
-fájlba.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <filename>mencvcd.sh</filename> szkriptet a
-<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból.
-Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
-kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
-tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
-SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például
-videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
-barátaiddal).
-Kérlek olvasd el a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
-fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
-</para></question>
-<answer><para>
-Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
-AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
-több fájl támogatását így:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
-</screen>
-Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
-használják. Megpróbálhatod az
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
-<application>avimerge</application>-t (a
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
-eszközcsomag részei).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
-azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
-kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
-újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
-Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
-audió folyamban.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
-<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
-AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
-</para></question>
-<answer><para>
-A fő probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
-is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
-</para></footnote>
-nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
-Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
-rész kódolása.
-Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
-<screen>
-mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
-</screen>
-Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
-<screen>
-dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
-</para></question>
-<answer><para>
-Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan,
-például: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási
-folyamat közben?
-</para></question>
-<answer><para>
-Példa:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- átlagos videó bitráta (kb/s-ben) és átlagos audió bitráta (kb/s-ben)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt
-javasolt bitráta?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
-bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
-kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
-</para></question>
-<answer><para>
-Csak add meg a <option>-sub &lt;fájlnév&gt;</option> (vagy <option>-sid</option>,
-megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
-</para></question>
-<answer><para>
-Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> jelre az
-<command>mplayer</command> parancs végén):
-<screen>
-mkfifo encode
-mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
-rm encode
-</screen>
-Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
-csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
-parancsban.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
-1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
-kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
-jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
-(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
-az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
-Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
-kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
-mint a DivX.
-Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
-új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
-a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
-Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
-Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
-nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
-(ASP) támogatást jelent.
-Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
-hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
-másrészt az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
-funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd az <filename>aconvert.sh</filename>-et a
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
-<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A MEncoder nem...
-</para></question>
-<answer><para>
-Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
-A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/install.xml b/DOCS/xml/hu/install.xml
deleted file mode 100644
index 012707dcf2..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,518 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r32253 -->
-<chapter id="install">
-<title>Telepítés</title>
-
-<para>
-Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
-Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
-részleteket!
-</para>
-
-<para>
-Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
-fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
-nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
-a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Szoftver követelmények</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">POSIX rendszer</emphasis> - Egy POSIX-kompatibilis
- shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb.
- lesz szükséged a path-odban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81 vagy újabb
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - GNU binutils 2.11 vagy újabb
- biztosan működik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">fordító</emphasis> - Mi leginkább gcc-t használunk,
- a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot.
- icc 10.1+ is működik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
- 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
- <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
- különben nem fog működni.
- Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
- működik nélküle is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
- valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
- támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
- a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
- a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.22 vagy későbbi
- szükséges a directfb/dfbmga videó kimeneti vezérlőkhöz
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
- szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
- történő kódolásához.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
- Legalább 1.2.7-es szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Jellemzők</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
- a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
- nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
- és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
- <application>MPlayer</application>rel,
- olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
- kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
- vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
- vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
-Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod
-a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet
-régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van,
-töröld le!
-</para>
-
-<para>
-A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
-Csak futtasd a
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
-<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
-kimenetét</emphasis>, és a <filename>config.log</filename> fájl, melyek
-információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
-Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
-<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
-amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
-megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
-egyező verziójúak. A <filename>config.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
-hogy mi hiányzik.
-</para>
-
-<para>
-Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
-feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
-majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
-Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
-
-<para>
-A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen),
-így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői
-cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges.
-A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
-megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
-akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
-</para>
-
-<para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
-le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
-Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
-class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
-Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
-keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
-az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
-<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
-<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
-<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
-használatban.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Betűtípusok és OSD</title>
-
-<para>
-Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
-betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
-TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
-Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
-megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
-különböző kódolásokkal.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType betűk</title>
-
-<para>
-A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
-<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
-a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
-bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
-A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
-symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
-<screen>
-ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
-helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
-Például:
-
-<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-által ismert betűtípusok listáját az
-<command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bittérképes betűk</title>
-
-<para>
-Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
-használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
-és néhány
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
-közül, különböző kódolásokban.
-</para>
-
-<para>
-Csomagold ki a letöltött fájlokat a
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
-Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
-<filename class="directory">font</filename> néven, például:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
-fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
-kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
-<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
-fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
-kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD menü</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
-igényre szabható.
-</para>
-
-<note><para>
-a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Telepítés</title>
-<listitem><para>
- fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
- az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
- <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
- <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
- rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
- könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
- történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
- (ott le van írva).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec telepítés</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
-ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
-videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
-alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
-<para>
- Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
- és a CVS verzió.
- A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
- a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
- Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
- Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
- <command>./configure --help</command> kimenetét).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
-Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
-egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
-jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
-Subversion verziójának használata.
-</para>
-
-<para>
-Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
-forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
-az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
-<systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR</title>
-
-<para>
-Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül.
-Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az
-<ulink url="http://sourceforge.net/projects/opencore-amr/">opencore-amr</ulink>
-projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="xmms">
-<title>XMMS</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
-bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
-hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
-és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
-<application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
- tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
- az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
- pontosabb szinkronizálás szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
- használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
- kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
- Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
- RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
- valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
- </para>
- <para>
- Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
- Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
- notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
- RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
- a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
- Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
- meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
- lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
- kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
- azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index a3ff28b499..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,779 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31099 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
-a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
-kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
-számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről.
-Kereshetsz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">archívumban</ulink>,
-vagy a nagyon régi dolgok után
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">itt</ulink>,
-a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
-történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
-kapcsolatban.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title>
-
-<para>
-A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és
-<option>-ovc</option> opciókkal adható meg.
-Gépeld be ezt a példát:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott
-videó codec-ek kilistázásához.
-A következő választások érhetőek el:
-</para>
-
-<para>
-Audió codec-ek:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>a <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> egyik audió codec-jét használja</link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>tömörítetlen PCM audió</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Videó codec-ek:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>a <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> egyik videó codec-jét használja</link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>tömörítetlen videó képkockák</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>a 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval
-választhatod ki.
-Írd be:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
-kilistázásához.
-A következő választások érhetőek el:
-</para>
-
-<para>
-Konténer formátumok:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által
- támogatott valamelyik konténer</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív
-konténer formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban
-és hogy a <application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve.
-Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is
-használhatóak, de problémákba ütközhetsz a használatuk során.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek:
-</para>
-
-<para>
-Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad
-a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával),
-a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
-megállapításra.
-Egy meghatározott konténer formátumot a
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-<option>format</option> kapcsolójával írhatsz elő.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry>
-<entry>Leírás</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 formátum</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video konténer</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>Matroska nyílt audió/videó konténer</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a
-<application>MEncoder</application>-nek.
-Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve
-a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa,
-izgulhatsz a kimeneti fájl miatt.
-Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
-fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az
-<application>MPlayer</application>-en kívül.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>kódolás Macromedia Flash formátumba</title>
-<para>
-Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben
-a Macromedia Flash plugin-nel:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár
-direkt DVD vagy VCD lemezekről is.
-A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban,
-vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy
-<option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a
-DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz.
-Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a
-<application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan),
-és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a
-<option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt,
-amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ.
-
-A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option>
-kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök
-elérési útjái is, ha az alapértelmezett
-<filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem
-működnek a rendszereden.
-</para>
-
-<para>
-Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy
-fejezetek tartományát is megadd.
-Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót.
-Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről.
-Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel
-meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
-egy jelenet közepén.
-</para>
-
-<para>
-Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is.
-Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt
-fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások
-megadásához.
-A DVB hasonlóképpen működik.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title>
-
-<para>
-A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt
-<emphasis>kétszer</emphasis> kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs
-lépés) létrehoz pár ideiglenes, néhány megabájtos fájlt
-(<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le még (az AVI-t
-letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó
-<filename>/dev/null</filename>-ba vagy Windows alatt a <filename>NUL</filename>-ba
-irányításával). A második lépésben, a két menetes kimenet fájl lesz létrehozva,
-az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. Az eredmény fájlnak
-sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először, nézz meg
-pár a neten elérhető leírást.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>audió sáv másolása</title>
-<para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
-audió sáv másolásával.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>audió sáv kódolása</title>
-<para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
-audió sáv MP3-ba alakításával.
-Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
-deszinkronizációhoz vezethet.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába
-történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző
-korlátok vannak.
-Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t,
- bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy
- a fejlécben nem túl nagy érték van megadva.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és
- magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság
- értékének &lt;= 64000 kell lennie.
- Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő
- lejátszása is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek
- kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>kódolás PSP-be</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>bemenet.video</replaceable> -o <replaceable>kimenet.psp</replaceable>
-</screen>
-Figyelj rá, hogy beállíthatod a videó címét a
-<option>-info name=<replaceable>FilmCime</replaceable></option> kapcsolóval.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Kódolás MPEG formátumba</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS)
-formátumú kimeneti fájlokat.
-Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert
-egy korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
-Ezen formátumok speciális igényei a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link>
-megtalálhatóak.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
-használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Példa:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
-</screen>
-Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia
-támogatással rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows
-telepítéseken történő lejátszásra is:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-Ugyan ez a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer-ének használatával:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Tanács:</title>
-<para>
-Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem
-kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
-bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát
-tartalmazó fájlját.
-Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden
-egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen
-a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
-minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Filmek átméretezése</title>
-
-<para>
-Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több
-oka lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A
-legtöbb ember akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket
-konvertál DivX AVI-ba. Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a
-<link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link> szóló részt.
-</para>
-
-<para>
-A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi:
-<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
-A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
-Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
-</para>
-
-<para>
-Használat:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Stream másolás</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
-<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
-tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
- szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
- MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
- <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
- valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása
- hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
- tömörítetlen PCM-et MP3-ba).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
- őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a
- kimeneti stream-be. Használd a
- <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
- ehhez.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer
-formátumból másikba történő másoláshoz szükséges lehet a
-<option>-fafmttag</option> kapcsoló, hogy megmaradjon az eredeti fájl
-audió formátum tag-je.
-Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az
-audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum
-tag-ek listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
-</para>
-
-<para>
-Példa:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, stb.)</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG, TGA
-vagy más képfájlból film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG
-(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>A folyamat leírása:</title>
-<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a
- bemeneti képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel
- (ha PNG-ket dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a
- kiválasztott videó tömörítőnek adja át (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, stb.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Példák</title>
-<para>
-A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes
-JPEG fájlból:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban
-lévő lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Különböző típusú képeket is használhatsz, függetlenül a használt módszertől
-&mdash; egyedi fájlnevek, helyettesítő karakterek vagy fájl lista &mdash; feltéve
-természetesen, hogy a képméretek azonosak.
-Így például a cím kép lehet egy PNG fájl, majd a bemutató
-készülhet JPEG fényképekből.
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes
-JPEG fájlából:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI
-formátum megszorítása.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG
-fájlaiból:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes
-TGA fájlából:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
-a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
-állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
-és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva.
-Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
-<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
-</para>
-
-<para>
-Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
-<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
-<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
-indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
-</para>
-
-<para>
-Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
-használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
-szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez.
-</para>
-
-<para>
-Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
-a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
-milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
-</para>
-
-<para>
-Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename>
-és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így
-ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Képarány megtartása</title>
-
-<para>
-A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
-leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az
-embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
-(DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
-az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb
-megoldás!
-</para>
-
-<para>Van is.</para>
-
-<para>
-Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja
-a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok.
-Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en
-kívül, ami támogatná ezt az attribútumot.
-</para>
-
-<para>
-Ez a tulajdonság csak a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
-az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
-fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
-</para>
-
-<para>
-Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
-Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
-<systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához.
-</para>
-
-<para>
-Használat
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/ports.xml b/DOCS/xml/hu/ports.xml
deleted file mode 100644
index 62fc39add5..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,841 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31032 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Portok</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai számos forrásból elérhetőek.
-Van egy listánk a számos rendszerhez elkészített
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#unofficial_packages">nem hivatalos csomagokról</ulink>
-a weboldalunkon.
-Azonban <emphasis role="bold">ezen csomagok közül egyikhez sem nyújtunk támogatást</emphasis>.
-A problémáidat a szerzőknek jelezd, ne nekünk.
-</para>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Debian csomagolás</title>
-
-<para>
-Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
-<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a
-<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
-szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
-használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
-fordító:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>RedHat csomagolás</title>
-
-<para>
-Az RPM csomag elkészítéséhez add ki a következő parancsot az
-<application>MPlayer</application> forrás könyvtárában:
-
-<screen>FIXME: megfelelő parancs beszúrása</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm_linux">
-<title>ARM Linux</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is,
-mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb
-módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről
-történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-és a
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
-Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához.
-Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
-Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
-<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel
-egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a
-<filename>/dev/cdrom</filename>-ot vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t,
-csinálj egy symlinket:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
-újra kell fordítanod a kernelt "<envar>option USER_LDT</envar>"-vel
-(kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
-használsz, ahol ez az alapállapot).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
-a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással
-kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-
-<para>
-A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
-lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
-majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
-<command>gmake</command>.
-</para>
-
-<para>
-Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-
-<para>
-Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Kereskedelmi Unix</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
-portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta,
-mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a
-fordítás.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-A Solarisnak még mindig rossz, POSIX-inkompatibilis rendszer eszközei és shell-je
-van az alapértelmezett helyeken. Amíg nem tesznek egy bölcs lépést a számítástechnikai
-kőkorszak leváltására, addig a <filename>/usr/xpg4/bin</filename> könyvtárat
-hozzá kell adnod a <systemitem>PATH</systemitem>-hoz.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik.
-A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
-<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem.
-Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet.
-Szükséged lesz egy felinstallált
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re
-is.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis>
- <emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
- az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
- akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
- csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
- Ha mégis akarod, engedélyezheted:
- <screen>./configure --enable-mlib</screen>
- Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
- <emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
- mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy
-assemblerrel vagy nélküle van.
-</para>
-
-<para>
-Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia
-kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak
-támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard
-assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
-</para>
-
-<para>
-A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
-"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
-használd a
-<option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
-kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
-a rendszeredben).
-</para>
-
-<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os
- rendszeren GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
- <screen>
-% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
- --></screen>
- (Megoldás: <option>--with-as=gas</option>-al fordított GCC
- használata)
-</para>
-
-<para>
-Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as)
-használ:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha
- win32codec-eket használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
- <screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...<!--
- --></screen>
- Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
- változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
- Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az
- MPlayer Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás
- készülőben van a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt
- itt találhatsz:
- <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-A Solaris 8 hibái miatt nem biztos,
-hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok
- elérésénél egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel
- (pl. CD-ROM és DVD média).
- A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájl rendszer kódjában is (alias ISO9660),
- a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
- modulo 4GB-vel lesz elérve
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Ez a hiba a 109764-04 (SPARC) / 109765-04
- (x86) jelzésű patch-ek telepítése után megszűnik.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak
-a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után
-egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
-</para>
-
-<para>
-GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged és SDL 1.2.7 vagy újabb. A HP cc nem
-tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
-Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti
-vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően.
-
-A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
-</para>
-
-<para>
-Hozd létre a DVD eszközt
-nézd végig a SCSI buszt:
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
-A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
-</para>
-
-<para>
-Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre.
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI busz hivatkozás&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI cél ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>
-</screen>
-Például:
-<screen># ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Itt van pár gyakori probléma megoldása:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
- nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
- Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette.
- Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
- <screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Megoldás:
- A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ
- processzenként. (11.0 és az újabb 10.20 foltok engedik növelni a
- <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen 350MB-ig a 32-bit-es
- programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
- és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod
- a SAM-ot. (Ha már itt tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem>
- paramétert is az egy program által használható maximum adatmennyiséghez.
- Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett 64MB elég vagy sem.)
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en,
-5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
-<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és
-régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
-<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd
-vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
-</para>
-
-<para>
-A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
-A következő architektúrákat teszteltük:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
-dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open
-Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
-A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez
-nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő
-AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
-és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
- <screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
- --></screen>
- Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ;
- ezért az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg
- nem támogatott. A megoldás:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-
-<para>
-Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
-<application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz.
-</para>
-
-<para>
-A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
-mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>
-Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
-<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
-<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
-Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
-teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért.
-A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
-A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
-összegyűjtöttük a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
-Windows-os részében.
-</para>
-
-<para>
-Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk.
-Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
-tartalmaz:
-<screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
-videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option>
-kapcsolót a teljes képernyős módhoz.
-</para>
-
-<para>
-A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel
-(<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
-az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
-torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
-próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
-<option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
-a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.
-</para>
-
-<para>
-A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt
-a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
-van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> vagy
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
-fájlt és másold be a <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> könyvtárba
-az <application>MPlayer</application> forrás fádban.
-Nyisd meg a konzolt és írd be:
-<screen>make install-dhahelperwin</screen>
-adminisztrátorként. Ezután újra kell indítanod a gépet.
-</para>
-
-<para>
-A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
-színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
-grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
-melyiket, próbáld ki az
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
-</screen>
-parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
-amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
-olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
-<option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
-kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
-hogy véglegesen kimaradjon a használatból.
-</para>
-
-<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
- melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
- nincs natív támogatás.
- Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
- (alternatívaként
- <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
- csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
- Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
- <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
- rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para>
-
-<para>
-VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy
-<filename>.MPG</filename> fájlok lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n.
-Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od betűjelét):
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-Alternatívaként lejátszhatsz egy VCD sávot közvetlenül így:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable>
-</screen>
-A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval
-a DVD-ROM-od betűjelét:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;cím&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d:</replaceable>
-</screen>
-A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
-<option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
-teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
-is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
-<option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
-be a konfigurációs fájlodba.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer
-codec-ekkel, le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi verziójára
-lesz szükséged az <application>MPlayer</application> lefordításához.
-</para>
-
-<para>
-A DirectX fejléc fájlokat ki kell csomagolni a
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba.
-</para>
-
-<para>
-Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application> alatti
-használatával kapcsolatos utasítások és fájlok megtalálhatóak a
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>
-A <application>MinGW</application> 3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi
-verziójára lesz szükséged. Az MSYS postinstall-jának mondd meg, hogy telepítve van
-a <application>MinGW</application>.
-</para>
-
-<para>
-Csomagold ki a DirectX fejléc fájlokat a
-<filename class="directory">/mingw/include/</filename> könyvtárba.
-</para>
-
-<para>
-A tömörített MOV fejlécek támogatásához
-<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
-alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
-Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
-telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
-elkészítésének módját elolvashatod az
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
-de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt.
-A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata.
-Az alap fordítási környezetet az Apple
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-telepítésével kapod meg.
-Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
-használhatod a <option>corevideo</option> videó kimeneti vezérlőt is.
-</para>
-
-<para>
-Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application>
-összes képességének kihasználását.
-Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
-<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
-lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
-Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
-kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
-</para>
-
-<para>
-Két független közül választhatsz:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
-csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása,
-stb...).
-A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
-bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé.
-Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
-hogy a beállítása sokkal egyszerűbb.
-A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
-</para>
-
-<para>
-Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
-<screen>sudo port install pkg-config</screen>
-Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
-fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
-Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
-is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához.
-Ezután hasonló módon telepítheted a
-<application>fontconfig</application>-ot:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
-<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
-környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem>
-megtalálja a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
-<screen>
-PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
-</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-
-<para>
-Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított
-<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de
-emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív.
-</para>
-
-<para>
-Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
-<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
-Előzetes kiadások elérhetőek a
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
-</para>
-
-<para>
-Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
-szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
-<systemitem>main</systemitem>-re és a
-<systemitem>main</systemitem> SVN modul
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
-nélkül.
-</para>
-
-<para>
-Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell
-csinálnod:
-<screen>
-MPlayer_forras_konyvtar
- |
- |--->main (MPlayer Subversion forrás)
- |
- |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
- |
- |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás)
-</screen>
-Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
-</para>
-
-<para>
-Kezdetnek a maximális kompatibilítás biztosítása érdekében állíts be egy
-környezeti változót:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Majd konfigurálj:
-</para>
-
-<para>
-Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
-át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
-<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra.
-</para>
-
-<para>
-Folytasd a
-<screen>make</screen>
-paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be
-<screen>make dist</screen>
-Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre
-egy használatra kész binárissal.
-</para>
-
-<para>
-Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
-a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik
-már.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/skin.xml b/DOCS/xml/hu/skin.xml
deleted file mode 100644
index 62b838f419..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1200 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31032 -->
-<appendix id="skin">
-<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Áttekintés</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Skin komponensek</title>
-
-<para>
-A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a
-<application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami
-igazán nagyot alkoss.
-</para>
-
-<para>
-Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a
-<link linkend="skin-file-main">fő ablak</link>, az
-<link linkend="skin-file-subwindow">alablak</link>, a
-<link linkend="skin-file-main">playbar</link> és a
-<link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> (ami jobb kattintással
-aktiválható).
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- A <emphasis role="bold">fő ablak</emphasis> és/vagy a
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezérelheted az
- <application>MPlayer</application>t. Az ablak háttere egy kép.
- Ebbe az ablakba különböző elemeket lehet (és kell) tenni:
- <emphasis>gombok</emphasis>, <emphasis>potméterek</emphasis> (csúszkák)
- és <emphasis>címkék</emphasis>.
- Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozícióját és a méretét.
- </para>
-
- <para>
- Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak három állása van (lenyomott,
- felengedett, letiltott), így a képe függőlegesen három részre van osztva.
- Lásd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a részletekért.
- </para>
-
- <para>
- Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (főként a kereső sáv és a
- hangerő/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti
- tetszőleges feldarabolásával. Lásd a
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t és
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a részletekért.
- </para>
-
- <para>
- A <emphasis role="bold">címkék</emphasis> egy kicsit különlegesek: A
- megrajzolásukhoz szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és
- a képen lévő karaktereket egy
- <link linkend="skin-fonts">betű leíró fájl</link> írja le.
- Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betű
- x, y pozícióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó
- betű leíró fájl <emphasis>együtt</emphasis> alkot egy betűtípust).
- Lásd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t
- és az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a részletekért.
- </para>
-
- <note><para>
- Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a
- <link linkend="skin-overview-formats">kép formátumokról</link> szóló
- részben le van írva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést,
- a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni
- akarod ezt a tulajdonságot, a fő ablak háttérképének 8-cal oszthatónak
- kell lennie.
- </para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Az <emphasis role="bold">alablak</emphasis> az, ahol a film megjelenik. Egy
- megadott képet tud megjeleníteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy
- üres ablak :-)) <emphasis role="bold">Megjegyzés:</emphasis> a transzparens
- kép <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- A <emphasis role="bold">skin menü</emphasis> csak az
- <application>MPlayer</application> vezérlésének egy módja menüpontok
- segítségével. Két kép kell a menühöz: az egyik a legjobb kép, ami a
- menüt mutatja normál állapotában, a másik a kiválasztott pont
- megjelenítésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt, az első kép
- látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az aktuálisan
- kiválasztott pont bemásolódik a második képről az egér mutató alatti
- területre (a második képet soha sem lehet látni egészében).
- </para>
- <para>
- Egy menüpontot a képen lévő poziciója és a mérete határoz meg (lásd a
- <link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> részt).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Van egy fontos dolog, amiről eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez
-és menüpontokhoz tartozóan az <application>MPlayer</application> tudnia kell,
-hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">üzenetekkel</link>
-(eseményekkel) van megvalósítva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen
-üzenetet generál, amikor kattintanak rá.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Képformátumok</title>
-
-<para>A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.</para>
-<para>
-A fő ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket:
-Az #FF00FF (bíborvörös) színnel feltöltött területek teljesen
-transzparensek lesznek, ha az <application>MPlayer</application>-rel
-nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X
-szerverednek van XShape kiterjesztése.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Fájlok</title>
-
-<para>
-A következő fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A konfigurációs fájl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve,
- megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja össze a
- skin különböző részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A fő ablak háttérképe.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A fő ablakban lévő elemek képe (beleértve egy vagy több betű leíró fájlt,
- ami a címkék megrajzolásához kell).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az alablakban megjelenítendő kép (opcionális).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy
- csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betű leíró fájlnak
- <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel kell rendelkeznie).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>A skin fájl</title>
-
-<para>
-Amint fentebb már említettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált;
-a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdődnek
-(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' előtt).
-</para>
-
-<para>
-A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását írja le a
-következő formában:
-<programlisting>
-section = <replaceable>szekció neve</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készítened:
-a neve <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következő formában:
-<programlisting>
-window = <replaceable>ablak neve</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterláncok valamelyike lehet:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">main</emphasis> - a főablak esetében
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetében
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menü esetében
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetében
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelező menüt készítened
-vagy kidekorálni az alablakot.)
-</para>
-
-<para>
-Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy
-sorban, ebbe a formában:
-<programlisting>item = parameter</programlisting>
-Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlánc, ami azonosítja az adott
-típusú GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy
-szöveges érték (vagy értékek listája vesszővel elválasztva).
-</para>
-
-<para>
-A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy így néz ki:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... főablak elemei ...
- end
-
- window = sub
- ; ... alablak elemei ...
- end
-
- window = menu
- ; ... menü elemei ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... playbar elemei ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Egy kép fájl nevét a hozzá vezető útvonal nélkül kell megadni - a képeknek
-a <filename class="directory">skins</filename> könyvtárban kell lenniük.
-A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelező). Ha a fájl nem létezik,
-az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename> fájlt, ahol <literal>png</literal>
-és <literal>PNG</literal> kerül az <filename>&lt;ext&gt;</filename> helyére
-(ebben a sorrendben). Az első megtalált fájlt fogja használni.
-</para>
-
-<para>
-Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy <filename>main.png</filename>
-nevű fájlod, amit a fő ablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fájlokat.
-</para>
-
-<para>
-Végül pár szó a pozícionálásról. A fő ablak és az alablak a képernyő különböző
-sarkaiba helyezhető az <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták
-megadásával. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a
-<literal>-1</literal> középen és a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent,
-ahogy az itt is látható:
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fő ablak és a playbar</title>
-
-<para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-és a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
-blokkokban.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Megadhatod vele a fő ablakban használt háttérképet.
- Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozícióban fog megjelenni
- a képernyőn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos.
- </para>
- <note><para>
- Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenítő ablak esetében.
- </para></note>
- <warning><para>A kép transzparens részei (#FF00FF színű) feketeként jelenik meg
- az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal
- oszthatónak kell lennie.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretű gomb
- megjelenítése az <literal>X, Y</literal> pozícióban. A megadott
- <literal>message</literal> üzenet akkor generálódik, amikor a gombot
- megnyomják. Az <literal>image</literal> által megadott képnek három
- részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak megfelelően), így:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+-------------+
-| benyomott |
-+-------------+
-| felengedett |
-+-------------+
-| letiltott |
-+-------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Engedélyezi vagy letiltja a főablakban az ablakkezelő dekorációját.
- Alapértelmezetten <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>
- Ez nem működik a megjelenítő ablakban, nincs rá szükség.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függőleges (vpotmeter) potméter megjelenítése
- <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretben az
- <literal>X, Y</literal> pozícióban. A kép több különböző részre osztható a
- potméter különböző fázisainak megfelelően (például lehet egy pot-od a hangerő
- szabályozásához, ami zöldből pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól
- a maximumig). A <literal>hpotmeter</literal>-nek lehet egy gombja is, amit
- vízszintesen lehet húzni. A paraméterek:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <literal>button</literal> - a gombként használt kép
- (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a
- <link linkend="skin-button">gomb</link> esetében)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - a gomb
- mérete
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>phases</literal> - a hpotmeter különböző fázisaiban
- használt kép neve. Speciális értékként a <literal>NULL</literal> is
- használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függőlegesen
- <literal>numphases</literal> részre kell felosztani így:
- <informalfigure><screen>
-+------------+
-| 1. fázis |
-+------------+
-| 2. fázis |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| n. fázis |
-+------------+<!--
- --></screen></informalfigure>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> képen
- lévő fázisok száma
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>default</literal> - a hpotmeter alapértelmezett értéke
- (<literal>0</literal> és <literal>100</literal> között)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozíciója
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - a
- <literal>hpotmeter</literal> szélessége és magassága
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>message</literal> - az üzenet, ami a
- <literal>hpotmeter</literal> értékének megváltozásakor generálódik
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nélkül. (Gondolom a megfordítása volt az
- eredeti cél, de csak a vízszintes vonszolásra reagál.) A paraméterek leírását
- lásd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nél.
- A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez eléggé haszontalan,
- mivel akkor nem látod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van állítva.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy betűt definiál. A <literal>fontfile</literal> a betű leíró fájl neve egy
- <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt).
- A <literal>fontid</literal>-t a betűre történő hivatkozásokhoz lehet használni
- (lásd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> és
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betűt lehet definiálni.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy statikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A
- <literal>text</literal> szöveget jeleníti meg a <literal>fontid</literal>-vel
- azonosított betűtípussal. A szöveg egyszerű karakterlánc (az <literal>$x</literal>
- változók nem működnek) amit dupla idézőjelek közé kell írni (de a " karakter
- nem lehet a szöveg része). A címke a <literal>fontid</literal>-vel
- azonosított betűtípussal jelenik meg.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Egy dinamikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A
- címke azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A címke
- maximum hosszát a <literal>length</literal> szabályozza (a magassága
- egy karakter magasságával egyezik meg). Ha a megjelenítendő szöveg
- szélesebb ennél, scrollozva lesz,
- különben az <literal>align</literal> paraméter által megadott módon
- pozícionálódik: <literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal>
- középre, <literal>2</literal> balra igazítva.
- </para>
- <para>
- A megjelenítendő szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla
- idézőjelek közé kell írni (de a " karakter nem lehet része a
- szövegnek). A címke a <literal>fontid</literal> által meghatározott
- betűtípussal jelenik meg. A szövegben a következő változókat használhatod:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Változó</entry><entry>Jelentés</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>az $ karakter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>egy karakter az audió típusnak megfelelően (nincs: <literal>n</literal>,
- mono: <literal>m</literal>, sztereo: <literal>t</literal>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>sáv száma (a lejátszási listában)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>fájlnév</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>fájlnév kisbetűsen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>fájlnév nagybetűsen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- egy karakter a folyam típusnak megfelelően (file: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejátszás alatt van és a
- betűtípusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van állítva movie és
- a betűtípusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejátszás szünetel és a
- betűtípusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>film szélessége</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>film magassága</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>használt codec neve</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note><para>
- Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> és <literal>$e</literal>
- változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell
- megjeleníteni (például az <keycap>e</keycap> a pillanatállj szimbóluma, ami
- általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket
- tartalmazó betűtípusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a
- <link linkend="skin-fonts-symbols">szimbólumokról</link> szóló részt a
- további információkért.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Alablak</title>
-
-<para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' blokkban.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Az ablakban megjelenítendő kép. Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal>
- pozícióban jelenik meg a képernyőn (<literal>0,0</literal> a bal felső
- sarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal>
- a jobbra (<literal>X</literal>) és le (<literal>Y</literal>) igazítást
- jelenti. Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A <literal>width</literal>
- és a <literal>height</literal> az ablak méretét írják elő, opcionálisak
- (ha hiányoznak, az ablak ugyan akkora méretű lesz, mint a kép).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Beállíthatod vele a háttér színét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az
- ablak mérete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> és
- <literal>B</literal> a szín vörös, zöld és kék komponensét adja meg
- (mindegyik decimális szám 0-tól 255-ig).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Skin menü</title>
-
-<para>
-Amint korábban már említettem, a menü két kép segítségével kerül megjelenítésre.
-A normál menü bejegyzések a <literal>base</literal> elemmel megadott képen
-láthatóak, míg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenítése a
-<literal>selected</literal> elemről történik. Meg kell adnod minden egyes
-menüpont pozícióját és méretét.
-</para>
-
-<para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' blokkban.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- A normál menüpontokat tartalmazó kép.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Megadja egy menüelem <literal>X, Y</literal> pozícióját és a méretét a képen.
- A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történő
- felengedésekor generálódik.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Betűk</title>
-<para>
-Amint azt már a skin elemeiről szóló részben is említettem, egy betűtípust
-egy kép és egy leíró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen,
-de győződj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva
-a leíró fájlban.
-</para>
-
-<para>
-A betű leíró fájl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel) tartalmazhat
-megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdődő sorokban kapnak helyet.
-A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok:
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betűhöz használt
-kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting>
-Itt az <literal>X</literal> és az <literal>Y</literal> a
-<literal>char</literal> karakter pozícióját adja meg a képen (<literal>0,0</literal>
-a bal felső sarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
-a karakter méretei pixelben.
-</para>
-
-<para>
-Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a <filename>font.png</filename>
-felhasználásával.
-<programlisting>
-; Lehet "font" is a "font.png" helyett.
-image = font.png
-
-; Három karakter elég a bemutatáshoz :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Szimbólumok</title>
-
-<para>
-Néhány karakternek speciális jelentése van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben
-használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket
-szimbólumokként kell megjeleníteni, így például egy szép DVD logó jelenhet
-meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetén.
-</para>
-
-<para>
-Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthető (és így külön betűtípust
-igénylő) karaktereket tartalmazza.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Karakter</entry><entry>Szimbólum</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejátszás</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatállj</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>nincs hang</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono hang</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereó hang</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fájl</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>a folyam egy Video CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>a folyam egy DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>a folyam egy URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI üzenetek</title>
-
-<para>
-Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Lejátszás vezérlése:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ugrás a következő sávra a lejátszási listában.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Párt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy általános
- lejátszás/szünet gomb készítéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet
- egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az
- ablakban. Ez az üzenet megállítja a lejátszást és megjelenteti az
- <literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozó képet (jelezve
- ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Lejátszás elindítása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a
- lejátszást és megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb
- képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállításához).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Az előző sávra ugrik a lejátszási listában.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Lejátszás megállítása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Seeking:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Visszalépés 10 másodperccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Visszalépés 1 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Visszalépés 10 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Előrelépés 10 másodperccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Előrelépés 1 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Előrelépés 10 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ugrás a pozícióhoz (potméter tudja használni; a
- potméter relatív értékét (0-100%) használja).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Videó vezérlés:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Film ablak méretének felezése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Film ablak méretének duplázása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Teljes képernyős mód be-/kikapcsolása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Film ablak normál méretének beállítása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Audió vezérlés:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Audió buffer késleltetésének csökkentése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Balansz csökkentése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hangerő csökkentése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Audió buffer késleltetésének növelése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Balansz növelése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hangerő növelése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hang ki-/bekapcsolása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Balansz beállítása (potméter tudja használni; a
- potméter relatív értékét (0-100%) használja).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hangerő beállítása (potméter tudja használni; a
- potméter relatív értékét (0-100%) használja).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Vegyes:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Programinformációs ablak megnyitása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Aktuálisan használt felirat letiltása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Equalizer be-/kikapcsolása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Kilépés a programból.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ablak összecsukása kis méretűvé.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Fájl betöltése (a fájl böngésző ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ugyan azt csinálja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi
- lejátszani a fájlt, miután betöltötte.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Felirat fájl betöltése (a fájl választóval)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Audió fájl betöltése (a fájl választóval)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megnyitja a beállítások ablakot.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Beállítja a megjelenített kép arányát.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megjeleníti az URL dialógus ablakot.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megnyitja a skin böngésző ablakot.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Minőségi skin-ek készítése</title>
-
-<para>
-Tehát végigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jához
-történő skin készítés leírását, megtettél minden tőled telhetőt a
-<application>Gimp</application>pel és el szeretnéd küldeni nekünk a skin-ed?
-Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és
-minőségi skin-t tudj készíteni.
-</para>
-
-<para>
-Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének
-bizonyos minőségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel
-a mi életünket könnyítheted meg.
-</para>
-
-<para>
-Példaként nézd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t,
-az teljesíti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Minden skin-nek tartalmaznia kell egy
- <filename>README</filename> fájlt, ami tartalmazza az információkat
- rólad, a szerzőről, a szerzői jogi és licensz figyelmeztetéseket és
- bármi mást, amit még bele akarsz írni. Ha szeretnél changelog-ot,
- ez a fájl jó hely neki.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Kell lennie egy <filename>VERSION</filename>
- fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen
- egy sorban (pl. 1.0).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A vízszintes és függőleges irányítókon (csúszkák a
- hangerőnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen
- kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell
- tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A skin elemeit megfelelő méretűnek kell deklarálni
- a skin fájlban. Ha nem így van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon
- kívül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem
- lesz hatása.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A <filename>skin</filename> fájlnak jól formázottnak
- kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt
- jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/hu/usage.xml b/DOCS/xml/hu/usage.xml
deleted file mode 100644
index 6e4e9c9560..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1690 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r32361 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Használat</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Parancssor</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
-A parancssorban megadott opciók minden fájlra/URL-re vagy, a helyüktől
-függően csak bizonyosokra vonatkoznak. Például az
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
-FFmpeg dekódolót használ mindkét fájlhoz, azonban az
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-a második fájlt a DMO dekóderrel jeleníti meg.
-</para>
-
-<para>
-A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és
-<literal>}</literal> segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option>
-kapcsolóval együtt hasznos:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Egy fájl lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Másik módszer egy fájl lejátszásához:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Több fájl lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
---> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
---> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-VCD lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-DVD lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lejátszás a WWW-ről:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(lejátszási listák is megadhatóak)
-</para>
-
-<para>
-Lejátszás RTSP-ről:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Példák:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Feliratok és OSD</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a
-filmekkel együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat
-formátumokat (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>)
-át is tudja konvertálni az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
-</para>
-
-<para>
-A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub feliratok</title>
-<para>
-A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename>
-fájlból és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy
-<filename>.IFO</filename> fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
-<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
-(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
-mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
-közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
-kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option>
-kapcsolóval megadott nyelveket próbálja használni, és a
-<systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik az <filename>.IDX</filename> fájlban,
-hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem sikerül, nem lesz felirat.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Egyéb feliratok</title>
-<para>
-A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
-a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
-tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
- Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- A felirat pozícióját adhatod meg.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
-film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
-rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
-számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
-<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
-végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
-fájl frame rátáját.
-Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Vezérlés</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
-az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
-vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
-(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Vezérlés beállítása</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
-bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
-konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
-és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
-a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
-a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
-segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
-képest relatívak).
-</para>
-
-<para>
-Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
-<command>mplayer -input keylist</command>
-parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
-<command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input vezérlő fájl
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Irányítás LIRC-ből</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
-egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
-tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
-Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
-olvashatsz erről.
-</para>
-
-<para>
-Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
-megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
-üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
-Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
-akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
-<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
-és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
-karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
-(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
-(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
-fájlból:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
-(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
-<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
-megadásához.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Szolga mód</title>
-
-<para>
-A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az
-<application>MPlayer</application>hez. Ha a <option>-slave</option>
-kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
-beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
-a standard bemenetről (stdin).
-A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
-vannak leírva.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
-segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
-</para>
-
-<para>
-A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
-Az <application>MPlayer</application> figyeli a
-<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
-proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
-is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
-tudod használni:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról
-játszol le:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Stream-elt tartalom lementése</title>
-
-<para>
-Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
-a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
-kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
-Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-Ez el fogja menteni a
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
-tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
-Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
-összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
-
-<para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
-A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Például:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a
-szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
-</para>
-
-<para>
-Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
-beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő
-eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a
-<systemitem>libdvdread</systemitem>-ot és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t
-is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához. Ez a két függvénykönyvtár megtalálható
-az <application>MPlayer</application> forrás fájában, nem kell őket külön
-telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű verzióját is,
-de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása lehet,
-a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
-</para>
-
-<note><para>
-Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
-bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>DVD dekódolás</title>
-<para>
-A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
-megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével,
-lásd a man oldalt.
-</para>
-</formalpara>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Régió kód</title>
-<para>
-A DVD meghajtók manapság tartalmaznak egy
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">régió kód</ulink>nak
-nevezett értelmetlen korlátozást.
-Szégyen, hogy a DVD meghajtókat arra kényszerítik, hogy a hat különböző
-régióból, amire a világot felosztották, csak az egyikben gyártott lemezeket
-fogadják el. Hogy egy asztal körül ülő pár ember hogy állhatott elő egy ilyen
-ötlettel és hogyan várhatják el, hogy a 21. században elfogadnak egy ilyen
-ötletet, az minden képzeletet felülmúl.
-</para>
-
-<para>
-Azok a meghajtók, amelyek a régióbeállításokat csak szoftveresen kényszerítik
-ki, RPC-1 meghajtókként ismertek, amelyek hardveresen teszik ugyan ezt, azok
-az RPC-2 meghajtók. Az RPC-2 meghajtók öt alkalommal engedik meg a régiókód
-megváltoztatását, mielőtt az véglegessé válna.
-Linux alatt a
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> eszközt
-használhatod a DVD meghajtód régió kódjának beállításához.
-</para>
-
-<para>
-Szerencsére lehetséges az RPC-2 meghajtók RPC-1-re történő átalakítása egy
-firmware frissítéssel. Add meg a DVD meghajtód model számát a kedvenc kereső
-motorodnak vagy nézz be a
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink> fórumjába és
-letöltési oldalára. Bár a firmware frissítésre vonatkozó figyelmeztetések itt
-is érvényesek, a régió kódtól történő megszabadulás általában pozitív élménnyel
-zárul.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>VCD lejátszás</title>
-
-<para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy
-szabványos Video CD (VCD) szintaxisa a következő:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]</screen>
-Például:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te
-beállításaid különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a
-megfelelő eszközt a parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
-</para>
-
-<note><para>
-A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye
-CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI
-programozást, kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink>
-egy általános SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez.
-</para></note>
-
-<para>
-Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-segítségével, majd a kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VCD struktúra</title>
-<para>
-Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
-1-es és 2-es formátumú sávok:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
- hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048
- bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
- valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
- szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
- osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat
- egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
- lényegesek.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
- MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
- Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak
- szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a
- VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás,
- amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más
- operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt
- az MPEG adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a
- legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a
- <option>vcd://2</option>-t.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
- egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
- őket becsatolni.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek
- nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni.
- A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>A .DAT fájlokról</title>
-<para>
-A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
-Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
-tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
-elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
-az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
-iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
-fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
-Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
-emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
-csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
-<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
-vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
-VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
-formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-egy bitről-bitre grabbelő/másoló program.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
-<para>
-Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
-vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
-EDL konfigurációs fájl segítségével.
-</para>
-
-<para>
-Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
-tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
-filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
-is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
-</para>
-
-<para>
-Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
-hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>EDL fájl használata</title>
-
-<para>
-Add meg a <option>-edl &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót, amikor
-indítod az <application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni
-kívánt EDL fájl nevével.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>EDL fájl készítése</title>
-
-<para>
-A jelenlegi EDL fájl formátum:
-<programlisting>[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]</programlisting>
-Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
-<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
-leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
-ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
-időzítője eléri a fájlban megadott időket.
-</para>
-
-<para>
-Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
-<option>-edlout &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
-nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
-végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
-időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
-megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
-leírt blokkok kihagyása.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="networksync" xreflabel="Network Synchronized Playback">
-<title>Szinkronizált lejátszás hálózaton</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> több példánya szinkronizálni tudja a
-lejátszást hálózaton keresztül. EZ hasznos "videó falak" létrehozásakor, amikor
-a több képernyőt külön számítógép vezérel. Minden
-<application>MPlayer</application> példány különböző
-videót tud lejátszani, de megpróbálnak ugyan azon az idő eltoláson maradni
-a fájlban. Javasolt, de nem szükséges, hogy a videó fájlok ugyan azzal a codeccel
-és paraméterekkel legyenek elkódolva.
-</para>
-
-<para>A vonatkozó opciók az <option>-udp-master</option>,
- <option>-udp-slave</option>, <option>-udp-ip</option>,
- <option>-udp-port</option> és az <option>-udp-seek-threshold</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <option>-udp-master</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application>
-egy adatcsomagot küld az <option>-udp-ip</option> címre (alapértelmezett: 127.0.0.1)
-az <option>-udp-port</option> porton (alapértelmezett: 23867) minden egyes kocka
-lejátszása előtt.
-Az adatcsomag a mester pozícióját mutatja a fájlban. Ha az
-<option>-udp-slave</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application> figyeli az
-<option>-udp-ip</option>/<option>-udp-port</option>-ot
-és követi a mester pozícióját. Az <option>-udp-ip</option> a mester broadcast címére
-történő állításával több kiszolgáló azonos broadcast címen tud szinkronizálni a mesterrel.
-Ne feledd, hogy ez a képesség egy ethernet-szerű, alacsony késleltetésű hálózati kapcsolatot
-feltételez. A működés változhat nagy késleltetésű hálózatokon.
-</para>
-
-<para>
-Például tegyük fel, hogy 8 számítógép van a hálózaton, 192.168.0.1 és 192.168.0.8
-közötti IP címekkel. Tegyük fel, hogy az első számítógép lesz a mester. A gépeken
-lefuttatott ifconfig "Bcast:192.168.0.255"-öt ír. A mesteren futtasd ezt:
-</para>
-
-<screen>
-mplayer -udp-master -udp-ip 192.168.0.255 video1.mpg
-</screen>
-
-<para>
-A kiszolgálókon pedig ezt:
-</para>
-
-<screen>
-mplayer -udp-slave videoN.mpg
-</screen>
-
-<para>
-A keresés, pillanatállj, sőt még a lejátszás sebességének állítása is
-(lásd az <option>-input</option> opciót) végbemehet a mesteren, minden kiszolgáló
-követni fogja. Ha a mester kilép, kiküld egy "bye" üzenetet, aminek a hatására a
-kiszolgálók is kilépnek.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="advaudio-surround">
-<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD-k</title>
-
-<para>
-A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
-alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
-A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
-<option>-channels</option> kapcsolót.
-Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
-Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
-<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
-konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
-kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
-lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
-ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
-szóló rész a magyarázatért.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS áteresztés</title>
-
-<para>
-A DVD-k általában AC-3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
-kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
-formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
-úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
-van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon, vagy
-HDMI-n keresztül küldöd át a hangot.
-</para>
-
-<para>
-Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC-3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
-engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
-engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
-<listitem><para>
- Csak AC-3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- AC-3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
- konfigurációs fájljában: </title>
-<listitem><para>
- Csak AC-3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- AC-3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
-sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
-hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
-amiben nincs AC-3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
-sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
-ha egy audió család van megadva.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audió áteresztés</title>
-
-<para>
-A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
-MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
-Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
-DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
-Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
-az audió adatok dekódolásával.
-</para>
-
-<para>
-To use this codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Mátrix-kódolású audió</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki
-nem ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió
-fájlod, tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd,
-hálásak lennénk ha üzennél nekünk az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
-</para>
-
-<para>
-Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
-</para>
-
-<para>
-Jó link-ek:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
-Function) szűrőt, mely egy
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
-melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
-</para>
-
-<para>
-Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
-az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg
-mélyített hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés
-egyszerűen kombinálja az összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán
-túl a <option>hrtf</option> finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó
-elválasztást és megváltoztatja néhány frekvencia hangerejét. A HRTF
-hangzásának minősége függ a forrás audiótól és az emberi érzékléstől, de
-mindenképpen megér egy próbát.
-</para>
-
-<para>
-DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
-48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
-ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
-történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
-<screen>
-mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Hibajavítás</title>
-
-<para>
-Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
-beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
-az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-channels">
-<title>Csatorna többszörözés</title>
-
-<sect2 id="advaudio-channels-general">
-<title>Általános információk</title>
-
-<para>
-Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend
-az AC-3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod
-megfelel-e neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>középső</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>sztereó</title>
- <listitem override="0"><para>bal</para></listitem>
- <listitem><para>jobb</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrafónikus</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>közép hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>közép első</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>közép első</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>közép első</para></listitem>
- <listitem><para>mélynyomó</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
-csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
-fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
-mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
-használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
-ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
-</para>
-
-<para>
-A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
-vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
-való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
-információkért.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
-
-<para>
-A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
-ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
-automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
-mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
-lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
-hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
-mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
-megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
-kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
-szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
-kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
-
-<para>
-A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
-tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
-esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
- Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
- hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
- üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
- a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
- a forrás helyre. Például:
- <programlisting>
-2-es csatorna --> 3-as csatorna
-2-es csatorna --> 2-es csatorna<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első
- csatorna a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít,
- amíg megfelelően vannak csoportosítva
- <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
-<para>
-Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
-Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
-csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
- alopciónak "2"-nek kell lennie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
- legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
- alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mindezt összerakva kapjuk:
-<screen>
-mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
-mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
-hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
-csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
-<para>
-Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
-hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
-A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
-megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
-audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
-a kívánt csatorna a bal.
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
-<para>
-Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
-hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
- mozgatás, a második alopció "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
- A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
- a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Az alopciók összeállításával kapjuk:
-<screen>
-mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Csatorna keverés</title>
-
-<para>
-A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
-csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
-szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
- és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
- megmutatják, mikor melyiket kell használni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további
- dekódolt csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és
- szabályozza a kimeneti csatornák számát is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
- bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
- válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes bemeneti
- csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy kimeneti csatornának
- felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába
- történő bekeverésének százalékos aránya lesz.
- </para>
- <para>
- A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti
- hangerő 0% és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket
- használsz. Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád
- mintavételezési rátáját, kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz.
- Ha akarod, a <option>pan</option>-t követheti egy <option>,volume</option>
- a vágás engedélyezéséhez, de jobb a <option>pan</option> értékeit olyan
- alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
-<para>
-Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
-a fent leírt lépéseket:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első
- alopció "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
- Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
- A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
- csatornára.
- Így az első alopció rész "1:1".
- A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
- A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
- most megtartjuk őket.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Ezen opciók összeállítása adja:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
-"2:0:0:1:1" lesznek.
-</para>
-
-
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
-<para>
-Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
-csatornával dolgozol:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
-figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
-egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
-Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
- két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
- maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
- többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
- amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC-3 5.1 esetén:
- <programlisting>
-0 - bal első
-1 - jobb első
-2 - bal hátsó
-3 - jobb hátsó
-4 - középső első
-5 - mélynyomó<!--
- --></programlisting>
- Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
- amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
- A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
- Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
- A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
- "0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mindezt összerakva:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
-<para>
-Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a
-teljes 5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával
-kéred, hogy a liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó
-csatornája egyszerűen elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad
-szeretnéd szétosztani, kézzel kell lekeverned a
-<option>pan</option>-nal:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
- meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Ugyan ez a jobb első csatornára:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- És a jobb hátsó csatornára:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Közép első szintén:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
- felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-volume">
-<title>Szoftveres hangerő állítás</title>
-
-<para>
-Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
-Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
-A <option>-softvol</option> opció utasítja az
-<application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
-a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
-<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
-figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
-csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
-A következő példa jó kezdésként:
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
-hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
-az eredeti szint dupláját engedélyezi.
-Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
-<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
-használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
-a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
-százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
-hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
-<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
-ha nagyobb pontosságot akarsz.
-</para>
-
-<para>
-A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
-vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
-elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
-Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
-<option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
-túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
-meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
-meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
-megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
-ez zavart audiót eredményez.
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<chapter id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>TV bemenet</title>
-
-<para>
-Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
-V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
-a vezérlő billentyűk listájáért.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-tips">
-<title>Használati tippek</title>
-
-<para>
-A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
-Itt csak pár tippet említünk meg:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
- például a <application>XawTV</application>-vel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as
- csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor,
- mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a
- "_" karakterrel kell kicserélni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak
- kell lennie 16-tal.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a
- teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a
- kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
- Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a
- formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted
- a párokat egyedi mezőkre.
- </para>
- <para>
- Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta
- vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására,
- ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és
- így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
- <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval.
- Általában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is
- múlik.
- A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
- feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet
- foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek,
- hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de
- ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be
- a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő
- vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek
- között tartani.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy
- mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy
- esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni
- a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer
- órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
- vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
- képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és
- futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell
- kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne,
- hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az
- alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
- régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a
- jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már
- nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha
- videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép
- minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz
- visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU
- használat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
- egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
- bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
- a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
- nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
- használatával kapcsolatban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
- győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
- pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
- az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
- meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-examples">
-<title>Példák</title>
-
-<informalexample><para>
-Dummy kimenet AAlib-re :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Bemenet standard V4L-ről:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
-elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
-a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
-kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
-filmek elmentéséhez.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó
-minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a
-kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony
-bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok
-elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál
-és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a
-lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a
-zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen
-tudják hardveres korlátok miatt.
-</para></informalexample>
-</sect1>
-</chapter>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<chapter id="tv-teletext">
-<title>Teletext</title>
-
-<para>
- A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható
- az <application>MPlayerben</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Megjegyzések az implementációhoz</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát
-és a navigációs link-eket.
-Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik.
-A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a
-teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére.
-</para>
-
-<para>
-Megjegyzés: A teletext <option>-vo xv</option> melletti használata érdekes színeket
-jelenít meg.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-teletext-usage">
-<title>A teletext használata</title>
-
-<para>
-A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről
-az adatok származnak (általában <filename>/dev/vbi0</filename> Linux alatt).
-Ez történhet a <option>tdevice</option> opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is.
-A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Egy példa az orosz nyelv kiválasztására:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Rádió</title>
-
-<para>
-Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis
-rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
-rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leírásához.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="radio-tips">
-<title>Használati tippek</title>
-
-<para>
-Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt.
-Következzék pár tipp:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
- például a <application>XawTV</application>-vel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
- használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál,
- kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket
- "_" karakterrel kell helyettesíteni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével
- is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134
- chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem> vezérlőt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> nem használható az audió
- elmentésére, mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az
- <application>arecord</application> használhatod az ALSA projektből
- vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option> opciót. Ez utóbbi
- esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz egy
- line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="radio-examples">
-<title>Példák</title>
-
-<informalexample><para>
-Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
-V4Lv1 interfész):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-A csatorna listán második csatorna lejátszása:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből.
-Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel
-(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-modult be kell tölteni.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség
-jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/video.xml b/DOCS/xml/hu/video.xml
deleted file mode 100644
index e736dfa4de..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2314 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r32283 -->
-<chapter id="video">
-<title>Videó kimeneti eszközök</title>
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait
-az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a <option>-vo xv</option>
-kapcsoló használ. Ez a vezérlő támogatja a
-fényerősség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú
-DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt.
-</para>
-
-<para>
-A beüzemeléséhez ellenőrizd a következőket:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsítást (a modern kártyák tudják)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az X-nek írnia kell az XVideo kiegészítés betöltését valahogy így:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
- <note><para>
- Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez
- mindig betöltődik, de ez nem jelenti azt, hogy a
- <emphasis role="bold">kártya</emphasis> XVideo támogatása is be van töltve!
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenőrzéséhez add ki az
- <command>xvinfo</command> parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy
- hosszú szöveget kell kiírnia, valami ilyesmit:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...stb...)<!--
---></screen>
- Támogatnia kell a tömörített YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az
- <application>MPlayer</application> használni tudja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- És végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással
- lett-e fordítva. Írd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Ha az 'xv' támogatás be van építve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
-<para>
-Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA
-tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlő az <application>MPlayer</application>nek
-(és mit nem).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>MI AZ A DGA</title>
-<para>
-A <acronym>DGA</acronym> a <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis>
-rövidítése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével
-direkt eléréssel módosíthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy
-történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába
-kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy
-<systemitem class="username">root</systemitem> néven történő bejelentkezéssel
-vagy az <application>MPlayer</application> futtatható állományának SUID
-bitjének beállításával juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem
-javasoljuk</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2
-az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre.
-</para>
-
-<para>
-A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosít a fent leírt módszerrel. A
-videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell
-használnod.
-</para>
-
-<para>
-A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a
-képernyő színmélységét is engedi változtatni. Így alaphelyzetben 32
-bites színmélységben futtatott X szervert átállíthatsz 15 bites
-mélységre és vissza.
-</para>
-
-<para>
-Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tűnik ez az általad használt
-grafikus chip-től függ és az ezen chip-et irányító vezérlő X szerverben való
-megvalósításától. Így nem minden rendszeren működik...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DGA TÁMOGATÁS TELEPÍTÉSE AZ MPLAYERHEZ</title>
-
-<para>
-Először győződj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlt:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x vagy újabb
-<emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>!
-Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlőjét a
-<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elő is írhatod
-a használatát a <option>--enable-dga</option> kapcsolóval.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ha a vezérlő nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a
-<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetén), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolókkal a filmnek
-legmegfelelőbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :(
-</para>
-
-<para>
-Lépj be <systemitem class="username">root</systemitem>ként. A DGA-hoz root
-elérés kell, hogy közvetlenül tudjon írni a videó memóriába. Ha felhasználóként
-akarod futtatni, telepítsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Így már egyszerű felhasználók esetében is működik.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Biztonsági kockázat</title>
-<para>
-Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázatot jelent!
-<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy
-olyan számítógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek
-a SUID root-os <application>MPlayer</application>rel.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Használd a <option>-vo dga</option> kapcsolót, és már megy is! (reméljük:)
-Kipróbálhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolót is, hogy működik-e!
-Sokkal gyorsabb!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>FELBONTÁS VÁLTÁS</title>
-
-<para>
-A DGA vezérlő lehetővé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását.
-Ezzel elkerülhető a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyős
-képet biztosít. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált
-(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetén)
-fájlban előírt felbontásokra enged váltani.
-Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik.
-Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indításkor és letiltja a
-hardverednek nem megfelelőeket.
-Az X11 log fájlból kiderítheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ezek a bejegyzések tudvalevőleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver
-vezérlő modul használatával.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-A DGA két helyen használható az <application>MPlayer</application>ben: Az
-SDL vezérlőnek előírhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-és a DGA vezérlőben (<option>-vo dga</option>). A fent említettek vonatkoznak
-mind a kettőre; a következő részben leírom, hogyan működik az
-<application>MPlayer</application> DGA vezérlője.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>TULAJDONSÁGOK</title>
-
-<para>
-A DGA vezérlő használatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban
-történő megadásával írhatod elő. Alapértelmezésként az videó eredeti
-felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen
-kívül hagyja a <option>-vm</option> és <option>-fs</option> kapcsolókat
-(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyő) - mindig a lehető
-legtöbbet megpróbálja elfedni a képernyődből a videó mód váltásával, így
-megspórolja a képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem
-tetszik az általa választott mód, kényszerítheted, hogy az általad megadott
-felbontáshoz legközelebbit keresse meg az <option>-x</option> és
-<option>-y</option> kapcsolókkal. A <option>-v</option> kapcsoló beírásának
-hatására a DGA vezérlő sok egyéb mellett kilistázza az aktuális
-<filename>XF86Config</filename> fájl által támogatott összes felbontást.
-DGA2 használata esetén előírhatod a színmélységet is a <option>-bpp</option>
-kapcsolóval. Az érvényes színmélységek 15, 16, 24 és 32. A hardvereden
-múlik, hogy ezek a színmélységek alapból támogatottak-e vagy (valószínűleg
-lassú) konverziót kell végezni.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendő memóriád van az egész, nem képernyőn
-lévő kép bemásolásához, a DGA vezérlő dupla bufferelést fog használni, ami
-egyenletesebb film lejátszást eredményez. Kiírja, hogy a dupla bufferelés
-engedélyezett-e vagy sem.
-</para>
-
-<para>
-A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következő képkockája a memória
-egy nem megjelenített részére másolódik, amíg az aktuális képkocka van a
-képernyőn. Ha kész a következő képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép
-memóriabeli helyét, és egyszerűen onnan megjeleníti a képet. Eközben a másik
-buffer ismét feltöltődik új videó adattal.
-</para>
-
-<para>
-A dupla bufferelés bekapcsolható a <option>-double</option> kapcsolóval, vagy
-letiltható a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapértelmezett
-beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlő használata
-esetén az onscreen display (OSD) csak akkor működik, ha a dupla bufferelés
-engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat
-(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idő!) a hardvered DGA implementációjától
-függően.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>SEBESSÉGI ADATOK</title>
-
-<para>
-Általánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak
-kell lennie, mint az X11-es vezérlőnek a teljes képernyős képhez szükséges
-kiegészítők használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiírt
-százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az
-X11-es vezérlő esetén nem tartalmazzák azt az időt, ami az X szervernek kell
-a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indítsd el a
-<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is történik valójában a
-dobozodban.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsítása a 'normális' X11-es használathoz képest
-erőteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul
-mennyire optimalizált.
-</para>
-
-<para>
-Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites színmélységet használsz,
-mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites
-megjelenítés.
-</para>
-
-<para>
-A 24 bites színmélység használata jó ötlet, ha a kártyád natívan támogatja a
-32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32
-módhoz képest.
-</para>
-
-<para>
-Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is
-működnek 400 MHZ vagy afölött.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ISMERT HIBÁK</title>
-
-<para>
-Nos, az XFree néhány fejlesztője szerint a DGA egy szörnyeteg. Ők azt mondják,
-jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez
-tartozó chipset vezérlőkkel.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Az XFree 4.0.3 és az <filename>nv.o</filename> esetén van egy hiba, ami
- érdekes színeket eredményez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ATI vezérlő esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s
- lejátszás után.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő egyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra (használd a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- és
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- kombinációkat a kézi váltáshoz).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő egyszerűen rossz színeket jelenít meg.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretéről,
- így a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a
- DGA vezérlő összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód
- vagy valami hasonló.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel működik (különben villog).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>TELEPÍTÉS</title>
-<para>
-Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztői csomagjait ahhoz, hogy az
-<application>MPlayer</application> elkészítse az SVGAlib vezérlőjét (automatikusan
-felismeri, de lehet kényszeríteni is rá) és ne felejtsd el átírni a
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak
-és a monitorodnak.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Ne használd a <option>-fs</option> kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres
-méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a
-<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minőséget ad, de valamivel gyorsabb.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>EGA (4BPP) TÁMOGATÁS</title>
-<para>
-Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az <application>MPlayer</application> így
-képes bármely film 16 színben történő megjelenítésére, lehetővé téve az alábbi
-beállítások használatát:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állítanod:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-A filmet valószínűleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-or
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ehhez gyors, de rossz minőséget produkáló méretező rutin kell:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Talán az automatikus arány-javítást kikapcsolhatod:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-A kísérleteimből úgy tűnik, a legjobb képminőség EGA monitorokon
-a világosság enyhe csökkentésével állítható elő:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Nálam szükséges volt az audió mintavételi
-ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Csak az <option>expand</option> szűrő segítségével tudod bekapcsolni a
-feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelő paraméterekért.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Framebuffer kimenet (FBdev)</title>
-
-<para>
-Az FBdev elkészítése automatikusan kiválasztódik a
-<filename>./configure</filename> során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt
-a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bővebb
-információkért.
-</para>
-
-<para>
-Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint
-például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még
-elérhető, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE),
-mielőtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne
-felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;))
-</para>
-
-<para>
-Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- megadhatod a használni kívánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- használni kívánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelően)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">fontos</emphasis> értékek, lásd
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor így használd:
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>mod_neve</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelőbb módot a
- <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlból. Használható együtt a
- <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal is. A
- <option>-flip</option> kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel
- formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp
- értékére, az fbdev vezérlő az aktuálisat próbálja meg használni, vagy
- ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolóval, akkor azt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <option>-zoom</option> kapcsoló nem támogatott (használd a
- <option>-vf scale</option>-t). Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Valószínűleg el szeretnéd tüntetni a kurzort:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- vagy
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- és a képernyővédőt:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Kurzor visszakapcsolása:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- vagy
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Az FBdev videó mód váltása <emphasis>nem működik</emphasis> a VESA
-framebufferrel és ne is kérd, hogy működjön, mivel ez nem az
-<application>MPlayer</application> korlátja.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
-
-<para>
-Az <systemitem>mga_vid</systemitem> egy videó kimeneti vezérlő és egy
-kernel modul kombinációja, ami felhasználja a Matrox G200/G400/G450/G550
-videó méretező/overlay egységét a YUV->RGB színtér átalakításhoz és tetszés
-szerinti videó méretezéshez.
-Az <systemitem>mga_vid</systemitem>-ben van hardveres VSYNC támogatás tripla
-buffereléssel. Működik mind a framebuffer konzolon, mind X alatt, de csak
-2.4.x-es Linux-szal.
-</para>
-
-<para>
-Ezen vezérlő Linux 2.6.x alatti verziója itt található:
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> vagy nézz rá az mga_vid külső
-Subversion repository-jára, melyet checkout-olhatsz így:
-
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
-</screen>
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Telepítés:</title>
-<step><para>
- A használatához először le kell fordítanod a <filename>drivers/mga_vid.o</filename> fájt:
- <screen>
-make drivers<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ezután futtasd (<systemitem class="username">root</systemitem>-ként) a
- <screen>make install-drivers</screen>
- parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked.
- Töltsd be a vezérlőt
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ellenőrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command>
- parancs segítségével. Ha hibásan írja, használd a
- <option>mga_ram_size</option> kapcsolót
- (előtte <command>rmmod mga_vid</command>),
- a kártya memóriájának MB-ban történő megadásához:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Az automatikus betöltéshez/törléshez először írd be ezt a sort a
- <filename>/etc/modules.conf</filename> fájlod végére:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Ezekután le kell fordítanod (újra) az <application>MPlayer</application>t, a
- <command>./configure</command> meg fogja találni a
- <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészíti az 'mga' vezérlőt. Az
- <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolóval
- használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val
- XFree86 3.x.x vagy 4.x.x alatt.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Az mga_vid vezérlő együttműködik az Xv-vel.
-</para>
-
-<para>
-A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszköz fájlt megnézheted némi infóért
-például a
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-segítségével és beállíthatod a fényerősséget:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Van egy <command>mga_vid_test</command> nevű teszt alkalmazás ugyan ebben a
-könyvtárban. Ha minden jól működik, akkor 256x256-os képeket rajzol a képernyőre.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>3Dfx YUV támogatás</title>
-
-<para>
-Ez a vezérlő a kernel tdfx framebuffer vezérlőjét használja a filmek
-YUV gyorsításával történő lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb
-támogatással, és egy újrafordítás a
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-paranccsal.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Ez a Linux kernel moduljainak és egy videó kimeneti vezérlőnek a
-kombinációja, hasonlóan az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-hez.
-2.4.x kernel kell hozzá az <systemitem>agpgart</systemitem>
-vezérlővel, mivel a <systemitem>tdfx_vid</systemitem> AGP-t használ.
-Add meg a <option>--enable-tdfxfb</option> a <command>configure</command>-nak
-a videó kimeneti vezérlő elkészítéséhez és készíts egy kernel modult
-az alábbi utasítások alapján.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>A tdfx_vid.o kernel modul telepítése:</title>
-<step><para>
- Fordítsd le a <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename> fájlt:
- <screen>
-make drivers</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ezután futtasd (<systemitem class="username">root</systemitem>-ként) a
- <screen>make install-drivers</screen>
- parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked.
- Töltsd be a vezérlőt
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- A szükség esetén történő automatikus betöltéshez/törléshez, először szúrd
- be ezt a sort a <filename>/etc/modules.conf</filename> fájl végére:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Van egy <command>tdfx_vid_test</command> nevű teszt alkalmazás ugyan ebben a
-könyvtárban. Ha minden jól működik, néhány hasznos információt jelenít meg.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>OpenGL kimenet</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történő
-megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlőd támogatja az Xv-t, inkább azt
-használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetően gyengébb. Ha
-Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatíva lehet.
-</para>
-
-<para>
-Sajnos nem minden vezérlő támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlők
-(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják.
-Lásd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a részletes telepítési
-leíráshoz.
-</para>
-
-<para>
-Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy későbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon
-kártyákkal, a 4.2.0 vagy későbbi Rage128-cal.
-Lásd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letöltéshez és a telepítési
-utasításokért.
-</para>
-
-<para>
-Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függőlegesen szinkronizált
-TV kimenet előállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy
-környezeti változót (legalábbis az nVidia-n):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; szöveges módú megjelenítés</title>
-
-<para>
-Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történő megjelenítéséhez,
-egy nagyszerű ASCII renderelő segítségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis>
-program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben
-is van egy roppant jól használható vezérlő hozzá. Ha a <filename>./configure</filename>
-talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlő alapértelmezett lesz.
-</para>
-
-<para>
-Pár billentyű segítségével állíthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- kontraszt csökkentése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- kontraszt növelése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- fényerő csökkentése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- fényerő növelése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- gyors renderelés be/kikapcsolása
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- dithering módjának beállítása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- kép megfordítása
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- váltás az aa és az <application>MPlayer</application> vezérlése között
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>A következő parancssori kapcsolókat használhatod:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- OSD színének megváltoztatása
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Felirat színének megváltoztatása
- </para><para>
- ahol a <replaceable>V</replaceable> lehet:
- <literal>0</literal> (normális),
- <literal>1</literal> (sötét),
- <literal>2</literal> (vastag),
- <literal>3</literal> (félkövér betű),
- <literal>4</literal> (ellentétes),
- <literal>5</literal> (speciális).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Maga az AAlib számtalan lehetőséget biztosít. Itt van pár fontosabb:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Beállítja a javasolt aa vezérlőt (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Mind a 256 karakter használata.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Nyolc bites ASCII.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Kiírja az összes aalib kapcsolót.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et
-(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard,
-nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy
-felbontás beállításához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a
-sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a
-<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenő grafikához :)
-</para></note>
-
-<para>
-A <option>-framedrop</option> kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem
-elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez!
-</para>
-
-<para>
-Terminálon lejátszva jobb sebességet és minőséget kapsz a Linux vezérlővel,
-mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez írási joggal
-kell rendelkezned a <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>
-fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja
-megtalálni a legjobb módot.
-Lásd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a további
-tuningolási dolgokhoz.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Színes ASCII Art függvénykönyvtár
-</title>
-
-<para>
-A <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenít meg pixelek helyett, így
-működik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerű
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem> könyvtárhoz.
-A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminál kell a működéshez, így
-bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) működik, vagy a
-<systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> vagy DOS alatt a
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> illetve Windows rendszereken
-akár a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emuláción keresztül) vagy
-a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> könyvtárak használatával. Ha
-a <filename>./configure</filename>
-megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlő
-elkészül.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>A különbség az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez képest
- a következőek:</title>
-<listitem><para>
- 16 elérhető szín a karakter kimenetre (256 színű párok)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- színes kép dithering
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>De a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak megvan az
- alábbi korlátja:</title>
-<listitem><para>
- nincs fényerő, kontraszt és gamma támogatás
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Pár billentyűvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Váltás a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metódusai között.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolása.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> háttérbe küldése.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pár
- környezeti változót is:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Állítsd be a javasolt caca vezérlőt, pl. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (csak X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (csak X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Megadja a használni kívánt betűtípust, pl. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Használd a <option>-framedrop</option> kapcsolót ha a számítógéped nem elég
-gyors az összes képkocka rendeléséhez.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz</title>
-
-<para>
-Ezt a vezérlőt egy <emphasis role="bold">általános vezérlőként</emphasis>
-terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal
-rendelkező monitorkártya esetében. A másik előnye ennek a vezérlőnek, hogy
-megpróbálja használni a TV kimenetet.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16.
-</citetitle> (70. oldal) ezt írja:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Duál-Vezérlős Tervezés</title>
-<para>
-A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlős tervezést, feltételezve hogy általában
-mindkét vezérlőt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével
-ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni
-azt a tényt, hogy valójában két vezérlő van jelen. Ez ugyan megakadályozza
-a vezérlők egyidejűleg történő egyedi használatát, azonban lehetővé teszi
-a VBE 3.0 előtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció
-(Vezérlő információkkal tér vissza) a két vezérlő kombinált információit
-adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az
-alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelő vezérlő aktiválódik. Az összes
-többi VBE funkció ezután az aktív vezérlővel dolgozik.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Így van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlővel.
-(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ELŐNYÖK</title>
-<listitem><para>
- Van esélyed a film nézésre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis>
- a videó hardveredet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nem kell telepítened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86),
- fbdev és így tovább). Ez a vezérlő fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jó eséllyel <emphasis role="bold">működő TV-kimenetet</emphasis> kapsz.
- (Legalábbis az ATI kártyákon).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ez a vezérlő meghívja az <function>int 10h</function> kezelőt így nem
- emulátor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hív az
- <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valós-módban</emphasis>
- (valójában vm86 módban).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használhatod a VIDIX-et vele, így gyorsított videó megjelenítést kapsz
- <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy időben!
- (Javasolt az ATI kártyákhoz.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>-ot valahol
- (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehető legjobb frissítési rátát kapod.
- (Általános Időzítő Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod
- a monitorod <emphasis role="bold">összes</emphasis> opcióját.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>HÁTRÁNYOK</title>
-<listitem><para>
- Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> működik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> használhatja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhető.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<variablelist>
-<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mód használatához és
- <literal>nodga</literal> a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted
- a dupla bufferelést a <option>-double</option> kapcsolóval. Megjegyzés: ezen
- paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód <emphasis role="bold">automatikus
- detektálását</emphasis>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ISMERT PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK</title>
-<listitem><para>
- Ha telepítettél <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betűtípust a Linux rendszeredre
- és VESA vezérlőt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>ből
- való kilépés után a <emphasis role="bold">ROM betűtípusa</emphasis> lesz betöltve a nemzeti
- helyett.
- A nemzeti betűkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban
- található <command>setsysfont</command> nevű segédprogram használatával.
- (<emphasis role="bold">Tanács</emphasis>: Ugyan ez a segédprogram használható az
- fbdev honosítására is).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Some <emphasis role="bold">Linux graphics drivers</emphasis> don't update
- active <emphasis role="bold">BIOS mode</emphasis> in DOS memory.
- Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szöveges módban</emphasis>
- használd a VESA vezérlőt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp
- és újra kell indítanod a számítógépedet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Gyakran a VESA vezérlő bezárása után
- <emphasis role="bold">fekete</emphasis> képernyőt kapsz. Hogy visszaállítsd
- a képernyődet az eredeti állapotába - egyszerűen csak válts át másik
- konzolra (az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>
- gombok megnyomásával) majd válts vissza ugyanígy.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <emphasis role="bold">működő TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a
- TV-csatlakozót mielőtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer,
- a POST eljárás során inicializálja magát.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak),
-nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsítva, de
-így is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a <option>-fs -zoom</option>
-kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd
-a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzá vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox
-kártyákhoz.
-</para>
-
-<para>
-A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlője nem támogatja a hardveres
-gyorsítást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék színű
-ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlő,
-de erős CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához.
-Ne használd az SDL vezérlő szoftveres kimenetét+méretezőjét, annak még
-rosszabb a képminősége!
-</para>
-
-<para>
-A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani
-inkább. Az egyszerűbb. Lásd a <link linkend="dga-modelines">DGA rész
-modeline-jait</link>, és írd be őket az <filename>XF86Config</filename>
-fájlba.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a <option>-vm</option> kapcsolót. Ez átvált
- egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhető felbontásokon
- a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- és
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- gombokkal.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány
-vezérlő nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony
-felbontású videó módokhoz.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>BEVEZETÉS</title>
-<para>
-A <acronym>VIDIX</acronym> a
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> rövidítése.
-A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlőként tervezték és
-mutatták be, mely olyan videó teljesítményt nyújt, mint az mga_vid a
-Matrox kártyákon. Ráadásul könnyen portolható.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létező videó
-gyorsító interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy
-állandó sémával. Magas szintű interfészt biztosít a BES (BackEnd Scalers)
-néven ismert chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a
-grafikus szerverekhez hasonló alacsony szintű interfészt. (Nem akarok
-versenyezni a z X11 csapattal a grafikus mód váltásban). Pl. ezen
-interfész fő célja a videó lejátszás sebességének maximalizálása.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>HASZNÁLAT</title>
-<listitem><para>
- Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlőt: <option>-vo xvidix</option>.
- Ez a vezérlő a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá
- és csak X szerverrel működik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a
- hardvert az X vezérlő megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévő
- pixmap-ok sérülhetnek. Ezt elkerülheted az X által használt videó memória
- korlátozásával, amit az XF86Config "VideoRam" opciójával adhatsz meg az
- eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévő memória mínusz 4 MB-ra állítani.
- Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor ehelyett használhatod az
- "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyő részben.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Van egy konzolos VIDIX vezérlő: <option>-vo cvidix</option>.
- Ehhez egy működő és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy
- különben csak összeszemeteled a képernyőd), és hasonló eredményt kapsz, mint
- a <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az
- nVidia kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges
- konzolon. Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a
- további információkért. Hogy megszabadulj a határoló szövegektől és a
- villogó kurzortól, próbálj ki valami ilyesmit:
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (feltéve, hogy a <systemitem>tty9</systemitem> eddig nem volt használva)
- és ezután válts a <systemitem>tty9</systemitem>-re.
- Másrész a <option>-colorkey 0</option>-t ajánlott megadni egy "háttérben"
- futó videónál, mivel a helyes működése a colorkey funkcionalításától
- függ.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható,
- például: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) és
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlőt használod együtt a
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>-szel.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>KÖVETELMÉNYEK</title>
-<listitem><para>
- A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a
- <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlővel).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlőnek tudnia kell
- aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek
- a szerver videó karakterisztikájáról.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>HASZNÁLATI MÓDOK</title>
-<para>
-Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszközként</emphasis> használod (<option>-vo
-vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlő
-(röviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) végzi. Ezért az
-<application>MPlayer</application> parancssorában ugyan azokat a kulcsokat
-használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a <option>-double</option>
-kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel
-történő használatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et
-illeti, most csak a következő kapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlőjét:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-vagy
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlő
-lesz kényszerítve, így az eredmény megjósolhatatlan
-(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a számítógéped). CSAK akkor
-csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy működik és az
-<application>MPlayer</application> nem teszi meg automatikusan. Ez esetben
-kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok
-nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése.
-</para>
-
-
-<sect2 id="svgalib_helper">
-<title>svgalib_helper</title>
-
-<para>
-Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
-beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
-(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
-Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.x-es)
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>.
-</para></step>
-<step><para>
- Fordítsd le a modult az
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárban (az
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> könyvtáron
- belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és insmod-old.
-</para></step>
-<step><para>
- A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelő
- eszközök létrehozásához add ki a
- <screen>make device</screen> parancsot az
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárban rootként.
-</para></step>
-<step><para>
- Ezután futtasd le a <filename>configure</filename>-t újra és add meg neki a
- <option>--enable-svgalib_helper</option> és a
- <option>--extra-cflags=<replaceable>/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/</replaceable>kernel/svgalib_helper</option>
- paramétereket, ahol a <replaceable>/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/</replaceable> könyvtárat
- az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak megfelelően kell beállítani.
-</para></step>
-<step><para>
- Forgass újra.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
-
-<para>
-Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-től a
-legújabb Radeonokig.
-</para>
-
-<para>
-Két lefordított bináris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz és
-<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. Előírhatsz egyet vagy
-hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhető vezérlőt.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox kártyák</title>
-
-<para>
-A Matrox G200, G400, G450 és G550 működik a jelentések szerint.
-</para>
-
-<para>
-A vezérlő támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident kártyák</title>
-
-<para>
-Van egy vezérlő a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami
-a VIA Epia alaplapokon található.
-</para>
-
-<para>
-A vezérlőt
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>
-írta és tartja karban.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs kártyák</title>
-
-<para>
-Habár van vezérlő a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem
-tesztelte le, így örömmel fogadjuk a jelentéseket.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia kártya</title>
-
-<para>
-Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlőnek a
-<emphasis role="bold">sima, egyszerű, csak szöveges konzolon</emphasis> történő
-videó megjelenítés - framebuffer vagy X varázslat és egyebek nélkül. Ehhez a
-<option>cvidix</option> videó kimenetet kell használni, amint az itt látható:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pelda.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS kártyák</title>
-
-<para>
-Ez nagyon kísérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók
-a "Shuttle XPC" dobozokban).
-</para>
-
-<para>
-Várjuk a visszajelzéseket!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem előtt
-tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erőforrás
-felhasználással és terheléssel." - idézet a
-<ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalról.
-</para></blockquote>
-
-<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebből a fejezetből.</para>
-
-<para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem támogatott, mint "video
-provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlő engedélyezi a videó
-lejátszást DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsított lesz, az én
-Matrox G400-amon a DirectFB sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval.
-</para>
-
-<para>
-Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz
-DirectFB opciókat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsoló használatával.
-A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option>
-(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fő DirectFB</link> részt az
-általános információkért.
-</para>
-
-<para>
-Ez a videó kimeneti vezérlő engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox
-G400/G450/G550 kártyákon, a videót az első fejtől
-<emphasis role="bold">függetlenül</emphasis> jelenítve meg.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala-nak van egy
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>-je
-és egy
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>-ja
-a weboldalán, ami leírja, hogy hogyan hozhatod működésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon.
-</para>
-
-<note><para>
-Az első DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bírni a
-0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-javítás a fenti URL-ről). A CRTC2 kód portolását az
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be évekig terveztük, a
-<ulink url="../../tech/patches.txt">javításokat</ulink> szívesen fogadjuk.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekóderek</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB kimenet és bemenet</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt
-kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A
-legújabb DVB vezérlők elérhetőek a
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>.
-Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged.
-</para>
-
-<para>
-A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerítheted:
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Majd fordíts és telepíts, mint rendesen.</para>
-
-<formalpara><title>HASZNÁLAT</title>
-<para>
-A hardveres dekódolás szabványos MPEG-1/2 videó folyamot és/vagy MPEG audiót tartalmazó
-fájlok esetén elvégezhető ezzel a paranccsal:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Bármilyen más típusú videó folyam esetén MPEG-1-be történő átkódolás szükséges, ezért
-lassú és nem éri meg a vesződést, különösen ha lassú a géped.
-Egy ehhez hasonló paranccsal végezhető el:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén
-a 240-es és 480-as magasságokat ismerik. <emphasis role="bold">Muszáj</emphasis>
-átméretezned más magassághoz a <option>scale=szélesség:magasság</option>
-kapcsolóval és a kívánt szélesség és magasság megadásával a <option>-vf</option>
-kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak, mint például 720, 704,
-640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vízszintes irányban,
-így a legtöbb esetben nem kell vízszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú)
-MPEG-4 (DivX)-hez:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra,
-használhatod az <option>expand=w:h</option> szűrőt a fekete sávok hozzáadásához.
-Egy 640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretű 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függőleges leméretezést is:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrő OSD tulajdonságát. Így, az
-<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett írj
-<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ötödik paraméter, a <option>:1</option>
-a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd
-vinnni valószínűleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a
-feliratokat is felviheted, ha a TV képernyőjén kívülre esnek, használd a
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> kapcsolót ennek beállításához
-(a <option>-subpos 80</option> egy jó választás).
-</para>
-
-<para>
-A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót.
-</para>
-
-<para>
-Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési
-paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függőleges méretezés a helyes
-méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrőt:
-<screen>
-for a 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>Digital TV (DVB bemeneti modul)</title>
-<para>A DVB kártyád segítségével digitalis TV-t is nézhetsz.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-A <command>scan</command> és <command>szap/tzap/czap/azap</command>
-programoknak telepítve kell lenniük; mind benne vannak a drivers
-csomagban.
-</para>
-
-<para>
-Ellenőrizd, hogy a vezérlőid megfelelően működnek egy olyan programmal, mint a
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(ez a DVB bemeneti modul alapja).
-</para>
-
-<para>
-Most már fordíthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
-fájlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> által elfogadott szintaktikával, vagy
-engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkészítse neked.
-</para>
-
-<para>
-Ha több típusú kártyád van (pl. műholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna
-fájlokat elmentheted
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-és <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> néven,
-így az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen
-fájlok használatát a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett
-és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni.
-</para>
-
-<para>
-Győződj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air
-csatornák vannak a <filename>channels.conf</filename> fájlodban,
-különben <application>MPlayer</application> kódolatlan átvitelre fog várni.
-</para>
-
-<para>
-Az audió és a videó mezőkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenként maximálisan 6 pid);
-ebben az esetben az <application>MPlayer</application> beleveszi a
-stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot
-tartalmazza). Mindig ajánlott a PMT és MCR pid bevétele minden sorba a
-megfelelő csatornáknál (ha ismered őket).
-Megadhatsz 8192-őt is, ez kiválaszt minden pid-et ezen a frekvencián,
-majd ezután a TAB-bal tudsz váltani a programok között.
-Ez nagyobb sávszélességet igényel, de az olcsóbb kártyák mindig átviszik
-az összes csatornát legalább a kernelig, így ezeknél nem jelent számottevő
-különbséget.
-Egyéb lehetőségek: televideo pid, második audió sáv, stb.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> rendszeren panaszkodik
-<screen>"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"</screen>
-<screen>"Too many video/audio packets in the buffer"</screen>
-üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció
-növekvő eltérését tapasztalod, nézd meg, hogy van-e PCR pid a folyamban
-(szükséges az átvivő bufferelésének történő megfeleléshez) és/vagy
-próbáld meg használni a libavformat-ban lévő MPEG-TS demuxer-t a
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
-opció parancssorhoz történő hozzáadásával.
-</para>
-
-<para>
-A csatornák beállításainak kilistázásához futtast ezt:
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, írd be:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is,
-ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következő) vagy
-a <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az
-<link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t.
-</para>
-
-<para>
-Az audió vagy videó folyam ideiglenes kikapcsolásához másold be
-a következőket a <filename>~/.mplayer/input.conf</filename> fájlba:
-<screen>
-% set_property switch_video -2
-&amp; step_property switch_video
-? set_property switch_audio -2
-^ step_property switch_audio
-</screen>
-(A billentyűket átírhatod a kívántra.) Ha megnyomod a switch_x -2 parancshoz
-tartozó billentyűt, a megfelelő folyam bezárásra kerül; ha a step_x-hez
-tartozót, akkor a folyam újra meg lesz nyitva.
-Ügyelj rá, hogy ez a kapcsolási mechanizmus nem a várt módon fog működni,
-ha a több audió és videó folyam van.
-</para>
-
-<para>
-Lejátszás közben (nem rögzítés közben), a dadogás és 'A rendszeret túl lassú ehhez'
-üzenetek megelőzése érdekében javasolt a
-<screen>
--mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
-</screen>
-használata a parancssorban, a scaletempo paramétereinek megfelelő beállításával.
-</para>
-
-<para>
-Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájlod tartalmazza a
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> bejegyzést, úgy, mint az
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> példafájl (ezt felhasználhatod a
-<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülírásához), a fő menüben
-egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segítségével választhatsz a
-<filename>channels.conf</filename>-ban előre beállított csatornák közül,
-melyet az elérhető kártyák listája követhet, ha egynél több
-<application>MPlayer</application> által használható kártya van.
-</para>
-
-<para>
-Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot:
-<screen>
-mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha inkább másik formátumban akarsz rögzíteni (újrakódolni), kiadhatsz egy
-ehhez hasonló parancsot:
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB
-bemeneti modulnak.
-</para>
-
-<formalpara><title>A JÖVŐ</title>
-<para>
-Ha kérdésed van vagy további bejelentésekről szeretnél tudomást szerezni és
-részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-A jövőben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az
-OSD menü és a feliratok megjelenítéséhez.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított
-lejátszást a Creative DXR2 kártyával.
-</para>
-
-<para>
-Mindenek előtt megfelelően telepített DXR2 vezérlő kell. A vezérlőt és
-a telepítési útmutatót megtalálhatod a
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalán.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>HASZNÁLAT</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>TV kimenet engedélyezése.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> vagy <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Átlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;opció1:opció2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>
- Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlő irányítható.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minőségű, de az alapértelmezett
-beállítások mindenkinél működnek. Az OSD használható az átlapolással
-(nem TV-n) a színkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett színkulcs
-beállításokkal változó eredményeket kaphatsz, valószínűleg látni fogod a
-színkulcsot a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha
-megfelelően beállítod a színkulcsot, elfogadható eredményt kapsz.
-</para>
-
-<para>Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított lejátszást
-a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák
-a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják.
-</para>
-
-<para>
-Mindenek előtt megfelelően telepített DXR3/H+ vezérlő kell, 0.12.0 verziójú
-vagy régebbi. A vezérlőket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>
-oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell találnia
-a kártyádat, és a fordításnak hiba nélkül le kell futnia.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>HASZNÁLAT</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszköz</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Az <option>overlay</option> az átlapolást aktiválja a TV-out helyett. A helyes
-működéshez megfelelően beállított overlay setup kell. A legegyszerűbb út
-az átlapolás beállításához először az autocal majd az mplayer futtatása
-dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A
-dxr3view-ban állíthatsz az átlapolási beállításokon és láthatod az effekteket
-valós időben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI
-is támogatni fogja a jövőben. Ha az átlapolás megfelelően be lett állítva,
-többet nem kell használnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja
-az előbufferelést. Az előbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel
-egynél több képkockát tud megtartani egy időben. Ez azt jelenti, hogy ha
-előbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja
-folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az
-<application>MPlayer</application> közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot
-fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerű MPEG streamet játszasz le (pl.
-DVD-k, SVCD-k, stb.), mivel ekkor az <application>MPlayer</application>nek nem
-kell újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert.
-Az előbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis>
-kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni,
-hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha előbufferelés
-nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, így nagyon
-javasolt, hogy használd az <application>MPlayer</application>
-<option>-framedrop</option> kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez.
-A <option>sync</option> bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még
-egy tesztelés alatt lévő képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az
-em8300 belső órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az
-<application>MPlayer</application> órájától, resetel, ezzel az em8300-t az
-összes hátralévő képkocka eldobására kényszeríti.
-A <option>norm=x</option> beállítja a DXR3 kártya TV normáját külső segédeszköz,
-pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL.
-Speciális norma a 2 (auto-beállítás PAL/PAL-60 használatával) és az 1
-(auto-beállítás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának
-segítségével állapítják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat
-a jelenlegi normán.
-<option><replaceable>eszköz</replaceable></option> = a használni kívánt eszköz
-száma több em8300 kártya esetén.
-Ezen opciók bármelyike elhagyható.
-<option>:prebuf:sync</option> látszólag nagyszerűen működik MPEG-4 (DivX)
-filmek lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok
-lejátszásakor bekapcsolt prebuf esetén. Először mindenféle opció nélkül nézd
-meg, majd ha szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a
-<option>:sync</option>-nek.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Audió kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszköz száma
- (0 ha egy kártya).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételű hangot.
- Ha a mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et,
- attól függően, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ,
- válaszd a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a
- 48000Hz-et, mert 48000 / 2 = 24000 és így tovább.
- Ez nem működik digitális audió kimenettel (<option>-ac hwac3</option>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc</option></term>
- <listitem><para>
- Nem-MPEG tartalom em8300-on történő nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy
- RealVideo) meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrőt, mint pl. a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Lásd a man oldalt a további infókért a <option>-vf lavc</option>
- kapcsolóról.
- Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét
- módosítani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt
- a <option>-vf lavc=<replaceable>minőség</replaceable>:25</option>
- kapcsoló használata, különösen ha előbufferelést használsz. Hogy miért
- 25 és nem 30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et
- használsz, a kép kicsit ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha
- beállítod valahova 25 és 27 közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást
- nem tehetünk, elfogadjuk ezt tényként.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Habár a DXR3 vezérlő tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra,
- sokkal rosszabb minősége van, mint az <application>MPlayer</application>
- tradícionális OSD-jének és számos frissítési problémája is van. A fenti
- parancssor először is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges,
- bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrőt, ami nem terjeszt ki semmit
- (-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az
- "1" a végén).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- A em8300 támogatja az AC-3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya
- digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a <option>-ao oss</option>
- kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a
- hangkártya helyett.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Ez egy képernyő-vezérlő (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG
-mentő/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell
-LML33, a DC10 esetén is). A vezérlő úgy működik, hogy kódolja a képkockát
-JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használja, ami
-ezért szükséges hozzá. Egy speciális <emphasis>cinerama</emphasis> móddal
-igazi nagyképernyőn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevőd és két
-MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minőségi beállításoktól függően ez
-a vezérlő rengeteg CPU erőt igényel, ne felejtsd el megadni a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót, ha lassú a géped. Megjegyzés: Az
-én AMD K6-2 350MHz-es gépem (<option>-framedrop</option>-pal) eléggé
-elfogadható volt VCD méretű anyag nézésekor és leméretezett filmnél.
-</para>
-
-<para>
-Ez a vezérlő a
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> címen található kernel
-vezérlővel társalog, így először ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya
-jelenléte automatikusan detektálva lesz a <filename>configure</filename>
-script által, ha ez nem sikerül, kényszerítsd a detektálásra a
-<screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolóval.
-</para>
-
-<para>
-A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leírással
-megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-parancs lefuttatásával kaphatsz.
-</para>
-
-<para>
-Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlő
-nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrőkkel. Például tegyük fel, hogy van
-egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyőn akarod nézni a
-DC10+-eden. Három lehetőséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy
-192-es szélességre. Teljesítmény és minőségi okokból én a 384x204-re való
-méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretező használatával.
-A parancssor:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A levágás a <option>crop</option> szűrő segítségével valósítható meg és
-magával a vezérlővel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez
-a Buz-odon és hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod használni a film
-szűkítéséhez, a következő parancs a te barátod:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha használni akarod a <option>crop</option> szűrőt, ez kell:
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghívja a
-<emphasis>cinerama</emphasis> módot, pl. a filmet több TV vagy beamer
-között sugározhatod egy nagyobb kép létrehozásához. Feltéve, hogy két
-beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz csatlakozik a
-<filename>/dev/video1</filename>-en, a jobb oldali a DC10+-odhoz a
-<filename>/dev/video0</filename>-án. A film felbontása 704x288. Továbbá
-tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a
-balnak pedig 10-es minőségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következő
-parancsot kell használnod:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> előtt feltűnő opciók
-csak a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévők csak a
-Buz-ra vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban használható
-MJPEG kártyák maximális száma négy, így egy 2x2-es vidi-falat
-építhetsz.
-</para>
-
-<para>
-Végül egy fontos megjegyzés: Ne indítsd el vagy állítsd meg a XawTV-t a lejátszó
-eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számítógépedet. Legjobb
-<emphasis role="bold">ELŐSZÖR</emphasis> elindítani a XawTV-t,
-<emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> elindítani az <application>MPlayer</application>t,
-várni, míg az <application>MPlayer</application>
-végez, és <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> megállítani a XawTV-t.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Ez a vezérlő képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával.
-Ha nem tudod, hogy mi az a <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
-vagy az utóda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlő, kétségkívül ez
-a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyújtani tud. Csak nézz meg
-pár <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentációs
-videót</ulink>.
-Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlőt akcióban a
-00:07:50-en.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>TV-kimenet támogatás</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400 kártyák</title>
-
-<para>
-Linux alatt két módon bírhatod működésre a G400 TV kimenetét:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következő részt!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- A vezérlő és a HAL modul használatával, mely elérhető a <ulink
- url="http://www.matrox.com">Matrox oldalán</ulink>. Ezzel X-et
- kapsz a TV-n.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Ez a módszer nem nyújt gyorsított lejátszást</emphasis>
- Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, a YUV méretező a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem
- működik rajta! A Windows-os vezérlők ezt valahogy megkerülik, talán 3D
- motort használnak a nagyításhoz és a YUV framebuffer-t a nagyított
- képek megjelenítéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option> kapcsolókat, de
- <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz,
- és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta
- (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Perl script</ulink>-tel
- "megkerülheted" a Macrovisiont).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- A 2.4-es kernelekben lévő <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis>
- használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TV-out tulajdonság hozzájuk, így
- használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus
- tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és
- <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod!
- Az I2C-t is engedélyezned kell és a
- <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
- és <application>con2fb</application> eszközöknek az elérési úton kell lenniük.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Majd töltsd be a <systemitem>matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb,
- matroxfb_crtc2</systemitem> modulokat a kerneledbe. A szöveges-módú
- konzolod framebuffer módba vált (nincs visszaút!).
- </para></step>
- <step><para>
- Ezután állítsd be a monitorod és a TV-t a kedvednek megfelelően a fenti eszközökkel.
- </para></step>
- <step><para>
- Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy
- akármiről) és kikapcsold a képernyő törlést. Futtasd le a következő
- parancsokat:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- vagy
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- A fentieket valószínűleg beleírod egy script-be, egy képernyő
- törléssel együtt. A kurzor visszakapcsolása:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> vagy
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Yeah sirály. Indítsd el a film lejátszást:
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> gombokkal.)
- Változtasd meg a <literal>640</literal>-et és az <literal>512</literal>-t,
- ha másra állítottad a felbontást...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV
- kimenetet (jobb mint az Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550 kártyák</title>
-
-<para>
-A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még
-nincs a a fő kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
-modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlő csak egy konfigurációban
-működik: az első CRTC chip (a sokkal több képességgel) az első képernyőn
-(a monitoron) és a második CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a
-BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Így csak az
-<application>MPlayer</application> <emphasis>fbdev</emphasis> kimeneti
-vezérlőjét használhatod jelenleg.
-</para>
-
-<para>
-Az első CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel
-vezérlő szerzője - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az
-első CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is
-javasolt a G400-on, lásd a fenti részt.
-</para>
-
-<para>
-A szükséges kernel javítás és a bővebb HOWTO letölthető:
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
-<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title>
-<para>
-Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen,
-ezen leírásból származó kárért.
-</para>
-
-<formalpara><title>Kábel a G400-hoz</title>
-<para>
-A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
-adta)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kábel a G450-hez</title>
-<para>
-A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
-pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
-
-<formalpara><title>BEVEZETÉS</title>
-<para>
-Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt,
-a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>ATI KÁRTYÁK TV-KIMENETÉNEK ÁLLAPOTA LINUXON</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> és <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- támogatja az <application>MPlayer</application>!
- Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlő</link> és
- a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- támogatja az
- <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlőt,
-VIDIX nélkül. Bár ehhez erős CPU kell.
-</para>
-
-<para>
-Az egyeten dolog, amit tenned kell - <emphasis role="bold">Be kell dugnod a
-TV csatlakozóját, mielőtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS
-csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Először le KELL töltened a zárt-forrású vezérlőt az
-<ulink url="http://nvidia.com"/>-ról.
-Nem írom le a telepítés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik
-ezen dokumentáció céljához.
-</para>
-
-<para>
-Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelően működik,
-írd át a kártya Device részét az <filename>XF86Config</filename> fájlban,
-a következő példának megfelelően (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Természetesen a legfontosabb a TwinView rész.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerű
-analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analóg kódoló chip</emphasis>:
- A visszajelzések szerint megbízható TV kimenet a <option>-vo fbdev</option>
- vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhető el.
- Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következő paramétereket
- kell megadni a kernel parancssorában:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Ajánlott elindítani az <application>X</application>-et, majd átváltani
- konzol módba pl. a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>-gyel.
- Ha nem sikerül elindítani az <application>X</application>-et az
- <application>MPlayer</application> konzolból történő elindítása előtt,
- a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szívesen fogadjuk).
- Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következő parancsot:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyőjének felét
- kitöltve kell látnod.
- A TV-re váltáshoz nyomd meg az <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>-öt
- háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kódoló chip</emphasis>:
- Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található.
- </para><para>
- A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell használnod a PAL-hoz vagy
- a <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>-t az NTSC-hez.
- TV kimenetet biztosít az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600. </para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Át kell méretezned a képet
- egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a
- képernyőn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb
- felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a <filename>vbelib.c</filename>
- fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzőt
- ebben az esetben.
- </para>
- <para>
- Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállítás, pl. fényesség, kontraszt,
- blacklevel, flickfilter nincs implementálva.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/bugreports.xml b/DOCS/xml/it/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 690d09ae5d..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,507 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Come segnalare i bug (errori)</title>
-
-<para>
-Buone segnalazioni di errori sono un contributo molto valido per lo sviluppo di
-un qualsiasi progetto software. Ma proprio come nello scrivere un buon
-software, scrivere buoni rapporti sui problemi richiede dell'impegno. Per favore
-considera che molti sviluppatori sono estremamente impegnati e ricevono immensi
-volumi di email. Perciò, mentre da un lato il tuo feedback è cruciale per
-migliorare <application>MPlayer</application> e molto apprezzato, per favore
-cerca di capire che devi fornire <emphasis role="bold">tutte</emphasis> le
-informazioni che chiediamo e seguire fedelmente le istruzioni qui documentate.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Come segnalare i bug di sicurezza (errori)</title>
-
-<para>
-Nel caso in cui tu abbia trovato un bug pericoloso e vuoi fare la cosa giusta e
-lasciarcelo correggere prima di sfruttarlo, saremmo felici di avere la tua
-segnalazione di sicurezza a
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Per favore aggiungi nell'oggetto [SECURITY] o [ADVISORY].
-Assicurati che il rapporto contenga l'analisi completa e dettagliata del bug.
-L'invio di una correzione è decisamente apprezzato.
-Per piacere non ritardare la segnalazione per scrivere un exploit che la provi,
-puoi inviarlo eventualmente con un'altra mail.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Come correggere i bug</title>
-
-<para>
-Se pensi di avere le capacità necessarie, sei esortato a provare a correggere
-il bug per conto tuo. O forse lo hai già fatto? Leggi per favore
-<ulink url="../../tech/patches.txt">questo breve documento</ulink> per scoprire
-come far sì che il tuo codice venga incluso in
-<application>MPlayer</application>. Le persone sulla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-ti aiuteranno se avrai dei dubbi.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Come fare delle prove retroattive usando Subversion</title>
-
-<para>
-Un problema che può capitare delle volte è 'prima funzionava, ora non
-funziona più...'.
-C'è una procedura passo passo per cercare di scoprire dove il problema si sia
-presentato. <emphasis role="bold">Non</emphasis> è destinata agli utenti
-casuali.
-</para>
-
-<para>
-Per prima cosa, dovresti scaricare l'alberatura dei sorgenti di MPlayer da
-Subversion. Le istruzioni si possono trovare nella
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sezione su Subversion nella pagina dei download</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Troverai ora un immagine dell'archivio Subversion dentro alla directory
-mplayer/, dal lato client.
-Ora aggiorna questa immagine alla data che desideri:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Il formato della data è YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Usando questo formato di data ti garantisce di essere in grado di estrarre le
-path in base alla data in cui sono state applicate, come
-nell'<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archivio
-MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Ora procedi come per un normale aggiornamento:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per chi sta leggendo e non è un programmatore, il modo più veloce di trovare
-il punto dove si è presentato il problema è effettuare una ricerca binaria
-&mdash; che significa cercare la data della 'rottura' dividendo ripetutamente a
-metà l'intervallo di ricerca.
-Per esempio, se il problema si è presentato nel 2003, inizia da metà anno,
-poi chiediti "C'è già il problema qui?".
-Se sì, retrocedi fino al primo di aprile; se no, vai al primo di ottobre, e
-così via.
-</para>
-
-<para>
-Se hai tanto spazio libero sul disco rigido (una compilazione completa occupa
-attualmente 100 MB, e circa 300-350 MB se si abilitano i simboli di debug),
-copiati la versione funzionante più vecchia prima di aggiornarla; questo ti
-farà risparmiare tempo se devi retrocedere.
-(Solitamente bisogna eseguire 'make distclean' prima di ricompilare una versione
-precedente, perciò se non ne hai una salvata, dovrai ricompilare tutto quanto
-quando ritorni alla verisone attuale.)
-</para>
-
-<para>
-Dopo aver trovato il giorno in cui è nato l'errore, continua a cercare usando
-l'archivio mplayer-cvslog (ordinato per data) e un più preciso aggiornamento
-su svn con ora, minuto e secondo:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Questo ti permetterà di trovare facilmente la patch esatta che lo ha generato.
-</para>
-
-<para>
-Se trovi la patch che è stata la causa del problema, hai quasi vinto;
-fai un rapporto su
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> o
-iscriviti a
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-e postalo là.
-C'è anche la possibilità che l'autore intervenga consigliando una correzione.
-Puoi anche controllare attentamente la patch fino a quando la costringi a
-rivelarti dove stia il bug :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Come segnalare i bug</title>
-
-<para>
-Per prima cosa per favore prova la versione Subversion di
-<application>MPlayer</application> più recente visto che in essa il tuo bug
-potrebbe già essere stato risolto. Lo sviluppo avanza velocemente, la maggior
-parte dei problemi nei rilasci ufficiali sono segnalati in pochi giorni o poche
-ore, perciò parti <emphasis role="bold">solo da Subversion</emphasis> per
-segnalare i bug. Ciò include i pacchetti compilati di
-<application>MPlayer</application>. Le istruzioni per Subversion si possono
-trovare in fondo a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">questa pagina</ulink> o nel
-README. Se ciò non ti è stato di aiuto, per favore fai riferimento
-al resto della
-documentazione. Se il tuo problema è sconosciuto oppure non risolvibile con le
-nostre indicazioni, allora per favore segnala il bug.
-</para>
-
-<para>
-Per piacere non inviare segnalazioni di bug ai singoli sviluppatori in privato.
-Questo è un lavoro di comunità e quindi ci possono essere varie persone
-interessate ad esso. Alcune volte altri utenti hanno già avuto i tuoi problemi
-e sanno come aggirare un problema anche quando è un bug nel codice di
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Per favore descrivi il tuo problema il più dettagliatamente possibile. Fai un
-piccolo lavoro di ricerca per evidenziare le circostanze in cui succede il
-problema. Il bug si presenta solo in alcune occasioni? E' specifico per certi
-file o tipi di file? Capita solo con un codec e è indipendente dal codec? Puoi
-riprodurlo con tutti i driver di uscita? Più informazioni fornisci, maggiori
-sono le nostre possibilità di correggere il tuo problema. Per favore non
-dimenticare di includere anche le importanti informazioni richieste qui sotto,
-altrimenti non saremo in grado di diagnosticare il problema.
-</para>
-
-<para>
-Una guida eccellente e ben scritta su come fare domande in forum pubblici è
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink>
-(<ulink url="http://xoomer.virgilio.it/army1987k">Come porre domande in modo intelligente</ulink>)
-di <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Ce n'è un'altra chiamata
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-it.html">Come
-segnalare bug efficacemente</ulink>
-di <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Se segui queste linee guida dovresti poter ottenere aiuto.. Ma per favore tieni
-conto che tutti noi seguiamo le mailing list volontariamente nel tempo libero.
-Siamo molto occupati e non possiamo garantire che otterrai una soluzione per il
-tuo problema o anche solo una risposta.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Dove segnalare i bug</title>
-
-<para>
-Iscriviti alla mailing list MPlayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-e invia il tuo rapporto sul bug a
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> dove puoi discuterlo.
-</para>
-
-<para>
-Se preferisci puoi invece usare il nostro bel nuovo
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La lingua di questa lista è l'<emphasis role="bold">inglese</emphasis>.
-Per favore segui gli standard delle
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Linee guida della Netiquette</ulink>
-e <emphasis role="bold">non inviare email in HTML</emphasis> ad alcuna delle
-nostre mailing list. Verrai semplicemente ignorato bandito. Se non sai cosa sia
-una mail in HTML o perché sia il male, leggi questo
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buon documento</ulink>.
-Ti spiega tutto in dettaglio e contiene le istruzioni per disabilitare l'HTML.
-Inoltre nota che non rispondiamo in CC (copia carbone) alle persone, quindi è
-una buona idea iscriversi per poter effettivamente ricevere la risposta.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Cosa riportare</title>
-
-<para>
-Potrebbe servire che tu includa nel tuo rapporto sul bug registrazioni,
-configurazioni o file di esempio. Se alcune di queste cose sono abbastanza
-grandi, è meglio caricarle sul nostro
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">server FTP</ulink> in
-un formato compresso (si preferiscono gzip e bzip2) e inserisci nel rapporto
-solo il nome e il percorso del file. Le nostre mailing list hanno un limite
-sulla dimensione di 80k, se hai qualcosa di più grande devi comprimerlo o
-caricarlo.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Informazioni di Sistema</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La tua distribuzione Linux o il sistema operativo e la versione, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + pacchetti sviluppo dalla 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La versione del kernel:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La versione di libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Le versioni di gcc e di ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La versione di binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai dei problemi con la modalità a schermo intero:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Il tipo di gestore di finestre e la versione</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai dei problemi con XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- La profondità colore di X:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se i bug sono solo nella GUI:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>La versione di GTK</para></listitem>
- <listitem><para>La versione di GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>La situazione della GUI in cui il bug si presenta</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware e driver</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Informazioni CPU (questo funziona solo in Linux):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La marca della scheda video ed il modello, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il tipo di driver video &amp; la versione, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il tipo di scheda video &amp; driver, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai dei dubbi includi l'emissione di <command>lspci -vv</command> su
- sitemi Linux.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemi del configure</title>
-
-<para>
-Se ricevi degli errori eseguendo <command>./configure</command>, o se fallisce
-la rilevazione automatica di qualcosa, leggi <filename>config.log</filename>.
-Puoi travarci la soluzione, per esempio varie versioni della stessa libreria
-mescolate sul tuo sistema, o hai dimenticato di installare il pacchetto di
-scviluppo (quelli con il suffisso -dev). Se pensi ci sia un bug, includi
-<filename>config.log</filename> nel tuo rapporto sul bug stesso.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemi di compilazione</title>
-
-<para>
-Per favore includi questi file:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problemi in riproduzione</title>
-
-<para>
-Per favore includi l'output di <application>MPlayer</application> al livello
-di verbosità 1, ma ricorda di
-<emphasis role="bold">non troncare tale output</emphasis> quando lo incolli
-nella tua mail. Agli sviluppatori servono tutti i messaggi per diagnosticare
-correttamente un problema. Puoi redirigere l'output in un file in questo modo:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se il tuo problema è specifico per uno o più file,
-allora per favore carica quello/i incriminato/i in:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Carica anche un piccolo file di testo con lo stesso nome di base del file, con
-un'estensione .txt. Descrivi il problema che hai con quel particolare file e
-includi il tuo indirizzo email così come ll'ouptut di
-<application>MPlayer</application> all livello 1 di verbosità.
-Solitamente i primi 1-5 MB di un file sono abbastanza per riprodurre il
-problema, ma per esserne certi ti chiediamo di fare:
-<screen>
-dd if=<replaceable>tuo_file</replaceable> of=<replaceable>piccolo_file</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-Questo copierà i primi 5 mega di '<emphasis role="bold">tuo_file</emphasis>'
-e li scriverà su '<emphasis role="bold">piccolo_file</emphasis>'. Dopo prova
-di nuovo con il file piccolo e se il problema si presenta ancora per noi è
-sufficiente. Per piacere <emphasis role="bold">non inviare mai</emphasis> questi
-file via mail! Caricali sull'FTP, e manda solo il percorso/nome del file nel
-server FTP. Se il file è raggiungibile in rete, allora è sufficiente inviare
-l'URL <emphasis role="bold">preciso</emphasis>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Crash</title>
-
-<para>
-Devi eseguire <application>MPlayer</application> dentro a <command>gdb</command>
-e mandarci l'output completo oppure se hai un <filename>core</filename> dump
-del crash puoi ricavare informazioni utili dal Core file. Qui spiega come:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Come conservare le informazioni di un crash riproducibile</title>
-
-<para>
-Ricompila <application>MPlayer</application> con il codice di debug abilitato:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-e poi esegui <application>MPlayer</application> da dentro gdb usando:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Ora sei dentro gdb, Scrivi:
-<screen>
-run -v <replaceable>opzioni-per-mplayer</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable>
-</screen>
-e riproduci il tuo crash. Appena ci sei riuscito, gdb ti ripresenterà il
-prompt dei comandi, dove devi digitare
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Come ricavare informazioni significative da un core dump</title>
-
-<para>
-Genera il file di comandi seguente:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Poi lancia semplicemente questo comando:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>So quello che sto facendo...</title>
-
-<para>
-Se hai generato un rapporto adeguato sul bug seguendo i passi suddetti e sei
-certo che sia un bug in <application>MPlayer</application> e non un problema
-del compilatore o di un file danneggiato, se hai già letto la documentazione
-non sei riuscito a trovare una soluzione, i tuoi driver audio sono OK, allora
-potresti voler iscriverti alla lista MPlayer-advusers e inviare lì il tuo
-rapporto per ottenere una riposta migliore e più rapida.
-</para>
-
-<para>
-Renditi per favore conto che se invii lì domande da niubbo o domande che hanno
-già una risposta nel manuale, sarai ignorato o alimenterai un flame, invece
-di ottenere una risposta adeguata. Non generare flame contro di noi e iscriviti
-a -advusers solo se sai davvero cosa stai facendo e senti di essere un utente
-avanzato di <application>MPlayer</application> o uno sviuppatore. Se rientri in
-questi ranghi non dovrebbe esserti difficile scoprire come iscriverti...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/it/documentation.xml b/DOCS/xml/it/documentation.xml
deleted file mode 100644
index ec0749d834..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27843 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Il Visualizzatore di film</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 marzo 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Come leggere questa documentazione</title>
-
-<para>
-Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui fino alla
-fine della sezione sull'installazione e segui i collegamenti che troverai. Se
-hai altre domande, ritorna alla <link linkend="toc">Tabella dei Contenuti</link>
-e cerca l'argomento, leggi le <xref linkend="faq"/>, o prova a ricercare nei
-file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere una risposta qui da
-qualche parte e le restanti probabilmente sono già state poste nelle nostre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">mailing list</ulink>.
-Controlla gli
-<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivi</ulink>, ci
-sono un sacco di valide informazioni da trovare.
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Introduzione</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> è un visualizzatore di filmati per Linux
-(gira su molte altre piattaforme Unix e architetture di CPU non-x86, vedi
-<xref linkend="ports"/>).
-Riproduce la maggior parte dei file del tipo MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO,
-ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-file Matroska, aiutato da molti codec nativi, di Xanim, RealPlayer, o codec DLL
-binari di Win32. Puoi guardare
-VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, e anche filmati
-MPEG-4 (DivX).
-Un'altra importante caratteristica di <application>MPlayer</application> è il
-supporto per un'ampia gamma di driver di uscita. Funziona con X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ma puoi anche usare GGI e SDL
-(e in questo modo tutti i loro driver) e pure alcuni driver specifici di basso
-livello (per Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)!
-La maggior parte di essi supporta il ridimensionamento via software o hardware,
-così puoi gustarti i filmati a schermo intero.
-<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione attraverso alcune
-schede di decodifica MPEG hardware, come <link linkend="dvb">DVB</link> e
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. E cosa dire dei grandi e bei
-sottotitoli sfumati con antialias (14 tipi supportati) con font
-europei/ISO 8859-1,2 (ungherese, inglese, ceco, etc), cirillici, coreani,
-e del visualizzatore su schermo (OnScreen Display, OSD)?
-</para>
-
-<para>
-Il riproduttore è decisamente robusto nella riproduzione di file MPEG rovinati
-(utile per alcuni VCD) e riproduce file AVI imperfetti, che sono illeggibili
-con il famoso <application>Windows Media Player</application>.
-Si possono anche leggere gli AVI non indicizzati e puoi ricostruire il loro
-indice temporaneamente con l'opzione <option>-idx</option> o permanentemente
-con <application>MEncoder</application>, abilitando così la ricerca!
-Come puoi vedere, la stabilità e la qualità sono lo cose più importanti,
-ma anche la velocità è impressionante. C'è anche un potente sistema di
-filtri per la manipolazione audio e video.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>'s Movie
-Encoder, Codificatore di film di MPlayer) è un semplice codificatore di film,
-progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili da
-<application>MPlayer</application>
-(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
-in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
-(vedi sotto). Può codificare con vari codec, come MPEG-4 (DivX4)
-(uno o due passi), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
-PCM/MP3/VBR MP3.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Caratteristiche di <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><para>
- Codifica da un'ampia gamma di formati e decodificatori di
- <application>MPlayer</application>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica in tutti i formati da
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> di FFmpeg
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica video da sintonizzatori TV compatibili V4L
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica/multiplex in file AVI con interleave con indici corretti
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Creazione di file da flussi audio esterni
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica in 1, 2 o 3 passi
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio MP3 VBR
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio PCM
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Copia dei flussi
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sincronizzazione A/V dell'input (basata su PTS, può esser disabilitata con
- l'opzione <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Correzione dei fps con l'opzione <option>-ofps</option> (utile codificando
- VOB a 30000/1001 fps in AVI a 24000/1001 fps)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa il nostro potentissimo sistema di filtri (crop, expand, flip, postprocess,
- rotate, scale, conversione rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Può codificare sottotitoli DVD/VOBsub e sottotitoli testuali nel file di
- uscita
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Può codificare sottotitoli DVD in formato VOBsub
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> e <application>MEncoder</application>
-possono esser distribuiti nei termini della GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index dd326c2fa4..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5354 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- 44% synced with r22753 (row 2377) -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>La codifica con <application>MEncoder</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Produrre un rip di un film da DVD in un
- MPEG-4 ("DivX") di alta qualità</title>
-
-<para>
-Una domanda frequente è "Come posso generare il rip con la migliore qualità
-per una dimensione data?". Un'altra domanda è "Come posso fare il rip da DVD
-migliore in assoluto? Non mi interessa la dimensione del file, voglio solo la
-più alta qualità."
-</para>
-
-<para>
-L'ultima domanda è perlomeno forse posta malamente. Dopo tutto, se non ti
-interessa la dimensione del file, perché non ti copi semplicemente l'intero
-flusso video MPEG-2 dal DVD? Certo, avrai un AVI di 5GB, prendere o lasciare,
-ma se vuoi la miglior qualità e non ti importa della dimensione, è
-sicuramente la scelta migliore.
-</para>
-
-<para>
-Invero, la ragione per cui vuoi codificare un DVD in MPEG-4 è proprio perché
-ti interessa <emphasis role="bold">davvero</emphasis> la dimensione del file.
-</para>
-
-<para>
-E' difficile offrire una ricetta da libro su come generare un rip da DVD in
-qualità molto alta. Bisogna considerare vari fattori, e dovresti comprendere
-questi dettagli, altrimenti alla fine probabilmente sarai insoddisfatto del
-risultato. Più sotto evidenziamo alcuni di questi argomenti e poi passiamo ad
-esaminare un esempio. Partiamo dal principio che per codificare il video tu
-stia usando <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> anche se la
-teoria si applica allo stesso modo agli altri codec.
-</para>
-
-<para>
-Se questo ti sembra troppo, dovresti probabilmente usare una delle belle
-interfacce elencate nella
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sezione su MEncoder</ulink>
-nella pagina dei progetti collegati (related projects).
-In tal modo riuscirai ad ottenere rip di alta qualità senza pensarci troppo,
-dato che la maggior parte di questi strumenti sono progettati per prendere
-decisioni sagge al tuo posto.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Prepararsi alla codifica: identificare il materiale sorgente e la frequenza fotogrammi (framerate)</title>
-
-<para>
-Prima ancora di pensare a codificare un film, devi fare alcuni passi
-preliminari.
-</para>
-
-<para>
-Il primo e più importante passo prima della codifica dovrebbe essere
-determinare il tipo di contenuto che stai trattando.
-Se il tuo materiale di partenza arriva da un DVD o da TV in
-broadcast/via cavo/satellite, sarà salvato in uno dei due formati: NTSC per
-il Nord America e il Giappone, PAL per l'Europa, etc...
-E' importante tuttavia comprendere che questo è solo il formato per la
-trasmissione in televisione, e spesso <emphasis role="bold">non</emphasis>
-corrisponde al formato originario del film.
-L'esperienza insegna che il materiale NTSC è molto più difficile da
-codificare, perché ci sono più elementi da identificare nel sorgente.
-Per generare una codifica adeguata, devi sapere il formato originario.
-Il non tenerne conto porterà a molti __flaws__ nella tua codifica, inclusi
-artefatti orrendi __combing__ (interlacing) e fotogrammi duplicati o addirittura
-perduti.
-Oltre ad essere brutti, gli artefatti influenzano negativamente l'efficienza
-della codifica: otterrai una peggior qualità a parità di bitrate.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Identificare la frequenza fotogrammi (framerate) del sorgente</title>
-
-<para>
-C'è qui un elenco di tipi comuni di materiale sorgente, dove facilmente si
-trovano e le loro proprietà:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film standard</emphasis>: prodotti per la visione
- su schermi da cinema a 24fps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Video PAL</emphasis>: registrati con una videocamera
- PAL a 50 campi al secondo.
- Un campo è composto dalle sole linee pari o dispari di un fotogramma.
- La televisione è stata progettata per aggiornarle alternativamente come un
- metodo economico di compressione analogica.
- L'occhio umano teoricamente compensa la cosa, ma una volta che capisci come
- funziona l'interlacciatura imparerai a vederla anche in TV e non ti piacerà
- più la TV.
- Due campi <emphasis role="bold">non</emphasis> fanno un fotogramma intero,
- poiché sono registrati a 1/50 di secondo di distanza nel tempo e quindi non
- si allineano a meno che non ci sia movimento alcuno.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Video NTSC</emphasis>: registrati con una videocamera
- NTSC a 60000/1001 campi al secondi, o 60 campi al secondo nell'era precedente
- al colore.
- Per il resto sono simili ai PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animazione</emphasis>: solitamente disegnati a 24fps,
- ma se ne trovano anche in tipologie con frequenza di fotogrammi mista.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Computer Graphics (CG)</emphasis>: possono essere con
- qualsiasi frequenza di fotogrammi, ma alcuni sono più comuni di altri;
- sono tipici 24 e 30 fotogrammi al secondo per NTSC e 25fps per PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vecchi Film</emphasis>: varie e più basse frequenze di
- fotogrammi.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identificare il materiale sorgente</title>
-
-<para>
-I film composti da fotogrammi sono indicati come "progressivi", mentre quelli
-composti da campi indipendenti sono chiamati "interlacciati" o video - anche se
-quest'ultimo termine è ambiguo.
-</para>
-
-<para>
-Per complicare ulteriormente le cose, alcuni film possono essere un misto di
-molti dei suddetti.
-</para>
-
-<para>
-La più importante distinzione da farsi tra tutti questi formati è che alcuni
-sono basati su fotogrammi mentre gli altri sono basati su campi.
-<emphasis role="bold">Ogniqualvolta</emphasis> un film viene preparato per la
-visualizzazione in televisione (DVD inclusi), viene convertito in un formato
-basato su campi.
-I vari metodi con cui si può fare sono conosciuti nel loro insieme come
-"telecine", di cui il tristemente famoso "3:2 pulldown" NTSC è una tipologia.
-A meno che il materiale originale sia anch'esso basato su campi (e con la stessa
-frequenza di campi) otterrai un filmato in un formato diverso da quello che è
-in origine.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ci sono vari tipi usuali di "pulldown":</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2</emphasis>: il più bello di tutti.
- Ciascun fotogramma viene mostrato per la durata di due campi, estraendo le
- linee pari e dispari e mostrandole alternativamente.
- Se il materiale di origine è a 24fps questo processo velocizza il filmato
- del 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Ogni dodicesimo fotogramma viene mostrato per la durata di tre campi, invece
- che solamente per due.
- Questo evita il problema dell'aumento del 4% di velocità, ma rende il
- processo molto più difficile da __reversare__.
- Solitamente viene usato nelle produzioni musicali, dove modificare del 4% la
- velocità rovinerebbe pesantemente la colonna sonora.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Telecine NTSC 3:2</emphasis>: i fotogrammi vengono
- mostrati alternativamente per la durata di 3 o 2 campi.
- Questo porta ad una frequenza di campi di 2.5 volte la frequenza orginaria.
- Il risultato viene anche leggermente rallentato da 60 campi al secondo fino a
- 60000/1001 campi al secondo, per mantenere la frequenza dei campi di NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>: utilizzato per mostrare
- materiale a 30fps su NTSC.
- Carino, proprio come il pulldown PAL 2:2.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ci sono anche alcuni metodi per convertire tra video NTSC e PAL, ma gli
-arogmenti relativi non sono obiettivo di questa guida.
-Se ti trovi di fronte a un film di questo genere e lo vuoi codificare, la tua
-scelta migliore è cercarne una copia nel formato originale.
-La conversione tra questi due formati è altamente distruttiva e non può
-essere __reversed__ in maniera pulita, perciò la tua codifica __soffrirà__
-molto se eseguita da una sorgente convertita.
-</para>
-
-<para>
-Quando il video viene salvato du un DVD, coppie consecutive di campi sono
-raggruppati in un fotogramma, anche se non sono pensati per esser mostrati
-nello stesso momento.
-Lo standard MPEG-2 usato sui DVD e per la TV digitale fornisce un modo sia per
-codificare i fotogrammi progressivi originali, che uno per memorizzare
-nell'intestazione del fotogramma il numero dei campi per cui il fotogramma
-stesso debba essere mostrato.
-Se viene usato questo metodo il filmato verrà spesso indicato come
-"soft telecine", visto che il procedimento indica semplicemente al lettore DVD
-di applicare il pulldown al film, invece che modificare il film stesso.
-Questa situazione è decisamente preferibile, dato che può essere facilmente
-__reversed__ (__actually ignored__) dal condificatore, e dato che mantiene la
-massima qualità.
-Tuttavia, molti studi di produzione DVD e di trasmissione non usano tecniche di
-codifica appropriate, ma al contrario producono filmati con "hard telecine", in
-cui i campi sono sotanzialmente duplicati nell'MPEG-2 codificato.
-</para>
-
-<para>
-Le modalità per gestire questi casi verranno descritte
-<link linkend="menc-feat-telecine">più avanti in questa guida</link>.
-Per adesso ti lasciamo alcune indicazioni su come identificare il tipo di
-materiale che stai trattando:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regioni NTSC:</title>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> dice che la frequenza fotogrammi passa
- a 24000/1001 durante la visione del film e non ritorna come prima, è quasi
- sicuramente un qualche contenuto progressivo che è stato modificato in
- "soft telecine".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> dice che la frequenza fotogrammi va
- avanti e indietro tra 24000/1001 e 30000/1001 e ogni tanto vedi delle "righe",
- allora ci sono varie possibilità.
- Le parti a 24000/1001 fps sono quasi certamente contenuto progressivo, in
- "soft telecine", ma le parti a 30000/1001 fps possono essere sia contenuto in
- "hard telecine" a 24000/1001 fps che video NTSC a 60000/1001 campi al secondo.
- Usa le stesse linee guida dei due casi seguenti per determinare quale.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> non mostra mai una modifica alla
- frequenza dei fotogrammi e ogni singolo fotogramma con del movimento appare
- "rigato", il tuo filmato è video NTSC a 60000/1001 campi al secondo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> non mostra mai una modifica alla
- frequenza dei fotogrammi e due fotogrammi ogni cinque sono "rigati", il tuo
- film è contenuto a 24000/1001fps in "hard telecine".
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regioni PAL:</title>
-<listitem><para>
- Se non vedi mai alcuna "riga", il tuo film è pulldown 2:2.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se vedi delle "righe" che vanno e vengono ogni mezzo secondo,
- allora il tuo film è pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se vedi sempre "righe" durante il movimento, allora il tuo film è video
- PAL a 50 campi al secondo.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Consiglio:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> può rallentare la riproduzione del film
- con l'opzione -speed o riprodurlo fotogramma per fotogramma.
- Prova ad usare <option>-speed</option> 0.2 per guardare molto lentamente il
- film o premi ripetutamente il tasto "<keycap>.</keycap>" per riprodurre un
- fotogramma per volta ed identificare la sequenza, se non riesci a vederla a
- velocità normale.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Quantizzatore costante vs. multipassaggio</title>
-
-<para>
-E' possibile codificare il filmato in un'ampia gamma di qualità.
-Con i codificatori video moderni e un pelo di compressione pre-codec
-(ridimensionando e ripulendo), è possibile raggiungere una qualità molto
-buona in 700 MB, per un film di 90-110 minuti in widescreen.
-Inoltre tutti i film tranne i più lunghi possono essere codificati con una
-qualità pressoché perfetta in 1400 MB.
-</para>
-
-<para>
-Ci sono tre approcci per codificare il video: bitrate costante (CBR),
-quantizzatore costante, e multipassaggio (ABR, o bitrate medio).
-</para>
-
-<para>
-La complessità dei fotogrammi di un filmato, e di conseguenza il numero di
-bit necessari per comprimerli, può variare molto da una scena ad un'altra.
-I codificatori video moderni possono adattarsi via via a queste necessità
-e cambiare il bitrate.
-In modalità semplici come CBR, tuttavia, i codificatori non sanno il bitrate
-necessario alle scene venture e perciò non possono stare sopra al bitrate
-richiesto per lunghi periodi di tempo.
-Modalità più avanzate, come la codifica in multipassaggio, possono tener
-conto delle statistiche del passo precedente; questo corregge il problema
-suddetto.
-</para>
-
-<note><title>Nota:</title>
-<para>
-La maggior parte dei codec che gestisce la codifica in ABR può usare solo la
-codifica a due passaggi mentre altri come
-<systemitem class="library">x264</systemitem>,
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> e
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> gestiscono il
-multipassaggio, che migliora leggermente la qualità ad ogni passo, anche se
-tale moglioramento non è più misurabile né visibile veramente oltre il
-quarto passo o giù di lì.
-Perciò in questa sezione due passaggi e multipassaggio avranno lo stesso
-significato.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-In ambedue i modi, il codec video (come
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) spezza il fotogramma video
-in macroblocchi da 16x16 pixel e poi applica un quantizzatore a ciascun
-macroblocco. Più basso è il quantizzatore, migliore sarà la qualità e
-più alto il bitrate.
-Il metodo usato dal codificatore del filmato per determinare quale quantizzatore
-utilizzare per un dato macroblocco varia ed è altamente configurabile.
-(Questa è una semplificazione estrema del vero processo, ma il concetto di base
-è comodo per capire.)
-</para>
-
-<para>
-Quando specifichi un bitrate constante, il codec video codificherà il video,
-scartando dettagli tanto quanto è necessario e il meno possibile, in modo da
-rimanere al di sotto del bitrate voluto. Se non ti interessa davvero la
-dimensione del file, potresti anche usare CBR e specificare un bitrate
-infinito. (In pratica, questo significa un valore abbastanza alto da non porre
-limiti, come 10000Kbit.) Con nessun limite sul bitrate, il risultato è che il
-codec userà il quantizzatore più basso possibile per ciascun macroblocco
-(come specificato da <option>vqmin</option> per
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, che è 2 di default).
-Appena specifichi un bitrate abbastanza basso tale che il codec venga forzato
-ad utilizzare un quantizzatore più alto, allora stai sicuramente diminuendo la
-qualità del tuo video.
-Per evitarlo, dovresti probabilmente ridurre la dimensione del tuo video,
-seguendo il metodo descritto più avanti in questa guida.
-In generale dovresti evitare del tutto CBR se ti interessa la qualità.
-</para>
-
-<para>
-Con il quantizzatore costante, il codec utilizza lo stesso quantizzatore per
-ogni macroblocco, come specificato dall'opzione <option>vqscale</option> (per
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
-Se vuoi la più alta qualità possibile di rip, sempre ignorantdo il bitrate,
-puoi usare <option>vqscale=2</option>.
-Ciò porterà gli stessi bitrate e PSNR (peak signal-to-noise ratio) come CBR
-con <option>vbitrate</option>=infinito e <option>vqmin</option> di default a 2.
-</para>
-
-<para>
-Il problema con la quantizzazione costante è che usa il quantizzatore indicato
-sia che il macroblocco ne abbia bisogno o no. Perciò è possibile che venga
-usato un quantizzatore più alto su un macroblocco senza sacrificare la
-qualità visiva. Perché sprecare i bit di un quantizzatore basso che non
-serve? La tua CPU ha tanti cicli fin quando c'è tempo, ma c'è solo un certo
-numero di bit sul tuo disco rigido.
-</para>
-
-<para>
-Con una codifica a due passi, il primo codificherà il filmato come se fosse
-CBR, ma manterrà una registrazione delle caratteristiche di ogni fotogramma.
-Questi dati sono poi utilizzati durante il secondo passo in modo da effettuare
-scelte intelligenti su quale quantizzatore usare. Durante le scene con azione
-veloce o molti dettagliate, verrano usati più probabilmente quantizzatori più
-alti, e durante scene lente o con pochi dettagli, verranno usati quantizzatori
-più bassi. Solitamente è molto più importante la quantità di movimento
-che la quantità di dettagli.
-</para>
-
-<para>
-Se usi <option>vqscale=2</option>, allora stai sprecando dei bit. Se usi
-<option>vqscale=3</option>, allora non stai ottenendo la miglior qualità.
-Supponi di rippare un DVD a <option>vqscale=3</option> e che il risultato sia
-1800Kbit. Se fai una codifica a due passi con <option>vbitrate=1800</option> il
-video risultante avrà una <emphasis role="bold">qualità superiore</emphasis>
-a <emphasis role="bold">parità di bitrate</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Dato che ora sei convinto che i due passaggi siano la strada da percorrere, la
-vera domanda adesso è quale bitrate usare? La risposta à che non c'è una
-risposta definitiva. Idealmente vuoi scegliere un bitrate che porti al miglior
-equilibrio tra qualità e dimensione del file. Tutto ciò varia in dipendenza
-del video di origine.
-</para>
-
-<para>
-Se la dimensione non è importante, un buon punto di partenza per un rip di
-qualità molto elevata è intorno a 2000Kbit più o meno 200Kbit.
-Per video con scene di azione veloce o con molti dettagli, oppure se
-semplicemente hai l'occhio critico, potresti scegliere 2400 o 2600.
-Per alcuni DVD potresti non notare alcuna differenza a 1400Kbit. Sperimentare
-con alcune scene a vari bitrate è una buona idea per farsi un'opinione.
-</para>
-
-<para>
-Se punti a una data dimensione, dovrai calcolare il bitrate in un qualche modo.
-Prima di farlo, però, devi sapere quanto spazio devi riservare per la traccia
-(le tracce) audio, per cui devi dapprima fare il
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">rip di queste</link>.
-Puoi calcolare il bitrate con l'equazione che segue:
-<systemitem>bitrate = (dimensione_voluta_in_Mbytes - dimensione_audio_in_Mbytes)
-* 1024 * 1024 / lunghezza_in_secondi * 8 / 1000</systemitem>
-Per esempio, per far stare un film di due ore su un CD da 702MB, con 60MB di
-traccia audio, il bitrate video diventerà:
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-= 740kbps</systemitem>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Vincoli per una codifica efficiente</title>
-
-<para>
-A causa della natura del tipo di compressione MPEG, ci sono alcuni vincoli da
-seguire per avere la massima qualità.
-L'MPEG divide il video in quadrati da 16x16 chiamati macroblocchi, ciascuno di
-essi composto da blocchi 4x4 con informazioni sulla luminanza (intensità) e
-due blocchi da 8x8 a metà risoluzione per la crominanza (colore) (uno per
-l'asse rosso-ciano e l'altro per l'asse blu-giallo).
-Anche se la larghezza e l'altezza del tuo filmato non sono multipli di 16 il
-codificatore userà tanti macroblocchi 16x16 in modo da coprire tutta la
-superficie dell'immagine, e lo spazio in esubero sarà sprecato.
-Indi, per migliorare la qualità a una dimensione prefissata è una brutta
-idea utilizzare dimensioni che non siano multiple di 16.
-</para>
-
-<para>
-La maggior parte dei DVD ha anche alcune con bordi neri sui lati. Lasciarli lì
-avrà un'influenza <emphasis role="bold">molto</emphasis> negativa sulla
-qualità in svariati modi.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Il tipo di compressione MPEG è pesantemente dipendente dalle trasformazioni
- di dominio frequenti, in particolare la "trasformazione discreta del coseno"
- (Discrete Cosine Transform (DCT)), che xxièe' simile alla trasformazione di
- Fourier. Quest'approccio di codifica è efficiente nella rappresentazione di
- motivi e transizioni delicate, ma trova difficoltà con spigoli più
- definiti. Per codificarli deve usare molti più bit oppure apparirà un
- artefatto conosciuto come 'ringing'.
- </para>
-
- <para>
- La trasformazione di frequenza (DCT) prende luogo separatemente in ogni
- macroblocco (praticamente in ogni blocco) perciò questo problema si applica
- solo quando lo spigolo definito è dentro a un blocco. Se il bordo nero inizia
- esattamente sul lato di un multiplo di 16, questo non e' un problema.
- Tuttavia i bordi neri sui DVD difficilmente sono ben allineati, perciò
- nella realtà dovrai sempre tagliarli via per evitare questi problemi.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Oltre alle trasformazioni del dominio di frequenza, il tipo di compressione
-MPEG usa dei vettori di movimento per rappresetare le variazioni da un
-fotogramma al successivo. Naturalmente i vettori di movimento funzionano molto
-meno bene per i nuovi contenuti che arrivano dai bordi dell'immagine, dato che
-non erano presenti nel fotogramma precedente. Fintanto che l'immagine arriva
-fino al bordo dell'area codificata, i vettori di movimento non incontrano
-alcun problema con li contenuto che esce dall'immagine. Tuttavia ci possono
-esser problemi quando ci sono dei bordi neri:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Per ogni macroblocco il tipo di compressione MPEG memorizza un vettore, che
- identifica quale parte del fotogramma precedente debba essere copiata nel
- macroblocco stesso, come base per predire il fotogramma successivo. Serve
- codificare solo le differenze restanti. Se un macroblocco oltrepassa il
- bordo dell'immagine e contiene parte del bordo nero, allora i vettori di
- movimento provenienti da altre zone dell'immagine ricopriranno il bordo
- nero. Questo significa che si devono utilizzare molti bit o per riannerire il
- bordo che è stato ricoperto, oppure (più verosimilmente) un vettore di
- movimento non sarà proprio usato e tutti i cambiamenti in questo
- macroblocco dovranno venir esplicitamente codificate. In un modo o nell'altro
- si ricuce di gran lunga l'efficienza della codifica.
- </para>
-
- <para>
- Inoltre questo problema si applica solo se i bordi neri non sono allinati
- su limiti di multipli di 16.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Immagina infine di avere un macroblocco all'interno dell'immagine, ed un
- oggetto che passa da questo blocco verso il bordo dell'immagine. La
- codifica MPEG non può dire "copia la parte che è dentro all'immagine, ma
- non il bordo nero". Perciò anche il bordo nero vi verrà copiato
- all'interno, e molti bit saranno sprecati codificando l'immagine che si
- suppone stia lì.
- </para>
-
- <para>
- Se l'immagine arriva al limite della superficie codificata, l'MPEG ha una
- particolare ottimizzazione che consta nel copiare ripetutamente i pixel sul
- bordo dell'immagine quando un vettore di movimento arriva dall'esterno della
- superficie codificata. Questa funzionalità diventa inutile quando il film
- ha dei bordi neri. Diversamente dai problemi 1 e 2, allineare i bordi a
- multipli di 16 in questo caso non aiuta.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- A dispetto del fatto che i bordi siano completamente neri e non cambino mai,
- c'è perlomeno un piccolo spreco nell'avere più macroblocchi.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Per tutte queste ragioni si consiglia di tagliar via completamente i bordi neri.
-Inoltre, se c'è una zona di rumore/distorsione sui bordi dell'immagine,
-tagliarla migliorerà ancora l'efficienza di codifica. I puristi videofili che
-vogliono mantenere il più possibile l'originale potrebbero obiettare su questo
-taglio, ma a meno di non codificare a una quantizzazione costante, la qualità
-guadagnata tagliando sorpasserà di gran lunga la quantità di informazioni
-perse sui bordi.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Tagliare e Ridimensionare</title>
-
-<para>
-Ricorda dalla sezione precedente che la dimensione finale dell'immagine che
-codifichi dovrebbe essere un multiplo di 16 (sia in larghezza che altezza).
-Si può ottenere ciò tagliando, ridimensionando o combinando le due cose.
-</para>
-
-<para>
-Quando tagli, ci sono alcune linee guida che si devono seguire per evitare di
-rovinare il tuo filmato.
-Il formato YUV abituale, 4:2:0, memorizza le informazioni sulla crominanza
-(colore) sottocampionate, per es. la crominanza viene campionata in ogni
-direzione solo la metà di quanto venga la luminanza (intensità).
-Osserva questo diagramma, dove L indica i punti di campionamente della
-luminanza e C quelli della crominanza.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Come puoi vedere, le righe e le colonne dell'immagine vengono sempre a coppie.
-Quindi i tuoi valori di spostamento e dimensione <emphasis>devono</emphasis>
-essere numeri pari.
-Se non lo sono la crominanza non sarà più allineata correttamente con la
-luminanza.
-In teoria è possibile tagliare con uno spostamento dispari, ma richiede che la
-crominanza venga ricampionata, il che potenzialmente è un'operazione in perdita
-e non è gestita dal filtro crop.
-</para>
-
-<para>
-Inoltre, il video interlacciato viene campionato come segue:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Campo superiore</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Campo inferiore</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Come puoi notare, il motivo non si ripete fino a dopo 4 linee.
-Quindi per il video interlacciato, il tuo spostamento sull'asse y e l'altezza
-devono essere multipli di 4.
-</para>
-
-<para>
-La risoluzione nativa DVD è 720x480 per NTSC e 720x576 per PAL, ma c'è un
-flag per l'aspetto che indica se è full-screen (4:3) o wide-screen (16:9).
-Molti (se non quasi tutti) i DVD in widescreen non sono esattamente 16:9 e
-possono essere sia 1.85:1 o 2.35:1 (cinescope). Questo significa che nel video
-ci saranno bordi neri che bisogna tagliare via.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fornisce un filtro che rileva i valori di
-taglio e fornisce il rettangolo per crop (<option>-vf cropdetect</option>).
-Esegui <application>MPlayer</application> con <option>-vf cropdetect</option> ed
-emetterà le impostazioni di taglio per crop al fine di rimuovere i bordi.
-Dovresti lasciare andare avanti il film abbastanza da ottenere valori di taglio
-precisi.
-</para>
-
-<para>
-Dopodiché prova con <application>MPlayer</application> i valori ottenuti usando
-la linea comando emessa da <option>cropdetect</option>, e correggi il
-rettangolo se e come serve.
-Il filtro <option>rectangle</option> può esserti di aiuto, dato che ti
-permette di impostare interattivamente la posizione del rettangolo di taglio
-sopra al filmato.
-Ricordati di seguire le linee guida sui multipli in modo da non disallineare
-i piani di crominanza.
-</para>
-
-<para>
-In talune occasioni, il ridimensionamento può essere indesiderabile.
-Il ridimensionamento sulla direzione verticale è difficoltoso con video
-interlacciato e se vuoi mantenere l'interlacciamento, dovresti evitare il
-ridimensionamento.
-Se non ridimensionerai, ma vuoi comunque usare dimensioni multiple di 16,
-dovrai tagliare di più.
-Evita di tagliare di meno, dato che i bordi neri sono un male per la codifica!
-</para>
-
-<para>
-Dato che MPEG-4 usa macroblocchi 16x16 vorrai esser sicuro che ambedue le
-dimensioni del video che stai per codificare siano multiple di 16, altrimenti
-perderai in qualità, soprattutto a bitrate più bassi. Puoi farlo abbassando
-la larghezza e l'altezza del rettangolo di taglio al multiplo di 16 più vicino.
-Come detto precedentemente, quando tagli, vorrai aumentare lo scostamento Y
-della metà della differenza tra la nuova e la vecchia altezza, in modo che il
-video risultante sia preso dal centro del fotogramma. Inoltre, a causa del modo
-in cui il video DVD viene campionato, assicurati che lo scostamento sia un
-numero pari. (Infatti, come regola, non utilizzare mai valori dispari per alcun
-parametro quando tagli e ridimensioni un video.) Se non ti va di scartare dei
-pixel in più, potresti piuttosto preferire il ridimensionamento del video.
-Prenderemo in esame questa situazione più avanti.
-Puoi in verità lasciare che tutte le considerazioni suddette vengano fatte
-dal filtro <option>cropdetect</option>, visto che ha un parametro
-<option>round</option> facoltativo, che è impostato a 16 di default.
-</para>
-
-<para>
-Fai anche attenzione ai pixel "mezzi neri" sui bordi. Assicurati di tagliare
-anch'essi, altrimenti sprecherai bit più utili altrove.
-</para>
-
-<para>
-Dopo aver detto e fatto tutto ciò, probabilmente avrei un vide i cui pixel
-non saranno proprio 1.85:1 o 2.35:1, ma piuttosto un valore vicino. Potresti
-calcolare a mano il nuovo rapporto di aspetto, ma
-<application>MEncoder</application> ha un'opzione per <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem> chiamata <option>autoaspect</option>
-che lo farà per te. Non aumentare assolutamente le dimensioni del video per
-avere i pixel quadrati, a meno che tu non voglia sprecare il tuo spazio disco.
-Il ridimensionamento dovrebbe essere eseguito in riproduzione, e per definire
-la risoluzione giusta il riproduttore userà l'aspetto memorizzato nell'AVI.
-Sfortunatamente non tutti i riproduttori verificano l'informazione sul rapporto
-perciò potresti voler comunque effettuare il ridimensionamento.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Scegliere la risoluzione e il bitrate</title>
-
-<para>
-A meno che tu non stia per codificare con quantizzazione costante devi
-impostare un bitrate.
-La logica del bitrate è abbastanza semplice.
-Normalmente il bitrate viene misurato in kilobit (1000 bit) al secondo.
-La dimensione del filmato sul disco è il bitrate moltiplicato per la durata
-del filmato, più un piccolo quantitativo in "surplus" (vedi per esempio la
-sezione sul
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">contenitore AVI</link>).
-Altri parametri come ridimensionamento, taglio, etc...
-<emphasis role="bold">non</emphasis> influiscono sulla dimensione del file a
-meno che tu non cambi anche il bitrate!
-</para>
-
-<para>
-Il bitrate <emphasis role="bold">non</emphasis> è direttamente proporzionale
-alla risoluzione.
-Tanto per capirci, un file 320x240 a 200 kbit/sec non avrà la stessa qualità
-dello stesso filmato a 640x480 e 800 kbit/sec!
-Ci sono due ragioni per ciò:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Percettiva</emphasis>: noti di più gli artefatti MPEG
- quando sono più grandi!
- Gli artefatti appaiono a livello dei blocchi (8x8).
- Il tuo occhio non noterà errori in 4800 piccoli blocchi tanti quanti ne
- vedrà in 1200 grossi blocchi (assumendo che tu li stia ridimensionando tutti
- e due a schermo intero).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teorica</emphasis> : quando rimpicciolisci un immagine
- ma usi la stessa dimensione dei blocchi (8x8) per la trasformazione spaziale
- della frequenza, hai più dati nelle bande ad alta frequenza. In parole
- povere, ogni pixel contiene più dettagli di quanti ne contenesse prima.
- Quindi anche se la tua immagine rimpicciolita contiene 1/4 delle informazioni
- sulle direzioni spaziali, potrebbe ancora contenere una gran parte delle
- informazioni nel dominio delal frequenza (assumendo che le alte frequenze
- siano sotto-utilizzate nell'immagine di origine a 640x480).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Guide precendenti hanno consigliato di scegliere un bitrate e una risoluzione
-in base ad un approccio "bit al secondo", ma di solito ciò non è valido a
-causa delle ragioni suddette.
-Una stima migliore pare essere che il bitrate è proporzionale alla radice
-quadrata della risoluzione, per cui 320x240 e 400 kbit/sec sarà
-paragonabile a 640x480 a 800 kbit/sec.
-Tuttavia ciò non è stato verificato con certezza empirica o teorica.
-Inoltre, dato che i filmati hanno diversi livelli di disturbo, dettaglio, angoli
-di movimento, etc..., è vano dare consigli generici su bit per lunghezza della
-diagonale (analogamente a bit per pixel, usando la radice quadrata).
-</para>
-<para>
-Finora abbiamo parlato della difficoltà nel scegliere un bitrate e una
-risoluzione.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Calcolare la risoluzione</title>
-
-<para>
-I passaggi seguenti ti guideranno nel calcolo della risoluzione per la tua
-codifica senza distorcere troppo il video, tenendo in considerazione vari tipo
-di informazioni riguardo la sorgente video.
-Per prima cosa dovresti calcolare il rapporto di aspetto codificato:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>dove:</title>
-<listitem><para>
- Wc e Hc sono la larghezza e l'altezza del video tagliato,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa è il rapporto di aspetto mostrato, che di solito è 4/3 o 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd à il rapporto del pixel del DVD che è uguale a 1.25=(720/576) per DVD
- PAL e 1.5=(720/480) per DVD NTSC.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Dopo puoi calcolare la risoluzione X e Y, basandoti su un dato fattore
-di qualità di compressione (Compression Quality, CQ):
-<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-and
-<systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
-Okay, ma cos'è la CQ?
-Il CQ rappresenta il numero di bit per pixel e per fotogramma in codifica.
-Parlando più semplicemente, più alto è la CQ, più difficilmente si vedranno
-codificati degli artefatti.
-Tuttavia, se desideri una particolare dimensione per il tuo film (per esempio
-1 o 2 CD), hai un numero limitato di bit da utilizzare; devi quindi trovare un
-buon compromesso tra compressione e qualità.
-</para>
-
-<para>
-La CQ dipende dal bitrate, dall'efficienza del codec video e dalla risoluzione
-del filmato.
-Per alzare la CQ, di solito dovrai rimpicciolire il filmato visto che il bitrate
-viene calcolato in funzione della dimensione voluta e della lunghezza del
-filmato, che sono delle costanti.
-Con codec MPEG-4 ASP come <systemitem class="library">Xvid</systemitem> e
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, una CQ inferiore a 0.18
-solitamente genera un'immagine abbastanza squadrettata, perché non ci sono
-abbastanza bit per codificare l'informazione di ogni macroblocco. (MPEG4, come
-molti altri codec, ragruppa i pixel in blocchi di pixel per comprimere
-l'immagine; se non ci sono abbastanza bit, si vedono i bordi dei blocchi.)
-E' saggio anche prendere una CQ compresa tra 0.20 e 0.22 per un rip a 1 CD,
-e 0.26-0.28 per un rip a 2 CD con impostazioni standard di codifica.
-Opzioni più evolute di codifica come quelle qui indicate per
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-e
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-dovrebbero permetterti di ottenere la stessa qualità con CQ compresa tra
-0.18 e 0.20 per un rip da 1 CD, e da 0.24 a 0.26 per 2 CD.
-Con codec MPEG-4 AVC come <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-puoi usare una CQ che varia da 0.14 a 0.16 con opzioni standard di codifica, e
-dovresti riuscire a scendere tra 0.10 e 0.12 con <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">impostazioni avanzate di codifica
-<systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
-</para>
-
-<para>
-Prendi per favore nota che CQ è solo un valore indicativo, dato che dipende dal
-contenuto che viene codificato, una CQ di 0.18 può andar bene per un Bergman,
-mentre per un film come Matrix, che contiene molte scene ad alta velocità, no.
-D'altro canto è inutile portare la CQ oltre 0.30 dato che sprecherai dei bit
-senza avere alcun guadagno visibile in qualità.
-Nota anche che come detto precedentemente in questa guida, per video a bassa
-risoluzione serve una CQ più alta (in rapporto, per esempio, alla risoluzione
-DVD) perché si vedano bene.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtraggio</title>
-
-<para>
-Imparare come usare i filtri video di <application>MEncoder</application> è
-essenziale per produrre delle buone codfiche.
-Tutta l'elaborazione video è eseguita attraverso i filtri -- taglio,
-ridimensionamento, aggiustamento del colore, rimozione del disturbo, rilevamento
-margini, deinterlacciatura, telecine, telecine inverso, e deblocco, solo per
-nominarne qualcuno.
-Insieme con la vasta gamma di formati di entrata gestiti, la varietà dei
-filtri disponibili in <application>MEncoder</application> è uno dei suoi
-più grandi vantaggi sugli altri programmi similari.
-</para>
-
-<para>
-I filtri vengono caricati in catena usando l'opzione -vf:
-
-<screen>-vf filtro1=opzioni,filtro2=opzioni,...</screen>
-
-La maggior parte dei filtri riceve alcune opzioni numeriche separate da due
-punti, ma la sintassi per le opzioni cambia da filtro a filtro, indi leggiti la
-pagina man per i dettagli sul filtro che desideri usare.
-</para>
-
-<para>
-I filtri lavorano sul video nell'ordine in cui vengono caricati.
-Per esempio la catena seguente:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-dapprima taglia la zona 688x464 dell'immagine con uno scostamento dall'alto a
-sinistra di (12,4), e poi ridimensiona il risultato a 640x464.
-</para>
-
-<para>
-Taluni filtri devono essere caricati all'inizio o vicino all'inizio della
-catena di filtri, in modo da trarre vantaggio dalle informazioni che arrivano
-dal decoder video, che potrebbero essere perse o invalidate da altri filtri.
-Gli esempi principali sono <option>pp</option> (post elaborazione
-(postprocessing), solo quando esegue operazioni di deblock o dering),
-<option>spp</option> (un altra post elaborazione per eliminare artefatti MPEG),
-<option>pullup</option> (telecine inverso), e <option>softpulldown</option>
-(per passare da telecine soft a hard).
-</para>
-
-<para>
-In generale vorrai filtrare il meno possibile in modo da rimaner fedele alla
-sorgente DVD originale. Il taglio è spesso necessario (com detto sopra), ma
-evita di ridimensionare il video. Anche se alcune volte si preferisce
-rimpicciolire per poter usare quantizzatori più alti, vogliamo evitare ciò:
-ricorda che abbiamo sin dall'inizio deciso di investire bit in qualità.
-</para>
-
-<para>
-In più, non reimpostare la gamma, il contrasto, la luminosità, etc...
-Quello che si vede bene sul tuo schermo potrebbe non vedersi bene su altro.
-Queste modifiche dovrebbero esser fatte solo durante la riproduzione.
-</para>
-
-<para>
-Una cosa che voresti però fare è tuttavia far passare il video attraverso un
-leggero filtro di rimozione disturbo, come <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Ancora, è una questione di poter meglio utilizzare quei bit: perché sprecarli
-codificando disturbo mentre puoi semplicemente aggiungerlo di nuovo durante la
-riproduzione? Alzando i parametri per <option>hqdn3d</option> aumenterà
-ancora la compressione, ma se aumenti troppo i valori, rischi un degrado pesante
-dell'immagine. I valori sopra consigliati (<option>2:1:2</option>) sono
-abbastanza conservativi; sentiti libero di sperimentare con valori più alti e
-verificare da solo il risultato.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacciamento e Telecine</title>
-
-<para>
-Quasi tutti i film vengono ripresi a 24 fps. Dato che NTSC è 30000/1001 fps,
-si devono eseguire alcune elaborazioni affinché questo video a 24 fps sia
-letto al giusto framerate NTSC. Il processo è chiamato "3:2 pulldown", meglio
-conosciuto come "telecine" (poiché pulldown viene spesso applicato durante il
-processo di telecine), e descritto rozzamente, agisce rallentando il film a
-24000/1001 fps, e ripetendo ogni quarto fotogramma.
-</para>
-
-<para>
-Non viene invece eseguita alcuna elaborazione sul video per i DVD PAL, che
-girano a 25 fps. (Tecnicamente, PAL può subire il telecine, chiamato
-"2:2 pulldown", ma non è usanza abituale.) Il film a 24 fps viene
-semplicemente riprodotto a 25 fps. Il risultato è che il filmato è leggermente
-più veloce, ma a meno che tu non sia un alieno, probabilmente non noterai la
-differenza.
-La maggior parte dei DVD PAL hanno audio corretto ai picchi, in modo che quando
-siano riprodotti a 25 fps le cose suonino giuste, anche se la traccia audio
-(e quindi tutto il filmato) ha un tempo di riproduzione che è il 4% inferiore
-ai DVD NTSC.
-</para>
-
-<para>
-A causa del fatto che il video nei DVD PAL non è stato alterato, non dovrai
-preoccuperti molto della frequenza fotogrammi. La sorgente è 25 fps, e il tuo
-rip sarà a 25 fps. Tuttavia, se stai codificando un film da DVD NTSC,
-potresti dover applicare il telecine inverso.
-</para>
-
-<para>
-Per film ripresi a 24 fps, il video sul DVD NTSC è o con telecine a 30000/1001,
-oppure è progressivo a 24000/1001 fps e destinato a subire il telecine al volo
-da un lettore DVD. D'altro canto le serie TV sono solitamente solo
-interlacciate, senza telecine. Questa non è una regola ferrea: alcune serie TV
-sono interlacciate (come Buffy the Vampire Slayer) mentre alcune sono un misto
-di progressivo e interlacciato (come Angel, o 24).
-</para>
-
-<para>
-Si consiglia vivamente di leggere la sezione su
-<link linkend="menc-feat-telecine">Come trattare il telecine e l'interlacciamento nei DVD NTSC</link>
-per imparare come gestire le varie possibilità.
-</para>
-
-<para>
-Ciononostante, se stai principalmente rippando solo film, solitamente ti
-troverai di fronte a video a 24 fps progressivo o con telecine, nel qual caso
-puoi usare il filtro <option>pullup</option> <option>-vf
-pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Codificare video interlacciato</title>
-
-<para>
-Se il film che vuoi codificare è interlacciato (video NTSC o PAL) dovrai
-scegliere se vuoi de-interlacciare o no.
-Se da un lato de-interlacciare renderà il tuo filmato utilizzabile su
-schermi a scansione progressiva come monitor di computer o proiettori, porta
-con sé un costo: la frequenza dei campi di 50 o 60000/1001 campi al secondo
-viene dimezzata a 25 o 30000/1001 fotogrammi al secondo, e circa la metà delle
-informazioni nel tuo film saranno perdute, in scene con movimento significativo.
-</para>
-
-<para>
-Per di più, se stai codificando puntando ad alta qualità di archiviazione.
-si consiglia di non de-interlacciare.
-Puoi sempre de-interlacciare il film durante la riproduzione attraverso
-dispositivi a scansione progressiva.
-La potenza dei computer attuali forza per i riproduttori l'utilizzo di un filtro
-di de-interlacciamento, che porta un leggero degrado dell'immagine.
-Ma i lettori del futuro saranno in grado di simulare lo schermo di una TV,
-de-interlacciando a piena frequenza di campi e interpolando 50 o 60000/1001
-fotogrammi interi al secondo dal video interlacciato
-</para>
-
-<para>
-Bisogna porre speciale attenzione quando si lavora con video interlacciato:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Altezza e scostamento del taglio devono essere multipli di 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Qualsiasi ridimensionamento verticale va fatto in modalità interlacciata.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- I filtri di post elaborazione e di rimozione disturbo potrebbero non
- funzionare come ci si aspetta a meno che tu non ponga particolare attenzione
- per farli lavorare su un campo per volta, e possono rovinare il video quando
- usati in modo non corretto.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Tenendo a mente queste cose, ecco il nostro primo esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Nota le opzioni <option>ilme</option> e <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Note sulla sincronizzazione Audio/Video</title>
-
-<para>
-Gli algoritmi di sincronizzazione audio/video di
-<application>MEncoder</application> sono stati progettati con l'intento di
-recuperare file con sincronia danneggiata.
-In alcuni casi tuttavia, possono generare inutili duplicazioni o scarti di
-fotogrammi, e possibilmente leggera desincronia A/V quando vengono usati con
-sorgenti buone (i problemi di sincronizzazione A/V accadono solo se elabori o
-copi la traccia audio mentre transcodifichi il video, il che è decisamente
-consigliato).
-Perciò potresti dover passare ad una sincronizzazione di base con l'opzione
-<option>-mc 0</option>, o metterla nel tuo file di configurazione
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>, sempre che tu stia lavorando con
-buone sorgenti (DVD, acquisizione TV, rip MPEG-4 ad alta qualità, etc) e non
-con file ASF/RM/MOV rovinati.
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi proteggerti ulteriormente da strani salti e duplicazioni di fotogrammi,
-puoi usare sia <option>-mc 0</option> che <option>-noskip</option>.
-Questo disabiliterà <emphasis>tutte</emphasis> le sincronizzazioni A/V, e
-copierà i fotogrammi uno ad uno, perciò è inutilizzabile se stai usando dei
-filtri che aggiungono o rimuovono arbitrariamente fotogrammi, ovvero se il
-tuo file sorgente ha una frequenza fotogrammi non costante!
-Quindi l'utilizzo di <option>-noskip</option> in linea di massima si sconsiglia.
-</para>
-
-<para>
-Si sa che la cosiddetta codifica audio in "tre passi", che
-<application>MEncoder</application> gestisce, può causare desincronizzazione
-A/V.
-Il che capiterà prontamente se viene usata insieme con alcuni filtri, per cui
-si consiglia di <emphasis>non</emphasis> usare la modalità audio a tre passi.
-Questa caratteristica viene lasciata solo per finalità di compatibilità e
-per utenti esperti che sanno quando sia adeguato usarla e quando no.
-Se non hai mai sentito parlar prima della modalità a tre passi, dimenticati
-di averla anche solo sentita nominare!
-</para>
-
-<para>
-Ci sono anche stati rapporti di desincronia A/V codificando con
-<application>MEncoder</application> da stdin.
-Non farlo! Usa sempre come ingresso un file o un dispositivo CD/DVD/etc.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Scegliere il codec video</title>
-
-<para>
-Quale possa esere il miglior codec video dipende da molti fattori, come
-dimensione, qualità, possibilita di farne lo streaming, usabilit, diffusione,
-alcuni dei quali dipendono fortemente dai gusti personali e dalle variabili
-tecniche in gioco.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- E' abbastanza facile da capire che i codec più recenti sono fatti per
- aumentare qualità e compressione.
- Quindi gli autori di questa guida e moltra altra gente suggeriscono che non
- potete sbagliare
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Fai comunque attenzione: la decodifica di video MPEG-4 AVC a risoluzione DVD
- richiede una macchina veloce (per es. un Pentium 4 oltre 1.5GHz o un Pentium
- M superiore a 1GHz).
- </para></footnote>
- quando scegliete un qualche codec MPEG-4 AVC come
- <systemitem class="library">x264</systemitem> piuttosto che un codec MPEG-4
- ASP come l'MPEG-4 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> o
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Per sviluppatori avenzati di codec potrebbe essere interessante leggere
- l'opinione di Michael Niedermayer sul
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">perché MPEG-4 ASP faccia schifo</ulink>"
- (in inglese).)
- Analogamente dovresti ottenere una miglior qualità usando MPEG-4 ASP rispetto
- a quella ottenuta con codec MPEG-2.
- </para>
-
- <para>
- Tuttavia, i codec più recenti che sono sotto pesante sviluppo possono avere
- problemi che non sono ancora stati scoperti, e che possono rovinare una
- codifica.
- Questo è semplicemente il contrappasso per usare la tecnologia di punta.
- </para>
-
- <para>
- Inoltre iniziare ad utilizzare un codec nuovo richiede l'utilizzo di un po'
- di tempo per familiarizzare con le sue opzioni, affinché tu sappia cosa
- impostare per ottenere la qualità dell'immagine voluta.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Compatibilità Hardware</emphasis>:
- Solitamente ci va un po' di tempo prima che i lettori da tavolo incomincino ad
- includere il supporto per il video codec più recente.
- Il risultato è che la maggior parte legge MPEG-1 (come i VCD, XVCD e KVCD),
- MPEG-2 (come DVD, SVCD e KVCD) e MPEG-4 ASP (come DivX,
- LMP4 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (attenzione: solitamente non sono gestite tutte le caratteristiche
- MPEG-4 ASP).
- Fai per favore riferimento alle specifiche tecniche del tuo lettore (ove
- disponibili) o cerca su internet per ulteriori informazioni.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Miglior qualità per tempo di codifica</emphasis>:
- Codec che sono in giro da parecchio tempo (come MPEG-4 di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) sono spesso molto ottimizzati
- con ogni tipo di algoritmo furbo e codice SIMD in assembly.
- Per questo tendono a fornire il miglior rapporto tra qualità e tempo di
- codifica. Tuttavia, possono avere delle opzioni avanzate che, quando
- abilitate, rendono la codifica molto lenta fornendo poco guadagno.
- </para>
-
- <para>
- Se stai cercando di incrementare la velocità dovresti cercare di non
- modificare troppo le impostazioni di default del codec video (anche se
- dovresti comunque provare le altre opzioni che sono citate in altre sezioni
- di questa guida).
- </para>
-
- <para>
- Puoi tenere in considerazione anche la scelta di un codec che possa eseguire
- elaborazioni multi-thread, anche se ciò è utile solo per utenti di macchine
- con più di una CPU.
- MPEG-4 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> lo permette,
- ma il guadagno in velocità è limitato, e c'è un leggere effetto negativo
- sulla qualità dell'immagine.
- La codifica multi-thread di <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
- attivata dall'opzione <option>threads</option>, può essere usata per
- accelerare la velocità di codifica &mdash; tipicamente di circa il 40-60%
- &mdash; con poco se non nessun degrado dell'immagine.
- Anche <systemitem class="library">x264</systemitem> permette la codifica in
- multi-thread, la quale attualmente velocizza la codifica del 94% per core di
- CPU mentre abbassa il PSNR tra 0.005dB e 0.01dB, con impostazioni tipiche.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Gusto personale</emphasis>:
- Qui è dove capita l'irrazionale: per la stessa ragione per cui alcuni
- restano attaccati a DivX&nbsp;3 per anni, mentre nuovi codec stanno
- facendo meraviglie, alcuni personaggi preferiranno
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> o MPEG-4 di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
- <para>
- Dovresti prendere le tue decisioni; non prendere consigli da gente che
- fanno giuramenti su un codec.
- Prendi alcuni pezzi di esempio da sorgenti grezze e compara le diverse
- opzioni di codifica e di codec per trovare quello che ti garba di più.
- Il miglior codec è quello che riesci a gestire al meglio, e quello che ai
- tuoi occhi e sul tuo schermo si vede meglio.
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- La stessa codifica potrebbe non apparire uguale sullo schermo di qualcun
- altro o se riprodotta con un decodificatore differente, perciò controlla
- i tuoi risultati riproducendoli in diverse condizioni.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Fai per favore riferimento alla sezione
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">selezionare codec e formati contenitore</link>
-per avere un elenco dei codec usabili.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audio</title>
-
-<para>
-L'audio è un problema di decisamente più facile soluzione: se ti interessa la
-qualità, lascialo semplicemente com'è.
-Anche i flussi AC-3 5.1 sono al massimo a 448Kbit/s, e ne valgono ogni bit.
-Potresti esser tentato di trascodificare l'audio in Vorbis ad alta qualità, ma
-solo perché a tutt'oggi non hai un decodificatore AC-3 pass-through ciò non
-significa che non ne avrai uno in futuro. Assicura un futuro ai tuoi rip da DVD
-preservando il flusso in AC-3.
-Puoi mantenere il flusso AC-3 anche copiandolo direttamente nel flusso video
-<link linkend="menc-feat-mpeg4">durante la codifica</link>.
-Puoi anche estrarre il flusso AC-3 al fine di farne il mux in contenitori come
-NUT o Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>suono.ac3</replaceable>
-</screen>
-effettuerà il dump della traccia audio numero 129 dal file
-<replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> nel file
-<replaceable>suono.ac3</replaceable> (NB: i file VOB da DVD spesso usano una
-numerazione dell'audio diversa, il che significa che la traccia audio 129 è la
-seconda traccia del file).
-</para>
-
-<para>
-Alcune volte invece, non hai davvero altra scelta se non comprimere
-ulteriormente il suono per poter usare più bit per il video.
-La maggior parte delle persone sceglie di comprimere l'audio con i codec MP3
-ovvero Vorbis.
-Mentre quest'ultimo è un codec decisamente efficiente per lo spazio, MP3 è
-meglio supportato dai lettori da tavolo, anche se la situazione sta cambiando.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Non</emphasis> usare <option>-nosound</option> mentre codifichi un
-file con dell'audio, anche se farai la codifica e il mux dell'audio
-separatamente in seguito.
-Anche se potesse andar bene in casi ideali, facilmente usare
-<option>-nosound</option> nasconderà alcuni problemi nelle tue impostazioni di
-codifica sulla riga comando.
-In altre parole mantenere la colonna sonora durante la codifica ti assicura,
-a patto che tu non veda messaggi del tipo
-<quote>Troppi pacchetti audio nel buffer</quote>, di ottenere un'adeguata
-sincronizzazione.
-</para>
-
-<para>
-Devi fare in modo che <application>MEncoder</application> processi il suono.
-Puoi per esempio copiare la colonna sonora originaria durante la codifica con
-<option>-oac copy</option>, o convertirla in un "leggero" PCM WAV mono a 4 kHz
-con <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-In caso contrario in alcuni casi verrà generato un file video che sarà
-desincronizzato con l'audio.
-Casi del genere sono quelli in cui il numero dei fotogrammi video nel file di
-origine non corrisponde alla lunghezza totale dei fotogrammi audio oppure
-ogniqualvolta vi siano delle discontinuità/splice in cui mancano o ci sono
-fotogrammi audio in più.
-Il modo giusto di gestire questo tipo di problemi è inserire del silenzio o
-tagliare l'audio in quei punti.
-Tuttavia <application>MPlayer</application> non è in grado di farlo, per cui se
-fai il demux dell'audio AC-3 e lo codifichi con un'altro programma (o ne fai il
-dump in PCM con <application>MPlayer</application>), gli splice rimarranno
-sbagliati e l'unico modo per correggerli è scartare/duplicare fotogrammi video
-nel punto di splice.
-Fintantochè <application>MEncoder</application> vede l'audio mentre codifica il
-video, può eseguire questo scarto/duplicazione (che solitamente è OK, dato che
-capita con scene nere o cambi scena), ma se <application>MEncoder</application>
-non vede l'audio, processerà i fotogrammi così come sono e alla fine non
-corrisponderanno al flusso audio finale quando per esempio inserirai i flussi
-audio e video dentro a un file Matroska.
-</para>
-
-<para>
-Prima di tutto dovrai convertire l'audio DVD in un file WAV che il codec audio
-possa usare come ingresso.
-Per esempio:
-<screen>
-mplayer <replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-eseguirà il dump della seconda traccia audio dal file
-<replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> sul file
-<replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable>.
-Potresti voler normalizzare il suono prima della codifica, visto che le tracce
-audio dei DVD spesso sono registrate a volumi bassi.
-Puoi usare per esempio lo strumento <application>normalize</application>, che
-è disponibile nella maggior parte delle distribuzioni.
-Se stai usando Windows, lo stesso mestiere lo può fare uno strumento tipo
-<application>BeSweet</application>.
-Effettuerai la compressione in Vorbis ovvero in MP3.
-
-Per esempio:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable></screen>
-codificherà <replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable> con qualità
-di codifica 1, che equivale circa a 80Kb/s, ed è la qualità minima in cui
-dovresti codificare se ti interessa la qualità.
-Fai per favore attenzione che attualmente <application>MEncoder</application>
-non è in grado di fare il mux di tracce audio Vorbis nel file di uscita,
-perché gestisce solo contenitori AVI e MPEG in uscita, ognuno dei quali può
-portare a problemi di sincronizzazione audio/video durante la riproduzione con
-alcuni lettori quando il file AVI contiene flussi audio VBR come Vorbis.
-Non preoccuparti, questa documentazione ti mostrerà come tu possa farlo
-comunque con programmi di terze parti.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxing</title>
-
-<para>
-Ora che hai codificato il tuo video, vorrai verosimilmente farne il mux in un
-contenitore di filmati con una o più tracce audio, come AVI, MPEG, Matroska o
-NUT.
-<application>MEncoder</application> è attualmente in grado di generare in modo
-nativo solo video in formati contenitore MPEG o AVI.
-Per esempio:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>film_in_uscita.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>audio_in_ingresso.mp2</replaceable> <replaceable>video_in_ingresso.avi</replaceable>
-</screen>
-Questo miscelerà i file video <replaceable>video_in_ingresso.avi</replaceable>
-e audio <replaceable>audio_in_ingresso.mp2</replaceable> nel file AVI
-<replaceable>film_in_uscita.avi</replaceable>.
-Questo comando funziona con audio MPEG-1 layer I, II e III (più comunemente
-conosciuto come MP3), WAV e qualche altro formato audio.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> vanta un supporto sperimentale per
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, che è una libreria del
-progetto FFmpeg che può fare il mux e il demux di svariati contenitori.
-Per esempio:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>film_di_uscita.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>audio_in_ingresso.mp2</replaceable> \
- <replaceable>video_in_ingresso.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-Questo farà la stessa cosa dell'esempio precedente, trannce che il contenitore
-di uscita sarà ASF.
-Per favore nota che questo supporto è altamente sperimentale (ma migliora di
-giorno in giorno), e funzionerà solo se hai compilato
-<application>MPlayer</application> con il supporto per
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> abilitato (il che
-significa che una versione precompilata nella maggior parte dei casi non
-funzionerà).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Migliorare il mux e l'affidabilità di sincronizzazione A/V</title>
-
-<para>
-Potresti avere dei seri problemi di sincronizzazione cercando di fare il mux
-del tuo video con alcune tracce audio, indipendentemente da come tu corregga il
-ritardo audio, non otterrai mai una sincronia corretta.
-Ciò potrebbe succedere quando usi un qualche filtro video che scarti o duplichi
-alcuni fotogrammi, come il filtro di telecine inverso.
-Si consiglia vivamente di appendere il filtro video <option>harddup</option>
-alla fine della catena dei filtri, per evitare questo tipo di problema.
-</para>
-
-<para>
-Senza <option>harddup</option>, se <application>MEncoder</application> vuole
-duplicare un fotogramma, chiede al muxer di mettere un segno sul contenitore
-affinché l'ultimo fotogramma venga mostrato di nuovo per mantenere la
-sincronia, senza scriverne effettivamente alcuno.
-Con <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> farà
-semplicemente passare di nuovo l'ultimo fotogramma nella catena di filtri.
-Questo significa che il codificatore riceve <emphasis>esattamente</emphasis> lo
-stesso fotogramma due volte, e lo comprime.
-Ciò genera un file leggermente più grosso, ma non causerà problemi
-effettuando il demux o il remux in altri formati contenitore.
-</para>
-
-<para>
-Potresti non avere altra scelta che usare <option>harddup</option> con formati
-contenitore che non siano così legati a <application>MEncoder</application>
-come quelli gestiti attraverso
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, e che possano non gestire
-la duplicazione fotogrammi a livello contenitore.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitazioni del contenitore AVI</title>
-
-<para>
-Anche se AVI è il formato contenitore più ampiamente gestito dopo MPEG-1, ha
-anche molti gravi inconvenienti.
-Forse il più ovvio è lo spreco di banda.
-Per ogni blocco del file AVI, 24 byte sono sprecati per intestazione e indice.
-Questo porta a poco più di 5 MB per ora, o 1-2.5% di dimensione supplementare
-per un film da 700 MB. Potrebbe non sembrare poi così tanto, ma potrebbe far
-la differenza tra poter utilizzare 700 oppure 714 kbit/sec per il video, e ogni
-bit è importante per la qualità.
-</para>
-
-<para>
-Oltre a questa grave inefficenza, AVI ha anche le grandi limitazioni che
-seguono:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Può essere immagazzinato solo contenuto a fps costanti. Questo è decisamente
- limitante se il materiale di origine che vuoi codificare è contenuto misto,
- per esempio un misto di video NTSC e film.
- Ci sono invero alcuni trucchi che possono essere usati per salvare negli AVI
- contenuto a frequenza di fotogrammi mista, ma aumentano il (già immenso)
- spreco di banda di cinque volte o giù di lì e quindi non sono pratici.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'audio nei file AVI deve essere a bitrate costante (CBR) o a dimensione di
- fotogramma fissa (per es. tutti i fotogrammi decodificano lo stesso numero di
- campioni).
- Sfortunatamente, il codec più efficente, Vorbis, non ha alcuna delle suddette
- caratteristiche.
- Se decidi di salvare il tuo film in AVI, dovrai perciò usare un codec meno
- efficente, come MP3 o AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Detto tutto ciò, <application>MEncoder</application> non gestisce attualmente
-la codifica in uscita a fps variabile o la codifica in Vorbis.
-Quindi non noterai le limitazioni su citate se
-<application>MEncoder</application> è l'unico strumento che userai per produrre
-le tue codifiche.
-Tuttavia è possibile usare <application>MEncoder</application> solo per la
-codifica del video, e poi utilizzare strumenti di terze parti per codificare
-l'audio e farne il mux in un altro formato contenitore.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Mux nel contenitore Matroska</title>
-
-<para>
-Matroska è un formato contenitore libero, a standard aperti, che punta ad
-offrire molte caratteristiche avanzate, che contenitori più vecchi come AVI non
-sono in grado di manipolare.
-Per esempio Matroska supporta contenuto audio a bitrate variabile (VBR),
-frequenza fotogrammi variabile (VFR), capitoli, file allegati, codice di
-gestione errori (EDC) e Codec A/V moderni come "Advanced Audio Coding" (AAC),
-"Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), comparato al nulla gestito da AVI.
-</para>
-
-<para>
-Gli strumenti necessari per creare file Matroska sono chiamati nel loro insieme
-<application>mkvtoolnix</application> e sono disponibili per la maggior parte
-delle piattaforme Unix, così come per <application>Windows</application>.
-Dato che Matroska è uno standard aperto, potresti trovare altri strumenti che
-ti tornino più utili, ma dato che mkvtoolnix è il più diffuso, ed è
-supportato dal team stesso di Matroska, illustreremo il suo solo utilizzo.
-</para>
-
-<para>
-Probabilmente il modo più semplice di avvicinarsi a Matroska è utilizzare
-<application>MMG</application>, il frontend grafico fornito con
-<application>mkvtoolnix</application>, e seguire la <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guida della GUI di mkvmerge (mmg)</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Puoi anche fare il mux dei file audio e video usando la riga comando:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>destinazione.mkv</replaceable> <replaceable>video_sorgente.avi</replaceable> <replaceable>audio_sorgente1.mp3</replaceable> <replaceable>audio_sorgente2.ac3</replaceable>
-</screen>
-Questo unirà il file video <replaceable>video_sorgente.avi</replaceable> e i
-due file audio <replaceable>audio_sorgente1.mp3</replaceable> e
-<replaceable>audio_sorgente2.ac3</replaceable> nel file Matroska
-<replaceable>destinazione.mkv</replaceable>.
-Matroska, come detto precedentemente, è in grado di far molto più di questo,
-come tracce audio multiple (inclusa una fine sincronia audio/video), capitoli,
-sottotitoli, salti, etc...
-Fai per favore riferimento alla documentazione di queste applicazioni per
-maggiori delucidazioni.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Come trattare telecine e interlacciamento nei DVD NTSC</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Introduzione</title>
-
-<formalpara>
-<title>Cos'è telecine?</title>
-<para>
-Se non comprendi molto quello che è scritto in questo documento, leggi la
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">definizione di telecine su Wikipedia</ulink>
-(<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">pagina inglese</ulink>).
-E' una descrizione comprensibile e ragionevolmente completa di cosa si indichi
-con telecine.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Una nota riguardo i numeri.</title>
-<para>
-Molti documenti, inclusa la guida su indicata, fanno riferimento al valore dei
-campi per secondo del video NTSC come 59.94 e i valori corrispondenti di
-fotogrammi al secondo come 29.97 (con telecine e interlacciamento) e 23.976
-(per il progressivo). Per semplicità alcune documentazioni arrotondano tali
-cifre a 60, 30 e 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Strettamente parlando, tutti questi numeri sono approssimati. Il video NTSC in
-bianco e nero era esattamente 60 campi al secondo, ma successivamente venne
-scelto 60000/1001 per incastrare i dati del colore e rimanere compatibili con
-le televisioni bianco e nero contemporanee. Anche il video NTSC digitale (come
-quello sui DVD) è a 60000/1001 campi al secondo. Da ciò discende che il video
-interlacciato e telecine è 30000/1001 fotogrammi al secondo; il video
-progressivo è 24000/1001 fotogrammi al secondo.
-</para>
-
-<para>
-Precedenti versioni della documentazioni di <application>MEncoder</application>
-a molti post archiviati della mailig list fanno riferimento a 59.94, 29.97 e
-23.976.
-Tutta la documentazioni di <application>MEncoder</application> è stata
-aggiornata per usare i valori in frazione, e anche tu dovresti usare questi.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> è sbagliato.
-<option>-ofps 24000/1001</option> dovrebbe invece essere usato.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Come viene usato telecine.</title>
-<para>
-Tutto il video pensato per essere riprodotto su televisione NTSC deve essere a
-60000/1001 campi al secondo. I film per la TV e gli spettacoli sono spesso
-registrati direttamente a 60000/1001 campi al secondo, ma la stragrande
-maggioranzna dei film per cinema è filmata a 24 o 24000/1001 fotogrammi al
-secondo. Quando i film da cinema vengono masterizzati su DVD, il video viene
-quindi convertito per la televisione usando un processo chiamato telecine
-(o telecinema).
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Su un DVD il video non è praticamente mai memorizzato con 60000/1001 campi al
-secondo. Per un video che originariamente era 60000/1001, ogni coppia di campi
-viene combinata in un fotogramma, risultando in 30000/1001 fotogrammi al
-secondo. I lettori DVD hardware leggono quindi un parametro codificato nel
-flusso video pe rdeterminare se le linee pari o quelle dispari debbano formare
-il primo campo.
-</para>
-
-<para>
-Solitamente il contenuto a 24000/1001 fotogrammi per secondi resta così com'è
-quando viene codificato per un DVD, e il lettore DVD deve eseguire il telecine
-al momento. Alcune volte invece, il video subisce il telecine
-<emphasis>prima</emphasis> di essere scritto su DVD; anche se in origine era a
-24000/1001 fotogrammi al secondi, diventa 60000/1001 campi al secondo. Quando
-viene memorizzato su DVD, le coppie di campi vengono assemblate per formare
-30000/1001 fotogrammi al secondo.
-</para>
-
-<para>
-Guardando i singoli fotogrammi generati da video a 60000/1001 campi al secondo,
-che sia telecine o no, l'interlacciamento è chiaramente visibile ovunque vi sia
-del movimento, dato che un campo (diciamo le linee pari) rappresenta un istante
-nel tempo 1/(60000/1001) secondi dopo l'altro. Riprodurre video interlacciato
-su un computer risulta brutto sia perché il monitor ha una risoluzione maggiore
-sia perché il video viene mostrato un fotogramma dopo l'altro invece che un
-campo dopo l'altro.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Note:</title>
-<listitem><para>
- Questa sezione si applica solo ai DVD NTSC, e non a quelli PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Le righe di esempio per <application>MEncoder</application> proposte nella
- documentazione <emphasis role="bold">non</emphasis> sono pensate per un
- utilizzo reale. Sono solo quelle minimali richieste per codificare la
- relativa categoria di video. Come fare buoni rip di DVD o configurare bene
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> per la massima qualità
- non è lo scopo di questa documentazione.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ci sono alcune note a piè di pagina specifiche di questa guida, così
- indicate:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Come scoprire il tipo di video che possiedi</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progressivo</title>
-
-<para>
-Il video progressivo è stato originariamente filmato a 24000/1001 fps, e
-memorizzato sul DVD senza modifica alcuna.
-</para>
-
-<para>
-Quando riproduci un DVD progressivo con <application>MPlayer</application>,
-<application>MPlayer</application> emette la riga seguente appena il video
-inizia la riproduzione:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-Da qui in poi, demux_mpg non dovrebbe mai comunicare di aver trovato
-"30000/1001 fps NTSC content" (contenuto NTSC a 30000/1001 fps).
-</para>
-
-<para>
-Quando guardi video progressivo, non dovresti mai vedere alcuna interlacciatura.
-Fai tuttavia attenzione, poiché alcune volte c'è una piccola parte in telecine
-infilata dove non te la aspetteresti. Ho trovato alcuni DVD di spettacoli
-televisivi che hanno un secondo di telecine ad ogni cambio di scena, o anche in
-momenti casuali. Una volta ho guardato un DVD che aveva una prima parte
-progressiva e la seconda in telecine. Se vuoi esserne
-<emphasis>davvero</emphasis> certo, devi controllare tutto il video:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-Using <option>-benchmark</option> makes
-L'utilizzo di <option>-benchmark</option> fa sì che
-<application>MPlayer</application> riproduca il filmato il più velocemente
-possibile; tuttavia, in dipendenza dal tuo hardware, può metterci un po'.
-Ogni volta che demux_mpg segnala un cambio nella frequenza fotogrammi
-(framerate), la linea immediatamente sopra ti dirà il tempo ove è cambiata.
-</para>
-
-<para>
-Alcune volte il video progressivo sui DVD viene indicato come "soft-telecine"
-perché è fatto in modo che il lettore DVD esegua il telecine.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine</title>
-
-<para>
-Il video in telecine è stato filmato in origine a 24000/1001, ma ha subito il
-telecine <emphasis>prima</emphasis> di essere scritto sul DVD.
-</para>
-
-<para>
-Quando <application>MPlayer</application> riproduce video in telecine non
-segnala (mai) alcun cambio di framerate.
-</para>
-
-<para>
-Guardado un video in telecine, noterai artefatti che sembrano "lampeggiare":
-appaiono e scompaiono ripetutamente.
-Puoi notarlo meglio facendo quello che segue
-<orderedlist>
-<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
-<listitem><para>
- Ricerca una parte con movimento.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa il tasto <keycap>.</keycap> per avanzare di un fotogramma per volta.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Guarda il pattern dei fotogrammi che paiono interlacciati e di quelli
- progressivi. Se il pattern che vedi è PPPII,PPPII,PPPII,... allora il video
- è in telecine. Se vedi qualche altro pattern, allora il video può aver
- subito il telecine attraverso qualche metodo strano;
- <application>MEncoder</application> può effettuare la conversione senza
- perdita da telecine non standard a progressivo. Se non vedi alcun pattern,
- allora molto probabilmente è interlacciato.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Alcune volte il video in telecine sui DVD viene indicato come "hard-telecine".
-Dato che l'hard-telecine è già a 60000/1001 campi al secondi, il lettore DVD
-riproduce il video senza elaborazione alcuna.
-</para>
-
-<para>
-Un altro modo per scoprire se la tua sorgente è in telecine o no è riprodurla
-con le opzioni <option>-vf pullup</option> e <option>-v</option> da riga
-comando per vedere come <option>pullup</option> relaziona i fotogrammi.
-Se la sorgente è in telecine, dovresti vedere sulla console un pattern 3:2 con
-<systemitem>0+.1.+2</systemitem> e <systemitem>0++1</systemitem> che si
-alternano.
-Questa tecnica ha il vantaggio di evitare di guardare la sorgente per doverla
-identificare, il che può tornare utile se vuoi automatizzare la procedura di
-codifica ovvero se vuoi eseguire tale procedura in remoto su una connessione
-lenta.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Interlacciato</title>
-
-<para>
-Il video interlacciato è stato filmato in origine a 60000/1001 campi al
-secondo ed è memorizzato sul DVD a 30000/1001 fotogrammi al secondo. L'effetto
-di interlacciatura (spesso chimato "combing") è un risultato di coppie di
-campi che vengono combinate in fotogrammi. Ogni campo è spostato di
-1/(60000/1001) secondi e quando vengono mostrati contemporaneamente la
-differenza si nota.
-</para>
-
-<para>
-Come per il video in telecine, <application>MPlayer</application> non dovrebbe
-mai segnalare alcun cambio di framerete, riproducendo contenuto interlacciato.
-</para>
-
-<para>
-Quando guardi attentamente un video interlacciato avanzando fotogramma per
-fotogramma col tasto <keycap>.</keycap>, noterai che ogni singolo fotogramma è
-interlacciato.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Progressivo e telecine mescolati</title>
-
-<para>
-Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine mescolati" è stato
-in origine filmato a 24000/1001 fotogrammi al secondo, ma alcune parti alla
-fine hanno subito il telecine.
-</para>
-
-<para>
-Quando <application>MPlayer</application> riproduce questa tipologia di video
-salta (spesso ripetutamente) avanti e indietro tra "30000/1001 fps NTSC" e
-"24000/1001 fps progressive NTSC". Controlla le ultime righe dell'emissione di
-<application>MPlayer</application> per vedere questi messaggi.
-</para>
-
-<para>
-Dovresti controllare le sezioni "30000/1001 fps NTSC" per assicurarti che siano
-davvero in telecine e non solamente interlacciate.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Progressivo e interlacciato mescolati</title>
-
-<para>
-Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato mescolati", il video
-progressivo e interlacciato sono mescolati tra loro.
-</para>
-
-<para>
-Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine mescolati",
-fino a quando non controlli le parti a 30000/1001 fps e scopri che non hanno
-il pattern del telecine.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Come codificare ciascuna categoria</title>
-<para>
-Come menzionato all'inizio, le linee di esempio qui sotto per
-<application>MEncoder</application> <emphasis role="bold">non</emphasis> sono
-pensate per essere usate davvero; dimostrano solamente i parametri minimi per
-codificare correttamente ciascuna categoria.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressivo</title>
-<para>
-Il video progressivo non richiede particolari filtri per la codifica. L'unico
-parametrioche devi assicurarti di usare è <option>-ofps 24000/1001</option>.
-Se non lo usi, <application>MEncoder</application> cercherà di codificare a
-30000/1001 fps e duplicherà i fotogrammi.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Spesso e volentieri capita che un video che sembra progressivo contenga anche
-alcune brevi parti di telecine mescolate. A meno che tu non sia sicuro,
-conviene trattare il video come
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine mescolati</link>.
-Il calo di prestazioni è piccolo
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine</title>
-
-<para>
-Il telecine può essere invertito per ricavare il contenuto originario a
-24000/1001 usando un processo conosciuto come telecine-inverso.
-<application>MPlayer</application> include vari filtri per ottenere ciò;
-il filtro migliore, <option>pullup</option>, è descritto nella sezione
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine
-mescolati</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Interlacciato</title>
-
-<para>
-Nella maggior parte dei casi reali non è possibile ricavare un video
-progressivo completo da contenuto interlacciato. L'unico modo di farlo senza
-perdere metà della risoluzione verticale è raddoppiare il framerate e provare
-ad "indovinare" quello che forma le linee corrispondenti per ogni campo
-(questo ha delle controindicazioni - vedi il metodo 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Codifica il video in forma interlacciata. Normalmente l'interlacciatura fa a
- pugni con l'abilità del codificatore di comprimere bene, ma
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ha due parametri
- appositamente per gestire un pochino meglio il video interlacciato:
- <option>ildct</option> e <option>ilme</option>. Inoltre viene caldamente
- consigliato l'utilizzo di <option>mbd=2</option>
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> poiché
- codificherà i macroblocchi come non interlacciati in posti dove non c'è
- movimento. Nota che <option>-ofps</option> qui NON serve.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa un filtro di de-interlacciatura prima della codifica. Ci sono vari filtri
- disponibili tra cui scegliere, ognuno dei quali con i suoi pro e i suoi
- contro. Controlla <option>mplayer -pphelp</option> e
- <option>mplayer -vf help</option> per vedere cosa c'è disponibile
- (fa in grep per "deint"), leggi il <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">confronto tra filtri di deinterlacciatura
- (Deinterlacing filters comparison)</ulink> di Michael Niedermayer, e cerca
- nelle <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- mailing list di MPlayer</ulink> per trovare discussioni riguardanti i vari
- filtri.
- Di nuovo il framerate non cambia, indi niente <option>-ofps</option>.
- Inoltre, la deinterlacciatura dovrebbe essere eseguita dopo il ritaglio
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> e prima del
- ridimensionamento.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sfortunatamente, quest'opzione non funziona bene con
- <application>MEncoder</application>; dovrebbe funzionar bene con
- <application>MEncoder G2</application>, ma ancora non esiste. Puoi subire
- dei crash. Tuttavia l'obiettivo di <option>-vf tfields</option> è di
- generare un fotogramma completo da ogni campo, portando il framerate a
- 60000/1001. Il vantaggio di questo approccio è che non viene mai perso alcun
- dato; d'altro canto, dato che ogni fotogramma deriva da un solo campo, le
- righe mancanti devono essere interpolate in qualche modo. Non ci sono metodi
- veramente validi per ricreare i dati mancanti, quindi il risultato apparirà
- molto simile a quando vengono usati dei filtri di deinterlacciatura.
- La generazione delle righe che mancano è foriera di altri problemi,
- solamente per il fatto che i dati sono raddoppiati. Conseguentemente per
- mantenere la qualità si rendono necessari bitrate più elevati e viene usata
- una maggior potenza di CPU sia per la codifica che la decodifica.
- tfields ha varie opzioni su come generare le righe mancanti di ogni
- fotogramma. Se usi questo metodo, fai riferimento al manuale, e scegli
- l'opzione che può andar meglio per il tuo materiale sorgente. Fai attenzione
- che usando <option>tfields</option> <emphasis role="bold">devi</emphasis>
- specificare sia <option>-fps</option> che <option>-ofps</option> pari al
- doppio della sorgente originaria.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se conti di ridurre drasticamente le dimensioni puoi estrarre e decodificare
- sono uno dei due campi. Perderai di sicuro metà della risoluzione verticale,
- ma se pensi di ridurla almeno a 1/2 dell'originale, la perdità non sarà poi
- molta. Il risultato sarà un file progressivo a 30000/1001 fotogrammi per
- secondo. La procedura è utilizzare <option>-vf field</option>, poi crop
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> e scale in modo
- corretto. Ricorda che dovrai correggere scale per compensare la risoluzione
- verticale dimezzata.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Progressivo e telecine mescolati</title>
-
-<para>
-Per poter portare un video progressivo e telecine mescolati in un video
-completamente progressivo, le parti in telecine devono essere passate in
-telecine inverso. Ci son tre modi per ottenere ciò, e sono descritti qui sotto.
-Nota che dovresti <emphasis role="bold">sempre</emphasis> effettuare il
-telecine inverso prima di ogni ridimensionamento; a meno che tu non sappia
-davvero cosa tu stia facendo, applica il telecine inverso anche prima del ritaglio (crop)
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-In questo caso serve <option>-ofps 24000/1001</option> perché il video in
-uscita sarà a 24000/1001 fotogrammi al secondo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> è studiata per togliere il telecine da materiale
- in telecine lasciando stare le parti in progressivo. Per poter funzionare
- correttamente, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">deve</emphasis>
- essere seguita dal filtro <option>softskip</option> altrimenti
- <application>MEncoder</application> andrà in crash.
- <option>pullup</option> è tuttavia il modo migliore e più preciso disponibile
- per codificare sia telecine che "progressivo e telecine mescolati".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Un metodo più vecchio, invece di togliere il telecine dove c'è, è portare
- in telecine le parti che non lo sono e dopo invertire il telecine su tutto il
- video. Sembra incasinato? softpulldown è un filtro che prende tutto il video
- e lo porta in telecine. Se facciamo seguire a softpulldown
- <option>detc</option> oppure <option>ivtc</option>, il risultato finale sarà
- completamente progressivo. Serve <option>-ofps 24000/1001</option>.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Non ho usato <option>-vf filmdint</option>, ma questa è l'opinione che ne ha
- D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>E' OK, ma IMO cerca troppo spesso di deinterlacciare
- piuttosto che invertire il telecine (come molti lettori DVD da tavolo &amp;
- televisioni progressive), il che porta orrendi sfarfallii e altri
- artefatti. Se vuoi utilizzarlo devi perlomeno spendere un po' di tempo ad
- impostare le opzioni e controllare i risultati prima di esser certo che non
- faccia danni.
- </para></blockquote>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Progressivo e interlacciato mescolati</title>
-
-<para>
-Ci sono due opzioni per gestire questa categoria, ognuna delle quali è un
-compromesso. Dovresti decidere basandoti sulla lunghezza/durata di uno dei due
-tipi.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Trattarlo come progressivo. Le parti interlacciate sembreranno interlacciate,
- e alcuni dei campi interlacciati dovranno essere scartati, apportando un
- pelino di saltellamenti impari. Se vuoi puoi utilizzare un filtro di
- postelaborazione, ma potrebbe leggermente inficiare le parti progressive.
- </para>
-
- <para>
- Questa opzione non sarebbe decisamente da usare se casomai ti interessi
- riprodurre il video su un dispositivo interlacciato (con una sche da TV, per
- esempio). Se hai fotogrammi interlacciati in un video a 24000/1001 fotogrammi
- al secondo, verranno messi in telecine con i fotogrammi progressivi.
- Metà dei "fotogrammi" interlacciati saranno mostrati per la durata di tre
- campi (3/(60000/1001) secondi), risultando in un effetto alla "salto indietro
- nel tempo" che è bruttino. Se solo provi a far in questo modo,
- <emphasis role="bold">devi</emphasis> usare in filtro di deinterlacciamento
- come <option>lb</option> o <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Può anche essere una brutta idea per un display progressivo. Scarterà coppie
- di campi interlacciati consecutivi, dando una discontinuità che si vede
- maggiormente con il secondo metodo, che mostra per due volte alcuni
- fotogrammi progressivi. Il video interlacciato a 30000/1001 fotogrammi per
- secondo è di suo un pochino zoppo dato che sarebbe da mostrare a 60000/1001
- campi al secondo, quindi i fotogrammi duplicati non si notano così tanto.
- </para>
-
- <para>
- In ogni modo è meglio tenere in considerazione il tuo contenuto e come
- intendi riprodurlo. Se il tuo video è al 90% progressivo e non pensi di
- riprodurlo mai su una TV, dovresti propendere per l'approccio progressivo.
- Se è progressivo solo per metà, probabilmente ti converrà codificarlo come
- se fosse interlacciato.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Trattarlo come interlacciato. Alcuni fotogrammi delle parti progressive
- verranno duplicati, portando saltelli impari. Ancora, i filtri di
- deinterlacciamento potrebbero inficiare le parti progressive.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Note a pie' pagina</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>Riguardo il taglio (crop):</title>
- <para>
- I dati video sui DVD sono memorizzati in un formato conosciuto come YUV 4:2:0.
- In un video YUV, la luminosità ("luma") e il colore ("chroma") vengono
- salvati separatamente. Dato che l'occhio umano è in qualche modo meno
- sensibile al colore che alla luminosità, in un'immagine YUV 4:2:0 c'è solo
- un pixel chroma ogni quattro pixel luma. In un'immagine progressiva, ogni
- quadrato di quattro pixel luma (due per lato) ha in comune un pixel chroma.
- Devi prima ridimensionare lo YUV 4:2:0 progressivo a una risoluzione pari, e
- anche utilizzare lo scostamento. Per esempio,
- <option>crop=716:380:2:26</option> è OK ma
- <option>crop=716:380:3:26 </option> non lo è.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Quando gestisci YUV 4:2:0 interlacciato, la situazione è un pelo più
- complessa. Invece di avere quattro pixel luma nel
- <emphasis>fotogramma</emphasis> che condividono un pixel chroma, quattro
- pixel in ogni <emphasis>campo</emphasis> condividono un pixel chroma.
- Quando i campi vengono interlacciati per formare un fotogramma, ogni
- "scanline" è alta un pixel. Ora, invece di avere tutti i quattro pixel luma
- in un quadrato, ci sono due pixel affiancati, e gli altri due pixel sono
- affiancati due scanline più sotto. I due pixel luma nella scanline di mezzo
- sono di un altro campo, e quindi condividono un pixel chroma differente con
- due pixel due scanline dopo. Tutta questa confusione rende necessario avere
- dimensione verticale pari e lo scostamento deve essere un multiplo di quattro.
- La dimensione orizzontale può rimanere dispari.
- </para>
-
- <para>
- Per video in telecine, si consiglia di effettuare il taglio dopo l'inversione
- del telecine. Una volta che il video è progressivo ti serve solo tagliare di
- numeri dispari. Se davvero vuoi ottenere il piccolo aumento di velocità che
- puoi avere tagliando prima, devi prima tagliare in verticale di multipli di
- quattro, altrimenti il filtro di telecine inverso non riceverà dati corretti.
- </para>
-
- <para>
- Per video interlacciato (non in telecine), devi sempre tagliare
- verticalmente di multipli di quattro a meno che tu non stia usando
- <option>-vf field</option> prima del taglio.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>Riguardo i parameti di codifica e la qualità:</title>
- <para>
- Il fatto che qui venga cosigliata <option>mbd=2</option> non significa che
- non si debba usare altrimenti. Insieme con <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> è una delle due opzioni di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> che ottimizzano al
- meglio la qualità e sarebbero sempre da utilizzare entrambe a meno che
- l'aumento della velocità di codifica sua proibitivo (ad es. per la codifica
- in tempo reale (realtime)). Ci sono molte altre opzioni di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> che aumentano la
- qualità (e rallentano la codifica), ma questo non è l'obiettivo di
- questa documentaziione.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>About the performance of pullup:</title>
- <para>
- It is safe to use <option>pullup</option> (along with <option>softskip
- </option>) on progressive video, and is usually a good idea unless
- the source has been definitively verified to be entirely progressive.
- The performace loss is small for most cases. On a bare-minimum encode,
- <option>pullup</option> causes <application>MEncoder</application> to
- be 50% slower. Adding sound processing and advanced <option>lavcopts
- </option> overshadows that difference, bringing the performance
- decrease of using <option>pullup</option> down to 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec family</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats.
-You can encode to the following codecs (more or less up to date):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- video codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Video codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>lossless JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263 </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>lossless compression</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg modified huffyuv lossless</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>FFmpeg's lossless video codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 used in Flash Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>FFmpeg's experimental wavelet-based codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zbmv</entry>
- <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>vcodec</literal> config,
-like: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with MJPEG compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- audio codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audio codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptive PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - using FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossy codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossless codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>acodec</literal> option, like: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with AC-3 compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Contrary to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video
-codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are
-given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all)
-which most other codec implementations feature.
-However, note that all these audio codecs are very fast and work
-out-of-the-box everywhere <application>MEncoder</application> has been
-compiled with <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (which
-is the case most of time), and do not depend on external libraries.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Encoding options of libavcodec</title>
-
-<para>
-Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch
-into "high quality" mode and move on.
-That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different
-encoding options yield different quality results depending on the source
-material. That is because compression depends on the visual properties of the
-video in question.
-For example, anime and live action have very different properties and
-thus require different options to obtain optimum encoding.
-The good news is that some options should never be left out, like
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, and <option>v4mv</option>.
-See below for a detailed description of common encoding options.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options to adjust:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 or 2 is good, depending on
- the movie.
- Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you
- need to activate closed GOP support, using
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s <option>cgop</option>
- option, but you need to deactivate scene detection, which
- is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: helps in high-motion scenes.
- On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along
- with vb_strategy=1 helps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: motion search range. Bigger is better
- and slower.
- Negative values are a completely different scale.
- Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: motion search pre-pass.
- Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2
- to really be useful.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Comparison function for
- motion estimation.
- Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate
- distortion).
- 0 is fastest, and sufficient for precmp.
- For cmp and subcmp, 2 is good for anime, and 3 is good for live action.
- 6 may or may not be slightly better, but is slow.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Number of motion predictors to
- take from the previous frame.
- 1-3 or so help at little speed cost.
- Higher values are slow for no extra gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Controls the selection of
- macroblocks. Small speed cost for small quality gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive quantization based on the
- macroblock's complexity.
- May help or hurt depending on the video and other options.
- This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value
- (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: very slow, especially when combined
- with qprd.
- This option will make the encoder minimize noise due to compression
- artifacts instead of making the encoded video strictly match the source.
- Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it
- will go and the results still are not good enough.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Tweak ratecontrol.
- What values are good depends on the movie.
- You can safely leave this alone if you want.
- Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts
- them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range:
- 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Sets the single coefficient
- elimination threshold for luminance and chroma planes.
- These are encoded separately in all MPEG-like algorithms.
- The idea behind these options is to use some good heuristics to determine
- when the change in a block is less than the threshold you specify, and in
- such a case, to just encode the block as "no change".
- This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9
- seem to be good for live movies, but seem not to help with anime;
- when encoding animation, you should probably leave them unchanged.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Quarter pixel motion estimation.
- MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default,
- therefore this option comes with an overhead as more information will be
- stored in the encoded file.
- The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very
- effective on anime.
- qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in
- practice).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: does not affect the actual encoding,
- but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and
- prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options not recommended to play with:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: The default is best.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisual adaptive
- quantization.
- You do not want to play with those options if you care about quality.
- Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very
- subjective.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Tries to prevent blocky
- artifacts, but postprocessing is better.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Custom inter/intra matrices</title>
-
-<para>
-With this feature of
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra
-(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> and <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-are reported as working.
-</para>
-
-<para>
-A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the
-<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifications.
-</para>
-
-<para>
-The <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantization Matrix:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Usage:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Example</title>
-
-<para>
-So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber
-of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD
-so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD,
-so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will
-omit <option>-ofps 24000/1001</option> (because the output framerate is the
-same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be
-different.
-</para>
-
-<para>
-After running <option>mplayer dvd://1</option>, we follow the process
-detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
-with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
-24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse
-telecine filter, such as <option>pullup</option> or
-<option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the
-cropdetect filter:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene,
-past the opening credits and logos), and
-you will see in <application>MPlayer</application>'s console output:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-We then play the movie back with this filter to test its correctness:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and
-height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is
-not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest
-multiple of 16 lower than 362 is 352.
-</para>
-
-<para>
-We could just use <option>crop=720:352:0:58</option>, but it would be nice
-to take a little off the top and a little off the bottom so that we
-retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not
-want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and
-will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by
-4 pixels:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we
-ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if
-your video is telecined, make sure the <option>pullup</option> filter (or
-whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter
-chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping.
-(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your
-vertical crop offset is a multiple of 4.)
-</para>
-
-<para>
-If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might
-prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16.
-The filter chain would look like:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Scaling the video down like this will mean that some small amount of
-detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will
-result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping
-discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to
-consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made
-for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line
-sampling corresponds to the way the content was originally recorded.
-</para>
-
-<para>
-On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high
-amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate.
-</para>
-
-<para>
-We are now ready to do the two pass encode. Pass one:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-And pass two is the same, except that we specify <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-The options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> will greatly increase the
-quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave
-these options out when the primary goal is quality. The options
-<option>cmp=3:subcmp=3</option> select a comparison function that
-yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with
-this parameter (refer to the man page for the possible values) as
-different functions can have a large impact on quality depending on the
-source material. For example, if you find
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produces too much
-blocky artifacting, you could try selecting the experimental NSSE as
-comparison function via <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly
-3GB. And because you said that file size does not matter, this is a
-perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you
-could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing
-returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to
-2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel
-free to experiment until you are happy.
-</para>
-
-<para>
-Because we passed the source video through a denoise filter, you may want
-to add some of it back during playback. This, along with the
-<option>spp</option> post-processing filter, drastically improves the
-perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video.
-With <application>MPlayer</application>'s <option>autoq</option> option,
-you can vary the amount of post-processing done by the spp filter
-depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply
-gamma and/or color correction to best suit your display. For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> is a free library for
-encoding MPEG-4 ASP video streams.
-Before starting to encode, you need to <link linkend="xvid">
-set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<para>
-This guide mainly aims at featuring the same kind of information
-as x264's encoding guide.
-Therefore, please begin by reading
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">the first part</link>
-of that guide.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>What options should I use to get the best results?</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-</para>
-
-<para>
-The Xvid default settings are already a good tradeoff between
-speed and quality, therefore you can safely stick to them if
-the following section puzzles you.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Encoding options of <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- This setting affects the macroblock decision algorithm, where the
- higher the setting, the wiser the decision.
- The default setting may be safely used for every encode, while
- higher settings always help PSNR but are significantly slower.
- Please note that a better PSNR does not necessarily mean
- that the picture will look better, but tells you that it is
- closer to the original.
- Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is
- critical for you, the tradeoff may be worth it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- This does the same job as vhq, but does it on B-frames.
- It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality
- (around +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves
- compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts.
- The default setting is a good tradeoff between compressibility and
- quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved.
- You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect
- quality, though in that case you should make sure your
- target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not
- have to increase quantizers to reach it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher
- value leads to more B-frames being used (and vice versa).
- This setting is to be used together with <option>max_bframes</option>;
- if you are bitrate-starved, you should increase both
- <option>max_bframes</option> and <option>bf_threshold</option>,
- while you may increase <option>max_bframes</option> and reduce
- <option>bf_threshold</option> so that the encoder may use more
- B-frames in places that only <emphasis role="bold">really</emphasis>
- need them.
- A low number of <option>max_bframes</option> and a high value of
- <option>bf_threshold</option> is probably not a wise choice as it
- will force the encoder to put B-frames in places that would not
- benefit from them, therefore reducing visual quality.
- However, if you need to be compatible with standalone players that
- only support old DivX profiles (which only supports up to 1
- consecutive B-frame), this would be your only way to
- increase compressibility through using B-frames.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff
- between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving.
- These bits will in return be spent elsewhere on the video,
- raising overall visual quality.
- You should always leave it on as its impact on quality is huge.
- Even if you are looking for speed, do not disable it until you
- have turned down <option>vhq</option> and all other more
- CPU-hungry options to the minimum.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly
- reduces filesize by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less
- than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed.
- It is therefore recommended to always leave it on.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Designed to better encode cartoon content, and has no impact on
- speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type
- of content.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- This setting is to control the precision of the motion estimation.
- The higher <option>me_quality</option>, the more
- precise the estimation of the original motion will be, and the
- better the resulting clip will capture the original motion.
- </para>
- <para>
- The default setting is best in all cases;
- thus it is not recommended to turn it down unless you are
- really looking for speed, as all the bits saved by a good motion
- estimation would be spent elsewhere, raising overall quality.
- Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last
- resort.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Improves motion estimation by also taking the chroma (color)
- information into account, whereas <option>me_quality</option>
- alone only uses luma (grayscale).
- This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality
- quite a bit by reducing blocking effects and reduces filesize by
- around 1.3%.
- If you are looking for speed, you should disable this option before
- starting to consider reducing <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Is intended to increase chroma image quality around pure
- white/black edges, rather than improving compression.
- This can help to reduce the "red stairs" effect.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Tries to give less bitrate to part of the picture that the
- human eye cannot see very well, which should allow the encoder
- to spend the saved bits on more important parts of the picture.
- The quality of the encode yielded by this option highly depends
- on personal preferences and on the type and monitor settings
- used to watch it (typically, it will not look as good if it is
- bright or if it is a TFT monitor).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Raise the number of candidate motion vectors by increasing
- the precision of the motion estimation from halfpel to
- quarterpel.
- The idea is to find better motion vectors which will in return
- reduce bitrate (hence increasing quality).
- However, motion vectors with quarterpel precision require a
- few extra bits to code, but the candidate vectors do not always
- give (much) better results.
- Quite often, the codec still spends bits on the extra precision,
- but little or no extra quality is gained in return.
- Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of
- <option>qpel</option>, so you need to actually encode with and
- without it to know for sure.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> can be almost double encoding time, and
- requires as much as 25% more processing power to decode.
- It is not supported by all standalone players.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Tries to save bits on panning scenes by using a single motion
- vector for the whole frame.
- This almost always raises PSNR, but significantly slows down
- encoding (as well as decoding).
- Therefore, you should only use it when you have turned
- <option>vhq</option> to the maximum.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s GMC is more
- sophisticated than DivX's, but is only supported by few
- standalone players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Encoding profiles</title>
-
-<para>
-Xvid supports encoding profiles through the <option>profile</option> option,
-which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video
-stream such that it will be playable on anything which supports the
-chosen profile.
-The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4
-features.
-The following table shows what each profile supports.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Profile name</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Width [pixels]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Height [pixels]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Frame rate [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max average bitrate [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Peak average bitrate over 3 secs [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-frames</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptive quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Interlaced encoding</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Quaterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Global motion compensation</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Encoding options</entry><entry>speed (in fps)</entry><entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Encoding with the
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
-encoding H.264/AVC video streams.
-Before starting to encode, you need to
-<link linkend="x264">set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Encoding options of x264</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">x264</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-Here you will find quick hints about which options are most
-likely to interest most people. The man page is more terse,
-but also more exhaustive, and it sometimes offers much better
-technical detail.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-This guide considers two major categories of encoding options:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Options which mainly trade off encoding time vs. quality
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Options which may be useful for fulfilling various personal
- preferences and special requirements
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ultimately, only you can decide which options are best for your
-purposes. The decision for the first class of options is the simplest:
-you only have to decide whether you think the quality differences
-justify the speed differences. For the second class of options,
-preferences may be far more subjective, and more factors may be
-involved. Note that some of the "personal preferences and special
-requirements" options can still have large impacts on speed or quality,
-but that is not what they are primarily useful for. A couple of the
-"personal preference" options may even cause changes that look better
-to some people, but look worse to others.
-</para>
-
-<para>
-Before continuing, you need to understand that this guide uses only one
-quality metric: global PSNR.
-For a brief explanation of what PSNR is, see
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">the Wikipedia article on PSNR</ulink>.
-Global PSNR is the last PSNR number reported when you include
-the <option>psnr</option> option in <option>x264encopts</option>.
-Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions
-behind the claim is that equal bitrates are used.
-</para>
-
-<para>
-Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass.
-When comparing options, there are two major reasons for using
-two pass encoding.
-First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a
-very big difference.
-Secondly, testing options by doing direct quality comparisons
-with one pass encodes introduces a major confounding
-factor: bitrate often varies significantly with each encode.
-It is not always easy to tell whether quality changes are due
-mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially
-random differences in the achieved bitrate.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options which primarily affect speed and quality</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Of the options which allow you to trade off speed for quality,
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> (see below) are usually
- by far the most important.
- If you are interested in tweaking either speed or quality, these
- are the first options you should consider.
- On the speed dimension, the <option>frameref</option> and
- <option>subq</option> options interact with each other fairly
- strongly.
- Experience shows that, with one reference frame,
- <option>subq=5</option> (the default setting) takes about 35% more time than
- <option>subq=1</option>.
- With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%.
- <option>subq</option>'s effect on PSNR seems fairly constant
- regardless of the number of reference frames.
- Typically, <option>subq=5</option> achieves 0.2-0.5 dB higher global
- PSNR in comparison <option>subq=1</option>.
- This is usually enough to be visible.
- </para>
- <para>
- <option>subq=6</option> is slower and yields better quality at a reasonable
- cost.
- In comparison to <option>subq=5</option>, it usually gains 0.1-0.4 dB
- global PSNR with speed costs varying from 25%-100%.
- Unlike other levels of <option>subq</option>, the behavior of
- <option>subq=6</option> does not depend much on <option>frameref</option>
- and <option>me</option>. Instead, the effectiveness of <option>subq=6
- </option> depends mostly upon the number of B-frames used. In normal
- usage, this means <option>subq=6</option> has a large impact on both speed
- and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect
- in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set
- <option>bframes</option> to something other than zero (see below).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> is the slowest, highest quality mode.
- In comparison to <option>subq=6</option>, it usually gains 0.01-0.05 dB
- global PSNR with speed costs varying from 15%-33%.
- Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should
- only use it if you are after every bit saving and if encoding time is
- not an issue.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> is set to 1 by default, but this
- should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1.
- Merely raising <option>frameref</option> to 2 gains around
- 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff.
- <option>frameref=3</option> gains around 0.25dB PSNR over
- <option>frameref=1</option>, which should be a visible difference.
- <option>frameref=3</option> is around 15% slower than
- <option>frameref=1</option>.
- Unfortunately, diminishing returns set in rapidly.
- <option>frameref=6</option> can be expected to gain only
- 0.05-0.1 dB over <option>frameref=3</option> at an additional
- 15% speed penalty.
- Above <option>frameref=6</option>, the quality gains are
- usually very small (although you should keep in mind throughout
- this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source).
- In a fairly typical case, <option>frameref=12</option>
- will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over
- <option>frameref=6</option>, at a speed cost of 15%-20%.
- At such high <option>frameref</option> values, the only really
- good thing that can be said is that increasing it even further will
- almost certainly never <emphasis role="bold">harm</emphasis>
- PSNR, but the additional quality benefits are barely even
- measurable, let alone perceptible.
- </para>
- <note><title>Note:</title>
- <para>
- Raising <option>frameref</option> to unnecessarily high values
- <emphasis role="bold">can</emphasis> and
- <emphasis role="bold">usually does</emphasis>
- hurt coding efficiency if you turn CABAC off.
- With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting
- <option>frameref</option> "too high" currently seems too remote
- to even worry about, and in the future, optimizations may remove
- the possibility altogether.
- </para></note>
- <para>
- If you care about speed, a reasonable compromise is to use low
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> values on
- the first pass, and then raise them on the second pass.
- Typically, this has a negligible negative effect on the final
- quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which
- should be much too small of a difference to see.
- However, different values of <option>frameref</option> can
- occasionally affect frametype decision.
- Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to
- be pretty sure, consider whether your video has either
- fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary
- occlusions which might force an I-frame.
- Adjust the first-pass <option>frameref</option> so it is large
- enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion).
- For example, if the scene flashes back and forth between two images
- over a duration of three frames, set the first pass
- <option>frameref</option> to 3 or higher.
- This issue is probably extremely rare in live action video material,
- but it does sometimes come up in video game captures.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- This option is for choosing the motion estimation search method.
- Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
- tradeoff. <option>me=dia</option> is only a few percent faster than
- the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The
- default setting (<option>me=hex</option>) is a reasonable tradeoff
- between speed and quality. <option>me=umh</option> gains a little under
- 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on
- <option>frameref</option>. At high values of
- <option>frameref</option> (e.g. 12 or so), <option>me=umh</option>
- is about 40% slower than the default <option> me=hex</option>. With
- <option>frameref=3</option>, the speed penalty incurred drops to
- 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> uses an exhaustive search that is too slow for
- practical use.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in
- predicted macroblocks (in addition to the default partitions).
- Enabling it results in a fairly consistent
- 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source
- containing only low motion, however in some high-motion source,
- particularly source with lots of small moving objects, gains of
- about 0.1dB can be expected.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- If you are used to encoding with other codecs, you may have found
- that B-frames are not always useful.
- In H.264, this has changed: there are new techniques and block
- types that are possible in B-frames.
- Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a
- significant PSNR benefit.
- It is interesting to note that using B-frames usually speeds up
- the second pass somewhat, and may also speed up a single
- pass encode if adaptive B-frame decision is turned off.
- </para>
- <para>
- With adaptive B-frame decision turned off
- (<option>x264encopts</option>'s <option>nob_adapt</option>),
- the optimal value for this setting is usually no more than
- <option>bframes=1</option>, or else high-motion scenes can suffer.
- With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is
- safe to use higher values; the encoder will reduce the use of
- B-frames in scenes where they would hurt compression.
- The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames;
- setting this option any higher will have little effect.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Note: This is on by default.
- </para>
- <para>
- With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast
- decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that
- might not benefit from them as much.
- You can use <option>b_bias</option> to tweak how B-frame-happy
- the encoder is.
- The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest,
- but so is the potential quality gain.
- It usually does not hurt, however.
- Note that this only affects speed and frametype decision on the
- first pass.
- <option>b_adapt</option> and <option>b_bias</option> have no
- effect on subsequent passes.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames;
- as the man page says, you get a little quality improvement at no
- speed cost.
- Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders
- older than about March 5, 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- In typical cases, there is not much gain with this option.
- However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted
- prediction gives rather large bitrate savings.
- In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series
- of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames
- makes it possible to turn at least some of these into much smaller
- B-frames.
- Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made.
- Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder
- CPU requirements are not much affected by weighted prediction,
- all else being equal.
- </para>
- <para>
- Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm
- has a strong tendency to avoid B-frames during fades.
- Until this changes, it may be a good idea to add
- <option>nob_adapt</option> to your x264encopts, if you expect
- fades to have a large effect in your particular video
- clip.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs.
- You can manually select the number of threads to be created or, better, set
- <option>threads=auto</option> and let
- <systemitem class="library">x264</systemitem> detect how many CPUs are
- available and pick an appropriate number of threads.
- If you have a multi-processor machine, you should really consider using it
- as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores
- (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB
- for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options pertaining to miscellaneous preferences</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Two pass encoding</emphasis>:
- Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there
- are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing
- live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass.
- Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the
- exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost
- twice as slow.
- </para>
- <para>
- Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For
- one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes
- unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example,
- suppose you have a two minute long video consisting of two distinct
- halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds
- which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent.
- Immediately following it is a much less demanding 60-second scene
- that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory
- that this is enough to accomodate both scenes. Single pass ratecontrol
- will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it
- will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up
- heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably
- blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look
- perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely
- unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the
- transition between the two scenes. The first seconds of the low motion
- half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still
- expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half
- of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion
- will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps
- it would have taken to make it look decent. There are ways to
- mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to
- increase bitrate misprediction.
- </para>
- <para>
- Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass.
- Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder
- can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of
- encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for
- a much more rational, better planned allocation of bits between the
- expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See
- <option>qcomp</option> below for some ideas on how to tweak this
- allocation to your liking.
- </para>
- <para>
- Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can
- tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality.
- If you choose your options well, you can get a very fast first pass.
- The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size
- prediction is less accurate, but the quality difference is normally much
- too small to be visible. Try, for example, adding
- <option>subq=1:frameref=1</option> to the first pass
- <option>x264encopts</option>. Then, on the second pass, use slower,
- higher-quality options:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Three pass encoding</emphasis>?
- x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive
- passes. If you specify <option>pass=1</option> on the first pass,
- then use <option>pass=3</option> on a subsequent pass, the subsequent
- pass will both read the statistics from the previous pass, and write
- its own statistics. An additional pass following this one will have
- a very good base from which to make highly accurate predictions of
- framesizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality
- gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third
- pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before
- it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate
- prediction or bad looking scene transitions when using only two passes.
- This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are
- also a few special cases in which three (or more) passes are handy
- for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those
- special cases.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> trades off the number of bits allocated
- to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At
- one extreme, <option>qcomp=0</option> aims for true constant
- bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely
- awful, while low-motion scenes would probably look absolutely
- perfect, but would also use many times more bitrate than they
- would need in order to look merely excellent. At the other extreme,
- <option>qcomp=1</option> achieves nearly constant quantization parameter
- (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more
- reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes
- (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to
- the scenes that are easier to encode at excellent quality.
- <option>qcomp</option> is set to 0.6 by default, which may be slightly
- low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> is solely for trading off file seekability against
- coding efficiency. By default, <option>keyint</option> is set to 250. In
- 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds
- precision. If you think it would be important and useful to be able to
- seek within 5 seconds of precision, set <option>keyint=125</option>;
- this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality
- and not about seekability, you can set it to much higher values
- (understanding that there are diminishing returns which may become
- vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
- points as long as there are some scene changes.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- This topic is going to be a bit controversial.
- </para>
- <para>
- H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses
- pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block
- in question.
- By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks
- are not deblocked at all.
- The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and
- the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever
- video you are trying to encode.
- The <option>deblock</option> allow you to specify offsets to the preset
- deblocking thresholds.
- </para>
- <para>
- Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking
- filter strength by large amounts (say, -3).
- This is however almost never a good idea, and in most cases,
- people who are doing this do not understand very well how
- deblocking works by default.
- </para>
- <para>
- The first and most important thing to know about the in-loop
- deblocking filter is that the default thresholds are almost always
- PSNR-optimal.
- In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is
- plus or minus 1.
- Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost
- guaranteed to hurt PSNR.
- Strengthening the filter will smear more details; weakening the
- filter will increase the appearance of blockiness.
- </para>
- <para>
- It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if
- your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot
- of detail or noise).
- The in-loop filter does a rather excellent job of concealing
- the artifacts that occur.
- If the source is high in spacial complexity, however, artifacts
- are less noticeable.
- This is because the ringing tends to look like detail or noise.
- Human visual perception easily notices when detail is removed,
- but it does not so easily notice when the noise is wrongly
- represented.
- When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat
- interchangeable.
- By lowering the deblocking filter strength, you are most likely
- increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does
- not notice because it confuses the artifacts with detail.
- </para>
- <para>
- This <emphasis role="bold">still</emphasis> does not justify
- lowering the deblocking filter strength, however.
- You can generally get better quality noise from postprocessing.
- If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with
- <option>-vf noise</option> when you play your encoded movie.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> should conceal most mild
- artifacting.
- It will almost certainly look better than the results you
- would have gotten just by fiddling with the deblocking filter.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Encoding with the <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
- codec family
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs.
-You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!)
-</para>
-
-<para>
-Note that support for this is very experimental and some codecs may not work
-correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try
-<option>-vf format=bgr24</option> and <option>-vf format=yuy2</option>
-if a codec fails or gives wrong output.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows supported codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Video codec file name</entry>
- <entry>Description (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Comment</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft lossless codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>needs <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware error on windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>wrong FourCC?</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Decodable by <application>Window Media Player</application>,
- not <application>MPlayer</application> (yet).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>codec</literal> parameter,
-like: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-The FourCC code used by each codec is given in the parentheses.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file
-using compdata bitrate settings:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Using vfw2menc to create a codec settings file.</title>
-
-<para>
-To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate
-and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows.
-</para>
-<para>
-First you must build the <application>vfw2menc</application> program.
-It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory
-of the MPlayer source tree.
-To build on Linux, this can be done using <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on Windows in <application>MinGW</application> or
-<application>Cygwin</application> use:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on <application>MSVC</application> you will need getopt.
-Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application>
-archive available at:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> project.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Below is an example with the VP6 codec.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-This will open the VP6 codec dialog window.
-Repeat this step for the second pass
-and use <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Windows users can use
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> to have
-the codec dialog display before encoding starts.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Using <application>MEncoder</application> to create
-<application>QuickTime</application>-compatible files</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Why would one want to produce <application>QuickTime</application>-compatible Files?</title>
-
-<para>
- There are several reasons why producing
- <application>QuickTime</application>-compatible files can be desirable.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- You want any computer illiterate to be able to watch your encode on
- any major platform (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> is able to take advantage of more
- hardware and software acceleration features of Mac OS X than
- platform-independent players like <application>MPlayer</application>
- or <application>VLC</application>.
- That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older
- G4-powered machines.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports the next-generation codec H.264,
- which yields significantly better picture quality than previous codec
- generations (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 limitations</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports H.264 video and AAC audio,
- but it does not support them muxed in the AVI container format.
- However, you can use <application>MEncoder</application> to encode
- the video and audio, and then use an external program such as
- <application>mp4creator</application> (part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
- to remux the video and audio tracks into an MP4 container.
-</para>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application>'s support for H.264 is limited,
- so you will need to drop some advanced features.
- If you encode your video with features that
- <application>QuickTime</application> 7 does not support,
- <application>QuickTime</application>-based players will show you a pretty
- white screen instead of your expected video.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-frames</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. This means that
- <option>b_pyramid</option> and <option>weight_b</option> will have no
- effect, since they require <option>bframes</option> to be greater than 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Macroblocks</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support 8x8 DCT macroblocks.
- This option (<option>8x8dct</option>) is off by default, so just be sure
- not to explicitly enable it. This also means that the <option>i8x8</option>
- option will have no effect, since it requires <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Aspect ratio</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support SAR (sample
- aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">the section on scaling</link>
- for a workaround.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Cropping</title>
-<para>
- Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of
- Narnia". Your DVD is region 1,
- which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL,
- except you would omit <option>-ofps 24000/1001</option> and use slightly
- different <option>crop</option> and <option>scale</option> dimensions.
-</para>
-
-<para>
- After running <option>mplayer dvd://1</option>, you follow the process
- detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
- with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
- 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat,
- since you do not need to use an inverse telecine filter such as
- <option>pullup</option> or a deinterlacing filter such as
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the
- video, as detailed in <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">this</link>
- previous section.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Scaling</title>
-
-<para>
- The next step is truly heartbreaking.
- <application>QuickTime</application> 7 does not support MPEG-4 videos
- with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale
- (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some
- details of the source) the video to square pixels.
- Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot
- be avoided if you want your video to be playable by
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> can apply the appropriate upscaling
- or downscaling by specifying respectively <option>-vf scale=-10:-1</option>
- or <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- This will scale your video to the correct width for the cropped height,
- rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression.
- Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V sync</title>
-
-<para>
- Because you will be remuxing into a different container, you should
- always use the <option>harddup</option> option to ensure that duplicated
- frames are actually duplicated in the video output. Without this option,
- <application>MEncoder</application> will simply put a marker in the video
- stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to
- show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does
- not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video.
-</para>
-
-<para>
- The final filter chain looks like this:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Bitrate</title>
-
-<para>
- As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties
- of the source, as explained
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">here</link>, as
- well as a matter of taste.
- This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video
- looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs.
- After much experimentation, the author of this guide chose to encode
- this movie at 900kbps, and thought that it looked very good.
- You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase
- it if you need to improve quality.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Encoding example</title>
-
-<para>
- You are now ready to encode the video. Since you care about
- quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off
- some encoding time, you can specify the <option>turbo</option> option
- on the first pass; this reduces <option>subq</option> and
- <option>frameref</option> to 1. To save some disk space, you can
- use the <option>ss</option> option to strip off the first few seconds
- of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of
- credits and logos.) <option>bframes</option> can be 0 or 1.
- The other options are documented in <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encoding with
- the <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</link> and
- the man page.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to
- dramatically speed-up encoding by enabling
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem>'s multi-threading mode</link>
- by adding <option>threads=auto</option> to your <option>x264encopts</option>
- command-line.
-</para>
-
-<para>
- The second pass is the same, except that you specify the output file
- and set <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- The resulting AVI should play perfectly in
- <application>MPlayer</application>, but of course
- <application>QuickTime</application> can not play it because it does
- not support H.264 muxed in AVI.
- So the next step is to remux the video into an MP4 container.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Remuxing as MP4</title>
-
-<para>
- There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use
- <application>mp4creator</application>, which is part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- First, demux the AVI into separate audio and video streams using
- <application>MPlayer</application>.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- The filenames are important; <application>mp4creator</application>
- requires that AAC audio streams be named <systemitem>.aac</systemitem>
- and H.264 video streams be named <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Now use <application>mp4creator</application> to create a new
- MP4 file out of the audio and video streams.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a
- decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- This <systemitem>narnia.mp4</systemitem> file should now be playable
- with any <application>QuickTime</application> 7 application, such as
- <application>QuickTime Player</application> or
- <application>iTunes</application>. If you are planning to view the
- video in a web browser with the <application>QuickTime</application>
- plugin, you should also hint the movie so that the
- <application>QuickTime</application> plugin can start playing it
- while it is still downloading. <application>mp4creator</application>
- can create these hint tracks:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- You can check the final result to ensure that the hint tracks were
- created successfully:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Adding metadata tags</title>
-
-<para>
- If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- The <option>--metaEnema</option> option removes any existing metadata
- (<application>mp4creator</application> inserts its name in the
- "encoding tool" tag), and <option>--freefree</option> reclaims the
- space from the deleted metadata.
- The <option>--stik</option> option sets the type of video (such as Movie
- or TV Show), which iTunes uses to group related video files.
- The <option>--overWrite</option> option overwrites the original file;
- without it, <application>AtomicParsley</application> creates a new
- auto-named file in the same directory and leaves the original file
- untouched.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Using <application>MEncoder</application>
- to create VCD/SVCD/DVD-compliant files</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> is capable of creating VCD, SCVD
-and DVD format MPEG files using the
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> library.
-These files can then be used in conjunction with
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-or
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-to create discs that will play on a standard set-top player.
-</para>
-
-<para>
-The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints.
-Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are
-available.
-If your movie does not already meet these requirements, you may have
-to scale, crop or add black borders to the picture to make it
-compliant.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Resolution</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitrate</entry>
- <entry>Sample Rate</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitrate</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Aspect</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- These resolutions are rarely used for DVDs because
- they are fairly low quality.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will
-have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD.
-If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in
-order to minimize the impact on encoding performance.
-Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have
-to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are
-highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP Size Constraints</title>
-
-<para>
-DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low
-GOP (Group of Pictures) sizes.
-For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
-For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
-The GOP size is set using the <option>keyint</option> option.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitrate Constraints</title>
-
-<para>
-VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
-This highly limiting constraint also comes along with an extremly low vbv
-buffer size of 327 kilobits.
-SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less
-restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
-DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
-bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Output Options</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> has options to control the output
-format.
-Using these options we can instruct it to create the correct type of
-file.
-</para>
-
-<para>
-The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they
-are extended formats.
-They are not strictly compliant, mainly because the output does not
-contain scan offsets.
-If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (with timestamps on every frame, if possible):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD with NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001
-fps whilst maintaing DVD-compliance.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Aspect Ratio</title>
-
-<para>
-The aspect argument of <option>-lavcopts</option> is used to encode
-the aspect ratio of the file.
-During playback the aspect ratio is used to restore the video to the
-correct size.
-</para>
-
-<para>
-16:9 or "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 or "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of
-854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of
-1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintaining A/V sync</title>
-
-<para>
-In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode,
-<application>MEncoder</application> has to drop or duplicate frames.
-This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost
-guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG.
-This is why it is necessary to append the
-<option>harddup</option> video filter at the end of the filter chain
-to avoid this kind of problem.
-You can find more technical information about <option>harddup</option>
-in the section
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Improving muxing and A/V sync reliability</link>
-or in the manual page.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Sample Rate Conversion</title>
-
-<para>
-If the audio sample rate in the original file is not the same as
-required by the target format, sample rate conversion is required.
-This is achieved using the <option>-srate</option> option and
-the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD and SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> can be used to
-create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-This is a list of fields in <option>-lavcopts</option> that you may
-be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD,
-or DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> for VCD, SVCD, or PAL DVD;
- <option>ac3</option> is most commonly used for DVD.
- PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of
- space.
- Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but
- players often have no problem playing it anyway.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly
- used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel
- sound.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> for VCD;
- <option>mpeg2video</option> for SVCD;
- <option>mpeg2video</option> is usually used for DVD but you may also use
- <option>mpeg1video</option> for CIF resolutions.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Used to set the GOP size.
- 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material.
- Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12.
- It is possible to make this much larger and still retain compatibility
- with most players.
- A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD.
- For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your
- own personal preferences and requirements.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 for VCD;
- up to 2500 for SVCD;
- up to 9800 for DVD.
- For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal
- preference.
- For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you
- could use vbitrate=400.
- The resulting video quality would probably be quite bad.
- If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD,
- use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less
- than an hour of video on a single-layer DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 should be used to create DVDs.
- Without this option, <application>MEncoder</application> creates a
- stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD
- players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<para>
-This is a typical minimum set of <option>-lavcopts</option> for
-encoding video:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Advanced Options</title>
-
-<para>
-For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing
-options to lavcopts, such as <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option>, and others.
-Note that <option>qpel</option> and <option>v4mv</option>, while often
-useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2.
-Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may
-be useful to add <option>dc=10</option> to lavcopts.
-Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas.
-Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a
-higher quality DVD:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Encoding Audio</title>
-
-<para>
-VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s MP2 encoder.
-The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries,
-however it should always be available to use.
-VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports
-variable bitrate (VBR), too.
-Be careful when using VBR because some bad standalone players might not
-support it too well.
-</para>
-
-<para>
-For DVD audio, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
-AC-3 codec is used.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-For DVD with 2 channel sound:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-For DVD with 5.1 channel sound:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Putting it all Together</title>
-
-<para>
-This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD
-compliant videos.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/faq.xml b/DOCS/xml/it/faq.xml
deleted file mode 100644
index 10e7a484b5..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1316 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27683 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Frequently Asked Questions</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Sviluppo</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso creare una patch adeguata per <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abbiamo scritto un <ulink url="../../tech/patches.txt">breve documento</ulink>
-che descrive tutti i dettagli necessari. Per favore seguine le istruzioni.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come traduco <application>MPlayer</application> in una nuova lingua?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi l'<ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO sulle traduzioni</ulink>,
-dovrebbe spiegare tutto. Puoi ottenere maggior aiuto sulla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso supportare lo sviluppo di <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Siamo più che felici di accettare le vostre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donazioni</ulink> hardware
-e software.
-Ci aiutano a migliorare continuamente <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come divento uno sviluppatore di <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti.
-Leggi la <ulink url="../../tech/">documentazione tecnica</ulink> per un primo
-approccio. Poi dovresti iscriverti alla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-e cominciare a scrivere codice. Se vuoi aiutarci con la documentazione,
-iscriviti alla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché non usate autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abbiamo un nostro sistema di compilazione modulare, autoprodotto. Fa
-un lavoro ragionevolmente buono, perciò, perché cambiarlo? E poi, non ci
-piacciono gli auto* strumenti, proprio come ad
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">altre persone</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Compilazione e installazione</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilazione fallisce con un errore e <application>gcc</application> se ne
-esce con qualche messaggio criptico contenente la frase
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> o
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> o
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Sei incappato un un baco di <application>gcc</application>. Per favore
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">riporta l'errore al gruppo di gcc</ulink>
-e non a noi. Per qualche ragione <application>MPlayer</application> pare
-riuscire ad attivare bachi del compilatore frequentemente. Tuttavia non
-possiamo correggerli e neanche aggiungere workaround nei nostri sorgenti per i
-bachi nel compilatore. Per evitare questi problemi, o ti affidi a una versione
-del compilatore ritenuta affidabile, o lo aggiorni spesso.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vedi le sezioni <link linkend="debian">Debian</link> e
-<link linkend="rpm">RPM</link> per i dettagli.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso compilare <application>MPlayer</application> a 32 bit su un Athlon a 64 bit?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova le seguenti opzioni di configure:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-configure si ferma con questo testo, e <application>MPlayer</application> non compila!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Il tuo gcc non è installato correttamente, controlla il file
-<filename>config.log</filename>.log per i dettagli.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver
-<systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi la sezione <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Durante il 'make', <application>MPlayer</application> si lamenta che mancano le
-librerie di X11. Non capisco, io <emphasis>ho</emphasis> X11 installato!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... ma non hai il pacchetto di sviluppo di X11 installato, o non è installato
-correttamente.
-Si chiama <filename>XFree86-devel*</filename> sotto Red Hat,
-<filename>xlibs-dev</filename> in Debian Woody e
-<filename>libx11-dev</filename> in Debian Sarge. Controlla anche se esistono i
-collegamenti simbolici
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> e
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-L'errore che riscontri nella fase di link probabilmente è simile a questo:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Questo problema è dato dal fatto che gli sviluppatori di Apple usano 10.4 per
-compilare il loro software e distribuiscono i binari per il 10.3 usando
-Aggiornamento Software.
-Gli 'undefined symbols' sono presenti in Mac OS 10.4, ma non in 10.3.
-Una soluzione può essere retrocedere a QuickTime 7.0.1.
-Qui c'è una soluzione migliore.
-</para>
-<para>
-Scarica una
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copia più vecchia dei framework</ulink>.
-Questo ti farà avere un file compresso che contiene il Framework di QuickTime
-7.0.1 e un Framework QuartzCore del 10.3.
-</para>
-<para>
-Decomprimi da qualche parte i file tranne che nella tua cartella Sistema.
-(per es. non installare questi framework nella tua
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Usare questa copia precedente serve solo ad aggirare i problemi di link!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-In config.mak, dovresti aggiungere
-<systemitem>-F/percorso/dove/hai/estratto</systemitem>
-alla variabile <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Se stai usando <application>X-Code</application>, devi semplicemente
-selezionare questi framework al posto di quelli di sistema.
-</para>
-<para>
-Il binario di <application>MPlayer</application> risultante userà
-effettivamente il framework installato sul tuo sistema attraverso i link
-dinamici risolti durante l'esecuzione
-(Puoi verificarlo usando <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Domande generali</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ci sono mailing list su <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sì. Vedi la
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">sezione mailing lists</ulink>
-sul nostro sito.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito!
-Chi dovrei informare?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi per favore le
-<link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e segui le
-istruzioni.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli?
-</para></question>
-<answer><para>
-Controlla la
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabella di stato dei codec</ulink>, se
-non contiene il tuo codec, leggi
-l'HOWTO sull'<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">importazione codec Win32</ulink> e
-contattaci.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ti serve un kernel appositamente impostato per usare il codice di
-temporizzazione per RTC.
-Per i dettagli leggi la sezione della documentazione su
-<link linkend="rtc">RTC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso salvare un'istantanea (screenshot)?
-</para></question>
-<answer><para>
-Per poter salvare un'istananea devi usare un driver di uscita video che non
-utilizzi un sistema di overlay. Sotto X11, <option>-vo x11</option> fara ciò,
-sotto Windows funziona <option>-vo directx:noaccel</option>.
-</para>
-<para>
-Alternativamente puoi eseguire <application>MPlayer</application> con il filtro
-video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
-e premere <keycap>s</keycap> per fare un'istantanea.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esempio:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>posizione audio in secondi</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>posizione video in secondi</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>differenza audio-video in secondi (ritardo)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>sincronizzazione A/V totale eseguita</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- fotogrammi riprodotti/decodificati (contando dall'ultimo posizionamento)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- utilizzo di CPU da parte del codec video, in percentuale
- (per lo slice rendering e il direct rendering include video_out)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilizzo di CPU da parte del video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- utilizzo di CPU da parte del codec audio, in percentuale
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>
- fotogrammi scartati per mantenere la sincronizzazione A-V
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- livello corrente della post-elaborazione dell'immagine
- (quando si usa <option>-autoq</option>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- dimensione corrente della cache usata (intorno al 50% è normale)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>
- velocità di riproduzione come fattore della velocità originaria
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Molti di essi sono presenti per finalità di debug, usa l'opzione
-<option>-quiet</option> per farli sparire.
-Potresti notare che l'utilizzo di CPU del video_out sia zero (0%) per alcuni
-file. Questo perché viene invocato direttamente dal codec, perciò non può
-venir misurato separatamente. Se vuoi sapere la velocità del video_out,
-confronta la differenza riproducendo il file con <option>-vo null</option> e
-con il tuo driver di uscita video usuale.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Scarica e installa i codec binari dalla nostra
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">pagina di download</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso far sì che <application>MPlayer</application> si ricordi le
-opzioni che uso per un dato file, per es. <filename>filmato.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Crea un file con nome <filename>filmato.avi.conf</filename> con le opzioni
-specifiche per il file e mettilo in
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o nella stessa directory del
-file stesso.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano
-la riproduzione! So che è strano ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Dopo aver eseguito <filename>./configure</filename>,
-modifica <filename>config.h</filename> e sostituisci
-<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Poi ricompila.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo
-ad alcuna voce del menu!
-</para></question>
-<answer><para>
-Stai usando FVWM? Prova a fare così:
-<orderedlist>
-<!-- TODO: substitute with italian translation of menu items -->
-<listitem><para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Imposta <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> a
- <systemitem>Yes</systemitem>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso eseguire <application>MPlayer</application> in background?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa:
-<screen>
-mplayer <replaceable>opzioni</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problemi di riproduzione</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione.
-</para></question>
-<answer><para>
-Hai un file randagio <filename>codecs.conf</filename> in
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> o in posti simili? Cancellalo,
-un file <filename>codecs.conf</filename> non aggiornato può causare strani
-problemi ed è usabile solo dagli sviluppatori che stanno lavorando sul
-supporto codec. Ha più importanza delle impostazioni codec interne di
-<application>MPlayer</application>, il che crea macello se vengono fatte delle
-modifiche incompatibili in nuove versioni del programma. A meno che non sia
-usato da esperti, è la ricetta per il disastro, nella forma di crash e problemi
-di riproduzione apparentemente casuali e difficili da localizzare. Se lo hai
-ancora in qualche dove sul tuo sistema, dovresti cancellarlo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri
-esterni al film?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa il filtro video <systemitem>expand</systemitem> per aumentare l'area
-verticale su cui il film viene visualizzato, e posiziona il film stesso sul
-bordo superiore, per esempio:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang it dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT?
-</para></question>
-<answer><para>
-Devi usare <option>-aid</option> ("audio ID") o <option>-alang</option>
-("audio language"), <option>-sid</option> ("subtitle ID") o
-<option>-slang</option> ("subtitle language"), per esempio:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>esempio.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>esempio.mkv</replaceable>
-</screen>
-Per vedere quelle disponibili:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa.
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova a riprodurre il flusso con l'opzione <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona!
-</para></question>
-<answer><para>
-Il tuo file molto probabilmente è danneggiato o è un falso (fake). Se l'hai
-avuto da un amico e lui dice che si vede, prova a confrontarne gli hash
-<application>md5sum</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Assicurati di avere i font correttamente installati. Ripeti di nuovo i passaggi
-nella parte <link linkend="fonts-osd">Font e OSD</link> della sezione
-installazione. Se stai usando dei font TrueType, controlla di avere la libreria
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> installata. Altre soluzioni
-sono di controllare i tuoi sottotitoli con un editor di testo o con altri
-riproduttori. Prova anche a convertirli in altri formati.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché <application>MPlayer</application> non funziona in Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-C'è un brutto rapporto in Fedora tra exec-shield, prelink, e una qualsiasi
-applicazione che usi le DLL di Windows
-(proprio come <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Il problema è che exec-shield rende casuale l'indirizzo di caricamento di
-tutte le librerie di sistema. Questa casualità è al livello di prelink
-(una volta ogni due settimane).
-</para>
-<para>
-Quando <application>MPlayer</application> cerca di caricare una DLL di Windows
-lo vuole fare ad un indirizzo specifico (0x400000). Se una libreria importante
-di sistema è già lì, <application>MPlayer</application> andrà in crash.
-(Un tipico sintomo potrebbe essere un segmentation fault cercando di
-riprodurre file Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Se hai questo problema hai due opzioni:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Aspetta due settimane. Potrebbe ricominciare a funzionare.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ri-linka tutti i binari sul sistema con diverse opzioni di prelink. Qui ci
- sono le istruzioni passo per passo:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Modifica il file <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> e sostituisci
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> con
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Questo ri-linka tutte le applicazioni, e ci mette un po'.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/percorso/di/</replaceable>mplayer</command>
- (Questo disabilita exec-shield per il binario di
- <application>MPlayer</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> muore con
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Non utilizzare <application>MPlayer</application> su una CPU diversa da quella
-per cui è stato compilato, o ricompilalo con rilevamento della CPU durante
-l'esecuzione (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono
-strani. Con altre applicazioni è OK.
-</para></question>
-<answer><para>
-Probabilmente la tua scheda riporta alcuni spazi colore come supportati mentre
-in verità non li supporta. Prova con YUY2 al posto dello YV12 di default
-(vedi la sezione <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti)
-riproducendo file sul mio portatile.
-</para></question>
-<answer><para>
-E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo portatile
-(del BIOS, non del kernel). Collega l'alimentazione esterna
-<emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il tuo portatile. Puoi
-anche provare se
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-può esserti d'aiuto (un'interfaccia SpeedStep per Linux).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando eseguo <application>MPlayer</application> da utente
-<systemitem class="username">root</systemitem> sul mio portatile,
-l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia.
-Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'è un altro effetto del sistema di risparmio energetico (vedi sopra). Collega
-l'alimentazione esterna <emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il
-tuo portatile o usa l'opzione <option>-nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio
-seguente:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-File con interleave errato e <option>-cache</option> non funzionano bene
-insieme. Prova con <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problemi dei driver video/audio (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e
-nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero.
-</para></question>
-<answer><para>
-Il tuo driver di uscita video non gestisce il ridimensionamento via hardware e
-dato che il ridimensionamento software può essere incredibilmente lento,
-<application>MPlayer</application> non lo abilita in automatico. Molto
-probabilmente stai usando il driver di uscita video
-<systemitem>x11</systemitem> invece di <systemitem>xv</systemitem>.
-Prova ad aggiungere <option>-vo xv</option> alla riga comando oppure leggi la
-<link linkend="video">sezione video</link> per trovare driver di uscita video
-alternativi. L'opzione <option>-zoom</option> abilita esplicitamente il
-ridimensionamento software.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho appena installato <application>MPlayer</application>. Quando voglio aprire
-un file video causa un errore fatale:
-<screen>Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!</screen>
-Come posso risovlere il mio problema?
-</para></question>
-<answer><para>
-Cambia semplicemente il dispositivo di uscita video. Lancia i comandi seguenti
-per ottenere una lista dei driver di uscita video disponibili:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Dopo aver scelto il driver di uscita video corretto, aggiungilo al tuo file di
-configurazione. Aggiungi
-<programlisting>
-vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-in <filename>~/.mplayer/config</filename> e/o
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-in <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho dei problemi con <replaceable>[il tuo window manager]</replaceable>
-e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi le <link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e
-mandaci un appropriato rapporto sul bug.
-Prova anche facendo esperimenti con l'opzione <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione.
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova le opzioni <option>-bps</option> o <option>-nobps</option>. Se non
-migliora, leggi le
-<link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e carica il
-file sul sito FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio
-MP3 stereo è troppo lento.
-Quando uso l'opzione <option>-nosound</option>, tutto è OK (ma silenzioso).
-</para></question>
-<answer><para>
-La tua macchina è troppo lenta o il driver della tua scheda video è bucato.
-Consulta la documentazione per scoprire se puoi migliorare le prestazioni.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio ad usare <application>dmix</application> con
-<application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Dopo aver configurato il tuo
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-devi usare <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili
-a questo:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-Audio: no sound!!!
-Start playing...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Stai usando KDE o GNOME con il demone audio aRts o ESD? Prova a disabilitare
-il demone audio o usa le opzioni <option>-ao arts</option> o
-<option>-ao esd</option> per far sì che <application>MPlayer</application> usi
-Arts o ESD.
-Potresti anche star utilizzando ALSA senza l'emulazione OSS, prova a caricare i
-moduli del kernel ALSA per OSS o ad aggiungere <option>-ao alsa</option> alla
-tua riga comando per usare direttamente il driver di uscita audio ALSA.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Avviando <application>MPlayer</application> in KDE ottengo solo una schermata
-nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video.
-</para></question>
-<answer><para>
-Il demone audio di KDE, aRts, blocca il dispositivo audio. O attendi fino a
-quando il video parte oppure disabiliti il demone aRts nel centro di controllo.
-Se vuoi utilizzare l'audio aRts, specifica l'uscita audio attraverso il nostro
-driver aRts nativo(<option>-ao arts</option>). Se va in errore o non è
-compilato, prova con SDL (<option>-ao sdl</option>) e assicurati che la tuo SDL
-possa gestire l'audio aRts. Un'ulteriore possibilità è avviare
-<application>MPlayer</application> con artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho problemi di sincronia A/V.
-Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia!
-</para></question>
-<answer><para>
-Hai una scheda/driver audio bacati. Molto probabilmente sono fissati a 44100Hz,
-e stai cercando di riprodurre un file che ha un audio a 22050Hz. Prova il
-filtro audio <systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o
-<application>MPlayer</application> va in crash con il seguente messaggio:
-<screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Questo può avere varie motivazioni.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La tua CPU <emphasis>e/o</emphasis> la tua scheda video
- <emphasis>e/o</emphasis> il tuo bus sono troppo lenti.
- <application>MPlayer</application> emette un messaggio se il caso è questo
- (e il contatore dei fotogrammi scartati sale velocemente)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se è un AVI, magari ha un cattivo interleave, prova l'opzione
- <option>-ni</option> per aggirare il problema.
- Oppure potrebbe avere un'intestazione malformata, in questo caso possono
- aiutare <option>-nobps</option> e/o <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Molti file FLV saranno riprodotti correttamente solo con
- <option>-correct-pts</option>.
- Sfortunatamente <application>MEncoder</application> non ha questa opzione, ma
- puoi provare a specificare manualmente <option>-fps</option> con il valore
- giusto, se lo conosci.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il tuo driver audio è bacato.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la
-ricerca attraverso flussi RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-<option>-mc 0.1</option> può aiutare.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Riproduzione DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Circa la navigazione/menu del DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> non supporta i menu dei DVD a causa di
-severe limitazioni architetturali che impediscono la gestione corretta di
-fermi immagine e contenuto interattivo. Se vuoi avere degli attraenti menu,
-dovrai usare un altro riproduttore come <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> o <application>Ogle</application>.
-Se vuoi vedere la navigazione del DVD in <application>MPlayer</application>
-dovrai implementarla tu stesso, ma fai attenzione che non è un'impresa da poco.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG.
-</para></question>
-<answer><para>
-Questo è normale; sei stato fregato e ti hanno venduto un disco
-intenzionalmente rovinato. L'unico modo di riprodurre questi DVD è aggirare i
-blocchi rovinati del disco usando DVDnav al posto di mpdvdkit2.
-Puoi farlo compilando <application>MPlayer</application> col supporto DVDnav
-a poi sostituendo dvdnav:// a dvd:// sulla riga comando.
-DVDnav è mutualmente esclusivo rispetto a mpdvdkit2, perciò assicurati di
-passare l'opzione <option>--disable-mpdvdkit</option> allo script configure.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riguardo i sottotitoli? <application>MPlayer</application> può mostrarli?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sì. Vedi il <link linkend="dvd">capitolo sui DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa lo
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">strumento regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo
-"Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-Il codice di decrittazione CSS non funziona con alcuni lettori DVD a meno che
-il codice di zona non sia correttamente impostato. Vedi la risposta alla
-domanda precedente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-No. Tuttavia devi avere i diritti adeguati per la voce del dispositivo del DVD
-(in <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sì, prova l'opzione <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La mia riproduzione DVD è fiacca!
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa l'opzione <option>-cache</option> (descritta nella pagina man) e prova ad
-abilitare il DMA per il DVD con lo strumento <command>hdparm</command>
-(spiegato nel <link linkend="drives">capitolo sui CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco
-fisso?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use the <option>-dvd-device</option> option to refer to the directory
-that contains the files:
-Usa l'opzione <option>-dvd-device</option> per indicare la directory che
-contiene i file:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/percorso/della/directory</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Richieste di funzionalità</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Se <application>MPlayer</application> è in pausa e provo a fare una ricerca o
-premo un qualsiasi tasto, <application>MPlayer</application> esce dalla pausa.
-Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa.
-</para></question>
-<answer><para>
-Questo è molto laborioso da implementare, senza perdere la sincronia A/V.
-Tutti i tentativi finora sono falliti, ma le patch sono benvenute.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi.
-</para></question>
-<answer><para>
-Puoi avanzare di un fotogramma premendo <keycap>.</keycap>.
-Se il film non era in pausa, dopo lo rimarrà
-(vedi la pagina man per i dettagli).
-I passi all'indietro difficilmente saranno implementati nel breve termine.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Codifica</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-How can I encode?
-Come posso codificare?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi la sezione su
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso fare un dump completo di un DVD su un file?
-</para></question>
-<answer><para>
-Una volta che hai scelto il tuo titolo, e ti sei assicurato che venga riprodotto
-correttamente con <application>MPlayer</application>, usa l'opzione
-<option>-dumpstream</option>.
-Per esempio:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-farà il dump del quinto titolo del DVD sul file
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso creare automaticamente dei (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova lo script <filename>mencvcd.sh</filename> dalla sottodirectory
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Con quello puoi codificare DVD, o altri film, nel formato VCD o SVCD e anche
-scriverli direttamente su CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso creare dei (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Versioni recenti di <application>MEncoder</application> possono generare
-direttamente dei file MPEG-2 che possono essere utilizzati come base per creare
-un VCD o un SVCD e sono probabilmente riproducibili al volo su tutte le
-piattaforme (per esempio, per condividere un video dalla camera digitale con i
-tuoi amici non avvezzi ai computer).
-Leggi per favore
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Usare MEncoder per creare file compatibili VCD/SVCD/DVD</link>
-per ulteriori dettagli.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso unire due file video?
-</para></question>
-<answer><para>
-I file MPEG possono venir concatenati in un singolo file con fortuna.
-Per il file AVI, devi usare il supporto di <application>MEncoder</application>
-per file multipli nel modo seguente:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
-</screen>
-Questo funzionerà solo se i file hanno la stessa risoluzione e usano lo
-stesso codec.
-Puoi anche provare
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> e
-<application>avimerge</application> (parte del pacchetto di strumenti
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave?
-</para></question>
-<answer><para>
-Per evitare di dover usare <option>-idx</option> per essere in grado di fare la
-ricerca in file AVI con indice danneggiato oppure <option>-ni</option> per
-riprodurre file AVI con un cattivo interleave, usa il comando
-<screen>
-mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable>
-</screen>
-per copiare i flussi video e audio su di un nuovo file AVI rigenerando l'indice
-e facendo l'interleave corretto dei dati.
-Di certo questo non può correggere possibili problemi nei flussi video e/o
-audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Puoi fare ciò grazie all'opzione <option>-force-avi-aspect</option> di
-<application>MEncoder</application>, che sovrascrive l'aspetto memorizzato
-nell'opzione vprp dell'intestazione AVI OpenDML. Per esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato?
-</para></question>
-<answer><para>
-Il problema principale di quando vuoi codificare un file VOB rovinato
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-In parte, alcune forme di protezione di copia usate nei DVD possono esser
-considerate contenuto rovinato.
-</para></footnote>
-è che sarà difficile ottenere una condifica con sincronia A/V perfetta.
-Una soluzione è semplicemente tagliar via la parte rovinata e codificare solo
-quella a posto.
-Per prima cosa devi trovare dove inizia la parte a posto:
-<screen>
-mplayer <replaceable>origine.vob</replaceable> -sb <replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable>
-</screen>
-Poi puoi creare un nuovo file che contiene solo la parte a posto:
-<screen>
-dd if=<replaceable>origine.vob</replaceable> of=<replaceable>destinazione_tagliata.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Devi specificare correttamente l'opzione <option>-sid</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa adeguatamente l'opzione <option>-chapter</option>, così:
-<option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona?
-</para></question>
-<answer><para>
-No, VFAT non supporta file di 2GB+.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo
-di codifica?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esempio:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>posizione temporale nel flusso codificato</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>numero di fotogrammi codificati</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>porzione del flusso in entrata codificato</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>velocità di codifica</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>tempo rimanente di codifica stimato</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>dimensione stimata della codifica definitiva</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>ritardo corrente tra i flussi audio e video</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- frequenza video media (in kb/s) e frequenza audio media (in kb/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché la frequenza consigliata emessa da <application>MEncoder</application>
-ha un valore negativo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Perché la frequenza (bitrate) in cui hai codificato l'audio è troppo grande
-per poter far stare un film su un CD. Controlla di avere libmp3lame installata
-correttamente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Visto che ASF usa una frequenza dei fotogrammi variabile mentre AVI ne usa una
-fissa, devi impostarla a mano con l'opzione <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione?
-</para></question>
-<answer><para>
-Passa semplicemente a <application>MEncoder</application> l'opzione
-<option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
-rispettivamente).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale?
-</para></question>
-<answer><para>
-Direttamente non è possibile, ma puoi provare questo (nota la
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> alla fine del comando di
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>le_tue_opzioni</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musica.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Questo ti permette di usare un qualsiasi codificatore, non solo
-<application>LAME</application>, nel comando suddetto sostituisci semplicemente
-<command>lame</command> con il tuo codificatore audio preferito.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4
-codificati da <application>MEncoder</application> con versione superiore alla
-1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la libreria nativa per la
-codifica MPEG-4 distribuita usualmente con <application>MEncoder</application>,
-quando codificava video MPEG-4 era solita impostare il FourCC a 'DIVX'
-(il FourCC è una tag AVI per identificare il software usato per la codifica e
-il software relativo da usare per decodificare il video).
-Ciò portava molte persone a pensare che
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> fosse una libreria di
-codifica DivX, mentre in realtà è una libreria di codifica completamente
-diversa, che implementa lo standard MPEG-4 molto meglio di come faccia DivX.
-Così, il nuovo FourCC di default usato da
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> è 'FMP4', ma puoi
-modificare questo comportamente usando l'opzione <option>-ffourcc</option> di
-<application>MEncoder</application>.
-Puoi anche cambiare allo stesso modo il FourCC di file esistenti:
-<screen>
-mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Fai attenzione che questo imposterà il FourCC a XVID invece che a DIVX.
-Si consiglia così, dato che DIVX significa DivX4, che è un codec MPEG-4 molto
-basilare, mentre DX50 e XVID indicano entrambi un MPEG-4 completo (ASP).
-Inoltre, se imposti il FourCC a DIVX, dei brutti software o lettori da tavolo
-potrebbero annsapare su alcune caratteristiche avanzate che
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporta, ma DivX no;
-dall'altro lato <systemitem class="library">Xvid</systemitem> è più simile a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> in termini di funzinalità,
-ed è supportato da tutti i riproduttori decenti.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso codificare un file solo audio?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa <filename>aconvert.sh</filename> dalla sottodirectory
-<filename class="directory">TOOLS</filename> dei sorgenti di MPlayer.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa <filename>avisubdump.c</filename> dalla sottodirectory
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">questa documentazione sull'estrazione/demultiplex dei sottotitoli impacchettati in file AVI OpenDML</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer non potrebbe...
-</para></question>
-<answer><para>
-Dai un'occhiata alla sottodirectory <filename class="directory">TOOLS</filename>
-per una raccolta di vari script e hack.
-<filename>TOOLS/README</filename> contiene la documentazione.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/install.xml b/DOCS/xml/it/install.xml
deleted file mode 100644
index 5dcc1a595b..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,528 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27852 -->
-<chapter id="install">
-<title>Installazione</title>
-
-<para>
-Una rapida guida di installazione si può trovare nel file
-<filename>README</filename>.
-Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
-</para>
-
-<para>
-In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di
-configurazione di <application>MPlayer</application>. Non è semplice, ma non
-sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
-quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le
-risposte.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Prerequisiti Software</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata è
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
- e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
- anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
- Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata è
- 4.3 o successiva. Assicurati che anche i
- <emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
- altrimenti non funzionerà.
- Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
- senza.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - per l'OSD e i sottotitoli è
- richiesta la versione 2.0.9 o successiva.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
- uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
- richiesto per il driver opzionale di uscita video JPEG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> -
- richiesto per il driver opzionale di uscita video PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, richiesta la
- versione 0.9.13 o successiva per il driver di uscita video directfb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
- necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, usato da molti codec.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
- plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
- rete SMB
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme
- senza FPU
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Caratteristiche</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se sì, vedi la sezione
- <link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
- codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L
- e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
- <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
- <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
- V4L e desideri sentire e registrare il suono con
- <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
- <link linkend="radio">radio</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- C'è un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
- pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Poi compila <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A questo punto, <application>MPlayer</application> è pronto per l'utilizzo.
-Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
-utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
-versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
-</para>
-
-<para>
-Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, è molto
-semplice.
-Basta eseguire
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
-<link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
-<filename>./configure</filename> e il file
-<filename>config.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
-sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
-<filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
-Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
-<filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
-header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
-Il file <filename>config.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
-</para>
-
-<para>
-Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD
-e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di
-font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
-Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>E relativamente alla GUI?</title>
-
-<para>
-La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
-pannelli lo sono), per cui le <systemitem class="library">GTK</systemitem> (e
-le controparti di sviluppo, solitamente chiamate
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) devono essere installate.
-Puoi compilare la GUI specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
-<filename>./configure</filename>.
-Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario
-<command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
-scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
-Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
-<application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
-directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
-usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
-o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
-utilizzare la skin nella directory
-<filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Font e OSD</title>
-
-<para>
-Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
-dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
-funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa
-grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla
-dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>Font TrueType</title>
-
-<para>
-Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
-passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
-file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel
-tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
-Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta,
-con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
-<screen>
-ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se <application>MPlayer</application> è compilato con il supporto per
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
-non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspetterà un nome di
-font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
-suo default sarà il font sans-serif. Esempio:
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per ottenere una lista dei font conosciuti da
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
-<command>fc-list</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Font bitmap</title>
-
-<para>
-Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
-dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
-e qualche font <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
-in varie codifiche.
-</para>
-
-<para>
-Decomprimi il file che hai scaricato, in
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Poi rinomina o crea un collegamento simbolico ad una delle directory
-<filename class="directory">font</filename>, per esempio:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
-relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli
-di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
-l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
-nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
-posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menu OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
-completamente personalizzabile.
-</para>
-
-<note><para>
-il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Installazione</title>
-<listitem><para>
- compila <application>MPlayer</application> passando
- a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- assicurati di avere un font OSD installato
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
- configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
- di movimento nel menu (è lì spiegato)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec_installation">
-<title>Installazione codec</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
-compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video
-codificato in Xvid. Viene usata di default
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, dato che è più veloce.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Come molti software open source, è disponibili in due modi:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
- e la versione in CVS.
- La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
- visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
- nei rilasci.
- Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
- <application>MEncoder</application>:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
- Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
- <command>./configure --help</command>).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ricompila <application>MPlayer</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-è una libreria per creare flussi video H.264.
-I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
-ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di
-<systemitem class="library">x264</systemitem>, quindi si consiglia sempre di
-utilizzare la versione Subversion di <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di
-x264 col seguente comando:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Poi riesegui <filename>./configure</filename> affinché
-<application>MPlayer</application> rilevi la presenza di
-<systemitem class="library">x264</systemitem>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR</title>
-
-<para>
-Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
-generazione (3G).
-La referenza per l'implementazione è disponibile da
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(gratuita per uso personale).
-Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
-<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
-seguendo le istruzioni da quella pagina.
-Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xmms">
-<title>XMMS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
-<application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
-plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
-Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
-compilare <application>MPlayer</application> con
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
- fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
- sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
- Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora più precisa.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
- l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiché ha timer precisi di 1ms.
- L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma è richiesto un kernel
- adeguatamente preparato.
- Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
- la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
- filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
- comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato.
- Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
- speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
- sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
- pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
- non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC può portare una
- riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
- metodo.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
- abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficienza
- dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/mencoder.xml b/DOCS/xml/it/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index dedd53c31f..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,780 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27843 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Utilizzo base di <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Per la lista completa delle opzioni disponibili ed esempi per
-<application>MEncoder</application>, leggi per favore la pagina di manuale. Per
-una serie di esempi pronti all'uso e guide dettagliate sull'utilizzo di
-svariati parametri di codifica leggi le
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">indicazioni per la codifica</ulink>
-che sono stati selezionati da vari thread sulla mailing list MPlayer-users.
-Cerca
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">qui</ulink>
-negli archivi e soprattutto per cose più vecchie, anche
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">qui</ulink> per
-una buona serie di discussioni riguardanti tutti gli aspetti e i problemi
-relativi alla codifica con <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Selezionare codec e formati contenitore</title>
-
-<para>
-I codec audio e video per la codifica vengono selezionati rispettivamente con
-le opzioni <option>-oac</option> e <option>-ovc</option>.
-Esegui per esempio:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-per elencare tutti i codec video supportati dalla versione di
-<application>MEncoder</application> sul tuo sistema.
-Sono disponibili le scelte seguenti:
-</para>
-
-<para>
-Codec audio:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nome codec audio</entry><entry>Descrizione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>codifica in MP3 VBR, ABR o CBR MP3 tramite LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>usa uno dei codec audio di
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>codificatore audio FAAC AAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>codificatore MPEG Audio Layer 2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>codificatore MPEG Audio Layer 2 basato su tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>audio PCM non compresso</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>non ricodifica, copia solo il flusso compresso</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Codec video:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nome codec video</entry><entry>Descrizione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>usa uno dei codec video di <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, codec MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, codec MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, utilizzato da alcune applicazioni in tempo reale</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>fotogrammi video non compressi</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>non ricodifica, copia solo il flusso compresso</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>usato per codifica a 3 passaggi (non consigliato)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-I formati contenitore di uscita si selezionano con l'opzione
-<option>-of</option>.
-Scrivi:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-per elencare tutti i contenitori supportati dalla versione di
-<application>MEncoder</application> sul tuo sistema.
-Sono disponibili le scelte seguenti:
-</para>
-
-<para>
-Formati contenitore:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nome formato contenitore</entry><entry>Descrizione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>uno dei contenitori supportati da
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 e MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>flusso video grezzo (nessun mux - solo un flusso video)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>flusso audio grezzo (nessun mux - solo un flusso audio)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Il contenitore AVI è il formato contenitore nativo per
-<application>MEncoder</application>, il che significa che è quello meglio
-gestito e quello per cui <application>MEncoder</application> è stato
-progettato.
-Come su specificato, si possono utilizzare altri formati contenitore, ma
-potresti avere qualche problema utilizzandoli.
-</para>
-
-<para>
-Contenitori <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Se hai impostato <systemitem class="library">libavformat</systemitem> per fare
-il mux del file di uscita (usando <option>-of lavf</option>), il giusto formato
-contenitore verrà determinato dall'estensione del file di uscita.
-Puoi forzare un formato contenitore specifico con l'opzione
-<option>format</option> di <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>nome contenitore <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-<entry>Descrizione</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 e MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Audio Waveform</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>contenitore "aperto" NUT (sperimentale e non ancora spec-compliant)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>formato MPEG-4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>contenitore Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>contenitore "aperto" audio/video Matroska</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Come puoi notare, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> permette
-a <application>MEncoder</application> di fare il mux in una buona quantità
-di contenitori.
-Sfortunatamente, dato che <application>MEncoder</application> non è stato
-progettato dall'inizio per supportare formati contenitore diversi da AVI,
-dovresti essere piuttosto paranoici riguardo al file risultante.
-Assicurati per favore che la sincronizzazione audio/video sia a posto e che il
-file possa essere riprodotto correttamente da altri programmi oltre a
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>codificare nel formato Macromedia Flash</title>
-<para>
-Creare un video Macromedia Flash che sia riproducibile in un browser internet
-con il plugin Macromedia Flash:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Selezionare il file in ingresso o il dispositivo</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può codificare da file o direttamente da
-un disco DVD o VCD.
-Includi semplicemente nella riga comando il nome file per codificare dal file
-stesso, oppure <option>dvd://</option><replaceable>numero_titolo</replaceable>
-o <option>vcd://</option><replaceable>numero_traccia</replaceable> per
-codificare da un titolo DVD o da una traccia VCD.
-Se hai già copiato un DVD sul tuo disco fisso (puoi usare uno strumento come
-<application>dvdbackup</application>, disponibile per la maggior parte dei
-sistemi) e desideri codificare da tale copia, dovresti ancora usare la sintassi
-<option>dvd://</option>, insieme con <option>-dvd-device</option> seguita dal
-percorso della radice del DVD copiato.
-
-Le opzioni <option>-dvd-device</option> e <option>-cdrom-device</option>
-possono anche essere usate per reimpostare i percorsi dei dispositivi al fine
-di leggere direttamente dal disco, se i valori di default
-<filename>/dev/dvd</filename> e <filename>/dev/cdrom</filename> non funzionano
-sul tuo sistema.
-</para>
-
-<para>
-Durante la codifica da DVD, spesso si vogliono selezionare un capitolo o una
-serie di capitoli da codificare.
-Per questo fine puoi usare l'opzione <option>-chapter</option>.
-Per esempio, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-codificherà solo i capitoli dall'1 al 4 dal DVD.
-Questo è particolarmente utile se vuoi fare una codifica in 1400 MB destinata
-a due CD, visto che puoi esser sicuro che il punto di divisione sia proprio tra
-un capitolo e l'altro invece che a metà di una scena.
-</para>
-
-<para>
-Se hai una scheda di acquisizione TV supportata, puoi anche codificare dal
-dispositivo di ingresso TV.
-Usa <option>tv://</option><replaceable>numero_canale</replaceable> come
-nome file e <option>-tv</option> per configurare varie opzioni di acquisizione.
-L'ingresso DVB funziona in modo simile.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Codificare MPEG-4 ("DivX") in due passaggi</title>
-
-<para>
-La definizione viene dal fatto che questo metodo codifica il file
-<emphasis>due volte</emphasis>. La prima codifica (dubbed pass) genera alcuni
-file temporanei (<filename>*.log</filename>) con una dimensione di pochi
-megabyte, non cancellarli dopo il primo passaggio (puoi cancellare l'AVI o
-meglio ancora non creare alcun video ridirezionandolo verso
-<filename>/dev/null</filename> o verso <filename>NUL</filename> sotto Windows).
-Nel secondo passaggio viene creato il secondo file di output, usando i dati
-del bitrate presi dai file temporanei. Il file risultante avrà una qualità
-dell'immagine decisamente migliore. Se questa è la prima volta che senti
-parlare di quasta cosa ti conviene leggere qualcuna delle guide disponibili su
-internet.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>copiare la traccia audio</title>
-<para>
-La codifica in due passaggi della seconda traccia di un DVD in un AVI MPEG-4
-("DivX") copiando la traccia audio.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>codificare la traccia audio</title>
-<para>
-La codifica in due passaggi della seconda traccia di un DVD in un AVI MPEG-4
-("DivX") codificando la traccia audio in MP3.
-Fai attenzione se usi questo metodo, dato che in alcuni casi può portare
-desincronizzazione audio/video.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Codificare nel formato video per Sony PSP</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> fornisce la codifica in formato video Sony
-PSP, ma, relativamente alla revisione del software PSP, i vincoli possono
-essere diverse.
-Dovresti accertarti di rispettare i seguenti vincoli:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: non dovrebbe oltrepassare i
- 1500kbps, tuttavia, versioni precedenti supportavano quasi ogni frequenza a
- patto che l'intestazione non dicesse che era troppo alta.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dimensioni</emphasis>: la larghezza e l'altezza del
- video PSP dovrebbero essere multipli di 16 e il prodotto larghezza * altezza
- dovrebbe essere &lt;= 64000.
- In alcune circostanze, potrebbe essere possibile che la PSP riproduca
- risoluzioni più grandi.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: la frequenza dovrebbe essere 24kHz
- per video MPEG-4, e 48kHz per H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>codificare per PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
-</screen>
-Nota che puoi impostare il titolo del video con
-<option>-info name=<replaceable>TitoloFilmato</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Codificare in formato MPEG</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può generare file nel formato di output
-MPEG (MPEG-PS).
-Di solito, quando stai usando video MPEG-1 o MPEG-2, è perché stai codificando
-per un formato vincolato come SVCD, VCD, o DVD.
-Le richieste specifiche per questi formati sono spiegate nella sezione
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">creazione di VCD e DVD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Per modificare il formato file di uscita di <application>MEncoder</application>,
-usa l'opzione <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>altre_opzioni</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-Creare un file MPEG-1 che possa essere riprodotto da sistemi con un supporto
-multimediale minimale, come l'installazione di default di Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-Lo stesso, ma usando il muxer MPEG di
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Consiglio:</title>
-<para>
-Se per qualche motivo la qualità video del secondo passaggio non ti soddisfa,
-puoi rilanciare la tua codifica video con un diverso bitrate di uscita,
-sempre che tu abbia tenuto i file con le statistiche del passaggio precedente.
-Questo è possbilie dato che l'obiettivo principale del file delle statistiche
-è registrarsi la complessità di ciascun frame, che non dipende direttamente
-dal bitrate. Dovresti tuttavia essere consapevole che otterrai i risultati
-migliori se tutti i passaggi sono eseguiti con bitrate non troppo diversi tra
-loro.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Ridimensionare filmati</title>
-
-<para>
-Spesso emerge la necessità di ridimensionare le immagini del filmato.
-Le ragioni possono essere molte: diminuire la dimensione del file, la banda di
-rete, etc... Molte persone ridimensionano anche quando convertono DVD o CVD in
-AVI DivX. Se desideri ridimensionare, leggi la sezione
-<link linkend="aspect">Preservare il rapporto di aspetto</link>.
-</para>
-
-<para>
-Il processo di ridimensionamento è gestito dal filtro video
-<literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>larghezza</replaceable>:<replaceable>altezza</replaceable></option>.
-La sua qualità può essere impostata con l'opzione <option>-sws</option>.
-Se non è specificato, <application>MEncoder</application> userà 2: bicubico.
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copia dei flussi</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può gestire i flussi in ingresso in due
-modi: <emphasis role="bold">codifica</emphasis> o
-<emphasis role="bold">copia</emphasis>. Questa sezione tratta la
-<emphasis role="bold">copia</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flussi video</emphasis> (opzione <option>-ovc copy</option>):
- si possono fare delle cose carine :) Come infilare (senza converzione!) video
- FLI o VIVO o MPEG-1 in un file AVI! Di sicuro solo
- <application>MPlayer</application> può riprodurre file siffatti :)
- E probabilmente non ha alcuna utilità. Razionalmente: la copia dei flussi
- video può essere utile per esempio quando si deve codificare solo il flusso
- audio (come da PCM non compresso a MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flussi audio</emphasis> (opzione <option>-oac copy</option>):
- direttamente. E' possibile prendere un file audio esterno (MP3, WAV) e farne
- il mux nel flusso di uscita. Usa l'opzione
- <option>-audiofile <replaceable>nomefile</replaceable></option> per farlo.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Usare <option>-oac copy</option> per copiare da un formato contenitore ad un
-altro potrebbe richiedere l'utilizzo di <option>-fafmttag</option> per
-conservare l'etichetta del formato audio del file di partenza.
-Per esempio, se stai convertendo un file NSV con audio AAC a un contenitore AVI,
-l'etichetta del formato audio sarà sbagliata e bisognerà modificarla.
-Per una lista delle etichette dei formati audio, controlla
-<filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Codificare file immagine multipli (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> è in grado di creare filmati da uno o più
-file immagine JPEG, PNG, TGA o altri. Con una semplioce copia fotogrammi può
-creare file MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Spiegazione del processo:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> le
- immagini in entrata con <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (decodificando PNG, userà <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> passa poi le immagini decodificate al
- compressore video scelto (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Esempi</title>
-<para>
-La spiegazione dell'opzione <option>-mf</option> è nella pagina man.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file MPEG-4 da tutti i file JPEG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file MPEG-4 da alcuni file JPEG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file MPEG-4 da una lista definita di file JPEG (lista.txt nella
-directory corrente contiene la lista dei file da usare come sorgente, uno per
-riga):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Puoi mescolare diversi tipi di immagine, senza considerare il metodo che usi
-&mdash; nomi file singoli, wildcard o file da una lista &mdash; posto ovviamente
-che abbiano la stessa dimensione.
-Per cui puoi per es. prendere il fotogramma dei titoli da un file PNG e poi
-fare una presentazione delle tue foto in JPEG.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file Motion JPEG (MJPEG) da tutti i file JPEG nella directory
-corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file non compresso da tutti i file PNG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-La larghezza deve essere un intero multipli di 4, è una limitazione del
-formato grezzo RAW RGB AVI.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file Motion PNG (MPNG) da tutti i file PNG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file Motion TGA (MTGA) da tutti i file TGA nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Estrarre sottotitoli DVD in un file VOBsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> è in grado di estrarre i sottotitoli da un
-DVD in file formattati VOBsub. Essi sono composti da una coppia di file che
-terminano in <filename>.idx</filename> e <filename>.sub</filename> e sono
-solitamente compressi in un singolo archivio <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> può riprodurli con le opzioni
-<option>-vobsub</option> e <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Specifica il nome di base (per es. senza l'estensione <filename>.idx</filename>
-o <filename>.sub</filename>) del file di uscita con <option>-vobsubout</option>
-e l'indice per questo sottotitolo nel file risultante con
-<option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Se i dati in entrata non arrivano da un DVD usa <option>-ifo</option> per
-indicare il file <filename>.ifo</filename> che serve per costruire il
-risultante file <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Se i dati in entrata non arrivano da un DVD e non hai il file
-<filename>.ifo</filename> dovrai usare l'opzione <option>-vobsubid</option> per
-impostare l'id della lingua da scrivere nel file <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Se esistono già i file <filename>.idx</filename> e <filename>.sub</filename>
-ogni esecuzione aggiungerà il sottotitolo selezionato. Perciò dovresti
-cancellarli prima di iniziare.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Copiare due sottotitoli da un DVD durante la codifica in due passaggi</title>
-<screen>
-rm <replaceable>sottotitoli.idx</replaceable> <replaceable>sottotitoli.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>sottotitoli</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>sottotitoli</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copiare i sottotitoli francesi da un file MPEG</title>
-<screen>
-rm <replaceable>sottotitoli.idx</replaceable> <replaceable>sottotitoli.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>sottotitoli</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Preservare il rapporto di aspetto</title>
-
-<para>
-I file dei DVD e dei VCD (per es. MPEG-1/2) contengono un valore del rapporto
-d'aspetto che instruisce il riproduttore su come ridimensionare il flusso video,
-così gli umani non avranno teste a uovo (es.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Tuttavia, codificando in file AVI (DivX), devi fare attenzione che
-l'intestazione AVI non salva questo valore. Ridimensionare il film è disgustoso
-e una perdita di tempo, ci deve essere un modo migliore!
-</para>
-
-<para>C'è</para>
-
-<para>
-MPEG-4 ha un caratteristica unica: il flusso video può contenere il rapporto
-di aspetto che serve. Sì, proprio come i MPEG-1/2 (DVD, SVCD) e H.263.
-Tristemente, ci sono pochi riproduttori oltre ad
-<application>MPlayer</application> che gestiscono questo attributo MPEG-4.
-</para>
-
-<para>
-Questa caratteristica può essere usata solo con il codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> di
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Ricorda: anche se <application>MPlayer</application> riprodurrà correttamente
-il file generato, altri riproduttori potrebbero usare il rapporto di aspetto
-sbagliato.
-</para>
-
-<para>
-Devi assolutamente tagliare le bande nere sopra e sotto all'immagine del film.
-Vedi la pagina man per l'utilizzo dei filtri <systemitem>cropdetect</systemitem>
-e <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Uso
-<screen>mencoder <replaceable>svcd-di-esempio.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/ports.xml b/DOCS/xml/it/ports.xml
deleted file mode 120000
index 59b479c2ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/ports.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/it/skin.xml b/DOCS/xml/it/skin.xml
deleted file mode 120000
index 3895b649ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/skin.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/it/usage.xml b/DOCS/xml/it/usage.xml
deleted file mode 100644
index 88c57d2203..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1818 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25146 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Utilizzo</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Riga comando</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> usa una sequenza di riproduzione complessa.
-Le opzioni passate sulla riga comando possono venir applicate a tutti i
-file/URL o solo ad alcuni, a seconda della loro posizione. Per esempio
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
-userà i decodificatori FFmpeg per ambedue i file, mentre
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-riprodurrà il secondo file con un decodificatore DMO.
-</para>
-
-<para>
-Puoi raggruppare file/URL insieme usando <literal>{</literal> e
-<literal>}</literal>. Torna utile con l'opzione <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Il comando precedente riprodurrà i file in quest'ordine:
-1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre un file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>percorso</replaceable>/]<replaceable>nomefile</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Un altro modo di riprodurre un file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre più file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opzioni di default</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>percorso</replaceable>/]<replaceable>nomefile1</replaceable><!--
---> [<replaceable>opzioni per nomefile1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>nomefile2</replaceable><!--
---> [<replaceable>opzioni per nomefile2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numerotraccia</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numerotitolo</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre da WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>sito.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(possono venir usate anche le playlist)
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre da RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.di.esempio.com/nomeFlusso</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Esempi:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Sottotitoli e OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può visualizzare sottotitoli insieme con i
-file video.
-Attualmente sono supportati i seguenti formati:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può fare il dump dei suddetti formati di
-sottotitoli (<emphasis role="bold">tranne i primi tre</emphasis>) nei formati
-di destinazione seguenti, con le rispettive opzioni:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può fare il dump dei sottotitoli DVD nel
-formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Le opzioni da riga comando sono leggermente differenti per i diversi formati:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Sottotitoli VOBsub</title>
-<para>
-I sottotitoli VOBsub consistono in un grande (qualche megabyte) file
-<filename>.SUB</filename>, e un file <filename>.IDX</filename> e/o
-<filename>.IFO</filename> facoltativi. Se hai dei file tipo
-<filename><replaceable>esempio.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>esempio.ifo</replaceable></filename> (facoltativo),
-<filename><replaceable>esempio.idx</replaceable></filename> - devi passare a
-<application>MPlayer</application> le opzioni <option>-vobsub esempio
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(il percorso completo è facoltativo). L'opzione <option>-vobsubid</option> è
-come <option>-sid</option> per i DVD, con essa puoi scegliere tra le tracce
-(lingue) dei sottotitoli. Nel caso in cui <option>-vobsubid</option> sia omessa,
-<application>MPlayer</application> cercherà di utilizzare la lingua
-fornita dall'opzione <option>-slang</option> e ricadrà sul
-<systemitem>langidx</systemitem> nel file <filename>.IDX</filename> per
-impostare la lingua dei sottotitoli. Se fallisce, non ci saranno sottotitoli.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Altri sottotitoli</title>
-<para>
-Gli altri formati consistono in un file di testo singolo contenente tempo,
-posizionamento e informazioni di testo. Utilizzo: se hai un file tipo
-<filename><replaceable>esempio.txt</replaceable></filename>, devi passare
-l'opzione <option>-sub <replaceable>esempio.txt</replaceable></option>
-(il percorso completo è facoltativo).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Regolazione tempi e posizionamento dei sottotitoli:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Differisce i sottotitoli di <option><replaceable>sec</replaceable></option>
- secondi.
- Può essere un valore negativo. Il valore viene aggiunto al contatore
- della posizione nel filmato.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>FREQUENZA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specifica la frequenza fotogrammi/secondo del file sottotitoli
- (valore decimale).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specifica la posizione dei sottotitoli.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Se subisci un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli quando usi un
-file sottotitoli MicroDVD, molto facilmente la frequenza del filmato e del file
-dei sottotitoli sono diverse. Per favore nota che il formato sottotitoli
-MicroDVD usa numeri assoluti di fotogrammi per la sua temporizzazione, ma non
-vi è alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe
-usare l'opzione <option>-subfps</option>. Se vuoi risolvere questo problema
-permanentemente, devi convertire manualmente la frequenza fotogrammi del file
-dei sottotitoli.
-<application>MPlayer</application> può fare questa conversione per te:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_sottotitoli</replaceable> -subfps <replaceable>fps_avi</replaceable> \
- -sub <replaceable>nomefile_sottotitoli</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Riguardo i sottotitoli DVD, leggi la sezione <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Controlli</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ha un livello di controllo completamente
-configurabile, guidato da comandi, che ti lascia controllare
-<application>MPlayer</application> con la tastiera, il mouse, un joystick o
-un telecomando (usando LIRC). Vedi la pagina man per la lista completa dei
-controlli da tastiera.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configurazione controlli</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ti permette di collegare un qualsiasi
-tasto/bottone ad un qualsiasi comando di <application>MPlayer</application>
-usando un semplice file di configurazione.
-La sintassi consiste di un valore chiave seguito da un comando. Il percorso del
-file di configurazione di default è
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ma può essere reimpostato
-usando l'opzione <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(i percorsi sono relativi a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Puoi ottenere una lista completa dei valori chiave supportati eseguendo
-<command>mplayer -input keylist</command>
-e una lista completa dei comandi disponibili eseguendo
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Un semplice file di controllo dell'input</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Controllo da LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - usa un ricevitore IR facile da costruire in
-casa, un (quasi) qualsiasi telecomando e con esso puoi controllare la tua
-macchina Linux!
-Più informazioni su di esso sulla
-<ulink url="http://www.lirc.org">homepage di LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Se hai il pacchetto LIRC installato, <filename>configure</filename> lo
-rileverà. Se tutto è andato bene, <application>MPlayer</application>
-scriverà "<systemitem>Configurazione del supporto per LIRC...</systemitem>"
-(o "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>") all'avvio. Se ci
-sarà un errore, te lo dirà. Se non c'è messaggio alcuno circa LIRC,
-non vi è il supporto compilato. Tutto qua :-)
-</para>
-
-<para>
-Il nome dell'applicazione per <application>MPlayer</application> è
-- sorpresa - <filename>mplayer</filename>.
-Puoi usare qualsiasi comando di <application>MPlayer</application> e anche
-passare più di un comando separandoli con <literal>\n</literal>.
-Non dimenticarti di abilitare l'opzione repeat in <filename>.lircrc</filename>
-quando ciò abbia senso (ricerca, volume, etc). Qui c'è un estratto di un
-<filename>.lircrc</filename> di esempio:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Se non ti piace il percorso standard del file di configurazione di lirc
-(<filename>~/.lircrc</filename>) usa l'opzione <option>-lircconf
-<replaceable>nomefile</replaceable></option> per indicare un altro file.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Modalità slave</title>
-
-<para>
-La modalità slave ti permette di costruire semplici frontend per
-<application>MPlayer</application>. Se eseguito con l'opzione
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> leggerà comandi
-separati da un acapo (\n) dalllo standard input (stdin).
-I comandi sono documentati nel file
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Riproduzione (streaming) da rete o da pipe</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può riprodurre file dalla rete, usando
-i protocolli HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-La riproduzione funziona semplicemente passando l'URL sulla riga comando.
-<application>MPlayer</application> onora la variabile d'ambiente
-<envar>http_proxy</envar>, usando un proxy quando disponibile.
-Si può anche forzare l'uso di un proxy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può leggere dallo standard input
-(<emphasis>non</emphasis> named pipes). Ciò può essere usato per riprodurre
-via FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Si raccomanda inoltre di abilitare <option>-cache</option> riproducendo da rete:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Salvare il contenuto in streaming</title>
-
-<para>
-Una volte che riesci nel far riprodurre a <application>MPlayer</application>
-il tuo flusso internet preferito, puoi usare l'opzione
-<option>-dumpstream</option> per salvare il flusso in un file.
-Per esempio:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-salverà il contenuto riprodotto da
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> dentro a
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Ciò funziona con tutti i protocolli supportati da
-<application>MPlayer</application>, come MMS, RSTP, e così via.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Lettori CD/DVD</title>
-
-<para>
-I lettori CD-ROM recenti possono raggiungere velocità molto alte, ma molti
-lettori sono capaci di girare a velocità ridotte. Ci sono diversi motivi che
-possono farti pensare di cambiare la velocità di un'unità CD-ROM:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ci sono state notifiche di errori di lettura ad alte velocità, specialmente
- con CD-ROM malamente pressati. Ridurre la velocità può prevenire la
- perdita di dati in queste circostanze.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Molti lettori CD-ROM sono fastidiosamente rumorosi, una minor velocità
- può ridurre il rumore.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Puoi diminuire la velocità delle unità CD-ROM IDE con
-<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> o <command>cdctl</command>.
-Funziona così:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[velocità]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Se stai usando l'emulazione SCSI, puoi dover applicare le impostazioni al
-lettore IDE reale, e non al dispositivo emulato come SCSI.
-</para>
-
-<para>
-Se hai i privilegi di root può essere di aiuto anche il comando seguente:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-Ciò imposta la lettura in prefetch dei file a 2MB, che aiuta con CD-ROM
-graffiati. Se la imposti troppo alta, il lettore continuerà ad aumentare e
-diminuire la velocità, e le prestazioni diminuiranno drasticamente.
-Si raccomanda di regolare il tuo lettore CD-ROM anche con
-<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Questo abilita l'accesso in DMA, la pre-lettura, e la mascheratura IRQ (leggi
-la pagina man di <command>hdparm</command> per una spiegazione dettagliata).
-</para>
-
-<para>
-Per favore fai riferimento a
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-per regolare con precisione il tuo CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-I lettori SCSI non hanno un modo uniforme di impostare questi parametri (ne
-conosci uno? diccelo!). C'è uno strumento che funziona con i
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">lettori SCSI Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>velocità:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>dispositivo</replaceable>] speed <replaceable>[velocità]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Riproduzione DVD</title>
-
-<para>
-Per una lista completa delle opzioni disponibili per favore leggi la pagina man.
-La sintassi per riprodurre un DVD normale è la seguente:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;traccia&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Esempio:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se hai compilato <application>MPlayer</application> con il supporto per dvdnav,
-la sintassi è la stessa, tranne che devi usare dvdnav:// invece di dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Il dispositivo DVD di default è <filename>/dev/dvd</filename>. Se la tua
-impostazione è diversa, crea un collegamento simbolico o indica il dispositivo
-giusto dalla riga comando con l'opzione <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> e
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> per la riproduzione e la decrittazione dei
-DVD. Queste due librerie sono contenute nei sorgenti di
-<application>MPlayer</application>, non hai bisogno di installarle
-separatamente. Puoi anche usare le controparti di sistema delle due librerie,
-ma questa non è la soluzione raccomandata, in quanto può portare a bachi,
-incompatibilità di librerie e minor velocità.
-</para>
-
-<note><para>
-Nel caso di problemi di decodifica di DVD, prova a disabilitare il supermount,
-o qualsiasi altra utilità. Alcuni lettori RPC-2 possono anche aver bisogno di
-avere il codice di zona impostato.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Decrittazione DVD</title>
-<para>
-La decrittazione dei DVD viene fatta da <systemitem>libdvdcss</systemitem>. La
-modalità può esser specificata attraverso la variabile d'ambiente
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar>, vedi la pagina di manuale per i dettagli.
-</para>
-</formalpara>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Codici regionali</title>
-<para>
-I lettori DVD al giorno d'oggi sono venduti con una costrizione senza senso
-chiamata <ulink url="http://it.wikipedia.org/wiki/DVD-Video#Codici_regionali">codice regionale</ulink>
-(<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">in inglese</ulink>).
-Questa è una strategia per forzare i lettori DVD ad accettare solamente DVD
-prodotti per una delle sei diverse regioni in cui è stato diviso il mondo.
-Come un gruppo di persone possano sedersi attorno ad un tavolo, partorire
-un'idea del genere ed aspettarsi che il mondo del 21° secolo si pieghi ai loro
-voleri, è aldilà di ogni comprensione.
-</para>
-
-<para>
-I lettori che forzano l'impostazione regionale solo via software sono anche
-conosciuti come lettori RPC-1, quelli che lo gestiscono via hardware come RPC-2.
-I lettori RPC-2 permettono la modifica della regione per cinque volte, prima
-che resti bloccata.
-Sotto Linux puoi usare lo strumento
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> per
-per impostare il codice regionale del tuo lettore DVD.
-</para>
-
-<para>
-Grazie al cielo, è possibile convertire lettori RPC-2 in lettori RPC-1
-attraverso un aggiornamento del firmware. Inserisci il modello del tuo lettore
-DVD nel tuo motore di ricerca preferito oppure dai un'occhiata ai forum e alle
-sezioni di download di
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink>.
-Anche se si devono applicare le solite precauzioni per l'aggiornamento del
-firmware, le esperienze relative alla rimozione della forzatura del codice
-regionale sono generalmente positive.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Riproduzione VCD</title>
-
-<para>
-Per una lista completa delle opzioni disponibili per favore leggi la pagina man.
-La sintassi per riprodurre un Video CD (VCD) normale è la seguente:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;traccia&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]</screen>
-Esempio:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Il dispositivo VCD di default è <filename>/dev/cdrom</filename>. Se la tua
-impostazione è diversa, crea un collegamento simbolico o indica il dispositivo
-giusto dalla riga comando con l'opzione <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Perlomeno i lettori CD-ROM Plextor e alcuni Toshiba SCSI hanno prestazioni
-orribili leggendo i VCD. Questo perché l'<systemitem>ioctl</systemitem>
-CDROMREADRAW non è implementata appieno per questi lettori. Se hai una qualche
-conoscenza della programmazione SCSI, per favore
-<ulink url="../../tech/patches.txt">aiutaci</ulink> ad implementare un supporto
-SCSI generico per i VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-Nel frattempo puoi estrarre i dati dal VCD con
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-e riprodurre con <application>MPlayer</application> il file così ricavato.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Struttura VCD</title>
-<para>
-Un Video CD (VCD) è fatto di settori CD-ROM XA, per es. tracce CD-ROM mode 2
-form 1 e 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La prima traccia è in formato mode 2 form 2 il che significa che usa una
- correzione errori L2. La traccia contiene un filesystem ISO-9660 con 2048
- byte/settore. Il filesystem contiene delle informazioni metadati VCD, così
- come fermi-immagine spesso usati nei menu. I segmenti MPEG per i menu possono
- anche essere salvati nella prima traccia, ma gli MPEG devono essere
- spezzettati in una serie di blocchi di 150 settori. Il filesystem ISO-9660
- può contenere altri file o programmi che non sono essenziali per le
- operazioni VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Le seconde e restanti tracce spesso sono tracce MPEG (filmato) di basso
- livello di 2324 byte/settore, contenenti un pacchetto dati MPEG PS per
- settore. Queste sono in formato mode 2 form 1, così da poter archiviare più
- dati per settore con la perdita di qualche correzione di errore. E' anche
- valido avere tracce CD-DA in un VCD dopo la prima traccia.
- In alcuni sistemi operativi c'è qualche trucchetto che fa apparire queste
- tracce non ISO-9660 in un filesystem. In altri sistemi operativi come
- GNU/Linux non è (ancora) così. Qui i dati MPEG
- <emphasis role="bold">non possono venir montati</emphasis>. Siccome molti
- film sono dentro questo tipo di tracce, dovresti provare prima
- <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Ci sono dischi VCD senza la prima traccia (traccia singola e proprio nessun
- filesystem). Essi sono comunque riproducibili, ma non possono essere montati.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- La definizione dello standard VCD viene chiamato il "White Book" Philips, e
- non è disponibile on-line visto che deve essere acquistato da Philips.
- Informazioni più dettagliate sui Video CD si possono trovare nella
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentazione di vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Riguardo i file .DAT</title>
-<para>
-Il file .DAT da ~600MB visibile sulla prima traccia del filsystem VCD montato
-non è un vero file! Viene anche detto "ISO gateway", creato per permettere a
-Windows di gestire tali tracce (Windows non permette alle applicazioni alcun
-accesso di basso livello ai dispositivi). Sotto Linux non puoi copiare o
-riprodurre questi file (contengono spazzatura). Sotto Windows è possibile
-che il driver iso9660 emuli la lettura a basso livello delle tracce nel file.
-Per riprodurre un file .DAT ti serve il driver per il kernel che si può
-trovare nella versione per Linux di PowerDVD. Esso ha un driver modificato per
-il filesystem iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), che è in
-grado di emulare le tracce di basso livello attraverso quel file fantasma .DAT.
-Se monti il disco usando il loro driver, puoi poi copiare e anche riprodurre i
-file .DAT con <application>MPlayer</application>. Ma non funzionerà col driver
-iso9660 standard del kernel Linux! Usa invece <option>vcd://</option>.
-Alternative per copiare i VCD sono il nuovo driver del kernel
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (non incluso
-nel kernel ufficiale), che mostra le sessioni dei CD come file immagine, e
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, un'applicazione per
-copiare/fare il dump di CD bit-per-bit.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL) (liste di decisione di modifica)</title>
-
-<para>
-Il sistema della lista di decisione di modifica (EDL) ti permette di saltare
-o di silenziare automaticamente alcune parti dei video durante la riproduzione,
-basandosi su un file di configurazione EDL specifico per il filmato.
-</para>
-
-<para>
-Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalità
-"amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanità,
-Jar-Jar Binks... da un filmato, secondo i tuoi gusti personali. Oltre a
-ciò, ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicità nei
-file video che guardi.
-</para>
-
-<para>
-Il formato del file EDL è piuttosto scarno. C'è un comando per ogni riga che
-indica cosa fare (saltare/silenziare) e quando farlo (usando la posizione in
-secondi).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Usare un file EDL</title>
-
-<para>
-Includi l'opzione <option>-edl &lt;nomefile&gt;</option> quando esegui
-<application>MPlayer</application>, con il nome del file EDL che vuoi sia
-applicato al video.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Creare un file EDL</title>
-
-<para>
-Il formato corrente dei file EDL è:
-<programlisting>[secondi inizio] [secondi fine] [azione]</programlisting>
-Dove i secondi sono numeri decimali e l'azione è <literal>0</literal> per
-saltare o <literal>1</literal> per silenziare. Esempio:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Questo farà saltare il video dal secondo 5.3 al secondo 7.1, poi lo
-silenzierà a 15 secondi, toglierà il muto a 16.7 e salterà dal secondo 420
-al 422. Queste azioni saranno eseguite quando il tempo della riproduzione
-raggiunge i tempi indicati nel file.
-</para>
-
-<para>
-Per creare un file EDL da cui partire, usa l'opzione <option>-edlout
-&lt;nomefile&gt;</option>.
-Durante la riproduzione, premi semplicemente <keycap>i</keycap> per segnare
-l'inizio e la fine di un blocco di salto. Una voce corrispondente sarà
-scritta nel file per quella posizione. Puoi poi tornare indietro e rifinire
-il file EDL generato così come cambiare l'operazione di default, che è
-saltare il blocco indicato da ogni riga.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio avanzato</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Riproduzione Surround/Multicanale</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD</title>
-
-<para>
-La maggior parte dei DVD e molti altri file includono audio in surround.
-<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione in surround, ma non
-la abilita di default poiché gli equipaggiamenti audio stereo sono molto più
-diffusi. Per riprodurre un file che ha più di due canali audio usa
-<option>-channels</option>.
-Per esempio, per riprodurre un DVD con audio 5.1:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Nota che a dispetto del nome "5.1" ci sono attualmente 6 canali discreti.
-Se possiedi un equipaggiamento audio surround puoi mettere tranquillamente
-l'opzione <option>channels</option> nel tuo file di configurazione di
-<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Per esempio, per avere una riproduzione quadrifonica di default, aggiungi la
-riga seguente:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> riprodurrà l'audio in quattro canali quando
-tutti e quattro sono disponibili.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Riprodurre file stereo su quattro altoparlanti</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> non duplica alcun canale di default, né lo
-fanno molti driver audio. Se vuoi farlo manualmente:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Vedi la sezione sul
-<link linkend="advaudio-channels-copying">copiare i canali</link> per una
-spiegazione.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-I DVD solitamente hanno un audio surround codificato in formato AC-3
-(Dolby Digital) o DTS (Digital Theater System). Alcuni equipaggiamenti audio
-moderni sono capaci di decodificare internamente questi formati.
-<application>MPlayer</application> può esser configurato in modo da far
-passare i dati audio senza decodificarli. Ciò funzionerà solo se hai un
-connettore S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sulla tua scheda audio.
-</para>
-
-<para>
-Se il tuo equipaggiamento audio può decodificare sua AC-3 che DTS, puoi
-tranquillamente abilitare il passthrough per ambi i formati. In caso contrario,
-abilita il passthrough solo per il formato che il tuo equipaggiamento supporta.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Per abilitare il passthrough dalla riga comando:</title>
-<listitem><para>
- Per solo AC-3, usa <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per solo DTS, usa <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per AC-3 e DTS, usa <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Per abilitare il passthrough nel file di configurazione di
- <application>MPlayer</application>:</title>
-<listitem><para>
- Per solo AC-3, usa <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per solo DTS, usa <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per AC-3 e DTS, usa <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Nota che c'è una virgola (",") alla fine di <option>ac=hwac3,</option> e
-<option>ac=hwdts,</option>. Ciò farà sì che
-<application>MPlayer</application> ricada sui codec che utilizza di solito
-quando riproduce un file che non ha audio AC-3 o DTS.
-Per <option>afm=hwac3</option> non serve una virgola;
-<application>MPlayer</application> gestirà comunque la situazione quando viene
-specificata una famiglia audio.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audio Passthrough</title>
-
-<para>
-Le trasimissioni TV digitali (come DVB e ATSC) e alcuni DVD spesso hanno flussi
-audio MPEG (per esser precisi MP2).
-Alcuni decodificatori hardware come schede full DVB e adattatori DXR2 possono
-decodificare nativamente questo formato.
-<application>MPlayer</application> può esser configurato in modo da far
-passare i dati audio senza decodificarli.
-</para>
-
-<para>
-Per usare questo codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-encoded audio</title>
-
-<para>
-<emphasis>***DA FARE***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Questa sezione deve ancora essere scritta e non può esser completata finché
-qualcuno non ci fornisca audio di esempio da testare. Se hai un qualche file
-con audio matrix-encoded, sai dove trovarne uno, oppure hai una qualche
-informazione che possa aiutare, per favore invia un messaggio alla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Scrivi "[matrix-encoded audio]" nell'oggetto.
-
-</para>
-
-<para>
-Se nessun file o nessuna informazione arriverà, questa sezione sarà rimossa.
-</para>
-
-<para>
-Ottimi link:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulazione del surround nelle cuffie</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> include un filtro HRTF (Head Related Transfer
-Function) basato su un
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">progetto MIT</ulink>
-in cui le misurazioni sono prese da microfoni montati su una finta testa umana.
-</para>
-
-<para>
-Anche se non è possibile imitare esattamente un sistema surround, il filtro
-HRTF di <application>MPlayer</application> fornisce un audio con maggior
-immersione nello spazio attraverso cuffie a due canali. Il solito missaggio
-semplicemente combina tutti i canali in due; invece combinando i canali,
-<option>hrtf</option> genera leggere eco, aumenta leggermente le separazioni
-stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF suoni meglio può
-dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma è
-sicuramente il caso di provarlo.
-</para>
-
-<para>
-Per riprodurre un DVD con HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> lavora bene solo con 5 o 6 canali. Inoltre,
-<option>hrtf</option> richiede un audio a 48kHz. L'audio dei DVD è già a
-48kHz, ma se hai un file con una differente frequenza di campionamento rispetto
-a quella che vuoi riprodurre con <option>hrtf</option> devi ricampionarla:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Risoluzione problemi</title>
-
-<para>
-Se non senti nessuno suono uscire dai tuoi canali surround, controlla le
-impostazioni del tuo mixer con un programma apposito come
-<application>alsamixer</application>; le uscite audio sono spesso silenziate
-(mute) e il volume impostato a zero di default.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipolazione dei canali</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Informazioni generali</title>
-
-<para>
-Sfortunatamente, non c'è uno standard per come i canali siano ordinati.
-Gli ordinamenti sotto elencati sono quelli dell'AC-3 e sono abbastanza tipici;
-provali e vedi se la tua sorgente corrisponde. I canali sono numerati a partire
-dallo 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>centrale</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro</para></listitem>
- <listitem><para>destro</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadrifonico</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>destro posteriore</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>centrale posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>centrale frontale</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>destrale posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>centrale frontale</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>destro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>centrale frontale</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-L'opzione <option>-channels</option> viene usata per richiedere il numero di
-canali al decodificatore audio, Alcuni codec audio usano il numero di canali
-specificato per decidere se sottomiscelare la sorgente, se necessario.
-Nota che ciò non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio,
-usando <option>-channels 4</option> per riprodurre un file stereo MP3 porterà
-comunque ad un'uscita a 2 canali, visto che il codec MP3 non genera i canali
-extra.
-</para>
-
-<para>
-Il filtro audio <option>channels</option> può essere usato per creare o
-rimuovere canali ed è utile per controllare il numero di canali passati alla
-scheda audio. Vedi le sezioni seguenti per ulteriori informazioni sulla
-manipolazione dei canali.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Riprodurre mono con due altoparlanti</title>
-
-<para>
-Il mono suona molto meglio quando riprodotto attraverso due altoparlanti -
-specialmente usando delle cuffie. I file audio che hanno veramente un canale
-sono riprodotti automaticamente attraverso due altoparlanti; sfortunatamente,
-molti file con suono in mono sono in verità codificati come stereo con un
-canale slienziato. Il modo più semplice e a prova di cretino per far sì
-che entrambi gli altoparlanti emettano lo stesso audio è il filtro
-<option>extrastereo</option>:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ciò equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali
-alla metà del volume di quello originario. La sezione seguente ha esempi di
-altri modi di far ciò senza una riduzione del volume, ma sono molto complessi
-e richiedono varie opzioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero
-devi mantenere il volume, potrebbe essere più semplice sperimentare con il
-filtro <option>volume</option> e trovare il valore giusto. Per esempio:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Copiare/spostare i canali</title>
-
-<para>
-Il filtro <option>channels</option> può spostare alcuni o tutti i canali.
-Impostare tutte le sotto-opzioni per il filtro <option>channels</option> può
-essere complicato e richiede un pò di attenzione.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Decidi quanti canali di uscita ti servono. Questa è la prima sotto-opzione.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Conta quanti spostamenti di canali farai. Questa è la seconda sotto-opzione.
- Ciascun canale può venir spostato a vari canali diversi allo stesso tempo,
- ma tieni a mente che quando un canale viene spostato (anche verso una
- destinazione sola) il canale sorgente resterà vuoto finché un altro canale
- non verrà spostato su di esso. Per copiare un canale, mantenendo la sorgente
- intatta, sposta semplicemente il canale sia verso la destinazione che verso
- la sorgente. Per esempio:
- <programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Scrivi le copiature di canali come paia di sotto-opzioni. Nota che il primo
- canale è 0, il secondo è 1, etc. L'ordine di queste sotto-opzioni non è
- importante a patto che esse siano correttamente raggruppate in coppie
- <replaceable>sorgente:destinazione</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead>
-<para>
-Qui c'è un esempio di un altro modo di riprodurre un canali in entrambi gli
-altoparlanti. Per questo esempio supponi che il canale sinistro debba essere
-riprodotto e il canale destro scartato. Seguendo i passaggi suddetti:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- In modo da fornire un canale di uscita per ognuno dei due altoparlanti, la
- prima sotto-opzione deve essere "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il canale sinistro deve essere spostato al canale destro, e anche spostato
- su sé stesso cosicché non sia vuoto. Questo è un totale di due spostamenti,
- facendo sì che anche la seconda sotto-opzione sia "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per spostare il canale sinistro (canale 0) nel canale destro (canale 1), la
- coppia di sotto-opzioni è "0:1", e "0:0" sposta il canale sinistro su sé
- stesso.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettendo tutto insieme si ottiene:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Il vantaggio che ha questo esempio rispetto a <option>extrastereo</option> è
-che il volume di ciascun canale di uscita è lo stesso del canale di entrata.
-Lo svantaggio è che le sotto-opzioni diventano "2:2:1:0:1:1" quando il canale
-voluto è quello destro. Inoltre, è più difficile da ricordare e da scrivere.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead>
-<para>
-Veramente c'è un modo molto più facile di usare il filtro
-<option>channels</option> per riprodurre il canale sinistro in entrambi gli
-altoparlanti:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=1</screen>
-Il secondo canale viene scartato, e, senza ulteriori sotto-opzioni, l'unico
-canale rimanente resta il solo. I driver della scheda audio automaticamente
-riproducono un singolo canale in ambedue gli altoparlanti. Ciò funziona sono
-quando il canale voluto è sulla sinistra.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: duplicare i canali frontali sui posteriori</bridgehead>
-<para>
-Un'altra operazione comune è duplicare il canali frontali e riprodurli anche
-sugli altoparlanti posteriori in un'impostazione quadrifonica.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Ci devono essere quattro canali di uscita. La prima sotto-opzione è "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ciascuno dei due canali frontali deve essere spostato sul corrispondente
- posteriore e anche su sé stesso. Quindi sono quattro spostamenti, indi la
- seconda sotto-opzione è "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il canale frontale sinistro (canale 0) deve essere spostato sul posteriore
- sinistro (canale 2): "0:2". Il sinistro frontale deve anche venir spostato su
- sé stesso: "0:0". Il canale frontale destro (canale 1) viene spostato sul
- posteriore destro (canale 3): "1:3", e anche su sé stesso: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combina tutte le sotto-opzioni per ottenere:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miscelare i canali</title>
-
-<para>
-Il filtro <option>pan</option> può miscelare i canali in proporzione
-specificate dall'utente. Questo permette di fare tutto quello che può fare
-il filtro <option>channels</option> e oltre. Sfortunatamente, le sotto-opzioni
-sono molto più complicate.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Decidi con quanti canali lavorare. Puoi aver bisogno di indicare ciò con
- l'opzione <option>-channels</option> e/o <option>-af channels</option>.
- Gli esempi seguenti di mostreranno quando usare cosa.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Decidi quanti canali passare a <option>pan</option> (i canali decodificati
- oltre questi vengono scartati). Questa è la prima sotto-opzione, e controlla
- anche quanti canali utilizzare in uscita.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Le restanti sotto-opzioni indicano quanto di ogni canale viene miscelato
- in ciascuno degli altri canali. Questa è la parte difficile. Per diminuire
- l'impresa, spezza le sotto-opzioni in diversi gruppi, un gruppo per ogni
- canale di uscita. Ogni sotto-opzione in un gruppo corrisponde ad un canale di
- ingresso. Il numero che specifichi sarà la percentuale del canale di
- ingresso che viene miscelata nel canale di uscita.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> accetta valori da 0 a 512, significando dallo 0% al
- 51200% del volume originale. Fai attenzione quando usi valori superiori a 1.
- Ciò non solo ti darà un volume più alto, ma se oltrepassi la scala di
- campionamento della tua scheda audio puoi sentire terribili pop e click.
- Se vuoi puoi far seguire <option>pan</option> da <option>,volume</option> per
- abilitare il clipping, ma è meglio tenere i valori di <option>pan</option>
- bassi abbastanza affinché il clipping non sia necessario.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead>
-<para>
-Qui c'è un altro esempio per riprodurre il canale sinistro in due altoparlanti.
-Segui i passaggi suddetti:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> deve uscire con due canali, indi la prima sotto-opzione
- è "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Visto che abbiamo due canali di ingresso, ci saranno due gruppi di
- sotto-opzioni.
- Visto che ci sono anche due canali di uscita, ci saranno due sotto-opzioni
- per gruppo.
- Il canale sinistro dal file dovrà finire con volume pieno sui nuovi canali
- sinistro e destro.
- Così il primo gruppo di sotto-opzioni è "1:1".
- Il canale destro dovrebbe venir scartato, così il secondo sarà "0:0".
- Un qualsiasi valore di 0 alla fine può essere omesso, ma per facilità di
- comprensione li lasceremo lì.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettendo insieme queste opzioni si ottiene:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Se si vuole il canale destro invece del sinistro, le sotto-opzioni di
-<option>pan</option> saranno "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead>
-<para>
-Come con <option>channels</option>, c'è una scorciatoia che funziona solo col canale sinistro:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Visto che <option>pan</option> ha solo un canale di ingresso (l'altro canale
-viene scartato), c'è un solo gruppo con una sola sotto-opzione, che specifica
-che quel solo canale ottenga il 100% di sé stesso.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: sottomiscelare PCM a 6 canali</bridgehead>
-<para>
-Il decodificatore di <application>MPlayer</application> per PCM a 6 canali non
-è in grado di sottomiscelare. C'è un modo di sottomiscelare PCM usando
-<option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Il numero di canali di uscita è 2, indi la prima sotto-opzione è "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Con sei canali di ingresso ci saranno sei gruppi di opzioni. Fortunatamente,
- visto che ci interessa solo l'uscita dei primi due canali, abbiamo solo
- bisogno di preparere due gruppi; i rimanenti quattro gruppi possono essere
- omessi. Attenzione che non tutti i file audio multicanale hanno lo stesso
- ordine dei canali! Questo esempio mostra il sottomissaggio di un file con gli
- stessi canali di AC-3 5.1:
- <programlisting>
-0 - frontale sinistro
-1 - frontale destro
-2 - posteriore sinistro
-3 - posteriore destro
-4 - frontale centrale
-5 - subwoofer<!--
- --></programlisting>
- Il primo gruppo di sotto-opzioni elenca le percentuali del volume originario,
- che, rispettivamente, ogni canale di uscita deve ricevere dal canale frontale
- sinistro: "1:0".
- Il canale frontale destro dovrà finire nell'uscita di destra: "0:1".
- Lo stesso vale per i canali posteriori: "1:0" e "0:1".
- Il canale centrale va su entrambi i canali con metà del volume:
- "0.5:0.5", e il subwoofer va in entrambi a volume pieno: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Metti tutto insieme, per avere:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-canali.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Le percentuali suddette sono solo un rozzo esempio. Sentiti libero di
-modificarle.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: riprodurre audio 5.1 su grossi altoparlanti senza un subwoofer</bridgehead>
-<para>
-Se hai un paio di grossi altoparlanti puoi non voler sprecare dei soldi per
-compare un subwoofer per un sistema audio 5.1 completo. Se usi
-<option>-channels 5</option> per richiedere che liba52 decodifichi audio 5.1
-in 5.0, il canale del subwoofer viene semplicemente scartato. Se vuoi
-distribuire il canale del subwoofer per conto tuo devi sottomiscelarlo a mano
-con <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Since <option>pan</option> needs to examine all six channels, specify
- <option>-channels 6</option> so liba52 decodes them all.
- Siccome pan ha bisogno di esaminare tutti e sei i canali, specifica
- -channels 6 così che liba52 li decodifichi tutti quanti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> outputs to only five channels, the first suboption is 5.
- pan emette solo cinque canali, così la prima sotto-opzione è 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sei canali di ingresso e cinque di uscita significano sei gruppi di cinque
- sotto-opzioni.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Il canale sinistro frontale semplicemente si riproduce su sé stesso:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Lo stesso per il canale frontale destro:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Lo stesso per il canale posteriore sinistro:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- E anche per il canale posteriore destro:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Anche quello centrale frontale:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- E ora dobbiamo decidere cosa fare col subwoofer, per es. metà nel frontale
- destro e metà nel frontale sinistro:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combina tutte queste opzioni per ottenere:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Regolazione volume via software</title>
-
-<para>
-Alcune tracce audio sono troppo silenziose per essere ascoltate bene senza
-amplificazione. Questo diventa un problema quando il tuo equipaggiamento non
-può amplificare il segnale per te. L'opzione <option>-softvol</option> indica
-a <application>MPlayer</application> di utilizzare un mixer interno. Puoi poi
-usare i tasti di regolazione volume (di default <keycap>9</keycap> e
-<keycap>0</keycap>) per raggiungere livelli di volume molto più alti. Nota che
-ciò non bypassa il mixer della tua scheda audio;
-<application>MPlayer</application> amplifica solo il segnale prima di inviarlo
-alla tua scheda audio. L'esempio che segue è un buon punto di partenza:
-<screen>
-mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-L'opzione <option>-softvol-max</option> specifica il massimo volume permesso di
-uscita come una percentuale del volume originario. Per esempio,
-<option>-softvol-max 200</option> farà sì che il volume sia regolato fino a
-due volte il valore originale. E' sicuro indicare un valore alto con
-<option>-softvol-max</option>; il volume più alto non sarà usato fino a
-quando non userai i tasti di regolazione. L'unico svantaggio di un valore alto
-è che, dato che <application>MPlayer</application> regola il volume come una
-percentuale del massimo, non avrai un controllo così preciso usando i tasti
-di regolazione del volume. Usa un valore più basso con
-<option>-softvol-max</option> e/o specifica <option>-volstep 1</option> se ti
-serve maggior precisione.
-</para>
-
-<para>
-L'opzione <option>-softvol</option> funziona controllando il filtro audio
-<option>volume</option>. Se vuoi riprodurre un file a un dato volume sin
-dall'avvio puoi specificare <option>volume</option> manualmente:
-<screen>mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -af volume=10</screen>
-Questo riprodurrà il file con un guadagno di 10 decibel. Stai attento quando
-usi il filtro <option>volume</option> - puoi facilmente farti male alle
-orecchie se usi un valore troppo alto. Parti dal basso e sali gradualmente fino
-a quando capisci quanta regolazione è richiesta. Inoltre, se tu specifichi
-valori troppo alti, <option>volume</option> può aver bisogno di fare il clip
-del segnale per evitare di mandare alla tua scheda audio dati che siano fuori
-dalla gamma consentita; ciò risulterà in un audio distorto.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Ingresso TV</title>
-
-<para>
-Questa sezione tratta di come abilitare la <emphasis role="bold">
-visione/acquisizione da sintonizzatori TV compatibili V4L</emphasis>. Vedi la
-pagina man per una descrizione delle opzioni e i controlli da tastiera per la TV.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilazione</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Per prima cosa, devi ricompilare. <filename>./configure</filename> rileverà
- gli header del kernel per la roba v4l e l'esistenza delle voci
- <filename>/dev/video*</filename>. Se ciò esiste, il supporto TV verrà
- compilato (guarda l'emissione di <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software TV per
- Linux, per esempio <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Consigli per l'uso</title>
-
-<para>
-La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale.
-Qui ci sono giusto alcuni consigli:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Spiegazione: con questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno
- utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante
- il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere
- sostituiti con il carattere "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Scegli una sana dimensione dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine
- risultante dovrebbero essere divisibili per 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Se catturi il video con una risoluzione verticale maggiore di metà della
- risoluzione completa (per es. 288 per PAL o 240 per NTSC), allora i
- 'fotogrammi' che otterrai saranno reali coppie interlacciate di campi.
- A seconda di quello che vuoi fare con il video puoi lasciarle in questa forma,
- deinterlacciarle distruttivamente, oppure spezzare le coppie in campi singoli.
- </para>
- <para>
- In caso contrario otterrai un filmato che risulta distorto durante le scene
- ad alto movimento e il controllore della frequenza probabilmente sarà
- incapace di mantenere la frequenza specificata, visto che gli artefatti
- dell'interlacciamento producono un alto numero di dettagli e quindi occupano
- molta banda. Puoi abilitare il deinterlacciamento con
- <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Solitamente <option>pp=lb</option> fa un
- buon lavoro, ma può essere oggetto di preferenze personali.
- Vedi anche gli altri algoritmi di deinterlacciamento nel manuale e provali.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Taglia via le zone morte. Quando catturi video, le zone sui bordi spesso
- sono nere o contengono del disturbo. Questo consuma un sacco di banda non
- necessaria. Per essere precisi non sono le zone nere in sé, ma quel salto tra
- il nero e la parte chiara dell'immagine video che la sprecano, ma ciò non è
- importante per adesso. Prima di iniziare l'acquisizione, imposta gli
- argomenti dell'opzione <option>crop</option> affinché tutta la porcheria ai
- margini venga tagliata via. E ancora, non dimenticarti di mantenere 'sane'
- le dimensioni dell'immagine risultante.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe oltrepassare il 90% nella
- maggior parte del tempo. Se hai un grosso buffer di cattura,
- <application>MEncoder</application> può gestire un sovraccarico per pochi
- secondi, ma non di più. E' meglio disattivare screensaver 3D OpenGL e cose
- del genere.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Non pacioccare con il clock di sistema. <application>MEncoder</application>
- usa il clock di sistema per gestire la sincronizzazione A/V. Se tu modifichi
- il clock di sistema (specialmente all'indietro nel tempo),
- <application>MEncoder</application> resta confuso e perderai dei
- fotogrammi. Questo è un fattore importante se sei collegato alla rete e usi
- un qualche software di sincronizzazione dell'ora come NTP. Dovresti
- disabilitare NTP durante il processo di acquisizione se vuoi che la cattura
- sia affidabile.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Non modificare <option>outfmt</option> (il formato di uscita) a meno che tu
- non sappia cosa stia facendo oppure la tua scheda/il tuo driver non supportino
- davvero quello di default (spazio colore YV12). Nelle precedenti versioni di
- <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
- era necessario indicare il formato di uscita. Questo problema dovrebbe
- esser stato risolto nelle versioni correnti e outfmt non è più richiesto,
- e quello di default va bene la maggior parte delle volte. Per esempio, se stai
- catturando in DivX con <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
- specifichi <option>outfmt=RGB24</option> per aumentare la qualità delle
- immagini acquisite, l'immagine stessa verraà comunque convertita di nuovo
- in YV12, perciò l'unica cosa che otterrai sarà spreco di CPU.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ci sono vari modi per la cattura dell'audio. Puoi acquisire il suono sia
- usando la tua scheda audio attraverso una connessione via cavo esterna tra la
- scheda video e il line-in, sia usando l'ADC integrato nel chip bt878.
- Nell'ultimo caso, devi caricare il driver
- <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Leggi il file
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (nei sorgenti del
- kernel, non di <application>MPlayer</application>) per alcune istruzioni su
- come usare tale driver.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MEncoder</application> non può aprire il dispositivo audio,
- assicurati che sia veramente disponibile. Ci sono alcuni problemi con sound
- server come aRts (KDE) o ESD (GNOME). Se hai una scheda audio full duplex
- (quasi tutte le schede decenti lo supportano, ad oggi), e stai usando KDE,
- prova a controllare l'opzione "full duplex" nel menu preferenze del sound
- server.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Esempi</title>
-
-<informalexample><para>
-Uscita fasulla, verso AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ingresso da V4L standard:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Un esempio più complesso. Questo fa sì che <application>MEncoder</application>
-catturi l'immagine PAL completa, tagli i margini, e deinterlacci l'immagine
-usando un algoritmo di sfumatura lineare. L'audio viene compresso con una
-frequenza costante di 64kbps, usando il codec LAME. Questa impostazione è
-utilizzabile per acquisire film.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>uscita.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Questo in più ridimensionerà l'immagine a 384x288 e comprimerà il video
-con una frequenza di 350kbps in modalità ad alta qualità. L'opzione vqmax
-rilascia il quantizzatore e permette al compressore video di raggiungere
-davvero una così bassa frequenza anche a spese della qualità. Questo puà
-essere usato per acquisire lunghe serie TV, dove la qualità video non è
-così importante.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>uscita.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-E' anche possibile specificare dimensioni immagine inferiori nell'opzione
-<option>-tv</option> e omettere il ridimensionamento software ma questo
-approccio usa la massima informazione disponibile ed è un po' più
-resiliente ai disturbi. I chip bt8x8 possono calcolare la media dei pixel solo
-sulla direzione orizzontale a causa di una limitazione hardware.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Televideo (teletext)</title>
-
-<para>
-Il televideo è attualmente disponibile solo in
-<application>MPlayer</application> per i driver v4l e v4l2.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Note sull'implementazione</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> gestisce il testo normale, la grafica e i
-collegamenti per la navigazione.
-Sfortunatamente, le pagine colorate non sono ancora decodificate completamente -
-tutte le pagine vengono mostrate in scala di grigi.
-Vengono gestite anche le pagine dei sottotitoli (conosciute anche come
-'Closed Captions').
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> inizia a memorizzare nella cache tutte le
-pagine di televideo sin dall'inizio della ricezione dall'ingresso TV, perciò
-non devi attendere fino a quando si carica la pagina voluta.
-</para>
-
-<para>
-Nota: usare il televideo con <option>-vo xv</option> genera strani colori.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Usare il televideo</title>
-
-<para>
-Per abilitare la decodifica del televideo devi specificare il dispositivo VBI da
-cui ottenere i dati televideo (solitamente <filename>/dev/vbi0</filename> per
-Linux). Puoi fare ciò speificando <option>tdevice</option> nel tuo file di
-configurazione, come mostrato qui sotto:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Potresti voler indicare il codice di lingua del televideo per la tua zona.
-Per elencare tutti i codici di zona disponibili usa
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Qui c'è un esempio per il russo:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Ingresso radio</title>
-
-<para>
-Questa sezione tratta di come abilitare l'ascolto della radio da un
-sintonizzatore compatibile V4L. Guarda la pagina man per una descrizione delle
-opzioni e dei controlli di tastiera per la radio.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Compilazione</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Per prima cosa devi compilare <application>MPlayer</application> usando
- <filename>./configure</filename> con <option>--enable-radio</option> e
- (se vuoi il supporto per la cattura) <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software radio per
- Linux, per esempio <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Consigli per l'uso</title>
-
-<para>
-La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale.
-Qui ci sono giusto alcuni consigli:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Spiegazione: con questa opzione, solo le stazioni radio 104.4 e 103.9 saranno
- utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante
- il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere
- sostituiti con il carattere "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ci sono vari modi per catturare l'audio. Puoi catturare il suono sia usando
- la tua scheda video attraverso un cavo di connessione esterno tra la scheda
- video e la line-in, ovvero usare l'ADC integrato nel chip saa7134.
- Nell'ultimo caso, devi caricare il driver
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> non può essere utilizzato per la cattura
- audio, poiché per funzionare richiede un flusso video. Per cui puoi usare o
- <application>arecord</application> dal progetto ALSA oppure usare l'opzione
- <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Nell'ultimo caso non sentirai suono
- alcuno (a meno che tu non stia usando un cavo line-in e abbia tolto il mute
- dal line-in).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Esempi</title>
-
-<informalexample><para>
-Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata,
-interfaccia V4Lv1):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Riprodurre il secondo canale della lista canali:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Ridirigere il suono dall'ADC integrato della scheda radio al bus PCI.
-In questo esempio il sintonizzatore viene usato come una seconda scheda audio
-(ALSA device hw:1,0). Per schede basate su saa7134 deve esser caricato il modulo
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note>
-<para>
-Usando i nomi dispositivi ALSA, i due punti devono esser sostituiti con il
-segno di uguale, le virgole con punti.
-</para>
-</note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/video.xml b/DOCS/xml/it/video.xml
deleted file mode 100644
index cf980b0df2..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2722 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27770 -->
-<chapter id="video">
-<title>Dispositivi di uscita video</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Impostare gli MTRR</title>
-
-<para>
-Si consiglia vivamente di controllare che i registri MTRR siano impostati
-correttamente, al fine di migliorare molto le prestazioni.
-</para>
-
-<para>
-Fai un <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-E' giusto, mostra la mia Matrox G400 con 16MB di memoria. L'ho fatto da
-XFree 4.x.x, che imposta i registri MTRR automaticamente.
-</para>
-
-<para>
-Se non ha funzionato, devi farlo a mano. Per prima cosa, devi trovare
-l'indirizzo di base. Hai 3 modi per trovarlo:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- dai messaggi di avvio di X11, per esempio:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- da <filename>/proc/pci</filename> (usa il comando
- <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dai messaggi del driver del kernel mga_vid (usa <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ora troviamo la dimensione della memoria. Questo è molto facile, converti
-semplicemente la video RAM in esadecimale, o usa questa tabella:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
- <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
- <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
- <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
- <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
- <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
- <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Ora che sai l'indirizzo di base e la dimensione della memoria, impostiamo i
-registri MTRR!
-Per esempio, per la scheda Matrox suddetta (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-con 32MB di ram (<literal>size=0x2000000</literal>) esegui semplicemente:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Non tutte le CPU hanno gli MTRR. Per esempio le CPU K6-2 più vecchie (intorno
-ai 266MHz, stepping 0) non hanno degli MTRR, ma gli stepping 12 invece sì
-(esegui <command>cat /proc/cpuinfo</command> per verificarlo).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-In XFree86 4.0.2 o successivi, puoi utilizzare le funzioni YUV hardware della
-tua scheda usando l'estensione XVideo. Questo è quello che fa l'opzione
-<option>-vo xv</option>. Inoltre, il driver supporta l'impostazione di
-luminosità/contrasto/tonalità/etc (a meno che tu non usi il vecchio e
-lento codec DirectShow DivX, che le supporta ovunque), vedi la pagina man.
-</para>
-
-<para>
-In order to make this work, be sure to check the following:
-Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Che tu usi XFree86 4.0.2 o superiore (le versioni precedenti non hanno XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Che la tua scheda supporti l'accelerazione hardware (le schede moderne
- la supportano)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Che X carichi l'estensione XVideo, è un qualcosa del genere:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- Questo carica solo l'estensione per XFree86. In una buona installazione
- viene sempre caricata, e non significa che il supporto per l'XVideo della
- <emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia presente!
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Che la tua scheda abbia il supporto Xv sotto Linux. Per controllare, prova con
- <command>xvinfo</command>, è parte della distribuzione di XFree86. Dovrebbe
- mostrarti un lungo testo, simile al seguente:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Deve supportare i formati pixel YUY2 packed e YV12 planar per poter essere
- utilizzabile con <application>MPlayer</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- E infine, controlla che <application>MPlayer</application> sia stato compilato
- col supporto per 'xv'. Lancia un <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Se il supporto per 'xv' è compilato, dovrebbe uscire una linea come la
- seguente:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>Schede 3dfx</title>
-
-<para>
-I vecchi driver 3dfx avevano notoriamente dei problemi con l'accelerazione
-XVideo, non erano compatibili con gli spazi colore YV12 e YUY2. Verifica di
-avere XFree86 4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni
-precedenti, 4.1.0 incluso,
-<emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>. Se hai degli strani
-risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL (anch'essa ha XVideo) e vedi
-se aiuta. Controlla la sezione su <link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">OPPURE</emphasis>, prova il NUOVO driver
-<option>-vo tdfxfb</option>! Vedi la sezione
-<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>Schede S3</title>
-
-<para>
-Le S3 Savage3D dovrebbero funzionare bene, ma per le Savage4, usa XFree86 4.0.3
-o superiore (nel caso tu abbia problemi di immagini, prova a 16bpp). Per le
-S3 Virge invece: c'è il supporto per xv, ma la scheda in sé è molto lenta,
-per cui ti conviene venderla.
-</para>
-
-<para>
-Non c'è un driver framebuffer nativo per le schede S3 Virge simile a tdfxfb.
-Configura il tuo framebuffer (per es. aggiungi
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" alla riga di avvio del kernel) e usa
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> e <option>-dr</option>
-aiutano).
-</para>
-
-<note><para>
-Non è ben chiaro il perché i modelli Savage non abbiano il supporto YV12 e
-facciano la conversione con il driver (lento). Se pensi sia colpa della scheda,
-cerca un driver più recente, o chiedi gentilmente di un driver abilitato
-MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>Schede nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux... Il driver
-open-source di XFree86 supporta la maggior parte di queste schede, ma in alcuni
-casi, dovrai usare il driver proprietario a sorgenti chiusi di nVidia,
-disponibile sul
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">sito nVidia</ulink>.
-Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accelerazione 3D.
-</para>
-
-<para>
-Le schede Riva128 non hanno il supporto XVideo con il driver nVidia di
-XFree86 :(
-Lamentati con nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Tuttavia, <application>MPlayer</application> contiene un driver
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> per la maggior parte delle schede nVidia.
-Attualmente è a livello di sviluppo beta e ha alcuni problemi. Per
-ulteriori informazioni, vedi la sezione
-<link linkend="vidix-nvidia">VIDIX nVidia</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>Schede ATI</title>
-
-<para>
-Il <ulink url="http://gatos.sf.net">driver GATOS</ulink>
-(che dovresti usare a meno che tu non abbia una Rage128 o una Radeon) di
-default ha il VSYNC abilitato. Ciò significa che la velocità di decodifica
-(!) è sincronizzata alla frequenza di aggiornamento del monitor. Se la
-riproduzione ti pare lenta, prova a disabilitare in qualche modo VSYNC, o ad
-impostare la frequenza di aggiornamento a n*(fps del film) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Read the <link linkend="vidix">VIDIX</link> section.
-Radeon VE - se ti serve X, per questa scheda usa XFree86 4.2.0 o superiore.
-Il TV out non è supportato. Ovviamente con <application>MPlayer</application>
-puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accelerato</emphasis>,
-con o senza l'<emphasis role="bold">uscita TV</emphasis>, e non servono
-librerie né X.
-Leggi la sezione <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>Schede NeoMagic</title>
-
-<para>
-Queste schede si possono trovare in molti portatili. Devi usare XFree86 4.3.0 o
-superiore, o alternativamente usare i
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">driver con Xv</ulink>
-di Stefan Seyfried.
-Scegli semplicemente quello che ti serve in base alla tua versione di XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 include il supporto per Xv, caomunque Bohdan Horst ha postato
-una piccola <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> ai sorgenti di XFree86 che velocizza fino a
-quattro volte le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo).
-La patch è stata poi incorporata in XFree86 CVS e dovrebbe esserci nei rilasci
-successivi al 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Per permettere la riproduzione di contenuti della dimensione DVD, modifica il
-tuo XF86Config in questo modo:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Schede Trident</title>
-
-<para>
-Se vuoi usare Xv con una scheda Trident, assunto il fatto che con 4.1.0 non
-funziona, intalla Xfree 4.2.0. Il 4.2.0 aggiunge il supporto per Xv a schermo
-intero con la scheda Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un driver
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> per le schede Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Schede Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Se vuoi usare Xv con una scheda basata su Kyro (per esempio la Hercules
-Prophet 4000XT), dovresti scaricare i driver dal
-<ulink url="http://www.powervr.com/">sito di PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
-<title>Schede Intel</title>
-
-<para>
-Queste schede si possono trovare in molti portatili. Si consiglia un Xorg
-recente.
-</para>
-
-<para>
-Per permettere la riproduzione di contenuti a dimensione DVD (o superiore)
-modifica il tuo file di configurazione XF86Config/xorg.conf nel modo seguente:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
-EndSection
-</programlisting>
-L'assenza di questa opzione di solito porta a un errore del tipo
-<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
-quando si cerca di usare <option>-vo xv</option>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREAMBOLO</title>
-<para>
-Questa documento cerca di spiegare in poche parole cosa sia DGA e cosa possa
-fare (e cosa no) il driver di uscita video DGA di
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>COS'E' DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> è il nome breve di <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis> (accesso grafico diretto) ed è un modo per fa sì
-che un programma scavalchi l'X server e modifichi direttamente la memoria
-del framebuffer. In termini tecnici la memoria del framebuffer viene
-rimappata nello spazio di memoria del tuo processo.
-Questo è permesso dal kernel solo se hai provilegi di superutente. Puoi averli
-o autenticandoti come <systemitem class="username">root</systemitem> o
-impostando il bit SUID sull'eseguibile di <application>MPlayer</application>
-(<emphasis role="bold">sconsigliato</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Ci sono due versioni di DGA: DGA1 usato da XFree 3.x.x e DGA2 che è stato
-introdotto con XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 fornisce solamente accesso diretto al framebuffer come descritto sopra.
-Per modificare la risoluzione del segnale video devi affidarti all'estensione
-XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 include le funzionalità dell'estensione XVidMode e inoltre permette la
-modifica della profondità di colore del display. Così, anche se stai facendo
-girare un X server con profondità di 32 bit, puoi passare a una di 15 e
-viceversa.
-</para>
-
-<para>
-Tuttavia DGA ha dei punti deboli. Sembra sia in qualche modo dipendente dal
-chip grafico utilizzato e dall'implementazione del driver video dell'X server
-che controlla tale chip. Per cui non funziona su tutti i sistemi...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLARE IL SUPPORTO PER DGA IN MPLAYER</title>
-
-<para>
-Per prima cosa assicurati che X carichi l'estensione DGA, guarda in
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-Attenzione, si <emphasis role="bold">consiglia vivamente </emphasis>
-XFree86 4.0.x o superiore!
-Il driver DGA di <application>MPlayer</application> viene rilevato
-automaticamente da <filename>./configure</filename>, ovvero puoi forzarlo
-con <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Se il driver non è riuscito a reimpostare una risoluzione inferiore, fai delle
-prove con le opzioni <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x),
-<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> per trovare
-una modalità video in cui ci stia il film. Per ora non c'è un convertitore :(
-</para>
-
-<para>
-Diventa <systemitem class="username">root</systemitem>. A DGA serve l'accesso
-da root per essere in grado di scrivere direttamente sulla memoria video. Se
-vuoi eseguirlo come utente, allora installa <application>MPlayer</application>
-SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Ora funziona anche da utente normale.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Rischi di sicurezza</title>
-<para>
-Questo porta un <emphasis role="bold">grosso</emphasis> rischio di sicurezza!
-Non farlo <emphasis role="bold">mai</emphasis> su un server o su un computer
-che può essere utilizzato da altre persone, perché si possono ottenere
-privilegi di root attraverso <application>MPlayer</application> SUID root.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Ora usa l'opzione <option>-vo dga</option>, e sei a cavallo! (speralo:)
-Potresti anche provare se ti funziona l'opzione
-<option>-vo sdl:driver=dga</option>!
-E' molto più veloce!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>MODIFICARE LA RISOLUZIONE</title>
-
-<para>
-Il driver DGA permette la modifica della risoluzione del segnale di uscita.
-Questo evita la necessità di eseguire un (lento) ridimensionamento software e
-allo stesso tempo fornisce un'immagine a schermo pieno. Idealmente dovrebbe
-ridimensionarsi alla risoluzione precisa (rispettando il rapporto di aspetto)
-dei dati video, ma l'X server permette solo di impostare le risoluzioni
-precedentemente definite in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> per XFree 4.X.X).
-Queste ultime sono conosciute come "modelines" e dipendono dalle potenzialità
-del tuo hardware video. Il server X legge questo file di configurazione
-all'avvio e disabilita le modelines incompatibili col tuo hardware.
-Puoi scoprire quali modalità ti restano attraverso il file di log di X11.
-Si può trovare qui: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Queste modalità si sa che funzionano correttamente con un chip Riva128,
-usando il driver nv.o del server X.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-DGA is used in two places with <application>MPlayer</application>: The SDL
-driver can be made to make use of it (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) and
-within the DGA driver (<option>-vo dga</option>). The above said is true
-for both; in the following sections I'll explain how the DGA driver for
-<application>MPlayer</application> works.
-DGA viene usato con <application>MPlayer</application> in due posti: può
-essere usato attraverso il driver SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) e
-con il driver DGA (<option>-vo dga</option>). Quanto detto sopra è valido per
-entrambi; nei paragrafi seguenti viene spiegato come il driver DGA funziona per
-<application>MPlayer</application>.
-
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>CARATTERISTICHE</title>
-
-<para>
-Il driver DGA viene utilizzato specificando <option>-vo dga</option> sulla riga
-comando. Il comportamento di default è di passare ad una risoluzione il più
-vicino possibile a quella originaria del video. Ignora volutamente le opzioni
-<option>-vm</option> e <option>-fs</option> (abilitazione ridimensionamento
-video e schermo intero) - cerca sempre di coprire la più vasta area possibile
-dello schermo reimpostando la modalità video, evitando così di sprecare cicli
-della CPU per ridimensionare l'immagine. Se la modalità video selezionata non
-ti piace, puoi forzarlo a scegliere la modalità più prossima alla risoluzione
-specificata con <option>-x</option> e <option>-y</option>. Impostando l'opzione
-<option>-v</option>, il driver DGA emetterà, tra una sacco ci altre cose,
-un'elenco delle risoluzioni supportate dal tuo file
-<filename>XF86Config</filename>. Se hai DGA2, puoi anche forzarlo ad utilizzare
-una data profondità usando l'opzione <option>-bpp</option>. Profondità
-valide sono 15, 16, 24 e 32. Se queste profondità siano supportate nativamente
-oppure se debba venir effettuata una conversione (eventualmente lenta), dipende
-dal tuo hardware.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Se dovessi essere abbastanza fortunato da avere sufficiente memoria fuori dalla
-visualizzazione per poterci far stare un'immagine intera, il driver DGA userà
-un buffering doppio, fornendo una riproduzione più fluida. Ti dirà quando il
-doppio buffering sarà abilitato o no.
-</para>
-
-<para>
-"Doppio buffering" significa che il fotogramma successivo del video viene
-disegnato nella memoria fuori dello schermo, mentre il fotogramma corrente
-viene mostrato. Quando il fotogramma successivo è pronto, il chip grafico
-rivece solo l'indirizzo in memoria del nuovo fotogramma e semplicemente prende
-da là i dati da mostrare. Nel frattempo l'altro buffer di memoria viene
-riempito con altri dati video.
-</para>
-
-<para>
-Il doppio buffering può venir abilitato usando l'opzione
-<option>-double</option> e disabilitato con <option>-nodouble</option>.
-L'opzione attuale di default è di disabilitarlo. Usando il driver DGA, la
-visualizzazione dati su schermo (OSD, onscreen display) funziona solo con il
-doppio buffering abilitato. In ogni caso, abilitare il doppio buffering può
-portare una pesante penalizzazione della velocità (sul mio K6-II+ 525 usa
-un ulteriore 20% di tempo di CPU) in dipendenza dall'implementazione per DGA
-del tuo hardware.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PROBLEMI DI VELOCITA'</title>
-
-<para>
-In generale, l'accesso DGA al framebuffer dovrebbe essere almeno veloce quanto
-utilizzare il driver X11, con il beneficio aggiunto di ottenere un'immagine a
-schermo intero. I valori di velocità percentuale emessi da
-<application>MPlayer</application> devono essere interpretati con un po' di
-attenzione, dato che per esempio con il driver X11 non includono il tempo usato
-dal server X per il disegno effettivo. Attacca un terminale sulla seriale della
-tua macchina e lancia <command>top</command> per vedere cosa stia davvero
-succedendo.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-In linea di massima, l'aumento di velocità usando DGA rispetto all'utilizzo
-'normale' di X11 dipende fortemente dalla tua scheda video e da quanto bene il
-relativo modulo del server X sia ottimizzato.
-</para>
-
-<para>
-Se hai un sistema lento, è meglio usare una profondità di 15 o 16 bit, visto
-che richiedono solo la metà della banda di memoria di una visualizzazion a
-32 bit.
-</para>
-
-<para>
-Usare una profondità di 24 è una buona idea anche se la tua scheda supporta
-nativamente solo quella a 32 bit, dato che trasferisce il 25% dei dati in meno
-rispetto alla modalità a 32/32.
-</para>
-
-<para>
-Ho visto alcuni file AVI riprodotti su Pentium MMX 266. Le CPU AMD K6-2 possono
-lavorare a 400 MHz e oltre.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PROBLEMI/BACHI CONOSCIUTI</title>
-
-<para>
-Bene, secondo gli sviluppatori di XFree, DGA è quasi una bestia. Ti dicono che
-è meglio non usarla. La sua implementazione non è sempre perfetta con tutti i
-driver dei chip per XFree che ci sono là fuori.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Con XFree 4.0.3 e <filename>nv.o</filename> c'è un baco che porta ad avere
- strani colori.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- I driver ATI hanno bisogno che la modalità sia reimpostata più di una
- volta dopo aver utilizzato DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver semplicemente non riescono a tornare alla risoluzione normale
- (Usa
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- e
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- per cambiarla manualmente).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver semplicemente mostrano strani colori.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver mentono riguardo alla memoria che mappano nello spazio
- indirizzi del processo, perciò vo_dga non usa il doppio buffering (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver sembra che falliscano nel fornire almeno una modalità valida.
- In questo caso il driver DGA andrà in crash raccontandoti di una modalità
- senza senso tipo 100000x100000 o qualcosa di simile.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'OSD funziona solo col doppio buffering abilitato (altrimenti sfarfalla).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) è praticamente un'interfaccia
-unificata audio/video. I programmi che la usano non sanno che driver video o
-audio SDL usi davvero, ma conoscono solo l'interfaccia. Per esempio un porting
-di Doom che usi SDL può girara sopra a svgalib, aalib, X, fbdev e altro, devi
-semplicemente specificare (per esempio) il driver video da usare attraverso la
-variabile d'ambiente <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. In teoria, perlomeno.
-</para>
-
-<para>
-Con <application>MPlayer</application>, usiamo la sua potenzialità di
-ridimensionamento via software del driver di X11 per le schede che non
-gestiscono XVideo, fino a quando non faremo il nostro (più veloce, più bello)
-ridimensionatore software. Abbiamo anche usato la sua uscita per aalib, ma ora
-abbiamo la nostra che è più comoda. La sua modalità per DGA era migliore
-della nostra fino a poco tempo fa. Hai capito, no? :)
-</para>
-
-<para>
-Aiuta anche con alcuni driver/schede bacate, se il video è scattoso (non per
-problemi di sistema lento) oppure l'audio è saltellante.
-</para>
-
-<para>
-L'uscita video SDL supporta la visualizzazione dei sottotitoli sotto al filmato
-ovvero sulla striscia nera (se presente).
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLAZIONE</title>
-<para>
-Affinché <application>MPlayer</application> compili il suo driver per SVGAlib
-(autorilevato, ma può essere forzato), devi installare svgalib e il suo
-pacchetto di sviluppo e non dimenticare di modificare
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> in modo che corrisponda alla tua
-scheda e al tuo monitor.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Assicurati di non usare l'opzione <option>-fs</option>, dato che attiva
-l'utilizzo del ridimensionatore software, ed è lento. Se davvero ti serve, usa
-l'opzione <option>-sws 4</option>, che porterà una bassa qualità, ma è in
-qualche modo più veloce.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>SUPPORTO PER EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib include EGAlib, e <application>MPlayer</application> ha la possibilità
-di mostrare qualsiasi filmato in 16 colori, utilizzabile in queste situazioni:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Scheda EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Scheda EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Il valore dei bpp (bit per pixel) deve essere impostato a 4 manualmente:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Il filmato probabilmente deve essere rimpicciolito per starci nella modalità
-EGA:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-or
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per questo ci serve una funzione di ridimensionamento veloce ma a bassa
-qualità:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Forse la correzione automatica dell'aspetto va disattivata:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Secondo la mia esperienza la qualità migliore dell'immagine su schermi EGA
-può essere ottenuta diminuendo un pochino la luminosità:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Sul mio sistema ho anche bisogno di abbassare
-la frequenza audio, dato che era rovinata a 44kHz:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Puoi abilitare l'OSD e i sottotitoli solo con il filtro <option>expand</option>,
-vedi la pagina man per i parametri precisi.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Uscita su framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-Se compilare l'uscita FBdev o no viene rilevato automaticamente da
-<filename>./configure</filename>. Leggi nei sorgenti del kernel la
-documentazione sul framebuffer (<filename>Documentation/fb/*</filename>) per
-ulteriori informazioni.
-</para>
-
-<para>
-Se la tua scheda non supporta lo standard VBE 2.0 (vecchie schede ISA/PCI, come
-la S3 Trio64), ma solo VBE 1.2 (o precedente?): bene, c'è ancora VESAfb, ma
-ddovrai caricare SciTech Display Doctor (conosciuto precedentemente come UniVBE)
-prima di avviare Linux. Usa un disco di avvio DOS o qualcosa del genere. E non
-dimenticare di registrare il tuo UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-L'uscita su FBdev richiede principalmente alcuni parametri addizionali:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- specifica il dispositivo framebuffer da usare (default:
- <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- nome della modalità da usare (come in <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- file di configirazione delle modalità (default:
- <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- valori <emphasis role="bold">importanti</emphasis>, vedi
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Se vuoi passare a una modalità particolare, allora usa
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>nome_modalità</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> da sola può scegliere la modalità più adatta da
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Può essere usata anche insieme con le
- opzioni <option>-x</option> e <option>-y</option>. L'opzione
- <option>-flip</option> è supportata solo se il formato pixel del film
- corrisponde al formato pixel della modalità video. Stai attento al valore
- di bpp, il driver fbdev cerca di usare prima quello corrente, poi quello che
- indichi tramite l'opzione <option>-bpp</option> option.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- l'opzione <option>-zoom</option> non è supportata
- (usa <option>-vf scale</option>). Non puoi usare modalità a 8bbp (o meno).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Probabilmente vuoi disabilitare il cursore:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- e il salvaschermo:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Per riabilitare il cursore:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-La modifica della modalità video di FBdev <emphasis>non funziona</emphasis>
-con il framebuffer VESA, e non chiederla, visto che non è una limitazione di
-<application>MPlayer</application>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> è un'incrocio di un driver di uscita video e
-di un modulo del kernel, che utilizza il ridimensionatore e l'overlay video
-delle Matrox G200/G400/G450/G550 per effettuare una conversione dello spazio
-colore YUV->RGB e un ridimensionamento video arbitrario.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> ha un supporto hardware per VSYNC con triplo
-buffering. Funziona sia in una console su framebuffer che dentro X, ma solo con
-Linux 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
-Per una versione del driver per Linux 2.6.x controlla
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> oppure butta un occhio sul
-repository Subversion esterno di mga_vid, che si può ottenere tramite
-
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
-</screen>
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installazione:</title>
-<step><para>
- Per usarlo devi innanzitutto compilare <filename>drivers/mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make drivers<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-drivers</screen>
- che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
- Carica il driver con
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Dovresti verificare il rilevamento della dimensione della memoria usando il
- comando <command>dmesg</command>. Se è errato, usa l'opzione
- <option>mga_ram_size</option> (prima fai <command>rmmod mga_vid</command>),
- indicando in MB la dimensione della memoria della scheda:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la
- riga seguente alla fine di <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Ora devi (ri)compilare <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> rileverà <filename>/dev/mga_vid</filename> e
- compilerà il driver 'mga'. Si potrà usare da
- <application>MPlayer</application> con <option>-vo mga</option> se sei su una
- console matroxfb, oppure <option>-vo xmga</option> se sei sotto XFree86 3.x.x
- o 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Il driver mga_vid collabora con Xv.
-</para>
-
-<para>
-Si può leggere il file del dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> per
-alcune informazioni, per esempio facendo
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-e ci si può scrivere per modificare la luminosità:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama
-<command>mga_vid_test</command>. Se tutto funziona bene, dovrebbe disegnare
-immagini di 256x256 sullo schermo.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Supporto YUV per 3Dfx</title>
-
-<para>
-Questo driver usa il driver tdfx del kernel per il framebuffer per riprodurre
-filmati con accelerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e
-ricompilare con
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Questo è un'incrocio di un driver di uscita video e di un modulo del kernel,
-simile a <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. Ti serve un kernel 2.4.x con
-il driver <systemitem>agpgart</systemitem>, visto che
-<systemitem>tdfx_vid</systemitem> usa AGP. Passa
-<option>--enable-tdfxfb</option> a <command>configure</command> per compilare
-il driver di uscita video e compila il module del kernel con le istruzioni
-seguenti.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installare il modulo del kernel tdfx_vid.o:</title>
-<step><para>
- Compila <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make drivers</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-drivers</screen>
- che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
- Carica il driver con
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la
- riga seguente alla fine di <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama
-<command>tdfx_vid_test</command>. Se tutto funziona bene, dovrebbe fornire
-alcune informazioni utili.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>Uscita OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione di filmati usando
-OpenGL, ma se se la tua piattaforma/driver supportano xv come è il caso di un
-PC con Linux, allora usa xv, le prestazioni OpenGL sono pesantemente peggiori.
-Se hai un'implementazione di X11 senza xv, OpenGL è una valida alternativa.
-</para>
-
-<para>
-Sfortunatamente non tutti i driver supportano questa caratteristica. I driver
-Utah-GLX (per XFree86 3.3.6) la supportano per tutte le schede.
-Vedi <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> per dettagli su come installarli.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 or later supports OpenGL with Matrox and Radeon cards,
-4.2.0 or later supports Rage128.
-Vedi <ulink url="http://dri.sf.net"/> for download and installation
-instructions.
-XFree86(DRI) 4.0.3 o successivi supportano OpenGL con schede Matrox e Radeon,
-4.2.0 o successivi supportano le Rage128.
-Leggi su <ulink url="http://dri.sf.net"/> le istruzioni per scaricarli ed
-installare.
-</para>
-
-<para>
-Un consiglio per i nostri utenti: l'uscita video GL può essere usata per
-ottenere un'uscita sincronizzata su vsync. Devi impostare una variabile
-d'ambiente (perlomeno con nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; Visualizzazione in modalità testuale</title>
-
-<para>
-AAlib è una libreria per mostrare elementi grafici in modalità testuale,
-usando un potente renderizzatore ASCII. Ci sono <emphasis>valanghe</emphasis>
-di programmi che la utilizzano, come Doom, Quake, etc.
-<application>MPlayer</application> ne include un driver facilmente utilizzabile.
-Se <filename>./configure</filename> trova AAlib installata, il driver di uscita
-video per aalib verrà compilato.
-</para>
-
-<para>
-Puoi usare alcune chiavi nella finestra AA per modificare le opzioni di
-renderizzazione:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Chiave</entry><entry>Azione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- diminuisce il contrasto
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- aumenta il contrasto
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- diminuisce la luminosità
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- aumenta la luminosità
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- abilita/disabilita il fast rendering
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- imposta la modalità di dithering (nessuna, distribuzione di errore,
- Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- inverte l'immagine
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- passa tra i controlli di aa e quelli di <application>MPlayer</application>
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Si possono usare le seguenti opzioni sulla riga di comando:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- modifica il colore OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- modifica il colore dei sottitoli
- </para><para>
- dove <replaceable>V</replaceable> può essere:
- <literal>0</literal> (normale),
- <literal>1</literal> (scuro),
- <literal>2</literal> (grassetto),
- <literal>3</literal> (font grassetto),
- <literal>4</literal> (invertito),
- <literal>5</literal> (speciale).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib di suo fornisce un po' di opzioni. Di seguito alcune
-importanti:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Impostra il driver aa preferito (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Usa tutti e 256 i caratteri.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Usa ASCII a otto bit.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Lista tutte le opzioni per aalib.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-La renderizzazione è molto pesante per la CPU, specialmente usando AA-on-X
-(usando aalib su X), ed è più leggera su una console standard, senza
-framebuffer. Usa SVGATextMode per impostare una modalità a molti caratteri,
-poi divertiti! (le schede Hercules con seconda uscita sono mitiche :))
-(ma IMHO puoi usare l'opzione <option>-vf 1bpp</option> per avere grafica su
-hgafb:)
-</para></note>
-
-<para>
-Usa l'opzione <option>-framedrop</option> se il tuo computer non è abbastanza
-veloce da renderizzare tutti i fotogrammi!
-</para>
-
-<para>
-Riproducendo su un terminale, avrai migliore velocità e qualità usando il
-driver Linux, non ncurses (<option>-aadriver linux</option>). Ma devi anche
-avere accesso a
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminale&gt;</replaceable></filename>!
-Questo non è rilevato automaticamente da aalib, ma vo_aa cerca di trovare la
-modalità migliore. Leggi <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> per
-altri consigli di impostazioni.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> &ndash; Libreria Color ASCII Art
-</title>
-
-<para>
-La libreria <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-è una libreria grafica che emette testo al posto di pixel, indi può funzionare
-su schede video più vecchie o su terminali di testo. Non è dissimile dalla
-famosa libreria <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> ha bisogno di un terminale per
-poter funzionare, perciò dovrebbe funzionare su tutti i sistemi Unix (incluso
-Mac OS X) usando la libreria <systemitem class="library">slang</systemitem>
-ovvero la libreria <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sotto DOS
-usando la libreria <systemitem class="library">conio.h</systemitem>, e nei
-sistemi Windows usando <systemitem class="library">slang</systemitem> o
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (tramite l'emulazione Cygwin)
-oppure <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Se
-<filename>./configure</filename> rileva la presenza di
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem>, il driver di uscita video per
-caca verrà compilato.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Le differenze rispetto ad <systemitem class="library">AAlib</systemitem>
- sono le seguenti:</title>
-<listitem><para>
- 16 colori disponibili per l'emissione a caratteri (256 coppie di colori)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dithering del colore dell'immagine
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ma <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ha anche le seguenti
- limitazioni:</title>
-<listitem><para>
- nessun supporto per luminosià, contrasto, gamma
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Puoi utilizzare alcuni tasti nella finestra caca per modificare le opzioni di
-renderizzazione:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Chiave</entry><entry>Azione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Attiva/disattiva il metodo di dithering di
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Attiva/disattiva l'antialias di
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Attiva/disattiva lo sfondo di
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> terrà anche conto di
- alcune variabili d'ambiente:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Imposta il driver caca richiesto. Per es. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Specifica il numero di righe e colonne. Per es. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Specifica il font da usare. Per es. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Usa l'opzione <option>-framedrop</option> se il tuo computer non è abbastanza
-veloce per renderizzare tutti i fotogrammi.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - uscita attraverso il VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Questo driver è stato progettato ed introdotto come un
-<emphasis role="bold">driver generico</emphasis> per qualsiasi scheda video che
-abbia un BIOS compatibile con VESA VBE 2.0. Un altro vantaggio di questo driver
-è che cerca di attivare l'uscita TV.
-La <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Versione 3.0 Data: 16 settembre
-1998</citetitle> (pagina 70) dice:
-</para>
-
-<!-- TODO: try to find an 'official' translation -->
-<blockquote>
-<formalpara><title>Dual-Controller Designs</title>
-<para>
-VBE 3.0 supports the dual-controller design by assuming that since both
-controllers are typically provided by the same OEM, under control of a
-single BIOS ROM on the same graphics card, it is possible to hide the fact
-that two controllers are indeed present from the application. This has the
-limitation of preventing simultaneous use of the independent controllers,
-but allows applications released before VBE 3.0 to operate normally. The
-VBE Function 00h (Return Controller Information) returns the combined
-information of both controllers, including the combined list of available
-modes. When the application selects a mode, the appropriate controller is
-activated. Each of the remaining VBE functions then operates on the active
-controller.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Perciò usando questo driver hai qualche possibilità di far funzionare
-l'uscita TV (si presume che spesso l'uscita TV sia almeno un'uscita a sè
-stante).
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VANTAGGI</title>
-<listitem><para>
- Puoi riuscire a guardare film <emphasis role="bold">anche se Linux non
- riconosce</emphasis> il tuo hardware grafico.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Non ti serve avere alcuna cosa relativa alla grafica (come X11 (AKA XFree86),
- fbdev e così via) sul tuo Linux. Questo driver può venir utilizzato dalla
- <emphasis role="bold">modalità testo</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hai qualche possibilità di avere l'<emphasis role="bold">uscita TV
- funzionante</emphasis> (per le schede ATI perlomeno è così).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Questo driver chiama la funzione <function>int 10h</function> percui non è
- un emulatore - fa riferimento a cose <emphasis role="bold">reali</emphasis>
- del BIOS <emphasis role="bold">reale</emphasis> in
- <emphasis>modalità reale</emphasis> (attualmente in modalità vm86).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Con esso puoi usare VIDIX, potendo ottenere contemporaneamente un'uscita
- video accelerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV!
- (consigliato per schede ATI)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai VESA VBE 3.0+ e hai specificato in qualche dove
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> (nel file di
- configurazione o dalla riga comando) otterrai la massima frequenza di
- aggiornamento possibile (usando formule generiche di temporizzazione).
- Per abilitare questa funzionalità devi specificare
- <emphasis role="bold">tutte</emphasis> le opzioni per il tuo monitor.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>SVANTAGGI</title>
-<listitem><para>
- Funziona solo su <emphasis role="bold">sistemi x86</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Può essere usato solo da <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Attualmente è disponibile solo per <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-Non usare questo driver con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Non funzionerà!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>OPZIONI DELLA RIGA COMANDO DISPONIBILI PER VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opzioni</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- attualmente riconosciute: <literal>dga</literal> per forzare la modalità
- dga e <literal>nodga</literal> per disabilitarla. In modalità dga puoi
- abilitare il doppio buffering con l'opzione <option>-double</option>.
- Nota: puoi omettere questi parametri per abilitare
- l'<emphasis role="bold">auto-rilevazione</emphasis> della modalità dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLEMI CONOSCIUTI E SOLUZIONI</title>
-<listitem><para>
- Se hai dei font <emphasis role="bold">NLS</emphasis> installati sulla tua
- macchina Linux ed utilizzi il driver VESA in modalità testo, allora dopo
- essere uscito da<application>MPlayer</application> avrai i
- <emphasis role="bold">font ROM</emphasis> caricati al posto di quelli locali.
- Puoi ricaricare i font locali usando lo strumento
- <command>setsysfont</command> per Mandrake/Mandriva, ad esempio
- (<emphasis role="bold">consiglio</emphasis>: lo stesso strumento viene
- usato per la localizzazione di fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni <emphasis role="bold">driver grafici per Linux</emphasis> non
- modificano nella memoria DOS la
- <emphasis role="bold">modalità BIOS</emphasis> attiva.
- Per cui se hai questo problema - usa sempre il driver VESA dalla
- <emphasis role="bold">modalità testo</emphasis>. Altrimenti verrà
- comunque attivata la modalità testo (#03) e dovrai riavviare il tuo
- computer.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Spesso dopo aver dismesso il driver VESA ottieni uno schermo
- <emphasis role="bold">nero</emphasis>. Per riportare il tuo schermo allo
- stato originario - salta semplicemente ad unìaltra console (premendo
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) poi
- ritorna alla console precedente allo stesso modo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per avere <emphasis role="bold">l'uscita TV funzionante</emphasis> devi avere
- il connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC, visto che il BIOS
- video si inizializza solo una volta durante il passaggio POST.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Da evitare se possibile. Uscita su X11 (utilizza l'estensione della memoria
-condivisa), senza alcuna accelerazione hardware. Gestisce il ridimensionamento
-software (accelerato MMX/3DNow/SSE, ma sempre lento), usa le opzioni
-<option>-fs -zoom</option>. La maggior parte delle schede gestisce un
-ridimensionamento hardware, usa per queste l'uscita <option>-vo xv</option>,
-oppure <option>-vo xmga</option> per le schede Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Il problema è che i driver di molte schede non supportano l'accelerazione
-hardware sulla seconda uscita o TV. In quei casi, vedi delle finestre blu/verdi
-al posto del film. In questi casi torna utile questo driver, ma ti serve una
-CPU potente per effettuare il ridimensionamento software. Non usare il driver
-di uscita SDL + ridimensionamento software, ha una peggior qualità
-dell'immagine.
-</para>
-
-<para>
-Il ridimensionamento software è molto lento, ti conviene piuttosto cambiare la
-modalità video. E' molto facile. Guarda le
-<link linkend="dga-modelines">modeline della sezione DGA</link>, e inseriscile
-nel tuo <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Se hai XFree86 4.x.x: usa l'opzione <option>-vm</option>. Passerà alla
- risoluzione che meglio si adatta al tuo film. Se non lo fa:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions
- Con XFree86 3.x.x: devi passare attraverso le risoluzioni disponibili con i
- tasti
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- e
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Se non trovi le modalità che hai aggiunto, controlla l'emissione di XFree86.
-Alcuni driver non possono usare dei pixelclock che servono per modalità a
-bassa risoluzione.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-per *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX è stato progettato ed introdotto com un'interfaccia per driver veloci
-nello spazio utente, fornendo delle prestazioni video come quelle che fornisce
-mga_vid per le schede Matrox. E' anche molto portabile.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Quest'interfaccia è stata progettata come un tentativo di riunire le
-interfacce di accelerazione video già esistenti (conosciute come mga_vid,
-rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fissato. Fornisce un'interfaccia
-di alto livello a chip conosciuti come BES (BackEnd scalers) o OV (Video
-Overlays). Non fornisce un'interfaccia a basso livello a cose conosciute come
-server grafici (non voglio entrare in competizione con il gruppo di X11 per le
-modifiche alla modalità grafica). Per es. l'obiettivo principale di
-quest'intarfaccia è quello di velocizzare la riproduzione video.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>USO</title>
-<listitem><para>
- Puoi usare un driver di uscita video a sé stante: <option>-vo xvidix</option>.
- Questo driver è stato sviluppato come un front-end tra X11 e la tecnologia
- VIDIX. Richiede l'X server e può funzionare solo dentro all'X server stesso.
- Nota che, visto che accede direttamente all'hardware e oltrepassa il driver X,
- le immagini memorizzate nella memoria della scheda video possono venir
- corrotte. Puoi evitarlo limitando la dimensione della memoria video usata da
- X con l'opzine "VideoRam" nella sezione device di XF86Config. Dovresti
- impostare tale opzione alla quantità di memoria della tua scheda meno 4MB.
- Se hai meno di 8MB di ram video, puoi usare invece l'opzione
- "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- C'è poi un driver VIDIX per la console: <option>-vo cvidix</option>.
- Questo richiede per la maggior parte delle schede un framebuffer
- inizializzato e funzionante (altrimenti incasinerai solamente lo schermo), e
- otterrai un effetto simile a <option>-vo mga</option> o
- <option>-vo fbdev</option>. Le schede nVidia tuttavia sono in grado di
- emettere video completamente grafico su vere console di testo. Vedi la sezione
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> per ulteriori informazioni.
- Per evitare il testo sui bordi e il cursore lampeggiante, prova qualcosa tipo
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (presumendo che <systemitem>tty9</systemitem> non venga utilizzata) e poi
- passa a <systemitem>tty9</systemitem>.
- D'altro canto, <option>-colorkey 0</option> dovrebbe mostrarti il video sullo
- "sfondo", anche se questo dipende dal fatto che colorkey funzioni bene o no.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Puoi usare un sotto-dispositivo VIDIX che sia stato applicato a vari driver
- di uscita video, così: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">solo per Linux</emphasis>) e
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-In verità non conta quale driver di uscita video venga usato con
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PREREQUISITI</title>
-<listitem><para>
- La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (tranne le schede nVidia
- con il driver di uscita <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il driver di uscita video di <application>MPlayer</application> dovrebbe
- conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di fornire al
- sotto-dispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>MODI DI UTILIZZO</title>
-<para>
-Quando VIDIX viene usato come un
-<emphasis role="bold">sotto-dispositivo</emphasis> (<option>-vo
-vesa:vidix</option>) allora la configurazione della modalità video viene
-eseguita dal dispositivo di uscita video
-(<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>, in breve). Perciò puoi passare
-sulla riga comando di <application>MPlayer</application> le stesse chiavi per
-vo_server. Inoltre accetta <option>-double</option> come un parametro globale
-(si consiglia di usare questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI).
-Come <option>-vo xvidix</option>, attualmente riconosce le seguenti opzioni:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Poi puoi specificare il driver VIDIX direttamente sulla riga comando come una
-terza sotto-opzione:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-o
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-ma è pericoloso e non dovresti farlo. In questo caso il driver indicato verrà
-forzato e i risultati sono imprevedibili (potrebbe mandarti il computer in
-<emphasis role="bold">freeze</emphasis>). Dovresti farlo SOLO se sei
-assolutamente sicuro che funzionerà e <application>MPlayer</application> non
-lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto
-è utilizzare VIDIX senza argomenti per abilitare la rilevazione automatica del
-driver.
-</para>
-
-
-<sect2 id="svgalib_helper">
-<title>svgalib_helper</title>
-
-<para>
-Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come
-root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di
-<application>MPlayer</application>.
-(<emphasis role="bold">Attenzione: questo è un rischio di sicurezza!</emphasis>)
-Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Scarica la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versione di
- sviluppo</ulink> di svgalib (1.9.x).
-</para></step>
-<step><para>
- Compila il modulo nella directory
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> (si trova dentro la
- directory <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> se hai
- scaricato i sorgenti dal sito di svgalib) e caricalo nel kernel.
-</para></step>
-<step><para>
- Per creare i dispositivi necessari nella directory
- <filename class="directory">/dev</filename>, esegui, da utente root,
- <screen>make device</screen> nella directory
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Poi esegui di nuovo <filename>configure</filename> passando i parametri
- <option>--enable-svgalib_helper</option> e
- <option>--extra-cflags=<replaceable>/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper</replaceable>kernel/svgalib_helper</option>,
- dove <replaceable>/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper</replaceable> deve
- puntare al percorso dove hai estratto i sorgenti di svgalib_helper.
-</para></step>
-<step><para>
- Ricompila.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>Schede ATI</title>
-
-<para>
-Attualmente la maggior parte delle schede ATI è supportata nativamente, dalle
-Mach64 alle più recenti Radeon.
-</para>
-
-<para>
-Ci sono due binari compilati: <filename>radeon_vid</filename> per le Radeon e
-<filename>rage128_vid</filename> per le schede Rage 128. Puoi forzare
-l'utilizzo di uno dei due, oppure lasciare che il sistema VIDIX provi tutti i
-driver disponibili.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Schede Matrox</title>
-
-<para>
-Le Matrox G200, G400, G450 and G550 sono state riportate come funzionanti.
-</para>
-
-<para>
-Il driver supporta gli equalizzatori video e dovrebbe essere veloce quasi quanto
-il <link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Schede Trident</title>
-
-<para>
-C'è un driver disponibile per il chipset Trident Cyberblade/i1, che si può
-trovare sulle schede madri VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Il driver è scritto e mantenuto da
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>Schede 3DLabs</title>
-
-<para>
-Anche se esiste un driver per i chip 3DLabs GLINT R3 e Permedia3, nessuno lo ha
-provato, perciò delle informazioni sono benvenute.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>Schede nVidia</title>
-
-<para>
-Una caratteristica unica del driver nvidia_vid è la sua abilità nel mostrare
-video su di una
-<emphasis role="bold">semplice, pura, console di testo</emphasis> - senza alcun
-framebuffer o qualche magia di X. Per questo fine, dovremo usare il driver di
-uscita video <option>cvidix</option>, come mostrato nell'esempio che segue:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>esempio.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>Schede SiS</title>
-
-<para>
-Questo codice è davvero sperimentale, proprio come nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-E' stato testato su SiS 650/651/740 (i chipset più diffusi usati nelle versioni
-SiS dello "Shuttle XPC").
-</para>
-
-<para>
-Si attendono resoconti!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems
-in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum
-of resource usage and overhead." - citazione da
-<ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</para>
-
-<para>
-Anche se <application>MPlayer</application> non è supportato come un "provider
-video" in DirectFB, questo driver di uscita video abiliterà la riproduzione
-video tramite DirectFB. Sarà - ovviamente - accelerata, la velocità di
-DirectFB sulla mia Matrox G400 è la stessa di XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Cerca sempre di utilizzare la versione più recente di DirectFB. Sulla riga
-comando puoi usare le opzioni di DirectFB, usando <option>-dfbopts</option>.
-La scelta del livello può essere fatta con il metodo del sotto-dispositivo,
-per es.:
-<option>-vo directfb:2</option> (il livello -1 è il default: autorilevazione)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Leggi per favore la sezione <link linkend="directfb">principale di DirectFB</link>
-per le informazioni generali.
-</para>
-
-<para>
-Questo driver di uscita video abiliterà il CRTC2 (sulla seconda uscita) delle
-schede Matrox G400/G450/G550, mostrando il video
-<emphasis role="bold">independentemente</emphasis> rispetto alla prima uscita.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala's ha un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-e un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-sul suo sito, che spiegano come far funzionare l'uscita TV DirectFB sulle schede
-Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-La prima versione di DirectFB con cui siamo riusciti a farlo funzionare è la
-0.9.17 (ha problemi, gli serve la patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-dal sito suddetto). Portare il codice per CRTC2 in
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> è in progetto da anni,
-sono benvenute delle <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Decodificatori MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>Uscita e ingresso DVB</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporta le schede con chipset DVB Siemens
-di produttori come Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più
-recenti sono disponibili sul
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">sito di Linux TV</ulink>.
-Se vuoi eseguire la transcodifica software dovresti avere almeno una CPU a 1GHz.
-</para>
-
-<para>
-Configure dovrebbe rilevare la tua scheda DVB. Se non lo fa, forzalo con
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Se hai gli header ost in un percorso non standard, imposta il percorso con
-<screen>
-./configure --extra-cflags=<replaceable>directory sorgenti DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Poi compila ed installa come al solito.</para>
-
-<formalpara><title>USO</title>
-<para>
-La decodifica hardware di flussi contententi video MPEG-1/2 e/o audio MPEG puà
-essere effettuata con questo comando:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-La decodfica di qualsiasi altro tipo di flusso video richiede la transcodifica
-in MPEG-1, indi è lenta a potrebbe non valerne la pena, specialmente se il tuo
-computer è lento.
-Si puà ottenere usando un comando come questo:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Fai attenzione che le schede DVB supportano solo le altezze 288 e 576 per PAL
-oppure 240 e 480 per NTSC. <emphasis role="bold">Devi</emphasis> ridimensionare
-le altre altezze aggiungendo <option>scale=larghezza:altezza</option>, con la
-larghezza e l'altezza volute, all'opzione <option>-vf</option>. Le schede DVB
-accettano diverse larghezze, come 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. ed
-effettuano il ridimensionamento hardware sulla direzione orizzontale, perciò
-nella maggior parte deiu casi non ti serve ridimensionare in orizzontale.
-Per un MPEG-4 (DivX) a 512x384 (aspetto 4:3), prova:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se hai un film in widescreen e non vuoi ridimensionarlo ad altezza piena,
-puoi usare il filtro <option>expand=w:h</option> per aggiungere delle bande
-nere. Per guardare un MPEG-4 (DivX) a 640x384, prova:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se la tua CPU è troppo lenta per un MPEG-4 (DivX) intero a 720x576, prova a
-rimpicciolirlo:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se la velocità non migliora, prova a rimpicciolirlo anche in verticale:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per l'OSD e i sottotitoli usa la caratteristica OSD del filtro expand. Quindi,
-al posto di <option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, usa
-<option>expand=w:h:x:y:1</option> (il quinto parametro <option>:1</option> alla
-fine abiliterà il rendering dell'OSD). Potresti voler spostare leggermente
-verso l'alto l'immagine per ottenere una banda nera più ampia per i
-sottotitoli. Potresti anche voler spostare più in alto i sottotitoli, se sono
-al di fuori dello schermo della tua TV, usa l'opzione
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> (<option>-subpos 80</option> è una
-buona scelta).
-</para>
-
-<para>
-Per poter riprodurre un film non a 25fps su una TV PAL ovvero con una CPU
-lenta, aggiungi l'opzione <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Per mantenere il rapporto di aspetto dei file MPEG-4 (DivX) e ottenere i
-parametri ottimali per il ridimensionamento (ridimensionamento orizzontale
-hardware e verticale software mantenendo il giusto rapporto di aspetto), usa il
-nuovo filtro dvbscale:
-<screen>
-per una TV a 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-per una TV a 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>TV Digitale (modulo d'ingresso DVB)</title>
-<para>Puoi usare la tua scheda TV per guardare la TV Digitale.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Dovresti avere installati i programmi <command>scan</command> e
-<command>szap/tzap/czap/azap</command>; essi sono inclusi nel pacchetto dei
-driver.
-</para>
-
-<para>
-Verifica che i tuoi driver funzionino correttamente attraverso un programma tipo
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(che è la base del modulo d'ingresso DVB).
-</para>
-
-<para>
-Ora dovresti riempire un file <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-con la sintassi accettata da <command>szap/tzap/czap/azap</command>, o fare in
-modo che <command>scan</command> lo riempia per te.
-</para>
-
-<para>
-Se hai più di un tipo di scheda (per es. Satellitare, Terrestre, Via Cavo e
-ATSC) puoi salvare i tuoi file dei canali come
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-e <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-rispettivamente, per spingere implicitamente <application>MPlayer</application>
-ad usare questi file invece che <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-e devi solamente specificare quale scheda usare.
-</para>
-
-<para>
-Assicurati di avere <emphasis>solo</emphasis> canali in chiaro nel tuo file
-<filename>channels.conf</filename>, altrimenti
-<application>MPlayer</application> resterà in attesa di una trasmissione non
-criptata.
-</para>
-
-<para>
-Nei tuoi campi audio e video puoi usare una sintassi espansa:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (fino ad un massimo di 6 pid ciascuno);
-in questo caso <application>MPlayer</application> includerà nel flusso tutti
-i pid indicati, oltre al pid 0 (che contiene il PAT).
-Si consiglia di includere in ogni riga i pid PMT e PCR per il canale
-corrispondente (se conosciuti).
-Puoi anche specificare 8192, che seleziona tutti i pid su quella frequenza e
-puoi anche passare con TAB attraverso i programmi.
-Potrebbe aver bisogno di più banda, anche se le schede economiche passano
-sempre tutti canali al kernel, per cui non fa molta differenza per queste.
-Altri utilizzi possibili sono: pid televideo, seconda traccia audio, etc...
-</para>
-
-<para>
-Se <application>MPlayer</application> si lamenta frequentemente di
-<screen>Troppi pacchetti video/audio nel buffer</screen> oppure noti una
-desincronizzazione crescente tra l'audio e il video, verifica la presenza del
-pid PCR nel tuo flusso (serve per adeguarsi alla modalità di buffering del
-trasmettitore) e/o prova ad usare il demuxer MPEG-TS di libavformat aggiungendo
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> alla tua riga comando.
-</para>
-
-<para>
-Per vedere il primo dei canali presenti nella tua lista, esegui
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi guardare un canale in particolare, come R1, esegui
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Se hai più di una scheda puoi anche dover specificare il numero della scheda
-dove il canale si vede (per es. 2) con la sintassi:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Per cambiare canale premi i tasti <keycap>h</keycap> (successivo) e
-<keycap>k</keycap> (precedente), oppure usa il
-<link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Per disabilitare temporaneamente il flusso video o audio, copia quello che
-segue in <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>:
-<screen>
-% set_property switch_video -2
-&amp; step_property switch_video
-? set_property switch_audio -2
-^ step_property switch_audio
-</screen>
-(Reimpostando i comandi da tastiera come si preferisce.) Premendo il tasto
-corrispondente a switch_x -2, il flusso relativo verrà chiuso;
-premendo il tasto corrispondente a step_x il flusso verrà riaperto.
-Nota che quando ci sono più flussi audio e video nel multiplex questo
-meccanismo non funzionerà nel modo che ci si aspetta.
-</para>
-
-<para>
-Durante la riproduzione (non durante la registrazione), per evitare
-saltellamenti e messaggi di errore tipo 'Il tuo sistema è troppo LENTO',
-si consiglia di aggiungere
-<screen>
--mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
-</screen>
-alla riga comando, impostando i parametri di scaletempo come si preferisce.
-</para>
-
-<para>
-Se il tuo <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una voce
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, come quella nel file di esempio
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (che puoi usare per sovrascrivere
-<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), il menu principale mostrerà una
-voce di sotto-menu che ti lascerà scegliere uno dei canali presenti nel tuo
-<filename>channels.conf</filename>, possibilmente preceduto da un menu con la
-lista delle schede disponibili, se ve ne è più di una utilizzabile da
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi salvare su disco un programma puoi usare
-<screen>
-mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi registrarlo in un formato diverso (ri-codificandolo) puoi invece
-lanciare un comando come
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Leggi la pagina man per una lista di opzioni che puoi passare al modulo di
-ingresso DVB.
-</para>
-
-<formalpara><title>FUTURO</title>
-<para>
-Se hai domande o vuoi ricevere gli annunci di nuove caratteristiche e vuoi
-partecipare a discussioni su questo argomento, iscriviti alla nostra mailing
-list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Per favore tieni presente che la lingua della lista è l'inglese.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-In futuro puoi aspettarti la possibilità di mostrare OSD e sottotitoli usando
-la caratteristica nativa delle schede DVB, così come una riproduzione più
-fluida di film non a 25fps e transcodifica in tempo reale tra MPEG-2 e MPEG-4
-(decompressione parziale).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata
-hardware con la scheda Creative DXR2.
-</para>
-
-<para>
-Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR2 correttamente installati. Puoi
-trovare i driver e le istruzioni per l'installazione sul sito
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist><title>USO</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Abilita l'uscita TV.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Abilita in X11 l'uscita su Overlay.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>
- Questa opzione viene usata per controllare il driver DXR2.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Il chipset di overlay usato sulla DXR2 ha una qualità piuttosto bassa, ma le
-impostazioni di default dovrebbero funzionare per chiunque. L'OSD potrebbe
-essre utilizzabile con l'overlay (non sulla TV) disegnandolo nella chiave
-colore. Con le impostazioni di default della chiave colore puoi ottenere
-risultati variabili, spesso vedrai la chiave colore attorno ai caratteri o
-qualche altro effetto strambo. Ma se imposti correttamente le opzioni della
-chiave colore dovresti ricavare dei risultati accettabili.
-</para>
-
-<para>Per favore vedi nella pagina man le opzioni disponibili.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata con le
-schede Creative DXR3 e Sigma Designs Hollywood Plus. Queste schede usano
-entrambe il chip em8300 di decodifica MPEG di Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR3/H+ correttamente installati,
-versione 0.12.0 o successiva. Puoi trovare i driver e le istruzioni per
-l'installazione sul sito
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus per Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> dovrebbe rilevare automaticamente la tua scheda,
-la compilazione dovrebbe concludersi senza problemi.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>USO</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> attiva l'overlay (sovrapposizione) invece che l'uscita
-TV. Per funzionare richiede un'impostazione dell'overlay adeguatamente
-configurata. Il modo più semplice di configurare l'overlay è eseguire prima
-autocal. Poi lanciare mplayer con l'uscita dxr3 e, senza l'overlay abilitato,
-eseguire dxr3view. In dxr3view puoi giocherellare con le impostazioni
-dell'overlay e vederne il risultato in tempo reale, forse questa funzionalità
-sarà utilizzabile in futueo dalla GUI di <application>MPlayer</application>.
-Una volta che l'overlay sarà correttamente configurato, non ti servirà più
-dxr3view.
-<option>prebuf</option> abilita il pre-buffering. Il pre-buffering è una
-funzionalità del chip em8300 che gli permette di contenere più di un
-fotogramma video per volta. Questo significa che quando stai usando il
-pre-buffering, <application>MPlayer</application> cercherà di mantenere il
-buffer video constantemente pieno di dati.
-Se sei su una macchina lenta, l'uso della CPU di
-<application>MPlayer</application> sarà vicino, o pari, al 100%.
-Questo è particolarmente vero se riproduci flussi MPEG puri (come DVD, SVCD e
-così via), visto che <application>MPlayer</application> non dovrà
-ricodificarli in MPEG riempirà il buffer molto velocemente.
-Con il pre-buffering la riproduzione video è
-<emphasis role="bold">molto</emphasis> meno sensibile all'utilizzo della CPU da
-parte di altri programmi, non scarterà fotogrammi a meno che tale applicazione
-prenda possesso della CPU per un tempo lungo.
-Quando viene usato senza pre-buffering, l'em8300 è molto più sensibile al
-carico della CPU, per cui si consiglia caldamente di abilitare l'opzione
-<option>-framedrop</option> di <application>MPlayer</application> per evitare
-un'ulteriore perdita di sincronia.
-<option>sync</option> abiliterà il nuovo motore di sincronizzazione.
-Questa attualmente è una caratteristica sperimentale. Con il motore di
-sincronizzazione abilitato, l'orologio interno dell'em8300 verrà tenuto
-constantemente sotto controllo, se inizia a spostarsi dall'orologio di
-<application>MPlayer</application> verrà resettato causando lo scarto da parte
-dell'em8300 di tutti i fotogrammi rimasti indietro.
-<option>norm=x</option> imposterà la norma TV della scheda DXR3 senza il
-bisogno di strumenti esterni come em8300setup. Norme valide sono 5 = NTSC,
-4 = PAL-60, 3 = PAL. Norme speciali sono 2 (auto-impostazione usando PAL/PAL-60)
-e 1 (auto-impostazione usando PAL/NTSC) poiché decidono quale norma usare
-in base alla frequenza fotogrammi del filmato. norm = 0 (default) non modifica
-la norma corrente.
-<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = numero del dipositivo da usare se hai più di una scheda em8300. Ognuna di queste opzioni può essere
-tralasciata.
-<option>:prebuf:sync</option> sembra funzionare molto bene riproducendo filmati
-MPEG-4 (DivX). Alcune persone hanno notificato problemi usando l'opzione prebuf
-riproducendo file MPEG-1/2.
-Potresti voler provare dapprima l'esecuzione senza alcuna opzione, se hai
-problemi di sincronizzazione, o problemi coi sottotitoli DVD, fai un tentativo
-con <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Per l'uscita audio, dove <replaceable>X</replaceable> è il numero del
- dispositivo (0 per una scheda sola).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- This does not work with digital audio output (<option>-ac hwac3</option>).
- L'em8300 non può riprodurre frequenze inferiori a 44100Hz. Se la frequenza
- è minore di 44100Hz imposta 44100Hz oppure 48000Hz a seconda di quale sia la
- più prossima. Per es. se il film usa 22050Hz allora usa 44100Hz come
- 44100 / 2 = 22050, se è 24000Hz usa 48000Hz come 48000 / 2 = 24000 e così
- via.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc</option></term>
- <listitem><para>
- Per visualizzare contenuti non MPEG sull'em8300 (per es. MPEG-4 (DivX) o
- RealVideo) devi specificare un filtro video MPEG-1 come
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Vedi la pagina man per ulteriori informazioni circa <option>-vf lavc</option>.
- Attualmente non c'è modo di impostare gli fps dell'em8300, il che significa
- che sono fissati a 30000/1001 fps.
- A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare
- <option>-vf lavc=<replaceable>qualità</replaceable>:25</option> soprattutto
- se stai usando il pre-buffering. Allora perché 25 e non 30000/1001?
- Bene, il fatto è che quando usi 30000/1001 l'immagine diventa un pochino
- saltellante. La ragione di ciò ci è sconosciuta.
- Se li imposti a qualcosa tra 25 e 27 l'immagine diventa stabile.
- Per adesso tutto quello che possiamo fare è accettarlo empiricamente.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Anche se il driver DXR3 può posizionare qualche OSD sul video MPEG-1/2/4, ha
- una qualità decisamente inferiore del tipico OSD di
- <application>MPlayer</application>, e ha anche molti problemi di
- aggiornamento. La riga comando suddetta dapprima converte il video in ingresso
- a MPEG-4 (questo è obbligatorio, scusa), poi applica un filtro expand che non
- espande nulla (-1: default), ma aggiunge all'immagine l'OSD normale
- (questo è ciò che fa l'"1" alla fine).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- L'em8300 supporta la riproduzione audio AC-3 (in surround) attraverso l'uscita
- digitale della scheda. Vedi l'opzione <option>-ao oss</option> più sopra,
- deve essere usata per specificare l'uscita DXR3 al posto di una scheda audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Altri dispositivi di visualizzazione</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Questo è un driver video (<option>-vo zr</option>) per un buon numero di schede
-di cattura/riproduzione MJPEG (provato con DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare
-per LML33, la DC10). Il driver lavora codificando il fotogramma in JPEG e poi
-inviandolo alla scheda. Per la codifica JPEG viene usata, e richiesta,
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Con la modalità speciale <emphasis>cinerama</emphasis>, puoi guardare filmati
-in verà modalità widescreen a patto che tu abbia due proiettori e due
-schede MJPEG. Proporzionalmente alla risoluzione e alle impostazioni della
-qualità, questo driver può richiedere molta potenza di CPU, ricordati di
-specificare <option>-framedrop</option> se la tua macchina è troppo lenta.
-Nota: il mio AMD K6-2 350MHz è (con <option>-framedrop</option>) abbastanza
-adeguato per riprodurre materiale VCD e film rimpiccioliti.
-</para>
-
-<para>
-Il driver comunica col driver del kernel disponibile su
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, indi devi avere per prima cosa questo
-funzionante. La presenza di una scheda MJPEG è autorilevata dallo script
-<filename>configure</filename>, se la rilevazione fallisce, forzala con
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-L'uscita può essere controllata con varie opzioni, una descrizione dettagliata
-delle opzioni si trova nella pagina man, una lista breve delle opzioni si può
-avere eseguendo
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Cose come il ridimensionamento e l'OSD (on screen display) non sono gestite da
-questo driver ma possono essere ottenute usado dei filtri video. Per esempio,
-supponi di avere un film a una risoluzione di 512x272 e vuoi vederlo a schermo
-intero con un'ampiezza di 768, 384 o 192. Per ragioni di prestazioni e di
-qualità, io sceglierei di ridimensionare il film a 384x204 usando il
-ridimensionatore software bilineae veloce. La riga comando diventa
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>filmato.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Il ritaglio può essere eseguito dal filtro <option>crop</option> e da questo
-driver di per sé. Supponi che un film sia troppo ampio per vedersi dal tuo
-Buz e che tu voglia usare <option>-zrcrop</option> per ridurre l'ampiezza del
-film, allora dovrai lanciare il comando seguente
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi usare il filtro <option>crop</option>, dovresti lanciare
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ulteriori presenze di <option>-zrcrop</option> evocano la modalità
-<emphasis>cinerama</emphasis>, per es. puoi distribuire il filmato su varie TV
-o proiettori per creare uno schermo più grande.
-Supponi di avere due proiettori. Quello di sinistra è collegato al tuo Buz su
-<filename>/dev/video1</filename> e quello di destra è connesso al tuo DC10+ su
-<filename>/dev/video0</filename>. Il film ha una risoluzione di 704x288.
-Supponi inoltre di volere il proiettore di destra in bianco e nero e che quello
-di sinistra debba avere fotogrammi JPEG con una qualità 10, allora dovrai
-eseguire il comando seguente
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vedi che le opzioni che ci sono prima della seconda <option>-zrcrop</option> si
-applicano solo al DC10+ e che le opzioni dopo la seconda
-<option>-zrcrop</option> si applicano al Buz. Il massino numero di schede MJPEG
-contemporanee in <emphasis>cinerama</emphasis> è quattro, per cui puoi
-costruire un muro video di 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Infine una nota importante: non avviare o fermare XawTV sul dispoitivo di
-riproduzione durante la riproduzione stessa, o ti manderà in crash il
-computer. Va tuttavia bene <emphasis role="bold">PRIMA</emphasis> lanciare
-XawTV, <emphasis role="bold">POI</emphasis> avviare
-<application>MPlayer</application>, attendere l'uscita di
-<application>MPlayer</application>, e <emphasis role="bold">DOPO</emphasis>
-fermare XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Il driver è in grado di riprodurre usando il protocollo UDP Blinkenlights. Se
-non sai cosa siano
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> o il suo
-successore <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-scoprilo. Anche se probabilmente questo è uno degli ultimi driver video usati,
-senza dubbio è il più figo che <application>MPlayer</application> abbia da
-offrire. Guarda solo alcuni dei
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">video documentali di
-Blinkenlights</ulink>.
-Sul video Arcade puoi vedere il driver di uscita video Blinkenlights in azione
-alla posizione 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Gestione uscita TV-out</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Schede Matrox G400</title>
-
-<para>
-Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'uscita TV delle G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-Per le istruzioni per l'uscita TV-out su Matrox G450/G550, vedi per favore la
-sezione successiva!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- Usando il driver e il modulo HAL, disponibile dal
- <ulink url="http://www.matrox.com">sito Matrox</ulink>. Questo ti farò
- avere X sulla TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Questo metodo non ti fornirà una riproduzione
- accelerate</emphasis> come sotto Windows! La seconda uscita ha solo il
- framebuffer YUV, il <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, il
- ridimensionatore sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona su di esso!
- Il driver per Windows in qualche modo aggira il problema, probabilmente
- usando il motore 3D per ridimensionare, e il framebuffer YUV per mostrare
- l'immagine ridimensionata. Se vuoi davvero usare X, uitlizza le opzioni
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, ma sarà
- <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, e avrà la protezione di copia
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> abilitata (puoi "correggere"
- Macrovision usando questo
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- Usando i <emphasis role="bold">moduli matroxfb</emphasis> nei kernel 2.4.
- I kernel 2.2 non hanno in sé la funzionalità TVout, indi sono
- inutilizzabili per questo fine. Devi abilitare TUTTE le caratteristiche
- specifiche per matroxfb durante la compilazione (tranne MultiHead), e
- compilarle dentro ai <emphasis role="bold">moduli</emphasis>!
- Devi anche abilitare I2C e mettere gli strumenti
- <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
- e <application>con2fb</application> in un percorso eseguibile (path).
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Quindi carica nel kernel i moduli <systemitem>matroxfb_Ti3026,
- matroxfb_maven, i2c-matroxfb, matroxfb_crtc2</systemitem>.
- La tua console in modalità testo entrerà in modalità framebuffer
- (senza via di ritorno!).
- </para></step>
- <step><para>
- Dopodiché imposta il monitor e la TV come ti garba usando gli strumenti
- citati sopra.
- </para></step>
- <step><para>
- Evvai. L'operazione successiva è far sparire il cursore a blocco di tty1
- (o quello che è) e disabilitare lo spegnimento dello schermo. Esegui i
- comandi seguenti:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- or
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Probabilmente vuoi mettere i suddetti in uno script e anche vuotare lo
- schermo. Per ripristinare il cursore:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Yeah kewl. Avvia la riproduzione del film con
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomefile</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (se usi X, adesso passa alla matroxfb con per esempio
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
- Sostituisci <literal>640</literal> e <literal>512</literal> se imposti la
- risoluzione ad un'altra...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Goditi la ultra-veloce ultra-accessoriata uscita TV
- Matrox (megli di Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara><title>Costruire un cavo per uscita TV-out Matrox</title>
-<para>
-Nessuno si assume alcuna responsabilità, né risponde di alcuna danno causato
-da questa documentazione.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cavo per G400</title>
-<para>
-Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il sesto, settimo e ottavo pin (informazioni fornite da Balázs Rácz).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cavo per G450</title>
-<para>
-Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15) (informazioni
-fornite da Balázs Rácz).
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Schede Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-La gestione dell'uscita TV per queste schede è stata aggiunta solo
-recentemente e non è ancora nel kernel ufficiale.
-Attualmente il modulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> non può essere
-utilizzato, per quanto ne so, perché il driver G450/G550 funziona solo in una
-modalità: il primo chip CRTC (con molte più funzioni) sul primo schermo (sul
-monitor), e il secondo CRTC (niente <emphasis role="bold">BES</emphasis> - per
-chiarimenti su BES, vedi la sezione sopra sulla G400) sulla TV. Perciò per ora
-puoi usare solo il driver di uscita <emphasis>fbdev</emphasis> di
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-The first CRTC can't be routed to the second head currently. The author of the
-kernel matroxfb driver - Petr Vandrovec - will maybe make support for this, by
-displaying the first CRTC's output onto both of the heads at once, as currently
-recommended for G400, see the section above.
-</para>
-
-<para>
-La patch necessaria per il kernel e l'HOWTO dettagliato sono scaricabili da
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
-<title>Costruire un cavo per l'uscita TV Matrox</title>
-<para>
-Nessuno si prende alcuna responsabilità, né garantisce per qualsiasi danno
-causato da questa documentazione.
-</para>
-
-<formalpara><title>Cavo per G400</title>
-<para>
-Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il sesto, settimo e ottavo pin. (informazioni fornite da Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cavo per G450</title>
-<para>
-Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15).
-(informazioni fornite da Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Schede ATI</title>
-
-<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
-<para>
-Attualmente ATI non vuole supportare alcuno dei suoi chip TV-out sotto Linux a
-causa della loro tecnologia Macrovision sotto licenza.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>SITUAZIONE USCITA TV DELLE SCHEDE ATI IN LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> e <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- supportate da <application>MPlayer</application>!
- Controlla le sezioni <link linkend="vesa">driver VESA</link> e
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- supportate da
- <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Con le altre schede usa semplicemente il driver <link linkend="vesa">VESA</link>
-senza VIDIX. Tuttavia ti serve una CPU potente.
-</para>
-
-<para>
-Un'unica cosa ti serve fare - <emphasis role="bold">Assicurati di avere il
-connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC</emphasis> dato che il BIOS
-video si inizializza solamente durante il passaggio POST.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Per prima cosa, DEVI scaricare i driver proprietari a sorgenti chiusi da
-<ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Non sarà spiegato il processo di installazione e configurazione visto che non
-esula lo scopo di questa documentazione.
-</para>
-
-<para>
-Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente,
-modifica la sezione Device della tua scheda nel file
-<filename>XF86Config</filename>, secondo l'esempio seguente (adattalo alla tua
-scheda/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Sicuramente la cosa importante è la parte TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-Il chip NeoMagic si trova in unìampia gamma di portatili, alcuni dei quali sono
-equipaggiati con un codificatore TV analogico semplice, alcuni ne hanno uno
-avanzato.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- E' stato riportato che si può ottenere un'uscita TV affidabile usando
- <option>-vo fbdev</option> o <option>-vo fbdev2</option>.
- Devi avere vesafb compilato nel kernel e passare i seguenti parametri sulla
- riga di avvio del kernel:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Dovresti far partire <application>X</application>, poi passare alla modalità
- in console con per es.
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
- Se non avvii <application>X</application> prima di lanciare
- <application>MPlayer</application> dalla console, il video diventa lento e
- frammentato (chiarimenti sono benvenuti).
- Collegati in console, poi lancia il comando seguente:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Ora dovresti vedere il filmato in console, che riempie circa la metà dello
- schermo LCD del tuo portatile. Per passare alla TV premi per tre volte
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>.
- Provato su un Tecra 8000, kernel 2.6.15 con vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chip di codifica Chrontel 70xx</emphasis>:
- Si trova negli IBM Thinkpad 390E e facilmente altri Thinkpad o portatili.
- </para><para>
- Devi usare <option>-vo vesa:neotv_pal</option> per PAL o
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> per NTSC.
- Fornirà la funzione di uscita TV nelle modalità a 16 e 8 bpp seguenti:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 e forse anche 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- La modalità 512x384 non è supportata dal BIOS. Per attivare l'uscita TV
- devi ridimensionare l'immagine a una risoluzione diversa. Se riesci a vedere
- un immagine sullo schermo a 640x480 o a 800x600 ma non a 320x240 o ad altre
- risoluzioni inferiori devi sostituire due tabelle in
- <filename>vbelib.c</filename>. Vedi la funzione vbeSetTV per i dettagli.
- In questo caso per favore contatta l'autore.
- </para>
- <para>
- Problemi conosciuti: solo VESA, non è implementato alcun controllo come
- luminosità, contrasto, livello del nero, filtro per lo sfarfallio.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 25263fe8c7..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,523 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21760 -->
-<!-- Opiekun: Boski -->
-
-<appendix id="bugreports">
-<title>Jak zgłaszać błędy</title>
-
-<para>
-Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
-projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
-dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
-że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
-ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
-rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
-trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
-poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title>
-
-<para>
-Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek
-i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie
-bezpieczeństwa pod adresem
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
-Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu.
-Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi.
-Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę,
-możesz go wysłać w następnym liście.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak poprawiać błędy</title>
-
-<para>
-Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
-samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
-się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
-<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania,
-pomogą Ci ludzie z listy
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title>
-
-<para>
-Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...".
-Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
-znalezienia źródła problemu.
-<emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona
-dla przeciętnego użytkownika.
-</para>
-
-<para>
-Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
-Więcej szczegółów na ten temat znajduje się w
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekcji o Subversion strony pobierania</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
-Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS.
-Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki
-zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum listy MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym
-sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest
-użycie binarnego wyszukiwania &mdash; tzn. szukania daty
-pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół
-przy każdym kolejnym wyszukiwaniu.
-Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać
-problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się
-do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja
-zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione
-jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz
-aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu
-do starszej wersji.
-(Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed
-rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej
-oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli
-będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.)
-</para>
-
-<para>
-Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie
-używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej
-precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już
-prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>
-lub zapisz się na listę
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-i tam wyślij raport.
-Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem.
-Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać
-i wyjawi ci lokalizację błędu:-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak zgłaszać błędy</title>
-
-<para>
-Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>,
-ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
-<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
-problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
-albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
-z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
-<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się
-na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
-lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
-znanych błędów i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
-nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
-</para>
-
-<para>
-Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
-jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
-problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą,
-jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
-<application>MPlayera</application>.
-</para>
-
-<para>
-Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
-jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
-określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
-Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
-go powtórzyć z każdym wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym
-większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
-zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
-przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
-problemu.
-</para>
-
-<para>
-Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
-dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
-mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>
-(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
-<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje
-także inny dokumentem tego typu zatytułowany
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
-stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
-(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
--przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
-powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
-ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
-zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
-odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Gdzie zgłaszać błędy</title>
-
-<para>
-Zapisz się na listę MPlayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-i wyślij swoje zgłoszenie błędu na
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.)
-</para>
-
-<para>
-Językiem obowiązującym na tej liście jest
-<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink>
-(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
-<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.)
-i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych
-list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
-nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
-instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
-użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
-odpowiedzi.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co zgłaszać</title>
-
-<para>
-Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego
-pliku w Twoim
-zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
-nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
-w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
-tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
-rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
-musisz to skompresować albo załadować na serwer.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Informacja o systemie operacyjnym</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + pakiety rozwojowe z 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja jądra (kernela):
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja biblioteki libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja gcc i ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz problem z XVIDIXem:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- głębia barw Xów (colour depth):
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>wersja GTK</para></listitem>
- <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>wersja libpng</para></listitem>
- <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Sprzęt i sterowniki</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Producent karty graficznej i model. Np.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ sterownika video i wersja, np:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>wbudowane sterowniki X</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ karty dźwiękowej i sterownik, np:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia
- <command>lspci -vv</command>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemy z konfiguracją</title>
-
-<para>
-Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo
-automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj
-<filename>config.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
-przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
-zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
--devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
-<filename>config.log</filename> w twoim raporcie.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemy z kompilacją</title>
-
-<para>
-Prosimy załączyć następujące pliki:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
-
-<para>
-Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
-na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o
-<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
-kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do
-prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
-do pliku w ten sposób:
-<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
-winowajcę(ów) na:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
-rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
-swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
-gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
-wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
-<screen>
-dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
-'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
-'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
-mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
-Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
-poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
-ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
-<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
-
-<para>
-Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
-<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz
-zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
-wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
-
-<para>
-Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz:
-<screen>
-run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
-</screen>
-i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do
-wiersza poleceń, gdzie należy wpisać
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
-
-<para>
-Utwórz plik z nastepującymi poleceniami:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-A następnie uruchomić następujące polecenie:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Wiem co robię...</title>
-
-<para>
-Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
-jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
-albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
-rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
-na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
-zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
-</para>
-
-<para>
-Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na
-stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
-albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
-naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
-deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
-znalezienie sposobu zapisania się na listę
-(pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski - przyp. tłum.)
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/pl/documentation.xml b/DOCS/xml/pl/documentation.xml
deleted file mode 100644
index fb31f959fa..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,198 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23579 -->
-<!-- Opiekun: Torinthiel -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 marca 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>Załoga MPlayera</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Jak czytać tę dokumentację</title>
-
-<para>
-Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
-końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
-Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
-treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
-<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
-pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
-już zadane na naszych
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listach dyskusyjnych</ulink>.
-<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link -->
-<!-- FIXME: Nieistniejące łącza
-Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
-można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
--->
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Wprowadzenie</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
-(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
-<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
-VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
-RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
-Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>
-Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest
-szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI
-i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
-kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
-Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub
-programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
-niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
-<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
-napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z
-czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
-czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)!
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
-plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
-których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod
-Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
-zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
-trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
-sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
-szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do
-manipulacji obrazem i dźwiękiem.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
-<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
-zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
-video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
-<listitem><para>
- Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
- <application>MPlayer</application>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie na wszystkie kodeki
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> z ffmpeg.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi
- indeksami
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
- <important><para>
- Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dźwięk PCM
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kopiowanie strumieniowe
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
- <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
- 30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie,
- powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
- w zbiór wyjściowy
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Planowane możliwości</title>
-<listitem><para>
- Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania
- (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
-mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index f6fcee54f9..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5516 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 27843 -->
-<!-- Opiekun: Torinthiel -->
-<!-- INCOMPLETE!!!! -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
- Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości
- przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy
- rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości."
-</para>
-
-<para>
- To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie
- przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień
- MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz
- najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze
- wyjście.
-</para>
-
-<para>
- Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to,
- że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku.
-</para>
-
-<para>
- Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
- jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć
- szczegóły procesu, albo jest duża szansa że nie będziesz zadowolony z wyników.
- Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu,
- chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu
- nakładek dostępnych w
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink>
- naszej strony z powiązanymi projektami.
- W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt
- myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za
- Ciebie mądre decyzje.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego
-i framerate</title>
-
-<para>
- Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz przejść kilka
- wstępnych kroków.
-</para>
-
-<para>
- Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być
- ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz.
- Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy
- satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej
- i Japonii, PAL w Europie itp.
- Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do
- prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">nie</emphasis> jest
- oryginalnym formatem filmu.
- Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ
- jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle.
- Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu.
- Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład
- brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki.
- Poza tym że są brzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania:
- Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Ustalanie źródłowego framerate</title>
-<para>
- Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je
- najczęściej znaleźć i ich własności:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy
- 24fps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL
- z prędkością 50 pól na sekundę.
- Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
- Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, w charakterze
- taniej formy analogowej kompresji.
- Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot
- nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej
- ZADOWOLONY.
- Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ
- są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma
- ruchu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością
- 60000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej.
- Poza tym podobny do PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps,
- ale zdarzają się też z mieszanym framerate.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny
- framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na
- sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title>
-<para>
- Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi,
- podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się
- z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny.
-</para>
-<para>
- Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów.
-</para>
-<para>
- Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte
- na klatkach a inne na polach.
- <emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do
- wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach.
- Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "telecine",
- a niesławne "3:2 pulldown" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
- Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością),
- dostajesz film w innym formacie niż oryginał.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich
- wszystkich.
- Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie
- parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian.
- Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch.
- Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
- do odtworzenia.
- Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4%
- poważnie by uszkodziła muzykę.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na
- przemian przez czas 3ch albo 2ch pól.
- To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość
- klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001
- pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania
- materiałów 30fps na NTSC.
- Przyjemne, tak jak pulldown 2:2 PAL.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat
- wykracza poza zakres tego podręcznika.
- Jeśli natkniesz się na taki film i chcesz go zakodować, to największe
- szanse masz robiąc kopię w oryginalnym formacie.
- Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może
- zostać ładnie odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli
- jest robione z przekonwertowanego źródła.
-</para>
-
-<para>
- Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka,
- pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem.
- Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
- oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości
- pól przez które ta klatka powinna być pokazana.
- Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego
- telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że
- ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu.
- Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na
- prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą
- jakość.
- Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych
- technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego
- telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone
- w zakodowanym MPEG-2.
-</para>
-
-<para>
- Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione
- <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>.
- Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału
- mamy do czynienia.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regiony NTSC:</title>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu
- że framerate zostało zmienione na 24000/1001 i nigdy nie powraca, to jest
- to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie
- telecine".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się
- między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
- możliwości.
- <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie -->
- Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu
- telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym
- "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę.
- Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz
- film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film
- jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine".
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regiony PAL:</title>
-<listitem><para>
- Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
- 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
- wyświetlanym z 50 polami na sekundę.
- <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? -->
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Podpowiedź:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją
- -speed albo odtwarzać klatka po klatce.
- Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo
- wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby
- wyświetlać klatka po klatce.
- Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli
- nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
-
-<para>
- Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości.
- Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
- rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej
- jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
- Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie
- doskonałą jakością.
-</para>
-
-<para>
- Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR),
- stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate).
-</para>
-
-<para>
- Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie,
- może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny.
- Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać
- bitrate.
- Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania
- na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać
- wymaganego bitrate.
- Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią
- wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów, co naprawia ten problem.
-</para>
-
-<note><title>Uwaga:</title>
-<para>
- Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie
- dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład
- <systemitem class="library">x264</systemitem> albo
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> potrafią wykonywać wiele
- przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa
- nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu.
- Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą
- używane zamiennie.
-</para>
-</note>
-
-<para>
- W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich
- kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate.
- Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi
- sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
- podstaw.)
-</para>
-
-<para>
- Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi
- i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate.
- Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać
- nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie
- stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate
- kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego
- dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją
- <option>vqmin</option>, domyślnie 2).
- Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego
- kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film.
- Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą
- opisaną dalej.
- Ogólnie, jeśli zależy Ci na jakości, powinieneś unikać CBR.
-</para>
-
-<para>
- Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego
- kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option>
- (w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
- Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć
- <option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak
- signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR
- z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym
- <option>vqmin</option>.
-</para>
-
-<para>
- Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora
- niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by
- było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
- jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
- Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko ograniczona ilość
- bitów na twardym dysku.
-</para>
-
-<para>
- Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu
- ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane
- są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji
- o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach
- pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
- szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz
- <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości.
- Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
- i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi
- z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał
- <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy
- <emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
- Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi,
- prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi.
- Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najlepszym kompromisem między jakością
- a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo
- wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit.
- Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe
- oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600.
- Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym
- pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami
- bitrate żeby nabrać wyczucia.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare.
- Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk,
- więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link>
- najpierw.
- Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania:
- <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MBajtach)
- * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
- Na przykład by wcisnąć dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki
- dźwiękowej, bitrate video musi być:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
- = 740kbps</systemitem>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Ograniczenia efektywnego kodowania</title>
-
-<para>
-Ze względu na naturę kodowania typu MPEG istnieją różne ograniczenia których
-warto się trzymać żeby osiągnąć najlepszą jakość.
-MPEG dzieli obraz na kwadraty 16x16 pikseli nazywane makroblokami,
-każdy z nich składa się z 4 bloków 8x8 informacji o jasności (luminancja, luma)
-i dwóch 8x8 z połową rozdzielczości (jeden na składową czerwono-morską, drugi
-na niebiesko-żółtą).
-Nawet jeśli wysokość i szerokość filmu nie są wielokrotnościami 16,
-koder użyje tyle makrobloków żeby przykryć cały obszar obrazu,
-dodatkowa przestrzeń zostanie zmarnowana.
-Zatem w interesie zwiększenai jakości przy utrzymaniu wielkości pliku kiepskim
-pomysłem jest używanie wymiarów które nie są wielokrotnością 16.
-</para>
-
-<para>
-Większość DVD ma też jakieś czarne ramki na brzegach.
-Zostawienie ich tam <emphasis role="bold">mocno</emphasis> zaszkodzi jakości
-na kilka sposobów.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Kompresje typu MPEG są zależne od transformat przestrzeni częstotliwości,
- a dokładniej Dyskretnej Transformaty Cosinusowej (DCT), która jest podobna do
- transformaty Fouriera.
- Ten sposób kodowania jest efektywny przy wzorach i gładkich przejściach, ale
- kiepsko sobie radzi z ostrymi krawędziami.
- Żeby je zakoować, musi używać o wiele większej liczby bitów, albo wystąpią
- artefakty znane jako pierścienie.
- </para>
-
- <para>
- Transformacja częstotliwości (DCT) jest stosowana osobno do każdego
- makrobloku (tak na prawdę do każdego bloku), więc ten problem istnieje tylko
- gdy ostra krawędź jest wewnątrz bloku.
- Jeśli czarna ramka zaczyna się dokładnie na krawędzi 16-pikselowego bloku,
- nie stwarza problemów.
- Jednakże, rzadko kiedy takie ramki są ładnie wyrównane, więc zazwyczaj będzie
- trzeba przyciąć obraz żeby tego uniknąć.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Poza transformatami przestrzeni częstotliwości, kompresje typu MPEG używają
-wektorów ruchu, by reprezentować zmiany między sąsiednimi klatkami.
-Oczywiście wektory ruchu są mniej efektywne w stosunku do nowej treści
-przychodzącej z brzegów obrazka, ponieważ nie było jej na poprzedniej klatce.
-Jeśli obraz rozciąga się do krawędzi zakodowanego regionu,
-wektory ruchu radzą sobie z treścią wychodzącą poza krawędzie.
-Jednak jeśli są ramki, mogą być kłopoty:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Dla każdego makrobloku, kompresja typu MPEG przechowuje wektor opisujący
- która część poprzedniej klatki powinna być skopiowana do tego makrobloku jako
- podstawa do przewidzenia następnej klatki.
- Zakodowane wtedy muszą być tylko różnice.
- Jeśli makroblok zawiera fragment ramki, to wektory ruchu z pozostałych cześci
- obrazu zamażą obramowanie.
- Oznacza to że dużo bitów będzie zużytych albo na jej powtórne zaczernienie
- albo (co bardziej prawdopodobne), wektor ruchu w ogóle nie będzie użyty
- i wszystkie zmiany w tym makrobloku będzie trzeba zakodować bezpośrednio.
- W obu przypadkach, bardzo cierpi na tym efektywność kodowania.
- </para>
-
- <para>
- Powtórnie, ten problem występuje tylko jeśli ramki nie są na krawędziach
- 16-pikselowych bloków.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- W końcu, przypuśćmy że mamy makroblok wewnątrz obrazu i obiekt dostaje się do
- niego z okolic krawędzi.
- Kodowanie typu MPEG nie potrafi powiedzieć "skopiuj część która jeest
- wewnątrz obraka, ale nie czarne obramowanie." Dlatego obramowanie też
- zostanie skopiowane i trzeba będzie zużyć sporo bitów żeby zakodować fragment
- obrazu który powinien tam być.
- </para>
-
- <para>
- Jeśli obraz sięga do krawędzi zakodowanego obszaru, MPEG ma specjalne
- optymalizacje do wielokrotnego kopiowania ostatniego rzędu pikseli jeśli
- wektor ruchu przychodzi z poza zakodoanego obszaru.
- Staje się to bezużyteczne gry obraz ma czarne obramowanie.
- W odróżnieniu od problemów 1 i 2 tutaj nic nie pomoże ustawienie obramowania
- w odpowiednim miejscu.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Mimo tego, że obramowanie jest całkowicie czarne i nigdy się nie zmienia,
- zawsze jest pewien narzut związany z większą ilością makrobloków.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ze wszystkich tych powodów zalecane jest całkowite wycięcie czarnych obramowań.
-Dodatkowo, jeśli przy krawędziach jest obszar zakłóceń/zniekształceń, obcięcie
-go również poprawi efektywność kodowania.
-Puryści, którzy chcą możliwie dokładnie zachować oryginał mogą się sprzeciwiać,
-ale jeśli nie planujesz używać stałego kwantyzatora to jakość uzyskana dzięki
-skadrowaniu znacząco przewyższy utratę informacji przy brzegach.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Kadrowanie i skalowanie</title>
-
-<para>
-Przypomnijmy z poprzedniej części że ostateczna wielkość (wysokość i szerokość)
-obrazu do kodowania powinna być wielokrotnością 16.
-Można to osiągnąć kadrowaniem, skalowaniem albo kombinacją obydwu.
-</para>
-
-<para>
-Przy kadrowaniu, jest kilka reguł których musimy przestrzegać by uniknąć
-uszkodzenia filmu.
-Zwykły format YUV, 4:2:0, przechowuje wartości koloru podpróbkowane, czyli
-kolor jest próbkowany o połowę rzadziej w każdym kierunku niż jasność.
-Spójrzmy na diagram, na którym L oznacza punkty próbkowania jasności (luma)
-a C koloru (chroma).
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak widać, wiersze i kolumny obrazu w sposób naturalny łączą się w pary.
-Dlatego przesunięcia i wymiary kadrowania <emphasis>muszą</emphasis> być
-liczbami parzystymi.
-Jeśli nie są, barwa nie będzie już dobrze dopasowana do jasności.
-Teoretycznie możliwe jest kadrowanie z nieparzystym przesunięciem, ale wymaga
-to przepróbkowania kolorów, co jest potencjalnie stratną operacją nie
-obsługiwaną przez filtr kadrowania.
-</para>
-
-<para>
-Dalej, film z przeplotem jest kodowany jak poniżej:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Górne pole</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Dolne pole</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak widać, wzór powtarza się dopiero po 4 liniach.
-Dlatego przy filmie z przeplotem, pionowa współrzędna i wysokość kadrowania
-muszą być wielokrotnościami 4.
-</para>
-
-<para>
-Podstawową rozdzielczością DVD jest 720x480 dla NTSC i 720x576 dla PAL, ale
-jest też flaga proporcji, która określa czy obraz jest ekranowy (4:3) czy
-panoramiczny (16:9).
-Wiele (jeśli nie większość) panoramicznych DVD nie jest dokładnie 16:9 tylko
-raczej 1,85:1 lub 2,35:1 (cinescope).
-Oznacza to że będzie czarne obramowanie na filmie, które trzeba usunąć.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> dostarcza filtr wykrywania kadrowania
-(<option>-vf cropdetect</option>), który określi prostokąt kadrowania.
-Uruchom <application>MPlayera</application> z opcją <option>-vf
-cropdetect</option> a wydrukuje on ustawienia kadrowania potrzebne do usunięcia
-obramowania.
-Powinieneś puścić film wystarczająco długo żeby został użyty cały obszar
-obrazu, inaczej wartości będą niedokładne.
-</para>
-
-<para>
-Potem przetestuj otrzymane wartości z użyciem
-<application>MPlayera</application>, przekazując opcje podane przez
-<option>cropdetect</option> i dostosowując prostokąt według potrzeb.
-Filtr <option>rectangle</option> może w tym pomóc, pozwalając na interaktywne
-ustawienie prostokąta kadrowania na filmie.
-Pamiętaj, by trzymać się powyższych reguł podzielności, żeby nie przestawić
-płaszczyzny koloru.
-</para>
-
-<para>
-W pewnych przypadkach skalowanie może być niepożądane.
-Skalowanie w kierunku pionowym jest trudne przy filmie z przeplotem, a jeśli
-chcesz zachować przeplot, zazwyczaj powinieneś się wstrzymać od skalowania.
-Jeśl nie chcesz skalować, ale nadal chcesz używać wymiarów będących wielokrotnościami 16 to musisz przekadrować.
-NIe należy niedokadrowywać, bo obramowania są bardzo szkodliwe przy kodowaniu!
-</para>
-
-<para>
-Ponieważ MPEG-4 używa makrobloków 16x16, powinieneś się upewnić,
-że każdy wymiar kodowanego filmu jest wielokrotnością 16, inaczej
-degradujemy jakość, zwłaszcza przy niższych bitrate.
-Można tego dokonać zaokrąglając wysokość i szerokość prostokąta kadrowania do
-najbliższej wielokrotności 16.
-Jak powiedziano wcześniej, trzeba zwiększyć przesunięcie
-pionowe o połowę różnicy między starą a nową wysokością,
-żeby wynikowy film był brany ze środka klatki.
-A ze względu na sposób w jaki próbkowane jest DVD, upewnij się że przesunięcie
-jest parzyste (w zasadzie, stosuj się do reguły, żeby nigdy nie używać
-nieparzystych wartości przy przycinaniu i skalowaniu obrazu).
-Jeśli nie czujesz się dobrze odrzucając dodatkowe piksele,
-może wolisz przeskalować video.
-Przyjżymy się temu w przykładzie poniżej.
-Możesz też pozwolić filtrowi <option>cropdetect</option> zrobić to wszystko za
-Ciebie, jako że ma on opcjonalny parametr <option>round</option>
-(zaokrąglenie), domyślnie równy 16.
-</para>
-
-<para>
-Uważaj też na "poł-czarne" piksele na przegach. Też je wykadruj, albo będziesz
-na nie marnował bity któ?e przydadzą się gdzie indziej.
-</para>
-
-<para>
-Po tym wszystkim prawdopodobnie dostaniesz film który nie ma dokładnie
-proporcji 1,85:1 ani 2,35:1 tylko coś podobnego.
-Mógłbyś samemu policzyć nowe proporcje, ale <application>MEncoder</application>
-ma pocję do <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazywaną
-<option>autoaspect</option> która zrobi to za Ciebie.
-Nie powinieneś przeskalowywać video żeby wyrównać piksele, chyba że chcesz
-marnować miejsce na dysku.
-Skalowanie powinno być robione przy odtwarzaniu, a odtwarzacz używa informacji
-o proporcjach zapisanych w AVI żeby określić prawidłową rozdzielczość.
-Niestety, nie wszystkie odtwarzacze uznają te informacje,
-dlatego mimo wszystko możesz chcieć przeskalować.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Dobieranie rozdzielczości i bitrate</title>
-
-<para>
-Jeśli nie kodujesz w trybie stałego kwantyzatora, musisz wybrać bitrate.
-Jest to dość prosta rzecz &ndash; to (średnia) ilość bitów jaka będzie
-używana do zakodowania jednej sekundy filmu.
-Zazwyczaj bitrate mierzy się w kilobitach (1000 bitów) na sekundę.
-Wielkość filmu na dysku to bitrate razy długość filmu,
-plus drobne "dodatki" (patrz na przykład sekcja o
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontenerze AVI</link>
-).
-Pozostałe parametry, takie jak skalowanie, kadrowanie itp.
-<emphasis role="bold">nie</emphasis> zmienią wielkości pliku jeśli nie
-zmienisz też bitrate!
-</para>
-
-<para>
-Bitrate <emphasis role="bold">nie</emphasis> skaluje się proporcjonalnie do
-rozdzielczości.
-To znaczy, film 320x240 w 200 kbit/s nie będzie tej samej jakości co ten sam
-film w 640x480 i 800 kbit/s!
-Są ku temu dwie przyczyny:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Wizualna</emphasis>: Łatwiej zauważyć artefakty MPEG
- jeśli są bardziej powiększone!
- Artefakty powstają na poziomie bloków (8x8).
- Ludzkie oko trudniej dostrzega błędy w 4800 małych blokach niż w 1200 dużych
- (zakładając że skalujesz na pełny ekran).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretyczna</emphasis>: Kiedy zmniejszasz obraz ale
- nadal używasz tych samych bloków 8x8 do transformacji przestrzeni
- częstotliwości. masz więcej danych w pasmach wyższych częstotliwości.
- W pewien sposób każdy piksel ma więcej szczegółów niż poprzednio.
- Dlatego, mimo że przeskalowany obraz zawiera 1/4 informacji jeśli chodzi
- o wielkość, to nadal może zawierać większość informacji w przestrzeni
- częstotliwości (zakładając że wysokie częstotliwości były mało używane
- w oryginalnym filmie 640x480).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Poprzednie podręczniki zalecały dobranie bitrate i rozdzielczości w sposób
-bazujący na podejściu "bity na piksel", ale z powyższych powodów zazwyczaj nie
-jest to prawidłowe.
-Lepszym przybliżeniem zdaje się skalowanie bitrate proporcjonalnie do
-pierwiastka kwadratowego z&nbsp;rozdzielczości, czyli film 320x240 i 400 kbit/s
-powinien być podobny do 640x480 i 800 kbit/s.
-Nie zostało to jednak zweryfikowane ani teoretycznie ani empirycznie.
-Dodatkowo, ponieważ filmy są bardzo zróżnicowane jeśli chodzi o szum,
-szczegóły, ilość ruchu itp. bezsensowne jest podawanie ogólnych zaleceń na bity
-na przekątą (analogia bitów na piksel używająca pierwiastka).
-</para>
-<para>
-Omówiliśmy więc problemy z wyborem bitrate i rozdzielczości.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Obliczanie rozdzielczości</title>
-
-<para>
-Następne kroki przeprowadzą Cię przez obliczenie rozdzielczości dla Twojego
-filmu bez zniekształcania go za bardzo, biorąc pod uwagę kilka typów informacji
-o źródłowym filmie.
-Najpierw powinieneś policzyć zakodowane proporcje:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>gdzie:</title>
-<listitem><para>
- Hc i Wc to wysokość i szerokość skadrowanego filmu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa do wyświetlane proporcje, zazwyczaj 4/3 lub 16/9.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd to proporcje na DVD równe 1,25=(720*576) dla DVD PAL i 1,5=(720/480) dla
- VD NTSC.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Potem możesz policzyć rozdzielczość X i Y, zgodnie z dobranym wskażnikiem
-Jakości Kompresji (Compression Quality, CQ):
-<systemitem>RozY = INT(Pierw( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-i
-<systemitem>RozX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>,
-gdzie INT oznacza zaokrąglenie do liczby całkowitej.
-</para>
-
-<para>
-Dobrze, ale co to jest CQ?
-CQ reprezentuje ilość bitów na piksel i klatkę kodowania.
-Z grubsza biorąc, im większe CQ tym mniejsza szansa na zobaczenie artefaktów
-kodowania.
-Jednakże, jeśli masz docelową wielkość filmu (na przykład 1 lub 2 płyty CD),
-masz ograniczoną ilość bitów do zużycia; dlatego musisz znaleźć równowagę
-między poziomem kompresji i jakością.
-</para>
-
-<para>
-CQ zależy od bitrate, efektywności kodeka video i rozdzielczości filmu.
-Żeby podnieść CQ zazwyczej zmniejszysz film, ponieważ bitrate jest funkcją docelowej wielkości i długości filmu, które są stałe.
-Przy użyciu kodeków MPEG-4 ASP, takich jak
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> i
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, CQ niższe niż 0,18
-zazwyczaj daje kiepski obraz, ponieważ nie ma dość bitów by zakodować
-informacje z każdego makrobloku.
-(MPEG4, jak wiele innych kodeków, grupuje piksele w bloki żeby
-skompresować obraz. Jeśli nie ma dość bitów widać krawędzie tych bloków.)
-Dlatego też mądrze jest wybrać CQ w zakresie 0,20 do 0,22 na film jednopłytkowy
-i 0,26-0,28 na dwupłytkowy przy standardowych opcjach kodowania.
-Bardziej zaawansowane opcje kodowania, takie jak te podane tutaj dla
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-i
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-powinny umożliwić otrzymanie takiej samej jakości z CQ w zakresie 0,18 do 0,20
-na 1 CD i 0,24 do 0,26 na 2 CD.
-Z kodekami MPEG-4 AVC, takimi jak
-<systemitem class="library">x264</systemitem>, możesz używać CQ w&nbsp;zakresie
-0,14 do 0,16 przy standardowych opcjach
-a powinno się też udać zejść do 0,10 do 0,12 z
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings">zaawansowanymi opcjami kodowania <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
-</para>
-
-<para>
-Pamiętajmy, że CQ jest tylko przydatnym odnośnikiem, zależnym od kodowanego
-filmu. CQ równe ,018 może wyglądać dobrze przy Bergmanie, w przeciwieństwie do
-filmu takiego jak Martix, który zaawiera wiele bardzo ruchliwych scen.
-Z drugiej strony, bezsensowne jest podnoszenie CQ powyżej 0,30 jako że marnuje się bity bez zauważalnej poprawy jakości.
-Pamiętajmy też że, jak było wspomniane wcześniej, filmy w niższej
-rozdzielczości potrzebują większego CQ (w porównaniu do na przykład
-rozdzielczości DVD) żeby dobrze wyglądać.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtrowanie</title>
-
-<para>
-Bardzo ważne do robienia dobrych kodowań jest nauczenie się posługiwania
-systemem filtrów <application>MEncodera</application>.
-Całe przetwarzanie video jest wykonywane przez filtry &ndash; kadrowanie, skalowanie,
-dopasowywanie kolorów, usuwanie szumu, telecine, odwrócone telecine, usuwanie
-bloków żeby wymienić choć część.
-Poza dużą ilością obsługiwanych formatów wejściowych to właśnie zakres
-dostępnych filtrów jest jedną z głównych przewag
-<application>MEncodera</application> nad podobnymi programami.
-</para>
-
-<para>
-Filtry są ładowane do łańcucha przy pomocy opcji -vf:
-
-<screen>-vf filtr1=opcje,filtr2=opcje,...</screen>
-
-Większość filtrów przyjmuje kilka parametrów numerycznych oddzielanych
-dwukropkami, ale dokładna składnia zależy od filtru więc szczegóły odnośnie
-filtrów, które chcesz zastosować, znajdziesz na stronie man.
-</para>
-
-<para>
-Filtry działają na filmie w kolejnoścy w jakiej zostały załadowane.
-Na przykład następujący łańcuch:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-najpierw skadruje fragment 688x464 filmu z lewym górnym rogiem na pozycji
-(12,4) a potem zmniejszy rozdzielczość wyniku do 640x464.
-</para>
-
-<para>
-Niektóre filtry trzeba ładować na początku lub blisko początku łańcucha,
-ponieważ korzystają one z informacji którą następne filtry mogą zgubić lub
-unieważnić.
-Sztandarowym przykłądem jest <option>pp</option> (postprocessing, tylko gdy
-wykonuje operacje usuwania bloków lub pierścieni),
-<option>spp</option> (inny postprocessor do usuwania artefaktów MPEG),
-<option>pullup</option> (odwrócone telecine) i
-<option>softpulldown</option> (konwertuje miękkie telecine na twarde).
-</para>
-
-<para>
-W ogólności chcesz przeprowadzać jak najmniej filtrowania żeby film pozostał
-możliwie bliski oryginałowi.
-Kadrowanie często jest niezbęne (jak opisano powyżej) ale staraj się uniknąć
-skalowania.
-Chociaż czasami zmniejszenie rozdzielczości jest lepszym wyjściem niż użycie
-wyższego kwantyzatora, chcemy uniknąć obu: pamiętajmy, że od początku
-zdecydowaliśmy się wybrać jakość kosztem wielkości.
-</para>
-
-<para>
-Nie należy też dostosowywać gammy, kontrastu, jasności itp.
-Co wygląda dobrze na Twoim ekranie może nie być tak dobre na innych.
-Takie dostrojenia powinny być wykonywane tylko przy odtwarzaniu.
-</para>
-
-<para>
-Jedną rzeczą którą możesz chcieć zrobić, jest przepuszczenie filmu przez bardzo
-lekkie usuwanie szumów, takie jak <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Znów, to kwestia lepszego zastosowania bitów: po co marnować je na zakodowanie
-szumu skoro można dodać ten szum przy odtwarzaniu?
-Zwiększenie parametrów dla <option>hqdn3d</option> jeszcze bardziej poprawi
-kompresowalność, ale jeśli przesadzisz to zauważalnie zniekształcisz obraz.
-Wartości sugerowane powyżej (<option>2:1:2</option>) są dość konserwatywne; nie
-bój się eksperymentować z wyższymi wartościami i samemu oceniać wyniki.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Przeplot i telecine</title>
-
-<para>
-Prawie wszystkie filmy są kręcone przy 24 fps.
-Ponieważ NTSC ma 30000/1001 fps potrzebna jest pewna przeróbka żeby film 24 fps
-mógł być wyświetlany z prawidłową szybkością NTSC.
-Ten proces nazywa się 3:2 pulldown, często zwany też telecine (ponieważ jest
-używany przy konwersji z kina do telewizji) i, w uproszczeniu, jest to
-spowolnienie filmu do 24000/1001 fps i powtórzenie co czwartej klatki.
-</para>
-
-<para>
-Filmy DVD PAL, odtwarzanie przy 25 fps, nie wymagają żadnego specjalnego
-traktowania.
-(Technicznie rzecz ujmując, PAL może być poddany telecine, nazywanemu 2:2
-pulldown, ale w praktyce nie jest to problemem.)
-Po prostu film 24 fps jest odtwarzany przy 25 fps.
-W wyniku tego film jest odtwarzany odrobinkę szybciej, ale jeśli nie masz
-nieziemskich zmysłów to tego nie zauważysz.
-Większość DVD PAL ma skorygowaną wysokość dźwięku, więc kiedy są odtwarzane
-przy 25 fps dźwięk będzie brzmiał poprawnie, mimo tego że ścieżka dźwiekowa
-(jak i cały film) jest o 4% krótsza niż DVD NTSC.
-</para>
-
-<para>
-Ponieważ film na DVD PAL nie został zmieniony, nie ma powodu za bardzo
-przejmować się framerate.
-Oryginał ma 25 fps i Twój rip też będzie miał 25 fps.
-Jednak jeśli ripujesz film z DVD NTSC możesz być zmuszony do zastosowania
-odwrotnego telecine.
-</para>
-
-<para>
-Dla filmów nagrywanych przy 24 fps obraz na DVD NTSC jest albo poddany telecine
-na 30000/1001 albo jest progresywny przy 24000/1001 i&nbsp;przeznaczony do poddania
-telecine w locie przez odtwarzacz DVD.
-Z drugiej strony seriale telewizyjne zazwyczaj mają tylko przeplot, nie są poddane telecine.
-Nie jest to reguła: Niektóre seriale (na przykład Buffy Łowca Wampirów) mają
-przeplot, a inne są mieszanką progresywnego i&nbsp;przeplotu (Angel, 24).
-</para>
-
-<para>
-Jest wysoce zalecane żebyś przeczytał sekcję
-<!-- TODO przetłumaczyć tytuł -->
-<link linkend="menc-feat-telecine">How to deal with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link>
-żeby dowiedzieć się jak sobie radzić z&nbsp;różnymi możliwościami.
-</para>
-
-<para>
-Jednak jeśli zazwyczaj tylko ripujesz filmy, prawdopodobnie masz doczynienia
-z filmem 24 fps progresywnym lub poddanym telecine, a w takim przypadku możesz
-użyć filtra <option>pullup</option> podając parametr
-<option>-vf pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-<!-- synced 'till here -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Encoding interlaced video</title>
-
-<para>
-If the movie you want to encode is interlaced (NTSC video or
-PAL video), you will need to choose whether you want to
-deinterlace or not.
-While deinterlacing will make your movie usable on progressive
-scan displays such a computer monitors and projectors, it comes
-at a cost: The fieldrate of 50 or 60000/1001 fields per second
-is halved to 25 or 30000/1001 frames per second, and roughly half of
-the information in your movie will be lost during scenes with
-significant motion.
-</para>
-
-<para>
-Therefore, if you are encoding for high quality archival purposes,
-it is recommended not to deinterlace.
-You can always deinterlace the movie at playback time when
-displaying it on progressive scan devices.
-The power of currently available computers forces players to use a
-deinterlacing filter, which results in a slight degradation in
-image quality.
-But future players will be able to mimic the interlaced display of
-a TV, deinterlacing to full fieldrate and interpolating 50 or
-60000/1001 entire frames per second from the interlaced video.
-</para>
-
-<para>
-Special care must be taken when working with interlaced video:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Crop height and y-offset must be multiples of 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Any vertical scaling must be performed in interlaced mode.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Postprocessing and denoising filters may not work as expected
- unless you take special care to operate them a field at a time,
- and they may damage the video if used incorrectly.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-With these things in mind, here is our first example:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Note the <option>ilme</option> and <option>ildct</option> options.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Notes on Audio/Video synchronization</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>'s audio/video synchronization
-algorithms were designed with the intention of recovering files with
-broken sync.
-However, in some cases they can cause unnecessary skipping and duplication of
-frames, and possibly slight A/V desync, when used with proper input
-(of course, A/V sync issues apply only if you process or copy the
-audio track while transcoding the video, which is strongly encouraged).
-Therefore, you may have to switch to basic A/V sync with
-the <option>-mc 0</option> option, or put this in your
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, as long as
-you are only working with good sources (DVD, TV capture, high quality
-MPEG-4 rips, etc) and not broken ASF/RM/MOV files.
-</para>
-
-<para>
-If you want to further guard against strange frame skips and
-duplication, you can use both <option>-mc 0</option> and
-<option>-noskip</option>.
-This will prevent <emphasis>all</emphasis> A/V sync, and copy frames
-one-to-one, so you cannot use it if you will be using any filters that
-unpredictably add or drop frames, or if your input file has variable
-framerate!
-Therefore, using <option>-noskip</option> is not in general recommended.
-</para>
-
-<para>
-The so-called "three-pass" audio encoding which
-<application>MEncoder</application> supports has been reported to cause A/V
-desync.
-This will definitely happen if it is used in conjunction with certain
-filters, therefore, it is now recommended <emphasis>not</emphasis> to
-use three-pass audio mode.
-This feature is only left for compatibility purposes and for expert
-users who understand when it is safe to use and when it is not.
-If you have never heard of three-pass mode before, forget that we
-even mentioned it!
-</para>
-
-<para>
-There have also been reports of A/V desync when encoding from stdin
-with <application>MEncoder</application>.
-Do not do this! Always use a file or CD/DVD/etc device as input.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Choosing the video codec</title>
-
-<para>
-Which video codec is best to choose depends on several factors,
-like size, quality, streamability, usability and popularity, some of
-which widely depend on personal taste and technical constraints.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Compression efficiency</emphasis>:
- It is quite easy to understand that most newer-generation codecs are
- made to increase quality and compression.
- Therefore, the authors of this guide and many other people suggest that
- you cannot go wrong
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Be careful, however: Decoding DVD-resolution MPEG-4 AVC videos
- requires a fast machine (i.e. a Pentium 4 over 1.5GHz or a Pentium M
- over 1GHz).
- </para></footnote>
- when choosing MPEG-4 AVC codecs like
- <systemitem class="library">x264</systemitem> instead of MPEG-4 ASP codecs
- such as <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 or
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Advanced codec developers may be interested in reading Michael
- Niedermayer's opinion on
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".)
- Likewise, you should get better quality using MPEG-4 ASP than you
- would with MPEG-2 codecs.
- </para>
-
- <para>
- However, newer codecs which are in heavy development can suffer from
- bugs which have not yet been noticed and which can ruin an encode.
- This is simply the tradeoff for using bleeding-edge technology.
- </para>
-
- <para>
- What is more, beginning to use a new codec requires that you spend some
- time becoming familiar with its options, so that you know what
- to adjust to achieve a desired picture quality.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardware compatibility</emphasis>:
- It usually takes a long time for standalone video players to begin to
- include support for the latest video codecs.
- As a result, most only support MPEG-1 (like VCD, XVCD and KVCD), MPEG-2
- (like DVD, SVCD and KVCD) and MPEG-4 ASP (like DivX,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s LMP4 and
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Beware: Usually, not all MPEG-4 ASP features are supported).
- Please refer to the technical specs of your player (if they are available),
- or google around for more information.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Best quality per encoding time</emphasis>:
- Codecs that have been around for some time (such as
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 and
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) are usually heavily
- optimized with all kinds of smart algorithms and SIMD assembly code.
- That is why they tend to yield the best quality per encoding time ratio.
- However, they may have some very advanced options that, if enabled,
- will make the encode really slow for marginal gains.
- </para>
-
- <para>
- If you are after blazing speed you should stick around the default
- settings of the video codec (although you should still try the other
- options which are mentioned in other sections of this guide).
- </para>
-
- <para>
- You may also consider choosing a codec which can do multi-threaded
- processing, though this is only useful for users of machines with
- several CPUs.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 does
- allow that, but speed gains are limited, and there is a slight
- negative effect on picture quality.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s multi-threaded encoding,
- activated by the <option>threads</option> option, can be used to
- boost encoding speed &mdash; by about 40-60% in typical cases &mdash;
- with little if any picture degradation.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> also allows multi-threaded
- encoding, which currently speeds up encoding by 94% per CPU core while
- lowering PSNR between 0.005dB and 0.01dB on a typical setup.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Personal taste</emphasis>:
- This is where it gets almost irrational: For the same reason that some
- hung on to DivX&nbsp;3 for years when newer codecs were already doing wonders,
- some folks will prefer <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 over
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
- <para>
- You should make your own judgement; do not take advice from people who
- swear by one codec.
- Take a few sample clips from raw sources and compare different
- encoding options and codecs to find one that suits you best.
- The best codec is the one you master, and the one that looks
- best to your eyes on your display
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- The same encode may not look the same on someone else's monitor or
- when played back by a different decoder, so future-proof your encodes by
- playing them back on different setups.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Please refer to the section
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">selecting codecs and container formats</link>
-to get a list of supported codecs.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audio</title>
-
-<para>
-Audio is a much simpler problem to solve: if you care about quality, just
-leave it as is.
-Even AC-3 5.1 streams are at most 448Kbit/s, and they are worth every bit.
-You might be tempted to transcode the audio to high quality Vorbis, but
-just because you do not have an A/V receiver for AC-3 pass-through today
-does not mean you will not have one tomorrow. Future-proof your DVD rips by
-preserving the AC-3 stream.
-You can keep the AC-3 stream either by copying it directly into the video
-stream <link linkend="menc-feat-mpeg4">during the encoding</link>.
-You can also extract the AC-3 stream in order to mux it into containers such
-as NUT or Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>sound.ac3</replaceable>
-</screen>
-will dump into the file <replaceable>sound.ac3</replaceable> the
-audio track number 129 from the file
-<replaceable>source_file.vob</replaceable> (NB: DVD VOB files
-usually use a different audio numbering,
-which means that the VOB audio track 129 is the 2nd audio track of the file).
-</para>
-
-<para>
-But sometimes you truly have no choice but to further compress the
-sound so that more bits can be spent on the video.
-Most people choose to compress audio with either MP3 or Vorbis audio codecs.
-While the latter is a very space-efficient codec, MP3 is better supported
-by hardware players, although this trend is changing.
-</para>
-
-<para>
-Do <emphasis>not</emphasis> use <option>-nosound</option> when encoding
-a file with audio, even if you will be encoding and muxing audio
-separately later.
-Though it may work in ideal cases, using <option>-nosound</option> is
-likely to hide some problems in your encoding command line setting.
-In other words, having a soundtrack during your encode assures you that,
-provided you do not see messages such as
-<quote>Too many audio packets in the buffer</quote>, you will be able
-to get proper sync.
-</para>
-
-<para>
-You need to have <application>MEncoder</application> process the sound.
-You can for example copy the original soundtrack during the encode with
-<option>-oac copy</option> or convert it to a "light" 4 kHz mono WAV
-PCM with <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-Otherwise, in some cases, it will generate a video file that will not sync
-with the audio.
-Such cases are when the number of video frames in the source file does
-not match up to the total length of audio frames or whenever there
-are discontinuities/splices where there are missing or extra audio frames.
-The correct way to handle this kind of problem is to insert silence or
-cut audio at these points.
-However <application>MPlayer</application> cannot do that, so if you
-demux the AC-3 audio and encode it with a separate app (or dump it to PCM with
-<application>MPlayer</application>), the splices will be left incorrect
-and the only way to correct them is to drop/duplicate video frames at the
-splice.
-As long as <application>MEncoder</application> sees the audio when it is
-encoding the video, it can do this dropping/duping (which is usually OK
-since it takes place at full black/scene change), but if
-<application>MEncoder</application> cannot see the audio, it will just
-process all frames as-is and they will not fit the final audio stream when
-you for example merge your audio and video track into a Matroska file.
-</para>
-
-<para>
-First of all, you will have to convert the DVD sound into a WAV file that the
-audio codec can use as input.
-For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>destination_sound.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-will dump the second audio track from the file
-<replaceable>source_file.vob</replaceable> into the file
-<replaceable>destination_sound.wav</replaceable>.
-You may want to normalize the sound before encoding, as DVD audio tracks
-are commonly recorded at low volumes.
-You can use the tool <application>normalize</application> for instance,
-which is available in most distributions.
-If you are using Windows, a tool such as <application>BeSweet</application>
-can do the same job.
-You will compress in either Vorbis or MP3.
-For example:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>destination_sound.wav</replaceable></screen>
-will encode <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> with
-the encoding quality 1, which is roughly equivalent to 80Kb/s, and
-is the minimum quality at which you should encode if you care about
-quality.
-Please note that <application>MEncoder</application> currently cannot
-mux Vorbis audio tracks
-into the output file because it only supports AVI and MPEG
-containers as an output, each of which may lead to audio/video
-playback synchronization problems with some players when the AVI file
-contain VBR audio streams such as Vorbis.
-Do not worry, this document will show you how you can do that with third
-party programs.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxing</title>
-
-<para>
-Now that you have encoded your video, you will most likely want
-to mux it with one or more audio tracks into a movie container, such
-as AVI, MPEG, Matroska or NUT.
-<application>MEncoder</application> is currently only able to natively output
-audio and video into MPEG and AVI container formats.
-for example:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable>
-</screen>
-This would merge the video file <replaceable>input_video.avi</replaceable>
-and the audio file <replaceable>input_audio.mp2</replaceable>
-into the AVI file <replaceable>output_movie.avi</replaceable>.
-This command works with MPEG-1 layer I, II and III (more commonly known
-as MP3) audio, WAV and a few other audio formats too.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> features experimental support for
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, which is a
-library from the FFmpeg project that supports muxing and demuxing
-a variety of containers.
-For example:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>input_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-This will do the same thing as the previous example, except that
-the output container will be ASF.
-Please note that this support is highly experimental (but getting
-better every day), and will only work if you compiled
-<application>MPlayer</application> with the support for
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> enabled (which
-means that a pre-packaged binary version will not work in most cases).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Improving muxing and A/V sync reliability</title>
-
-<para>
-You may experience some serious A/V sync problems while trying to mux
-your video and some audio tracks, where no matter how you adjust the
-audio delay, you will never get proper sync.
-That may happen when you use some video filters that will drop or
-duplicate some frames, like the inverse telecine filters.
-It is strongly encouraged to append the <option>harddup</option> video
-filter at the end of the filter chain to avoid this kind of problem.
-</para>
-
-<para>
-Without <option>harddup</option>, if <application>MEncoder</application>
-wants to duplicate a frame, it relies on the muxer to put a mark on the
-container so that the last frame will be displayed again to maintain
-sync while writing no actual frame.
-With <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-will instead just push the last frame displayed again into the filter
-chain.
-This means that the encoder receives the <emphasis>exact</emphasis>
-same frame twice, and compresses it.
-This will result in a slightly bigger file, but will not cause problems
-when demuxing or remuxing into other container formats.
-</para>
-
-<para>
-You may also have no choice but to use <option>harddup</option> with
-container formats that are not too tightly linked with
-<application>MEncoder</application> such as the ones supported through
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, which may not
-support frame duplication at the container level.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitations of the AVI container</title>
-
-<para>
-Although it is the most widely-supported container format after MPEG-1,
-AVI also has some major drawbacks.
-Perhaps the most obvious is the overhead.
-For each chunk of the AVI file, 24 bytes are wasted on headers and index.
-This translates into a little over 5 MB per hour, or 1-2.5%
-overhead for a 700 MB movie. This may not seem like much, but it could
-mean the difference between being able to use 700 kbit/sec video or
-714 kbit/sec, and every bit of quality counts.
-</para>
-
-<para>
-In addition this gross inefficiency, AVI also has the following major
-limitations:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Only fixed-fps content can be stored. This is particularly limiting
- if the original material you want to encode is mixed content, for
- example a mix of NTSC video and film material.
- Actually there are hacks that can be used to store mixed-framerate
- content in AVI, but they increase the (already huge) overhead
- fivefold or more and so are not practical.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio in AVI files must be either constant-bitrate (CBR) or
- constant-framesize (i.e. all frames decode to the same number of
- samples).
- Unfortunately, the most efficient codec, Vorbis, does not meet
- either of these requirements.
- Therefore, if you plan to store your movie in AVI, you will have to
- use a less efficient codec such as MP3 or AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Having said all that, <application>MEncoder</application> does not
-currently support variable-fps output or Vorbis encoding.
-Therefore, you may not see these as limitations if
-<application>MEncoder</application> is the
-only tool you will be using to produce your encodes.
-However, it is possible to use <application>MEncoder</application>
-only for video encoding, and then use external tools to encode
-audio and mux it into another container format.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Muxing into the Matroska container</title>
-
-<para>
-Matroska is a free, open standard container format, aiming
-to offer a lot of advanced features, which older containers
-like AVI cannot handle.
-For example, Matroska supports variable bitrate audio content
-(VBR), variable framerates (VFR), chapters, file attachments,
-error detection code (EDC) and modern A/V Codecs like "Advanced Audio
-Coding" (AAC), "Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), next to nothing
-handled by AVI.
-</para>
-
-<para>
-The tools required to create Matroska files are collectively called
-<application>mkvtoolnix</application>, and are available for most
-Unix platforms as well as <application>Windows</application>.
-Because Matroska is an open standard you may find other
-tools that suit you better, but since mkvtoolnix is the most
-common, and is supported by the Matroska team itself, we will
-only cover its usage.
-</para>
-
-<para>
-Probably the easiest way to get started with Matroska is to use
-<application>MMG</application>, the graphical frontend shipped with
-<application>mkvtoolnix</application>, and follow the
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guide to mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
-</para>
-
-<para>
-You may also mux audio and video files using the command line:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>output.mkv</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable> <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable>
-</screen>
-This would merge the video file <replaceable>input_video.avi</replaceable>
-and the two audio files <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable>
-and <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable> into the Matroska
-file <replaceable>output.mkv</replaceable>.
-Matroska, as mentioned earlier, is able to do much more than that, like
-multiple audio tracks (including fine-tuning of audio/video
-synchronization), chapters, subtitles, splitting, etc...
-Please refer to the documentation of those applications for
-more details.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<formalpara>
-<title>What is telecine?</title>
-<para>
-If you do not understand much of what is written in this document, read the
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia entry on telecine</ulink>.
-It is an understandable and reasonably comprehensive
-description of what telecine is.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>A note about the numbers.</title>
-<para>
-Many documents, including the article linked above, refer to the fields
-per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames
-per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976
-(for progressive). For simplicity, some documents even round these
-numbers to 60, 30, and 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and
-white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001
-was later chosen to accommodate color data while remaining compatible
-with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video
-(such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this,
-interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames
-per second; progressive video is 24000/1001 frames per second.
-</para>
-
-<para>
-Older versions of the <application>MEncoder</application> documentation
-and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976.
-All <application>MEncoder</application> documentation has been updated
-to use the fractional values, and you should use them too.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> is incorrect.
-<option>-ofps 24000/1001</option> should be used instead.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>How telecine is used.</title>
-<para>
-All video intended to be displayed on an NTSC
-television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies
-and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but
-the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per
-second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then
-converted for television using a process called telecine.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per
-second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is
-combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per
-second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video
-stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should
-form the first field.
-</para>
-
-<para>
-Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when
-encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining
-on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined
-<emphasis>before</emphasis> being stored on the DVD; even though it
-was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per
-second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form
-30000/1001 frames per second.
-</para>
-
-<para>
-When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per
-second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible
-wherever there is any motion, because one field (say, the
-even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001)
-seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer
-looks ugly both because the monitor is higher resolution and because
-the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Notes:</title>
-<listitem><para>
- This section only applies to NTSC DVDs, and not PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- The example <application>MEncoder</application> lines throughout the
- document are <emphasis role="bold">not</emphasis> intended for
- actual use. They are simply the bare minimum required to encode the
- pertaining video category. How to make good DVD rips or fine-tune
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> for maximal
- quality is not within the scope of this section; refer to other
- sections within the <link linkend="encoding-guide">MEncoder encoding
- guide</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- There are a couple footnotes specific to this guide, linked like this:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>How to tell what type of video you have</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progressive</title>
-
-<para>
-Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored
-on the DVD without alteration.
-</para>
-
-<para>
-When you play a progressive DVD in <application>MPlayer</application>,
-<application>MPlayer</application> will print the following line as
-soon as the movie begins to play:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-From this point forward, demux_mpg should never say it finds
-"30000/1001 fps NTSC content."
-</para>
-
-<para>
-When you watch progressive video, you should never see any
-interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit
-of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV
-show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or
-at seemingly random places. I once watched a DVD that had a
-progressive first half, and the second half was telecined. If you
-want to be <emphasis>really</emphasis> thorough, you can scan the
-entire movie:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-Using <option>-benchmark</option> makes
-<application>MPlayer</application> play the movie as quickly as it
-possibly can; still, depending on your hardware, it can take a
-while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line
-immediately above will show you the time at which the change
-occurred.
-</para>
-
-<para>
-Sometimes progressive video on DVDs is referred to as
-"soft-telecine" because it is intended to
-be telecined by the DVD player.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecined</title>
-
-<para>
-Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined
-<emphasis>before</emphasis> it was written to the DVD.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> does not (ever) report any
-framerate changes when it plays telecined video.
-</para>
-
-<para>
-Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that
-seem to "blink": they repeatedly appear and disappear.
-You can look closely at this by
-<orderedlist>
-<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
-<listitem><para>
- Seek to a part with motion.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use the <keycap>.</keycap> key to step forward one frame at a time.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking
- frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the
- video is telecined. If you see some other pattern, then the video
- may have been telecined using some non-standard method;
- <application>MEncoder</application> cannot losslessly convert
- non-standard telecine to progressive. If you do not see any
- pattern at all, then it is most likely interlaced.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Sometimes telecined video on DVDs is referred to as
-"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields
-per second, the DVD player plays the video without any manipulation.
-</para>
-
-<para>
-Another way to tell if your source is telecined or not is to play
-the source with the <option>-vf pullup</option> and <option>-v</option>
-command line options to see how <option>pullup</option> matches frames.
-If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern
-with <systemitem>0+.1.+2</systemitem> and <systemitem>0++1</systemitem>
-alternating.
-This technique has the advantage that you do not need to watch the
-source to identify it, which could be useful if you wish to automate
-the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via
-a slow connection.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Interlaced</title>
-
-<para>
-Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second,
-and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect
-(often called "combing") is a result of combining pairs of
-fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart,
-and when they are displayed simultaneously the difference is apparent.
-</para>
-
-<para>
-As with telecined video, <application>MPlayer</application> should
-not ever report any framerate changes when playing interlaced content.
-</para>
-
-<para>
-When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the
-<keycap>.</keycap> key, you will see that every single frame is interlaced.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mixed progressive and telecine</title>
-
-<para>
-All of a "mixed progressive and telecine" video was originally
-24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined.
-</para>
-
-<para>
-When <application>MPlayer</application> plays this category, it will
-(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC"
-and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of
-<application>MPlayer</application>'s output to see these messages.
-</para>
-
-<para>
-You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure
-they are actually telecine, and not just interlaced.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mixed progressive and interlaced</title>
-
-<para>
-In "mixed progressive and interlaced" content, progressive
-and interlaced video have been spliced together.
-</para>
-
-<para>
-This category looks just like "mixed progressive and telecine",
-until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the
-telecine pattern.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>How to encode each category</title>
-<para>
-As I mentioned in the beginning, example <application>MEncoder</application>
-lines below are <emphasis role="bold">not</emphasis> meant to actually be used;
-they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressive</title>
-<para>
-Progressive video requires no special filtering to encode. The only
-parameter you need to be sure to use is <option>-ofps 24000/1001</option>.
-Otherwise, <application>MEncoder</application>
-will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-It is often the case, however, that a video that looks progressive
-actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are
-sure, it is safest to treat the video as
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed progressive and telecine</link>.
-The performance loss is small
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecined</title>
-
-<para>
-Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content,
-using a process called inverse-telecine.
-<application>MPlayer</application> contains several filters to
-accomplish this; the best filter, <option>pullup</option>, is described
-in the <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed
-progressive and telecine</link> section.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Interlaced</title>
-
-<para>
-For most practical cases it is not possible to retrieve a complete
-progressive video from interlaced content. The only way to do so
-without losing half of the vertical resolution is to double the
-framerate and try to "guess" what ought to make up the
-corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks
- havoc with the encoder's ability to compress well, but
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> has two
- parameters specifically for dealing with storing interlaced video a
- bit better: <option>ildct</option> and <option>ilme</option>. Also,
- using <option>mbd=2</option> is strongly recommended
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> because it
- will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is
- no motion. Note that <option>-ofps</option> is NOT needed here.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of
- these filters available to choose from, each with its own advantages
- and disadvantages. Consult <option>mplayer -pphelp</option> and
- <option>mplayer -vf help</option> to see what is available
- (grep for "deint"), read Michael Niedermayer's
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink>,
- and search the
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- MPlayer mailing lists</ulink> to find many discussions about the
- various filters.
- Again, the framerate is not changing, so no
- <option>-ofps</option>. Also, deinterlacing should be done after
- cropping <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and
- before scaling.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Unfortunately, this option is buggy with
- <application>MEncoder</application>; it ought to work well with
- <application>MEncoder G2</application>, but that is not here yet. You
- might experience crashes. Anyway, the purpose of <option> -vf
- tfields</option> is to create a full frame out of each field, which
- makes the framerate 60000/1001. The advantage of this approach is that no
- data is ever lost; however, since each frame comes from only one
- field, the missing lines have to be interpolated somehow. There are
- no very good methods of generating the missing data, and so the
- result will look a bit similar to when using some deinterlacing
- filters. Generating the missing lines creates other issues, as well,
- simply because the amount of data doubles. So, higher encoding
- bitrates are required to maintain quality, and more CPU power is
- used for both encoding and decoding. tfields has several different
- options for how to create the missing lines of each frame. If you
- use this method, then Reference the manual, and chose whichever
- option looks best for your material. Note that when using
- <option>tfields</option> you
- <emphasis role="bold">have to</emphasis> specify both
- <option>-fps</option> and <option>-ofps</option> to be twice the
- framerate of your original source.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode
- only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical
- resolution, but if you plan on downscaling to at most 1/2 of the
- original, the loss will not matter much. The result will be a
- progressive 30000/1001 frames per second file. The procedure is to use
- <option>-vf field</option>, then crop
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and scale
- appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to
- compensate for the vertical resolution being halved.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mixed progressive and telecine</title>
-
-<para>
-In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely
-progressive video, the telecined parts have to be
-inverse-telecined. There are three ways to accomplish this,
-described below. Note that you should
-<emphasis role="bold">always</emphasis> inverse-telecine before any
-rescaling; unless you really know what you are doing,
-inverse-telecine before cropping, too
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-<option>-ofps 24000/1001</option> is needed here because the output video
-will be 24000/1001 frames per second.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> is designed to inverse-telecine
- telecined material while leaving progressive data alone. In order to
- work properly, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">must</emphasis>
- be followed by the <option>softskip</option> filter or
- else <application>MEncoder</application> will crash.
- <option>pullup</option> is, however, the cleanest and most
- accurate method available for encoding both telecine and
- "mixed progressive and telecine".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf filmdint</option> is similar to
- <option>-vf pullup</option>: both filters attempt to match a pair of
- fields to form a complete frame. <option>filmdint</option> will
- deinterlace individual fields that it cannot match, however, whereas
- <option>pullup</option> will simply drop them. Also, the two filters
- have separate detection code, and <option>filmdint</option> may tend to match fields a
- bit less often. Which filter works better may depend on the input
- video and personal taste; feel free to experiment with fine-tuning
- the filters' options if you encounter problems with either one (see
- the man page for details). For most well-mastered input video,
- however, both filters work quite well, so either one is a safe choice
- to start with.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- An older method
- is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine
- the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole
- video. Sound confusing? softpulldown is a filter that goes through
- a video and makes the entire file telecined. If we follow
- softpulldown with either <option>detc</option> or
- <option>ivtc</option>, the final result will be entirely
- progressive. <option>-ofps 24000/1001</option> is needed.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mixed progressive and interlaced</title>
-
-<para>
-There are two options for dealing with this category, each of
-which is a compromise. You should decide based on the
-duration/location of each type.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced,
- and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting
- in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if
- you want to, but it may slightly degrade the progressive parts.
- </para>
-
- <para>
- This option should definitely not be used if you want to eventually
- display the video on an interlaced device (with a TV card, for
- example). If you have interlaced frames in a 24000/1001 frames per
- second video, they will be telecined along with the progressive
- frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three
- fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking
- "jump back in time" effect that looks quite bad. If you
- even attempt this, you <emphasis role="bold">must</emphasis> use a
- deinterlacing filter like <option>lb</option> or
- <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- It may also be a bad idea for progressive display, too. It will drop
- pairs of consecutive interlaced fields, resulting in a discontinuity
- that can be more visible than with the second method, which shows
- some progressive frames twice. 30000/1001 frames per second interlaced
- video is already a bit choppy because it really should be shown at
- 60000/1001 fields per second, so the duplicate frames do not stand out as
- much.
- </para>
-
- <para>
- Either way, it is best to consider your content and how you intend to
- display it. If your video is 90% progressive and you never intend to
- show it on a TV, you should favor a progressive approach. If it is
- only half progressive, you probably want to encode it as if it is all
- interlaced.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will
- need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again,
- deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Footnotes</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>About cropping:</title>
- <para>
- Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV
- video, luma ("brightness") and chroma ("color")
- are stored separately. Because the human eye is somewhat less
- sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture
- there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a
- progressive picture, each square of four luma pixels (two on each
- side) has one common chroma pixel. You must crop progressive YUV
- 4:2:0 to even resolutions, and use even offsets. For example,
- <option>crop=716:380:2:26</option> is OK but
- <option>crop=716:380:3:26 </option> is not.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- When you are dealing with interlaced YUV 4:2:0, the situation is a
- bit more complicated. Instead of every four luma pixels in the
- <emphasis>frame</emphasis> sharing a chroma pixel, every four luma
- pixels in each <emphasis> field</emphasis> share a chroma
- pixel. When fields are interlaced to form a frame, each scanline is
- one pixel high. Now, instead of all four luma pixels being in a
- square, there are two pixels side-by-side, and the other two pixels
- are side-by-side two scanlines down. The two luma pixels in the
- intermediate scanline are from the other field, and so share a
- different chroma pixel with two luma pixels two scanlines away. All
- this confusion makes it necessary to have vertical crop dimensions
- and offsets be multiples of four. Horizontal can stay even.
- </para>
-
- <para>
- For telecined video, I recommend that cropping take place after
- inverse telecining. Once the video is progressive you only need to
- crop by even numbers. If you really want to gain the slight speedup
- that cropping first may offer, you must crop vertically by multiples
- of four or else the inverse-telecine filter will not have proper data.
- </para>
-
- <para>
- For interlaced (not telecined) video, you must always crop
- vertically by multiples of four unless you use <option>-vf
- field</option> before cropping.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>About encoding parameters and quality:</title>
- <para>
- Just because I recommend <option>mbd=2</option> here does not mean it
- should not be used elsewhere. Along with <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> is one of the two
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> options that
- increases quality the most, and you should always use at least those
- two unless the drop in encoding speed is prohibitive (e.g. realtime
- encoding). There are many other options to
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> that increase
- encoding quality (and decrease encoding speed) but that is beyond
- the scope of this document.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>About the performance of pullup:</title>
- <para>
- It is safe to use <option>pullup</option> (along with <option>softskip
- </option>) on progressive video, and is usually a good idea unless
- the source has been definitively verified to be entirely progressive.
- The performance loss is small for most cases. On a bare-minimum encode,
- <option>pullup</option> causes <application>MEncoder</application> to
- be 50% slower. Adding sound processing and advanced <option>lavcopts
- </option> overshadows that difference, bringing the performance
- decrease of using <option>pullup</option> down to 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec family</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats.
-You can encode to the following codecs (more or less up to date):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- video codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Video codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>lossless JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263 </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>lossless compression</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg modified huffyuv lossless</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>FFmpeg's lossless video codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 used in Flash Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>FFmpeg's experimental wavelet-based codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>vcodec</literal> config,
-like: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with MJPEG compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- audio codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audio codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptive PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - using FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossy codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossless codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>acodec</literal> option, like: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with AC-3 compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Contrary to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video
-codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are
-given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all)
-which most other codec implementations feature.
-However, note that all these audio codecs are very fast and work
-out-of-the-box everywhere <application>MEncoder</application> has been
-compiled with <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (which
-is the case most of time), and do not depend on external libraries.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>PCM/ADPCM format supplementary table</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>PCM/ADPCM codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Encoding options of libavcodec</title>
-
-<para>
-Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch
-into "high quality" mode and move on.
-That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different
-encoding options yield different quality results depending on the source
-material. That is because compression depends on the visual properties of the
-video in question.
-For example, Anime and live action have very different properties and
-thus require different options to obtain optimum encoding.
-The good news is that some options should never be left out, like
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, and <option>v4mv</option>.
-See below for a detailed description of common encoding options.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options to adjust:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 or 2 is good, depending on
- the movie.
- Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you
- need to activate closed GOP support, using
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s <option>cgop</option>
- option, but you need to deactivate scene detection, which
- is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: helps in high-motion scenes.
- On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along
- with vb_strategy=1 helps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: motion search range. Bigger is better
- and slower.
- Negative values are a completely different scale.
- Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: motion search pre-pass.
- Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2
- to really be useful.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Comparison function for
- motion estimation.
- Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate
- distortion).
- 0 is fastest, and sufficient for precmp.
- For cmp and subcmp, 2 is good for Anime, and 3 is good for live action.
- 6 may or may not be slightly better, but is slow.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Number of motion predictors to
- take from the previous frame.
- 1-3 or so help at little speed cost.
- Higher values are slow for no extra gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Controls the selection of
- macroblocks. Small speed cost for small quality gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive quantization based on the
- macroblock's complexity.
- May help or hurt depending on the video and other options.
- This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value
- (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: very slow, especially when combined
- with qprd.
- This option will make the encoder minimize noise due to compression
- artifacts instead of making the encoded video strictly match the source.
- Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it
- will go and the results still are not good enough.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Tweak ratecontrol.
- What values are good depends on the movie.
- You can safely leave this alone if you want.
- Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts
- them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range:
- 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Sets the single coefficient
- elimination threshold for luminance and chroma planes.
- These are encoded separately in all MPEG-like algorithms.
- The idea behind these options is to use some good heuristics to determine
- when the change in a block is less than the threshold you specify, and in
- such a case, to just encode the block as "no change".
- This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9
- seem to be good for live movies, but seem not to help with Anime;
- when encoding animation, you should probably leave them unchanged.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Quarter pixel motion estimation.
- MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default,
- therefore this option comes with an overhead as more information will be
- stored in the encoded file.
- The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very
- effective on Anime.
- qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in
- practice).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: does not affect the actual encoding,
- but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and
- prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options not recommended to play with:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: The default is best.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisual adaptive
- quantization.
- You do not want to play with those options if you care about quality.
- Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very
- subjective.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Tries to prevent blocky
- artifacts, but postprocessing is better.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Custom inter/intra matrices</title>
-
-<para>
-With this feature of
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra
-(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> and <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-are reported as working.
-</para>
-
-<para>
-A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the
-<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifications.
-</para>
-
-<para>
-The <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantization Matrix:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Usage:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Example</title>
-
-<para>
-So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber
-of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD
-so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD,
-so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will
-omit <option>-ofps 24000/1001</option> (because the output framerate is the
-same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be
-different.
-</para>
-
-<para>
-After running <option>mplayer dvd://1</option>, we follow the process
-detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
-with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
-24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse
-telecine filter, such as <option>pullup</option> or
-<option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the
-cropdetect filter:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene,
-past the opening credits and logos), and
-you will see in <application>MPlayer</application>'s console output:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-We then play the movie back with this filter to test its correctness:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and
-height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is
-not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest
-multiple of 16 lower than 362 is 352.
-</para>
-
-<para>
-We could just use <option>crop=720:352:0:58</option>, but it would be nice
-to take a little off the top and a little off the bottom so that we
-retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not
-want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and
-will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by
-4 pixels:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we
-ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if
-your video is telecined, make sure the <option>pullup</option> filter (or
-whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter
-chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping.
-(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your
-vertical crop offset is a multiple of 4.)
-</para>
-
-<para>
-If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might
-prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16.
-The filter chain would look like:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Scaling the video down like this will mean that some small amount of
-detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will
-result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping
-discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to
-consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made
-for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line
-sampling corresponds to the way the content was originally recorded.
-</para>
-
-<para>
-On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high
-amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate.
-</para>
-
-<para>
-We are now ready to do the two pass encode. Pass one:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-And pass two is the same, except that we specify <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-The options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> will greatly increase the
-quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave
-these options out when the primary goal is quality. The options
-<option>cmp=3:subcmp=3</option> select a comparison function that
-yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with
-this parameter (refer to the man page for the possible values) as
-different functions can have a large impact on quality depending on the
-source material. For example, if you find
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produces too much
-blocky artifacts, you could try selecting the experimental NSSE as
-comparison function via <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly
-3GB. And because you said that file size does not matter, this is a
-perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you
-could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing
-returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to
-2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel
-free to experiment until you are happy.
-</para>
-
-<para>
-Because we passed the source video through a denoise filter, you may want
-to add some of it back during playback. This, along with the
-<option>spp</option> post-processing filter, drastically improves the
-perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video.
-With <application>MPlayer</application>'s <option>autoq</option> option,
-you can vary the amount of post-processing done by the spp filter
-depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply
-gamma and/or color correction to best suit your display. For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> is a free library for
-encoding MPEG-4 ASP video streams.
-Before starting to encode, you need to <link linkend="xvid">
-set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<para>
-This guide mainly aims at featuring the same kind of information
-as x264's encoding guide.
-Therefore, please begin by reading
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">the first part</link>
-of that guide.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>What options should I use to get the best results?</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-</para>
-
-<para>
-The Xvid default settings are already a good tradeoff between
-speed and quality, therefore you can safely stick to them if
-the following section puzzles you.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Encoding options of <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- This setting affects the macroblock decision algorithm, where the
- higher the setting, the wiser the decision.
- The default setting may be safely used for every encode, while
- higher settings always help PSNR but are significantly slower.
- Please note that a better PSNR does not necessarily mean
- that the picture will look better, but tells you that it is
- closer to the original.
- Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is
- critical for you, the tradeoff may be worth it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- This does the same job as vhq, but does it on B-frames.
- It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality
- (around +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves
- compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts.
- The default setting is a good tradeoff between compressibility and
- quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved.
- You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect
- quality, though in that case you should make sure your
- target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not
- have to increase quantizers to reach it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher
- value leads to more B-frames being used (and vice versa).
- This setting is to be used together with <option>max_bframes</option>;
- if you are bitrate-starved, you should increase both
- <option>max_bframes</option> and <option>bf_threshold</option>,
- while you may increase <option>max_bframes</option> and reduce
- <option>bf_threshold</option> so that the encoder may use more
- B-frames in places that only <emphasis role="bold">really</emphasis>
- need them.
- A low number of <option>max_bframes</option> and a high value of
- <option>bf_threshold</option> is probably not a wise choice as it
- will force the encoder to put B-frames in places that would not
- benefit from them, therefore reducing visual quality.
- However, if you need to be compatible with standalone players that
- only support old DivX profiles (which only supports up to 1
- consecutive B-frame), this would be your only way to
- increase compressibility through using B-frames.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff
- between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving.
- These bits will in return be spent elsewhere on the video,
- raising overall visual quality.
- You should always leave it on as its impact on quality is huge.
- Even if you are looking for speed, do not disable it until you
- have turned down <option>vhq</option> and all other more
- CPU-hungry options to the minimum.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly
- reduces file size by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less
- than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed.
- It is therefore recommended to always leave it on.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Designed to better encode cartoon content, and has no impact on
- speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type
- of content.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- This setting is to control the precision of the motion estimation.
- The higher <option>me_quality</option>, the more
- precise the estimation of the original motion will be, and the
- better the resulting clip will capture the original motion.
- </para>
- <para>
- The default setting is best in all cases;
- thus it is not recommended to turn it down unless you are
- really looking for speed, as all the bits saved by a good motion
- estimation would be spent elsewhere, raising overall quality.
- Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last
- resort.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Improves motion estimation by also taking the chroma (color)
- information into account, whereas <option>me_quality</option>
- alone only uses luma (grayscale).
- This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality
- quite a bit by reducing blocking effects and reduces file size by
- around 1.3%.
- If you are looking for speed, you should disable this option before
- starting to consider reducing <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Is intended to increase chroma image quality around pure
- white/black edges, rather than improving compression.
- This can help to reduce the "red stairs" effect.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Tries to give less bitrate to part of the picture that the
- human eye cannot see very well, which should allow the encoder
- to spend the saved bits on more important parts of the picture.
- The quality of the encode yielded by this option highly depends
- on personal preferences and on the type and monitor settings
- used to watch it (typically, it will not look as good if it is
- bright or if it is a TFT monitor).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Raise the number of candidate motion vectors by increasing
- the precision of the motion estimation from halfpel to
- quarterpel.
- The idea is to find better motion vectors which will in return
- reduce bitrate (hence increasing quality).
- However, motion vectors with quarterpel precision require a
- few extra bits to code, but the candidate vectors do not always
- give (much) better results.
- Quite often, the codec still spends bits on the extra precision,
- but little or no extra quality is gained in return.
- Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of
- <option>qpel</option>, so you need to actually encode with and
- without it to know for sure.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> can be almost double encoding time, and
- requires as much as 25% more processing power to decode.
- It is not supported by all standalone players.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Tries to save bits on panning scenes by using a single motion
- vector for the whole frame.
- This almost always raises PSNR, but significantly slows down
- encoding (as well as decoding).
- Therefore, you should only use it when you have turned
- <option>vhq</option> to the maximum.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s GMC is more
- sophisticated than DivX's, but is only supported by few
- standalone players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Encoding profiles</title>
-
-<para>
-Xvid supports encoding profiles through the <option>profile</option> option,
-which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video
-stream such that it will be playable on anything which supports the
-chosen profile.
-The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4
-features.
-The following table shows what each profile supports.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Profile name</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Width [pixels]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Height [pixels]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Frame rate [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max average bitrate [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Peak average bitrate over 3 secs [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-frames</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptive quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Interlaced encoding</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Quarterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Global motion compensation</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Encoding options</entry><entry>speed (in fps)</entry><entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Encoding with the
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
-encoding H.264/AVC video streams.
-Before starting to encode, you need to
-<link linkend="x264">set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Encoding options of x264</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">x264</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-Here you will find quick hints about which options are most
-likely to interest most people. The man page is more terse,
-but also more exhaustive, and it sometimes offers much better
-technical detail.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-This guide considers two major categories of encoding options:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Options which mainly trade off encoding time vs. quality
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Options which may be useful for fulfilling various personal
- preferences and special requirements
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ultimately, only you can decide which options are best for your
-purposes. The decision for the first class of options is the simplest:
-you only have to decide whether you think the quality differences
-justify the speed differences. For the second class of options,
-preferences may be far more subjective, and more factors may be
-involved. Note that some of the "personal preferences and special
-requirements" options can still have large impacts on speed or quality,
-but that is not what they are primarily useful for. A couple of the
-"personal preference" options may even cause changes that look better
-to some people, but look worse to others.
-</para>
-
-<para>
-Before continuing, you need to understand that this guide uses only one
-quality metric: global PSNR.
-For a brief explanation of what PSNR is, see
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">the Wikipedia article on PSNR</ulink>.
-Global PSNR is the last PSNR number reported when you include
-the <option>psnr</option> option in <option>x264encopts</option>.
-Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions
-behind the claim is that equal bitrates are used.
-</para>
-
-<para>
-Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass.
-When comparing options, there are two major reasons for using
-two pass encoding.
-First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a
-very big difference.
-Secondly, testing options by doing direct quality comparisons
-with one pass encodes introduces a major confounding
-factor: bitrate often varies significantly with each encode.
-It is not always easy to tell whether quality changes are due
-mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially
-random differences in the achieved bitrate.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options which primarily affect speed and quality</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Of the options which allow you to trade off speed for quality,
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> (see below) are usually
- by far the most important.
- If you are interested in tweaking either speed or quality, these
- are the first options you should consider.
- On the speed dimension, the <option>frameref</option> and
- <option>subq</option> options interact with each other fairly
- strongly.
- Experience shows that, with one reference frame,
- <option>subq=5</option> (the default setting) takes about 35% more time than
- <option>subq=1</option>.
- With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%.
- <option>subq</option>'s effect on PSNR seems fairly constant
- regardless of the number of reference frames.
- Typically, <option>subq=5</option> achieves 0.2-0.5 dB higher global
- PSNR in comparison <option>subq=1</option>.
- This is usually enough to be visible.
- </para>
- <para>
- <option>subq=6</option> is slower and yields better quality at a reasonable
- cost.
- In comparison to <option>subq=5</option>, it usually gains 0.1-0.4 dB
- global PSNR with speed costs varying from 25%-100%.
- Unlike other levels of <option>subq</option>, the behavior of
- <option>subq=6</option> does not depend much on <option>frameref</option>
- and <option>me</option>. Instead, the effectiveness of <option>subq=6
- </option> depends mostly upon the number of B-frames used. In normal
- usage, this means <option>subq=6</option> has a large impact on both speed
- and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect
- in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set
- <option>bframes</option> to something other than zero (see below).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> is the slowest, highest quality mode.
- In comparison to <option>subq=6</option>, it usually gains 0.01-0.05 dB
- global PSNR with speed costs varying from 15%-33%.
- Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should
- only use it if you are after every bit saving and if encoding time is
- not an issue.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> is set to 1 by default, but this
- should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1.
- Merely raising <option>frameref</option> to 2 gains around
- 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff.
- <option>frameref=3</option> gains around 0.25dB PSNR over
- <option>frameref=1</option>, which should be a visible difference.
- <option>frameref=3</option> is around 15% slower than
- <option>frameref=1</option>.
- Unfortunately, diminishing returns set in rapidly.
- <option>frameref=6</option> can be expected to gain only
- 0.05-0.1 dB over <option>frameref=3</option> at an additional
- 15% speed penalty.
- Above <option>frameref=6</option>, the quality gains are
- usually very small (although you should keep in mind throughout
- this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source).
- In a fairly typical case, <option>frameref=12</option>
- will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over
- <option>frameref=6</option>, at a speed cost of 15%-20%.
- At such high <option>frameref</option> values, the only really
- good thing that can be said is that increasing it even further will
- almost certainly never <emphasis role="bold">harm</emphasis>
- PSNR, but the additional quality benefits are barely even
- measurable, let alone perceptible.
- </para>
- <note><title>Note:</title>
- <para>
- Raising <option>frameref</option> to unnecessarily high values
- <emphasis role="bold">can</emphasis> and
- <emphasis role="bold">usually does</emphasis>
- hurt coding efficiency if you turn CABAC off.
- With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting
- <option>frameref</option> "too high" currently seems too remote
- to even worry about, and in the future, optimizations may remove
- the possibility altogether.
- </para></note>
- <para>
- If you care about speed, a reasonable compromise is to use low
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> values on
- the first pass, and then raise them on the second pass.
- Typically, this has a negligible negative effect on the final
- quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which
- should be much too small of a difference to see.
- However, different values of <option>frameref</option> can
- occasionally affect frame type decision.
- Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to
- be pretty sure, consider whether your video has either
- fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary
- occlusions which might force an I-frame.
- Adjust the first-pass <option>frameref</option> so it is large
- enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion).
- For example, if the scene flashes back and forth between two images
- over a duration of three frames, set the first pass
- <option>frameref</option> to 3 or higher.
- This issue is probably extremely rare in live action video material,
- but it does sometimes come up in video game captures.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- This option is for choosing the motion estimation search method.
- Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
- tradeoff. <option>me=dia</option> is only a few percent faster than
- the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The
- default setting (<option>me=hex</option>) is a reasonable tradeoff
- between speed and quality. <option>me=umh</option> gains a little under
- 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on
- <option>frameref</option>. At high values of
- <option>frameref</option> (e.g. 12 or so), <option>me=umh</option>
- is about 40% slower than the default <option> me=hex</option>. With
- <option>frameref=3</option>, the speed penalty incurred drops to
- 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> uses an exhaustive search that is too slow for
- practical use.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in
- predicted macroblocks (in addition to the default partitions).
- Enabling it results in a fairly consistent
- 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source
- containing only low motion, however in some high-motion source,
- particularly source with lots of small moving objects, gains of
- about 0.1dB can be expected.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- If you are used to encoding with other codecs, you may have found
- that B-frames are not always useful.
- In H.264, this has changed: there are new techniques and block
- types that are possible in B-frames.
- Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a
- significant PSNR benefit.
- It is interesting to note that using B-frames usually speeds up
- the second pass somewhat, and may also speed up a single
- pass encode if adaptive B-frame decision is turned off.
- </para>
- <para>
- With adaptive B-frame decision turned off
- (<option>x264encopts</option>'s <option>nob_adapt</option>),
- the optimal value for this setting is usually no more than
- <option>bframes=1</option>, or else high-motion scenes can suffer.
- With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is
- safe to use higher values; the encoder will reduce the use of
- B-frames in scenes where they would hurt compression.
- The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames;
- setting this option any higher will have little effect.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Note: This is on by default.
- </para>
- <para>
- With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast
- decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that
- might not benefit from them as much.
- You can use <option>b_bias</option> to tweak how B-frame-happy
- the encoder is.
- The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest,
- but so is the potential quality gain.
- It usually does not hurt, however.
- Note that this only affects speed and frame type decision on the
- first pass.
- <option>b_adapt</option> and <option>b_bias</option> have no
- effect on subsequent passes.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames;
- as the man page says, you get a little quality improvement at no
- speed cost.
- Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders
- older than about March 5, 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- In typical cases, there is not much gain with this option.
- However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted
- prediction gives rather large bitrate savings.
- In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series
- of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames
- makes it possible to turn at least some of these into much smaller
- B-frames.
- Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made.
- Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder
- CPU requirements are not much affected by weighted prediction,
- all else being equal.
- </para>
- <para>
- Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm
- has a strong tendency to avoid B-frames during fades.
- Until this changes, it may be a good idea to add
- <option>nob_adapt</option> to your x264encopts, if you expect
- fades to have a large effect in your particular video
- clip.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs.
- You can manually select the number of threads to be created or, better, set
- <option>threads=auto</option> and let
- <systemitem class="library">x264</systemitem> detect how many CPUs are
- available and pick an appropriate number of threads.
- If you have a multi-processor machine, you should really consider using it
- as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores
- (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB
- for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options pertaining to miscellaneous preferences</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Two pass encoding</emphasis>:
- Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there
- are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing
- live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass.
- Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the
- exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost
- twice as slow.
- </para>
- <para>
- Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For
- one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes
- unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example,
- suppose you have a two minute long video consisting of two distinct
- halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds
- which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent.
- Immediately following it is a much less demanding 60-second scene
- that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory
- that this is enough to accommodate both scenes. Single pass ratecontrol
- will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it
- will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up
- heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably
- blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look
- perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely
- unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the
- transition between the two scenes. The first seconds of the low motion
- half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still
- expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half
- of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion
- will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps
- it would have taken to make it look decent. There are ways to
- mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to
- increase bitrate misprediction.
- </para>
- <para>
- Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass.
- Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder
- can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of
- encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for
- a much more rational, better planned allocation of bits between the
- expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See
- <option>qcomp</option> below for some ideas on how to tweak this
- allocation to your liking.
- </para>
- <para>
- Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can
- tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality.
- If you choose your options well, you can get a very fast first pass.
- The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size
- prediction is less accurate, but the quality difference is normally much
- too small to be visible. Try, for example, adding
- <option>subq=1:frameref=1</option> to the first pass
- <option>x264encopts</option>. Then, on the second pass, use slower,
- higher-quality options:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Three pass encoding</emphasis>?
- x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive
- passes. If you specify <option>pass=1</option> on the first pass,
- then use <option>pass=3</option> on a subsequent pass, the subsequent
- pass will both read the statistics from the previous pass, and write
- its own statistics. An additional pass following this one will have
- a very good base from which to make highly accurate predictions of
- frame sizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality
- gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third
- pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before
- it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate
- prediction or bad looking scene transitions when using only two passes.
- This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are
- also a few special cases in which three (or more) passes are handy
- for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those
- special cases.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> trades off the number of bits allocated
- to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At
- one extreme, <option>qcomp=0</option> aims for true constant
- bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely
- awful, while low-motion scenes would probably look absolutely
- perfect, but would also use many times more bitrate than they
- would need in order to look merely excellent. At the other extreme,
- <option>qcomp=1</option> achieves nearly constant quantization parameter
- (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more
- reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes
- (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to
- the scenes that are easier to encode at excellent quality.
- <option>qcomp</option> is set to 0.6 by default, which may be slightly
- low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> is solely for trading off file seekability against
- coding efficiency. By default, <option>keyint</option> is set to 250. In
- 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds
- precision. If you think it would be important and useful to be able to
- seek within 5 seconds of precision, set <option>keyint=125</option>;
- this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality
- and not about seekability, you can set it to much higher values
- (understanding that there are diminishing returns which may become
- vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
- points as long as there are some scene changes.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- This topic is going to be a bit controversial.
- </para>
- <para>
- H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses
- pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block
- in question.
- By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks
- are not deblocked at all.
- The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and
- the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever
- video you are trying to encode.
- The <option>deblock</option> allow you to specify offsets to the preset
- deblocking thresholds.
- </para>
- <para>
- Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking
- filter strength by large amounts (say, -3).
- This is however almost never a good idea, and in most cases,
- people who are doing this do not understand very well how
- deblocking works by default.
- </para>
- <para>
- The first and most important thing to know about the in-loop
- deblocking filter is that the default thresholds are almost always
- PSNR-optimal.
- In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is
- plus or minus 1.
- Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost
- guaranteed to hurt PSNR.
- Strengthening the filter will smear more details; weakening the
- filter will increase the appearance of blockiness.
- </para>
- <para>
- It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if
- your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot
- of detail or noise).
- The in-loop filter does a rather excellent job of concealing
- the artifacts that occur.
- If the source is high in spacial complexity, however, artifacts
- are less noticeable.
- This is because the ringing tends to look like detail or noise.
- Human visual perception easily notices when detail is removed,
- but it does not so easily notice when the noise is wrongly
- represented.
- When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat
- interchangeable.
- By lowering the deblocking filter strength, you are most likely
- increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does
- not notice because it confuses the artifacts with detail.
- </para>
- <para>
- This <emphasis role="bold">still</emphasis> does not justify
- lowering the deblocking filter strength, however.
- You can generally get better quality noise from postprocessing.
- If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with
- <option>-vf noise</option> when you play your encoded movie.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> should conceal most mild
- artifacts.
- It will almost certainly look better than the results you
- would have gotten just by fiddling with the deblocking filter.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Encoding with the <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
- codec family
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs.
-You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!)
-</para>
-
-<para>
-Note that support for this is very experimental and some codecs may not work
-correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try
-<option>-vf format=bgr24</option> and <option>-vf format=yuy2</option>
-if a codec fails or gives wrong output.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows supported codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Video codec file name</entry>
- <entry>Description (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Comment</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft lossless codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>needs <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware error on windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Decodable by <application>Window Media Player</application>,
- not <application>MPlayer</application> (yet).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>codec</literal> parameter,
-like: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-The FourCC code used by each codec is given in the parentheses.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file
-using compdata bitrate settings:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Using vfw2menc to create a codec settings file.</title>
-
-<para>
-To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate
-and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows.
-</para>
-<para>
-First you must build the <application>vfw2menc</application> program.
-It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory
-of the MPlayer source tree.
-To build on Linux, this can be done using <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on Windows in <application>MinGW</application> or
-<application>Cygwin</application> use:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on <application>MSVC</application> you will need getopt.
-Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application>
-archive available at:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> project.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Below is an example with the VP6 codec.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-This will open the VP6 codec dialog window.
-Repeat this step for the second pass
-and use <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Windows users can use
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> to have
-the codec dialog display before encoding starts.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Using <application>MEncoder</application> to create
-<application>QuickTime</application>-compatible files</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Why would one want to produce <application>QuickTime</application>-compatible Files?</title>
-
-<para>
- There are several reasons why producing
- <application>QuickTime</application>-compatible files can be desirable.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- You want any computer illiterate to be able to watch your encode on
- any major platform (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> is able to take advantage of more
- hardware and software acceleration features of Mac OS X than
- platform-independent players like <application>MPlayer</application>
- or <application>VLC</application>.
- That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older
- G4-powered machines.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports the next-generation codec H.264,
- which yields significantly better picture quality than previous codec
- generations (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 limitations</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports H.264 video and AAC audio,
- but it does not support them muxed in the AVI container format.
- However, you can use <application>MEncoder</application> to encode
- the video and audio, and then use an external program such as
- <application>mp4creator</application> (part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
- to remux the video and audio tracks into an MP4 container.
-</para>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application>'s support for H.264 is limited,
- so you will need to drop some advanced features.
- If you encode your video with features that
- <application>QuickTime</application> 7 does not support,
- <application>QuickTime</application>-based players will show you a pretty
- white screen instead of your expected video.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-frames</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. This means that
- <option>b_pyramid</option> and <option>weight_b</option> will have no
- effect, since they require <option>bframes</option> to be greater than 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Macroblocks</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support 8x8 DCT macroblocks.
- This option (<option>8x8dct</option>) is off by default, so just be sure
- not to explicitly enable it. This also means that the <option>i8x8</option>
- option will have no effect, since it requires <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Aspect ratio</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support SAR (sample
- aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">the section on scaling</link>
- for a workaround.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Cropping</title>
-<para>
- Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of
- Narnia". Your DVD is region 1,
- which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL,
- except you would omit <option>-ofps 24000/1001</option> and use slightly
- different <option>crop</option> and <option>scale</option> dimensions.
-</para>
-
-<para>
- After running <option>mplayer dvd://1</option>, you follow the process
- detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
- with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
- 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat,
- since you do not need to use an inverse telecine filter such as
- <option>pullup</option> or a deinterlacing filter such as
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the
- video, as detailed in <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">this</link>
- previous section.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Scaling</title>
-
-<para>
- The next step is truly heartbreaking.
- <application>QuickTime</application> 7 does not support MPEG-4 videos
- with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale
- (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some
- details of the source) the video to square pixels.
- Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot
- be avoided if you want your video to be playable by
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> can apply the appropriate upscaling
- or downscaling by specifying respectively <option>-vf scale=-10:-1</option>
- or <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- This will scale your video to the correct width for the cropped height,
- rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression.
- Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V sync</title>
-
-<para>
- Because you will be remuxing into a different container, you should
- always use the <option>harddup</option> option to ensure that duplicated
- frames are actually duplicated in the video output. Without this option,
- <application>MEncoder</application> will simply put a marker in the video
- stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to
- show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does
- not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video.
-</para>
-
-<para>
- The final filter chain looks like this:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Bitrate</title>
-
-<para>
- As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties
- of the source, as explained
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">here</link>, as
- well as a matter of taste.
- This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video
- looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs.
- After much experimentation, the author of this guide chose to encode
- this movie at 900kbps, and thought that it looked very good.
- You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase
- it if you need to improve quality.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Encoding example</title>
-
-<para>
- You are now ready to encode the video. Since you care about
- quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off
- some encoding time, you can specify the <option>turbo</option> option
- on the first pass; this reduces <option>subq</option> and
- <option>frameref</option> to 1. To save some disk space, you can
- use the <option>ss</option> option to strip off the first few seconds
- of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of
- credits and logos.) <option>bframes</option> can be 0 or 1.
- The other options are documented in <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encoding with
- the <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</link> and
- the man page.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to
- dramatically speed-up encoding by enabling
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem>'s multi-threading mode</link>
- by adding <option>threads=auto</option> to your <option>x264encopts</option>
- command-line.
-</para>
-
-<para>
- The second pass is the same, except that you specify the output file
- and set <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- The resulting AVI should play perfectly in
- <application>MPlayer</application>, but of course
- <application>QuickTime</application> can not play it because it does
- not support H.264 muxed in AVI.
- So the next step is to remux the video into an MP4 container.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Remuxing as MP4</title>
-
-<para>
- There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use
- <application>mp4creator</application>, which is part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- First, demux the AVI into separate audio and video streams using
- <application>MPlayer</application>.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- The file names are important; <application>mp4creator</application>
- requires that AAC audio streams be named <systemitem>.aac</systemitem>
- and H.264 video streams be named <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Now use <application>mp4creator</application> to create a new
- MP4 file out of the audio and video streams.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a
- decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- This <systemitem>narnia.mp4</systemitem> file should now be playable
- with any <application>QuickTime</application> 7 application, such as
- <application>QuickTime Player</application> or
- <application>iTunes</application>. If you are planning to view the
- video in a web browser with the <application>QuickTime</application>
- plugin, you should also hint the movie so that the
- <application>QuickTime</application> plugin can start playing it
- while it is still downloading. <application>mp4creator</application>
- can create these hint tracks:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- You can check the final result to ensure that the hint tracks were
- created successfully:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Adding metadata tags</title>
-
-<para>
- If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- The <option>--metaEnema</option> option removes any existing metadata
- (<application>mp4creator</application> inserts its name in the
- "encoding tool" tag), and <option>--freefree</option> reclaims the
- space from the deleted metadata.
- The <option>--stik</option> option sets the type of video (such as Movie
- or TV Show), which iTunes uses to group related video files.
- The <option>--overWrite</option> option overwrites the original file;
- without it, <application>AtomicParsley</application> creates a new
- auto-named file in the same directory and leaves the original file
- untouched.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Using <application>MEncoder</application>
- to create VCD/SVCD/DVD-compliant files</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> is capable of creating VCD, SCVD
-and DVD format MPEG files using the
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> library.
-These files can then be used in conjunction with
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-or
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-to create discs that will play on a standard set-top player.
-</para>
-
-<para>
-The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints.
-Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are
-available.
-If your movie does not already meet these requirements, you may have
-to scale, crop or add black borders to the picture to make it
-compliant.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Resolution</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitrate</entry>
- <entry>Sample Rate</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitrate</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Aspect</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- These resolutions are rarely used for DVDs because
- they are fairly low quality.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will
-have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD.
-If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in
-order to minimize the impact on encoding performance.
-Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have
-to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are
-highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP Size Constraints</title>
-
-<para>
-DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low
-GOP (Group of Pictures) sizes.
-For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
-For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
-The GOP size is set using the <option>keyint</option> option.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitrate Constraints</title>
-
-<para>
-VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
-This highly limiting constraint also comes along with an extremely low vbv
-buffer size of 327 kilobits.
-SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less
-restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
-DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
-bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Output Options</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> has options to control the output
-format.
-Using these options we can instruct it to create the correct type of
-file.
-</para>
-
-<para>
-The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they
-are extended formats.
-They are not strictly compliant, mainly because the output does not
-contain scan offsets.
-If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (with timestamps on every frame, if possible):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD with NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001
-fps whilst maintaining DVD-compliance.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Aspect Ratio</title>
-
-<para>
-The aspect argument of <option>-lavcopts</option> is used to encode
-the aspect ratio of the file.
-During playback the aspect ratio is used to restore the video to the
-correct size.
-</para>
-
-<para>
-16:9 or "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 or "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of
-854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of
-1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintaining A/V sync</title>
-
-<para>
-In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode,
-<application>MEncoder</application> has to drop or duplicate frames.
-This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost
-guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG.
-This is why it is necessary to append the
-<option>harddup</option> video filter at the end of the filter chain
-to avoid this kind of problem.
-You can find more technical information about <option>harddup</option>
-in the section
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Improving muxing and A/V sync reliability</link>
-or in the manual page.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Sample Rate Conversion</title>
-
-<para>
-If the audio sample rate in the original file is not the same as
-required by the target format, sample rate conversion is required.
-This is achieved using the <option>-srate</option> option and
-the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD and SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> can be used to
-create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-This is a list of fields in <option>-lavcopts</option> that you may
-be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD,
-or DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> for VCD, SVCD, or PAL DVD;
- <option>ac3</option> is most commonly used for DVD.
- PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of
- space.
- Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but
- players often have no problem playing it anyway.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly
- used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel
- sound.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> for VCD;
- <option>mpeg2video</option> for SVCD;
- <option>mpeg2video</option> is usually used for DVD but you may also use
- <option>mpeg1video</option> for CIF resolutions.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Used to set the GOP size.
- 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material.
- Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12.
- It is possible to make this much larger and still retain compatibility
- with most players.
- A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD.
- For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your
- own personal preferences and requirements.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 for VCD;
- up to 2500 for SVCD;
- up to 9800 for DVD.
- For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal
- preference.
- For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you
- could use vbitrate=400.
- The resulting video quality would probably be quite bad.
- If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD,
- use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less
- than an hour of video on a single-layer DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 should be used to create DVDs.
- Without this option, <application>MEncoder</application> creates a
- stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD
- players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<para>
-This is a typical minimum set of <option>-lavcopts</option> for
-encoding video:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Advanced Options</title>
-
-<para>
-For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing
-options to lavcopts, such as <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option>, and others.
-Note that <option>qpel</option> and <option>v4mv</option>, while often
-useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2.
-Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may
-be useful to add <option>dc=10</option> to lavcopts.
-Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas.
-Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a
-higher quality DVD:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Encoding Audio</title>
-
-<para>
-VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s MP2 encoder.
-The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries,
-however it should always be available to use.
-VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports
-variable bitrate (VBR), too.
-Be careful when using VBR because some bad standalone players might not
-support it too well.
-</para>
-
-<para>
-For DVD audio, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
-AC-3 codec is used.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-For DVD with 2 channel sound:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-For DVD with 5.1 channel sound:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Putting it all Together</title>
-
-<para>
-This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD
-compliant videos.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml
deleted file mode 100644
index 0cfe4a3d74..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1314 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21741 -->
-<!-- Opiekun: Frogu -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Rozwój</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie
-w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani.
-Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink>
-żeby złapać ogólny zarys.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zacząć pisać.
-Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czemu nie używacie autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem
-nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Kompilacja i instalacja</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
-wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
-naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
-się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
-aktualizuj.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
-<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
-bitowym Athlonie?
-</para></question>
-<answer><para>
-Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application>
-nie chce się skompilować!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
-</para></question>
-<answer><para>
-Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły
-w <filename>config.log</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
-<systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące
-biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
-</para></question>
-<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
-zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie,
-<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
-dowiązania symboliczne do
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
-kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
-użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
-Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
-ale nie pod 10.3.
-Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
-Oto lepsze rozwiązanie.
-</para>
-<para>
-Zdobądź
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink>
-(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.).
-Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
-i 10.3.9 QuartzCore Framework.
-</para>
-<para>
-Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
-(nie instaluj szkieletów do swojego
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-W pliku config.mak, dodaj
-<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
-do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
-zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
-</para>
-<para>
-W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
-w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
-dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
-(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogólne</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>
-na naszej stronie domowej.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformować?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj proszę
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
-i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
-jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importowania kodeków Win32</ulink>
-i skontaktuj się z nami.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko
-wydaje się być wporządku.
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
-nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji
-<link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video.
-Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>,
-pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
-</para>
-<para>
-Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
-<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
-Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
-ekranu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przykład:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>
- różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>
- całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu
- w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- użycie procesora w procentach przez kodek audio
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>
- ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>
- szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
-ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
-wyjścia video.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
-użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim
-porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-albo w tym samym katalogu co film.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
-</para></question>
-<answer><para>
-Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj
-<filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem>
-na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
-</para></question>
-<answer><para>
-Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
- na <systemitem>Yes</systemitem>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj:
-<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
-</para></question>
-<answer><para>
-Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
-kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
-gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
-obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
-Na przykład:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(język napisów), na przykład:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
-</screen>
-Aby zobaczyć jakie są dostępne:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
-</para></question>
-<answer><para>
-Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
-</para></question>
-<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
-Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
-porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
-</para></question>
-<answer><para>
-Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji.
-Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
-bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertować je na inny format.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
-(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
-</para>
-<para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
-ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
-na dwa tygodnie)
-</para>
-<para>
-<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
-określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
-Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
- prelink. Oto instrukcje krok po korku:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
- (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video).
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
-na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
-uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
-pod innymi aplikacjami.
-</para></question>
-<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
-(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plików na moim notebooku.
-</para></question>
-<answer><para>
-Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
-notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
-<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
-zobaczyć czy pomoże
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
-<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
-gdy robię to jako zwykły użytkownik.
-</para></question>
-<answer><para>
-To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
-zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
-użyj opcji <option>nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
-komunikat:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni)
-</para></question>
-<answer><para>
-Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
-dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
-okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
-</para></question>
-<answer><para>
-Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
-a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
-<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
-Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
-zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
-<option>-vo xv</option> lub przeczytaj
-<link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej
-informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video.
-Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
-otworzyć plik video wyskakuje błąd:
-<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
-(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
-Jak mogę rozwiązać mój problem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
-sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego
-pliku konfiguracyjnego. Dodaj
-<programlisting>
-vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
-wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
-Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
-</para></question>
-<answer><para>
-Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>.
-Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
-i wgraj plik na FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
-z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwięku).
-</para></question>
-<answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty.
-Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak użyć <application>dmix</application> z
-<application>MPlayerem</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Po ustawieniu
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-Audio: no sound!!!
-Start playing...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
-<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
-moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
-żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
-filmu.
-</para></question>
-<answer><para>
-aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
-jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójną szybkością.
-</para></question>
-<answer><para>
-Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
-<screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!)
-</para></question>
-<answer><para>
-Może istnieć kilka powodów.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
- <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
- <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
- (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
- <option>-ni</option>.
- Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
- <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni
-RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Odtwarzanie DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co z nawigacją/menu DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych
-obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał
-użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz
-musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne
-przedsięwzięcie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG.
-</para></question>
-<answer><para>
-Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę.
-Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku
-przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2.
-Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą
-DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń.
-Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać
-opcję <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
-się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
-(Zaszyfrowany plik VOB!).
-</para></question>
-<answer><para>
-Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
-dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
-poprzednie pytanie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
-(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć
-DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane
-w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy.
-Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu
-zawierającego pliki:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
-nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund.
-</para></question>
-<answer><para>
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>.
-Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man).
-Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
-zaimplementowane w najbliższym czasie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Kodowanie</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę kodować?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj sekcję
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez
-<application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykład:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
-</screen>
-zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd.sh</filename> z podkatalogu
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD,
-a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę stworzyć (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio
-generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD
-lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na
-przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
-z komputerem przyjaciółmi).
-Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę połączyć dwa pliki video?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
-Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
-</screen>
-Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
-Możesz też spróbować
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI
-z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym
-przeplotem, użyj polecenia
-<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie
-odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane.
-Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
-video.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji
-nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na
-DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości.
-</para></footnote>
-plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą
-synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej
-części i kodowanie tylko tej dobrej.
-Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część:
-<screen>
-mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
-</screen>
-Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część:
-<screen>
-dd if=<replaceable>wejście.vob</replaceable> of=<replaceable>obcięte_wyjście.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>,
-na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przykład:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>
- jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>
- szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>
- aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application>
-jest ujemny?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za
-duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest
-zainstalowana poprawnie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę),
-a AVI używa ustalonej wartości,
-musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
-</para></question>
-<answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
-(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
-<application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
-na swój ulubiony koder audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
-kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
-ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
-etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
-i przewidziane do dekodowania video).
-To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania
-DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4,
-która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
-Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz
-obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-ffourcc</option>.
-Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
-względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
-kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
-gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
-się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
-strony <systemitem class="library">Xvid</systemitem> jest bliższy
-funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
-a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj <filename>aconvert.sh</filename> z podkatalogu
-<filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
-<application>MPlayera</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu
-<filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> nie...
-</para></question>
-<answer><para>
-Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
-Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml
deleted file mode 100644
index c611284876..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,547 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21741 -->
-<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalacja</title>
-
-<para>
-Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
-Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
-po mrożące krew w żyłach szczegóły.
-</para>
-
-<para>
-W tym rozdziale zostaniesz przeprowadzony przez proces kompilacji
-i konfiguracji <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
-ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
-tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
-odpowiedzi.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Wymagane oprogramowanie</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.4+.
- Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy,
- 3.3 niewielkie.
- Na PowerPC używaj 4.x+.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest
- 4.3 lub nowsza.
- Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
- w przeciwnym wypadku nie zadziała.
- X'y nie są absolutnie niezbędne,
- niektóre sterowniki wyjścia video działają bez nich.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub
- nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć
- czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG,
- wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany koder/dekoder (M)PNG,
- wymagany przez GUI i wyjście video PNG
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana jest wersja 3.90 lub
- późniejsza, wymagana do zakodowania dźwięku MP3 przez
- <application>MEncodera</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
- nagłówków MOV i obsługi PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - opcjonalna, wymagana do odtwarzania niektórych strumieni RTSP/RTP.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, używaj 0.9.13 lub
- nowszej.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
- XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi sieci przez smb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
- przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Możliwości</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
- <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application>
- (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L
- i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy
- <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L
- i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy
- <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dostępne jest miłe, gotowe do użycia
- <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
- Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
-Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
-wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
-będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
-plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
-<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
-<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
-</para>
-
-<para>
-Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
-<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
-<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
-Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
-<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
-problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
-z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
-lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
-(sprawdź stronę man).
-</para>
-
-<para>
-Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
-to bardzo proste. Wykonaj
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
-<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
-<filename>./configure</filename> i plik
-<filename>config.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
-a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
-<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
-Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
-<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
-pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
-<filename>config.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
-</para>
-
-<para>
-Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
-korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
-<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
-rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
-szczegółowych informacji.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>A co z GUI?</title>
-
-<para>
-GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego
-panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być
-zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i
-<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
-Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
-<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
-polecenie <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
-je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
-Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
-<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
-folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
-możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
-lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
-program korzystał ze skórki w katalogu
-<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Czcionki i OSD</title>
-
-<para>
-Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
-używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
-lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
-ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
-wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>Czcionki TrueType</title>
-
-<para>
-Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
-podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
-<option>-font</option>.
-Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
-(szczegóły na stronie man).
-Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
-<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
-Albo
-<screen>
-ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
-zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
-czcionkę sans-serif.
-Przykład:
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
-<command>fc-list</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Czcionki bitmapowe</title>
-
-<para>
-Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
-zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
-oraz zestawów czcionek
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
-w rozmaitych kodowaniach.
-</para>
-
-<para>
-Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
-katalogów na nazwę
-<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
-przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
-Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
-<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
-rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
-i mieć go w tym samym katalogu co film.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menu OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application>
-ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
-</para>
-
-<note><para>
-Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalacja</title>
-<listitem><para>
- skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją
- <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
- katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>,
- aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec installation</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> jest wolnym, kompatybilnym
-z MPEG-4 ASP, kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego
-i pełną obsługą MPEG-4 ASP.
-Zauważ, że Xvid nie jest konieczny do odtwarzania video zakodowanego przy
-pomocy Xvid. Domyślnie używana jest biblioteka
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, bo jest szybsza.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalacja <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink>
- i wersji CVS.
- Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że
- zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach.
- Tak należy nakłonić <systemitem class="library">Xvid</systemitem> CVS do
- pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował
- przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50,
- <application>automake</application> i <application>libtool</application>):
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście
- polecenia <command>./configure --help</command>)
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Przekompiluj <application>MPlayera</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>Kodeki AMR</title>
-
-<para>
-Kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej
-trzeciej generacji (3G).
-Opis implementacji udostępniany jest przez
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(za darmo dla osób prywatnych).
-</para>
-
-<para>
-Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków
-<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> i
-<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>,
-umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła
-<application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy:
-<screen>
-unzip 26104-610.zip
-unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amr_float
-unzip 26204-600.zip
-unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amrwb_float
-</screen>
-Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
-<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
- robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
- zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
- musi być jeszcze dokładniejsza.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
- z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
- Włącza się go opcją
- <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra.
- Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
- ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
- system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
- zwykłym użytkownikom:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
- Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
- speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
- Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
- wydaje się pomagać.
- W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
- obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
- Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
- <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
- Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index f14583bf38..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,765 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21748 -->
-<!-- Opiekun: Qba -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title>
-
-<para>
-Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
-przykłady znajdują się na stronie man. W pliku
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink>
-znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków
-listy dyskusyjnej MPlayer-users.
-W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink>
-znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem
-przy pomocy <application>MEncodera</application>.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Wybieranie kodeka i formatu</title>
-
-<para>
-Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio
-opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
-Napisz na przykład:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
-<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
-Dostępne są następujące:
-</para>
-
-<para>
-Kodeki audio:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nazwa kodeka audio</entry><entry>Opis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">kodeków audio z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>koder audio FAAC AAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>koder MPEG Audio Layer 2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>koder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>nieskompresowany dźwięk PCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Kodeki video:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nazwa kodeka video</entry><entry>Opis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">kodeków video z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>nieskompresowane klatki video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
-Napisz:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
-<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
-</para>
-
-<para>
-Formaty przechowywania:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nazwa formatu</entry><entry>Opis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>jeden z formatów obsługiwanych przez
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
-co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
-<application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
-Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
-przy tym problemy.
-</para>
-
-<para>
-Formaty z <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
-<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
-rozszerzenia pliku wyjściowego.
-Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
- <entry>nazwa formatu <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
- <entry>Opis</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>otwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>format Sony Digital Video</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
-<application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
-Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
-z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś mieć paranoidalne podejście do
-wynikowych plików.
-Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
-może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>kodowanie do formatu Macromedia Flash</title>
-<para>
-Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania
-w przeglądarce sieciowej z wtyczką Macromedia Flash:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
-z dysku DVD lub VCD.
-Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
-<option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
-<option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
-z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
-Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
-takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
-systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
-z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
-skopiowanego DVD.
-
-Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
-też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
-<filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są
-właściwe w Twoim systemie.
-</para>
-
-<para>
-Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
-lub zasięgu rozdziałów.
-Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
-<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
-tylko rozdziały od 1 do 4.
-Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
-przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
-dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
-</para>
-
-<para>
-Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
-urządzenia wejściowego.
-Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
-nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
-przechwytywania.
-Podobnie działa wejście z DVB.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
-Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest
-<emphasis>dwa razy</emphasis>.
-Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe
-(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od
-razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go
-w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
-W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony
-jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą
-jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
-Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu
-przewodników dostępnych w sieci.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title>
-<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title>
-<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3.
-Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować
-desynchronizacją audio/video.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Kodowanie do formatu video Sony PSP</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> obsługuje kodowanie do formatu video Sony
-PSP, ale, w zależności od wersji oprogramowania PSP, wymaga różnych
-ograniczeń.
-Powinieneś byś bezpieczny, jeśli respektujesz poniższe ograniczenia:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: nie powinno przekraczać 1500kbps,
- jednakże poprzednie wersje obsługiwały praktycznie dowolny bitrate jeśli
- tylko nagłówek twierdził że nie jest za wysokie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Wymiary</emphasis>: wysokość i szerokość filmu PSP
- powinny być wielokrotnościami 16, a iloczyn szerokość * wysokość musi być
- &lt;= 64000.
- W niektórych okolicznościach może być możliwe że PSP odtworzy wyższe
- rozdzielczości.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: powinno mieć częstotliwość
- próbkowania 24kHz dla MPEG-4 i 48kHz dla H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>kodowanie dla PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>wejściowe.video</replaceable> -o <replaceable>wyjście.psp</replaceable>
-</screen>
-Możesz też ustawić tytuł filmu dzięki
-<option>-info name=<replaceable>TytułFilmu</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Kodowanie do formatu MPEG</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
-Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ
-kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD.
-Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Przykład:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjście.mpg</replaceable>
-</screen>
-Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą
-multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>wyjście.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-To samo, ale używając muxera MPEG z <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Wskazówka:</title>
-<para>
-Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość video
-z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
-swojego video z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
-zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
-Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
-zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
-od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
-wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
-się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Przeskalowywanie filmów</title>
-
-<para>
-Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele:
-zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje
-przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
-chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
-</para>
-
-<para>
-Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>.
-Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
-Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic.
-</para>
-
-<para>
-Sposób użycia:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Kopiowanie strumieni</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa
-sposoby: <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub
-<emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> je.
-Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
- ładne rzeczy można wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO
- lub MPEG-1 video w plik AVI! Oczywiście tylko
- <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :)
- I prawdopodobnie nie ma dla tego żadnego sensownego zastosowania.
- Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne wtedy, gdy np. tylko
- strumień audio ma być zakodowany (np. nieskompresowane PCM do MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
- prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV)
- do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji
- <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
-przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
-utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
-Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
-AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
-Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
-<filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Przykład:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych
- (JPEG, PNG, TGA itp.)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego
-lub wielu plików JPEG, PNG, TGA albo innych obrazków.
-Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG
-(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Jak to działa:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy
- obrazek/obrazki z pomocą biblioteki
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania
- PNG, skorzysta z <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Potem <application>MEncoder</application> kompresuje zdekodowane pliki
- podanym kompresorem (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, itd.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Przykłady</title>
-<para>
-Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man.
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>*.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc\
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 z niektórych plików JPEG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym
-katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym
-w każdym wierszu):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Możesz mieszać rózne typy obrazków, niezależnie od używanej metody
-&mdash; wymieniane pliki, znaki globalne czy plik z listą &mdash; o ile
-oczywiście wszystkie mają te same wymiary.
-Możesz więc n.p. zrobić klatkę tytułową z obrazka PNG a potem umieścić pokaz
-swoich zdjęć JPEG.
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Informacja:</title><para>
-Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
-<screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do
-pliku w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj
-spakowane do pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami
-<option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
-<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją <option>-vobsubout</option>
-oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby
-wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
-<filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>,
-będziesz musiał użyć opcji <option>-vobsubid</option>, aby podać id języka,
-które będzie umieszczone w pliku <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename> istnieją.
-Powinieneś więc usunąć je przed uruchomieniem.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
-<screen>
-rm <replaceable>napisy.idx</replaceable> <replaceable>napisy.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title>
-<screen>
-rm <replaceable>napisy.idx</replaceable> <replaceable>napisy.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!--
---></screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title>
-
-<para>
-Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która
-opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli
-jajogłowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie
-przechowuje tej wartości.
-Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób!
-</para>
-
-<para>Jest</para>
-
-<para>
-MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość
-proporcji obrazu. Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263.
-Niestety, istnieje tylko kilka odtwarzaczy video, pomijając
-<application>MPlayera</application>, które obsługują tę cechę MPEG-4.
-</para>
-
-<para>
-Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
-z biblioteki
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> poprawnie odtworzy
-stworzone pliki, inne odtwarzacze mogą użyć złych proporcji obrazu
-(aspect ratio).
-</para>
-
-<para>
-Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem.
-Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
-i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man.
-</para>
-
-<para>
-Sposób użycia:
-<screen>
-mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml
deleted file mode 100644
index 48709fd652..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,845 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r18923 -->
-<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Porty</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-<para>
-Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż
-<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach
-tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże
-<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>.
-Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
-</para>
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Pakiety Debiana</title>
-<para>
-Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami
-<application>MPlayera</application>:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną
-środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz
-obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz
-kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
-
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
-<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
-i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get)
-z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Pakiety RPM</title>
-<para>
-Dominik Mierzejewski opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM
-<application>MPlayera</application> dla Fedora Core.
-Są one dostępne w
-<ulink url="http://rpm.livna.org/">repozytorium Livna</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
-Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne
-pakiety możesz pobrać z
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM
-działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
-Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>,
-jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable)
-z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz
-go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink>
-i biblioteki
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki
-i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji
-<application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
-prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł.
-</para>
-
-<para>
-Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował
-GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć
-<filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>,
-stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz
-potrzebował przekompilować jądro z opcją &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
-(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona).
-</para>
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>
-Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją
-&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza)
-(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach:
-Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
-i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna
-i wykonaj <command>gmake</command>.
-</para>
-<para>
-Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-<para>
-Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Komercyjny Unix</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych
-wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych
-znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne
-poprawki, aby program skompilował się poprawnie.
-</para>
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym.
-Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>.
-</para>
-
-<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>,
-<application>MPlayer</application> korzysta z rozszerzenia
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (odpowiednik MMX), obecnie tylko w
-<emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>,
-<emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i
-<emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>,
-ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na
-procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">
-<systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
-<emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
-konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
-Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
-informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
-przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
-<screen>
-$ ./configure --enable-mlib
-</screen>
-Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
-<emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
-ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
-Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU
-make, to:
-<screen>
- % /usr/ccs/bin/make
- make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-W Solarisie przeznaczonym dla SPARC, potrzebujesz kompilatora GNU C/C++; nie ma
-znaczenia, czy jest on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera.
-</para>
-
-<para>
-Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++,
-skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod
-<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta
-z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy
-assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler
-wywoływany jest przez komendę &quot;gcc&quot; (jeżeli próba zakończy się fiaskiem,
-użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>,
-żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim
-systemie).
-</para>
-
-<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
-używającym GCC bez GNU assemblera:
-<screen>
- % configure
- ...
- Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
- Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
-<screen>
- % gmake
- ...
- gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
- Assembler: mplayer.c
- "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
- "(stdin)", line 3567 : Syntax error
- ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
-podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
-<screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
-pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
-jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
-MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
-wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
-zostać znaleziona na stronie:
-<ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
-Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
-płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do
-bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
-(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych,
-odczytywany jest adres dysku modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
-hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są
-odczytywane z bloku modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-<para>
-Joe Page umieścił na swojej stronie domowej
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument
-HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application>
-na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez
-najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania.
-</para>
-
-
-<para>
-Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
-nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu,
-a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów.
-Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy
-sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być
-tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
-zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound.
-</para>
-
-<para>
-Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą:
-</para>
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-<para>
-Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje
-się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1.
-</para>
-
-<para>
-Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD.
-</para>
-
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;instancja magistrali SCSI&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;ID docelowego SCSI&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>
-</screen>
-
-<para>
-Przykład:
-</para>
-
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
-</screen>
-
-<para>
-Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna
-w standardowej bibliotece math HP-UX.
-Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
-<option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem:
-<screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Rozwiazanie:
-Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy
-proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć
-parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów).
-Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro
-(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy
-w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona
-maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy
-czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.)
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1,
-5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie
-<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie
-było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application>
-używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
-</para>
-
-<para>
-Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
-kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy
-przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
-</para>
-<para>
-Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane.
-Poniższe architektury zostały przetestowane:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia
-została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie
-ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
-znajdziesz je na
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
-</ulink>.
-4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
-zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
-Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
-wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
-<screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
-zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
-do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
-Rozwiązaniem jest użycie:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-<para>
-Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy
-uruchom <application>MPlayera</application> z opcją
-<option>-vo sdl:driver=photon</option>
-i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko.
-</para>
-
-<para>
-Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
-ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo
-wolna.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i
- <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni
- funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>,
- aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.
- Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>.
- Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych
- źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>.
-</para>
-
-<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem
- na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie
- zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie
- komendy:
- <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał
- film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję
- <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego.
-</para>
-
-<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX
- (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak
- wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie
- zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu.
- Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj
- wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki
- nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video
- DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
- aby to wyjście zadziałało.</para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako
- <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga
- trochę ręcznego przygotowania. Pobierz
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
- lub
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys
- (z obsługą MTRR)</ulink>
- i skopiuj go do
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym
- <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj
-
- <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
- i
-
- <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
- jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
- z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
- korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety
- wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę
- przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę:
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
-
- gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek
- wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>.
- Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja
- <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option>
- zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
-
-<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>.
- Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w
- <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w
- zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
- (lub, tylko w środowkisku Cygwin,
- <option>--codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
- do skryptu <filename>configure</filename>.
- Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który
- uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
- Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para>
-
-<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
- które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego
- CD-ROMu):</para>
-
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez
- opcję <option>-dvd-device</option>:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;tytuł&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
-<para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie
- opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na
- niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
- może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć
- <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła,
- może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
-
-<note>
-
-<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora
- wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
- do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
- nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
- skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
-</para>
-
-<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania
- kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
- obsługę hyperthreading'u.
-</para>
-</note>
-
-
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
- <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para>
-
-<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do
- <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-
-<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application>
- są dostępne na
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby
- kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe,
- ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno
- działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
- 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu
- MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
-
-<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest
- domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>.
- Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
- przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para>
-
-<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application>
- i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują
-tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić
-obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty!
-<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż
-10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
-wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
-Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple.
-Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
-skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>corevideo</option>.
-</para>
-
-<para>
-Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
-wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
-Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
-potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
-zainstalowanych na swojej maszynie.
-W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
-Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
-z systemem.
-</para>
-
-<para>
-Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
-<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
-Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
-rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
-pakietów itp.).
-Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
-ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
-Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
-że jego podstawowa wersja była lżejsza.
-Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
-</para>
-
-<para>
-Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
-OSD:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
-do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
-<application>MPlayerowy</application> skrypt
-<systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
-wykrywania bibliotek.
-Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
-w podobny sposób:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
-<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
-i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
-<systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
-przez DarwinPorts):
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
-</para>
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-<para>
-Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
-z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla
-Mac OS X ze strony projektu
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga:
-projekt nie jest już aktywny.
-</para>
-<para>
-Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty
-przez członka załogi <application>MPlayera</application>.
-Wersje testowe są dostępne na stronie z
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do
-pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już
-niedługo.
-</para>
-<para>
-Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio
-ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS
-<systemitem>main</systemitem> o nazwie
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka,
-<systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi
-AltiVec.
-
-</para>
-<para>
-Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-<para>
-W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał
-utowrzyć podobną strukturę katalogów:
-<screen>
-katalog_źródłowy_MPlayera
- |
- |--->main (źródła MPlayera z Subversion)
- |
- |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
- |
- |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion)
-</screen>
-
-Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
-Następnie ustaw globalną zmienną:
-
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Potem skonfiguruj:
-</para>
-<para>
-Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec,
-postępuj jak poniżej:
-<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-
-Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
-postępuj jak ponieżej:
-<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
---disable-altivec
-</screen>
-Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename>
-i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem>
-<systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na
-<systemitem>-G3</systemitem>.
-</para>
-<para>
-Następnie wykonaj
-<screen>
-make
-</screen>
-przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz
-
-<screen>
-make dist
-</screen>
-Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem>
-zawierający gotowy do uruchomienia program.
-</para>
-<para>
-Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
-stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
-
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml
deleted file mode 100644
index b8aab64779..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1173 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19081 -->
-<!-- Opiekun: Flex -->
-<appendix id="skin">
-<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Wstęp</title>
-<para>
-W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś
-wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
-ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
-jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Katalogi</title>
-<para>
-Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki
-<application>MPlayer</application> został skonfigurowany
-(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
-w skrypcie <command>configure</command>).
-</para>
-
-<para>
-Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej
-wymienionych lokacji, na przykład:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formaty obrazków</title>
-<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
-<para>
-W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć
-obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
-w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
-możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie
-XShape.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Składniki skórki</title>
-<para>
-Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
-<application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>),
-a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego.
-</para>
-
-<para>
-W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić:
-<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>,
-<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
-<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
-aktywowane prawym przyciskiem myszy).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub
- <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz
- sterować <application>MPlayerem</application>.
- Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
- w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
- (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
- ich pozycję oraz rozmiar.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
- zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
- części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
- dowiedzieć się więcej.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
- jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
- każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
- których jedna jest pod drugą. Zobacz
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki
- potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki
- umieszczone w pliku graficznym są opisane przez
- <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
- pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
- umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
- <emphasis>razem</emphasis> czcionkę).
- Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej.
-</para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
-opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
-graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
-elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
-taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
-</para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest
- film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony
- (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
- przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
- kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
- obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
- który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
- obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
- przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
- kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
- obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości).
-</para><para>
- Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz
- sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
- więcej).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
- <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
- kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
- to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
- tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas
- kliknięcia na nie.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Pliki</title>
-<para>
-Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi
- <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki
- w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Plik graficzny tła w oknie głównym.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub
- więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć
- takie menu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki
- tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć
- rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Plik skin</title>
-<para>
-Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
-Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
-'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed
-'<literal>;</literal>').
-</para>
-
-<para>
-Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej
-aplikacji i ma następującą formę:
-
-<programlisting>
-section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
-'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci:
-<programlisting>
-window = <replaceable>nazwa okna</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów:
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
-dla okna ekranu)
-</para>
-
-<para>
-Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę
-tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
-GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
-listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
-</para>
-
-<para>
-Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... elementy okna głównego ...
- end
-
- window = sub
- ; ... elementy okna ekranu ...
- end
-
- window = menu
- ; ... elementy menu skórki ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... elementy panelu odtwarzania ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
-są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
-Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
-istnieje, <application>MPlayer</application>
-spróbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
-gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako
-<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
-pasujący plik będzie użyty.
-</para>
-
-<para>
-Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz
-umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych
-<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
-lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
-prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-
-<para>
-Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany
-<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki
-<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
-<filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Okno główne i panel odtwarzania</title>
-<para>
-Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach
-'<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>'
-oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym.
- Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno
- będzie wielkości tego obrazka.
- </para>
- <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note>
- <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
- widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia
- XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
-<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
-<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
-podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
-<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
-(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+---------------+
-| wciśnięty |
-+---------------+
-| zwolniony |
-+---------------+
-| nieaktywny |
-+---------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona)
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym.
-Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>.
- </para>
- <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
-<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
-faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
-zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
-<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
-Jego parametry to:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
- (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
- <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
- dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta,
- jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
- na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| faza #1 |
-+------------+
-| faza #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| faza #n |
-+------------+
-</screen>
-
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter
- (zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla
- <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby
-nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o
-<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale
-jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu
-czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
-tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
-konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
-czcionek.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>.
-<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez
-<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
-(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony
-pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak &quot; nie może być częścią tekstu).
-Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
-<literal>id_czcionki</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
- </literal></term>
- <listitem>
-<para>
-Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
-nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną
-długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
-określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
-będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
-przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
-to wyrównanie do lewej.
-</para>
-<para>
-Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
-być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak &quot; nie może być częścią
-tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
-parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
-tekście:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Zmienna</entry><entry>Znaczenie</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie (godziny) <emphasis>hh</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie (minuty) <emphasis>mm</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie (sekundy) <emphasis>ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>format balansu w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>format balansu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>znak $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>oznaczenie zgodne z rodzajem typu pliku audio (nic: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>nazwa pliku</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana wielkimi literami</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>oznaczenie zgodne z rodzajem strumienia (plik: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>znak <keycap>p</keycap> (gdy film jest odtwarzany i czcionka ma znak <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>znak <keycap>s</keycap> (gdy film jest zatrzymany i czcionka ma znak <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>znak <keycap>e</keycap> (gdy film jest wstrzymany (pauza) i czcionka ma znak <keycap>e</keycap>)
-</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>nazwa używanego kodeka</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal>
-zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład
-<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak
-||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli.
-Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
-by dowiedzieć się więcej.
-</para></note>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Okno ekranu</title>
-<para>
-Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
-przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
-(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
-<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
-(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
-obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
-wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
-takiej, jak obrazek).</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
- okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
- określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
- jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
- 255).</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu skórki</title>
-<para>
-Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków.
-Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
-<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka
-wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
-pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
-</para>
-
-<para>
-Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku:
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' .
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Obrazek dla zwykłych obszarów menu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
-<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
-podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Czcionki</title>
-<para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
-przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku,
-ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku
-opisującym.
-</para>
-
-<para>
-Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać
-linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
-zawierać linie w postaci:
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
-Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku
-graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting>
-<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku
-<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik).
-<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku
-w pikselach.
-</para>
-
-<para>
-Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Może być &quot;font&quot; zamiast &quot;font.png&quot;.
-image = font.png
-
-; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-)
-&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
-&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
-<para>
-Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne
-używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
-wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
-widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
-</para>
-<para>
-Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
-oddzielnych czcionek).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Znak</entry><entry>Symbol</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>Sygnały GUI</title>
-<para>
-Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki
-i elementy menu.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Kontrola odtwarzania :</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
- Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej
- pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla
- przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć,
- że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Rozpocznij odtwarzanie.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
-odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku
-<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
-użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zatrzymaj odtwarzanie.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Przewijanie:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 1 minutę.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 10 minut.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do przodu o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do przodu o 1 minutę.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do przodu o 10 minut..
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak;
-użyte są względne wartości (0-100%) suwaka).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Kontrola video:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw typowy rozmiar okna z filmem.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Kontrola dźwięku:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zmniejsz balans.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zmniejsz głośność
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zwiększ balans.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zwiększ głośność.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wycisz/przywróć dźwięk.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustawi balans (może być używane przez suwak;
-używana jest wartość względna (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw głośność (może być używane przez suwak;
-używana jest wartość względna (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Różne:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz okno "o programie".
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wyłącz aktualnie używane napisy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Włącz/wyłącz korektor.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wyłącz program.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Minimalizuj okno.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
-plik).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać
-zaraz po wyborze pliku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz okno z ustawieniami.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw proporcje obrazu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wyświetl okienko dialogowe URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz okno przeglądarki skórek.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-quality">
- <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
-
- <para>
- Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
- dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
- wszystko używając <application>Gimpa</application>
- i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
- Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
- i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
- </para>
-
- <para>
- Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
- spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
- które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
- </para>
-
- <para>
- Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
- od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
- <filename>README</filename> zawierający informacje
- o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
- inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
- listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
-
- <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
- zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
- albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
- suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
- poza jego obszar.</para></listitem>
-
- <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
- rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
- kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
- lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
- ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
- sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
- w kolumnach.</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/pl/usage.xml b/DOCS/xml/pl/usage.xml
deleted file mode 100644
index cf7ba6b928..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1854 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21748 -->
-<!-- Opiekun: emdej -->
-<chapter id="usage">
-<title>Sposób użycia</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz poleceń</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
-<screen>
-mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie pliku:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie większej ilości plików:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
---> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>plik2</replaceable><!--
---> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie z WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(można użyć również playlist)
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie z RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>serwer.przyklad.com/nazwa_strumienia</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Przykłady:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Napisy i OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para>
- </listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
-jeśli podasz odpowiednią opcję:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Format VOBsub</title>
-<para>
-Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Jeżeli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
-(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
-<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
-zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Inne formaty napisów</title>
-<para>
-Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekazać opcję <option>-sub
-<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Określa położenie napisów.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
-między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
-od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
-Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
-napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
-dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
-Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
-wartość framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> \
- -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Sterowanie</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
-komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
-pełnej listy skrótów klawiszowych.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Konfiguracja sterowania</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
-konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-można podać także inny za pomocą opcji
-<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
-<command>mplayer -input keylist</command>
-i pełną listę dostępnych komend za pomocą
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
-<programlisting>
-##
-## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
-odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
-steruj nim swoim Linuksem!
-Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
-wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>".
-Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
-</para>
-
-<para>
-Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
-komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>.
-Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
-ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb sługi</title>
-
-<para>
-Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
-ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zostały udokumentowane w pliku
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
-protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
-<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
-<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
-z proxy może być również wymuszone za pomocą:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
-odtwarzania poprzez FTP:
-<screen>i
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
-z sieci:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
-
-<para>
-Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
-Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
-<option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
-Na przykład:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
-</screen>
-zapisze zawartość strumieniowaną z
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
-<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Strumienie zdalne</title>
-
-<para>
-Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
-funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
-Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
-gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>Kompilacja serwera</title>
-
-<para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu
-<filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
-<application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
-pod Linuksem).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="use_mpst">
-<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
-
-<para>
-Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
-dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
-argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
-</screen>
-Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
-</screen>
-Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
-w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
-lecz bardzo zalecana.
-</para>
-
-<para>
-Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
-więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
-(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Napędy CD/DVD</title>
-
-<para>
-Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
-dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
-dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
-naszego napędu:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
- podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
- Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
- przypadkach.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
- natężenie hałasu.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając
-z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub
-<command>cdctl</command>.
-Działają one w następujący sposób:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego
-urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-
-<para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
-stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
-Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
-<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
-odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
-<command>hdparm</command>)
-</para>
-
-<para>
-Proszę sprawdzić
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-by dostroić swój napędu CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
-(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>Prędkość:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Odtwarzanie DVD</title>
-
-<para>
-Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
-man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Przykład:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav,
-składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
-Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
-urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
-<option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
-oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD.
-Te dwie biblioteki są zawarte
-w głównym drzewie źródłowym <application>MPlayera</application>, nie trzeba
-instalować ich osobno.
-Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
-ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie
-prędkości.
-</para>
-
-<note><para>
-Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub
-inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia
-kodu regionu DVD.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Struktura dysku DVD</title>
-<para>
-Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
-plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
-i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
-Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
-systemu plików niezakodowanego DVD.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa
-rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do
-odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
-Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
-zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
-adresowania sektorów dysku w trybie raw.
-</para>
-
-<para>
-Z tego powodu obsługa DVD wymaga
-dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
-jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
-adresowania pliku.
-Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego
-z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
-Zajmuje się tym biblioteka <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x.
-Sterownik
-systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
-biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
-musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
-</para>
-
-<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
-zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę
-emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
-emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
-twardym dysku.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
-podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
-sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
-nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
-nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Deszyfrowanie DVD</title>
-<para>
-Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona
-poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-co jest dokładniej opisane na stronie man.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
-oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
-najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
-aktualizacja firmware'u do RPC-1.
-Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
-Poszukiwania radzimy rozpocząć od
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>.
-Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
-(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
-DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
-ustawić region tylko 5 razy.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Odtwarzanie VCD</title>
-
-<para>
-Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
-standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
-Przykład:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
-Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
-lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
-<option>-cdrom-device</option>
-</para>
-
-<note><para>
-Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
-mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
-tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
-obsługę SCSI dla VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Struktura VCD</title>
-<para>
-Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
-mode 2 form 1 i form 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
- błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048
- bajtów/sektor. Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także
- nieruchome klatki, często używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także
- być składowane w tejże pierwszej ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na
- kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660 może zawierać inne pliki bądź
- programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
- 2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
- Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych na
- sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki CD-DA na
- VCD poza pierwszą ścieżką. Niektóre systemy operacyjne używają pewnych
- trików aby ścieżki nie zawierające systemu plików ISO-9660 były widoczne
- w systemie plików. W pozostałych systemach, jak na przykład w systemie
- GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim przypadku dane MPEG
- <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
- Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
- powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
- brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
- się ich montować.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą" Phillipsa,
- generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
- Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie dokumentacji vcdimagera</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>O plikach .DAT</title>
-<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
-Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
-na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
-odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
-jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
-pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
-dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
-systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
-stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
-podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
-pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
-działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
-Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
-kopiowania VCD jest nowy sterownik:
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
-częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
-płyt CD bit po bicie.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
-
-<para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie
-fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
-dla danego filmu.
-</para>
-
-<para>
-Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach.
-</para>
-
-<para>
-Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
-oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Używanie pliku EDL</title>
-
-<para>
-Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
-zastosowany do filmu.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Tworzenie pliku EDL</title>
-
-<para>
-Aktualny format pliku EDL jest następujący:
-<programlisting>[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]</programlisting>
-gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
-przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
-<literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przykład:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
-pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osiągnie zadeklarowaną wartość.
-</para>
-
-<para>
-Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
-<option>-edlout &lt;nazwa pliku&gt;</option>.
-Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
-początek i koniec bloku do pominięcia.
-Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Zaawansowane audio</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-
-<para>
-Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
-nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
-kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
-Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
-Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
-bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
-<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
-Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
-kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
-robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcję o
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
-jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
-
-<para>
-Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
-audio jest w stanie dekodować te formaty.
-<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
-posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
-bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
-dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
-<listitem><para>
- dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
- <application>MPlayera</application>: </title>
-<listitem><para>
- dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
-<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
-<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
-są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
-AC3 ani DTS.
-Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
-samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
-wypróbuje inne gdy będzie musiał.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
-
-<para>
-Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
-zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
-Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
-adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
-<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
-dane audio bez ich dekodowania.
-</para>
-
-<para>
-Aby użyć tego sposobu dekodowania:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
-ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
-pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
-wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
-mailingową
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
-</para>
-
-<para>
-Przydatne linki:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
-Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
-w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
-ludzkiego manekina.
-</para>
-
-<para>
-Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
-filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
-przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
-Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
-obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
-separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
-To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
-słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie DVD z HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
-także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
-próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
-<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Rozwiązywanie problemów</title>
-
-<para>
-Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
-stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
-niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
-na zero.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulowanie kanałami</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Ogólne informacje</title>
-
-<para>
-Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
-Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
-ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>środkowy</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>lewy</para></listitem>
- <listitem><para>prawy</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>kwadrofonia</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer (głośnik niskotonowy)</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
-dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
-Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
-wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
-aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
-nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
-</para>
-
-<para>
-Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
-co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
-Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
-
-<para>
-Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
-głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
-tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
-niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
-kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
-na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
-<option>extrastereo</option>:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
-o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
-tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
-i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
-Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
-dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
-
-<para>
-Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
-Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
-skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja.
- Każdy kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie,
- ale pamiętaj, że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału
- docelowego), źródło zostanie opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam
- przesunięty. Aby skopiować kanał, pozostawiając źródło nietknięte, po prostu
- przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, jak i do źródła. Na przykład:
- <programlisting>
-kanał 2 --> kanał 3
-kanał 2 --> kanał 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer
- 0, drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one
- być pogrupowane w pary typu
- <replaceable>źródło:cel</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
-<para>
-Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
-Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
-Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
- wartość "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie
- został on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to
- również "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
- musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
-głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
-Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
-kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
-<para>
-Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
-celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
-Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
-oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
-<para>
-Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
-z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału
- tylnego oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga
- opcja to "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał
- 2): "0:2". Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy
- przedni (kanał 1) musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3"
- oraz do siebie: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miksowanie kanałów</title>
-
-<para>
-Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
-użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
-filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
-znacznie bardziej skomplikowane.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
- użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>.
- Późniejsze przykłady pokażą kiedy użyć którego.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
- dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje
- ona także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
- docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu
- zadaniu, podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału
- wyjściowego. Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi
- wejściowemu. Liczba, którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która
- zostanie zmiksowana w kanale wyjściowym.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom
- od 0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości
- większych od 1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie
- głośności, ale także, jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej,
- możesz usłyszeć okropne trzaski. Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze
- <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, co włączy obcinanie
- głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości parametrów
- <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
-<para>
-Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
-Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
- podopcja to "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
- Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
- podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
- do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
- to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
- Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla
- przejrzystości przykładu, pozostawimy je.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
-"2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
-<para>
-Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
-tylko z lewym kanałem:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
-są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która
-oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
-<para>
-Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
-zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
-opcji <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
- Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
- użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
- Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
- kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
- kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
- <programlisting>
-0 - lewy przedni
-1 - prawy przedni
-2 - lewy tylny
-3 - prawy tylny
-4 - środkowy przedni
-5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)<!--
- --></programlisting>
- Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
- przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
- wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
- prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
- Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
- głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
- w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
-nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
-<para>
-Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
-tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
-kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
-przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
-Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
-Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
-zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
- podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych,
- pierwsza podopcja to "5".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Identycznie dla prawego przedniego kanału:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Tak samo dla lewego tylnego:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Oraz tak samo dla prawego tylnego:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Środkowy też:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy
- podzielić go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Programowa regulacja głośności</title>
-
-<para>
-Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
-wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
-sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
-aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
-głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
-większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
-muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
-przed przesłaniem go do Twojej karty.
-Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
-<screen>
-mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
-jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
-pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
-Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
-większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
-klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
-że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
-głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
-przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
-<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option>
-aby uzyskać większą precyzję.
-</para>
-
-<para>
-Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
-<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
-możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
-<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
-Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny
-używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
-łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
-aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
-filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
-do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
-powodować zniekształcenia dźwięku.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Wejście TV</title>
-
-<para>
-Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz
-za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
-by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Kompilacja</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje
- automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń
- <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie
- wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
- Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Wskazówki użytkowania</title>
-
-<para>
-Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man.
-Tu jest tylko kilka wskazówek:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Wyjaśnienie: Jeśli użyjesz tej opcji, dostępne będą tylko kanały 23 i 26 oraz
- przy zmianie kanału pojawi się ładny napis na OSD, wyświetlający jego nazwę.
- Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
- być podzielne przez 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
- rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
- które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
- W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem video, możesz go
- zostawić w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu
- (deinterlacing), albo rozdzielić pary na pojedyncze pola.
- </para>
- <para>
- W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który jest zniekształcony w trakcie
- scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość transmisji (bitrate)
- prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości
- (bitrate controller), ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości
- szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz
- włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>.
- Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu.
- Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij
- eksperymentować.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy
- brzegach, które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum.
- Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie zużywają sporo przepustowości
- (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy
- czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest to akurat takie
- ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji <option>crop</option>
- by wyciąć wszystkie "śmieci" na brzegach.
- Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Uważaj na obciążenie CPU. Przez większość czasu Nie powinno ono przekroczyć
- granicy 90%.
- Jeśli masz duży bufor nagrywania, <application>MEncoder</application> może
- przetrwać przeciążenie przez najwyżej kilka sekund i nic więcej.
- Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego
- typu bajery.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application>
- korzysta z niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy
- (zwłaszcza wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci
- klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz
- do synchronizacji czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP
- w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub
- Twoja karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego
- (przestrzeń kolorów YV12). W poprzednich wersjach
- <application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application>
- konieczne było podanie formatu wyjścia.
- Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
- <option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
- pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję
- <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu,
- zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne,
- co osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
- opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
- Indeo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą
- Twojej karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video
- i wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika
- ADC. W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
- <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra,
- a nie <application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać
- z tego sterownika.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia
- dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się
- problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz
- kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie
- obsługują tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie
- w pełni dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Przykłady</title>
-
-<informalexample><para>
-Puste wyjście, do AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Wejście ze standardowego V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Bardziej skomplikowany przykład. Każe on <application>MEncoderowi</application>
-nagrać pełen obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
-liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
-szybkością równą 64kbps, przy użyciu kodeka LAME. To ustawienie jest
-dobre do nagrywania filmów.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
-z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option>
-uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak
-niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do
-nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
-<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
-wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
-odporne na szum.
-Układy bt878, ze względu na ograniczenia sprzętowe, mogą stosować
-uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia">
-<title>Słuchanie radia</title>
-
-<para>
-Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera
-radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się
-na stronie man.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Kompilacja</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Najpierw, musisz przekompilować <application>MPlayera</application> używając
- <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option>
- i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio)
- <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
- na przykład z <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Rady przy stosowaniu</title>
-
-<para>
-Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man.
-Tu jest tylko kilka porad:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na
- częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie
- wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez
- znak "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo
- korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę
- video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera
- ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Do przechwytywania dźwięku nie można użyć
- <application>MEncodera</application>, ponieważ wymaga on do działania
- strumienia video. Możesz więc albo użyć <application>arecord</application>
- z projektu ALSA albo opcji <option>-ao pcm:file=file.wav</option>.
- W tym drugim przypadku nie będziesz słyszał dźwięku
- (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Przykłady</title>
-
-<informalexample><para>
-Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
-interface V4Lv1):
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Odtwarzanie drugiego kanału z listy:
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
-W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia
-alsa hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione
-znakami równości a przecinki kropkami.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/video.xml b/DOCS/xml/pl/video.xml
deleted file mode 100644
index 37cf6c8787..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2634 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20879 -->
-<!-- Opiekun: Frogu -->
-<chapter id="video">
-<title>Urządzenia wyjścia video</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Ustawianie MTRR</title>
-
-<para>
-Jest WYSOCE wskazane sprawdzenie, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo,
-ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności.
-</para>
-
-<para>
-Wykonaj <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x,
-które ustawiają MTRR automatycznie.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie.
-Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- z komunikatów startowych X11, na przykład:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień
-rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szesnastkowy lub użyj
-tej tabelki:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR!
-Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr</screen>
-</para>
-
-<para>
-Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2
-(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak
-(wykonaj <command>cat /proc/cpuinfo</command> aby sprawdzić).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="output-trad">
-<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
-
-<sect2 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez
-rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>.
-Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp.
-(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
-który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man.
-</para>
-
-<para>
-Aby to zadziałało upewnij się, że:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to robią)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- w <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
- jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w
- <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana.
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj
- <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86.
- Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
- aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application>
- został skompilowany z obsługą Xv.
- Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz:
- <screen>
- xv X11/Xv<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect3 id="tdfx">
-<title>Karty 3dfx</title>
-
-<para>
-Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją
-XVideo.
-Nie obsługiwały ani przestrzeni kolorów YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz
-XFree86 w wersji 4.2.0 lub nowszej, działają one dobrze z YV12 i YUY2.
-Poprzednie wersje, z 4.1.0 włącznie,
-<emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>.
-Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>,
-spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
-Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika
-<option>-vo tdfxfb</option>!
-Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="s3">
-<title>Karty S3</title>
-
-<para>
-S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
-nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów
-na 16bpp).
-Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
-więc najlepiej ją sprzedaj.
-</para>
-
-<para>
-Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
-kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do parametrów swojego kernela)
-i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
-i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi
-YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją
-kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą
-MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ...
-Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz
-w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników
-o zamkniętych źródłach (do pobrania ze
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>).
-Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych
-sterowników.
-</para>
-
-<para>
-karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
-Zażalenia składaj do nVidii.
-</para>
-
-<para>
-Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia.
-Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
-Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink>
-(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
-mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!)
-jest zsynchronizowana z częstotliwością odświeżania obrazu.
-Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne,
-spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC,
-lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
-Brak obsługi wyjścia TV.
-Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać
-<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie,
-z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>.
-Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne.
-Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="neomagic">
-<title>Karty NeoMagic</title>
-
-<para>
-Te karty można znaleźć w wielu laptopach.
-Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">
-obsługujących Xv</ulink>.
-Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink>
-na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
-nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS
-i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0
-</para>
-
-<para>
-Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj
-swój XF86Config w następujący sposób:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident, to jeśli nie działa z 4.1.0,
-zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv
-w karcie Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
-karty Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="kyro">
-<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
-(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze
-<ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
-<para>
-Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA
-i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application>
-(i czego nie może).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>CO TO JEST DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access
-(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
-ominięcia serwera X i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki
-(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób,
-że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu.
-Jądro pozwala na to tylko gdy masz prawa administratora (superuser).
-Możesz je uzyskać logując się jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID
-na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
-które pojawiło się w XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki,
-w sposób opisany powyżej.
-Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na
-rozszerzeniu XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania,
-więc możesz mając uruchomiony serwer X w 32 bitowej głębi przełączać się na
-15 bitów i vice versa.
-</para>
-
-<para>
-Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego
-jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w serwerze X)
-sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE</title>
-
-<para>
-Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>!
-Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie
-przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę
-poprzez <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość,
-poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x),
-<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>
-aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi.
-Na razie nie ma żadnego konwertera :(
-</para>
-
-<para>
-Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA wymaga praw superużytkownika, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video.
-Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj
-<application>MPlayera</application> w trybie SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title>
-<para>
-To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa!
-<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis>
-nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób,
-ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez
-<application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:)
-Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja
-<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title>
-
-<para>
-Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego.
-Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i
-równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe.
-W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą
-(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video,
-ale serwer X pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X).
-Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od
-możliwości Twojego sprzętu.
-serwer X skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny
-i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć,
-które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o
-(moduł serwera X):
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA i MPLAYER</title>
-<para>
-DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
-można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
-To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
-w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla
-<application>MPlayera</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>WŁASNOŚCI</title>
-
-<para>
-Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
-w wierszu poleceń.
-Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej
-pasującą do obrazu.
-Świadomie ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
-(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe) - sterownik zawsze
-próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez zmianę trybu
-wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora na skalowanie obrazu.
-Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić,
-korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
-Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>,
-sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych
-w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
-<filename>XF86Config</filename>.
-Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi,
-używając opcji <option>-bpp</option>.
-Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32.
-Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana
-jest konwersja (możliwe, że powolna).
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci
-pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz,
-sterownik DGA użyje podwójnego buforowania.
-Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu.
-Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie.
-</para>
-
-<para>
-Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana
-w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana.
-Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany
-o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane
-aby je wyświetlić.
-W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony
-kolejnymi danymi video.
-</para>
-
-<para>
-Podwójne buforowanie może być włączane opcją
-<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją
-<option>-nodouble</option>.
-Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie.
-Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD
-(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie)
-działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem.
-Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem
-szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!)
-w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title>
-
-<para>
-Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być
-przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11,
-z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu.
-Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez
-<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie.
-Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas
-potrzebny serwerowi X na rysowanie.
-Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
-<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
-&quot;normalnego&quot;
-używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
-zoptymalizowany jest moduł do serwera X.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej
-głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci
-w porównaniu do głębi 32 bitowej.
-</para>
-
-<para>
-Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, nawet jeśli
-Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa
-głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu.
-</para>
-
-<para>
-Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
-Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ZNANE BŁĘDY</title>
-
-<para>
-Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią.
-Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze
-jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
- objawiający się dziwnymi kolorami.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości (użyj
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- aby przełączać się ręcznie).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci,
- którą mapują na przestrzeń adresową procesu.
- Przez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu.
- W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym
- trybie 100000x100000 (lub podobnym).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
- migocze).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-<!--</sect1>-->
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy
-zunifikowanym interfejsem video/audio.
-Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL,
-a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL.
-Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z
-svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład)
-sterownik video, którego chcesz użyć.
-Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
-No, teoretycznie.
-</para>
-
-<para>
-W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania
-sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo,
-dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
-Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik,
-który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna.
-Rozumiesz już? :)
-</para>
-
-<para>
-Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
-odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony.
-</para>
-
-<para>
-Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
-(jeżeli obecny).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACJA</title>
-<para>
-Będziesz musiał zainstalować svgalib i jej pakiet rozwojowy, aby
-<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik
-SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić).
-Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
-svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note>
-<para>
-Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona
-skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz,
-używaj opcji <option>-sws 4</option>,
-która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara>
-<title>OBSŁUGA EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application>
-może wyświetlać każdy film w 16 kolorach.
-Użyteczne jest to w następujących zestawieniach:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- karta EGA z monitorem EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- karta EGA z monitorem CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-bpp (bity na piksel) musi być ręcznie ustawione na 4: <option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-lub
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po metodę skalowania szybką, lecz złej jakości:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można
-osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość
-próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-OSD i napisy możesz włączyć tylko przy pomocy filtru
-<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="fbdev">
-<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title>
-
-<para>
-<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować
-wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
-ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
-takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb,
-ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor
-(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa.
-Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego.
-Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami
- <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja
- <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format
- (pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu.
- Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości,
- chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana
- (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możesz chcieć wyłączyć kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- lub
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- oraz wygaszacz ekranu:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Aby z powrotem włączyć kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- lub
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note>
-<para>
-Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA,
-i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
-<application>MPlayera</application>.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mga_vid">
-<title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
-Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
-<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra.
-Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
-Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
-</para>
-
-<warning>
-<para>
-Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj
-zamiast tego <link linkend="vidix">VIDIX</link>!
-</para>
-</warning>
-
-<procedure>
-<title>Instalacja</title>
-<step><para>
- Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
- <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- oraz załaduj sterownik poprzez:
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia
- <command>dmesg</command>.
- Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji:
- <option>mga_ram_size</option>
- (najpierw <command>rmmod mga_vid</command>),
- podaj rozmiar pamięci na karcie (w MB):
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
- najpierw wstaw następujący wiersz na końcu
- <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-
- Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename>
- we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>.
- </para><para>
- Po czym uruchom
- <screen>depmod -a</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>,
- <filename>./configure</filename> wykryje
- <filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga".
- Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez
- <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub
- <option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Sterownik mga_vid współpracuje z Xv.
-</para>
-
-<para>
-Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
-może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje,
-na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-i można do niego pisać, by zmienić jasność:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Obsługa 3dfx YUV</title>
-<para>
-Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy
-z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz
-także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>.
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="opengl">
-<title>Wyjście OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając
-OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv,
-jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
-Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza.
-Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą.
-</para>
-
-<para>
-Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują.
-Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie.
-Szczegóły ich instalacji dostępne są na stronie
-<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
-4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
-znajdziesz instrukcję ściągania i instalacji.
-</para>
-
-<para>
-Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może
-być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić
-zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title>
-
-<para>
-AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym,
-używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje
-<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom,
-Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający
-sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
-aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo.
-</para>
-
-<para>
-Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klawisz</entry><entry>Akcja</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- zmniejsz kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zwiększ kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- zmniejsz jasność
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zwiększ jasność
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- włącz/wyłącz szybkie renderowanie
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- odwróć obraz
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application>
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- zmiana koloru OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Zmiana koloru napisów
- </para><para>
- gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
- <literal>0</literal> (normalny),
- <literal>1</literal> (ciemny),
- <literal>2</literal> (pogrubiony),
- <literal>3</literal> (pogrubiona czcionka),
- <literal>4</literal> (odwrócony),
- <literal>5</literal> (specjalny).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się
-kilka ważniejszych:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Ustawia sugerowany sterownik aa (X11, curses, Linux)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Używa wszystkich 256 znaków.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Używa 8-bitowego ASCII
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Wyświetla wszystkie opcje aalib
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note>
-<para>
-Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
-a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli.
-Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze!
-(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:))
-(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji
-<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:)
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle
-szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki!
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika
-Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje
-znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na
-<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>,
-jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Color ASCII Art library (biblioteka kolorowego ASCII-Art)</title>
-
-<para>
-Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na
-starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do
-słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu,
-powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X),
-używając biblioteki
-<systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych
-używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli
-<filename>./configure</filename>
-wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany
-sterownik caca libvo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są
- następujące:</title>
-<listitem><para>
- 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dirthering obrazu kolorowego
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także
- następujące ograniczenia:</title>
-<listitem><para>
- brak obsługi jasności, kontrastu, gammy
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klawisz</entry><entry>Akcja</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Przełączanie anyaliasingu (wygładzania)
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać
- następujących zmiennych środowiskowych:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Ustawia zalecany sterownik caca, np. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować
-wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako
-<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
-która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to,
-że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle>
-(Strona 70) mówi:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara>
-<title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
-<para>
-VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery
-są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego ROM BIOSu
-na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją,
-że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości
-równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale pozwala aplikacjom
-wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie.
-Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone
-informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą
-dostępnych trybów.
-Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler.
-Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV.
-(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head),
-lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZALETY</title>
-<listitem><para>
- Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy
- <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką
- (takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie.
- Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>.
- (Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h
- (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem -
- odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
- <emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w
- <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę,
- to w trybie vm86, ale działa równie szybko).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video
- <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie!
- (Zalecane dla kart ATI.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą
- częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula
- (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić
- <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>WADY</title>
-<listitem><para>
- Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Może być używane tylko przez użytkownika
- <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important>
-<para>
-Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nie będzie działać!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz
- <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz
- włączyć podwójne buforowanie
- opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć
- te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
- </emphasis> trybu dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title>
-<listitem><para>
- Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS
- (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis>
- w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
- zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną
- <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej.
- Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia
- <command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>:
- To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
- nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
- w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
- tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
- W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany
- i będziesz musiał restartować komputer.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz
- <emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran.
- Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na
- inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
- po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>
- musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC,
- ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej
-pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego.
-Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie
-programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
-Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich
-opcji <option>-vo xv</option> lub
-<option>-vo xmga</option> dla kart Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego
-przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV.
-W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
-To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego
-CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego
-wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza!
-</para>
-
-<para>
-Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video.
-Jest to bardzo proste. Spójrz na
-<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link>
-i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>.
- Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach
- poprzez kombinacje klawiszy
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap>
- oraz
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty
-XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock
-(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów
-o niskiej rozdzielczości.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Interfejs VIDeo dla *niXów).
-VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
-sterowników działających w przestrzeni
-użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid
-dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących
-interfejsów przyśpieszanego video
-(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego
-schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES
-(BackEnd Scalers)
-lub OV (Video Overlay - nakładka video).
-Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery
-grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów
-graficznych). Innymi słowy,
-głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<listitem><para>
- Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video:
- <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako
- interfejs X11
- dla technologii VIDIX. Wymaga serwera X i może pracować tylko pod nim.
- Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu
- i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty
- mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez
- X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device".
- Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB.
- Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM),
- możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki
- (albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy
- <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia
- są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie
- tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>.
- Żeby pozbyć się tekstu na ramkach i mrugającego kursora, wypróbuj coś w rodzaju
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (zakładając, że do tej pory nie używałeś <systemitem>tty9</systemitem>)
- a potem przełącz się na <systemitem>tty9</systemitem>.
- Z drugiej strony, <option>-colorkey 0</option> powinno dać video odtwarzające
- się "w tle", chociaż działanie tego zależy od prawidłowego funkcjonowania
- koloru kluczowego.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane
- do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak:
- <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>)
- oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>WYMAGANIA</title>
-<listitem><para>
- Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia
- z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać
- aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu
- VIDIX niektóre cechy serwera.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>METODY UŻYWANIA</title>
-<para>
-Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana
-przez urządzenie wyjścia video (w skrócie
-<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>).
-Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application>
-takie same ustawienia jak dla vo_server.
-Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option>
-jako globalnie widoczny parametr.
-(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
-Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące
-opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń:
-
-<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
-lub
-<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
-
-Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić.
-W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być
-nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer).
-Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała,
-a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie.
-Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
-bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
-</para>
-
-<para>
-Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
-<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
-<application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>).
-Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink>
- svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stąd</ulink>
- wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
- (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib)
-</para></step>
-<step><para>
- Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod).
-</para></step>
-<step><para>
- Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
- wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
- <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed
- wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z
- <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Przekompiluj i zainstaluj libdha
-</para></step>
-</procedure>
-
-
-<sect3 id="vidix-ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie,
-od Mach64 do najnowszych Radeonów.
-</para>
-
-<para>
-Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
-oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128.
-Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję
-dostępnych sterowników.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-mga">
-<title>Karty Matrox</title>
-
-<para>
-Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające.
-</para>
-
-<para>
-Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak
-szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć
-na płytach głównych VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-3dlabs">
-<title>Karty 3DLabs</title>
-
-<para>
-Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
-to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane).
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-
-<para>
-Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
-na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
-magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
-W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
-w pokazuje poniższy przykład:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-sis">
-<title>Karty SiS</title>
-
-<para>
-Jest to kod wysoce eksperymentalny, tak jak nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w
-minimalistycznych pecetach &quot;Shuttle XPC&quot; z płytami
-SiS).
-</para>
-
-<para>
-Czekamy na raporty!
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-&quot;DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o
-systemach typu embedded.
-Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym
-zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki.
-&quot; - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para>
-
-<para>
-Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako
-&quot;dostawca video&quot; dla DirectFB,
-ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
-Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane.
-Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB.
-Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji
-<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia.
-Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja)
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Przeczytaj proszę <link linkend="directfb">główną sekcję DirectFB</link>,
-znajdziesz tam ogólne informacje.
-</para>
-
-<para>
-Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2
-(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
-wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
-od pierwszego wyjścia z karty.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala ma na swojej stronie domowej
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-oraz
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17
-(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-z powyższego URL).
-Port kodu CRTC2 do
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach.
-Mile widziane są
-<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Dekodery MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>Wejście i wyjście DVB</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB,
-od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
-Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>.
-Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem
-z zegarem co najmniej 1GHz.
-</para>
-
-<para>
-Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało,
-możesz wymusić obsługę DVB używając
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu,
-ustaw ścieżkę przy pomocy</para>
-
-<para><screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
-
-<para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para>
-
-<formalpara>
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<para>
-Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
-można dokonać tą komendą:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para>
-
-<para>
-Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1
-można uzyskać używając polecenia podobnego do:
-</para>
-<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla
-PAL oraz 240 i 480 dla NTSC.
-<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając
-<option>scale=szerokość:wysokość</option>,
-z wybraną wysokością i szerokością do opcji <option>-vf</option>.
-Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
-itp. i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
-więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie.
-Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (proporcje 4:3) wypróbuj:
-</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować
-do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option>
-aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
-</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
-spróbuj przeskalować w dół:</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego
-skalowania w dół:</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
-<option>expand=wys:szer</option> lub
-<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc
-<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option>
-na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD).
-Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na
-napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza
-ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>, aby to dopasować
-(<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem).
-</para>
-
-<para>
-Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL
-lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
-(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
-można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale:
-</para>
-
-<para><screen>
-dla TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
-
-<formalpara>
-<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title>
-<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami.
-</para>
-
-<para>
- Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak
- <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (jest on podstawą modułu wejścia DVB).
-</para>
-
-<para>
- Teraz powinieneś ułożyć plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
- lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie.
-</para>
-
-<para>
- Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
- z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako:
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka),
- oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>
- dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby
- używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a Ty musisz tylko określić, której karty użyć.
-</para>
-
-<para>
- Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz
- <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
- razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do
- następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli
- wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych.
-</para>
-
-<para>
- W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów);
- W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu
- wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do
- uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego
- kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa,
- itp.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> często uskarża się na
- <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen>
- (za dużo pakietów video/audio w buforze) albo jeśli zauważysz rosnący brak
- synchronizacji między audio a video spróbuj użyć demuksera MPEG-TS
- z libavformat, dodając
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- do wiersza poleceń.
-</para>
-
-<para>
- Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
-<para>
- Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer
- karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), korzystając z następującej
- składni:
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://2@R1
-</screen>
-
-<para>
- Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz
- <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z
- <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>).
-</para>
-
-<para>
- Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, taki jak ten w przykładowym pliku
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którym możesz nadpisać
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się
- podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim
- <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą
- dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna nadaje się do użytku
- <application>MPlayerem</application>.
-</para>
-
-<para>
- Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj
-</para>
-
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast
- tego użyć polecenia podobnego do
-</para>
-
-<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia
- DVB.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PRZYSZŁOŚĆ</title>
-<para>
-Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia,
-a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej
-listy dyskusyjnej
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów
-przy użyciu wbudowanej obsługi OSD przez karty DVB, a także bardziej płynnego
-odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie
-rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4
-(częściowa dekompresja).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
-odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para>
-<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;opcja1:opcja2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości,
-ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich.
-OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
-kluczowym (colorkey).
-Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty,
-zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt.
-Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać
-akceptowalne wyniki.
-</para>
-
-<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
-odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej.
-Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>.
-<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie,
-kompilacja powinna przebiec bez problemu.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV.
-Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki.
-Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal.
-Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z
-wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view.
-W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco,
-być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
-Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view.
-<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
-Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
-w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
-<application>MPlayer</application>
-uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać
-wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application>
-będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
-przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.).
-<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
-będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG.
-Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis>
-mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek,
-chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas.
-Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na
-obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce
-wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji.
-<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
-to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300
-będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara
-<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie
-opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
-ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby
-używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
-standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
-2 (automatyczne dostrojenie
-używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC);
-decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu.
-norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego
-możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300.
-Każda z tych opcji może być pominięta.
-<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów
-MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików
-MPEG-1/2 korzystając
-z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał
-problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
-urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż
-44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
-44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film
-używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz -
-wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym
-wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc</option></term>
-<listitem><para>
-Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
-będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
-Spójrz na stronę man, aby uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc</option>.
-Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla
-em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
-bardzo wskazane abyś używał
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, szczególnie
-jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż,
-przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
-Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej
-nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
-o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
-ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
-wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
-następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który
-nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
-jedynka na końcu).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe
-wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być
-użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
-służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
-powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i
-wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego
-trybu <emphasis>cinerama</emphasis>
-możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz
-dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień
-jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć
-<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD
-K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do
-oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów.
-</para>
-
-<para>
-Sterownik ten &quot;rozmawia&quot; ze sterownikiem jądra dostępnym na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić.
-Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
-<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie
-używając <screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-<para>
-Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na
-stronie man, krótki poprzez wywołanie
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane
-przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że
-masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym
-ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz
-przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i
-jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego
-programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym
-sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na
-Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej
-szerokim.
-Powinieneś użyć takiego polecenia:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj:
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb
-<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV
-lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
-projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
-a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w
-rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
-był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były
-jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się
-tylko do DC10+, a opcje po drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz.
-Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
-czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu
-odtwarzającym w trakcie odtwarzania - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
-<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV,
-<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>,
-poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i
-<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights
-(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście
-video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
-ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów
-Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy
-Blinkenlights w akcji w 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Obsługa wyjścia TV</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Karty Matrox G400</title>
-
-<para>
-Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem><para>
- Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na
- <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X
- na TV.
- </para><para>
- <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego
- odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor
- ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na
- kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to
- obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a
- bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X,
- użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to
- <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone
- zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis
- role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection).
- (możesz &quot;obejść&quot; Macrovision używając tego
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Bufor ramki (framebuffer)</term>
- <listitem><para>
- Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4.
- 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz
- włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
- MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>!
- Będziesz także potrzebował włączonego I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
- <command>./compile.sh</command>. Zainstaluj
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu
- znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w
- swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename> gdzieś w
- swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
- w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom
- <filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w
- tryb framebuffer (nie ma odwrotu!).
- </para></step>
- <step><para>
- Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
- Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i
- <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i
- TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że
- skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na
- 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z
- fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
- zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące
- polecenia:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- lub
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby
- z powrotem włączyć kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Tiaa git. Rozpocznij odtwarzanie filmu przez:
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np.
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
- ustawić inną rozdzielczość...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV
- Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis>
- <!-- ultra-fast ultra-featured -->
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara>
-<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title>
-<para>
-Nikt nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą
-dokumentacją.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel dla G400</title>
-<para>
-W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video.
-Uziemienie jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez
-Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel dla G450</title>
-<para>
-W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na
-piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
-przez Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Karty Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie
-należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
-wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty
-ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ
-CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
-<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji
-G400 wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia
-<emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>.
-</para>
-
-<para>
-Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor
-sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez
-wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to
-jest w tej chwili zalecane dla G400, patrz sekcja wyżej.
-</para>
-
-<para>
-Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>karty ATI</title>
-
-<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
-<para>
-Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu
-ich licencjonowanej technologii Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>STAN KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- obsługiwane przez <application>MPlayera</application>!
- Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
-Potrzebny jest jednak potężny CPU.
-</para>
-
-<para>
-Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to:
-<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
-PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury
-POST.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i
-konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób
-sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
-poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Oczywiście najważniejsza jest część TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w
-prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
- Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
- <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
- wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do
- konsoli używając np.
- <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
- Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
- <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie
- się ciął (mile widziane wytłumaczenie).
- Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu
- LCD Twojego laptopa.
- Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
- trzy razy.
- Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:
- Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach.
- </para><para>
- Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
- Dla trybu NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>.
- Zapewni to funkcjonowanie wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować
- obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz
- na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
- w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele
- w <filename>vbelib.c</filename>.
- Więcej szczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
- skontaktuj się z autorem.
- </para>
- <para>
- Znane problemy: Tylko VESA, nie są zaimplementowane ustawienia obrazu takie
- jak jasność, kontrast, poziom czerni (blacklevel) i filtr migotania
- (flickfilter).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/bugreports.xml b/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 32e4967f78..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,494 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28615 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Как сообщать об ошибках</title>
-
-<para>
-Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого
-программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение
-об ошибке включает в себя некую долю работы. Пожалуйста, осознайте, что
-большинство разработчиков &mdash; занятые люди, получающие огромное количество
-писем. Поэтому, хотя Ваши отзывы необходимы для улучшения <application>MPlayer</application>'а, хотя
-они очень приветствуются, пожалуйста поймите, что Вы должны предоставить
-<emphasis role="bold">всю</emphasis> требуемую нами информацию, поэтому точно
-следуйте инструкциям в этом документе.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Отчеты об ошибках безопасности</title>
-
-<para>
-В случае, если Вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет
-обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адресу
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма.
-Убедитесь, что Ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки.
-Желательно также прислать и исправление уязвимости.
-Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта.
-Вы можете отослать его позже другим письмом.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Как исправить ошибку</title>
-<para>
-Если Вы ощущаете в себе достаточно сил и умения для самостоятельного решения
-проблемы, пожалуйста, сделайте это. Или может быть Вы уже это сделали?
-Пожалуйста, прочитайте <ulink url="../../tech/patches.txt">этот короткий
-документ</ulink>, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили
-в <application>MPlayer</application>. Люди из рассылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-помогут Вам, если у Вас есть вопросы.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title>
-
-<para>
-Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена
-пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки.
-Но она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей.
-</para>
-
-<para>
-Во-первых, Вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion.
-Инструкции могут быть найдены в
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">разделе Subversion
-страницы закачки</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-После этого в каталоге mplayer/ Вы будете иметь образ дерева Subversion.
-Теперь обновите этот образ на желаемую дату:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Использование этого формата, гарантирует, что Вы сможете извлечь патчи по дате их
-внесения, которые указаны в
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Далее выполняйте как при обычном обновлении:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место
-возникновения ошибки &mdash; использование бинарного поиска, т.е. поиск даты,
-деля интервал поиска пополам раз за разом.
-Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и
-выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке
-начала Апреля, иначе &mdash; к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал
-поиска вдвое, пока не выясните искомую дату.
-</para>
-
-<para>
-Если у Вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная
-компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная
-информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением,
-это сэкономит время при необходимости вернуться назад.
-(Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции
-более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии
-Вам придется перекомпилировать весь проект.)
-Также Вы можете использовать <ulink url="http://ccache.samba.org/">ccache</ulink>
-для ускорения компиляции.
-</para>
-
-<para>
-Как только Вы нашли дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog
-(отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая
-час, минуту, секунду:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы.
-</para>
-
-<para>
-Если Вы нашли нужный патч, то Вы практически победили; сообщите о нем в
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или
-подпишитесь на
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-и отправте сообщение туда.
-Есть шанс, что автор исправит ошибку.
-Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Как сообщить об ошибке</title>
-<para>
-Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию
-<application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена.
-Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах
-сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для
-сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>.
-Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте
-инструкции по Subversion внизу
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>
-или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к остальной документации. Если
-Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций,
-пожалуйста, сообщите об ошибке.
-</para>
-
-<para>
-Пожалуйста, не присылайте сообщения об ошибках лично какому-нибудь разработчику.
-Это командная работа, и, поэтому, Вашим сообщением могут заинтересоваться
-несколько человек. Довольно часто бывает, что пользователи уже сталкивались
-с Вашей проблемой и знают, как обойти проблему, даже если это ошибка в коде
-<application>MPlayer</application>'а.
-</para>
-
-<para>
-Пожалуйста, опишите Вашу проблему настолько подробно, насколько возможно.
-Проведите маленькое расследование, чтобы выяснить условия, при которых возникает
-проблема. Проявляется ли ошибка только в каких-то конкретных ситуациях?
-Она специфична только для каких-то файлов или типов файлов? Происходит ли это
-с каким-то одним кодеком, или это не зависит от кодека? Можете ли Вы
-воспроизвести это со всеми драйверами вывода? Чем больше Вы предоставите
-информации, тем выше вероятность того, что мы сможем исправить ошибку.
-Пожалуйста, не забудьте включить важную информацию, которую мы просим ниже,
-иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему.
-</para>
-
-<para>
-Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов
-на общедоступных форумах &mdash; это
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
-Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>,
-написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Есть и другое &mdash;
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively[Как Эффективно Сообщить об Ошибке]</ulink>, написанное <ulink
-url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Если Вы будете следовать этим указаниям, Вы сможете получить помощь. Но,
-пожалуйста, учтите, что мы добровольно отслеживаем рассылки в свободное время.
-Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей
-проблемы (или хотя бы ответ).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Куда сообщать об ошибках</title>
-
-<para>
-Подпишитесь на рассылку mplayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-и отошлите Ваше сообщение на:
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>,
-где Вы сможете его обсудить.
-</para>
-
-<para>
-Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Язык этой рассылки &mdash; <emphasis role="bold">английский</emphasis>.
-Пожалуйста, следуйте стандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">
-Netiquette Guidelines[Руководство по Сетевому Этикету]</ulink> и
-<emphasis role="bold">не присылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших
-рассылок. Вас просто проигнорируют или забанят. Если Вы хотите узнать, что такое
-HTML почта и почему это &mdash; зло, прочтите
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">этот документ</ulink>. Он объяснит
-Вам все детали и содержит инструкции по отключению HTML. Также обратите
-внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому
-подписаться &mdash; хорошая идея, если Вы хотите получить ответ.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Что сообщать</title>
-
-<para>
-Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение
-об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP сервер</ulink>
-в сжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в сообщение
-об ошибке только путь и имя файла. На наших рассылках стоит ограничение размера
-сообщения в 80КБ. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Системная информация</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- версию ядра:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- версию libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- версии gcc и ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- версия binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Тип оконного менеджера и версия</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если у Вас проблема с XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>глубина цвета X'ов:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если глючит только GUI:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>версия GTK</para></listitem>
- <listitem><para>версия GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>ситуация с GUI, в которых проявляется проблема</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Аппаратура и драйверы</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Информация о CPU (это сработает только под Linux):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Производитель и модель видео карты, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Тип драйвера и версия, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Встроенный в X'ы</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI из X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Тип и драйвер звуковой карты, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 с OSS драйверами из ядра</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP с ALSA OSS эмуляцией</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод
-<command>lspci -vv</command>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Проблемы конфигурации</title>
-<para>
-Если Вы получаете ошибку при выполнении <command>./configure</command>, или если
-автоопределение чего-то не срабатывает, прочитайте <filename>config.log
-</filename>. Там Вы можете обнаружить ответ, например если у Вас стоят несколько
-версий одной библиотеки, или если Вы забыли установить пакет разработки (тот
-самый, с суффиксом -dev). Если Вы думаете, что это ошибка, включите в сообщение
-файл <filename>config.log</filename>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Проблемы компиляции</title>
-<para>
-Пожалуйста, включите эти файлы:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Проблемы при воспроизведении</title>
-<para>
-Пожалуйста, включите вывод <application>MPlayer</application>'а с уровнем
-"избыточности" [verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не
-сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам
-понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете
-направить вывод в файл, например так:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если проблема специфична для одного или нескольких файлов,
-пожалуйста, загрузите проблемные файлы на:
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и
-расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас
-с соответствующим файлом и включите Ваш электронный адрес и вывод
-<application>MPlayer</application>'а
-с уровнем "избыточности" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла
-бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными,
-мы просим Вас сделать:
-<screen>
-dd if=<replaceable>Ваш-файл</replaceable> of=<replaceable>малый-файл</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-Это запишет первые 5 МБ '<emphasis role="bold">Вашего-файла</emphasis>'
-в файл '<emphasis role="bold">малый-файл</emphasis>'. Теперь снова
-попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется,
-тогда этого примера будет достаточно для нас. Пожалуйста,
-<emphasis role="bold">никогда</emphasis> не отсылайте эти файлы по почте!
-Загрузите его и отошлите только путь/имя файла на FTP-сервере. Если файл
-доступен по сети, тогда просто пришлите <emphasis role="bold">точный</emphasis>
-URL, и этого будет достаточно.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Падения</title>
-<para>
-Вы должны запустить <application>MPlayer</application> внутри <command>gdb</command>
-и прислать нам полный вывод, или , если у Вас есть дамп поломки
-<filename>core</filename>, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла
-core. Вот как:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Как сохранить информацию о воспроизводимом падении</title>
-
-<para>
-Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с включённым кодом отладки:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-и запустите <application>MPlayer</application> внутри gdb:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Теперь Вы в gdb. Наберите:
-<screen>
-run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable>
-</screen>
-и воспроизведите крах программы. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению
-командной строки, где Вы должны набрать
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Как извлечь полезную информацию из дампа core</title>
-
-<para>
-Создайте следующий командный файл:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Теперь просто выполните такую команду:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=командный-файл &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Я знаю, что я делаю...</title>
-<para>
-Если Вы создали правильное сообщение об ошибке так, как рассказано выше, и Вы
-уверены, что это ошибка в <application>MPlayer</application>'е, а не ошибка компилятора или плохой файл,
-Вы уже прочли всю документацию и не можете найти решение, Ваши звуковые драйвера
-в порядке, тогда Вы можете подписаться на рассылку mplayer-advusers и прислать
-сообщение об ошибке туда, чтобы получить более точный и быстрый ответ.
-</para>
-
-<para>
-Обратите внимание, что если Вы будете отсылать туда вопросы новичков или
-вопросы, на которые ответы присутствуют в документации, то Вас проигнорируют
-или обругают вместо того, чтобы ответить. Поэтому не заваливайте нас мелочами
-и подписывайтесь на -advusers только, если Вы действительно знаете, что Вы
-делаете, и ощущаете себя продвинутым пользователем или разработчиком <application>MPlayer</application>'а.
-Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо
-подписаться...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/ru/documentation.xml b/DOCS/xml/ru/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 31203af563..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,185 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28266 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Медиа Проигрыватель</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 Марта, 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Как читать эту документацию</title>
-
-<para>
-Если Вы инсталлируете программу в первый раз, прочитайте все от начала до конца
-секции "Установка", и просматривайте ссылки, которые Вы обнаружите.
-Если у Вас все ещё остались
-вопросы, вернитесь к <link linkend="toc">Оглавлению</link> и поищите там,
-прочтите <xref linkend="faq"/>, или попытайтесь про'grep'пить файлы.
-На большую часть вопросов Вы найдёте ответы здесь, а остальные, наверное, уже
-спрашивались в наших
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">рассылках</ulink>.
-Проверьте
-<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">по архивам</ulink>, в
-которых можно найти много ценной информации.
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Введение</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> &mdash; это проигрыватель фильмов для LINUX'а
-(работает на многих других UNIX'ах и не-x86
-CPU, см. <xref linkend="ports"/>). Он проигрывает большинство MPEG, VOB, AVI,
-Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM,
-RoQ, PVA, Matroska файлов, опираясь на множество "родных", XAnim'овских,
-RealPlayer'овских и Win32 DLL кодеков. Вы также можете смотреть VideoCD, SVCD,
-DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, и MPEG-4 (DivX) фильмы.
-Другой важной особенностью
-<application>MPlayer</application>'а является широкий спектр поддерживаемых
-устройств вывода. Он работает с X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, и кроме того Вы можете
-использовать GGI and SDL (и таким образом все их драйверы) и также несколько
-низкоуровневых драйверов для конкретных карт (для Matrox, 3Dfx и Radeon,
-Mach64, Permedia3)! Большинство из них поддерживают программное или аппаратное
-масштабирование, поэтому Вы можете насладиться просмотром фильма на полном
-экране.<application>MPlayer</application> поддерживает некоторые аппаратные
-MPEG декодеры, такие как <link linkend="dvb">DVB</link> и
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. А как насчёт славных больших
-сглаженных затенённых субтитров (14 поддерживаемых
-типов) с Европейскими/ISO 8859-1,2 (венгерский, английский, чешский,
-и т.п.), кириллическими, корейскими шрифтами и вывода информации на экран
-[On Screen Display (OSD)]?
-</para>
-
-<para>
-Плеер без проблем проигрывает повреждённые MPEG файлы (полезно для некоторых VCD),
-плохие AVI файлы, которые не проигрываются известным
-<application>Windows Media Player</application>.
-Даже AVI файлы без индекса являются проигрываемыми.
-Вы можете временно сделать индекс с помощью ключа <option>-idx</option> или
-перманентно с помощью <application>MEncoder</application>'а,
-таким образом получив возможность перемещаться
-по фильму! Как видите стабильность и качество &mdash; наиболее важные вещи,
-но скорость также изумительна. Кроме того имеется мощная
-система фильтров для манипуляции с видео и аудио.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (Кодировщик фильмов <application>MPlayer
-</application>'a) &mdash; это простой
-кодировщик фильмов предназначенный для кодирования фильмов, проигрываемых MPlayer'ом
-AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA в другие
-проигрываемые <application>MPlayer</application>'ом форматы (см. ниже).
-Он может кодировать такими разными кодеками, как
-MPEG-4 (DivX4) (1 или 2 прохода),
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-PCM/MP3/VBR MP3 звук.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Возможности <application>MEncoder</application>'а</title>
-<listitem><para>
- Кодирование из широкого спектра форматов файлов и декодеров
- <application>MPlayer'а</application>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование во все кодеки FFmpeg'овской библиотеки
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование видео с V4L совместимых TV тюнеров
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование/мультиплексирование в "слоёные"[interleaved] AVI файлы
- с соответствующим индексом
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Создание файлов с аудио потоком из внешнего файла
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование в 1, 2 или 3 прохода
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 аудио
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM аудио
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Копирование потоков
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Входная A/V синхронизация (основана на PTS, может быть отключена с помощью
- ключа <option>-mc 0</option> )
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Коррекция FPS[кадров/сек] ключом <option>-ofps</option> (полезно при кодировании
- 30000/1001 fps VOB в 24000/1001 fps AVI)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Использование нашей очень мощной системы плагинов (обрезание[crop],
- расширение[expand], отражение[flip], пост-обработка[postprocess],
- поворот[rotate], масштабирование[scale], RGB/YUV преобразования)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Может кодировать DVD/VOBsub и текстовые субтитры
- в один выходной файл
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Может извлекать DVD субтитры в VOBsub формат
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> и <application>MEncoder</application> могут распространяться в соответствии с GNU General
-Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index e7200d6bcb..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5705 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26711 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Кодирование с <application>MEncoder</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма</title>
-
-<para>
-Одним часто задаваемым вопросом является "Как мне сделать рип самого высокого
-качества для заданного размера?". Другой вопрос "Как мне создать DVD рип с самым
-высоким возможным качеством? Я не беспокоюсь о размере файла, мне нужно лишь
-наилучшее качество.".
-</para>
-
-<para>
-Последний вопрос, похоже, отчасти неверно сформулирован. В конце концов, если
-Вы не беспокоитесь о размере файла, почему бы просто не скопировать весь MPEG-2
-видео поток с DVD? Конечно, Ваш AVI файл будет занимать около 5GB,
-но если Вы желаете наилучшее качество и не волнуетесь о размере, то это,
-несомненно, лучшее решение.
-</para>
-
-<para>
-В действительности, причиной, по которой Вы хотите перекодировать DVD в MPEG-4,
-является именно Ваше <emphasis role="bold">беспокойство</emphasis>
-о размере файла.
-</para>
-
-<para>
-Сложно дать универсальный рецепт о создании DVD рипа очень высокого
-качества. Необходимо рассмотреть несколько факторов, и Вы должны
-понимать эти детали, иначе Вы, скорее всего, разочаруетесь своими
-результатами. Ниже мы исследуем некоторые из этих вопросов, а затем
-рассмотрим пример. Мы предполагаем, что Вы используете
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> для кодирования видео,
-хотя теория также применима и к другим кодекам.
-</para>
-
-<para>
-Если это кажется для Вас слишком сложным, то Вам, пожалуй, следует использовать
-один из многочисленных неплохих фронтендов, указанных в
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">разделе MEncoder</ulink>
-нашей страницы родственных проектов.
-Так Вы должны получить высококачественные рипы без особых размышлений,
-поскольку большинство этих утилит разработаны для принятия умных решений за Вас.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Подготовка к кодированию: Идентификация исходного материала и кадровой
- частоты</title>
-<para>
-Прежде, чем даже задумываться о кодировании фильма, Вам необходимо выполнить
-некоторые предварительные действия.
-</para>
-
-<para>
-Первым и наиболее важным шагом перед кодированием должно быть определение
-типа содержимого, с которым Вы работаете.
-Если источником Ваших исходных материалов является DVD или
-широковещательное/кабельное/спутниковое TV, оно будет содержаться в одном из
-двух форматов: NTSC для Северной Америки и Японии, PAL для Европы и т.д..
-Однако, важно понимать, что это только форматирование для показа на
-телевидении, и оно часто
-<emphasis role="bold">не</emphasis> соответствует
-исходному формату фильма.
-Опыт показывает, что NTSC материал существенно более сложен для кодирования,
-т.к. в нём содержится больше элементов, которые нужно идентифицировать.
-Для проведения удачного кодирования, Вам необходимо знать исходный формат.
-Отказ от принятия этого во внимание приведёт к различным дефектам в Вашем
-кодировании, включая безобразные гребешки (артефакты чересстрочной развёртки)
-и повторяющиеся или даже потерянные кадры.
-Кроме ухудшения картинки, артефакты так же уменьшают эффективность кодирования:
-Вы получите худшее качество на единицу битпотока.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Определение кадровой частоты источника</title>
-<para>
-Вот список, содержащий общие типы исходных материалов, где они,
-преимущественно, встречаются и их свойства:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Стандартный фильм</emphasis>: Производятся
- для театральных показов на 24 fps [кадр/сек].
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL видео</emphasis>: Записывается с помощью
- PAL видеокамеры при 50 полях в секунду.
- Поле состоит только из чётных или нечётных линий кадра.
- Телевидение было разработано для обновления этих полей попеременно,
- что используется как вид дешёвого аналогового сжатия.
- Человеческий глаз, предположительно, компенсирует это, но однажды
- поняв чересстрочную развёртку, Вы научитесь видеть её и на TV и
- Вам больше никогда не понравится телевидение.
- Два поля <emphasis role="bold">не</emphasis> составляют
- целый кадр, поскольку они снимаются с задержкой в 1/50 секунды
- и, следовательно, не формируют одно изображение, за исключением случая
- полного отсутствия движения.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC видео</emphasis>: Записывается с помощью
- NTSC видеокамеры при 60000/1001 полях в секунду, или 60 полях в секунду
- в эпоху чёрно-белого TV.
- В других отношениях аналогично PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Анимация</emphasis>: Обычно рисуется на 24 fps,
- но также существуют разновидности со смешанной кадровой частотой.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Компьютерная графика (CG)</emphasis>: Может
- быть с любой частотой кадров, но некоторые встречаются чаще остальных;
- 24 и 30 кадров в секунду типичны для NTSC, и 25 fps типично для PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Старый фильм</emphasis>: Различные низкие
- кадровые частоты.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Идентификация исходного материала</title>
-
-<para>
-Фильмы, состоящие из кадров, называются фильмами с построчной (или прогрессивной)
-развёрткой, а состоящие из независимых полей &mdash; фильмами с чересстрочной
-развёрткой или просто видео; однако, последний термин двусмысленный.
-</para>
-
-<para>
-Из-за дальнейших усложнений, некоторые фильмы будут смесью
-нескольких, указанных выше.
-</para>
-
-<para>
-Наиболее важным различием между всеми этими форматами является
-то, что одни из них основаны на кадрах, а другие &mdash; на полях.
-<emphasis role="bold">Любой</emphasis> фильм, подготовленный для
-просмотра на телевидении (включая DVD), преобразуется в формат,
-основанный на полях.
-<!-- FIXME: Существует ли лучший *краткий* (1-2 слова) перевод для
- терминов pulldown и telecine? В литературе, которую я нашёл,
- используют или указанные мной, по сути дела, транслитерации,
- или так и оставляют английские названия.
- А точный перевод можно выполнить только целым предложением
- (т.е. определением), что совершенно неуместно в контексте
- данного документа, где эти термины часто встречаются. -->
-Различные методы, с помощью которых это может быть сделано, совокупно
-называются "телесин" (англ. telecine), одним из вариантов которого
-является отвратительный NTSC "3:2 пулдаун" (англ. pulldown).
-За исключением случаев, когда формат исходного материала был
-также основан на полях (и с такой же частотой полей), Вы получите
-фильм в формате отличном от исходного.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Существует несколько общих типов пулдауна:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 пулдаун</emphasis>: Наилучший из всех.
- Каждый кадр показывается за время длительности двух полей путем
- извлечения чётных и нечётных строк и их попеременного показа.
- Если в исходном материале 24 fps, то это ускоряет воспроизведение фильма
- на 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 пулдаун</emphasis>:
- Каждый 12-й кадр показывается за время длительности трёх полей,
- вместо двух.
- Это помогает избежать проблемы 4%-го ускорения, но делает обращение
- процесса существенно более сложным.
- Такие вещи обычно наблюдаются в музыкальных произведениях, где
- изменение скорости на 4% существенно повредит музыкальную партитуру.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 телесин</emphasis>: Кадры показываются
- попеременно за время длительности 3-х полей или 2-х полей.
- Это даёт частоту полей в 2.5 раза больше исходной частоты кадров.
- Результат также очень незначительно замедляется от 60 до 60000/1001
- полей в секунду для поддержания частоты полей NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 пулдаун</emphasis>: Используется
- для отображения материала с 30 fps на NTSC.
- Так же мил, как и 2:2 PAL пулдаун.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Так же существуют методы для преобразования между NTSC и PAL видео,
-но подобные темы выходят за рамки данного руководства.
-Если Вам попался такой фильм, и Вы хотите кодировать его,
-лучшим решением будет найти копию в исходном формате.
-Преобразование между этими двумя форматами вносит большие потери
-и не может быть точно обращено, так что Ваше кодирование
-существенно пострадает, если оно делается из преобразованного
-источника.
-</para>
-
-<para>
-Когда видео находится на DVD, последовательные пары полей
-группируются как кадр, даже если они не предназначены для
-одновременного отображения.
-Стандарт MPEG-2, используемый на DVD и цифровом TV предоставляет
-возможность одновременно кодировать исходные кадры с построчной
-развёрткой и сохранять число полей, в течении которых кадр
-должен быть показан, в его заголовке.
-Если был использован такой метод, фильм часто будет называться
-как "мягкий телесин", т.к. процесс только указывает DVD-плееру
-о необходимости применения пулдауна к фильму, не изменяя при этом
-сам фильм.
-Этот случай существенно предпочтителен, т.к. он может быть легко обращён
-(в действительности, проигнорирован) кодером и т.к. он сохраняет
-максимальное качество.
-Однако, многие широковещательные и DVD студии не используют
-надлежащую технологию кодирования и вместо этого производят
-фильмы с "жёстким телесином", где поля в действительности
-повторяются в кодированном MPEG-2.
-</para>
-
-<para>
-Порядок действия в таких случаях будет описан
-<link linkend="menc-feat-telecine">позже в данном руководстве</link>.
-Сейчас мы дадим Вам несколько советов по идентификации типа
-материала, с которым Вы работаете:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Регионы NTSC:</title>
-<listitem><para>
- Если при просмотре Вашего фильма <application>MPlayer</application>
- выводит, что частота кадров была изменена до 24000/1001 и она
- никогда не меняется обратно, то это почти наверняка содержимое
- с построчной развёрткой, которое было подвергнуто
- "мягкому телесину".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если <application>MPlayer</application> отображает попеременные
- переключения частоты кадров между 24000/1001 и 30000/1001, и Вы
- иногда видите "гребешки", есть несколько возможностей.
- Сегменты с 24000/1001 fps почти наверняка являются "мягко
- телесиненным" содержимым с построчной развёрткой, но части с
- 30000/1001 fps могут быть как "жёстко телесиненым" содержимым
- с 24000/1001 fps, так и NTSC видео с 60000/1001 полями в секунду.
- Используйте два нижеследующих руководства для определения того,
- с каким случаем Вы имеете дело.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если <application>MPlayer</application> никогда не показывает
- изменения кадровой частоты и каждый отдельный кадр, где есть
- движение, оказывается гребёнкой, Ваш фильм есть NTSC видео с
- 60000/1001 полями в секунду.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если <application>MPlayer</application> никогда не показывает
- изменения кадровой частоты и два кадра из каждых пяти оказываются
- гребёнкой, Ваш фильм представляет собой "жёстко телесиненное"
- содержимое с 24000/1001 fps.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Регионы PAL:</title>
-<listitem><para>
- Если Вы не видите никакой гребёнки, Ваш фильм есть 2:2 пулдаун.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если Вы видите попеременную гребёнку каждые полсекунды,
- Ваш фильм представляет собой 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 пулдаун.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если Вы всегда видите гребёнки во время движения, значит Ваш
- фильм является PAL видео с 50 полями в секунду.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Подсказка:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> может замедлить воспроизведение
- фильма с опцией -speed или воспроизводить его покадрово.
- Попробуйте использовать опцию <option>-speed 0.2</option> для
- очень медленного просмотра фильма или нажимайте
- клавишу "<keycap>.</keycap>" для воспроизведения одного кадра
- за раз и идетнифицируйте образец, если не можете его увидеть на
- полной скорости.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Постоянный квантователь в сравнении с многопроходностью</title>
-
-<para>
-Возможно кодировать Ваш фильм, широко варьируя качество.
-С современными видеокодерами и небольшим сжатием перед кодированием
-(уменьшением размера и шумов) возможно достичь очень хорошего
-качества при размере 700 МБ для 90-110-минутного широкоэкранного фильма.
-Более того, всё, кроме самых длинных фильмов, может быть кодировано
-с почти безупречным качеством на 1400 МБ.
-</para>
-
-<para>
-Есть три подхода при кодировании видео: постоянный битпоток (CBR),
-постоянный квантователь и многопроходность (ABR или усреднённый битпоток).
-</para>
-
-<para>
-Сложность кадров фильма и, таким образом, число битов, нужных для их
-сжатия может существенно отличаться от одной сцены к другой.
-Современные видеокодеры могут подстраиваться под это в процессе
-работы и варьировать битпоток.
-Однако, в таких простых режимах как CBR кодеры не знают загруженность
-битпотока в последующих сценах и т.о. не могут превысить затребованный
-битпоток для больших промежутков времени.
-Более совершенные режимы, такие как многопроходный режим, могут
-учитывать статистику предыдущих проходов; это решает проблему,
-упомянутую выше.
-</para>
-
-<note><title>Замечание:</title>
-<para>
-Большинство кодеков, поддерживающих ABR кодирование, поддерживают
-только двупроходный режим, в то время как некоторые другие, такие
-как <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживают
-многопроходность, несколько улучшающую качество на каждом проходе,
-однако, это улучшение не измеримо и не заметно после 4-го прохода
-или около того.
-Поэтому, в данном разделе дву- и многопроходность будут
-использоваться взаимозаменяемо.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-В каждом из этих режимов видеокодек (такой как
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-разбивает видеокадр на макроблоки размером 16х16 пикселей и потом
-применяет квантователь к каждому макроблоку. Чем меньше квантоваль,
-тем лучше качество и выше битпоток.
-Метод, используемый видео кодером для определения того, какой
-квантователь использовать для данного макроблока, варьируется и
-подлежит тонкой настройке. (Это крайнее упрощение реального
-процесса, но основная концепция полезна для понимания.)
-</para>
-
-<para>
-Когда Вы указываете постоянный битпоток, видеокодек будет кодировать
-видео, отбрасывая детали столько, сколько необходимо и настолько мало,
-насколько это возможно с целью оставаться ниже заданного битпотока.
-Если Вас действительно не волнует размер файла, Вы можете также
-использовать CBR и указать бесконечный битпоток. (На практике это
-означает значение, достаточно большое для обозначения отсутствия
-предела, например, 10000 Кбит.) В результате, без реального ограничения
-битпотока, кодек использует наименьший возможный квантователь для
-каждого макроблока (как указано опцией
-<option>vqmin</option> для
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, равной 2 по умолчанию).
-Как только Вы укажите настолько низкий битпоток, что кодек будет
-вынужден использовать более высокий квантователь, Вы почти наверняка
-испортите качество Вашего видео.
-Чтобы избежать этого, Вам, вероятно, придётся уменьшить размеры
-Вашего видео, согласно методу, описанному далее в этом руководстве.
-В общем, Вам следует избегать CBR совсем, если Вы заботитесь о качестве.
-</para>
-
-<para>
-С постоянным квантователем кодек использует для всех макроблоков
-один и тот же квантователь, указанный в опции
-<option>vqscale</option> (для
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
-Если Вы хотите рип наивысшего возможного качества, снова не взирая
-на битпоток, Вы можете использовать
-<option>vqscale=2</option>.
-Это приведёт к тому же битпотоку и PSNR (пику отношения сигнала к шуму),
-что и CBR с
-<option>vbitrate</option>=бесконечности и значением по умолчанию
-<option>vqmin</option>, равным 2.
-</para>
-
-<para>
-Проблема с постоянным квантованием заключается в том, что кодек использует
-заданный квантователь вне зависимости от того, требуется это для
-макроблока или нет. То есть возможно использование большего квантователя
-для макроблока без ухудшения видимого качества. Зачем тратить биты на
-излишне низкий квантователь? У Вашего процессора есть столько тактов,
-сколько есть времени, но имеется лишь ограниченное число битов на
-жёстком диске.
-</para>
-
-<para>
-При двупроходном кодировании первый проход создаст рип фильма так,
-как будто это был CBR, но сохранит лог свойств для каждого кадра.
-Эта информация затем будет использована во время второго прохода
-для принятия интеллектуальных решений о том, какой квантователь
-следует использовать. Во время быстрого движения или сцен с
-высокой детализацией с большой вероятностью будут использованы
-б<emphasis>о</emphasis>льшие квантователи, а во время медленного движения или сцен
-с низкой детализацией &mdash; меньшие.
-Обычно количество движения играет существенно более важную роль,
-чем количество деталей.
-</para>
-
-<para>
-Если Вы используете <option>vqscale=2</option>, то Вы теряете биты.
-Если Вы используете <option>vqscale=3</option>, то Вы не получаете
-рип наивысшего качества. Предположим, Вы делаете рип DVD, используя
-<option>vqscale=3</option>, результат получается 1800 Кбит.
-Если Вы сделаете двупроходное кодирование с
-<option>vbitrate=1800</option>, получившееся видео будет обладать
-<emphasis role="bold">лучшим качеством</emphasis> для
-<emphasis role="bold">того же битпотока</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-После того, как Вы сейчас убедились, что два прохода &mdash; это путь
-к действию, возникает вопрос о том, какой битпоток использовать?
-Ответ таков, что нет единого ответа. В идеале, Вы хотите выбрать
-битпоток, при котором достигается наилучший баланс между качеством
-и размером файла. Здесь возможны вариации в зависимости от
-исходного видеоматериала.
-</para>
-
-<para>
-Если размер не важен, хорошей отправной точкой для рипа очень высокого
-качества будет 2000 Кбит +/- 200 Кбит.
-Для видеоматериала с быстрым движением или высокой детализацией
-или просто если у Вас очень разборчивый глаз, Вы можете использовать
-2400 или 2600.
-Для некоторых DVD Вы не заметите разницы на 1400 Кбит. Хорошей идеей
-является экспериментирование со сценами на разных битпотоках, чтобы
-почувствовать разницу.
-</para>
-
-<para>
-Если Вашей целью является определённый размер, Вам нужно как-нибудь
-вычислить битпоток. Но перед этим, Вам нужно знать, сколько места
-нужно зарезервировать по аудио дорожку(и), так что Вам необходимо
-сперва <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">извлечь их</link>.
-Вы можете рассчитать битпоток с помощью следующей формулы:
-<systemitem>битпоток = (конечный_размер_в_МБайт - размер_звука_в_МБайт) *
-1024 * 1024 / длительность_в_секундах * 8 / 1000</systemitem>.
-Например, для сжатия двухчасового фильма в 702 МБ CD, с 60 МБ
-аудио дорожкой, битпоток видео должен составлять:
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-= 740 кбит/сек</systemitem>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Ограничения для эффективного кодирования</title>
-
-<para>
-Из-за особенностей MPEG-подобного сжатия, существуют различные
-ограничения, которым Вы должны следовать для достижения
-максимального качества.
-MPEG разбивает видео на квадраты 16х16, называемые макроблоками.
-Каждый макроблок состоит из 4 блоков 8х8 с информацией о люме
-(интенсивности) и двух блоков 8х8 с информацией о хроме (цвете)
-половинного разрешения (один для красно-бирюзовой оси и другой
-для жёлто-голубой оси).
-Даже если ширина и высота Вашего фильма не кратны 16, кодер
-всё равно использует нужное количество макроблоков 16х16 для покрытия
-всей области картинки, дополнительная область будет впустую потрачена.
-Так что в интересах максимизации качества при фиксированном размере
-файла, не стоит использовать размеры, не кратные 16.
-</para>
-
-<para>
-У большинства DVD также есть определённое подобие чёрных полос на
-краях. Если Вы их оставите, это может
-<emphasis role="bold">сильно</emphasis> повредить качество
-несколькими путями.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- MPEG-подобное сжатие очень чувствительно к преобразованиям
- частотных интервалов, в частности, к дискретному косинусному
- преобразованию (DCT), которое аналогично преобразованию Фурье.
- Этот вид сжатия эффективен для представления образов и сглаженных
- переходов, но у него возникают проблемы с острыми краями.
- Для кодирования последних Вам нужно гораздо больше битов, а иначе
- у Вас появится артефакт, известный как ореолы.
- </para>
-
- <para>
- Частотные преобразования (DCT) выполняются независимо для каждого
- макроблока (на самом деле, для каждого блока), так что эта проблема
- возникает только в случае попадания острого края внутрь блока.
- Если Ваши чёрные поля возникают точно на границах, кратных 16
- пикселям, это не проблема.
- Однако, чёрные полосы на DVD редко хорошо расположены, так что
- на практике Вам всегда придётся усекать стороны для избежания
- этих проблем.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-В дополнение к преобразованиям частотных интервалов, MPEG-подобное
-сжатие использует векторы движения для отображения изменений от
-одного кадра к другому. Векторы движения, естественно, работают
-существенно менее эффективно для новых объектов, идущих от
-краёв картинки, поскольку они отсутствуют в предыдущих кадрах.
-Пока картинка простирается вплоть до края кодируемой области,
-у векторов движения не возникает проблем с движением объектов
-за пределы картинки. Однако, при наличии черных полей
-могут возникнуть проблемы:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Для каждого макроблока MPEG-подобное сжатие сохраняет вектор,
- определяющий какая часть предыдущего кадра должна быть скопирована
- в этот макроблок как основа для предсказания следующего кадра.
- Кодированию подлежит только оставшаяся разность. Если макроблок
- простирается до края картинки и содержит часть чёрной полосы,
- то векторы движения других частей картинки перепишут чёрную полосу.
- Это означает, что много битов нужно потратить либо на повторное
- чернение переписанной полосы, либо (что более вероятно) вектор
- движения не будет использован вовсе и все изменения для этого
- макроблока будут явно кодированы. Так или иначе, эффективность
- кодирования существенно уменьшается.
- </para>
-
- <para>
- Ещё раз, эта проблема возникает только в случае, если чёрные полосы
- не укладываются в границы, кратные 16.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Наконец, предположим, что у нас есть находящийся внутри картинки
- макроблок и объект движется в этот блок от края изображения.
- MPEG-подобное кодирование не может сказать "скопируй ту часть,
- что внутри картинки, но не чёрную полосу". Так что чёрная полоса
- также будет скопирована внутрь, в результате чего масса битов
- будет потрачена на кодирование части изображения, которое должно
- быть на месте полосы.
- </para>
-
- <para>
- Для случаев, когда всё изображение движется к краю кодируемой
- области, у MPEG есть специальные оптимизации для повторяющегося
- копирования пикселей к краю картинки, когда вектор движения
- идёт извне области кодирования. Эта возможность становится
- бесполезной, если у фильма есть чёрные полосы. В отличии от
- случаев 1 и 2, выравнивание границ до кратности 16 здесь
- не поможет.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Несмотря на то, что границы полностью чёрные и никогда не изменяются,
- существуют, как минимум, определённые накладные расходы, связанные
- с наличием большего числа макроблоков.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Благодаря всем этим причинам, рекомендуется полностью урезать
-чёрные полосы. Более того, если есть области шумов/искажений
-на краях картинки, то их урезание также поспособствует улучшению
-качества кодирования. Видеофилы, желающие сохранить оригинал как
-можно более точно, могут возражать против такого усечения; но
-если Вы не планируете кодировать при постоянном квантователе,
-качество, полученное при усечении, существенно превысит потери
-информации на краях.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Усечение и масштабирование</title>
-
-<para>
-Вспомните из предыдущего раздела, что конечный размер картинки,
-подлежащей кодированию, должен быть кратен 16 (как высота, так
-и ширина). Это может быть достигнуто усечением, масштабированием
-или комбинацией того и другого.
-</para>
-
-<para>
-Есть несколько рекомендаций для усечения, которым необходимо следовать
-для избежания повреждения фильма.
-Обычный формат YUV, 4:2:0, сохраняет цветность (информацию о цвете)
-половинной дискретизации, т.е. цветность сохраняется в два раза реже
-в каждом направлении, чем яркостность (информация об интенсивности).
-Рассмотрите следующую диаграмму, где L обозначает точки дискретизации
-яркостности и C &mdash; цветности.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Как Вы видите, строки и столбцы изображения естественным образом
-идут в парах. Поэтому смещения и размеры усечения
-<emphasis>должны</emphasis> быть чётными числами.
-Иначе цветность перестанет правильно соответствовать яркостности.
-Теоретически возможно усечение с нечётными смещениями, но оно
-потребует переквантования цветности, что потенциально является
-операцией с потерей качества и не поддерживается фильтром
-усечения сторон crop.
-</para>
-
-<para>
-Более того, видео с чересстрочной развёрткой дискретизируется
-следующим образом:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Верхнее поле</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Нижнее поле</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Как Вы видите, структура повторяется только после 4 строк.
-Так что для чересстрочного видео Ваше y-смещение и высота
-усечения должны быть кратны 4.
-</para>
-
-<para>
-Естественные разрешения DVD составляют 720x480 для NTSC и 720x576
-для PAL, но существует флаг соотношения сторон, который указывает
-является ли видео полноэкранным (4:3) или широкоэкранным (16:9).
-Многие (если не большинство) широкоэкранных DVD не точно соответствуют
-формату 16:9 и могут быть как 1.85:1, так и 2.35:1 (кинематографический формат).
-Это означает, что в видео будут чёрные полосы, которые нужно усечь.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> предоставляет фильтр обнаружения
-усечения, который определяет прямоугольник, до которго нужно усечь
-(<option>-vf cropdetect</option>).
-Запустите <application>MPlayer</application> с
-<option>-vf cropdetect</option> и он выдаст настройки
-усечения для удаления полей.
-С целью получения точных параметров усечения, Вы должны проигрывать
-фильм достаточно долго для того, чтоб была использована вся область
-изображения.
-</para>
-
-<para>
-Затем проверьте значения, полученные с помощью
-<application>MPlayer</application>, используя командную строку,
-выведенную <option>cropdetect</option>, и подстройте прямоугольник
-при необходимости.
-Фильтр <option>rectangle</option> может быть полезен, позволив
-Вам интерактивно менять прямоугольник усечения для Вашего фильма.
-Не забывайте следовать указанным выше руководствам по делимости,
-чтобы не испортить выравнивание цветности.
-</para>
-
-<para>
-В ряде случаев масштабирование может быть нежелательным.
-Масштабирование по вертикальному направлению затруднено для
-чересстрочного видео, и если Вы хотите сохранить чересстрочность,
-Вам, как правило, будет необходимо воздерживаться от масштабирования.
-Если Вы не будете масштабировать, но всё ещё желаете размеры,
-кратные 16, то Вам придётся проводить излишнее усечение.
-Не проводите неполное усечение, поскольку чёрные полосы очень
-плохи для кодирования!
-</para>
-
-<para>
-Поскольку MPEG-4 использует макроблоки 16х16, Вы должны убедиться,
-что каждое измерение кодируемого видео кратно 16; иначе Вы ухудшите
-качество, особенно на малых битпотоках. Вы можете сделать это,
-округлив ширину и высоту прямоугольника усечения до ближайшего
-меньшего целого, кратного 16.
-Как указано выше, при усечении Вам необходимо увеличить смещение по
-Y на половину разности старой и новой высоты, так что полученное
-видео будет браться из центра кадра.
-И из-за способа дискретизации DVD видео, убедитесь, что смещение
-есть чётное число. (Фактически, возьмите за правило никогда не
-использовать нечётные величины для любых параметров усечения или
-масштабирования видео.) Если Вы беспокоитесь из-за нескольких
-излишне отброшенных битов, возможно, Вы предпочтёте взамен
-масштабировать видео. Мы рассмотрим это ниже в нашем примере.
-В действительности, Вы можете доверить фильтру
-<option>cropdetect</option> сделать для Вас всё вышеупомянутое,
-т.к. у него есть необязательный параметр округления
-<option>round</option>, равный 16 по умолчанию.
-</para>
-
-<para>
-Также будьте осторожны с "полутёмными" пикселями на краях. Убедитесь,
-что они тоже отрезаются, иначе Вы будете тратить биты, которым есть
-лучшее применение.
-</para>
-
-<para>
-После всего выше сказанного и сделанного, Вы, вероятно, получите
-видео не точно формата 1:85.1 или 2.35:1, а с чем-то близким
-к этому. Вы можете вычислить новый коэффициент соотношения
-сторон вручную, но <application>MEncoder</application>
-предоставляет опцию для <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-называемую <option>autoaspect</option>, которая сделает это для
-Вас. Ни в коем случае не увеличивайте размер этого видео с целью
-квадратизации пикселей, если Вы не желаете впустую потратить
-место на жёстком диске.
-Масштабирование должно выполняться при воспроизведении, и плеер
-использует коэффициент соотношения сторон, сохранённый в AVI, для
-определения правильного разрешения.
-К сожалению, не все плееры используют эту информацию автомасштабирования,
-поэтому Вам всё ещё может быть необходимо перемасштабирование.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Выбор разрешения и битпотока</title>
-
-<para>
-Если Вы не собираетесь кодировать в режиме постоянного квантователя,
-Вам нужно выбрать битпоток.
-Понятие битпотока очень просто: это среднее число битов, которые
-будут использованы для сохранения Вашего фильма, в секунду.
-Обычно битпоток измеряется в килобитах (1000 бит) в секунду.
-Размер Вашего фильма на диске есть битпоток, умноженный на
-длительность фильма, плюс небольшие накладные расходы
-(см. раздел
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">контейнер AVI</link>
-для примера).
-Остальные параметры, такие как масштабирование, усечение и т.п.
-<emphasis role="bold">не</emphasis> изменят размер файла, пока
-Вы также не измените битпоток!
-</para>
-
-<para>
-Битпоток изменяется <emphasis role="bold">не</emphasis>
-пропорционально разрешению.
-То есть файл разрешением 320х240 с 200 кбит/сек не будет
-того же качества, что этот же фильм разрешением 640х480
-и 800 кбит/сек!
-Для этого есть две причины:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Восприятие</emphasis>: Вы сильнее
- замечаете MPEG артефакты, если они больше!
- Артефакты возникают на масштабе блоков (8х8).
- Ваш глаз не увидит ошибки в 4800 маленьких блоков так же
- легко, как и в 1200 больших блоков (предполагая
- масштабирование обоих фильмов на полный экран).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Теоретическая</emphasis>: Когда Вы
- уменьшаете размер изображения, но продолжаете использовать
- блоки того же размера (8х8) для пространственных частотных
- преобразований, Вы перемещаете больше данных в высокочастотные
- полосы. Грубо говоря, каждый пиксель содержит больше деталей,
- чем раньше.
- Так что несмотря на то, что Ваша картинка с уменьшенным
- масштабом содержит 1/4 информации в пространственных направлениях,
- она всё ещё может содержать большУю часть информации в
- частотных интервалах (предполагая, что высокие частоты были
- не использованы в оригинальном 640х480 изображении).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Последние руководства рекомендовали выбор битпотока и разрешения,
-основываясь на приближении "бит на пиксель", но это обычно не
-верно из-за упомянутых выше причин.
-Похоже, лучшей оценкой является рост битпотока пропорционально
-квадратному корню разрешения, так что 320х240 и 400 кбит/сек
-должно быть сравнимо с 640х480 и 800 кбит/сек.
-Однако, это не было строго проверено теоретически или эмпирически.
-Кроме того, из-за существенного отличия фильмов по уровню шума,
-деталей, количества движения и т.п., тщетно давать общие рекомендации
-для "битов на длину диагонали" (аналог битов на пиксель, используя
-квадратный корень).
-</para>
-
-<para>
-Таким образом, мы обсудили сложность выбора битпотока и разрешения.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Расчёт разрешения</title>
-
-<para>
-Следующие шаги помогут Вам рассчитать разрешение для Вашего
-кодирования без слишком сильного искажения видео, учитывая
-несколько видов информации об исходном видео.
-Прежде всего, Вам необходимо рассчитать коэффициент соотношения
-сторон для кодированного видео:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>где:</title>
-<listitem><para>
- Wc и Hc &mdash; ширина и высота усечённого видео,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa &mdash; коэффициент соотношения сторон изображения, обычно 4/3 или 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd &mdash; отношение пикселей DVD, что равно 1.25=(720/576) для PAL
- DVD и 1.5=(720/480) для NTSC DVD.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Затем Вы можете рассчитать разрешение по X и Y, согласно определённому
-фактору качества сжатия (CQ):
-<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Битпоток/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-и <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Хорошо, но что такое CQ?
-CQ соответствует числу битов на пиксель и на кадр для кодирования.
-Грубо говоря, чем больше CQ, тем меньше вероятность увидеть
-артефакты кодирования.
-Однако, если у Вас есть заданный размер для Вашего фильма
-(например, 1 или 2 CD), есть ограниченное общее число битов,
-которые Вы можете потратить; поэтому важно найти хороший
-компромисс между сжимаемостью и качеством.
-</para>
-
-<para>
-CQ зависит от битпотока, эффективности видеокодека и разрешения фильма.
-Обычно, в целях увеличения CQ, Вам нужно будет уменьшить размер
-фильма, при условии, что битпоток, вычисленный как функция конечного
-размера, и длина фильма постоянны.
-С MPEG-4 ASP кодеками, такими как <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, CQ
-меньше 0.18 обычно приводит к изображению с большим числом
-сегментов "квадратиками", из-за недостаточного числа битов для
-кодирования информации в каждом макроблоке.
-(MPEG4, как и многие другие кодеки, группирует пиксели в блоки по
-несколько пикселей для сжатия изображения; если битов не хватает,
-границы этих блоков заметны.)
-Следовательно, благоразумно выбрать CQ в диапазоне от 0.20 до 0.22
-для рипа на 1 CD и 0.26-0.28 для рипа на 2 CD при использовании
-стандартных опций кодирования.
-Более продвинутые опции кодирования, такие как указанные для
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- и
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-должны сделать возможным получение того же качества с CQ в диапазоне
-от 0.18 до 0.20 для рипа на 1 CD и 0.24-0.26 для рипа на 2 CD.
-Используя MPEG-4 AVC кодеки, такие как
-<systemitem class="library">x264</systemitem>, Вы можете использовать
-CQ в диапазоне от 0.14 до 0.16 со стандартными опциями кодирования
-и должны суметь достичь таких низких значений, как 0.10 &mdash; 0.12
-с помощью
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings">продвинутых опций кодирования <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
-</para>
-
-<para>
-Пожалуйста, обратите внимание, что CQ &mdash; лишь показательная величина,
-т.к. она зависит от кодируемого содержимого; CQ 0.18 может хорошо
-смотреться для Бергмана (Bergman), в отличии от такого фильма как
-Матрица (The Matrix), содержащего много сцен с быстрым движением.
-С другой стороны, бесполезно увеличивать CQ выше 0.30, т.к. Вы
-будете тратить биты без заметного увеличения качества.
-Так же обратите внимание, что, как было указано выше в данном
-руководстве, фильмам с низким разрешением (например, по сравнению с DVD)
-необходим более высокий CQ для того, чтоб они выглядели хорошо.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Фильтрация</title>
-
-<para>
-Изучение использования видео фильтров <application>MEncoder</application>
-важно для получения хороших результатов кодирования.
-Вся обработка видео выполняется посредством фильтров: усечение,
-масштабирование, подстройка цвета, удаление шума, увеличение
-чёткости, деинтерлейс (преобразование видео из чересстрочной
-развёртки в построчную), телесин, обратный телесин и удаление
-блочной сегментации &mdash; и это лишь некоторые из них.
-Вместе с огромным количеством поддерживаемых входных форматов,
-разнообразие фильтров, доступных в <application>MEncoder</application>,
-является одним из его основных достоинств над другими аналогичными
-программами.
-</para>
-
-<para>
-Фильтры загружаются в цепочку с помощью опции -vf:
-
-<screen>-vf фильтр1=опции,фильтр2=опции,...</screen>
-
-Большинство фильтров используют численные значения опций,
-разделённые двоеточиями, но синтаксис этих параметров различается
-у разных фильтров, так что читайте мануал для детальной
-информации о фильтрах, которые Вы желаете использовать.
-</para>
-
-<para>
-Фильтры действуют на видео в порядке их загрузки.
-Например, следующая цепочка:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-сперва усечёт область изображения до 688х464 с верхним левым
-углом (12,4), а затем масштабирует результат до 640х464.
-</para>
-
-<para>
-Некоторые фильтры нужно загружать в начале цепочки фильтров (или
-рядом с ним) с целью получения преимущества от использования
-информации после видеодекодера, которая будет потеряна или
-искажена другими фильтрами.
-Важнейшими примерами являются: <option>pp</option> (постобработка,
-только при выполнении операций удаления блочной сегментации
-(deblocking) или увеличения чёткости краёв (deringing)),
-<option>spp</option> (другой фильтр постобработки, служащий для
-удаления артефактов MPEG), <option>pullup</option> (обратный
-телесин), и <option>softpulldown</option> (для преобразования
-мягкого телесина в жёсткий).
-</para>
-
-<para>
-В общем случае, Вам следует делать настолько мало фильтрации,
-насколько это возможно, для того чтоб остаться близко к оригинальному
-DVD источнику. Усечение часто необходимо (как описано выше), но
-избегайте масштабирования видео. Несмотря на то, что уменьшение
-размера иногда предпочтительно использованию бОльших
-квантователей, нужно избегать и того, и другого: помните,
-что мы с самого начала решили обменять биты на качество.
-</para>
-
-<para>
-Также не корректируйте гамму, контрастность, яркость и т.п.. То,
-что хорошо выглядит на Вашем мониторе, может плохо выглядеть
-на других. Эти коррекции должны выполняться только при
-воспроизведении.
-</para>
-
-<para>
-Однако, есть одна вещь, которую Вы, быть может, захотите сделать &mdash;
-это пропустить видео через очень слабый фильтр удаления шумов,
-такой как <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Ещё раз, причиной этому является то, что этим битам можно найти
-лучшее применение: зачем тратить их, кодируя шум, если Вы просто
-можете вернуть этот шум в процессе воспроизведения?
-Увеличение параметров для <option>hqdn3d</option> дополнительно
-улучшит сжимаемость, но увеличив значения слишком сильно, Вы рискуете
-ухудшить различимость изображения.
-Рекомендованные выше значения (<option>2:1:2</option>) слегка
-консервативны; не бойтесь экспериментировать с более высокими
-значениями и самостоятельно оценивать результаты.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Чересстрочная развёртка и телесин</title>
-
-<para>
-Почти все фильмы снимаются при 24 fps [кадр/сек]. Поскольку
-в NTSC используется 30000/1001 fps, нужно выполнить некоторую
-обработку для такого 24 fps видео, чтобы оно корректно
-воспроизводилось при кадровой частоте NTSC. Этот процесс называется
-3:2 пулдаун, обычно называемый телесин (поскольку пулдаун часто
-применяется в процессе показа телевизионного фильма, англ. telecine);
-и в упрощенном описании это работает путём замедления фильма до
-24000/1001 fps и повтора каждого четвёртого кадра.
-</para>
-
-<para>
-Однако, никакой специальной обработки не выполняется для видео
-на PAL DVD, которое воспроизводится при 25 fps. (Технически PAL
-может быть подверженным телесину, называемому 2:2 пулдаун, но на
-практике это не применяется).
-24 fps фильм просто проигрывается на 25 fps. В результате фильм
-воспроизводится слегка быстрее, но если Вы не пришелец, то,
-вероятно, не заметите разницы.
-У большинства PAL DVD аудио скорректировано по высоте звука так,
-что, воспроизводясь при 25 fps, оно звучит нормально, несмотря на
-то, что аудиодорожка (и, следовательно, весь фильм) проигрываются
-на 4% быстрее, чем NTSC DVD.
-</para>
-
-<para>
-Поскольку видео на PAL DVD не переделывается, Вам не стоит
-беспокоится о частоте кадров. У источника 25 fps и у Вашего
-рипа будет 25 fps. Однако, если Вы делаете рип NTSC DVD фильма,
-Вам, быть может, придётся выполнить обратный телесин.
-</para>
-
-<para>
-Для фильмов, снятых на 24 fps, видео на NTSC DVD идёт либо с телесином
-30000/1001, либо с построчной развёрткой 24000/1001 fps и
-предназначается для телесина на лету с помощью DVD плеера.
-С другой стороны, TV сериалы идут обычно только с чересстрочной развёрткой,
-но без телесина. Это не строгое правило: есть сериалы с
-чересстрочной развёрткой (например, Баффи, Убийца Вампиров
-[Buffy the Vampire Slayer]), в то время как другие представляют
-собой смесь построчной и чересстрочной развёртки (такие как
-Ангел [Angel] или 24).
-</para>
-
-<para>
-Настоятельно рекомендуется прочитать раздел о
-<link linkend="menc-feat-telecine">работе с телесином и чересстрочной развёрткой в NTSC DVD</link>
-для изучения способов обработки в разных ситуациях.
-</para>
-
-<para>
-Однако, если Вы преимущественно делаете рипы фильмов, Вы, скорее
-всего, имеете дело с 24 fps видео либо с построчной развёрткой,
-либо с подвергнутым телесину; в последнем случае Вы можете использовать
-<option>pullup</option> фильтр: <option>-vf
-pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Кодирование чересстрочного видео</title>
-
-<para>
-Если Вы желаете кодировать фильм с чересстрочной развёрткой
-(NTSC или PAL видео), Вам нужно решить, будете ли Вы его
-преобразовывать в построчную развёртку или нет.
-Хотя такое преобразование (деинтерлейс) сделает Ваш фильм
-пригодным для дисплеев с построчной развёрткой, таких как
-компьютерные мониторы и проекторы, это будет иметь свою цену:
-частота полей уменьшится вдвое от 50 или 60000/1001 до 25 или
-30000/1001 поля в секунду, и примерно половина информации в
-Вашем фильме будет потеряна в сценах со значительным движением.
-</para>
-
-<para>
-Поэтому, если Вы кодируете для высококачественных архивных целей,
-не рекомендуется делать деинтерлейс. Вы всегда можете преобразовать
-развёртку фильма в процессе воспроизведения (при воспроизведении
-на устройствах с построчной развёрткой).
-Мощность современных компьютеров вынуждает плееры использовать
-фильтр деинтерлейса, что слегка ухудшает качество изображения.
-Но плееры будущего будут способны имитировать дисплей TV с
-чересстрочной развёрткой, выполняя деинтерлейс на полной частоте
-полей и интерполируя 50 или 60000/1001 кадров в секунду для
-чересстрочного видео.
-</para>
-
-<para>
-С чересстрочным видео нужно работать особым образом:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Высота усечения и смещение по оси y должны быть кратны 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Любое вертикальное масштабирование должно выполняться в режиме
- чересстрочной развёртки.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Фильтры постобработки и удаления шума могут не работать как
- ожидается, только если Вы особо не позаботитесь об их
- применении к одному полю за раз, иначе они могут
- повредить видео при неверном использовании.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Учитывая вышесказанное, вот наш первый пример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>захват.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Обратите внимание на опции <option>ilme</option> и <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Замечания об аудио/видео синхронизации</title>
-
-<para>
-Алгоритмы аудио/видео (A/V) синхронизации <application>MEncoder</application>
-были разработаны с целью восстановления файлов с повреждённой
-синхронизацией.
-Однако, в ряде случаев они могут привести к ненужному пропуску
-или повторению кадров и, возможно, к лёгкой A/V рассинхронизации
-корректных входных данных (конечно, проблемы A/V синхронизации
-возникают только при обработке или копировании аудиотрека при
-кодировании видео, что настоятельно рекомендуется).
-Поэтому Вы можете переключиться на базовую A/V синхронизацию
-с помощью опции <option>-mc 0</option> или разместить это в
-конфигурационном файле <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>,
-если Вы работаете только с хорошими источниками (DVD, TV-захват,
-высококачественные MPEG-4 рипы и т.п.), а не с повреждёнными
-файлами ASF/RM/MOV.
-</para>
-
-<para>
-Если Вы хотите дополнительно защититься от странных пропусков
-и повторений кадров, Вы можете одновременно использовать опции
-<option>-mc 0</option> и <option>-noskip</option>.
-Это предотвратит <emphasis>любую</emphasis> A/V коррекцию, и
-будет копировать кадры один в один, так что Вы не сможете это
-использовать, если будете применять какие-либо фильтры, которые
-непредсказуемо добавляют или отбрасывают кадры, либо если у
-Вашего входного файла переменный битопоток!
-Поэтому использование <option>-noskip</option> в общем случае не
-рекомендуется.
-</para>
-
-<para>
-Сообщалось о том, что так называемое трёхпроходное аудиокодирование,
-поддерживаемое <application>MEncoder</application>, вызывало
-A/V рассинхронизацию.
-Это наверняка произойдёт при использовании совместно с некоторыми
-фильтрами, поэтому сейчас <emphasis>не</emphasis> рекомендуется
-использовать трёхпроходный аудио режим.
-Эта возможность оставлена только для совместимости и для опытных
-пользователей, понимающих когда это безопасно, а когда нет.
-Если Вы ранее никогда не слышали о трёхпроходном режиме, забудьте
-даже о том, что мы его упоминали!
-</para>
-
-<para>
-Также были сообщения об A/V рассинхронизации при кодировании
-со стандартного ввода (stdin) с помощью <application>MEncoder</application>.
-Не делайте этого! Всегда взамен используйте файл или CD/DVD и т.п.
-устройство.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Выбор видеокодека</title>
-
-<para>
-То, какой видеокодек лучше выбрать, зависит от нескольких
-факторов, таких как размер, качество, устойчивость к ошибкам,
-практичность и распространённость, многие из которых сильно
-зависят от личных предпочтений и технических ограничений.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Эффективность сжатия</emphasis>:
- Достаточно очевидно, что большинство кодеков нового поколения
- разработаны для увеличения качества и степени сжатия.
- Поэтому, авторы данного руководства и многие другие люди полагают,
- что Вы не можете ошибиться
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Несмотря на это, будьте осторожны: для декодирования MPEG-4 AVC
- видео с DVD разрешением необходима быстрая машина (например,
- Pentium 4 свыше 1.5 ГГц или Pentium M свыше 1 ГГц).
- </para></footnote>,
- выбирая MPEG-4 AVC кодеки (например,
- <systemitem class="library">x264</systemitem>)
- вместо таких MPEG-4 ASP кодеков, как
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 или
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Опытные разработчики кодеков могут быть заинтересованы в
- ознакомлении с точкой зрения Михаэля Нидермайера (Michael
- Niedermayer)
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">почему MPEG4-ASP отстой</ulink>".)
- Аналогично, Вы должны получить лучшее качество с MPEG-4 ASP, по
- сравнению с MPEG-2 кодеками.
- </para>
-
- <para>
- Однако, новые кодеки, находящиеся в интенсивной разработке,
- могут страдать от ещё не замеченных ошибок, которые могут
- испортить кодирование. Просто это плата за использование
- передовых технологий.
- </para>
-
- <para>
- Более существенно то, что для начала использования нового кодека
- необходимо потратить время на изучение его опций так, чтобы Вы
- знали, что нужно подстраивать для достижения заданного качества
- изображения.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Аппаратная совместимость</emphasis>:
- Обычно необходимо длительное время для включения поддержки
- последних видеокодеков в автономные видеоплееры.
- В итоге, большинство поддерживает только MPEG-1 (наподобие
- VCD, XVCD и KVCD), MPEG-2 (например, DVD, SVCD и KVCD) и MPEG-4
- ASP (например, DivX,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4 и
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Осторожно: обычно поддерживаются не все возможности MPEG-4 ASP).
- Пожалуйста, обратитесь к технической спецификации Вашего плеера
- (если она доступна) или к гугл (google) для детальной информации.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Лучшее соотношение качества и времени кодирования</emphasis>:
- Кодеки, уже использующиеся определённое время (например,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 и
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) обычно сильно
- оптимизированы всевозможными остроумными алгоритмами и
- ассемблерным SIMD кодом. Поэтому они обладают тенденцией
- достижения лучшего соотношения качества к времени кодирования.
- Однако, у них могут быть некоторые очень продвинутые опции,
- которые, будучи включенными, сделают кодирование очень медленным
- ради несущественного выигрыша.
- </para>
-
- <para>
- Если Вам нужна высокая скорость, примерно придерживайтесь настроек
- видеокодека по умолчанию (хотя Вам стоит попробовать другие опции,
- упоминаемые в иных разделах данного руководства).
- </para>
-
- <para>
- Вы так же можете рассмотреть вариант использования многопоточного
- кодека, хотя это полезно только для пользователей машин с
- несколькими процессорами.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 позволяет
- это, но выигрыш в скорости ограничен и есть небольшой отрицательный
- эффект для качества картинки.
- Многопоточное кодирование <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
- включаемое опцией <option>threads</option>, может использоваться для
- ускорения кодирования (на примерно 40-60% в типичных случаях)
- с небольшим ухудшением картинки или вообще без него.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> также позволяет
- многопоточное кодирование, что обычно ускоряет процесс на 94%
- для каждого CPU ядра с уменьшением PSNR от 0.005 дБ до 0.01 дБ при типичных
- настройках.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Личные предпочтения</emphasis>:
- Здесь всё становится почти неразумным: из-за тех же причин, по
- которым одни придерживаются DivX&nbsp;3 в течении лет, в то время
- как новые кодеки уже творят чудеса, другие люди предпочитают
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> или
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4
- использованию <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
-
- <para>
- Вам нужно принимать решение самостоятельно; не слушайте советов
- людей, признающих только один кодек.
- Сделайте несколько образцов клипов из искомых источников и
- сравните разные опции кодирования и кодеки, с целью выбора
- того, что Вам наиболее подходит.
- Лучший кодек &mdash; это тот, которым Вы сами овладели, и
- который выглядит лучше всего для Ваших глаз на Вашем дисплее
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- Один и тот же результат кодирования может не выглядеть таким же
- на чьём-либо другом мониторе или при воспроизведении с помощью
- другого декодера, так что проверяйте Ваши результаты кодирования
- на жизнеспособность, воспроизводя их в разных начальных условиях.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Пожалуйста, обратитесь к разделу
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">выбор кодеков и форматов контейнера</link>
-для получения списка поддерживаемых кодеков.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Аудио</title>
-
-<para>
-Аудио &mdash; это гораздо более простая проблема: если Вы
-беспокоитесь о качестве, просто оставьте всё как есть.
-Даже потоки AC-3 5.1 не более чем 448 Кбит/с и они стоят каждого
-бита. Вы можете соблазниться перекодированием аудио в
-высококачественный Vorbis (он же ogg формат), но лишь то, что
-у Вас сегодня нет A/V приёмника для пропускания AC-3, не означает,
-что у Вас не будет его завтра. Для жизнеспособности Ваших DVD
-рипов в будущем, сохраняйте поток AC-3.
-Вы можете сохранить поток AC-3, копируя его непосредственно в
-видеопоток <link linkend="menc-feat-mpeg4">в процессе кодирования</link>.
-Вы также можете извлечь AC-3 поток с целью мультиплексирования его
-в контейнеры наподобие NUT или Matroska (Матрёшка).
-<screen>
-mplayer <replaceable>файл_источника.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>звук.ac3</replaceable></screen>
-сохранит в файл <replaceable>звук.ac3</replaceable> аудиодорожку
-с номером 129 из файла
-<replaceable>файл_источника.vob</replaceable> (Обратите внимание:
-DVD VOB файлы обычно используют нумерацию аудио, отличную от
-стандартной, что означает, что аудиодорожка VOB 129 &mdash; это вторая
-аудиодорожка файла).
-</para>
-
-<para>
-Но иногда у Вас действительно нет иного выбора, чем далее сжимать
-звук для того, чтоб больше битов могло быть потрачено на видео.
-Большинство людей предпочитают сжимать звук с помощью MP3 или
-Vorbis аудиокодеков.
-Последний является очень эффективным, но MP3 лучше поддерживается
-аппаратными плеерами, хотя эта тенденция меняется.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Не</emphasis> используйте <option>-nosound</option> при
-кодировании файла с аудио, даже если позже Вы будете отдельно
-кодировать и мультеплексировать аудио.
-Хотя это может работать в идеальных случаях, использование
-<option>-nosound</option> обычно скрывает ряд проблем в Ваших
-настройках кодирования в командной строке.
-Другими словами, наличие звуковой дорожки в процессе кодирования
-гарантирует Вам, что в случае отсутствия сообщений, подобных
-<quote>Слишком много аудиопакетов в буфере</quote>, у Вас будет
-получена правильная синхронизация.
-</para>
-
-<para>
-Вам необходимо обработать звук с помощью
-<application>MEncoder</application>.
-Например, Вы можете копировать исходную звуковую дорожку в
-процессе кодирования с помощью <option>-oac copy</option> или
-преобразовать её в "лёгкий" 4 кГц моно WAV PCM с помощью
-<option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-Иначе, в ряде случаев, будет создаваться видео файл,
-рассинхронизированный с аудио.
-Такие случаи происходят, когда число кадров видео исходного файла
-не совпадает с полной длиной кадров аудио, или когда были
-разрывы/сшивания потока, где появились пропущенные или излишние
-аудиокадры.
-Правильным решением подобных проблем является вставка тишины или
-усечение аудио в таких точках.
-Однако, <application>MPlayer</application> не может это сделать
-и если Вы демультиплексируете AC-3 аудио и кодируете его отдельным
-приложением (или создаёте дамп в PCM с помощью
-<application>MPlayer</application>), сшивания останутся
-нескорректированными и единственный испособ их исправить &mdash;
-пропускать/дублировать видеокадры в местах сшивки.
-Пока <application>MEncoder</application> видит аудио при
-кодировании видео, он может выполнять этот пропуск/дублирование
-(что обычно не вызывыет проблем, т.к. происходит при полностью
-чёрных кадрах или при смене сцен), но если
-<application>MEncoder</application> не доступно аудио, он просто
-будет обрабатывать все кадры "как есть" и они не будут совпадать
-с окончательным аудиопотоком, когда Вы, например, объедините
-аудио и видео дорожки в Matroska файл.
-</para>
-
-<para>
-Прежде всего, Вам необходимо преобразовать DVD звук в WAV файл,
-который может использоваться аудиокодеком в качестве входных
-данных. Например:
-<screen>
-mplayer <replaceable>исходный_файл.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>звук.wav</replaceable>
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-сохранит вторую аудиодорожку из файла
-<replaceable>исходный_файл.vob</replaceable> в файл
-<replaceable>звук.wav</replaceable>.
-Возможно, Вы захотите нормализовать звук перед кодированием,
-поскольку аудиодорожки DVD обычно записываются с маленькой
-громкостью.
-Вы можете использовать, например, утилиту <application>normalize</application>,
-доступную в большинстве дистрибутивов.
-Если Вы пользуетесь Window$, утилита <application>BeSweet</application>
-делает то же самое.
-Вы можете сжать в Vorbis или MP3. Например:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>звук.wav</replaceable></screen>
-кодирует <replaceable>звук.wav</replaceable> с качеством 1,
-что примерно эквивалентно 80 Кб/с и является минимальным качеством,
-при котором Вам нужно кодировать, если Вы заботитесь о качестве.
-Пожалуйста, обратите внимание, что <application>MEncoder</application>
-на данный момент не поддерживает мультиплексирование аудиопотоков
-Vorbis в выходной файл, поскольку он поддерживает только AVI и
-MPEG контейнеры для выходных файлов, использование каждого из
-которых может привести к проблемам A/V синхронизации с
-некоторыми плеерами, в случае когда AVI файл содержит VBR
-аудиопотоки наподобие Vorbis.
-Не беспокойтесь, в данном документе будет рассказано как Вы
-можете это сделать с помощью сторонних программ.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Мультиплексирование</title>
-
-<para>
-Теперь, после того как Вы кодировали видео, скорее всего, Вы
-захотите мультиплексировать его с одним или несколькими
-аудиопотоками в такие видео контейнеры как AVI, MPEG,
-Matroska или NUT.
-На данный момент встроенная поддержка вывода аудио и видео в
-<application>MEncoder</application> есть только для форматов
-контейнеров MPEG и AVI.
-Например:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable>
-</screen>
-Это объединит видеофайл <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable>
-и аудиофайл <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable>
-в AVI файл <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable>.
-Эта команда работает с MPEG-1 слой I, II и III (более
-известный как MP3) аудио, WAV, а также с некоторыми иными
-форматами аудио.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>
-обладает экспериментальной поддержкой
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> &mdash;
-библиотеки из проекта FFmpeg, поддерживающей мультиплексирование
-и демультиплексирование множества контейнеров.
-Например:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.asf</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable> \
- -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-Это сделает то же самое, что и предыдущий пример, но выходным
-контейнером будет ASF.
-Пожалуйста, обратите внимание, что эта поддержка весьма
-экспериментальна (но становится лучше c каждым днём), и будет
-работать только в случае компиляции <application>MPlayer</application>
-с включенной поддержкой
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (что означает,
-что в большинстве случаев бинарная версия из пакетов не будет
-работать).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Улучшение мультиплексирования и надёжности A/V синхронизации</title>
-
-<para>
-Вы можете столкнуться с некоторыми серьёзными проблемами A/V
-синхронизации при попытке мультиплексирования Вашего видео
-с некоторыми аудиодорожками, где, как бы Вы не подбирали задержку
-аудио, никогда не получается правильная синхронизация.
-Это может происходить при использовании некоторых видеофильтров,
-пропускающих или дублирующих некоторые кадры, например фильтров
-обратного телесина.
-Настоятельно рекомендуется добавлять видеофильтр
-<option>harddup</option> в конце цепочки фильтров для избежания
-подобных проблем.
-</para>
-
-<para>
-Без опции <option>harddup</option>, в случае когда
-<application>MEncoder</application> хочет дублировать кадр, он
-полагается на то, что мультиплексор расположит отметку в
-контейнере таким образом, что последний кадр будет повторен для
-достижения синхронизации без реальной записи кадра.
-С опцией <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-вместо этого просто ещё раз поместит последний кадр в цепочку
-фильтров.
-Это означает, что кодер получит <emphasis>точно</emphasis>
-такой же кадр дважды и сожмёт его.
-Это приведёт у несколько большему файлу, но избавит от проблем
-при демультиплексировании или ремультиплексировании с другими
-форматами контейнеров.
-</para>
-
-<para>
-Также у Вас может не быть иного выбора, как использовать
-<option>harddup</option> с форматами контейнеров, которые
-не слишком плотно связаны с
-<application>MEncoder</application>, например, с форматами,
-поддерживаемыми с помощью
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>,
-которые могут не поддерживать дублирование кадров на уровне
-контейнера.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Ограничения контейнера AVI</title>
-
-<para>
-Хотя это самый широко распространённый формат контейнера после
-MPEG-1, он также обладает некоторыми существенными недостатками.
-Пожалуй, они наиболее очевидны в его избыточности.
-Для каждой цепочки AVI файла теряется 24 байта на заголовки и
-индекс.
-Это приводит к чуть более 5 МБ/час или 1.0-2.5% избыточности
-для 700 МБ фильма. Это не кажется большим, но может означать
-разницу между возможностью использования 700 кбит/сек или
-714 кбит/сек в случаях, когда каждый бит на счету.
-</para>
-
-<para>
-В дополнение к малой эффективности, AVI также обладает следующими
-серьёзными ограничениями:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Может быть сохранено только содержимое с фиксированной частотой
- кадров. В частности, это особенно ограничивает, когда Ваш
- исходный материал смешанного содержимого: например, является
- смесью NTSC видео и киноматериала.
- В действительности, есть хаки, позволяющие сохранять содержимое
- с переменным fps в AVI, но они увеличивают (и без того большую)
- избыточность впятеро или более того и поэтому непрактичны.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Аудио в AVI файлах должно быть или с постоянным битпотоком (CBR)
- или с постоянным размером кадра (т.е. все кадры декодируются
- в одно и то же число выборок).
- К сожалению, самый эффективный кодек, Vorbis, не удовлетворяет
- ни одному из данных требований.
- Поэтому, если Вы планируете сохранять Ваш фильм в AVI, Вы должны
- использовать менее эффективный кодек, такой как MP3 или AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Сказав всё это, отметим, что <application>MEncoder</application>
-на данный момент не поддерживает вывод с переменным fps или
-Vorbis кодирование.
-Поэтому Вы можете не рассматривать всё это как ограничения, если
-<application>MEncoder</application> &mdash; это единственный
-инструмент, который Вы используете для кодирования.
-Однако, возможно использовать <application>MEncoder</application>
-только для кодирования видео и затем использовать внешние
-утилиты для кодирования аудио и мультиплексирования его в
-контейнер другого формата.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Мультиплексирование в контейнер Matroska (Матрёшка)</title>
-
-<para>
-Matroska &mdash; это свободный, открытый стандарт формата
-контейнера, нацеленный на предоставление большого количества
-продвинутых возможностей, которые старые контейнеры (наподобие
-AVI) не поддерживают.
-Например, Matroska поддерживает аудиосодержимое с переменным
-битпотоком (VBR), переменные частоты кадров (VFR), разделы,
-файловые вложения, код обнаружения ошибок (EDC) и современные
-A/V кодеки, такие как "Продвинутое Аудио Кодирование" ("Advanced
-Audio Coding", AAC), "Vorbis" или "MPEG-4 AVC" (H.264), также
-не поддерживаемые AVI.
-</para>
-
-<para>
-Утилиты, необходимые для создания Matroska файлов, сообща
-называются <application>mkvtoolnix</application>, и доступны
-для большинства Unix платформ, так же как и для Window$.
-Поскольку Matroska &mdash; открытый формат, Вы можете найти
-иные утилиты, которые лучше Вам подходят, но поскольку
-<application>mkvtoolnix</application> &mdash; наиболее общие
-и поддерживаются самой командой разработчиков Matroska, мы
-будем обсуждать только их использование.
-</para>
-
-<para>
-Возможно, самым простым способом начать использовать Matroska
-является использование <application>MMG</application>,
-графической оболочки, поставляемой с
-<application>mkvtoolnix</application>. Следуйте
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">руководству к mkvmerge GUI (mmg)</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Также Вы можете мультиплексировать аудио и видео файлы используя
-командную строку:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable> <replaceable>входное_видео.avi</replaceable> <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable> <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable>
-</screen>
-Это объединит видеофайл <replaceable>входное_видео.avi</replaceable>
-и два аудиофайла <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable>
-и <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable> в Matroska
-файл <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable>.
-Как было отмечено ранее, Matroska способна реализовать гораздо
-большее, например, множественные аудиодорожки (включая тонкую
-настройку аудио/видео синхронизации), разделы, субтитры,
-разбиение и т.д..
-Пожалуйста, обратитесь к документации на эти приложения для
-деталей.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Как работать с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Введение</title>
-<formalpara>
-<title>Что такое телесин?</title>
-<para>
-Если Вы не понимаете многое из того, что здесь написано,
-прочтите
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">статью Википедии о телесине</ulink>.
-Это понятное и разумно обширное описание того, что такое
-телесин.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Замечание о числах.</title>
-<para>
-Многие документы, включая указанную выше статью, ссылаются
-на количество полей в секунду 59.94 для NTSC видео и
-соответствующие кадровые частоты 29.97 (для подверженного
-телесину и чересстрочного видео) и 23.976 (для построчного).
-Для простоты в ряде статей эти числа даже округляются до 60, 30
-и 24 соответственно.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Строго говоря, все эти числа являются аппроксимациями.
-Чёрно-белое NTSC видео было точно с 60 полями в секунду, но
-позже была выбрана частота 60000/1001 для адаптации цветовой
-информации с одновременным сохранением совместимости с чёрно-белым
-телевидением.
-Цифровое NTSC видео (такое как на DVD) также с 60000/1001
-полями в секунду. Отсюда возникла кадровая частота 30000/1001
-кадр/сек для чересстрочного и телесиненного видео; построчное
-видео идёт с 24000/1001 кадр/сек.
-</para>
-
-<para>
-Старые версии документации <application>MEncoder</application>
-и много архивных сообщений из списков рассылки ссылаются на
-59.94, 29.97 и 23.976. Вся документация <application>MEncoder</application>
-была обновлена для использования дробных значений, и Вам так же
-следует их использовать.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> &mdash; неправильно.
-Взамен нужно использовать <option>-ofps 24000/1001</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Как используется телесин.</title>
-<para>
-Всё видео, предназначенное для просмотра на NTSC телевидении
-должно быть с 60000/1001 полями в секунду. Фильмы, сделанные
-для показа на TV часто снимаются непосредственно при 60000/1001
-полей в секунду, но большинство кино снимается на 24 или
-24000/1001 кадрах в секунду. В процессе создания DVD с
-кинофильмом, видео преобразуется для телевидения с помощью
-процесса, называемого телесин.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-В действительности, видео никогда не хранится на DVD с
-60000/1001 полями в секунду. Для видео, оригинально являющегося
-60000/1001, каждая пара полей объединяется для формирования
-кадра, приводя к 30000/1001 кадрам в секунду. Затем аппаратные
-DVD плееры читают флаг, включенный в видеопоток, для определения
-того какие, чётные или нечётные строки должны формировать первый
-кадр.
-</para>
-
-<para>
-Обычно, содержимое с частотой кадров 24000/1001 остаётся
-неизменным при кодировании на DVD и DVD плеер должен выполнить
-телесин на лету. Однако, иногда видео подвергается телесину
-<emphasis>до</emphasis> записи на DVD; и хотя оно изначально
-было с 24000/1001 кадр/сек, видео становится с 60000/1001 полями
-в секунду. Когда оно сохраняется на DVD, пары полей объединяются
-для формирования 30000/1001 кадров в секунду.
-</para>
-
-<para>
-При рассмотрении отдельных кадров, полученных из 60000/1001
-полей в секунду, телесиненных или наоборот, чересстрочная
-развёртка чётко видна в случае, если есть какое-либо движение,
-поскольку одно поле (скажем, с чётными номерами строк)
-отображает момент времени на 1/(60000/1001) секунды позже, чем
-другое поле. Воспроизведение чересстрочного видео на компьютере
-выглядит скверно по двум причинам: монитор обладает более высоким
-разрешением и видео показывается покадрово, вместо отображения по
-полям.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Замечания:</title>
-<listitem><para>
-Этот раздел применим только к NTSC DVD, а не к PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Примеры командных строк <application>MEncoder</application>
-в данном разделе <emphasis role="bold">не</emphasis>
-предназначены для реального использования. Они просто являются
-минимально необходимым требованием для кодирования
-соответствующей категории видео. То, как сделать хорошие DVD
-рипы или тонко настроить
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> для
-достижения максимального качества, не входит в рамки данного
-раздела; обратитесь к другим разделам
-<link linkend="encoding-guide">Руководства по кодированию
-с MEncoder</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Есть несколько сносок, специфичных для данного руководства,
-обозначенных следующим образом:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Как распознать тип Вашего видео</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Построчная развёртка</title>
-<para>
-Видео с построчной развёрткой изначально записывается на
-24000/1001 fps и сохраняется на DVD без чередования.
-</para>
-
-<para>
-При воспроизведении DVD с построчной развёрткой в
-<application>MPlayer</application>, <application>MPlayer</application>
-выведет следующую строку при начале воспроизведения фильма:
-
-<screen>demux_mpg: обнаружено 24000/1001 кадра/сек NTSC содержимое с построчной развёрткой,
-переключаю частоту кадров.</screen>
-
-Начиная с этого момента, demux_mpg никогда не должен
-сообщать о том, что найдено
-&quot;30000/1001 кадров/сек NTSC содержимое&quot;.
-</para>
-
-<para>
-При просмотре видео с построчной развёрткой Вы не должны никогда
-наблюдать чересстрочность. Однако, будьте осторожны, поскольку
-иногда есть небольшая примесь телесина там, где Вы этого не
-ожидаете. Мной наблюдались DVD с TV-шоу, у которых была одна
-секунда телесина при каждой смене сцен или в случайных на вид
-местах. Однажды я видел DVD, у которого одна половина была с
-построчной развёрткой, а вторая &mdash; телесиненной. Если Вы
-желаете быть <emphasis>действительно</emphasis> уверенными,
-Вы можете просканировать весь фильм:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
-Использование <option>-benchmark</option> позволяет
-<application>MPlayer</application> воспроизводить фильм столь
-быстро, сколь это возможно; тем не менее, в зависимости от
-Вашего железа, это может занять некоторое время. Всякий раз,
-когда demux_mpg будет сообщать об изменении частоты кадров,
-строка прямо над сообщением покажет Вам время, при котором
-произошло изменение.
-</para>
-
-<para>
-Иногда видео на DVD с построчной развёрткой называют
-&quot;мягким телесином&quot;, поскольку предполагается, что
-телесин будет выполнен DVD плеером.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Телесин</title>
-<para>
-Телесиненное видео изначально снимается на 24000/1001 кадр/сек,
-но подвергается телесину <emphasis>до</emphasis> записи на DVD.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> не (всегда) сообщает об
-изменении частоты кадров при воспроизведении телесиненного
-видео.
-</para>
-
-<para>
-При просмотре телесиненного видео, Вы будете видеть "мерцающие"
-артефакты чересстрочной развёртки: они будут многократно
-повторяться и исчезать.
-Вы можете детально это рассмотреть следующим образом:
-<orderedlist>
-<listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
-<listitem><para>
- Переместитесь в часть фильма с движением.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Используйте клавишу <keycap>.</keycap> для покадровой перемотки
- вперёд.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Наблюдайте за последовательностью кадров с чересстрочной и
- построчной развёрткой. Если Вы видите следующую структуру:
- ЧЧЧПП,ЧЧЧПП,ЧЧЧПП,... (где Ч &mdash; чересстрочные, а П &mdash;
- построчные кадры), значит видео телесиненное. Если Вы
- наблюдаете иную структуру, видео может быть телесиненным,
- используя какой-либо нестандартный метод;
- <application>MEncoder</application> не может преобразовать
- без потерь нестандартный телесин в построчную развёртку.
- Если Вы не видите вообще никакой структуры, значит наиболее
- вероятно, что видео с чересстрочной развёрткой.
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Иногда подверженное телесину видео на DVD называют "жестким телесином".
-Поскольку жесткий телесин уже имеет 60000/1001 полей в секунду, DVD
-проигрыватель, воспроизводя его, не делает никаких преобразований.
-</para>
-
-<para>
-Другой способ выяснить, был Ваш источник подвержен телесину или нет, заключается
-в воспроизведении исходного материала с опциями командной строки
-<option>-vf pullup</option> и <option>-v</option>, чтобы увидеть, как
-<option>pullup</option> сопоставляет кадры.
-Если источник был телесиненным, Вы должны увидеть в консоли 3:2 структуру с
-чередующимися <systemitem>0+.1.+2</systemitem> и <systemitem>0++1</systemitem>.
-Преимущество этой техники состоит в том, что не требуется просматривать исходный
-материал для его идентификации, это может быть полезно для автоматизации
-процедуры кодирования или выполнения вышеуказанной процедуры удаленно через
-медленное соединение.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Чересстрочная развертка</title>
-
-<para>
-Чересстрочное видео изначально снималось на 60000/1001 полями в секунду,
-и сохранялось на DVD с 30000/1001 кадрами в секунду. Эффект чересстрочности
-(часто называемый "гребёнкой") &mdash; результат объединения пары полей в кадры.
-Поля сдвинуты друг относительно друга на 1/(60000/1001) секунды,
-и, когда отображаются одновременно, разница заметна.
-</para>
-
-<para>
-Как и с подверженным телесину видео, <application>MPlayer</application> не должен
-сообщать о каких-либо изменениях частоты кадров при воспроизведении
-чересстрочного содержимого.
-</para>
-
-<para>
-Внимательно, кадр за кадром (при помощи клавиши <keycap>.</keycap>) рассматривая
-чересстрочное видео, Вы увидите, что каждый отдельный кадр &mdash; чересстрочный.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Смешанные построчная развертка и телесин</title>
-
-<para>
-Все видео со "смешанными построчной разверткой и телесином" изначально было с
-24000/1001 кадрами в секунду, но некоторые его части оказались подвержены
-телесину.
-</para>
-
-<para>
-Когда <application>MPlayer</application> воспроизводит эту категорию, он будет
-(как правило, периодически) переключаться между "30000/1001 кадров/сек NTSC
-содержимым" и "24000/1001 кадра/сек NTSC содержимым с построчной развёрткой".
-Смотрите конец вывода <application>MPlayer</application>, чтобы увидеть
-эти сообщения.
-</para>
-
-<para>
-Вам следует проверить разделы с "30000/1001 кадров/сек NTSC содержимым",
-чтобы убедиться, что видео действительно телесиненное, а не просто
-чересстрочное.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Смешанные построчная и чересстрочная развертки</title>
-
-<para>
-В содержимом со "смешанными построчной и чересстрочной развертками",
-построчное и чересстрочное видео переплетаются друг с другом.
-</para>
-
-<para>
-Эта категория выглядит также, как и "смешанные построчная развертка и телесин",
-до тех пор, пока не проверите разделы 30000/1001 кадр/сек и не увидите,
-что структура телесина отсутствует.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Как кодировать каждую категорию</title>
-
-<para>
-Как уже было сказано выше, последующие примеры командных строк
-<application>MEncoder</application> <emphasis role="bold">не</emphasis> означают,
-что надо использовать именно их; они всего лишь примеры минимального набора параметров
-для правильного кодирования каждой категории.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Построчная развертка</title>
-
-<para>
-Видео с построчной разверткой не требует специальной обработки для кодирования.
-Единственный нужный Вам для уверенности параметр &mdash; это
-<option>-ofps 24000/1001</option>.
-В противном случае <application>MEncoder</application> будет пытаться кодировать
-с 30000/1001 кадрами в секунду и создаст дублирующиеся кадры.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Частый случай, однако, когда видео, выглядящее построчным, на самом деле
-содержит очень короткие подверженные телесину части. Если Вы не уверены,
-безопаснее будет считать его как видео со
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">смешанными построчной
-разверткой телесином</link>.
-Потеря скорости невелика<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Телесин</title>
-
-<para>
-Телесин может быть обращён для получения оригинального 24000/1001 содержимого
-при помощи процесса, называемого обратный телесин.
-<application>MPlayer</application> содержит несколько фильтров для выполнения
-этого; лучший из них, <option>pullup</option> описан в разделе
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">смешанные построчная развертка
-и телесин</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Чересстрочная развертка</title>
-
-<para>
-На практике в большинстве случаев невозможно получить полностью построчное
-видео из чересстрочного содержимого.
-Единственный способ сделать это без потери половины вертикального разрешения
-- это удвоить частоту кадров и попытаться "угадать", что должно составить
-соответствующие линии каждого поля (этот способ имеет недостатки, смотрите метод
-3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Кодируйте видео в чересстрочной форме. Обычно это наносит вред способности
- кодировщика хорошо сжимать, но <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- имеет два параметра специально для чуть лучшего сохранения чересстрочного
- видео: <option>ildct</option> и <option>ilme</option>. К тому же, настоятельно
- рекомендуется использовать
- <option>mbd=2</option><link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2]</link>,
- потому что при этом макроблоки в местах без движения будут кодированы как
- нечересстрочные. Имейте в виду, что <option>-ofps</option> здесь НЕ нужна.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Используйте фильтр деинтерлейсинга перед кодированием. Существует несколько
- таких фильтров на выбор, каждый имеет свои преимущества и недостатки.
- Обратитесь к <option>mplayer -pphelp</option> и <option>mplayer -vf help</option>
- для определения доступных (grep по "deint"), прочтите
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Сравнение
- фильтров деинтерлейсинга</ulink> Майкла Нидермайера (Michael Niedermayer),
- и поищите в <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- списках рассылки MPlayer</ulink>, чтобы найти множество обсуждений различных
- фильтров.
- И опять, частота кадров не меняется, поэтому никаких <option>-ofps</option>.
- к тому же деинтерлейсинг следует производить после обрезания
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> и до масштабирования.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- К сожалению, эта опция сбоит с <application>MEncoder</application>; она должна
- хорошо работать с <application>MEncoder G2</application>, но его пока нет. Вы
- можете столкнуться с крахами. Как бы то ни было, назначение опции
- <option> -vf tfields</option> &mdash; создать полный кадр из каждого поля, что
- делает частоту кадров равной 60000/1001. Преимущество этого подхода в том, что
- никакие данные не теряются; однако, т.к. каждый кадр получается только из одного
- поля, недостающие строки должны как-то интерполироваться.
-
- Не существует очень хороших методов
- генерации недостающих данных, поэтому результат будет выглядеть несколько похожим
- на применение некоторых фильтров деинтерлейсинга. Генерация недостающих строк также создает
- другие проблемы, просто потому что количество данных удваивается.
- Таким образом, для сохранения качества требуются более высокие значения
- битпотока, и больше ресурсов процессора используется как для
- кодирования, так и для декодирования. <option>tfields</option> имеет
- несколько различных опций, определяющих способ создания недостающих строк
- каждого кадра. Если выбрали этот способ, обратитесь к руководству и выберите
- ту опцию, которая лучше подходит для Вашего материала. Имейте в виду, что при
- использовании <option>tfields</option> Вы
- <emphasis role="bold">должны</emphasis> указать как <option>-fps</option>, так
- и <option>-ofps</option>, установив им значение, равное удвоенной частоте
- исходного материала.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если планируете сильно уменьшать размер изображения, можно извлекать и
- декодировать только одно поле из двух. Конечно, Вы потеряете половину
- вертикального разрешения, но если планируется уменьшать размер как минимум
- вдвое, потеря будет не сильно заметна. В результате получится построчной
- развёртки файл с 30000/1001 кадрами в секунду. Процедура следующая:
- <option>-vf field</option>, затем обрезание
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> и масштабирование
- соответствующим образом. Помните, что потребуется скорректировать масштабирование
- для компенсации уменьшенного вдвое вертикального разрешения.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Смешанные построчная развертка и телесин</title>
-
-<para>
-Для преобразования видео со смешанными построчной разверткой и телесином в
-полностью построчное необходимо к подверженным телесину частям применить
-обратный телесин. Есть три описанных ниже способа добиться этого.
-Заметьте, что следует <emphasis role="bold">всегда</emphasis> применять обратный
-телесин до какого-либо масштабирования; за исключением случая, когда Вы точно
-знаете, что делаете, выполняйте обратный телесин также до обрезания
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-<option>-ofps 24000/1001</option> здесь необходима, поскольку видео на выходе
-будет с 24000/1001 кадрами в секунду.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> разработана для обратного телесина материала,
- телесину подверженного, оставляя построчные данные как есть. Для правильной
- работы после <option>pullup</option> <emphasis role="bold">должен</emphasis>
- следовать фильтр <option>softskip</option>, иначе произойдет крах
- <application>MEncoder</application>.
- <option>pullup</option> является, однако, самым чистым и точным методом,
- доступным для кодирования и телесина, и "смешанного построчного с телесином".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf filmdint</option> похожа на
- <option>-vf pullup</option>: оба фильтра пытаются сопоставить пару полей
- для формирования полного кадра. Однако <option>filmdint</option> будет
- производить деинтерлейсинг одиночных полей, которым не может найти пару,
- в то время как <option>pullup</option> попросту их отбросит.
- Вдобавок фильтры имеют различные алгоритмы анализа, и filmdint
- имеет тенденцию к более частому нахождению соответствий.
- Какой фильтр будет лучше работать зависит от исходного видео и
- личного вкуса; не бойтесь экспериментировать с тонкой настройкой
- опций фильтров, если у Вас возникли проблемы с любым из них (подробности
- смотрите на странице руководства man). Для большинства качественного
- исходного видео, однако, оба фильтра работают достаточно хорошо,
- так что начинать работать можно с любым из них.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Более старый метод заключается не в применении обратного телесина к
- телесиненным частям, а, наоборот, в телесине не подверженных телесину частей и
- последующем применении обратного телесина ко всему видео. Звучит запутанно?
- softpulldown &mdash; это фильтр, проходящий по видео и делающий телесиненным весь
- файл. Если следом за softpulldown указать либо <option>detc</option>, либо
- <option>ivtc</option>, финальный результат будет полностью построчным.
- <option>-ofps 24000/1001</option> необходима.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Смешанные построчная и чересстрочная развертки</title>
-
-<para>
-Существует две опции для этой категории, каждая из которых &mdash; это компромисс. Вы
-должны выбрать, исходя из продолжительности/положения каждого типа.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Рассматривайте видео как построчное. Чересстрочные части будут выглядеть
- чересстрочными, и потребуется удаление некоторых из чересстрочных полей, что
- даст в результате некоторое скачкообразное дрожание. Вы можете использовать
- фильтр постобработки, если хотите, но это может несколько ухудшить
- построчные части.
- </para>
-
- <para>
- Эта опция определенно не должна использоваться, если Вы хотите со
- временем отображать видео на чересстрочном устройстве (с помощью TV карты,
- например). Если у Вас есть чересстрочные кадры в видео с 24000/1001 кадрами в
- секунду, к ним, как и к прогрессивным, будет применен телесин. Половина их
- чересстрочных "кадров" будут отображаться с длительностью трех полей
- (3/(60000/1001) секунд), давая в результате неприятно выглядящий эффект
- <!-- FIXME is translation correct? -->
- "прыжка назад во времени". Даже если Вы пробуете это, Вы
- <emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать фильтр деинтерлейсинга,
- такой как <option>lb</option> или <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Для отображения на построчном дисплее это тоже может быть плохой идеей.
- Будут отбрасываться пары последовательных чересстрочных полей, приводя к
- разрывам, которые могут быть заметнее, чем при использовании второго метода,
- отображающего некоторые построчные кадры дважды. Чересстрочное видео с
- 30000/1001 кадрами в секунду уже несколько прерывисто, потому что в реальности
- оно должно отображаться с 60000/1001 полями в секунду, так что дублирующиеся
- кадры не так сильно выделяются.
- </para>
-
- <para>
- Так или иначе, лучше всего проанализировать Ваше содержимое и как Вы его
- собираетесь показывать. Если видео на 90% построчное и Вы никогда не будете
- показывать его на TV, Вам следует отдать предпочтение построчному варианту.
- Если оно только наполовину построчное, Вы, возможно, захотите кодировать
- его, как если бы оно было чересстрочным.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Считайте его чересстрочным. Некоторые кадры построчной части потребуют
- дублирования, что даст в результате некоторое скачкообразное дрожание. И
- снова, фильтры деинтерлейсинга могут несколько ухудшить построчные части.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Примечания</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>Об усечении сторон:</title>
- <para>
- Видеоданные на DVD хранятся в формате, называемом YUV 4:2:0. В YUV
- видео, люма ("яркость") и хрома ("цвет") хранятся отдельно.
- Поскольку человеческий глаз отчасти менее чувствителен к цвету, чем к яркости,
- в YUV 4:2:0 изображении присутствует только один цветностный пиксел на четыре
- яркостных. В изображении с построчной развёрткой каждый квадрат из четырёх яркостных
- пикселов (два на два) имеют один общий цветностный пиксел. Вы должны обрезать
- построчный YUV 4:2:0 до чётных размеров и использовать чётные смещения.
- Например,
- <option>crop=716:380:2:26</option> &mdash; правильно, а
- <option>crop=716:380:3:26 </option> &mdash; нет.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Когда имеете дело с чересстрочным YUV 4:2:0, ситуация чуть более сложная.
- Вместо разделения одного цветностного пиксела четырьмя яркостными пикселами в
- <emphasis>кадре</emphasis>, каждые четыре яркостных пиксела каждого
- <emphasis>поля</emphasis> разделяют цветностный пиксел. Когда поля объединены в
- кадр, каждая строка имеет высоту в один пиксел. Теперь, вместо квадрата из
- четырех яркостных пикселов мы имеем два соседних пиксела, а два других расположены
- на две строки ниже. Два яркостных пиксела следующей строки принадлежат
- другому полю, и, поэтому, разделяют другой пиксел цветности с двумя пикселами
- на две строки дальше. Вся эта неразбериха требует, чтобы вертикальные размеры
- и смещения обрезания были кратны четырем. Горизонтальные могут оставаться
- четными.
- </para>
-
- <para>
- Для телесиненного видео я рекомендую производить обрезание после обратного
- телесина. Так как видео построчное, достаточно обрезать только по четным
- размерам. Если же действительно хотите получить небольшую прибавку к скорости,
- которую может дать обрезка, Вам придется производить усечение с вертикальными
- размерностями, кратными четырем. В противном случае фильтр обратного телесина
- не будет иметь правильных данных.
- </para>
-
- <para>
- Для чересстрочного (не подверженного телесину) видео, Вы всегда должны
- производить усечение с вертикальными размерностями, кратными четырем, если
- только не используете <option>-vf field</option> перед усечением.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>О параметрах кодирования и качестве:</title>
- <para>
- Если я здесь рекомендую <option>mbd=2</option>, это еще не значит, что эту
- опцию не следует использовать где-либо еще. Совместно с <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> является одной из двух опций
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, которые значительно
- увеличивают качество. Вам всегда следует использовать как минимум эти две,
- за исключением случая, когда потеря скорости кодирования недопустима
- (например, кодирование в реальном времени). Есть множество других
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> опций, улучшающих качество
- (и замедляющих кодирование), но их описание выходит за рамки этого
- документа.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>О производительности pullup:</title>
- <para>
- Использование <option>pullup</option> (совместно с <option>softskip</option>)
- для видео с построчной развёрткой вполне безопасно и обычно является хорошей
- идеей, если только про источник не известно достоверно, что он полностью
- построчный. Потеря скорости мала в большинстве случаев.
- В минимальном варианте кодирования <option>pullup</option> замедляет
- <application>MEncoder</application> на 50%. Добавление обработки звука и
- продвинутых <option>lavcopts</option> опций затмевает эту разницу, уменьшая
- падение производительности от использования <option>pullup</option> до 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Кодирование семейством кодеков <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-предоставляет возможность простого кодирования в множество интересных видео и
-аудио форматов. Вы можете кодировать следующими кодеками (более или менее
-свежий список):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Видео кодеки <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Название видео кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>JPEG без потери качества</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa рисунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF рисунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP рисунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG рисунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO стандарт MPEG-4 (DivX, Xvid совместимый)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>вариант пре-стандарта MPEG-4 от MS, v3 (он же DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>вариант пре-стандарта MPEG-4 от MS, v2 (используемый в старых ASF
- файлах)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, версия 1 (он же WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, версия 2 (он же WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>сжатие без потерь</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>huffyuv без потерь, модифицированный FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Видео v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Видео v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>видео кодек без потерь из FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson видео 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 используемый в Flash Видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>экспериментальный кодек FFmpeg, основанный на вейвлетах</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Первый столбец содержит названия кодеков, которые следует указывать после
-<literal>vcodec</literal> опции, например:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Пример с MJPEG сжатием:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Аудио кодеки <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Название аудио кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Форматы Adaptive PCM, смотрите дополнительную таблицу</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) узкополосный</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) широкополосный</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - используя FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - используя LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM форматы, смотрите дополнительную таблицу</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>экспериментальный кодек от FFmpeg с потерями (lossy)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>экспериментальный кодек от FFmpeg без потерь (lossless)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Первый столбец содержит названия кодеков, которые следует указывать после
-<literal>acodec</literal> опции, например: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Пример с AC-3 сжатием:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-В отличие от видео кодеков <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-ее аудио кодеки не очень разумно используют отданные им биты, в силу
-неудачной реализации некоторой минимальной психоакустической модели (если она
-вообще есть), которая является характерной чертой большинства остальных реализаций кодеков.
-Однако заметьте, что все эти аудио кодеки очень быстры и работают прямо из
-коробки везде, где <application>MEncoder</application> скомпилирован с
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (а почти всегда так оно и
-есть), и не зависят от внешних библиотек.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>Дополнительная таблица PCM/ADPCM форматов</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Название PCM/ADPCM кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio формат</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Опции кодирования libavcodec</title>
-
-<para>
-В идеале, Вы, наверное, хотели бы иметь возможность просто сказать кодировщику
-переключиться на "высокое качество" и начать кодирование.
-Это было бы замечательно, но, к сожалению, трудно реализуемо, поскольку
-различные опции кодирования, в зависимости от исходного материала, дают в результате
-различное качество.
-Так происходит потому, что сжатие зависит от визуальных свойств видео.
-Например, аниме и живая съемка имеют сильно отличающиеся свойства и,
-поэтому, требуют разные опции для получения оптимального результата.
-Хорошая новость состоит в том, что некоторые опции, такие как
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> и <option>v4mv</option>,
-никогда не следует опускать.
-Детальное описание основных опций кодирования смотрите ниже.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Опции для настройки:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: хороши 1 или 2, в зависимости
- от фильма.
- Заметьте, если хотите, чтобы Ваш фильм декодировался DivX5, Вы должны
- активировать поддержку закрытых GOP, используя опцию <option>cgop</option>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, но также должны деактивировать
- определение сцен, что не является хорошей идеей, поскольку несколько вредит
- эффективности.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: помогает в высокодинамичных
- сценах.
- Для некоторых видео файлов vmax_b_frames может повредить качеству, но vmax_b_frames=2
- вместе с vb_strategy=1 поможет в этом случае.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: диапазон поиска движения. Большие
- значения лучше и медленнее.
- Отрицательные значения &mdash; это совершенно другая шкала.
- Хорошими значениями являются -1 для быстрого кодирования или 2-4 &mdash; для
- медленного.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: предпроход поиска движения.
- Не так важен, как dia. Хорошими являются значения от 1 (по умолчанию) до 4.
- Требует preme=2, чтобы быть действительно полезным.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Функция сравнения для
- поиска движения.
- Поэкспериментируйте со значениями 0 (по умолчанию), 2 (hadamard), 3 (dct), и 6
- (соотношение сигнал-шум).
- 0 &mdash; самый быстрый и достаточен для precmp.
- В случае cmp и subcmp, 2 является хорошим для аниме, а 3 для живой съемки.
- 6 может оказаться лучше, а может и нет, но он медленнее.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Количество предсказателей
- движения, берущихся из предыдущего кадра.
- 1-3 или около того помогут Вам ценой небольшой потери в скорости.
- Большие значения медленны и не дают дополнительного улучшения.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Контролирует выбор макроблоков.
- Незначительное снижение скорости с небольшим приростом в качестве.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: адаптивное квантование, основанное на
- сложности макроблока.
- Может сделать лучше или хуже в зависимости от видео и других опций.
- Она также может привести к появлению артефактов, если Вы не установите vqmax в
- некоторое разумно малое значение
- (хорошо &mdash; 6, может быть даже 4); vqmin=1 также может помочь.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: очень медленно, особенно в комбинации с qprd.
- Эта опция укажет кодировщику минимизировать шум от артефактов сжатия вместо
- создания закодированного видео, полностью соответствующего исходному.
- Не используйте ее, если только не перепробовали настроить все, что было
- возможно, а результат все таки недостаточно хорош.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Настраивает управление битпотоком.
- Какие значения являются хорошими, зависит от фильма.
- Если хотите, можете без опаски оставить значение по умолчанию.
- Уменьшение vqcomp отдает больше бит в сцены с низкой сложностью, увеличение
- его передает биты в очень сложные сцены (по умолчанию: 0.5, диапазон: 0-1.
- рекомендуемый диапазон: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Устанавливает порог
- отбрасывания одиночного коэффициента для яркостной и цветностной плоскостей.
- Они кодируются независимо во всех MPEG-похожих алгоритмах.
- Идея этих опций заключается в использованию некоторой хорошей эвристики для
- определения момента, когда изменения в блоке ниже указанного Вами порога, и что его
- стоит кодировать как "блок без изменений".
- Это сохраняет биты и, возможно, ускоряет кодирование.
- vlelim=-4 и vcelim=9 выглядят неплохими для живой съемки, но, скорее всего, не
- помогут для аниме; при кодировании анимации Вам, возможно, следует оставить
- эту опцию неизменной.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Четверьтпиксельная оценка движения.
- По-умолчанию, MPEG-4 использует полупиксельную точность для поиска движения,
- следовательно, эта опция вносит дополнительные накладные расходы, поскольку
- сохраняет больше информации в закодированном файле.
- Улучшение/ухудшение степени сжатия зависит от фильма, но обычно эта опция не
- очень эффективна для аниме.
- qpel всегда вносит значительный вклад в CPU время декодирования (+25% на
- практике).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: не влияет на сам процесс кодирования,
- но выводит в файл тип/размер/качество каждого кадра, а также итоговый
- PSNR (Peak Signal to Noise Ratio, пиковое отношения сигнала к шуму) в конце
- процесса.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Опции, с которыми играть не стоит:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Значение по умолчанию является лучшим.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Психовизуальное
- адаптивное квантование.
- Не стоит играть с этими опциями, если заботитесь о качестве.
- Разумные значения могут быть эффективными в Вашем случае, но имейте в виду,
- что это весьма субъективно.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Пытается предотвратить появление
- квадратиков, но лучше выполнить постобработку.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Примеры настроек кодирования</title>
-
-<para>
-Следующие настройки &mdash; это примеры различных комбинаций опций кодирования,
-которые влияют на соотношение скорость-качество при той же величине целевого
-биптотока.
-</para>
-
-<para>
-Все настройки кодирования проверялись на тестовом видео 720x448 @30000/1001 fps
-с целевым битпотоком 900кбит/сек, на машине AMD-64 3400+ с 2400 МГц и 64 битном режиме.
-Для каждой настройки кодирования указаны измеренная скорость кодирования (в
-кадрах в секунду) и потеря PSNR (в дБ) по сравнению с настройкой "очень высокое
-качество". Поймите, пожалуйста, что в зависимости от Вашего материала, типа
-машины, прогресса разработки Вы можете получить сильно отличающиеся результаты.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Описание</entry>
- <entry>Опции кодирования</entry>
- <entry>скорость (в fps)</entry>
- <entry>Относительная потеря PSNR (в дБ)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Очень высокое качество</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Высокое качество</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Быстрое</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Реального времени</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21дБ</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Нестандартные inter/intra матрицы</title>
-
-<para>
-С этой возможностью
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-Вы можете установить нестандартные inter (I-кадры/ключевые) и intra
-(P-кадры/предсказанные) матрицы. Это поддерживается многими кодеками:
-В <systemitem>mpeg1video</systemitem> и <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-также заявлена поддержка.
-</para>
-
-<para>
-Обычное использовании этой опции &mdash; установить матрицы, предпочитаемые
-спецификациями <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">KVCD Матрица Квантования "Notch":</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Использование:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Пример</title>
-
-<para>
-Итак, Вы только что купили новенькую, блестящую копию фильма "Гарри Поттер и Тайная
-Комната" (в широкоэкранном формате, конечно) и хотите сделать рип этого DVD так,
-чтобы добавить его к Домашнему кинотеатру на PC. Это DVD первого региона,
-поэтому NTSC. Пример ниже также применим и для PAL, за исключением того, что
-надо будет опустить <option>-ofps 24000/1001</option> (поскольку частота кадров
-на выходе такая же, как и на входе), и, конечно, границы обрезания будут
-другими.
-</para>
-
-<para>
-После запуска <option>mplayer dvd://1</option> мы следуем процессу, детально
-описанному в разделе <link linkend="menc-feat-telecine">Как работать с телесином
-и чересстрочностью в NTSC DVD</link>, и выясняем, что это 24000/1001 fps
-построчное видео, а значит, использовать фильтры обратного телесина,
-такие как <option>pullup</option> или <option>filmdint</option> не нужно.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Далее, мы хотим определить верные границы обрезания, поэтому используем фильтр
-cropdetect:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Убедитесь, что переместились к полностью заполненному кадру (например,
-к светлой сцене после пропущенных начальных титров и логотипов),
-Вы должны увидеть в консоли <application>MPlayer</application>:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-Затем снова воспроизводим фильм с этим фильтром для проверки его корректности:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-И убеждаемся, что все выглядит прекрасно. Далее, проверяем, что ширина и высота
-делятся на 16. С шириной все в порядке, а с высотой &mdash; нет.
-Поскольку мы не заваливали математику в 7-ом классе, то знаем, что ближайшее
-целое, меньшее 362 и кратное 16, равно 352.
-</para>
-
-<para>
-Мы могли бы просто использовать <option>crop=720:352:0:58</option>, но будет
-лучше отрезать понемногу от верха и низа, чтобы центр остался на месте.
-Мы уменьшили высоту на 10 пикселов, но не хотим увеличивать смещение по y на 5,
-поскольку это нечетное число и отрицательно скажется на качестве.
-Вместо этого, мы увеличим y на 4:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Другая причина, по которой мы урезаем пикселы сверху и снизу, заключаемся в том,
-что мы хотим убедиться, что удалены все наполовину черные пикселы, если они есть.
-Если Ваше видео подвержено телесину, убедитесь, что фильтр <option>pullup</option> (или
-любой другой фильтр обратного телесина, который Вы решили использовать)
-находится в цепочке до фильтра crop.
-Если оно чересстрочное, то перед обрезкой проведите деинтерлейсинг.
-(Если решили сохранить чересстрочность видео, убедитесь, что вертикальный сдвиг
-обрезания кратен 4.)
-</para>
-
-<para>
-Если Вас действительно заботит потеря этих 10 пикселов, Вы можете
-вместо этого отмасштабировать фильм, уменьшив размерности до ближайших
-кратных 16 значений.
-Цепочка фильтров будет выглядеть примерно так:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Подобное уменьшение изображения будет означать потерю небольшого количества
-деталей, хотя это, возможно, окажется незаметным. Масштабирование изображения в
-сторону увеличения даст худшее качество (если Вы не увеличиваете битпоток).
-Обрезка же полностью выбросит те пикселы. Это компромисс, идти на который или нет,
-придется решать в каждом частном случае. Например, если DVD видео было создано
-для телевидения, Вы можете захотеть избежать вертикального масштабирования,
-поскольку дискретизация строк соответствует тому, как содержимое
-изначально записывалось.
-</para>
-
-<para>
-При проверке видим, что наш фильм имеет немного движения и большое количество
-деталей, так что выбираем для битпотока значение 2400Кбит/сек.
-</para>
-
-<para>
-Теперь мы готовы произвести двухпроходное кодирование. Проход первый:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-И второй проход с теми же параметрами, за исключением <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Опции <option>v4mv:mbd=2:trell</option> значительно улучшат качество ценой
-времени кодирования. Нет никаких оснований отключать эти
-опции, когда главным критерием является качество. Опции
-<option>cmp=3:subcmp=3</option> выбирают функцию сравнения, дающую
-лучшее качество, чем стандартная. Вы можете поэкспериментировать с этим параметром
-(возможные значения смотрите на man странице), поскольку разные функции могут
-давать разный прирост в качестве в зависимости от исходного материала.
-Например, если Вы замечаете, что <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-производит слишком много блочных артефактов (квадратиков), то можете попытаться
-выбрать экспериментальный NSSE в качестве функции сравнения при помощи опции
-<option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-Для этого фильма полученный AVI будет 138 минут длинной и размером около 3Гб.
-И, поскольку Вы сказали, что размер файла значения не имеет, это вполне
-приемлемый результат. Однако, если все-таки хотите получить меньший размер файла,
-можете попробовать уменьшить битпоток. Увеличение битпотока имеет снижающийся эффект,
-поэтому, хотя мы можем ясно видеть улучшение от 1800Кбит/сек до 2000Кбит/сек, оно
-может быть не столь заметно выше 2000Кбит/сек.
-</para>
-
-<para>
-Так как мы пропустили исходное видео через фильтр удаления шума, то, возможно,
-захочется вернуть какую-то его часть во время воспроизведения.
-Это, совместно с фильтром постобработки <option>spp</option>, существенно
-улучшит воспринимаемое качество и поможет избежать блочных артефактов в видео.
-Опцией <option>autoq</option> <application>MPlayer</application>'а Вы можете
-изменять величину производимой фильтром spp постобработки в зависимости от
-доступных ресурсов CPU. Вдобавок, на этом этапе Вы можете захотеть применить
-коррекцию гаммы и/или цвета для лучшего соответствия Вашему монитору. Например:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Кодирование кодеком <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> &mdash; это свободная библиотека для
-кодирования MPEG-4 ASP видео потоков.
-Перед тем, как начать кодирование, Вам потребуется <link linkend="xvid">
-настроить <application>MEncoder</application> для его поддержки</link>.
-</para>
-
-<para>
-Это руководство в основном нацелено на особенности применения тех же методов,
-что описаны в руководстве по кодированию с помощью x264.
-Поэтому, сначала прочтите, пожалуйста,
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">первую часть</link>
-того руководства.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Какие опции следует использовать для получения лучших результатов?</title>
-
-<para>
-Пожалуйста, начните с просмотра раздела
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> man страницы
-<application>MPlayer</application>.
-Этот раздел предполагается как дополнение к man странице.
-</para>
-
-<para>
-Настройки по умолчанию Xvid уже являются хорошим выбором между скоростью и
-качеством, поэтому Вы можете без опасений придерживаться их, если следующий
-раздел Вас озадачивает.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Опции кодирования <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Эта опция влияет на алгоритм принятия решений о макроблоке, чем выше значение, тем
- мудрее будут решения.
- Значение по умолчанию можно без опаски использовать для любого кодирования, в
- то время, как более высокие значения всегда улучшат PSNR, но будут работать значительно
- медленнее.
- Заметьте, пожалуйста, что лучший PSNR не обязательно означает лучше выглядящую
- картинку, но говорит, что она ближе к оригиналу.
- Отключение этой опции заметно ускоряет кодирование; это может быть достойным
- компромиссом, если скорость Вам критична.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- То же, что и vhq, но для B-кадров.
- Имеет незначительное влияние на скорость и слегка улучшает качество (около
- +0.1дБ).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Большее число допустимых последовательных B-кадров обычно улучшает
- сжимаемость, хотя оно может также привести к большему количеству блочных
- артефактов (квадратиков).
- Значение по умолчанию &mdash; хороший выбор между сжимаемостью и качеством, но Вы
- можете увеличить его до 3, если стеснены величиной битпотока.
- Вы также можете уменьшить это значение до 1 или 0, если печетесь об отличном качестве,
- впрочем в этом случае Вы должны убедиться, что целевой битпоток достаточно высок,
- дабы кодировщик не увеличивал значение квантователя, сохраняя нужную величину
- битпотока.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Управляет чувствительностью кодировщика к B-кадрам, где большие значения
- приводят к использованию большего количества B-кадров (и наоборот).
- Опция должна использоваться совместно с <option>max_bframes</option>;
- если Вы стеснены величиной битпотока, то должны увеличить и
- <option>max_bframes</option>, и <option>bf_threshold</option>,
- в том время как увеличение <option>max_bframes</option> и уменьшение
- <option>bf_threshold</option> позволят кодировщику использовать больше
- B-кадров в местах, где это <emphasis role="bold">действительно</emphasis>
- необходимо.
- Низкое количество <option>max_bframes</option> и высокое значение
- <option>bf_threshold</option> &mdash; это, возможно, не самое мудрое решение,
- поскольку оно принудит кодировщик размещать B-кадры в местах, которые никак не
- выиграют от этого, тем самым ухудшая визуальное качество.
- Однако, если Вам требуется совместимость с аппаратными
- проигрывателями, поддерживающими только старые DivX профили (которые
- поддерживают только 1 последовательный B-кадр), это единственный способ
- увеличить сжимаемость при помощи B-кадров.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Оптимизирует процесс квантования для получения оптимального
- соотношения между PSNR и битпотоком, что позволяет существенно экономить биты.
- Эти биты впоследствии будут потрачены на другие части видео, что приведет к
- увеличению общего качества.
- Следует всегда оставлять эту опцию включенной, поскольку ее влияние на
- качество огромно. Даже если Вы заботитесь о скорости, не отключайте ее до тех
- пор, пока не выставили <option>vhq</option> и остальные более CPU-прожорливые
- опции на минимум.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Активирует более точный метод оценки стоимости коэффициентов, что
- уменьшает размер файла примерно на 0.15 - 0.19% (соответствует увеличению
- PSNR меньше, чем на 0.01дБ), имея несущественное влияние на скорость.
- Поэтому, рекомендуется всегда держать эту опцию включенной.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Разработана для лучшего кодирования мультфильмов и не влияет на скорость,
- поскольку всего-лишь настраивает эвристики принятия решений о режимах для
- этого типа содержимого.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Это опция для настройки точности оценки движения.
- Чем выше <option>me_quality</option>, тем точнее будет оценка оригинального
- движения и тем лучше получающийся отрывок будет фиксировать оригинальное движение.
- </para>
-
- <para>
- Настройка по умолчанию лучше во всех случаях, поэтому не рекомендуется ее
- выключать, если только Вы действительно не гонитесь за скоростью, поскольку
- биты, сэкономленные хорошей оценкой движения, могут быть использованы
- где-нибудь еще, увеличивая общее качество.
- Таким образом, не используйте значения ниже 5, да и его &mdash; только в крайнем
- случае.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Улучшает оценку движения, дополнительно принимая во внимание информацию о
- цвете, тогда как одна <option>me_quality</option> использует только яркость.
- Это замедляет кодирование на 5-10%, но несколько улучшает визуальное качество,
- уменьшая эффект блочности и сокращая размер файла примерно на 1.3%.
- Если Вас интересует скорость, следует попробовать отключить эту опцию, прежде
- чем решите уменьшать значение <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Эта опция служит для увеличения качества цветного изображения вокруг чисто черных/белых
- границ вместо улучшения сжатия. Она также может помочь против
- эффекта "красных ступенек".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Пытается отдать меньший битпоток областям изображения, которые
- человеческий глаз не в состоянии увидеть достаточно хорошо, что
- позволит кодировщику потратить сэкономленные биты на более важные
- части картинки. Качество закодированного материала, привнесенное этой
- опцией, сильно зависит от личных предпочтений и от типа и настроек монитора,
- использовавшегося для просмотра (обычно результат выглядит не очень хорошо,
- если он яркий, или является TFT монитором).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Увеличивает количество предполагаемых векторов движения, путём повышения
- точности оценки движения с полупиксельной до четвертьпиксельной.
- Идея состоит в том, чтобы найти лучшие векторы движения, которые взамен
- уменьшат битпоток (тем самым увеличивая качество).
- Однако, векторы движения с четверьтпиксельной точностью требуют большего
- количества дополнительных бит для кодирования, а векторы-кандидаты не всегда
- дают (значительно) лучшие результаты.
- Достаточно часто кодек тратит дополнительные биты на повышенную точность
- впустую, а взамен получает или вообще ничего, или небольшое увеличение качества.
- К сожалению, нет способа предсказать возможные улучшения от <option>qpel</option>,
- так что Вам придется сделать кодирование с ней и без нее, чтобы знать
- наверняка.
- </para>
-
- <para>
- <option>qpel</option> может почти удвоить время кодирования и
- требует, как минимум, на 25% большей мощности при декодировании.
- Она поддерживается не всеми аппаратными проигрывателями.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Пытается сэкономить биты в панорамных сценах, используя один вектор
- движения для всего кадра. Это почти всегда увеличивает PSNR, но заметно
- замедляет кодирование (так же как и декодирование).
- Поэтому Вас следует использовать ее, только когда Вы включили
- <option>vhq</option> на максимум.
- GMC <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'а является более сложным,
- чем у DivX'а, но поддерживается только некоторыми аппаратными проигрывателями.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Профили кодирования</title>
-
-<para>
-Xvid поддерживает профили кодирования через опцию <option>profile</option>,
-которая используется для накладывания ограничений на значения видео потока Xvid таким
-образом, что он будет воспроизводиться на всем, что поддерживает выбранный
-профиль.
-Ограничения относятся к разрешению, битпотоку и некоторым возможностям MPEG-4.
-Следующая таблица показывает, что поддерживает тот или иной профиль.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Простой</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Расширенный простой</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Название профиля</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Карманный</entry>
- <entry>Портативный NTSC</entry>
- <entry>Портативный PAL</entry>
- <entry>Домашний кинотеатр NTSC</entry>
- <entry>Домашний кинотеатр PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ширина [пикселов]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Высота [пикселов]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Частота кадров [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Максимальный средний битпоток [кбит/сек]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Пиковое значение средней величины битпотока за 3 секунды [кбит/сек]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Макс. B-кадров</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG квантование</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Адаптивное квантование</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Чересстрочное кодирование</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Четвертьпиксельная точность</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Глобальная компенсация движения</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Примеры настроек кодирования</title>
-
-<para>
-Последующие настройки &mdash; это примеры различных комбинаций опций кодирования,
-которые влияют на соотношения скорость-качество при той же величине целевого
-битпотока.
-</para>
-
-<para>
-Все настройки кодирования проверялись на тестовом видео 720x448 @30000/1001 fps
-с целевым битпотоком 900кбит/сек, на машине AMD-64 3400+ с 2400 МГц и 64 битном режиме.
-Для каждой настройки кодирования указаны измеренная скорость кодирования (в
-кадрах в секунду) и потеря PSNR (в дБ) по сравнению с настройкой "очень высокое
-качество". Поймите, пожалуйста, что в зависимости от Вашего материала, типа
-машины, прогресса разработки, Вы можете получить сильно отличающиеся результаты.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Описание</entry><entry>Опции кодирования</entry><entry>скорость
-(в fps)</entry><entry>Относительная потеря PSNR (в дБ)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Очень высокое качество</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Высокое качество</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Быстрое</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Реального времени</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48дБ</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Кодирование кодеком <systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> &mdash; это свободная библиотека для
-кодирования H.264/AVC видео потоков.
-Перед началом кодирования Вы должны <link linkend="x264">
-настроить <application>MEncoder</application> для его поддержки</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Опции кодирования x264</title>
-
-<para>
-Начните, пожалуйста с просмотра раздела
-<systemitem class="library">x264</systemitem>
-man страницы <application>MPlayer</application>'а.
-Этот раздел предполагается быть дополнением к странице man.
-Здесь Вы найдете быстрые подсказки о том, какие опции чаще всего интересуют
-большинство людей. Страница man более лаконична, но также более полна и порой
-намного лучше преподносит технические детали.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Введение</title>
-
-<para>
-Это руководство рассматривает две главные категории опций кодирования:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Опции, в основном влияющие на соотношение скорость-качество.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Опции, которые могут быть полезны для удовлетворения различных
- пользовательский предпочтений и специальных требований.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-В конце концов, только Вы можете решать какие опции являются лучшими для Ваших
-целей. Решение для первого класса опций очень простое:
-надо только определить, считаете ли Вы, что разница в качестве оправдывает разницу в
-скорости. Для второго класса опций предпочтения могут быть значительно более
-субъективными и зависеть от большего числа факторов.
-Имейте в виду, что некоторые из опций категории "пользовательских предпочтений и специальных
-требований" могут все же иметь большое влияние на скорость или качество,
-но это не основное их предназначение.
-Часть опций из "пользовательских предпочтений" могут даже привести к изменениям,
-которые выглядят лучше для одних людей и хуже &mdash; для других.
-</para>
-
-<para>
-Перед тем как продолжить, Вам придется понять, что это руководство использует
-только одну метрику качества: глобальный PSNR.
-Краткое описание того, что такое PSNR, смотрите в
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">статье Википедии о PSNR</ulink>.
-Глобальный PSNR &mdash; это последнее значение PSNR, выводимое на консоль, когда в
-<option>x264encopts</option> включена опция <option>psnr</option>.
-Каждый раз, когда Вы читаете утверждения о PSNR, за ними скрывается
-предположение, что используются одинаковые значения битпотока.
-</para>
-
-<para>
-Почти все комментарии этого руководства предполагают, что Вы используете два
-прохода.
-Есть две основные причины использовать двухпроходное кодирование при сравнении
-опций.
-Во-первых, использование двух проходов увеличивает PSNR примерно на 1дБ,
-что является очень хорошим значением.
-Во-вторых, тестирование опций прямым сравнением качества при однопроходном
-кодировании вводит основной сбивающий фактор: зачастую битпоток значительно
-меняется при каждом кодировании.
-Не всегда можно с легкостью сказать, изменилось ли качество в основном за счет
-изменения опций, или оно по большей части отражает случайные изменения
-в полученном битпотоке.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Опции, затрагивающие, в основном, скорость и качество</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Из всех опций, позволяющих выбирать между скоростью и качеством,
- <option>subq</option> и <option>frameref</option> (смотрите ниже), пожалуй,
- самые важные.
- Если Вы заинтересованы в тонкой настройке либо скорости, либо качества,
- эти две &mdash; первое, с чего Вам стоит начать.
- С точки зрения скорости, опции <option>frameref</option> и
- <option>subq</option> очень жестко взаимодействуют друг с другом.
- Опыт показывает, что с одним ссылочным кадром
- <option>subq=5</option> (настройка по умолчанию) расходует на 35% больше
- времени, чем <option>subq=1</option>.
- С 6 ссылочными кадрами эта величина достигает 60%.
- Эффект <option>subq</option> на PSNR выглядит довольно постоянным, в отличие
- от количества ссылочных кадров.
- Как правило, <option>subq=5</option> достигает значения глобального PSNR
- на 0.2-0.5 дБ большего, чем при <option>subq=1</option>.
- Обычно этого достаточно, чтобы заметить.
- </para>
-
- <para>
- <option>subq=6</option> &mdash; медленнее и дает лучшее качество при разумной
- цене.
- Если сравнивать с <option>subq=5</option>, он обычно дает на 0.1-0.4 дБ
- больший глобальный PSNR ценой потери 25%-100% скорости.
- В отличие от остальных уровней <option>subq</option>, поведение
- <option>subq=6</option> не так сильно зависит от <option>frameref</option>
- и <option>me</option>. Вместо этого, эффективность <option>subq=6</option>
- по большей части зависит от количества используемых B-кадров. При
- обычном использовании это означает, что <option>subq=6</option> в сложных,
- высокодинамичных сценах имеет большое влияние как на скорость, так и на
- качество, но в сценах с малым количествах движения она не имеет такого
- эффекта. Имейте в виду, что по-прежнему рекомендуется всегда устанавливать
- <option>bframes</option> в значение, отличное от нуля (смотрите далее).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> &mdash; самый медленный режим с наилучшим качеством.
- По сравнению с <option>subq=6</option> он, обычно, улучшает общий PSNR на
- 0.01-0.05 дБ ценой потери 15%-30% скорости.
- Поскольку соотношение качества и времени кодирования очень невелико, Вам
- следует использовать этот режим, только если боретесь за каждый бит, и время
- кодирования Вас не волнует.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> по умолчанию установлена в 1, но это не значит, что
- ее стоит устанавливать в 1.
- Только увеличение <option>frameref</option> до 2 дает прирост PSNR примерно
- на 0.15дБ за счет уменьшения скорости на 5-10%; похоже, что это неплохая цена.
- <option>frameref=3</option> дает примерно 0.25дБ PSNR сверх
- <option>frameref=1</option>, что должно быть видимой разницей.
- <option>frameref=3</option> медленнее примерно на 15%, чем
- <option>frameref=1</option>.
- К сожалению, улучшение очень быстро сходит на нет.
- От <option>frameref=6</option> можно ожидать прироста PSNR лишь на
- 0.05-0.1 дБ по сравнению с <option>frameref=3</option> с дополнительной
- потерей 15% скорости.
- Выше <option>frameref=6</option> качество обычно увеличивается очень незначительно
- (хотя на всем протяжении этой дискуссии Вам следует иметь в виду, оно может
- значительно изменяться в зависимости от исходного материала).
- В довольно типичном случае <option>frameref=12</option> улучшит глобальный
- PSNR всего на 0.02дБ по сравнению с <option>frameref=6</option>,
- ценой 15%-20% скорости.
- При таких высоких значениях <option>frameref</option>, единственная
- действительно хорошая вешь, о которой может быть сказано, состоит в том, что
- дальнейшее ее увеличение почти никогда не будет <emphasis
- role="bold">вредить</emphasis> PSNR, но увеличение качества будет трудно даже
- измерить, не говоря уже о его заметности.
- </para>
- <note><title>Замечание:</title>
- <para>
- Увеличение <option>frameref</option> до чрезмерно высоких значений
- <emphasis role="bold">может</emphasis> и
- <emphasis role="bold">обычно наносит</emphasis>
- вред эффективности кодирования, если CABAC отключен.
- С задействованным CABAC (настройка по умолчанию), возможность установки
- <option>frameref</option> "слишком высоким" на данный момент выглядит слишком
- далекой, чтобы об этом беспокоиться, а в будущем оптимизации могут вообще
- убрать такую возможность.
- </para></note>
- <para>
- Если Вас заботит скорость, разумным компромиссом будет использовать низкие
- значения <option>subq</option> и <option>frameref</option> в первом проходе, а
- затем увеличить их во втором. Обычно, это обладает ничтожным отрицательным
- эффектом на конечное качество: Вы, возможно, потеряете вплоть до 0.1дБ PSNR,
- что должно быть слишком малой разницей, чтобы её заметить.
- Однако, различные значения <option>frameref</option> могут
- иногда повлиять на решение о выборе типа кадра.
- Скорее всего, это довольно редкие крайние случаи, но если Вы хотите быть точно
- уверенными, посмотрите, содержит ли Ваше видео полноэкранные
- <!-- FIXME is translation correct? -->
- периодически вспыхивающие изображения или очень большие паузы, которые могут стать
- причиной принудительной вставки I-кадра.
- Настройте <option>frameref</option> в первом проходе так, чтобы
- она была достаточно большой для содержания длительности цикла вспыхивания
- (или паузы).
- Например, если сцены вспыхивают и гаснут между двумя изображениями в течении
- трёх кадров, установите <option>frameref</option> равным 3 или выше.
- Эта проблема, возможно, очень редко появляется для живой съемки, но она иногда
- возникает при записи видео игр.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Эта опция используется для выбора метода оценки движения.
- Изменение этой опции оказывает прямое влияние на соотношение
- скорость-качество. <option>me=dia</option> лишь на несколько процентов
- быстрее, чем поиск по умолчанию, ценой не больше 0.1дБ глобального PSNR.
- Значение по умолчанию (<option>me=hex</option>) &mdash; разумный выбор между скоростью
- и качеством. <option>me=umh</option> немного, вплоть до 0.1дБ, улучшает
- глобальный PSNR, соответствующее падение скорости меняется в
- зависимости от <option>frameref</option>. С высокими значениями
- <option>frameref</option> (например, 12 или около того), <option>me=umh</option>
- примерно на 40% медленнее, чем настройка по умолчанию <option>me=hex</option>.
- С <option>frameref=3</option>, падение скорости уменьшается до 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> использует исчерпывающий поиск, который работает
- слишком медленно для практического применения.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Эта опция задействует использование сегментов 8x4, 4x8 и 4x4 в предсказанных
- макроблоках (в дополнение к стандартным).
- Ее включение приведет к довольно постоянной 10%-15% потере в скорости.
- Эта опция практически бесполезна для исходного материала, содержащего только
- небольшое движение, тем не менее, для некоторого высокодинамичного материала,
- особенно с большим количеством мелких движущихся объектов, следует ожидать
- прироста около 0.1дБ.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Если Вы занимались кодированием с другими кодеками, то могли заметить, что
- B-кадры не всегда полезны.
- В H.264 это изменилось: есть новые техники и типы блоков, возможные в B-кадрах.
- Обычно, даже примитивный алгоритм выбора B-кадров может дать значимую
- выгоду для PSNR.
- Интересно заметить, что использование B-кадров обычно отчасти ускоряет второй
- проход, а также может ускорить однопроходное кодирование, если отключено
- адаптивное принятие решения о B-кадрах.
- </para>
- <para>
- С отключенным адаптивным принятием решения о B-кадрах
- (<option>nob_adapt</option> в <option>x264encopts</option>),
- оптимальное значение этой опции обычно не превышает
- <option>bframes=1</option>, иначе могут пострадать высокодинамичные сцены.
- С включенным адаптивным принятием решения о B-кадрах (поведение по умолчанию),
- можно безопасно использовать более высокие значения; кодировщик уменьшит
- количество B-кадров в сценах, где они повредят сжатию.
- Кодировщик редко решает использовать больше, чем 3 или 4 B-кадра;
- установка этой опции в любое более высокое значение не будет иметь большого
- эффекта.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Заметьте: она включена по умолчанию.
- </para>
- <para>
- Когда эта опция включена, кодировщик будет использовать разумно
- быстрый процесс принятия решения для уменьшения количества B-кадров,
- используемых в сценах, которые от этого не сильно выиграют.
- Вы можете использовать <option>b_bias</option> для тонкой настройки того,
- насколько "счастлив" будет кодировщик использованию B-кадров.
- Потеря в скорости при использовании адаптивных B-кадров на данный момент
- весьма невелика, но таково же и потенциальное улучшение качества.
- Тем не менее, хуже от этого обычно не становится.
- Заметьте, что эта опция влияет на скорость и решение о типе кадра только в первом
- проходе.
- <option>b_adapt</option> и <option>b_bias</option> не имеют эффекта в
- последующих проходах.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- С тем же успехом Вы можете включить эту опцию, если используете >=2 B-кадров;
- Вы получите небольшое улучшение качества без потери в скорости, как и говорит
- man руководство.
- Имейте в виду, что такое видео не может быть прочитано основанными на
- libavcodec декодерами, созданными ранее, чем примерно 5 Марта 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- В обычных случаях эта опция не дает большого улучшения.
- Однако, в проявляющихся или затухающих сценах взвешенное предсказание дает
- довольно большую экономию битпотока.
- В MPEG-4 ASP затухание обычно лучше кодируется последовательностью дорогих
- I-кадров; использование взвешенного предсказания в B-кадрах делает возможным
- преобразовать хотя бы часть из них в значительно более меньшие B-кадры.
- Потери в скорости кодирования минимальны, поскольку не требуется делать
- дополнительные принятия решений.
- Вдобавок, вопреки расхожему мнению, взвешенное предсказание не
- сильно влияет на требования декодера к CPU при прочих равных условиях.
- </para>
- <para>
- К сожалению, текущий алгоритм адаптивного принятия решений о B-кадрах имеет
- твердую склонность к избеганию использования B-кадров при затуханиях.
- До тех пор, пока это не изменится, хорошей идеей, возможно, будет добавить
- <option>nob_adapt</option> к x264encopts, если предполагаете, что затухания
- будут давать существенный вклад в Вашем конкретном видеоклипе.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>
- Эта опция позволяет породить потоки для параллельного кодирования на
- нескольких CPU. Вы можете вручную выбрать количество создаваемых потоков или,
- что лучше, установить <option>threads=auto</option> и позволить
- <systemitem class="library">x264</systemitem> определить количество доступных
- CPU и выбрать соответствующее количество потоков.
- Если у Вас многопроцессорная машина, Вам следует всерьез задуматься об
- использовании этой опции, так как она может увеличить скорость кодирования линейно
- в зависимости от числа CPU ядер (около 94% на ядро), незначительно уменьшая PSNR
- (примерно 0.005 дБ для двухпроцессорной, 0.01 дБ &mdash; для
- четырехпроцессорной машины).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Опции, относящиеся к различным предпочтениям</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Двухпроходное кодирование</emphasis>:
- Выше советовалось всегда использовать кодирование в два прохода, но все же
- существуют причины этого не делать. Например, если Вы захватываете TV
- трансляцию и кодируете в реальном времени, придется использовать однопроходный
- режим. К тому же один проход очевидно быстрее, чем два; если Вы используете
- точно такой же набор опций в обоих случаях, двухпроходной режим медленнее
- почти вдвое.
- </para>
- <para>
- Все же существует очень хорошие причины использовать кодирование в два
- прохода. Во-первых, управление битпотоком однопроходного режима не
- является телепатом и часто делает необоснованный выбор, потому что не может
- видеть общую картину. Например, предположим, что Вы имеете двухминутное видео,
- состоящее из двух независимых частей. Первая половина &mdash; очень динамичная
- сцена, продолжающаяся 60 секунд и требующая сама по себе битпоток примерно
- 2500 кбит/сек, чтобы прилично выглядеть. Сразу за ней следует гораздо менее
- требовательная 60-секундная сцена, которая хорошо выглядит при 300 кбит/сек.
- Предположим, Вы запросили битпоток 1400 кбит/сек; в теории этого достаточно
- для удовлетворения потребностей обеих сцен.
- В этом случае управление битпотоком в однопроходном режиме сделает пару "ошибок".
- Во-первых, оно установит битпоток в 1400 кбит/сек для обеих частей. Первая
- часть может оказаться чрезмерно квантованной, что приведет к
- недопустимо выглядящему и неоправданно блочному изображению. Вторая часть будет
- существенно недостаточно квантованной; она может выглядеть отлично, но цена
- битпотока для этого качества будет полностью неоправданной.
- Чего намного труднее избежать, так это проблемы перехода между двумя
- сценами. В первых секундах малодинамичной части квантователь будет чрезвычайно
- превышен, потому что управление битпотоком все еще ожидает встретить такие же
- требования к битпотоку как и в первой части. Этот "ошибочный период" с
- чрезвычайно превышенным квантованием будет выглядеть раздражающе неприятно и
- использовать на самом деле меньше, чем 300 кбит/сек, требуемых ему для того,
- чтобы прилично выглядеть. Существуют способы смягчить эффект от подобных
- подводных камней однопроходного режима, но они могут иметь склонность к
- усилению неверного предсказания битпотока.
- </para>
- <para>
- Многопроходное кодирование может предложить огромные преимущества по сравнению
- с однопроходным. Используя статистику, собранную при первом проходе,
- кодировщик может оценить, с разумной точностью, "стоимость" (в битах)
- кодирования любого заданного кадра при любом заданном квантователе.
- Это делает возможным намного более рациональное, лучше спланированное
- распределение битов между дорогими (высокодинамичными) и дешевыми
- (малодинамичными) сценами. Смотрите <option>qcomp</option> ниже, чтобы узнать
- некоторые идеи о том, как можно это распределение настроить по Вашему вкусу.
- </para>
- <para>
- Более того, два прохода занимают не двойное время по сравнению с одним.
- Вы можете настроить опции первого прохода на более быструю скорость и низкое
- качество. Если хорошо выберете опции, Вы получите очень быстрый первый проход.
- Полученное качество во втором проходе будет несколько ниже, потому что
- предсказание размера менее точно, но разница в качестве обычно слишком мала,
- чтобы быть заметной. Попробуйте, например, добавить
- <option>subq=1:frameref=1</option> в <option>x264encopts</option> первого
- прохода. Затем, при втором проходе, используйте более медленные, с лучшим
- качеством опции:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Кодирование в три прохода</emphasis>?
- x264 предоставляет возможность делать желаемое количество последовательных
- проходов. Если Вы указали <option>pass=1</option> при первом проходе,
- используйте затем <option>pass=3</option> в последующем проходе, этот проход
- будет одновременно читать статистику предыдущего прохода и записывать свою
- собственную. Дополнительный проход, следующий за этим, будет иметь очень
- хорошую основу для осуществления очень точных предсказаний размеров кадров при
- выбранном квантователе. На практике, общее улучшение качества от использования
- этого режима близко к нулю и, вполне возможно, третий проход приведет к
- немного худшему глобальному PSNR, чем у предыдущего прохода.
- При обычном использовании три прохода помогают, если Вы при двух проходах
- получаете либо плохое предсказание битпотока, либо плохо выглядящие переходы
- между сценами. Это отчасти то, что наверняка будет происходить на очень
- коротких клипах. Существуют также особые случаи, когда три (или более)
- проходом удобны для продвинутых пользователей, но, для краткости, это
- руководство не включает в себя описание этих особых случаев.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> управляет соотношением количества бит, отданных
- "дорогим" высокодинамичным и "дешевым" малодинамичным кадрам. Один крайний
- случай: <option>qcomp=0</option>, предназначен для истинно постоянного
- битпотока. Обычно это сделает высокодинамичные сцены выглядящими просто
- ужасно, в то время как малодинамичные сцены будут, возможно, выглядеть
- абсолютно великолепно, но при этом будут использовать во много раз больший
- битпоток, чем им необходимо, чтобы выглядеть лишь превосходно.
- Другая крайность: <option>qcomp=1</option>, добивается примерно одинакового
- параметра квантования (QP). Постоянный QP не выглядит плохо, но большинство
- людей думают, что более разумно частично снизить битпоток в сильно
- дорогих сценах (где потеря качества не очень заметна) и перераспределить их в
- сцены, которые легче закодировать с отличным качеством.
- <option>qcomp</option> по умолчанию установлена в 0.6, что по мнению многих
- людей может быть несколько мало (также часто используется 0.7-0.8).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> &mdash; единственная возможность выбора между удобством
- перемещения по файлу и эффективностью кодирования. По-умолчанию
- <option>keyint</option> установлена в 250. В материале с 25fps это гарантирует
- возможность перемещения с точностью до 10 секунд. Если Вы считаете, что более
- важным и полезным будет перемещение с точностью до 5 секунд, установите
- <option>keyint=125</option>; это немного ухудшит качество/битпоток. Если Вы
- заботитесь только о качестве, но не о перемещаемости, Вы можете установить
- значение этой опции в более высокое значение (понимая, что улучшение будет
- убывающим, вплоть до исчезающе малого или даже нулевого). Видео поток
- по-прежнему будет иметь точки перемещения, пока в нем есть какие-то изменения
- сцен.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Этот раздел может быть несколько спорным.
- </para>
- <para>
- H.264 определяет простую процедуру удаления блочности в I-блоках, которая
- использует предустановленные степени обработки и пороговые значения в
- зависимости от QP рассматриваемого блока.
- По-умолчанию, блоки с высоким QP обрабатываются сильнее, а в блоках с низким
- QP удаление блочности вообще не производится.
- Предустановленые степени обработки, определенные стандартом, тщательно подобраны
- и имеют хорошие шансы быть PSNR-оптимальными для любого видео, которое Вы
- пытаетесь кодировать.
- Опция <option>deblock</option> позволяет указать смещения предустановленных
- пороговых значений деблокинга.
- </para>
- <para>
- Похоже, многие думают, что хорошей идеей является значительное уменьшение силы
- воздействия фильтра деблокинга (читай, -3).
- Это, однако, почти никогда не является хорошей идеей, и, люди, это делающие, в большинстве
- случаев не совсем хорошо понимают, как работает удаление
- блочности по умолчанию.
- </para>
- <para>
- <!-- FIXME: Можно ли как-то перевести in-loop? -->
- Первая и самая важная вещь, которую нужно знать о in-loop фильтре удаления
- блочности состоит в том, что пороговые значения по умолчанию практически
- всегда PSNR-оптимальны.
- В редких случаях, где они неоптимальны, идеальное смещение будет плюс минус 1.
- Изменение параметров деблокинга на большие значения фактически гарантирует
- ухудшение PSNR.
- Усиление фильтра размажет больше деталей; ослабление &mdash; оставит больше квадратиков.
- </para>
- <para>
- По определению плохая идея уменьшать пороги деблокинга, если Ваш исходный
- материал в основном имеет небольшую пространственную сложность (т.е. не имеет
- множества деталей или шума).
- In-loop фильтр делает весьма неплохую работу по сокрытию появляющихся
- артефактов. Однако, если исходный материал имеет высокую пространственную
- сложность, артефакты будут практически незаметны.
- Это происходит потому, что ореолы имеют склонность выглядеть как детали или
- шум. Зрительное восприятие легко замечает отсутствие деталей, но ему не так
- легко обратить внимание на неверно изображенный шум.
- Когда речь идет о субъективном качестве, шум и детали в некоторой степени
- взаимозаменяемы.
- Уменьшая силу фильтра удаления блочности, Вы, скорее всего, увеличиваете ошибку,
- добавляя ореолы, но глаз этого не замечает, поскольку он путает артефакты с
- деталями.
- </para>
- <para>
- Однако, это <emphasis role="bold">по-прежнему</emphasis> не оправдывает
- уменьшение силы фильтра. Вы в большинстве случаев можете получить более
- качественный шум при помощи постобработки.
- Если результат кодирования при помощи H.264 выглядит слишком смазанным или
- размытым, попробуйте поиграть с <option>-vf noise</option>, при
- воспроизведении закодированного фильма.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> должна скрыть большинство мелких артефактов.
- Ее результат почти наверняка будет выглядеть лучше, чем полученный при помощи
- махинаций с фильтром удаления блочности.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Примеры настроек кодирования</title>
-
-<para>
-Последующие настройки &mdash; это примеры различных комбинаций опций кодирования,
-которые влияют на соотношения скорость-качество при той же величине целевого
-битпотока.
-</para>
-
-<para>
-Все настройки кодирования проверялись на тестовом видео 720x448 @30000/1001 fps
-с целевым битпотоком 900кбит/сек, на машине AMD-64 3400+ с 2400 МГц и 64-х битном режиме.
-Для каждой настройки кодирования указаны измеренная скорость кодирования (в
-кадрах в секунду) и потеря PSNR (в дБ) по сравнению с настройкой "очень высокое
-качество". Поймите, пожалуйста, что в зависимости от Вашего материала, типа
-машины, прогресса разработки Вы можете получить сильно отличающиеся результаты.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Описание</entry>
- <entry>Опции кодирования</entry>
- <entry>скорость (в fps)</entry>
- <entry>Относительная потеря PSNR (в дБ)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Очень высокое качество</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Высокое качество</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Быстро</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48дБ</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Кодирование семейством кодеков <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows предоставляет простое кодирование при помощи бинарных видео
-кодеков. Вы можете кодировать следующими кодеками (если у Вас есть другие,
-сообщите нам!)
-</para>
-
-<para>
-Имейте в виду, что поддержка этой возможности очень экспериментальная и
-некоторые кодеки могут не работать корректно. Некоторые кодеки могут работать
-только в определенных пространствах цветов, попробуйте
-<option>-vf format=bgr24</option> и <option>-vf format=yuy2</option>,
-если кодек выдает ошибку или кодирует неверно.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Поддерживаемые кодеки Video for Windows</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Имя файла с видео кодеком</entry>
- <entry>Описание (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Комментарий</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft vfw кодек без потерь (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>необходим <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (без потерь) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>ошибка shareware в windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 VfW кодек (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU кодек без потерь (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Может декодироваться <application>Window Media Player</application>,
- но не <application>MPlayer</application> (пока).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Первый столбец содержит имена кодеков, которые должны указываться после
-параметра <literal>codec</literal>,
-например: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-FourCC код, используемый каждым кодеком, указан в скобках.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Пример конвертации ISO DVD ролика в VP6 flash видео файл с использованием
-compdata настроек битпотока:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Использование vfw2menc для создания файла настроек кодека.</title>
-
-<para>
-Для кодирования кодеками Video for Windows, Вам потребуется установить
-величину битпотока и другие опции. Известно, что это работает на x86 и для
-*NIX, и для Windows.
-</para>
-<para>
-Во-первых, Вы должны собрать программу <application>vfw2menc</application>.
-Она находится в подкаталоге <filename class="directory">TOOLS</filename>
-дерева исходников MPlayer.
-Для сборки под Linux, это можно сделать, воспользовавшись <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Для сборки под Windows в <application>MinGW</application> или
-<application>Cygwin</application> используйте:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Для сборки в <application>MSVC</application> Вам потребуется getopt.
-Getopt можно найти в исходном архиве <application>vfw2menc</application>,
-доступном в:
-Проект <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer на win32</ulink>.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Далее следует пример использования с VP6 кодеком.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-Это откроет диалоговое окно кодека VP6. Повторите этот шаг для второго прохода,
-указав <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Пользователи Windows могут использовать
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>,
-для показа окна настроек кодека перед началом кодирования.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Использование <application>MEncoder</application>
-для создания совместимых с <application>QuickTime</application>
-файлов</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Зачем необходимо создавать совместимые с <application>QuickTime</application>
-файлы?</title>
-
-<para>
- Есть несколько причин, по которым создание
- <application>QuickTime</application>-совместимых файлов может быть
- желательно.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Вы хотите, чтобы любой компьютерно неграмотный человек мог смотреть
- результат Вашего кодирования на большинстве платформ (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application>
- позволяет воспользоваться преимуществами большего числа возможностей
- аппаратного и программного ускорения на Mac OS X, чем платформо-независимые
- плееры наподобие <application>MPlayer</application> или
- <application>VLC</application>.
- Это означает, что Ваше кодирование имеет шансы плавно воспроизводиться
- на старых машинах, оснащённых G4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 поддерживает кодек нового поколения
- H.264, который даёт существенно лучшее качество изображения, чем
- предыдущие поколения кодеков (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title>Ограничения <application>QuickTime</application> 7</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 поддерживает H.264 видео и
- AAC аудио, но не поддерживает их мультиплексирование в формат
- контейнера AVI.
- Однако, Вы можете использовать <application>MEncoder</application>
- для кодирования видео и аудио, а потом использовать внешнюю
- программу, такую как <application>mp4creator</application> (часть
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">пакета MPEG4I</ulink>)
- для ремультиплексирования видео и аудио дорожек в контейнер MP4.
-</para>
-
-<para>
- Поддержка H.264 в <application>QuickTime</application> ограничена,
- так что Вам придётся отказаться от нескольких продвинутых возможностей.
- Если Вы кодируете видео с возможностями, не поддерживаемыми
- <application>QuickTime</application> 7,
- плееры, основанные на <application>QuickTime</application>,
- покажут Вам милый белый экран вместо ожидаемого Вами видео.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-кадры</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 поддерживает максимум 1 B-кадр,
- т.е. <option>-x264encopts bframes=1</option>. Это означает, что
- <option>b_pyramid</option> и <option>weight_b</option> не дадут
- эффекта, поскольку им необходимо, чтобы <option>bframes</option>
- было больше 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Макроблоки</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 не поддерживает 8x8 DCT макроблоки.
- Эта опция (<option>8x8dct</option>) выключена по умолчанию, так что
- просто удостоверьтесь, что явно её не задали.
- Это также означает, что опция <option>i8x8</option> будет бесполезна,
- т.к. ей необходима <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Коэффициент соотношения сторон</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 не поддерживает информацию
- SAR (коэффициент пропорций пиксела, sample aspect ratio)
- в MPEG-4 файлах; он предполагает SAR=1. Прочтите
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">раздел о масштабировании</link>
- для обхода проблемы.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Обрезание</title>
-<para>
- Предположим, что Вы хотите сделать рип свежекупленной копии "Хроник
- Нарнии" и Ваш регион DVD 1, что означает, что это NTSC.
- Пример ниже будет также применим к PAL, за исключением того, что Вам
- нужно будет опустить <option>-ofps 24000/1001</option> и использовать
- слегка отличающиеся размеры для <option>crop</option> и <option>scale</option>.
-</para>
-
-<para>
- После запуска <option>mplayer dvd://1</option>, Вы следуете процессу,
- описанному в разделе <link linkend="menc-feat-telecine">Как работать
- с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD</link> и обнаруживаете,
- что это 24000/1001 fps видео с построчной развёрткой. Это несколько
- упрощает обработку, поскольку Вам не нужно использовать фильтр
- обратного телесина, такой как <option>pullup</option>, или фильтр
- деинтерлейса, такой как <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Затем Вам необходимо усечь чёрные полосы сверху и снизу видео, как
- описано в <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">этом</link>
- разделе.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Масштабирование</title>
-
-<para>
- Следующий шаг действительно душераздирающий.
- <application>QuickTime</application> 7 не поддерживает MPEG-4 видео
- с коэффициентом соотношения сторон пиксела, отличным от 1. Так что Вам
- придётся масштабировать видео либо в сторону увеличения (что впустую
- потратит много места на диске), либо в строну уменьшения (что приведёт
- к потере некоторых деталей источника) для квадратизации пикселов.
- Какой бы способ Вы не выбрали, это будет крайне неэффективным, но
- не может быть опущено, если Вы хотите, чтоб Ваше видео воспроизводилось
- с помощью <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> может применить необходимое
- увеличивающее или уменьшающее масштабирование, если ему указать
- <option>-vf scale=-10:-1</option> или <option>-vf scale=-1:-10</option>
- соответственно.
- Это отмасштабирует Ваше видео до корректной ширины для усечённой
- высоты, округлённой до ближайшего множителя 16 для оптимального
- сжатия.
- Помните, что если производите обрезание, то нужно сперва обрезать, а лишь затем
- масштабировать:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V синхронизация</title>
-
-<para>
- Поскольку Вы будете мультиплексировать в другой контейнер, Вы должны
- всегда использовать опцию <option>harddup</option>, чтобы убедиться,
- что дублирующиеся кадры будут действительно дублироваться в полученном
- видео. Без этой опции <application>MEncoder</application> будет просто
- располагать маркер в видеопотоке о том, что кадр был повторен, и будет
- полагаться на то, что клиентское программное обеспечение покажет кадр
- дважды. К сожалению, это "мягкое дублирование" не переживает
- ремультиплексирование, в результате чего аудио будет постепенно терять
- синхронизацию с видео.
-</para>
-
-<para>
- В итоге, цепочка фильтров выглядит следующим образом:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Битпоток</title>
-
-<para>
- Как обычно, выбор битпотока зависит от технических свойств исходного
- материала, как объясняется
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">здесь</link>,
- как, впрочем, и от личного вкуса.
- Этот фильм обладает небольшим количеством движения и большим
- количеством деталей, но H.264 видео хорошо выглядит на существенно
- меньших битпотоках, чем XviD или другие MPEG-4 кодеки.
- После длительного экспериментирования, автор данного руководства
- решил кодировать фильм на 900 кбит/сек, и считает, что он выглядит
- очень хорошо. Вы можете уменьшить битпоток, если Вам нужно сохранить
- больше места, или увеличить, если Вам нужно улучшить качество.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Пример кодирования</title>
-
-<para>
- Теперь Вы готовы к кодированию видео. Поскольку Вы заботитесь
- о качестве, Вы , разумеется, будете делать двупроходное кодирование.
- Для некоторого сокращения времени кодирования, Вы можете указать
- опцию <option>turbo</option> при первом проходе; это уменьшит
- <option>subq</option> и <option>frameref</option> до 1.
- Чтобы сохранить немного места на диске, Вы можете использовать
- параметр <option>ss</option> для отрезания первых нескольких
- секунд видео. (Я обнаружил, что, в частности, у данного фильма
- есть 32 секунды титров и логотипов.)
- <option>bframes</option> может быть 0 или 1.
- остальные опции описаны в разделе <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Кодирование
- кодеком <systemitem class="library">x264</systemitem></link> и на
- man странице.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Если у Вас многопроцессорная машина, не упустите шанс значительно
- ускорить кодирование задействованием
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedquality-threads">
- многопоточного режима <systemitem class="library">x264</systemitem></link>,
- добавив <option>threads=auto</option> в <option>x264encopts</option> в
- командной строке.
-</para>
-
-<para>
- Второй проход выполняется аналогично, за исключением того, что Вам
- нужно указать выходной файл и установить <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o нарния.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Получившееся AVI должно хорошо воспроизводиться в
- <application>MPlayer</application>, но, конечно же,
- <application>QuickTime</application> не сможет его воспроизвести,
- т.к. не поддерживает H.264, мультиплексированный в AVI.
- Так что следующий шаг &mdash; ремультиплексирование видео в контейнер MP4.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Ремультиплексирование в MP4</title>
-
-<para>
- Существует несколько способов ремультиплексирования AVI файлов
- в MP4. Вы можете использовать <application>mp4creator</application>,
- являющийся частью
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">пакета MPEG4IP</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Сперва демультиплексируйте AVI в отдельные аудио и видео потоки
- с помощью <application>MPlayer</application>.
-
- <screen>mplayer нарния.avi -dumpaudio -dumpfile нарния.aac
-mplayer нарния.avi -dumpvideo -dumpfile нарния.h264</screen>
-
- Имена файлов важны; для <application>mp4creator</application>
- необходимо, чтобы AAC аудио потоки назывались <systemitem>.aac</systemitem>
- и H.264 видео потоки назывались <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Теперь используйте <application>mp4creator</application> для создания
- нового MP4 файла из аудио и видео потоков.
-
- <screen>mp4creator -create=нарния.aac нарния.mp4
-mp4creator -create=нарния.h264 -rate=23.976 нарния.mp4</screen>
-
- В отличии от этапа кодирования, Вам нужно указать частоту кадров
- как десятичную (например, 23.976), а не целую (например, 24000/1001)
- дробь.
-</para>
-
-<para>
- Теперь файл <systemitem>нарния.mp4</systemitem> должен проигрываться
- с помощью любого <application>QuickTime</application> 7 приложения,
- например, <application>QuickTime Player</application> или
- <application>iTunes</application>.
- Если Вы планируете просмотр видео в вэб-браузере с помощью плагина
- <application>QuickTime</application>, Вам также необходимо
- модифицировать фильм таким образом, чтобы плагин
- <application>QuickTime</application> мог начать его воспроизведение
- ещё во время загрузки. <application>mp4creator</application>
- может создать эти вспомогательные дорожки (т.н. hint tracks):
-
- <screen>mp4creator -hint=1 нарния.mp4
-mp4creator -hint=2 нарния.mp4
-mp4creator -optimize нарния.mp4</screen>
-
- Вы можете проверить полученный результат, чтобы убедиться, что
- вспомогательные дорожки были успешно созданы.
-
- <screen>mp4creator -list нарния.mp4</screen>
-
- Вы должны увидеть список дорожек: 1 аудио, 1 видео и 2 вспомогательных.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Добавление тегов метаданных</title>
-
-<para>
- Если Вы хотите добавить в видео теги, которые отображаются в iTunes, Вы
- можете использовать
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley нарния.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- Опция <option>--metaEnema</option> удаляет любые существующие метаданные
- (<application>mp4creator</application> вставляет своё название в тег
- "утилита кодирования") и <option>--freefree</option> высвобождает место,
- оставшееся от удалённых метаданных.
- Опция <option>--stik</option> устанавливает тип видео (например,
- Movie или TV Show), который используется iTunes для группировки
- родственных видеофайлов.
- Опция <option>--overWrite</option> перезаписывает исходный файл; без неё
- <application>AtomicParsley</application> создаст новый файл с автоматическим
- именем в том же каталоге и оставит исходный файл нетронутым.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Использование <application>MEncoder</application>
- для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Ограничения формата</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> способен создавать MPEG файлы VCD, SCVD
-и DVD формата, используя библиотеку <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Эти файлы затем могут быть использованы совместно с
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-или
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-для создания дисков, которые будут воспроизводиться на стандартном видео
-проигрывателе.
-</para>
-
-<para>
-DVD, SVCD, и VCD форматы обладают жесткими ограничениями. Доступен только небольшой выбор
-размеров и пропорций кодируемого изображения.
-Если Ваш фильм пока не удовлетворяет этим ограничениям, придется изображение
-масштабировать, обрезать или добавлять к нему черные полосы, чтобы добиться
-совместимости.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Ограничения форматов</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Формат</entry>
- <entry>Разрешение</entry>
- <entry>Вид. Кодек</entry>
- <entry>Вид. Битпоток</entry>
- <entry>Дискретизация</entry>
- <entry>Ауд. Кодек</entry>
- <entry>Ауд. Битпоток</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Пропорции</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 кбит/с</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/с (макс.)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (только для 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Эти разрешения редко используются для DVD, поскольку имеют довольно низкое
- качество.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 кбит/с</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/с (макс.)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 кбит/с</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 кбит/с (макс.)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 кбит/с</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 кбит/с</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 кбит/с</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/с (макс.)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (только для 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 кбит/с</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/с (макс.)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 кбит/с</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 кбит/с (макс.)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 кбит/с</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 кбит/с</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Если Ваш фильм имеет пропорции 2.35:1 (большинство современных фильмов с обилием движения),
-для создания DVD или VCD придется добавить черные полосы или обрезать фильм до
-16:9. Добавляя черные полосы, пытайтесь выровнять их размеры на границу в 16 пикселов,
-чтобы минимизировать влияние на производительность кодирования.
-К счастью, DVD имеет достаточно избыточный битпоток, чтобы не сильно
-беспокоиться об эффективности кодирования, но SVCD и VCD весьма ограничены в
-битпотоке и требуют определенных усилий для достижения приемлемого качества.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Ограничения на размер GOP</title>
-
-<para>
-DVD, VCD, и SVCD также ограничивают Вас относительно низкими размерами
-GOP (Group of Pictures, Группа Изображений).
-Для материала с 30 fps максимальный допустимый размер GOP равен 18.
-Для 25 или 24 fps, максимум равен 15.
-Размер GOP устанавливается опцией <option>keyint</option>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Ограничения на битпоток</title>
-
-<para>
-VCD видео должно быть CBR с 1152 кбит/с.
-Это сильное ограничение усугубляется, к тому же, чрезвычайно низким размером vbv
-буфера, равным 327 килобит.
-SVCD допускает различные значения видео битпотока вплоть до 2500 кбит/с и не
-так сильно стесняющий размер vbv буфера, равный 917 килобит.
-У DVD видео битпоток может свободно меняться вплоть до 9800 kbps (хотя обычный
-поток равен примерно половине этого значения), а размер vbv буфера равен 1835
-килобит.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Опции вывода</title>
-
-<para>
-У <application>MEncoder</application> есть опции, управляющие выходным форматом.
-Используя их, можно дать указание создать файл корректного типа.
-</para>
-
-<para>
-Для VCD и SVCD опции называются xvcd и xsvcd, потому что они являются
-расширенными форматами. Они не полностью совместимы, в основном, потому что не
-содержат смещений развёртки. Если нужно создать образ SVCD, следует передать
-выходной файл программе
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (с временными метками на каждом кадре, если возможно):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD с NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Это делает возможным кодирование 24000/1001 fps построчного содержимого с
-частотой 30000/1001 fps, с одновременным сохранением совместимости с DVD.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Пропорции</title>
-<para>
-Аргумент aspect в <option>-lavcopts</option> используется для кодирования
-коэффициента пропорций файла.
-Коэффициент пропорций используется в процессе воспроизведения для восстановления
-правильного размера видео.
-</para>
-
-<para>
-16:9 or "Широкоэкранный"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 or "Полноэкранный"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Кинематографический" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Для вычисления правильного размера масштабирования используйте расширенную
-ширину NTSC 854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Кинематографический" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Для вычисления правильного размера масштабирования используйте расширинную
-ширину PAL 1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Сохранение A/V синхронизации</title>
-
-<para>
-Для того, чтобы сохранять аудио/видео синхронизацию на протяжении всего
-кодирования, <application>MEncoder</application> должен выбрасывать или
-дублировать кадры. Это довольно неплохо работает при мультиплексировании в AVI
-файл, но с другими мультиплексорами, такими как MPEG, почти гарантировано
-приведет к нарушению A/V синхронизации. Для избежания подобных проблем,
-необходимо добавить видео фильтр <option>harddup</option> в конец цепочки
-фильтров. Дополнительную техническую информацию о <option>harddup</option> можно
-найти в разделе
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Улучшение
-мультиплексирования и надежности A/V синхронизации</link> или в man руководстве.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Преобразование частоты дискретизации</title>
-
-<para>
-Если частота дискретизации в оригинальном файле не совпадает с требуемой в
-целевом формате, необходимо преобразование. Его можно осуществить, совместно
-используя опцию <option>-srate</option> и аудио фильтр<option>-af lavcresample</option>.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD и SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Использование libavcodec для VCD/SVCD/DVD кодирования</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Введение</title>
-
-<para>
- Используя соответствующие опции, можно применять
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> для создания VCD/SVCD/DVD
- совместимого видео.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-Это список полей в <option>-lavcopts</option>, которые может потребоваться
-изменить, чтобы создать совместимый фильм для VCD, SVCD или DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> для VCD, SVCD, или PAL DVD;
- <option>ac3</option> наиболее часто используется для DVD.
- Для DVD также может использоваться PCM, но это, по большей части, бесполезная
- трата свободного места. Имейте в виду, что MP3 аудио не совместимо ни с одним
- из этих форматов, но, как бы то ни было, часто проигрыватели не испытывают
- никаких проблем с его воспроизведением.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 для VCD; вплоть до 384 для SVCD; вплоть до 1536 для DVD, но
- распространенным является диапазон значений от 192 кбит/с для стерео до 384
- кбит/с для 5.1 звука.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> для VCD;
- <option>mpeg2video</option> для SVCD;
- <option>mpeg2video</option> обычно используется для DVD, но Вы также можете
- использовать
- <option>mpeg1video</option> для CIF разрешений.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Используется для установки размера GOP.
- 18 для 30fps материала или 15 для 25/24 fps материала.
- Коммерческие изготовители, похоже, предпочитают значение интервала ключевых
- кадров, равное 12. Можно значительно увеличить это значение и все еще
- сохранять совместимость с большинством проигрывателей.
- <option>keyint</option> равное 25 не должно вызывать никаких проблем.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 для VCD, 917 для SVCD и 1835 ддя DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 для VCD. Может не указываться для SVCD и DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 для VCD; 2500 для SVCD; 9800 для DVD.
- Для SVCD и DVD Вы, возможно, пожелаете использовать меньшие значения в
- зависимости от Ваших личных требований и предпочтений.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 для VCD;
- вплоть до 2500 для SVCD;
- вплоть до 9800 для DVD.
- Для двух последний форматов, vbitrate следует установить на основании личных
- предпочтений.
- Например, если Вы настаиваете на размещении 20 или около того часов видео на
- DVD, можете использовать vbitrate=400.
- Качество получившегося видео, возможно, будет довольно плохим.
- Если Вы пытаетесь выжать максимально возможное качество на DVD, используйте
- vbitrate=9800, но имейте в виду, что это ограничит Вас менее чем одним часом
- видео на однослойном DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 следует использовать для создания DVD.
- Без этой опции <application>MEncoder</application> создает поток, который не
- может быть корректно декодирован некоторыми аппаратными DVD проигрывателями.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Примеры</title>
-
-<para>
- Это обычный минимальный набор <option>-lavcopts</option> для кодирования видео:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Расширенные опции</title>
-
-<para>
-Для достижения более высокого качества кодирования, Вы также можете
-добавить опции lavcopts, улучшающие качество, такие как
-<option>trell</option>, <option>mbd=2</option> и другие.
-Обратите внимание, что <option>qpel</option> и <option>v4mv</option>,
-часто полезные с MPEG-4, не применимы к MPEG-1 или MPEG-2.
-Также, если Вы хотите выполнить очень высококачественное кодирование
-DVD, может быть полезным добавление <option>dc=10</option> в lavcopts.
-Это может помочь подавить появление блоков в однородно окрашенных
-областях. Подводя итог, вот пример настроек lavcopts для
-высококачественного DVD:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Кодирование звука</title>
-
-<para>
-VCD и SVCD поддерживают звук MPEG-1 layer II, используя одну из
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-или MP2 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> кодировщик.
-libavcodec MP2 не так хорош, как остальные две библиотеки, однако, он должен
-быть всегда доступен для использования.
-VCD поддерживает только звук с постоянным битпотоком (CBR), в то время как SVCD
-также поддерживает и переменный (VBR). Будьте осторожны, используя VBR,
-поскольку некоторые плохие аппаратные проигрыватели могут не очень хорошо его
-поддерживать.
-</para>
-
-<para>
-Для DVD звука используется AC-3 кодек из <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-Для VCD и SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-Для VCD и SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-Для 2 канального DVD звука:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-Для DVD с 5.1 звуком:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-Для VCD и SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Собирая все вместе</title>
-
-<para>
-Этот раздел демонстрирует некоторые полные команды для создания VCD/SVCD/DVD
-совместимого видео.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD</title>
-
-<para>
-Если исходный материал уже содержит AC-3 звук, используйте -oac copy вместо
-перекодирования.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD</title>
-
-<para>
-Если исходный материал уже содержит AC-3 звук и является NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/faq.xml b/DOCS/xml/ru/faq.xml
deleted file mode 100644
index 204a4cc0e2..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1229 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28707 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Часто Задаваемые вопросы</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Разработка</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> (англ.),
-описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык?
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.),
-там все описано. За дополнительной помощью Вы можете обратиться в рассылку
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Мы будем более чем счастливы принять
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием
-и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать
-<application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации.
-Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.).
-Затем Вам следует подписаться на список рассылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-и начать написание кода. Если Вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему Вы не используете autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется
-со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся
-auto* утилиты.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Компиляция и установка</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается
-с загадочным сообщением, содержащим фразу
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> или
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или
-<systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS'
-while reloading 'asm'</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста,
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink>
-но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже,
-часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и
-добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем.
-Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо
-часто обновляйтесь.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon?
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте следующие опции configure:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application>
-не компилируется!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>config.log</filename>
-для более подробной информации.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать
-<systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер?
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие
-библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... но Вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены
-некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat,
-<filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и
-<filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли
-символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-Как правило, ошибка линковки выглядит так:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Эта проблема &mdash; результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и
-распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update.
-Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3.
-Одно из решений &mdash; откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее.
-</para>
-<para>
-Загрузите
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>.
-Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9.
-</para>
-<para>
-Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы
-в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-В config.mak следует добавить
-<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
-к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-При использовании <application>X-Code</application> Вы можете просто выбрать эти фреймворки
-вместо системных.
-</para>
-<para>
-Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк,
-установленный в Вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения.
-(Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Общие вопросы</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink>
-нашего сайта.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма!
-Кому мне следует сообщить об этом?
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочтите
-<link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
-и следуйте инструкциям.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-У меня происходит дамп ядра при попытке создать дамп потоков, что
-не так?
-</para></question>
-<answer><para>
-Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para>
-<para>
-Серьёзно, обратите внимание на смайлик и ищите файлы,
-оканчивающиеся на
-<filename>.dump</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все
-вроде бы работает прекрасно:
-<screen>Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Чтобы использовать RTC тайминг, Вам необходимо специально настроенное ядро.
-Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как сделать скриншот??
-</para></question>
-<answer><para>
-Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер
-вывода видео, который не использует оверлей.
-В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте
-<option>-vo directx:noaccel</option>.
-</para>
-<para>
-Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром
-<systemitem>screenshot</systemitem>
-(<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для
-создания скриншота.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Каков смысл чисел в статусной строке?
-</para></question>
-<answer><para>
-Пример:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>итоговая выполненная коррекция A-V синхронизации</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- время CPU в процентах, используемое видео кодеком
- (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- текущий уровень постобработки (при использовании
- <option>-autoq</option>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- текущий уровень использования кеша. (нормальное значение &mdash; около 50%)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>
- скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option>
-чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out
-равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может
-быть измерен отдельно. Если Вы хотите узнать скорость video_out в этом случае, сравните
-разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и Вашим драйвером вывода видео.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Появляется сообщение, что не найден файл
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции
-для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и Вашими опциями в нем,
-сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-или в один каталог с медиа-файлом.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют
-воспроизведение! Я знаю, это необычно...
-</para></question>
-<answer><para>
-После запуска <filename>./configure</filename>,
-отредактируйте <filename>config.h</filename>
-и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновом режиме?
-</para></question>
-<answer><para>
-Используйте:
-<screen>
-mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Проблемы воспроизведения</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения.
-</para></question>
-<answer><para>
-Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его,
-Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных
-проблем и предназначается только для использования разработчиками,
-занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков
-<application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если
-в новых версиях программы внесены несовместимые изменения.
-При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и
-неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения.
-Если этот файл присутствует где-либо в Вашей системе, удалите его.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения?
-</para></question>
-<answer><para>
-Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области
-рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле?
-</para></question>
-<answer><para>
-Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option>
-(язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option>
-(язык субтитров), например:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
-</screen>
-Посмотреть список доступных:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается.
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает!
-</para></question>
-<answer><para>
-У Вас испорченный или поддельный файл. Если Вы получили его от друзей, которые
-утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-У меня проблемы с отображением субтитров, помогите!
-</para></question>
-<answer><para>
-Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части
-<link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке.
-Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена
-библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Стоит также проверить Ваши субтитры при помощи текстового редактора или
-стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим
-Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных
-библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели).
-</para>
-<para>
-Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет
-поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная
-системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет.
-(Типичные симптомы &mdash; segmentation fault при попытке воспроизвести файлы
-Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Если столкнулись с этой проблемой, то у Вас есть два варианта:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Подождать пару недель. Все может снова заработать.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
- Вот пошаговая инструкция:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
- (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> умирает с сообщением:
-<screen>MPlayer прерван сигналом 4 в модуле: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того,
-на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету"
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета &mdash; неправильные. С другими приложениями
-все в порядке.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ваша карта, вероятно, сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом
-деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите
-секцию <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке.
-</para></question>
-<answer><para>
-Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра).
-Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
-включения ноутбука. Также можно попробовать
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux),
-возможно это поможет.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application>
-с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает
-нормально.
-</para></question>
-<answer><para>
-Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше).
-Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
-включения ноутбука либо убедитесь, что не используется опция <option>-rtc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется
-следующее сообщение:
-<screen>Обнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Файлы с некорректным чередованием и опция
-<option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо.
-Попробуйте <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Проблемы драйверов вывода видео/аудио (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения
-вместо полноэкранного масштабирования.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку
-программное масштабирование может быть ужасно медленным,
-<application>MPlayer</application> не задействует его автоматически.
-Скорее всего Вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо
-<systemitem>xv</systemitem>.
-Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или
-прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других
-драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует
-программное масштабирование.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл
-приводит к фатальной ошибке:
-<screen>Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).</screen>
-Как решить проблему?
-</para></question>
-<answer><para>
-Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка
-доступных драйверов:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
-<programlisting>
-vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
-</programlisting>
-в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
-</programlisting>
-в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-У меня проблемы с <replaceable>[Ваш оконный менеджер]</replaceable> и
-полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
-и отошлите соответствующий отчет нам.
-Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла.
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает
-прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
-и загрузите этот файл на наш FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как использовать <application>dmix</application> с
-<application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-После настройки
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство /dev/dsp: Device or resource busy
-Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука.
-Аудио: без звука
-Начало воспроизведения...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD?
-Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или
-<option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application>
-использовать aRts или ESD.
-Также возможно, что Вы используете ALSA без эмуляции OSS,
-попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию
-<option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования
-ALSA напрямую.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран
-и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение.
-</para></question>
-<answer><para>
-aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо
-отключите службу aRts в центре управления. Если Вы хотите использовать звук
-через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts
-(<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо
-<application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL
-(<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со
-звуком aRts. Ещё один вариант &mdash; запуск <application>MPlayer</application>
-с artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но
-некоторые &mdash; с двойной скоростью!
-</para></question>
-<answer><para>
-У Вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа
-только с 44100Гц, а Вы пытаетесь проиграть файл с 22050Гц звуком. Попробуйте
-звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или
-<application>MPlayer</application> рушится с ошибкой:
-<screen>Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере!</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Причин может быть несколько.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
- шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application>
- выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро
- увеличивается).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео,
- попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
- неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
- и/или <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Многие FLV файлы будут правильно воспроизводиться только с <option>-correct-pts</option>.
- К сожалению, <application>MEncoder</application> такой опции не имеет,
- но Вы можете попробовать вручную указать правильное значение <option>-fps</option>,
- если оно Вам известно.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- У Вас неверно работает звуковой драйвер.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Воспроизведение DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как насчет DVD навигации/Меню?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных
-архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных
-изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, Вам
-придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> или <application>Ogle</application>.
-Если Вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>,
-реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать?
-</para></question>
-<answer><para>
-Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Воспользуйтесь
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен.
-Смотрите ответ на предыдущий вопрос.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Нет. Конечно, Вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства
-(в <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы?
-</para></question>
-<answer><para>
-Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Воспроизведение DVD медленное!
-</para></question>
-<answer><para>
-Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте
-включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command>
-(описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого
-диска?
-</para></question>
-<answer><para>
-Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Просьбы о новых возможностях</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю
-любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во
-время паузы.
-</para></question>
-<answer><para>
-Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не
-увенчалась успехом, но патчи приветствуются.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд.
-</para></question>
-<answer><para>
-Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу
-<keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено
-(смотрите страницу руководства man для подробностей).
-Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Кодирование</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как производить кодирование?
-
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как сохранить весь ролик DVD в файл?
-</para></question>
-<answer><para>
-Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в
-<application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией
-<option>-dumpstream</option>.
-Например:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-сохранит 5-й ролик в файл
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как автоматически создавать (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте скрипт <filename>mencvcd.sh</filename> из каталога
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью Вы можете перекодировать
-DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как создать (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать
-MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD,
-воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться
-фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями).
-Прочтите
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как склеить два файла?
-</para></question>
-<answer><para>
-MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет.
-Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью
-<application>MEncoder</application>'а
-работать с несколькими файлами сразу:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>файл1.avi</replaceable> <replaceable>файл2.avi</replaceable>
-</screen>
-Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым
-кодеком. Также попробуйте
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и
-<application>avimerge</application> (часть набора утилит
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
-).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием?
-</para></question>
-<answer><para>
-Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в
-AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов
-с неверным чередованием поможет команда
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование.
-Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как исправить пропорции в AVI файле?
-</para></question>
-<answer><para>
-Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а
-<option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся
-в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как сделать копию и закодировать VOB файл с испорченным началом?
-</para></question>
-<answer><para>
-Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как
-испорченное содержимое.
-</para></footnote>
-состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей
-A/V синхронизацией.
-Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных
-и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя
-параметр "колво_байтов_для_пропуска"):
-<screen>
-mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
-</screen>
-Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть:
-<screen>
-dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Не могу закодировать DVD субтитры в AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно?
-</para></question>
-<answer><para>
-Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании?
-</para></question>
-<answer><para>
-Пример:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2%</systemitem></term>
- <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен?
-</para></question>
-<answer><para>
-Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы
-уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI &mdash; фиксированную,
-необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как поместить субтитры в выходной файл?
-</para></question>
-<answer><para>
-Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub &lt;имя_файла&gt;</option>
-(или <option>-sid</option>, соответственно).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как закодировать только звук из видеоклипа?
-</para></question>
-<answer><para>
-Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ
-(обратите внимание на
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> в конце команды
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo encode
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>Ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Это позволяет использовать любой кодер, не только
-<application>LAME</application>,
-просто замените <command>lame</command> на Ваш предпочитаемый кодер.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы,
-сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека
-кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>,
-устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC &mdash;
-это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео,
-т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой
-кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека
-кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX.
-Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> &mdash; это 'FMP4', но Вы
-можете переопределить это поведение, используя опцию
-<application>MEncoder</application>'а
-<option>-ffourcc</option>.
-Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
-Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4
-кодек, в то время как DX50 и XVID оба &mdash; полные MPEG-4 (ASP).
-Таким образом, если Вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие
-программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных
-возможностей, которые
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает,
-а DivX &mdash; нет;
-с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-и поддерживается любыми приличными проигрывателями.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как перекодировать звуковой файл (без видео)?
-</para></question>
-<answer><para>
-Используйте <filename>aconvert.sh</filename> из подкаталога
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-дерева исходников MPlayer.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога
-<filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer не хочет...
-</para></question>
-<answer><para>
-Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-<filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/install.xml b/DOCS/xml/ru/install.xml
deleted file mode 100644
index 1c5fe3e74d..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,505 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24087 -->
-<chapter id="install">
-<title>Установка</title>
-
-<para>
-В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство
-по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся
-неясными деталям.
-</para>
-
-<para>
-В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации
-<application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите
-какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой
-документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте
-по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время,
-но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит
-</para>
-
-<para>
-Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Требуемые программы:</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
- 2.95 и 3.4+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код.
- С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XOrg/XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия -
- 4.3 или более поздняя. Убедитесь, что также установлен
- <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis>, иначе это не будет работать.
- Вам необязательно иметь X, некоторые драйверы вывода видео работают и без него.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - 3.79.x или
- более поздняя. Для сборки XML документации требуется 3.80.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - версия 2.0.9 или более поздняя
- требуется для OSD и субтитров.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA
- Требуется минимум 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необходима для опционального
- драйвера вывода видео JPEG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - необходима для опционального
- драйвера вывода видео PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, версия 0.9.13 или
- более поздняя требуется для драйвера вывода видео directfb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется 3.90 или новее,
- необходимо для кодирования MP3 аудио c <application>MEncoder</application>,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых
- MOV заголовков и поддержки PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
-- необязательно, необходимо для некоторых RTSP/RTP потоков.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
-Требуется минимум 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки
- сетевого протокола SMB.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Возможности:</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции
- секцию <link linkend="gui">GUI</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
-читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите
- смотреть/захватывать и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию
- <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>,
- и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию
- <link linkend="radio">Радио</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования.
- Проверьте секцию <link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Теперь соберите <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию.
-Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а,
-и удалите его.
-</para>
-
-<para>
-Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть
-файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы
-<filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте
-этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а,
-поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок
-подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
-<option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо
-в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства).
-</para>
-
-
-<para>
-Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень
-просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
-каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см.
-в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>.
-</para>
-
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
-<filename>config.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
-а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
-<filename>config.mak</filename>.
-Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
-<filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
-заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
-<filename>config.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки.
-</para>
-
-
-<para>
-Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры,
-должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и
-указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции
-<link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>Как насчёт GUI?</title>
-
-<para>
-Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры
-хранятся в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(и их части для разработчиков, обычно они называются
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и
-<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
-Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
-Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать
-их, если Вы хотите использовать GUI. См.
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу
-закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет
-каталог <filename class="directory">default</filename>
-в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
-или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
-шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Шрифты и OSD</title>
-
-<para>
-Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой
-шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее,
-рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно
-масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType шрифты</title>
-
-<para>
-Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>,
-чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на
-помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства).
-Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный
-файл шрифта. Либо
-<screen>
-ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную
-<screen>
-ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать,
-вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта,
- и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример:
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-<para>
-Чтобы получить список шрифтов, известных
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
-используйте <command>fc-list</command>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Растровые шрифты</title>
-<para>
-Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с
-нашего сайта. Вы можете выбирать между различными
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и
-набором шрифтов
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink>
-в различных кодировках.
-</para>
-
-<para>
-Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем
-<filename class="directory">font</filename>, например:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Шрифты должны иметь соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий
-позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры,
-кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу
-с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>,
-положив его в один каталог с фильмом.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD меню</title>
-
-<para>
-У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню.
-</para>
-
-<note><para>
-меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Установка</title>
-<listitem><para>
- скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав
- <filename>./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
- class="directory">.mplayer</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
- каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
- кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec installation</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> свободный, MPEG-4 ASP совместимый
-видео кодек, особенностями которого являются двухпроходное кодирование и
-полная поддержка MPEG-4 ASP.
-Имейте в виду, что Xvid не нужен для декодирования Xvid-кодированного видео.
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> используется по-умолчанию,
-т.к. обеспечивает более высокую скорость.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Установка <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<para>
- Как и большинство ПО с открытым исходным кодом, он доступен как в виде
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">официальных релизов</ulink>,
- так и в виде CVS версии.
- Как правило, CVS версия достаточно стабильна для использования, т.к. в большинстве
- случаев ее особенностью является отсутствие ошибок, присутствующих в релизах.
- Далее описывается как заставить работать
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> CVS с <application>MEncoder</application>:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Вам может потребоваться добавить некоторые опции (посмотрите вывод
- <command>./configure --help</command>).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Перекомпилируйте <application>MPlayer</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR кодеки</title>
-<para>
-Речевой кодек Adaptive Multi-Rate используется в мобильных телефонах третьего поколения (3G).
-
-Исходная реализация доступна с
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(бесплатна для личного использования).
-Чтобы включить поддержку, скачайте и установите библиотеки поддержки для
-<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB и AMR-WB</ulink>, следуя
-инструкциям на указанной странице.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>,
- Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
- чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
- требуется даже большая точность синхронизации.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time
- Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
- точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует
- правильно настроенного ядра.
- Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить
- максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему
- <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных
- пользователей:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
- Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
- ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
- видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
- питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных
- комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
- платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
- проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
- <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
- RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml b/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index e45ee509f1..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,760 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26258 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Основы использования <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Полный список доступных опций <application>MEncoder</application> и примеры
-смотрите на странице руководства man.
-
-Ряд наглядных примеров и подробные руководства по использованию отдельных
-параметров кодирования, можно узнать прочтя
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">советы по кодированию</ulink>, которые мы
-собрали из отдельных нитей[threads] рассылки MPlayer-users. В архивах
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">здесь</ulink>
-и, особенно по поводу старых вещей,
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">здесь</ulink>
-найдется множество дискуссий, посвященных всех аспектам и проблемам кодирования
-при помощи <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Выбор кодеков и формата файлов</title>
-
-<para>
-Аудио и видео кодеки для кодирования выбираются опциями
-<option>-oac</option> и <option>-ovc</option>, соответственно.
-Наберите для примера:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-чтобы получить список всех видео кодеков поддерживаемых
-версией <application>MEncoder</application>, установленной на вашей машине.
-Доступны следующие варианты:
-</para>
-
-<para>
-Аудио кодеки:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row>
- <entry>Название кодека</entry>
- <entry>Описание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>Кодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 с LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC аудио кодер</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер, основанный на tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>Несжатый PCM звук</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Не перекодировать, просто копировать сжатые кадры</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Видео кодеки:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel видео, используемое некоторыми приложениями реального времени</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>Несжатые видео кадры</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Не перекодировать, просто скопировать сжатые кадры</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>Использовался для 3-х проходного кодирования (не рекомендуется)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Формат выходных файлов выбирается опцией <option>-of</option>.
-Наберите:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-чтобы получить список всех форматов, поддерживаемых версией
-<application>MEncoder</application>, установленного на вашей машине.
-Доступны следующие варианты:
-</para>
-
-<para>
-Форматы файлов:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Название формата</entry><entry>Описание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>сырой видео поток (без мультиплексирования - только видео поток)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>сырой аудио поток (без мультиплексирования - только аудио поток)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-AVI является родным форматом для <application>MEncoder</application>,
-что означает наилучшую его поддержку,
-<application>MEncoder</application> изначально разрабатывался для этого формата.
-Как замечено выше, другие форматы тоже пригодны, но
-вы можете столкнуться с проблемами при их использовании.
-</para>
-
-<para>
-форматы файлов библиотеки <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Если вы выбрали <systemitem class="library">libavformat</systemitem> для
-мультиплексирования выходного файла (используя <option>-of lavf</option>),
-подходящий формат файла будет определен по расширению выходного файла.
-Вы можете заставить использовать конкретный формат опцией
-<option>format</option> библиотеки
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry>название формата <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry><entry>Описание</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Аудио</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>
- открытый формат NUT (экспериментальный и пока не полностью соответствующий спецификации)
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 формат</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Видео формат</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>Открытый аудио/видео контейнер Matroska</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Как видите, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-позволяет <application>MEncoder</application> мультиплексировать во
-множество форматов.
-К сожалению, поскольку <application>MEncoder</application> изначально не разрабатывался
-для поддержки форматов, отличных от AVI, вам следует относиться к результирующему
-файлу с определенной долей паранойи. Убедитесь, что в порядке Аудио/видео синхронизация, и
-файл воспроизводится не только в <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>Кодирование в формат Macromedia Flash</title>
-<para>
-Создание видео Macromedia Flash, подходящего для воспроизведения в веб браузере плагином
-Macromedia Flash:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Выбор входного файла или устройства</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может кодировать из файлов или непосредственно
-с DVD или VCD диска.
-Просто укажите имя файла в командной строке для кодирования из файла,
-или <option>dvd://</option><replaceable>номер_ролика</replaceable> или
-<option>vcd://</option><replaceable>номер_дорожки</replaceable> для кодирования
-DVD ролика или VCD дорожки.
-Если вы уже скопировали DVD на жесткий диск (може воспользоваться утилитой вроде
-<application>dvdbackup</application>, доступной на многих системах),
-и желаете кодировать из копии, вледует по-прежнему использовать
-<option>dvd://</option> синтаксис, вместе с <option>-dvd-device</option>
-с последующим путек к корню копии DVD.
-
-Опции <option>-dvd-device</option> и <option>-cdrom-device</option> также могут
-быть использованы для переопределения путей к файлам устройств для
-чтения прямо с диска, если значения по-умолчанию
-<filename>/dev/dvd</filename> и <filename>/dev/cdrom</filename> не подходят для
-вашей системы.
-</para>
-
-<para>
-При кодировании с DVD, часто бывает желательно выбрать раздел или диапазон
-разделов для кодирования. для этой цели можно использовать опцию
-<option>-chapter</option>.
-Например, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-будет кодировать только разделы DVD с 1-го по 4-й.
-Это особенно полезно при кодировании 1400Мб с целью уместить их на 2 CD,
-так как вы можете разбить фильм точно на границе раздела, вместо
-середины некоторой сцены.
-</para>
-
-<para>
- Если у вас есть поддерживаемая карта TV захвата, вы также можете
- кодировать с TV входа.
- Используйте <option>tv://</option><replaceable>номер_канала</replaceable> в качестве
- имени файла, и опцию <option>-tv</option> для настройки различный параметров захвата.
- DVB вход работает аналогично.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title>
-<para>
-Название происходит из того факта, что кодирование файла производится
-<emphasis>дважды</emphasis>.
-Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов
-(<filename>*.log</filename>) размером в несколько мегабайт, не удаляйте их пока
-(вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его
-в <filename>/dev/null</filename>). На втором проходе, с использованием данных о
-битпотоке из временных файлов, формируется готовый выходной. Получившийся файл
-будет иметь намного лучшее качество картинки. Если слышите об этом в первый раз,
-обратитесь к руководствам, которые можно найти в интернет.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>копирование звуковой дорожки</title>
-<para>
-Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с
-копированием звуковой дорожки.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>кодирование звуковой дорожки</title>
-<para>
-Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием
-звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях
-это может привести к рассинхронизации аудио/видео.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Кодирование в Sony PSP видео формат</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> поддерживает кодирование в видео формат
-Sony PSP, но, в зависимости от ревизии программного обеспечения PSP,
-с различными ограничениями. Можете не беспокоиться, если не будете
-нарушать следующие ограничения:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Битовый поток</emphasis>: не должен превышать 1500кбит/с,
- тем не менее, последние версии очень хорошо поддерживали любой битрейт, пока
- заголовок не требовал черезчур большого значения.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Размеры</emphasis>: ширина и высота PSP видео должна быть
- кратна 16, а произведение ширина * высота не должно превышать 64000.
- В некоторых случаях возможно воспроизведение видео большего размера.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Звук</emphasis>: частота дискретизации должна быть
- 24кГц для MPEG-4, и 48кГц для H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>Кодирование для PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
-<replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
-</screen>
-Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией
-<option>-info name=<replaceable>Заголовок_Фильма</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Кодирование в MPEG формат</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> может создавать файлы формата MPEG (MPEG-PS).
-MPEG-1 или MPEG-2 обычно используют по причине кодирования в более
-ограниченные форматы, такие как SVCD, VCD или DVD.
-Особые требования для этих форматов описаны в
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> руководстве по созданию VCD и DVD</link>
-section.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы сменить формат выходного файла <application>MEncoder</application>, используйте
-опцию <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Пример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-Создается файл MPEG-1 пригодный для воспроизведения на системах с минимальной поддержкой
-мультимедиа, таких как только что установленные Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-То же, но используя <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG
-мультиплексор:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Подсказка:</title>
-<para>
-Если по каким-то причинам видео после второго прохода вас не устраивает,
-можно снова запустить кодирование с другими значениями битпотока, при
-условии, что вы сохранили статистику предыдущего прохода.
-Это возможно, потому что основная задача файла со статистикой - записывать
-сложность каждого кадра, которая жестко с битпотоком не связана.
-Следует иметь в виду, что, несмотря на это, лучшее качество получается если
-значения результирующего битпотока всех проходов не сильно отличаются.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Масштабирование фильмов</title>
-
-<para>
-Часто возникает потребность изменить размер изображения у фильма.
-Причин может быть много: уменьшение размера файла, пропускная способность сети,
-и т.д. Большинство производят масштабирование даже при конвертации DVD или SVCD в AVI.
-Если есть желание провести масштабирование, прочтите раздел
-<link linkend="aspect">Сохранение пропорций</link>.
-</para>
-
-<para>
-Процесс масштабирование осуществляется плагином <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>ширина</replaceable>:<replaceable>высота</replaceable></option>.
-Качество может быть установлено опцией <option>-sws</option>.
-Если не указано, <application>MEncoder</application> будет использовать 2: бикубическое.
-</para>
-
-<para>
-Использование:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>копирование потока</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может обрабатывать входные потоки двумя способами:
-<emphasis role="bold">кодировать</emphasis> или <emphasis role="bold">копировать</emphasis>
-их. Этот раздел о <emphasis role="bold">копировании</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Видео поток</emphasis> (опция <option>-ovc copy</option>):
- можно делать классные вещи :) Вроде помещения (не преобразования!) FLI или VIVO или
- MPEG-1 видео в AVI файл! Конечно, проиграть такие файлы сможет только
- <application>MPlayer</application> :) И, возможно, никакого реальной пользы в
- этом нет. Реально: копирование видеопотока может быть полезно, если надо кодировать только
- аудио поток (например, несжатый PCM в MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Аудио поток</emphasis> (опция <option>-oac copy</option>):
- straightforward. Возможно взять внешний файл (MP3, WAV) и уплотнить[mux] его в выходной
- поток. Воспользуйтесь опцией <option>-audiofile <replaceable>имя_файла</replaceable></option>,
- чтобы сделать это.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Использование <option>-oac copy</option> для копирования из одного формата в другой
-может потребовать указания <option>-fafmttag</option> для сохранения тэга аудио формата
-из оригинального файла. Например, если вы преобразовываете NSV файл со звуком AAC
-в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить список
-тэгов аудио формата проверьте <filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Пример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Кодирование из нескольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может создавать фильмы из одного или более
-JPEG, PNG, TGA или других файлов изображений. Простым копированием кадров он может создавать MJPEG
-(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) или MTGA (Motion TGA) файлы.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Разъяснение процесса:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>декодирует</emphasis> изображение(я) с помощью
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (при декодировании PNG, он будет
- использовать <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> затем скармливает декодированное изображение выбранному
- видео компрессору (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, и .т.д).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>примеры</title>
-<para>
-The explanation of the <option>-mf</option> option is in the man page.
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла MPEG-4 из всех JPEG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла MPEG-4 из некоторых JPEG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла MPEG-4 из явного списка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге содержит
-список файлов, используемых в качестве источника, по одному в строке):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Вы можете смешивать различные типы изображений независимо от используемого
-метода &mdash; отдельные файлы, маска или файл со списком &mdash; при условии,
-конечно, что они имеют одинаковое разрешение.
-Так что вы можете, например, взять титульный кадр из PNG файла, а затем
-поместить слайдшоу из JPEG фотографий.
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла Motion JPEG (MJPEG) из всех JPEG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание несжатого файла из всех PNG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-Ширина должна быть целым числом, кратным 4, это ограничение формата RAW RGB AVI.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла Motion PNG (MPNG) из всех PNG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла Motion TGA (MTGA) из всех TGA файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Извлечение DVD субтитров в файл VOBsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> способен извлекать субтитры из DVD в файлы формата
-VOBsub. Они состоят из пары файлов, оканчивающихся на
-<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> и обычно
-упакованы в один <filename>.rar</filename> архив.
-<application>MPlayer</application> может воспроизводить из при помощи опций
-<option>-vobsub</option> и <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Вы указываете базовое имя (т.е. без расширения <filename>.idx</filename> или
-<filename>.sub</filename>) выходных файлов с помощью
-<option>-vobsubout</option> и индекс этих субтитров в результирующем файле
-при помощи <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Если источником является не DVD следует использовать <option>-ifo</option> для
-указания указания файла <filename>.ifo</filename>, необходимого для создания
-результирующего <filename>.idx</filename> файла.
-</para>
-
-<para>
-Если источником является не DVD и у вас нет <filename>.ifo</filename> файла,
-используйте опцию <option>-vobsubid</option> для указания, какой ид языка
-следует записать в <filename>.idx</filename> файл.
-</para>
-
-<para>
-При каждом запуске субтитры будут добавляться в конец файлов, если
-<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> уже существуют.
-Так что вам следует удалять их перед началом.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>копирование двух субтитров из DVD при выполнении двухпроходного кодирования</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Копирование французских субтитров из MPEG файла</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Сохранение пропорций</title>
-<para>
-DVD и SVCD (т.е. MPEG-1/2) файлы содержат информацию о пропорции, которая описывает
-как проигрыватель должен масштабировать видео поток, чтобы люди не становились яйцеголовыми.
-(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Хотя при кодировании в AVI (DivX) файлы вы избавлены от этой
-проблемы, т.к. заголовки AVI не содержат это значение.
-Масштабирование изображения отвратительно и расточительно, есть лучший путь!
-</para>
-
-<para>There is</para>
-
-<para>
-MPEG-4 имеет уникальную возможность: видео поток может хранить требуемые ему пропорции.
-Да, в точности как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К сожалению, немного проигрывателей
-кроме <application>MPlayer</application> поддерживают этот MPEG-4 атрибут.
-</para>
-
-<para>
-Эта возможность может использоваться только с
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'овским
-<systemitem>mpeg4</systemitem> кодеком. Имейте в виду: хотя
-<application>MPlayer</application> корректно воспроизведет файл, другие
-проигрыватели могут использовать неверные пропорции.
-</para>
-
-<para>
-Вы серьезно должны обрезать черные полосы выше и ниже изображения.
-Смотрите страницу руководства man по использованию <systemitem>cropdetect</systemitem> и
-<systemitem>crop</systemitem> плагинов.
-</para>
-
-<para>
-Использование:
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/ports.xml b/DOCS/xml/ru/ports.xml
deleted file mode 100644
index dc6eba0f75..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,870 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25771 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Портинг">
-<title>Портинг</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-<para>
-Основная платформа разработки &mdash; это Linux на x86, хотя
-<application>MPlayer</application> работает под многими другими портами Linux.
-Бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а доступны из нескольких источников.
-Тем не менее,
-<emphasis role="bold">ни один из этих пакетов не поддерживается</emphasis>.
-Сообщайте о проблемах их авторам, а не нам.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Debian пакеты</title>
-<para>
-Чтобы создать Debian пакет, выполните следующие команды в каталоге с исходным
-кодом <application>MPlayer</application>'а:
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Если вы хотите передать дополнительные опции configure, установите
-соответствующее значение переменной окружения <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
-В частности, если хотите поддержку GUI и OSD, укажите:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Вы также можете передать некоторые переменные в Makefile. Например, если
-желаете компилировать gcc 3.4 даже если это не основной компилятор:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Для очистки дерева исходных текстов воспользуйтесь командой:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-В качестве root'а Вы затем можете установить <filename>.deb
-</filename> пакет:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>версия</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Какое-то время Christian Marillat собирал неофициальные Debian пакеты с
-<application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application>
-и бинарными кодеками, так что вы можете их скачать (выполнить apt-get)
-с его <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">сайта</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>RPM пакеты</title>
-<para>
-Dominik Mierzejewski поддерживает официальные Fedora Core RPM пакеты
-<application>MPlayer</application>'а. Они доступны в
-<ulink url="http://rpm.livan.org/">репозитории Livna</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Mandrake/Mandriva RPM пакеты доступны с <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE включала искалеченную версию <application>MPlayer</application>'а в дистрибутив.
-Из последних релизов они убрали эти пакеты. Вы можете взять
-работающие RPM с
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> работает на Linux PDA с ARM процессором,
-например Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Простейший способ получить <application>
-MPlayer</application> &mdash; это скачать его с
-пакетных репозиториев
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Если Вы хотите
-скомпилировать его самостоятельно, обратите внимание на каталоги
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-в корне сборки дистрибутива OpenZaurus. Там всегда найдутся
-свежий Makefile и патчи, используемые для сборки SVN <application>MPlayer</application>'а вместе с
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Если Вам нужен GUI, используйте встроенный в xmms
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> работает на всех известных семействах BSD.
-Существуют портированные[ports]/пакеты сорцов[pkgsrcs]/fink/
-и т.п. версии <application>MPlayer</application>, которые, наверное, проще использовать,
-чем просто исходный код.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы собрать <application>MPlayer</application>, Вам понадобится GNU make (gmake &mdash;
-родной BSD make не будет работать) и свежая версия binutils.
-</para>
-
-<para>
-Если <application>MPlayer</application> ругается, что он не может найти
-<filename>/dev/cdrom</filename> или
-<filename>/dev/dvd</filename>, создайте соответствующую ссылку:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>Ваше_cdrom_устройство</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Чтобы использовать Win32 DLL'и с <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо
-перекомпилировать
-ядро с "<envar>option USER_LDT</envar>" (если только у Вас не FreeBSD-CURRENT,
-где это включено по умолчанию).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>
-Если Ваш CPU поддерживает SSE, перекомпилируйте ядро с
-"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (необходимо FreeBSD-STABLE
-или патчи к ядру).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-<para>
-В связи с ограничениями в различных версиях gas (конфликт настройки адресов и MMX),
-Вы должны будете компилировать в два шага: сначала убедитесь, что не родной as
-&mdash; первый в Вашем <envar>$PATH</envar> и выполните <command>gmake -k
-</command>, затем убедитесь, что будет использоваться родная версия и запустите
-<command>gmake</command>.
-</para>
-<para>
-Начиная с OpenBSD 3.4 подобный хак больше не нужен.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-<para>
-См. секцию <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Коммерческие Unix</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> был портирован на некоторые коммерческие варианты Unix.
-Поскольку окружения разработки этих систем отличаются от свободных Unix'ов,
-вам придется самостоятельно произвести некоторые действия, чтобы сборка заработала.
-</para>
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> должен работать под Solaris 2.6 и более
-новыми версиями. Для звука используйте звуковой драйвер SUN с
-опцией <option>-ao sun</option>.
-</para>
-
-<para>
-На <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>'ах, <application>MPlayer</application>
-использует преимущество их расширения <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-(эквивалент MMX), но (в настоящий момент) только в
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>
-and <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, но не в
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Вы сможете просматривать VOB'ы
-на 400MHz CPU. Вам потребуется установленная
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Предостережение:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> в данный
- момент отключена по умолчанию в
- <application>MPlayer</application> из-за поломанности.
- Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer с mediaLib
- сообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и
- декодируемом libavcodec.
- Если хотите, можете включить ее:
- <screen>$ ./configure --enable-mlib</screen>
- Вы делаете это на свой страх и риск, пользователи x86 не жолжны
- <emphasis role="bold">никогда</emphasis> использовать mediaLib, поскольку
- это очень сильно скажется на производительности MPlayer.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Чтобы собрать программу, Вам потребуется GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), родной
-Solaris make не будет работать. Типичная ошибка которую Вы будете
-получать при использовании Solaris make, вместо GNU make:
-<screen>
-% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-На Solaris SPARC, Вам потребуется GNU C/C++ Compiler; при этом не имеет
-значения, был ли GNU C/C++ компилятор сконфигурирован с или без GNU ассемблера.
-</para>
-
-<para>
-На Solaris x86, Вам потребуются GNU ассемблер и GNU C/C++ компилятор,
-сконфигурированный, чтобы использовать GNU ассемблер! На x86 платформах
-код <application>MPlayer</application>'а использует много MMX, SSE и 3DNOW!
-инструкций, которые Sun'овский ассемблер <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>
-не может скомпилировать.
-</para>
-
-<para>
-Скрипт <filename>configure</filename> пытается обнаружить, какой ассемблер
-используется Вашей командой "gcc" (в том случае, если автоопределение
-не сработает, используйте опцию
-<option>--as=<replaceable>/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as</replaceable></option>,
-чтобы сообщить скрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить
-GNU "as" на Вашей системе).
-</para>
-
-<para>Решение общих проблем:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Сообщения об ошибках <filename>configure</filename> на Solaris x86 системах при
- использовании GCC без GNU ассемблера:
- <screen>
-% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
- --></screen>
- (Решение: Установите и используйте gcc, сконфигурированный с
- <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Типичная ошибка при сборке GNU C компилятором, который не использует GNU as:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> может сообщить о нарушении сегментации при
- кодировании и декодировании видео, использующего win32codecs:
- <screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...<!--
- --></screen>
- Это из-за изменений в sysi86() в Solaris 10 и пре-Solaris
- Nevada b31 релизах. Исправлено в Solaris Nevada b32; тем не менее
- Sun еще следует портировать исправление обратно на Solaris 10. Проект MPlayer
- осведомил Sun об этой проблеме и патч в данный момент готовится для
- Solaris 10. Больше информации об этой ошибке ищите
- на:
- <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-В связи с ошибками в Solaris 8, Вы не сможете проигрывать DVD диски, размером
-больше 4 Гб:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Под Solaris 8 x86 драйвер sd(7D) содержит ошибку, проявляющуюся при доступе
- к дискам, размером > 4 Гб на устройствах с логическим размером блока !=
- DEV_BSIZE (например CD-ROM и DVD диски).
- Из-за целочисленного 32-х битного переполнения, происходит доступ к дисковому адресу
- по модулю 4 Гб
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Проблема отсутствует в SPARC версиях Solaris 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Похожая ошибка существует в коде файловой системы hsfs(7FS) (ISO9660),
- hsfs может не поддерживать разделы/диски больше 4 Гб, доступ к данным
- происходит по модулю 4 Гб
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Проблемы с hsfs могут быть исправлены установкой патча 109764-04 (sparc) /
- 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page на своей домашней странице держит подробное
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-по <application>MPlayer</application> на HP-UX, написанное Martin Gansser.
-С этими инструкциями сборка должна работать "прямо из коробки".
-Следующая информация взята оттуда.
-</para>
-
-<para>
-Вам потребуется GCC 3.4.0 или полее поздней версии, GNU make версии 3.80
-или новее и SDL 1.2.7 или более новый. HP cc не может создать работоспособную
-программу, предыдущие версии GCC глючат. Для функционирования OpenGL
-необходимо установить Mesa, после чего должны заработать драйвера вывода видео
-gl и gl2, хотя, в зависимости от быстродействия CPU, скорость может быть ужасной.
-GNU esound является хорошей заменой довольно бедной звуковой системе HP-UX.
-</para>
-
-<para>
-Произведите сканирование шины SCSI
-на предмет наличия DVD устройства:
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-Вывод показывает, что по адресу 2 шины SCSI находится Pioneer DVD-ROM.
-Экземпляр карты для аппаратного пути 8/16 равен 1.
-</para>
-
-<para>
-Создайте ссылку от сырого устройства к DVD устройству.
-
-<screen>
-ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
-</screen>
-Пример:
-<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Далее следуют решения некоторых общих проблем:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Крах при запуске с таким сообщением об ошибке:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Это значит, что функция <systemitem>.finite().</systemitem> недоступна в стандартной
- математической библиотеке HP-UX.
- Вместо этого используйте <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
- Решение: Используйте последнюю версию Mesa из репозитория.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Крах при воспроизведении со следующей ошибкой:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Решение: Используйте опцию extralibdir программы configure
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- MPlayer вылетает с нарушением сегментации и сообщением вроде этого:
- <screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Решение:
- Ядро HP-UX по-умолчанию для каждого процесса имеет размер стека равный 8MB(?).
- (11.0 и новые патчи для 10.20 позволяют вам увеличить <systemitem>maxssiz</systemitem>
- вплоть до 350MB для 32-х битных программ). Вы должны расширить
- <systemitem>maxssiz</systemitem>
- и перекомпилировать ядро (и перезагрузиться). Чтобы сделать это, можно использовать SAM.
- (Находясь в нем, проверьте параметр <systemitem>maxdsiz</systemitem> на предмет
- максимального количества данных, которые могут использоваться программами.
- 64 Мб по умолчанию может хватить или не хватить в зависимости от Ваших приложений.)
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> успешно собирается на AIX 5.1,
-5.2, и 5.3, используя GCC 3.3 или новее. Сборка
-<application>MPlayer</application> не проверена на AIX 4.3.3 и более ранних.
-Крайне рекомендуется собирать
-<application>MPlayer</application> используя GCC 3.4 или старше, и, как минимум,
-GCC 4.0, если собираете на POWER5.
-</para>
-
-<para>
-Убедитесь, что используете GNU make
-(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) для сборки
-<application>MPlayer</application>, поскольку столкнетесь с проблемами при
-использовании <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
-</para>
-
-<para>
-
-По-прежнему ведется работа над кодом определения CPU.
-Проверены следующие архитектуры:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-На следующих архитектурах не проверялось, но должно работать:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Вывод звука через Ultimedia Services не поддерживается, т.к.
-Ultimedia была убрана из AIX 5.1; таким образом, остается единственный
-вариант: использовать драйвер AIX Open Sound system (OSS) от
-4Front Technologies с
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
-Для некоммерческого использования 4Front Technologies
-распространяет драйвер OSS под AIX 5.1 бесплатно; несмотря на это,
-на текущий день нет драйверов вывода звука для AIX 5.2 или 5.3.
-drivers for AIX 5.2 or 5.3. Это означает, что сейчас
-<emphasis role="bold">AIX 5.2 и 5.3 несовместимы с выводом звука MPlayer.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Решения для общих проблем:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Если вы столкнулись с такой ошибкой <filename>configure</filename>:
- <screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
- --></screen>
- Это из-за того, что AIX использует нестандартные имена кодировок;
- поэтому перекодировка сообщений в данный момент не работает.
- Решение - использовать:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-<para>
-Вам нужно скачать и установить SDL для QNX. Затем запустите
-<application>MPlayer</application> с опциями <option>-vo sdl:photon</option>
-и <option>-ao sdl:nto</option>, и все будет работать быстро.
-</para>
-
-<para>
-Вывод <option>-vo x11</option> будет ещё медленнее, чем под Linux, поскольку под
-QNX X'ы <emphasis>эмулируются</emphasis>, что ОЧЕНЬ медленно.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>
-Да, <application>MPlayer</application> работает под Windows под
-<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> и
-<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-Пока ещё нет официального GUI, но версия командной строки полностью функциональна.
-Обратитесь к списку рассылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-за помощью и дополнительной информацией.
-Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">странице загрузки</ulink>.
-Пакеты установки и простые GUI фронтенды доступны из внешних
-источников, мы собрали их в разделе Windows на
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">нашей
-странице проектов</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-При нежелании использовать командную строку поможет простой трюк:
-поместите на рабочий стол ссылку, со следующим содержимым в секции execute:
-<screen><replaceable>c:\путь\к\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Это позволит <application>MPlayer</application> воспроизводить любой фильм,
-который вы перетащите на созданный ярлык. Добавьте <option>-fs</option>
-для полноэкранного режима.
-</para>
-
-<para>
-Лучшие результаты получаются при использовании родного DirectX видео
-вывода (<option>-vo directx</option>). Альтернативой является использование OpenGL или
-SDL, но производительность OpenGL сильно зависит от машины, а SDL на некоторых
-системах искажает видео или вылетает.
-Если изображение искажено, попробуйте отключить аппаратное ускорение, указав
-<option>-vo directx:noaccel</option>. Скачайте
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/dx7headers.tgz">файлы заголовков
-DirectX 7</ulink>, чтобы скомпилировать видео драйвер DirectX. Кроме того,
-вам потребуется установленный DirectX 7, чтобы работал DirectX видеодрайвер.
-</para>
-
-<para>
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> теперь доступен и под Windows, как
-<option>-vo winvidix</option>, хотя это ещё экспериментально и требует небольшой
-ручной установки. Скачайте
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> или
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (с поддержкой MTRR)</ulink>
-и скопируйте его в каталог
-<filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> в Вашем дереве
-исходного кода <application>MPlayer</application>'а.
-Откройте консоль и перейдите в этот каталог. Теперь наберите
-<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-и запустите
-<screen>dhasetup.exe install</screen>
-под Администратором. Теперь Вам нужно перезагрузить машину.
-</para>
-
-<para>
-Для получения наилучших результатов, <application>MPlayer</application>
-должен использовать пространство цветов, аппаратно поддерживаемое Вашей
-видеокартой. К сожалению, многие графические драйверы под Windows ошибочно
-сообщают, что некоторые пространства цветов поддерживаются аппаратно.
-Чтобы найти какие именно, попробуйте
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>colorspace</replaceable> <replaceable>movie</replaceable>
-</screen>,
-где <replaceable>colorspace</replaceable> может быть любым пространством
-цветов из вывода опции <option>-vf format=fmt=help</option>. Если Вы найдёте
-пространство цветов, которое Ваша карта особенно плохо поддерживает,
-опция <option>-vf noformat=<replaceable>colorspace</replaceable></option>
-помешает его использованию. Добавьте это в ваш конфигурационный файл, чтобы
-это пространство цветов больше никогда не использовалось.
-</para>
-
-<para>Существуют специальные пакеты кодеков для Windows, доступные на нашей
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">странице загрузки</ulink>,
- позволяющие воспроизводить форматы, для которых пока нет родной поддержки.
- Поместите их куда-нибудь в пути или укажите
- <filename>configure</filename> опцию
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
- (или <option>--codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>, но
- только под <application>Cygwin</application>).
- У нас были сообщения о том,
- что Real DLL должны быть доступны пользователю, запускающему
- <application>MPlayer</application>, для записи, но только на
- некоторых системах (NT4). Если у Вас проблемы с ними, попробуйте сделать их
- доступными на запись.
-</para>
-
-<para>
-Вы можете воспроизводить VCD, проигрывая <filename>.DAT</filename>
-или <filename>.MPG</filename> файлы, которые Windows показывает на VCD.
-Вот как это работает (указывайте букву диска Вашего CD-ROM):
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-В качестве альтернативы вы можете напрямую воспроизводить VCD дорожки, указав:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;дорожка&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable>
-</screen>
-DVDs также работают, укажите <option>-dvd-device</option> с буквой Вашего DVD-ROM:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d:</replaceable>:
-</screen>
-Консоль <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-весьма медленная. Перенаправление вывода или
-использование опции <option>-quiet</option> улучшает производительность на
-некоторых системах. Прямой рендеринг (<option>-dr</option>)
-также может помочь. Если воспроизведение
-прерывисто, попробуйте <option>-autosync 100</option>. Если какие-то из этих
-опций Вам помогут, стоит поместить их в конфигурационный файл.
-</para>
-
-<note>
-
-<para>Если у Вас Pentium 4 и Вы заметили крахи при использовании кодеков RealPlayer,
- попробуйте отключить hyperthreading.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-Для компиляции <application>MPlayer</application> требуется запустить
-<application>Cygwin</application> версии 1.5.0 или старше.
-</para>
-
-<para>
-Файлы заголовков DirectX надо распаковать в
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> или
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Вы можете найти инструкции и файлы для запуска SDL под
-<application>Cygwin</application> на
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">сайте libsdl</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>
-Прежде, установка версии <application>MinGW</application>,
-способной скомпилировать <application>MPlayer</application>, была
-сложновата, но сейчас все работает с самого начала. Просто установите
-<application>MinGW</application> 3.1.0 или более новый и MSYS 1.0.9 или старше и
-укажите постустановщику MSYS, что <application>MinGW</application>
-установлен.
-</para>
-
-<para>
-Распакуйте файлы заголовков DirectX в
-<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Для поддержки сжатых заголовкоав MOV необходима
-<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, которую
-<application>MinGW</application> по умолчанию не предоставляет.
-Сконфигурируйте её, указав <option>--prefix=/mingw</option> и установите
-её до компиляции <application>MPlayer</application>'а.
-</para>
-
-<para>
-Полные инструкции по сборке <application>MPlayer</application> и необходимых
-библиотек могут быть найдены на странице
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> не работает на Mac OS версий меньше 10,
-но компилируется "из коробки" на Mac OS X 10.2 и старше. Предпочитаемым компилятором
-является версия Apple GCC 3.x или более позднего. Вы можете получить начальное окружение
-для компиляции, установив Apple'овский
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>.
-Если у вас Mac OS X 10.3.9 или выше и QuickTime 7, можете использовать
-драйвер видео вывода <option>corevideo</option>.
-</para>
-
-<para>
-К сожалению, основное окружение не позволяет получить преимущество от всех
-приятных возможностей <application>MPlayer</application>. В частности,
-чтобы иметь включенную поддержку OSD, потребуются установленные в системе
-библиотеки <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-и <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
-В отличие от остальных Unix'ов, таких как Linux и клоны BSD, OS X
-не имеет поставляющейся с ОС систему управления пакетами.
-</para>
-
-<para>
-Есть как минимум два на выбор:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> и
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Они оба предоставляют одинаковый сервис (т.е. огромное количество пакетов
-для установки, разрешение зависимостей, возможность простой
-установки/обновления/удаления пакетов и т.д.).
-Fink предлагает как предкомпилированные бинарные пакеты, так и сборку
-всего из исходников, в то время как MacPorts предлагает только собирать из
-исходных текстов.
-Автор данного руководства выбрал MacPorts исходя из того простого соображения,
-что его базовая установка легче.
-Последующие примеры будут основаны на MacPorts.
-</para>
-
-<para>
-В частности для компиляции <application>MPlayer</application> с поддержкой OSD:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Это установит <application>pkg-config</application>, который является системой
-управления флагами компиляции/сборки библиотек.
-Скрипт <systemitem>configure</systemitem> программы <application>MPlayer</application>
-использует его для правильного обнаружения библиотек.
-Тем же способом можно установить <application>fontconfig</application>:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Затем можно продолжить, запустив <application>MPlayer</application>'овский
-<systemitem>configure</systemitem> скрипт (задайте переменные окружения
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> и <systemitem>PATH</systemitem> так,
-чтобы <systemitem>configure</systemitem> мог найти библиотеки, установленные
-при помощи MacPorts):
-<screen>
-PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
-</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-<para>
-Вы можете получить родной GUI для <application>MPlayer</application> вместе с
-предкомпилированными бинарниками <application>MPlayer</application> для Mac OS X
-из проекта
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, но предупреждаем:
-этот проект давно не развивается.
-</para>
-
-<para>
-К счастью, <application>MPlayerOSX</application> был подхвачен членом команды
-<application>MPlayer</application>. Предварительные релизы доступны с нашей
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">страницы загрузки</ulink>
-и скоро ожидается официальный релиз.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы самостоятельно собрать <application>MPlayerOSX</application> из
-исходный текстов, вам потребуется
-<systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> и копию
-<systemitem>main</systemitem> SVN модуля, называющегося
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> - это GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> - это MPlayer, а
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> - это MPlayer собранный без поддержки AltiVec.
-</para>
-
-<para>
-Для извлечения модулей из SVN:
-
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Чтобы собрать <application>MPlayerOSX</application> потребуется настроить что-то вроде этого:
-<screen>
-MPlayer_source_directory
- |
- |--->main (MPlayer Subversion исходники)
- |
- |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion исходники, сконфигурированные с --disable-altivec)
- |
- \--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion исходники)
-</screen>
-Сначала надо собрать main и main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
-Для начала, чтобы добиться максимальной обратной совместимости, установите
-переменную окружения:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Затем сконфигурируйте:
-</para>
-
-<para>
-Если конфигурируете для G4 или более позднего CPU с поддержкой AltiVec,
-делайте так:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Если конфигурируете для машины c G3 без AltiVec, используйте:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Вам может потребоваться отредактировать <filename>config.mak</filename> и изменить
-<systemitem>-mcpu</systemitem> и <systemitem>-mtune</systemitem>
-с <systemitem>74XX</systemitem> на <systemitem>G3</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Продолжайте с
-<screen>make</screen>
-после чего идите в каталог mplayerosx и там наберите:
-<screen>make dist</screen>
-Это создаст сжатый архив <systemitem>.dmg</systemitem> с котовым к использованию
-бинарником.
-</para>
-
-<para>
-Также можно использовать проект <application>Xcode</application> 2.1;
-более старый <application>Xcode</application> 1.x больше не работает.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/skin.xml b/DOCS/xml/ru/skin.xml
deleted file mode 100644
index e8dd1480f4..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1231 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Формат скинов <application>MPlayer</application></title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Обзор</title>
-
-<para>
-На самом деле с форматом скинов уже нет необходимости что-либо делать, но вам
-следует знать, что <application>MPlayer</application>
-<emphasis role="bold">не имеет</emphasis> встроенного скина, так что
-<emphasis role="bold">как минимум один скин должен быть установлен, для
-возможности использовать GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Каталоги</title>
-<para>
-Скины ищутся в следующих каталогах (по порядку):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Имейте в виду, что первый путь может меняться в соответствии с конфигурацией
-<application>MPlayer</application> (смотрите аргументы скрипта
-<command>configure</command> <option>--prefix</option> и <option>--datadir</option>).
-</para>
-
-<para>
-Каждый скин устанавливается в его собственный подкаталог, в одном из указанных выше
-каталогов, например:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Форматы изображений</title>
-<para>Изображениями должны быть truecolor (24 или 32 бит/пиксел) PNG.</para>
-<para>
-В главном окне и полосе воспроизведения (смотрите ниже) можно использовать
-изображения с 'прозрачностью': Области, заполненные цветом #FF00FF (magenta) полностью
-прозрачны при просмотре программой <application>MPlayer</application>. Это значит, что
-если ваш X сервер поддерживает расширение XShape, вы сможете получить даже
-окна произвольной формы.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Компоненты скина</title>
-<para>
-Скины имеют достаточно свободный формат (в отличие,например, от скинов
-<application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-имеющих формат фиксированный), так что зависит исключительно от вас, выйдет ли
-у вас что-то грандиозное.
-</para>
-
-<para>
-В данный момент могут быть оформлены четыре окна:
-<link linkend="skin-file-main">главное окно</link>,
-<link linkend="skin-file-subwindow">вспомогательное окно</link>,
-<link linkend="skin-file-main">полоса воспроизведения</link>, and the
-<link linkend="skin-file-menu">меню со скинами</link> (активирующееся правым щелчком
-мыши).
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Главное окно</emphasis> и/или
- <emphasis role="bold">полоса воспроизведения</emphasis> - те, через которые вы
- управляете <application>MPlayer</application>. Фон окна - это изображение.
- Различные элементы могут (и должны) размещаться в окне:
- <emphasis>кнопки</emphasis>, <emphasis>ползунки</emphasis> и
- <emphasis>надписи</emphasis>.
- Для каждого элемента должен быть задан размер и положение.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Кнопка</emphasis> имеет три состояния (нажата, отпущена,
- отключена), таким образом, ее изображение должно быть разделено вертикально на три части.
- Смотрите элемент <link linkend="skin-button">кнопка</link> для подробностей.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Ползунок</emphasis> (в основном используется для полосы перемещения
- и управления громкостью/балансом) может иметь любое количество положений, задаваемых делением
- его изображения на различные части одна под другой. Смотрите
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> и
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> для подробностей.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Надписи</emphasis> чуть особеннее: Символы, необходимые для их
- отрисовки, берутся из графического файла, и задаются
- <link linkend="skin-fonts">файлом описания шрифта</link>.
- Последний - это текстовый файл, указывающий x,y положения и размер каждого символа
- в файле с изображением (файл изображения и файл описания шрифта
- <emphasis>вместе</emphasis> формируют шрифт). Смотрите
- <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- и <link linkend="skin-slabel">slabel</link> для подробностей.
- </para>
-
- <note><para>Все изображения могут быть полностью прозрачными, как описано в разделе,
- посвященном <link linkend="skin-overview-formats">форматам изображений</link>. Если X
- сервер не поддерживает расширение XShape, части, помеченные как прозрачные, будут черными.
- Если вам нравится использовать эту возможность, ширина фона главного окна должна
- делиться на 8.
- </para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Вспомогательное окно</emphasis> - это то, где появляется фильм.
- Оно может отображать указанную картинку, если никакого фильма не загружено (пустое окно
- немного надоедает :-)) <emphasis role="bold">Замечание:</emphasis> прозрачность здесь
- <emphasis role="bold">не допускается</emphasis>.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Меню со скинами</emphasis> - всего лишь способ управлять
- <application>MPlayer</application> в понятиях элементов меню. Для меню требуются
- два изображения: одно из них - основное, показывает меню в обычном режиме,
- другое используется для отображения выбранных элементов. Когда появляется меню,
- отображается первое. Если вы перемещаете мышь над элементами меню,
- выбранный элемент копируется из второго изображения поверх элемента меню под указателем мыши
- (второе изображение никогда не отображается целиком).
- </para>
- <para>
- Элемент меню определяется его позицией и размером изображения (смотрите раздел,
- посвященный <link linkend="skin-file-menu">меню со скинами</link> для подробностей).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Важная вещь, не упомянутая выше: Чтобы работали кнопки, ползунки и элементы меню,
-<application>MPlayer</application> должен знать, что делать, если на них
-щелкнули мышью. Это делается при помощи <link linkend="skin-gui">сообщений</link>
-(событий). Для этих элементов вы должны определить сообщения, генерируемые, когда
-на них щелкают мышью.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Файлы</title>
-<para>
-Вам нужны следующие файлы для создания скина:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Файл конфигурации, называющийся <link linkend="skin-file">skin</link> говорит
- <application>MPlayer</application> как совместить разные части скина воедино,
- и что делать, если производится щелчок где-нибудь в окне.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Фоновое изображение главного окна.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Изображения элементов главного окна (включая один или более файлов описания шрифтов,
- необходимых для отрисовки надписей.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Изображение, показываемое во вспомогательном окне (необязательно).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Два изображения для меню со скинами (нужны, только если вы хотите создавать меню).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- Все файлы, за исключением skin, могут быть названы так, как вам захочется
- (но заметьте, что файлы описания шрифтов должны иметь расширение
- a <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Файл skin</title>
-<para>
-Как описано выше, это файл конфигурации скина. он строчно-орентирован:
-строки комментариев начинаются с символа '<literal>;</literal>' в начале
-строки (только пробелы и табуляция допускается перед символом '<literal>;</literal>').
-</para>
-
-<para>
-Файл создается из разделов. Каждый описывает скин для приложения и
-имеет следующую форму:
-<programlisting>
-section = <replaceable>название раздела</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-В данный момент приложение одно, так что вам потребуется только один раздел: его название
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-В пределах раздела каждое окно описывается блоком следующей структуры:
-<programlisting>
-window = <replaceable>название окна</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-где <replaceable>название окна</replaceable> может быть одной из этих строк:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">main</emphasis> - главное окно
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">sub</emphasis> - вспомогательное окно
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">menu</emphasis> - меню со скинами
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - полоса воспроизведения
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Блоки sub и menu опциональные - необязательно создавать меню или оформлять вспомогательное
-окно.)
-</para>
-
-<para>
-В пределах блока window вы можете описать каждый элемент окна строкой в следующем формате:
-<programlisting>item = parameter</programlisting>
-Где <literal>item</literal> - это строка, определяющая тип элемента GUI,
-<literal>parameter</literal> - числовое или текстовое значение (или список значений, разделенных
-запятой).
-</para>
-
-<para>
-Если собрать все вместе, файл целиком будет выглядеть примерно так:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... items for main window ...
- end
-
- window = sub
- ; ... items for subwindow ...
- end
-
- window = menu
- ; ... items for menu ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... items for playbar ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Название файла с изображением должно указываться без лидирующих каталогов -
-изображения ищутся в каталоге <filename class="directory">skins</filename>.
-Вы можете (но не обязаны) указать расширение файла. Если файл не существует,
-<application>MPlayer</application> пытается загрузить файл
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, где <literal>png</literal>
-и <literal>PNG</literal> пробуются вместо <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(в этом порядке). Будет использоваться первый найденный файл.
-</para>
-
-<para>
-Вот пример, чтобы было понятнее. Предположим вы имеете изображение, называющееся
-<filename>main.png</filename>, которое используете для главного окна:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> пытается загрузить файлы <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-<para>
-И наконец несколько слов о позиционировании. Главное и вспомогательное окна могут
-быть размещены в разных углах экрана указанием <literal>X</literal> и
-<literal>Y</literal> координат. <literal>0</literal> - это верхний и левый край,
-<literal>-1</literal> - центр и <literal>-2</literal> - правый или нижний, как
-указано на иллюстрации:
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Главное окно и полоса воспроизведения</title>
-<para>
-Ниже - список элементов, которые можно указывать в
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-и '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
-блоках.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Позволяет вам указать фоновое изображение, используемое в главном окне.
- Окно будет появляться в указанной <literal>X,Y</literal> позиции на экране и
- иметь размер изображения.
- </para>
- <note><para>
- Эти координаты пока не работают для окна отображения.
- </para></note>
- <warning><para>Прозрачные регионы в изображении (цвет #FF00FF) станут черными
- на X сервере без расширения XShape. Ширина картинки должна делиться
- на 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Размещает кнопку размера <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на
- позиции <literal>X,Y</literal>. Указанное сообщение <literal>message</literal>
- генерируется при щелчке на кнопку. Изображение <literal>image</literal>,
- должно иметь три части одна ниже другой (в соответствии с возможными состояниями
- кнопки), как здесь:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+------------+
-| нажата |
-+------------+
-| отпущена |
-+------------+
-| отключена |
-+------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Включает или выключает декорации главного окна, осуществляемые window manager . По-умолчанию
- <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>
- Это не работает для окна отображения, в этом нет надобности.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Размещает горизонтальный (hpotmeter) или вертикальный (vpotmeter) ползунок размера
- <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на позиции
- <literal>X,Y</literal>. Изображение может быть разделено на разные части для
- указания различных положений ползунка (например, вы можете иметь регулятор для
- управления громкостью звука, изменяющийся с красного на зеленый при изменении его
- уровня с минимального на максимальный.). <literal>hpotmeter</literal> может иметь
- кнопку, которую можно таскать горизонтально. Параметры:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <literal>button</literal> - изображение, используемое для
- кнопки (должно иметь три части одна под другой, как в случае
- <link linkend="skin-button">кнопки</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - размер кнопки
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>phases</literal> - изображение, используемое для
- различных положений hpotmeter. Специальное значение <literal>NULL</literal>
- может использоваться, если подобное изображение вам не нужно. Изображение
- должно быть разделено вертикально на
- <literal>numphases</literal> частей, как указано ниже:
- <informalfigure><screen>
-+--------------+
-| положение #1 |
-+--------------+
-| положение #2 |
-+--------------+
- ...
-+--------------+
-| положение #n |
-+--------------+<!--
- --></screen></informalfigure>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>numphases</literal> - количество положений в изображении
- <literal>phases</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>default</literal> - положение hpotmeter по-умолчанию
- (в диапазоне от <literal>0</literal> до <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - позиция hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - ширина и высота
- <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>message</literal> - сообщение, генерируемое при изменении значения
- <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- <literal>hpotmeter</literal> без кнопки.
- (Я предполагаю, что это означает повернутый вокруг,
- но он реагирует только на перетаскивание по горизонтали.) Для описания параметров смотрите
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
- <literal>phases</literal> может быть равен <literal>NULL</literal>, но это совершенно
- бесполезно, поскольку вы не сможете определить в каком положении
- находится <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Определяет шрифт. <literal>fontfile</literal> - это название файла описания шрифта
- с расширением <filename>.fnt</filename> (не указывайте расширение здесь).
- <literal>fontid</literal> используется для ссылки на шрифт
- (смотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> и
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Может быть определено до 25 шрифтов.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Размещает статическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
- отображается, используя шрифт, определенный по <literal>fontid</literal>.
- Текст - просто обычная строка (<literal>$x</literal> переменные не работают), которая должна
- быть заключена в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста).
- Метка отображается, используя шрифт определенный по <literal>fontid</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Размещает динамическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. Метка зовется
- динамической, потому что ее текст периодически обновляется. Максимальная длина
- метки задается параметром <literal>length</literal> (ее высота равна высоте символа).
- Если отображаемый текст шире этого значения, он будет скроллироваться,
- иначе он выравнивается в пределах указанного пространства в соответствии со
- значением параметра
- <literal>align</literal>: <literal>0</literal> - вправо,
- <literal>1</literal> - по центру, <literal>2</literal> - влево.
- </para>
- <para>
- Отображаемый текст задается параметром <literal>text</literal>: Он должен быть
- заключен в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста).
- Метка отображается, используя шрифт, определяемый по <literal>fontid</literal>.
- Вы можете использовать следующие переменные в тексте:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Переменная</entry><entry>Значение</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>чч:мм:сс</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>мммм:сс</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>время воспроизведения формате <emphasis>чч</emphasis>(часы)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>мм</emphasis>(минуты)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>сс</emphasis>(секунды)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>длительность фильма в формате <emphasis>чч:мм:сс</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>длительность фильма в формате <emphasis>мммм:сс</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>время воспроизведения формате <emphasis>ч:мм:сс</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>кромкость в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>кромкость в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>баланс в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>баланс в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>символ $</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>символ ,соответствующий типу звука (нет: <literal>n</literal>,
- моно: <literal>m</literal>, стерео: <literal>t</literal>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>номер дорожки (в плейлисте)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>имя файла</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>имя файла в нижнем регистре</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>имя файла в верхнем регистре</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- символ, соответствующий типу потока (файл: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>
- символ <keycap>p</keycap> (если фильм воспроизводится и шрифт имеет
- символ <keycap>p</keycap>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>
- символ <keycap>s</keycap> (если фильм остановлен и шрифт имеет
- символ <keycap>s</keycap>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>
- символ <keycap>e</keycap> (если фильм на паузе и шрифт имеет
- символ <keycap>e</keycap>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>ширина фильма</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>высота фильма</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>название используемого кодека</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note><para>
- Переменные <literal>$a, $T, $p, $s</literal> и <literal>$e</literal> все
- возвращают символы, которые должны быть отображены в качестве специальных значков
- (например, <keycap>e</keycap> - для значка паузы, который обычно выглядит как ||).
- Вы должны иметь шрифт для обычных символов и отличающийся шрифт для значков.
- Смотрите раздел о <link linkend="skin-fonts-symbols">значках</link>
- для дополнительной информации.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Вспомогательное окно</title>
-<para>
-Следующие элементы могут быть использованы в блоке
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Изображение, отображаемое в окне. Окно будет появляться в указанной позиции
- <literal>X,Y</literal> экрана (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол).
- Вы можете указать <literal>-1</literal> для центра и <literal>-2</literal>
- для правого (<literal>X</literal>) и нижнего (<literal>Y</literal>) края.
- Окно будет того же размера, что и изображение. <literal>width</literal> и
- <literal>height</literal> означают размер окна; они необязательны
- (если отсутствуют, окно будет иметь те же размеры, что и изображение).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Позволяет указать цвет фона. Это полезно, если изображение меньше окна.
- <literal>R</literal>, <literal>G</literal> и <literal>B</literal>
- указывают красную, зеленую и синюю составляющие цвета (каждое из них -
- десятичное число от 0 до 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Меню со скинами</title>
-<para>
-Как было описано выше, меню отображается при помощи двух картинок. Нормальные
-элементы меню берутся из изображения, указанного элементом <literal>base</literal>,
-в то время как выделенный в данный момент элемент берется из изображения,
-указанного элементом <literal>selected</literal>. Вы должны определить позицию и
-размер каждого элемента меню.
-</para>
-
-<para>
-Следующие элементы можно использовать в блоке
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Изображение для нормальных элементов меню.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Изображение, показывающее меню со всеми выделенными элементами.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Определяет позицию <literal>X,Y</literal> и размер элемента меню в изображении.
- <literal>message</literal> - это сообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена
- над элементом меню.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Шрифты</title>
-<para>
-Как описано в разделе, посвященному частям скина, шрифт определяется
-изображением и файлом описания. Вы можете поместить символы в любое место изображения,
-но будьте уверены, что их позиция и размер точно указаны в файле описания.
-</para>
-
-<para>
-Файл описания шрифта (с расширением <filename>.fnt</filename>) может иметь комментарии,
-начинающиеся с '<literal>;</literal>'. Файл должен иметь строку вида
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>,
-где <literal><replaceable>image</replaceable></literal> - это название
-файла с изображением, используемым для шрифта (расширение указывать необязательно).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting>
-Здесь <literal>X</literal> и <literal>Y</literal> указывают позицию символа
-<literal>char</literal> в изображении (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол),
-<literal>width</literal> и <literal>height</literal> - размеры символа в пикселах.
-</para>
-
-<para>
-Этот пример определяет символы A, B, C, используя <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Can be "font" instead of "font.png".
-image = font.png
-
-; Three characters are enough for demonstration purposes :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Значки</title>
-
-<para>
-Некоторые символы имеют специальное значение, когда возвращаются некоторыми переменными,
-используемыми в <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Подразумевается, что эти символы
-должны отображаться в виде значков, так для DVD потока можно отображать значок
-красивого логотипа DVD вместо символа '<literal>d</literal>'.
-</para>
-<para>
-Следующая таблица содержит список всех символов, которые могут использоваться для
-отображения значков (и поэтому требуют другой шрифт).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Символ</entry><entry>Значок</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>воспроизведение</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>стоп</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>пауза</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>без звука</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>звук моно</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>звук стерео</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>файл</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>Video CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI сообщения</title>
-<para>
-Это сообщения, которые могут генерироваться кнопками, ползунками и элементами меню.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Управление воспроизведением:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Переход к следующему элементу списка воспроизведения.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Вместе с <literal>evPlaySwitchToPause</literal> формирует переключатель паузы.
- Может быть использовано для общей кнопки воспроизведение/пауза. Оба сообщения
- должны быть назначены кнопкам, находящимся практически в одной точке окна.
- Это сообщение ставит воспроизведение на паузу и показывает изображение кнопки с
- назначенным сообщением <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
- (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для продолжения воспроизведения).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Старт воспроизведения.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Противоположность <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Это сообщение
- запускает воспроизведение и показывает изображение кнопки с
- назначенным сообщением <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
- (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для включения паузы).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Переход к предыдущему элементу списка воспроизведения.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Останавливает воспроизведение.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Перемещение:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение назад на 10 секунд.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение назад на 1 минуту.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение назад на 10 минут.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение вперед на 10 секунд.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение вперед на 1 минуту.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение вперед на 10 минут.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещается к позиции (может использоваться ползунком;
- используется относительное (0-100%) положение ползунка).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Управление видео:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Установить половинный размер окна.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Установить двойной размер окна.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Включить/выключить полноэкранный режим.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Установить нормальный размер окна.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Управление звуком:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Уменьшить задержку буфера звука.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Уменьшить баланс.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Уменьшить громкость.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Увеличить задержку буфера звука.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Увеличить баланс.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Увеличить громкость.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Выключить/включить звук.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Установить баланс (может использоваться ползунком;
- используется относительное (0-100%) значение ползунка),
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Установить громкость (может использоваться ползунком;
- используется относительное (0-100%) значение ползунка),
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Разное:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открыть окно 'О программе'.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Отключает субтитры, использующиеся в данный момент.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Включает/выключает эквалайзер.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Выход из программы.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Сворачивает окно в иконку.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывает файл (открывая окно навигации, в котором вы можете выбрать файл).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Делает то же, что и <literal>evLoad</literal>, но запускает вопроизведение файла
- автоматически после его загрузки.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Загружает файл с субтитрами (с диалогом выбора файла).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Загружает звуковой файл (с диалогом выбора файла).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Пустое сообщение, не имеет действий (за исключением, возможно, Subversion версий :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывае/закрывает окно со списком воспроизведения.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Пытается открыть диск в указанном устройстве DVD-ROM.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Пытается открыть диск в указанном устройстве CD-ROM.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывает окно с настройками.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Включает показ пропорций изображения.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Отображает диалог ввода URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывает окно навигации по скинам.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Создание качественного скина</title>
-
-<para>
-Итак, вы прочитали о создании скина для
-<application>MPlayer</application> GUI, прекрасно нарисовали все в
-<application>Gimp</application> и желаете отправить скин нам?
-Прочтите некоторые руководства для избежания основных ошибок и
-создания высококачественного скина.
-</para>
-
-<para>
-Мы хотим, чтобы скины, добавляемые нами в репозиторий, удовлетворяли
-некоторым стандартам качества. Есть также несколько вещей,
-сделающих вашу жизнь проще.
-</para>
-
-<para>
-В качестве примера можете посмотреть на скин <systemitem>Blue</systemitem>,
-начиная с версии 1.5, он удовлетворяет всем критериям, указанным ниже.
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- Каждый скин должна идти с файлом
- <filename>README</filename>, содержащим информацию о вас, авторе,
- правах на копирование, лицензионным уведомлением и всем другим,
- что вам захочется добавить. Если хотите иметь историю изменений, то
- этот файл - хорошее место для нее.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Должен быть файл <filename>VERSION</filename>,
- содержащий только номер версии скина в одной строке
- (например 1.0).
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Горизонтальные и вертикальные элементы управления
- (такие как ползунки громкости или положения) должны иметь
- кнопку-ползунок точно отцентрированную по центру самого ползунка.
- Должно быть возможно двигать кнопку к обоим концам ползунка,
- но не выходить за них.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Элементы скина должны иметь правильные размеры,
- указанные в файле skin. Если это не так, вы сможете щелкнуть, например,
- мимо кнопки и все равно она сработает, или наоборот кликнуть на нее,
- не вызвав никакого действия.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Файл <filename>skin</filename> должен быть набран аккуратно
- и не должен содержать символов табуляции. Аккуратно набран означает,
- что числа должны выравниваться стройно в столбцы.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/ru/usage.xml b/DOCS/xml/ru/usage.xml
deleted file mode 100644
index 580f33c815..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1760 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25146 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Использование</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Командная строка</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> использует составное дерево воспроизведения.
-Опции, указанные в командной строке, могут применяться ко всем файлам/URL или
-только к некоторым, в зависимости от местоположения. Например
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>,
-будет использовать FFmpeg декодеры для каждого из двух файлов, а
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-будет воспроизводить второй файл, используя DMO декодер.
-</para>
-
-<para>
-Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и
-<literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Воспроизведение файла:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Другой способ:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Воспроизведение множества файлов:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла1</replaceable><!--
---> [<replaceable>опции для имя_файла1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>имя_файла2</replaceable><!--
---> [<replaceable>опции для имя_файла2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Воспроизведение VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Воспроизведение DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>номер_ролика</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Воспроизведение из WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) )
-</para>
-
-<para>
-Воспроизведение по RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Примеры:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Субтитры и OSD</title>
-
-<para>
-Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент
-поддерживаются следующие форматы:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы
-субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы
-с помощью соответствующих опций:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры
-в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
-</para>
-
-<para>
-Опции значительно различаются для различных форматов:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub субтитры</title>
-<para>
-VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла,
-и необязательных
-<filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
-Использование: если у Вас, например, есть файлы
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать
-<application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь).
-Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
-для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
-В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
-языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
-<systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
-не удаётся, то субтитров не будет.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Другие субтитры</title>
-<para>
-Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
-о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
-Использование: Если у Вас есть, например, файл
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option>
-(можно указать полный путь).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
- секунд. Это значение может быть отрицательным.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Указывает позицию субтитров.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
-файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
-субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
-использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров
-и поэтому опция
-<option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом.
-Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать
-частоту кадров файла субтитров.
-<application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование:
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Управление</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> использует полностью конфигурируемый,
-основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать
-<application>MPlayer</application>'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или
-с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок
-для управления с клавиатуры см. на man-странице.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Конфигурация управления</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> позволяет повесить любую MPlayer'овскую
-команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис
-файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию
-конфигурационный файл находится в <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>,
-но это можно изменить, указав опцию
-<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Простой файл конфигурации ввода</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Управление через LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом]
-&mdash; используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти)
-любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной.
-Подробности на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло
-хорошо, <application>MPlayer</application> при старте напечатает сообщение,
-похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
-Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC,
-то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-)
-</para>
-
-<para>
-Имя приложения для <application>MPlayer</application> &mdash; угадайте &mdash;
-<filename>mplayer</filename>. Вы можете использовать все команды mplayer'а и
-даже можете использовать более одной команды, разделив их символами
-<literal>\n</literal>. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в
-<filename>.lircrc</filename>, когда это имеет смысл (перемещение, громкость
-и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc
-(<filename>~/.lircrc</filename>), используйте опцию <option>-lircconf
-<replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Подчинённый ("рабский") режим</title>
-<para>
-Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к
-<application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией
-<option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает со
-стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n).
-Команды документированы в файле
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Сетевые потоки и каналы</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по сети, используя
-HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
-</para>
-
-<para>
-Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку.
-Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную среды
-<envar>http_proxy</envar> и использует прокси[proxy], если это возможно.
-Также можно заставить использовать прокси:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> может считывать данные со стандартного входа
-(а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например,
-использоваться при проигрывании файлов по FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из сети:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Сохранение потоковых данных</title>
-<para>
-Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
-можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
-сохранить его в файл.
-Например:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-сохранит данные из потока
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Это работает для всех протоколов, поддерживаемых
-<application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Приводы CD/DVD</title>
-
-<para>
-Современные приводы CD-ROM могут работать на очень высоких скоростях, некоторые
-из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов за
-использование этой возможности:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с
- плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю
- данных в этом случае.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести
- к уменьшению шума.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Вы можете уменьшить скорость вращения IDE CD-ROM приводов программами
-<command>hdparm</command>,<command>setcd</command> или <command>cdctl</command>. Это работает так:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[скорость]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Если используется эмуляция SCSI, Вам следует применять настройки к реальному IDE
-устройству, а не сэмулированному SCSI.
-</para>
-
-<para>
-Если у Вас есть привилегии администратора, следующая команда
-тоже может оказаться полезной:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-Таким образом, предварительно считывается 2 мегабайта (полезно при
-дисках с царапинами). Если поставить слишком большое значение, то постоянный
-запуск и остановка вращения диска ужасно снизят эффективность.
-Рекомендуется также подстроить привод, используя <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a256 -u1 <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Этой командой включается прямой доступ к памяти[DMA], предварительное
-чтение и размаскировка IRQ (прочтите man-страницу <command>hdparm</command>,
-с более подробным описанием).
-</para>
-
-<para>
-Обратитесь к
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-для подстройки Вашего CD-ROM привода.
-</para>
-
-<para>
-Вы можете настроить скорость SCSI CD-ROM приводов с помощью
-<command>sdparm</command>, необходима версия 1.03 или выше:
-<screen>sdparm --command=speed=<replaceable>[скорость в кБ/с]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
-Скорость должна быть указана в килобайтах в секунду, привод
-округлит её надлежащим образом. Пожалуйста, обратитесь с странице
-руководства sdparm для деталей.
-</para>
-
-<para>
-There is also a dedicated tool that works for
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI drives</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>Скорость:
-<screen>cdcontrol [-f <replaceable>устройство</replaceable>] speed <replaceable>[скорость]</replaceable></screen></para>
-<para>DMA: <screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen></para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Воспроизведение DVD</title>
-
-<para>
-Полный список возможных опций можно прочитать в man странице.
-Синтаксис для воспроизведения стандартного DVD таков:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ролик&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>устройство</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
-Пример:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если вы собрали <application>MPlayer</application> с поддержкой dvdnav, синтаксис тот же,
-просто укажите dvdnav:// вместо dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Устройство DVD по умолчанию &mdash; это <filename>/dev/dvd</filename>. Если Ваши
-настройки отличаются, создайте символическую ссылку или укажите правильное
-устройство в командной строке, используя опцию <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> использует библиотеки <systemitem>libdvdread
-</systemitem> и <systemitem>libdvdcss</systemitem> для воспроизведения и расшифровки DVD.
-Эти две библиотеки содержатся в дереве исходного кода
-<application>MPlayer</application>'а, так что отдельно устанавливать их не нужно.
-Вы также можете использовать уже установленные в системе версии библиотек, но это
-<emphasis role="bold">не рекомендуется</emphasis>, так как может приводить к
-ошибкам, несовместимости и потере скорости.
-</para>
-
-<note><para>
-В случае проблем с декодированием DVD, попробуйте отключить supermount или
-другие подобные удобства. Некоторые RPC-2 устройства могут требовать
-уcтановку кода региона.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Расшифровка DVD</title>
-<para>
-Расшифровка DVD осуществляется библиотекой <systemitem>libdvdcss</systemitem>.
-Метод может быть указан переменной окружения <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-подробную информацию смотрите на странице руководства man.
-</para>
-</formalpara>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Региональный код</title>
-
-<para>
-Современные DVD приводы имеют дурацкое ограничение, называемое
-<ulink url="http://ru.wikipedia.org/wiki/Код_зоны_DVD">региональным кодом</ulink>.
-Это &mdash; способ заставить DVD приводы воспроизводить DVD диски, созданные для одного из
-шести различных регионов, на которые разделен мир.
-Как может группа людей сесть за стол, придумать подобное и
-при этом ожидать, что мир 21-го века поклонится их воле &mdash; это
-за пределами человеческого понимания.
-</para>
-
-<para>
-Приводы, реализующие региональную защиту исключительно при помощи
-программного обеспечения, известны как RPC-1 приводы, реализующие ее
-аппаратно &mdash; RPC-2. RPC-2 приводы позволяют пять раз изменить код региона,
-после чего он фиксируется навсегда. В Linux Вы можете воспользоваться
-утилитой <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>
-для установки регионального кода Вашего DVD привода.
-</para>
-
-<para>
-К счастью, возможна переделка RPC-2 приводов в RPC-1, через
-обновление прошивки. Укажите модель Вашего DVD привода в Вашем любимом
-поисковике или посмотрите на форуме и разделах загрузок на
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">"Странице прошивок"</ulink>.
-Хотя обычные предостережения, касающиеся обновления прошивки, остаются в силе,
-опыт избавления от региональной защиты в основном положителен.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Воспроизведение VCD</title>
-<para>
-Полный список возможных опций можно прочитать в man. Синтаксис для обычного
-Видео-CD (VCD):
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;дорожка&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;устройство&gt;</replaceable>]</screen>
-Пример:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Устройство VCD по умолчанию &mdash; <filename>/dev/cdrom</filename>. Если Ваши
-настройки отличаются, создайте символическую ссылку добавьте правильное название
-в командной строке после опции <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-По крайней мере Plextor'ы и некоторые Toshiba SCSI CD-ROM приводы показывают
-ужасную производительность при чтении VCD'ов. Это объясняется тем, что
-CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> на этих приводах реализован не полностью.
-Если Вы имеете некоторые познания в сфере программирования SCSI, пожалуйста
-<ulink url="../../tech/patches.txt">помогите нам</ulink> в написании поддержки
-SCSI generic для VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-В настоящий момент Вы можете извлечь данные с VCD, используя
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">
-readvcd</ulink>, и воспроизвести получившийся файл <application>MPlayer
-</application>'ом.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Структура VCD</title>
-<para>
-VCD составлен из секторов CD-ROM XA, т.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает
- использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с
- секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD,
- и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться
- фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по
- 150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы,
- не имеющие отношения к работе с VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по
- одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате
- mode 2 form 1 и хранят больше информации на один сектор за счет потери возможности
- некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие
- дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать эти
- не-ISO-9660 дорожки видимыми в файловой системе. Но Linux
- &mdash; это не тот случай (пока).
- Здесь MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть смонтированы</emphasis>.
- (Вы когда-нибудь монтировали аудио диск
- для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов находится именно на
- таких дорожках, попробуйте сначала <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой
- системы). Они проигрываются, но не монтируются.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Описание стандарта Video CD называется
- Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должна приобретаться
- у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в
- <ulink
- url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">документации vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Про файлы .DAT</title>
-<para>
-Файл примерно в 600 мегабайт на первой дорожке не настоящий! Это так
-называемый ISO-переход, созданный, чтобы позволить Windows обрабатывать эти
-дорожки (Windows вообще запрещает приложениям использовать прямой доступ
-к устройствам). Под Linux Вы не можете копировать эти файлы (они выглядят, как
-мусор). Под Windows это возможно, поскольку там iso9660 эмулирует прямой доступ
-к дорожкам через этот файл. Чтобы проигрывать .DAT файл Вам нужен драйвер,
-из Linux версии PowerDVD. Это модифицированный драйвер
-iso9660 файловой системы (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), который
-способен эмулировать прямой доступ к дорожкам через этот файл. Если Вы
-замонтируете диск, используя их драйвер, Вы можете копировать и даже проигрывать
-.DAT файлы <application>MPlayer</application>'ом. Но это не будет работать со
-стандартным драйвером iso9660 из ядра Linux! Используйте вместо этого
-<option>vcd://</option>. Альтернативами для копирования VCD может послужить новый
-драйвер <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (не
-входит в официальное ядро) который показывает дорожки[сессии] на диске как файлы
-образов и <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, приложение для
-побитового чтения/копирования CD.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)">
-<title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title>
-
-<para>
-Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам
-автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь
-на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле.
-</para>
-
-<para>
-Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме.
-Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики,
-Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями.
-Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы
-при просмотре фильмов.
-</para>
-
-<para>
-Формат EDL файлов пока элементарен. в каждой строке находится одна команда, которая
-указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Использование EDL файлов</title>
-
-<para>
-Включите опцию <option>-edl &lt;имя_файла&gt;</option>, когда Вы запускаете
-<application>MPlayer</application>, с именем EDL файла, который Вы хотите
-использовать с видео.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Создание EDL файлов</title>
-<para>
-Текущий формат файлов EDL:
-<programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting>
-Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие -
-это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для
-заглушения звука. Пример:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук
-на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422
-секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет
-указанных в файле значений.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию <option>-edlout
-&lt;filename&gt;</option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить
-предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>.
-Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы
-можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и
-поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Расширенные возможности аудио</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD'шники</title>
-
-<para>
-Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук.
-<application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но
-не задействует его по-умолчанию, поскольку стерео оборудование более распространено.
-Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию
- <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует
-шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы
-спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
-файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а.
-Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] воспроизведения, добавьте
-такую строку:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре
-есть в проигрываемом файле.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Воспроизведение стерео звука на четырех колонках</title>
-
-<para>
-По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и
-большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Объяснения ищите в разделе
-<link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>Передача AC-3/DTS</title>
-
-<para>
-DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC-3 (Dolby Digital) или DTS
-(Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате. Некоторое
-современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы.
-<application>MPlayer</application> может быть сконфигурирован, чтобы передавать
-данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте
-разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]).
-</para>
-
-<para>
-Если ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете спокойно
-задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте
-передачу только того формата, который поддерживается оборудованием.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title>
-<listitem><para>
- только для AC-3, используйте <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- для AC-3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>:
-</title>
-<listitem><para>
- только для AC-3: <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- только для DTS: <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- для AC-3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option>
-присутствует запятая (","). В этом случае
-<application>MPlayer</application> вернется к кодеку, который он обычно использует,
-при воспроизведении файла, не содержащего звука AC-3 или DTS.
-<option>afm=hwac3</option> запятой не требует;
-Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так
-или иначе.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Передача MPEG аудио</title>
-
-<para>
-Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют
-аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как
-полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность
-декодирования этого формата.
-<application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных
-без из декодирования.
-</para>
-
-<para>
-Для использования этого кодека:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-<para>
-Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не
-предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть
-matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию,
-которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Укажите в теме письма [matrix-encoded audio].
-</para>
-<para>
-Если не появятся файлы или какая-нибудь информация, этот раздел будет удален.
-</para>
-
-<para>
-Полезные ссылки:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Эмуляция окружающего звука в наушниках</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> содержит плагин HRTF (Head Related Transfer
-Function), основанный на
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink>
-откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы.
-</para>
-
-<para>
-Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна,
-<application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF
-<!-- FIXME need bette rtranslation
- does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones
- -->
-производит более пространственный окружающий звук
-на 2-х канальных наушниках. Обычное сведение, просто объединяет канали в два;
-кроме объединения каналов, <option>hrtf</option> создает хитрое эхо, слегка
-увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот.
-Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом
-личного вкуса, но его определенного стоит попробовать.
-</para>
-
-<para>
-Для воспроизведения DVD с HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также,
-<option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть
-файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой
-частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Решение проблем</title>
-
-<para>
-Если вы ничего не слышите при использовании окружающего звука, проверьте
-настройки вашего микшера при помощи такой как <application>alsamixer</application>
-программы; очень часто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень
-установлен в ноль.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Манипуляции с каналами</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Общая информация</title>
-
-<para>
-К сожалению, нет стандарта, описывающего порядок следования каналов. Порядки, указанные ниже,
-таковые из AC-3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите совпадают ли они с вашим источником.
-Каналы нумеруются с нуля.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono[моно]</title>
- <listitem override="0"><para>center[центральный]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo[стерео]</title>
- <listitem override="0"><para>left[левый]</para></listitem>
- <listitem><para>right[правый]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadraphonic[квадрофонический]</title>
-<listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0[окружение 4.0]</title>
- <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>center rear[центральный задний]</para></listitem>
- <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0[]окружение 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1[окружение 5.1]</title>
- <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer[сабвуфер]</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Опция <option>-channels</option> используется для запроса количества каналов у
-аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов
-для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда
-отражается на количестве выходных каналов. Например, используя
-<option>-channels 4</option> для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему
-выводить звук на два канала, поскольку MP3 кодек не создает дополнительных каналов.
-</para>
-
-<para>
-Аудио плагин <option>channels</option> может использоваться для создания или
-удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на
-звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции
-каналами.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Воспроизведение моно на двух колонках</title>
-
-<para>
-Моно звук намного лучше звучит, при воспроизведении на двух колонках - особенно
-при использовании наушников. Аудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматически
-проигрываются через две колонки; к сожалению, множество файлов с моно звуком
-кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный
-способ воспроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании
-плагина <option>extrastereo</option>:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Он усредняет оба канала, делая каждый в два раза тише изначального.
-В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое
-без уменьшения громкости, но они сложнее и требуют указания различных опций
-в зависимости от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется
-управлять громкостью, бутет проще поэкспериментировать с плагином
-<option>volume</option> и определить верное значение. Например:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Копирование/перемещение каналов</title>
-
-<para>
-Плагин <option>channels</option> может переместить любой или все каналы.
-Установка всех подопций плагина <option>channels</option>
-не так проста и требует определенной аккуратности.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть
- перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
- (даже при перемещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится
- какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто
- переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
- <programlisting>
-канал 2 --> канал 3
-канал 2 --> канал 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
- второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгруппированы
- в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-<para>
-Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки.
-В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить.
-Выполняем шаги, описанные выше:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
- Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
- "0:0" перемещает левый канал на себя.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Собираем все вместе:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Преимущество этого примере перед <option>extrastereo</option> состоит в том,
-что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в
-необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый
-канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
-<para>
-На самом деле есть более простой способ использования плагина
-<option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается
-единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный
-звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead>
-<para>
-Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение
-их на задних колонках при квадрофонической настройке.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
- Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
- Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
- перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Собираем все и получаем:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Микширование каналов</title>
-
-<para>
-Плагин <option>pan</option> пожет микшировать каналы в указанных пользователем
-пропорциях. Он может делать все, что <option>channels</option>, и даже больше.
-К сожалению, подопции намного сложнее.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
- при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>.
- Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
- каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
- готовится к выводу).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в
- в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите
- подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая
- подопция в наборе относится к входному каналу.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200%
- громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
- если вы превысить диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите
- противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за
- <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
- но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не
- требовалось обрезание.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-<para>
-Это еще один пример воспроизведения левого канала на двух колонках.
-Следуя инструкциям выше:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<option>pan</option> должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций.
- Так как выходных каналов тоже два, то будет по две подопции в каждом наборе.
- Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый.
- Таким образом, первый набор подопций будет "1:1".
- правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0".
- Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Соединение опций дает:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Если вместо правого канала нужен левый, подопции для <option>pan</option>
-будут "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
-<para>
-Как и с <option>channels</option>, существует сокращенный вариант, который работает только
-для левого канала:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Поскольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (остальные отбрасываются),
-будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной
-громкости.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: сведение 6-канального PCM</bridgehead>
-<para>
-Декодер <application>MPlayer</application>'а для 6-канального PCM не способен сводить каналы.
-Здесь описан способ сведения PCM, используя <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Количество выходных каналов равно 2, значит первая подопция равна "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольку
- мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора;
- оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый
- порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC-3 5.1:
-<programlisting>
-0 - передний левый
-1 - передний правый
-2 - задний левый
-3 - задний правый
-4 - центральный передний
-5 - сабвуфер<!--
- --></programlisting>
- В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке,
- которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0".
- Правый передний должен перейти в правый: "0:1".
- То же для задних: "1:0" и "0:1"
- Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и
- сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Все вместе:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера</bridgehead>
-<para>
-Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на
-сабвуфер для полноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option>
-для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто
-отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал
-сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи <option>pan</option>:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите
-<option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Левый передний дублируется только на себя:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- То же для правого переднего:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- То же для левого заднего:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- И то же для правого заднего:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Центральный передний, тоже:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером,
- например, половина на передний правый и половина на передний левый:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Собирая все подопции месте, получаем:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Программная подстройка звука</title>
-
-<para>
-Некоторые звуковые дорожки без усиления слишком тихие для комфортного прослушивания.
-Это становится проблемой, если звуковое оборудование не способно усиливать сигнал.
-Опция <option>-softvol</option> указывает <application>MPlayer</application>'у
-использовать встроенный микшер. После этого вы можете использовать клавиши
-подстройки громкости (по-умолчанию <keycap>9</keycap> и <keycap>0</keycap>)
-чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это
-не исключает использования микшера вашей карты; <application>MPlayer</application>
-всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту.
-Следующим пример может являться неплохим началом:
-<screen>
-mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-Опция <option>-softvol-max</option> указывает максимально допустимый уровень звука в
-процентах от исходного. Например, <option>-softvol-max 200</option> позволит
-увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком.
-Использование больших значений с<option>-softvol-max</option>; высокий уровень
-громкости не будет достигнуть без использования клавиш регулирования громкости.
-Единственный минус больших значений заключается в том, что, поскольку
-<application>MPlayer</application> регулирует громкость в процентах от
-максимума, вы не будете иметь той же точности при использовании клавиш
-регулирования громкости.
-Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите
-<option>-volstep 1</option> если нужна повышенная точность.
-</para>
-
-<para>
-Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином
-<option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной
-громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную:
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
-Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибел. Будьте осторожны,
-используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить
-ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно
-увеличивайте, пока не почувствуете, что достаточно. Также, если
-указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться
-обрезать звук, чтобы избежать отправления на карту данных, превышающих
-допустимые значение; это приведет к искажению звука.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV вход">
-<title>TV вход</title>
-
-<para>
-В этой секции описывается, как включить <emphasis role="bold">просмотр/захват
-с V4L-совместимого TV тюнера</emphasis>. См. man страницу, для описания TV опций
-и кнопок управления.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Компиляция</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Во-первых, Вам нужно перекомпилировать <application>MPlayer</application>,
- <filename>./configure</filename> автоматически обнаружит заголовки ядра,
- относящиеся к v4l, и наличие <filename>/dev/video*</filename> устройств.
- Если они существуют, будет собрана поддержка TV (см. вывод
- <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Убедитесь, что Ваш тюнер работает с другими TV приложениями под Linux,
- например <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Советы по использованию</title>
-<para>
-Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
-Вот всего несколько советов:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Используйте опцию <option>channels</option>. Пример:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Объяснение: При использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26
- и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
- отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
- символом "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
- изображения должны делиться на 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
- разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры'
- на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
- что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
- произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
- либо разделить пары обратно в отдельные поля.
- </para>
-
- <para>
- Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в
- сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
- в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
- чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
- отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в
- построчную развёртку,
- используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
- работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
- преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило,
- черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока.
- Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более
- светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать,
- подстройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать весь мусор по
- краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения
- разумными.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть
- времени. Если у Вас большой размер буфера захвата,
- <application>MEncoder</application> переживёт
- перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D
- OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Не меняйте системные часы. <application>MEncoder</application> использует
- системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы
- (особенно назад), <application>MEncoder</application> запутается,
- и Вы начнёте терять кадры. Это особенно
- важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы
- синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата,
- если Вы действительно хотите сделать хорошую запись.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
- делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию
- (пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
- <application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
- формата вывода.
- Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция <option>outfmt</option>
- больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в
- большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
- <option>outfmt=RGB24</option> для улучшения качества
- полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все
- равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная
- загрузка CPU.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Чтобы использовать пространство цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Вы
- должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в связи с конфликтом fourcc с
- видео кодеком Intel Indeo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
- звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
- либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
- загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
- <application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по
- использованию этого драйвера.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если <application>MEncoder</application> не может открыть аудио устройство,
- убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со
- звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас
- полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают),
- и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек
- звукового сервера.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Примеры</title>
-
-<informalexample><para>
-Фиктивный вывод, AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ввод со стандартного V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать
-полное PAL изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную,
-используя алгоритм линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного
-битпотока 64 кБ/с, используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Здесь, изображение будет дополнительно масштабировано до 384x288 и сжато с
-битпотоком 350 кБ/с в режиме высокого качества. Опция vqmax даёт волю
-квантайзеру и позволяет компрессору видео действительно достичь столь
-низкого битпотока, правда ценой качества. Это может быть полезно для захвата
-длинных TV серий, где качество не особенно важно.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Также возможно указать меньшие размеры изображения в опции <option>-tv</option>
-и пропустить программное масштабирование, но приведённый подход использует
-максимальное доступное количество информации и чуть более устойчив к шуму.
-Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут усреднять пиксели только по
-горизонтали.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Телетекст</title>
-
-<para>
-На данный момент телетекст доступен только в MPlayer для v4l и v4l2 драйверов.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Замечания реализации</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает обычный текст, псевдографику и
-навигационные ссылки.
-К сожалению, цветные страницы поддерживаются пока не полностью - все страницы
-отображаются оттенками серого.
-Страницы с субтитрами (еще известные как Closed Captions) тоже поддерживаются.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> начинает кешировать все страницы телетекста
-с момента начала просмотра TV, так что вам не потребуется ожидать загрузки
-интересующий страницы.
-</para>
-
-<para>
-Замечание: Использование телетекста с <option>-vo xv</option> приводит к появлению странных цветов.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Использование телетекста</title>
-
-<para>
-Чтобы включить декодирование телетекста, вы должны указать VBI устройство, из которого
-следует читать данные (обычно <filename>/dev/vbi0</filename> в Linux).
-Это можно сделать, указав <option>tdevice</option> в вашем файле конфигурации:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Вам может потребоваться указать код языка телетекста для вашей страны.
-Чтобы получить список всех доступных языковых кодов, используйте
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Вот пример для Русского:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Радио</title>
-
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Радио вход</title>
-
-<para>
-В этой секции описывается как включить прослушивание
-радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для
-описания опций и кнопок управления.
-</para>
-
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Компиляция</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application>
- при помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
- <option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи)
- <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Убедитесь, что ваш тюнер работает с другими приложениями в Linux, например
- <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Советы по использованию</title>
-<para>
-Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
-Вот всего несколько советов:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Использование <option>channels</option> опции. Пример:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции
- 104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
- отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
- символом "_"
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
- звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
- либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
- загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
- поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете
- производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
- из проекта ALSA, либо используя
- <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во
- время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете
- звук непосредственно с линейного входа).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Примеры</title>
-
-
-<informalexample><para>
-Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена.):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс
-V4Lv1):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-прослушивание второй радиостанции из списка:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Получение звука через шину pci с внутреннего ADC радио тюнера. В этом примере
-тюнер используется как вторая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0).
-Для карт, основанных на saa7134, либо
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem>, либо <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-модуль должен быть загружен.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на
-равенства, запятые - на точки.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/video.xml b/DOCS/xml/ru/video.xml
deleted file mode 100644
index 409308a774..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2622 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26073 -->
-<chapter id="video">
-<title>Устройства вывода видео</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Настройка MTRR</title>
-
-<para>
-ОЧЕНЬ важно проверить, правильно ли установлены MTRR регистры,
-поскольку они могут дать большой прирост производительности.
-</para>
-
-<para>
-Выполните <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Здесь все верно, показана моя Matrox G400 с 16Мб памяти. Я выполнил это из-под
-XFree 4.x.x, который автоматически устанавливает регистры MTRR.
-</para>
-
-<para>
-Если ничего не сработало, вам придется сделать это вручную. Во-первых,
-вы должны определить базовый адрес. Существует три способа выяснить его:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- из сообщений запуска X11, например:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- из <filename>/proc/pci</filename> (используйте команду <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- из сообщений драйвера ядра mga_vid (используйте <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Теперь давайте найдем объем памяти. Это очень просто, просто преобразуйте
-размер видео памяти в шестнадцатеричный формат, или используйте таблицу:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
- <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
- <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
- <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
- <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
- <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
- <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Вы знаете базовый адрес и размер памяти, так давайте настроим регистры MTRR!
-Например, для вышеуказанной карты Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-с 32Мб памяти (<literal>size=0x2000000</literal>) просто выполните:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Не все CPU имеют MTRR. Например, старый K6-2 (около 266MHz,
-степпинг 0) не имеет MTRR, но у степпинга 12 они уже есть
-(запустите <command>cat /proc/cpuinfo</command> чтобы это проверить).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Под XFree86 4.0.2 или новее, вы можете использовать функции работы с YUV[YUV routines]
-вашей видеокарты, используя расширение XVideo, то, которое используется при указании опциии
-<option>-vo xv</option>.
-<!-- FIXME
-Also, this driver supports adjusting
-brightness/contrast/hue/etc (unless you use the old, slow DirectShow DivX
-codec, which supports it everywhere), see the man page.
--->
-К тому же этот драйвер поддерживает управление
-яркостью/контрастностью/цветностью/и т.д. (кроме случая использования старого ,медленного
-DivX кодека DirectShow, который везде это поддерживает), смотрите страницу man.
-
-</para>
-
-<para>
-Чтобы заставить его работать, убедитесь, что выполняется следующее:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Требуется использовать XFree86 4.0.2 или новее (предыдущие версии не меют XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ваша карта действительно поддерживает аппаратное ускорение (современные - да)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- X загружают расширение XVideo, это похоже на:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- в <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- Это всего лишь загружается расширение XVideo. При нормальной установке оно грузится
- всегда, это не означает, что загружена <emphasis role="bold">аппаратная</emphasis>
- поддержка XVideo.
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ваша карта имеет поддержку Xv для Linux. Чтобы это проверить, запустите
- <command>xvinfo</command>, являющуюся частью дистрибутива XFree86. Она должна
- выдать на экран длинный текст, похожий на этот:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...и т.д....)<!--
---></screen>
- Карта должна поддерживать YUY2 пакованные и YUV12 планарные[planar] форматы
- пикселов, чтобы быть полезной в <application>MPlayer</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- И, наконец, проверьте, что <application>MPlayer</application> собран с
- поддержкой 'xv'. Выполните <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Если поддержка 'xv' включена, то увидите похожую строку:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>3dfx карты</title>
-
-<para>
-Хорошо известно, что старые 3dfx драйвера имеют проблемы с ускорением XVideo, они не
-поддерживают ни YUY2 ни YV12, ни т.п. Проверьте, что у вас XFree86 версии
-4.2.0 или новее, он может работать с YV12 и YUY2, в то время как предыдущие версии,
-включая 4.1.0, <emphasis role="bold">с YV12 приводят к краху</emphasis>.
-
-Если вы столкнулись со странными эффектами при использовании <option>-vo xv</option>,
-попробуйте SDL (он тоже имеет поддержку XVideo), и посмотрите поможет ли это. Обратитесь к
-разделу <link linkend="sdl">SDL</link> за подробностями.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">ИЛИ</emphasis>, попробуйте НОВЫЙ
-<option>-vo tdfxfb</option> драйвер! Смотрите раздел <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>S3 карты</title>
-
-<para>
-S3 Savage3D, должны прекрасно работать, но для Savage4 используйте XFree86 версии 4.0.3 или
-выше (в случае проблем с изображением попробуйте 16bpp). По поводу S3 Virge:
-она поддерживает xv, но карта сама по себе слишком медленная, так что лучше будет ее
-продать.
-</para>
-
-<para>
-Существует родной драйвер фреймбуфера для карт S3 Virge, аналогичный
-tdfxfb. Настройте ваш фреймбуфер (например, укажите ядру
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>") и воспользуйтесь
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> и <option>-dr</option>
-тоже помогут).
-</para>
-
-<note><para>
-Пока не ясно в каких моделях Savage отсутствует поддержка YV12, и преобразование
-осуществляется драйвером (медленно). Если вы грешите на свою карту, возьмите
-свежий драйвер иди вежливо спросите в списке рассылки MPlayer-users
-о драйвере с поддержкой MMX/3DNow!.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>nVidia карты</title>
-
-<para>
-nVidia под Linux - не всегда хороший выбор ... Открытые драйвера XFree86
-поддерживают большинство этих карт, но в некоторых случаях придется
-использовать закрытый бинарный драйвер от nVidia, доступный на
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">сайте nVidia</ulink>.
-Этот драйвер также всегда необходим для задействования 3D ускорения.
-</para>
-
-<para>
-
-Карты Riva128 не имеют поддержки XVideo с драйвером nVidia от XFree86 :(
-Подайте жалобу nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Тем не менее, <application>MPlayer</application> имеет
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер для большинства карт nVidia. Сейчас он
-в стадии беты и имеет некоторые недостатки. За подробостями обращайтесь
-к разделу <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>ATI карты</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Драйвер GATOS</ulink>
-(который стоит использовать, если у вас не Rage128 или Radeon) по-умолчанию имеет включенную
-опцию VSYNC. Это значит, что скорость декодирования (!) синхронизирована с частотой обновления
-монитора. Если воспроизведение кажется медленным, попробуйте как-нибудь отключить VSYNC или
-установите частоту обновления в n*(fps[кадров/с] фильма) Гц.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - если нужен X, используйте XFree86 4.2.0 или новее.
-Нет поддержки TV-выхода. Конечно, с <application>MPlayer</application> вы можете успешно
-получить <emphasis role="bold">ускоренное</emphasis> отображение, с или без
-<emphasis role="bold">TV-выхода</emphasis>, без каких-либо библиотек X.
-Читайте раздел <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>NeoMagic карты</title>
-
-<para>
-Эти карты можно найти во многих ноутбуках. Вы должны использовать XFree86 4.3.0 или
-более новый, или использовать
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-совместимые драйвера</ulink>.
-от Stefan Seyfried. Просто выберите подходящий для вашей версии XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 включает поддержку Xv, недавно Bohdan Horst отослал небольшой
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">патч</ulink>
-для исходников XFree86, ускоряющий операции с фреймбуфером (и XVideo) в четыре раза.
-Патч был включен в XFree86 CVS и должен быть в следующем релизе после 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы сделать возможным воспроизведение фильмов DVD разрешения поправьте ваш XF86Config как
-указано здесь:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Trident карты</title>
-
-<para>
-Если хотите использовать Xv с картой Trident, учитывая, что они не работают с
-4.1.0, установите XFree 4.2.0.
-4.2.0 добавляет поддержку полноэкранного Xv с картой Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Другой вариант: <application>MPlayer</application> имеет
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер для карт Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Kyro/PowerVR карты</title>
-
-<para>
-Если хотите использовать Xv с картами на базе Kyro (например,
-Hercules Prophet 4000XT), следует скачать драйверы с
-<ulink url="http://www.powervr.com/">сайта PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
-<title>Карты Intel</title>
-
-<para>
-Эти карты можно обнаружить во многих ноутбуках. Рекомендуется Xorg последней версии.
-</para>
-
-<para>
-Для воспроизведения контента размера DVD (и более) поправьте
-ваш XF86Config/xorg.conf как указано здесь:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
-EndSection
-</programlisting>
-Отсутствие этой опции скорее всего приведет к появлению ошибки
-<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
-при попытке использовать <option>-vo xv</option>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>ПРЕАМБУЛА</title>
-<para>
-Этот документ пытается сказать несколько слов о том, что такое DGA в целом и
-что можт сделать DGA драйвер для <application>MPlayer</application>
-(а что нет).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>ЧТО ТАКОЕ DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> это сокращение от <emphasis>Direct Graphics
-Access[Прямой Доступ к Графике]</emphasis> и означает обход
-программами X сервера и прямое изменение ими памяти фреймбуфера.
-Говоря техническим языком, это происходит при помощи отображения[mapping]
-памяти фреймбуфера в адресное пространство вашего процесса. Это позволяется
-ядром, только если у вас есть привилегии суперпользователя. Вы можете
-получить их либо войдя в систему под именем
-<systemitem class="username">root</systemitem>, либо установив SUID бит на
-исполняемый файл <application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">не
-рекомендуется</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Есть две версии DGA: DGA1 используется XFree 3.x.x и DGA2, появившийся в XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 предоставляет только прямой доступ в фреймбуферу, как описано выше.
-Для переключения видеорежимов придется обратиться в расширению XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 объединяет возможности расширения XVidMode и, к тому же, позволяет изменять
-глубину цвета отображения. Таким образом, вы можете,работая, в основном,
-в X с 32-х битной глубиной цвета, переключиться на глубину 15 бит и наоборот.
-</para>
-
-<para>
-Однако DGA имеет некоторые недостатки. Похоже, оно каким-то образом зависит от
-используемого графического чипа и реализации видеодрайвера сервера X,
-управляющего этим чипом. Так что он работает не на всех системах.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>УСТАНОВКА ПОДДЕРЖКИ DGA ДЛЯ MPLAYER</title>
-
-<para>
-Во-первых, убедитесь, что X загружает расширение DGA, смотрите в
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-Смотрите, <emphasis role="bold">крайне рекомендуется</emphasis> XFree86 4.0.x или старше!
-DGA драйвер программы <application>MPlayer</application> определяется автоматически скриптом
-<filename>./configure</filename>, или можете принудительно указать его использование
-опцией <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Если драйвер не смог переключиться на меньшее разрешение, поэкспериментируйте с
-опциями <option>-vm</option> (только для X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> чтобы найти видеорежим
-в который поместиться фильм. Конвертера Пока что нет :(
-</para>
-
-<para>
-Получите права <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA требует
-права root для прямой записи в видеопамять. Если хотите запускать от имени обычного
-пользователя, установите бит SUID на <application>MPlayer</application>:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Теперь это работает и под обычным пользователем.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Риск безопасности</title>
-<para>
-В этом заключается <emphasis role="bold">большой</emphasis> риск безопасности!
-<emphasis role="bold">Никогда</emphasis> не делайте этого на сервере или комппьютере,
-к которому имеют доступ другие люди, т.к. они могут получить права root через
-<application>MPlayer</application> с битом SUID.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Теперь используйте опцию <option>-vo dga</option>, и вперед! (мы надеемся :)
-Можете попробовать, работает ли у вас опция <option>-vo sdl:driver=dga</option>!
-Это намного быстрее!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМОВ</title>
-
-<para>
-DGA драйвер позволяет переключать режимы (менять разрешение) выходного сигнала.
-Это позволяет избежать (медленного) программного масштабирования и в то же
-время предоставить полноэкранное изображение. В идеале следует переключаться в
-режим с таким же (необязательно с сохранением пропорций) как у видеоданных разрешением,
-но X сервер позволяет переключаться в режимы, предопределенные в
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> для XFree 4.X.X соответственно).
-Они определяются так называемыми моделайнами[modelines] и зависят
-возможностей вашей видеокарты. X сервер читает этот файл при старте и
-отключает режимы, недопустимые для вашего оборудования. Вы можете определить
-какие режимы остались, посмотрев лог файл X11. Он может быть найден в:
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Вот значения, про которые известно, что они работают с чипом Riva128 при
-использовании X драйвера nv.o.
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-DGA используется программой <application>MPlayer</application> двумя способами:
-можно указать SDL использовать его (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) и
-с помощью DGA драйвера (<option>-vo dga</option>). Все сказанное выше верно для обоих;
-в следующих разделах будет рассказано как работает DGA драйвер для
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>ВОЗМОЖНОСТИ</title>
-
-<para>
-DGA запускается указанием <option>-vo dga</option> в командной строке. По-умолчанию,
-он пытается переключить режим с ближайшим к оригинальному видео разрешением.
-Он преднамеренно игнорирует опции <option>-vm</option> и <option>-fs</option>
-(переключение видеорежимов и полноэкранный режим) - он всегда старается
-занять как можно большую площадь экрана переключением видеорежима,
-избегая таким образом использования дополнительных тактов CPU для
-масштабирования изображения. Если выбранный режим вам не нравится, можете
-принудительно указать использовать разрешение ближайшее к указанному вами опциями
-<option>-x</option> и <option>-y</option>. При указании опции
-<option>-v</option>, DGA драйвер выведет, кроме множества других вещей, список
-всех поддерживаемых режимов, указанных в <filename>XF86Config</filename>.
-Имея DGA2 вы также можете указать использование определенной глубины цвета
-при помощи опции <option>-bpp</option>. Допустимыми значениями являются 15, 16, 24 и 32.
-Зависит от оборудования, какие значения поддерживаются аппаратно, а для каких необходимо
-производить (возможно медленное) преобразование.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-<!--FIXME offscreen memory -->
-Если вам повезло иметь достаточно свободной памяти[offscreen memory], чтобы поместить
-туда изображение целиком, DGA драйвер будет использовать двойную буферизацию,
-что приведет к более плавному воспроизведению фильма. Он сообщит вам включена ли
-двойная буферизация или нет.
-</para>
-
-<para>
-Двойная буферизация означает, что каждый следующий кадр вашего фильма рисуется
-в некоторую память[offscreen memory], пока отображается текущий кадр.
-Когда следующий кадр готов, графическому чипу сообщается его расположение
-в памяти, и чип просто выбирает оттуда данные для отображения.
-В это время новыми видео данными заполняется другой участок буфера.
-</para>
-
-<para>
-Двойная буферизация может быть задействована опцией
-<option>-double</option> и отключена при помощи
-<option>-nodouble</option>. В данный момент двойной буфер по-умолчанию отключен.
-При использовании DGA драйвера, экранное отображение (OSD) работает только
-с двойной буферизацией. Однако, включение двойной буферизации может привести
-к существенному снижению скорости (на моем K6-II+ 525 оно использует дополнительные
-20% времени CPU!) в зависимости от реализации DGA для вашего оборудования.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ПРОБЛЕМЫ БЫСТРОДЕЙСТВИЯ</title>
-
-<para>
-<!-- FIXME как-то криво звучит -->
-Проще говоря, DGA доступ к фреймбуферу должен быть настолько быстр, насколько
-быстр используемый X11 драйвер c дополнительной выгодой[benefit] получения
-полноэкранного изображения. Процентные значения скорости, выводимые
-<application>MPlayer</application>, должны интерпретироваться с некоторой
-осторожностью, например, с драйвером X11 они не включают время, используемое
-сервером X11 непосредственно для прорисовки. Подключите терминал к
-последовательному порту и запустите <command>top</command>, чтобы
-увидеть, что на самом деле происходит.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Проще говоря, ускорение, полученное от использования DGA относительно
-'обычного' использования X11, сильно зависит от видео карты и того,
-насколько хорошо оптимизирован модуль X11 для него.
-</para>
-
-<para>
-Если у вас медленная система, лучше использовать глубину 15 или 16 бит,
-поскольку это потребует половину пропускной способности памяти 32-х
-битного дисплея.
-</para>
-
-<para>
-Использование глубины 24 бита - хорошая идея, даже если ваша карта
-аппаратно поддерживает только 32 бита, поскольку передается на 25%
-меньше данных по сравнению с режимом 32/32.
-</para>
-
-<para>
-Приходилось видеть, как некоторые AVI файлы воспроизводились на Pentium MMX 266.
-AMD K6-2 CPU может работать начиная с 400 МГц и выше.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ИЗВЕСТНЫЕ ОШИБКИ</title>
-
-<para>
-Ну, по мнению некоторых разработчиков XFree, DGA - это немного монстр.
-Они говорят, что лучше его не использовать. Его реализация не
-безупречна для любого существующего драйвера XFree.
-изъянов.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- С XFree 4.0.3 и <filename>nv.o</filename> существует ошибка приводящая
- к странным цветам.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ATI драйвер требует неоднократного переключения режима после
- завершения использования DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Некоторые драйвера просто не в состоянии переключиться обратно в
- нормальный режим (используйте
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- и
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- для нормального переключения).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Некоторые драйвера просто отображают странные цвета.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Некоторые драйвера неверно сообщают о количестве памяти, которое они отобразили в
- адресное пространство процесса, так что vo_dga не будет использовать
- двойную буферизацию (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Некоторые драйвера, похоже, не могут сообщить даже об одном верном режиме.
- В этом случае DGA рухнет, сообщая о невероятном режиме
- 100000x100000 или о чем-нибудь похожем.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD работает только с задействованным двойным буфером (иначе он моргает).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) - это, в основном, унифицированный
-видео/аудио интерфейс. Программы, его использующие, знают только про SDL, а не про
-то, какой видео или аудио драйвер реально используется. Например, порт игры Doom,
-используя SDL, может запуститься на svgalib, aalib, X, fbdev и других, вам
-придется только указать (для примера) используемый видеодрайвер при помощи
-переменной окружения <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Ну, в теории.
-</para>
-
-<para>
-<!-- FIXME is translation correct ?
-With <application>MPlayer</application>, we used its X11 driver's software
-scaler ability for cards/drivers that doesn't support XVideo, until we made
-our own (faster, nicer) software scaler. Also we used its aalib output, but
-now we have ours which is more comfortable. Its DGA mode was better than
-ours, until recently. Get it now? :)
--->
-Для карт/драйверов, не поддерживающих XVideo, мы использовали в
-<application>MPlayer</application> собственные возможности программного масштабирования
-SDL'вских X11 драйверов, пока не написали наш собственный (более быстрый и изящный)
-программный модуль масштабирования. Также мы использовали его aalib вывод, но
-теперь у нас есть свой, более удобный. До некоторых пор его DGA режим был
-лучше нашего. Хотите получить его прямо сейчас ? :)
-</para>
-
-<para>
-Он также помогает с некоторыми сбоящими драйверами/картами, если видео
-прерывается (если это не проблема недостаточного быстродействия), или заикается звук.
-</para>
-
-<para>
-SDL видео вывод поддерживает отображения субтитров внизу, на черной полосе (если она есть).
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>УСТАНОВКА</title>
-<para>
-потребуется установить svgalib и ее пакет разработки, чтобы
-<application>MPlayer</application> собрал свой SVGAlib драйвер (определяется
-автоматически, но можко включить принудительно), и отредактировать
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> в соответствии с вашией картой и монитором.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Убедитесь, что не используете опцию <option>-fs</option>, поскольку она включает
-использование программного масштабирования и работает медленно. Если вам действительно
-это необходимо, используйте опцию <option>-sws 4</option>, которая будет давать плохое
-качество, но несколько быстрее.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>ПОДДЕРЖКА EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib включает в себя EGAlib, и <application>MPlayer</application> имеет
-возможность выводить любой фильм в 16-ти цветах. Используется в таких вариантах:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA карта с EGA монитором: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA карта с CGA монитором: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Значение bpp (бит на пиксел) должно быть вручную установлено в 4:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Возможно потребуется отмасштабировать фильм, чтобы уместить в размеры EGA режима:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-or
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Для масштабирования требуется быстрый алгоритм с плохим качеством:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Возможно надо отключить автоматическую коррекцию пропорций:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Как показывает мой опыт, лучшее качество на EGA экране получается
-при небольшом уменьшении яркости:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Мне также пришлось уменьшить частоту дискретизации [samplerate]
-на моей машине, поскольку звук не работал на 44kГц.
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-ВЫ можете включить OSD и субтитры только с плагином <option>expand</option>,
-смотрите страницу руководства man для точных параметров.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Вывод во фреймбуфер (FBdev)</title>
-
-<para>
-Надо ли собирать FBdev автоматически определяется скриптом
-<filename>./configure</filename>. Прочтите документацию на фреймбуйер в
-исходниках ядра (<filename>Documentation/fb/*</filename>) для более подробной
-информации.
-</para>
-
-<para>
-Если ваша карта не поддерживает стандарт VBE 2.0 (старые ISA/PCI карты, такие
-как S3 Trio64), а только VBE 1.2 (или еще старее?): ну, VESAfb все же будет доступна,
-но вам потребуется загрузить SciTech Display Doctor (она же UniVBE) до загрузки Linux.
-Используйте загрузочный диск DOS или что либо другое. И не забудьте зарегистрировать
-ваш UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-Драйвер FBdev вместе с прочими принимает несколько дополнительных параметров:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- указывает какой устройство фреймбуфера использовать
- (по-умолчанию: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- название используемого режима (в соответствии с <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- конфигурационный файл с режимами (по-умолчанию: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">важные</emphasis> знаячения, смотрите
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-При желании переключиться в особый режим используйте:
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>название_режима</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> в одиночку выберет наиболее подходящий режим из
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Также может использоваться совместно с
- <option>-x</option> и <option>-y</option>. Опция
- <option>-flip</option> поддерживается, только если формат точки фильма совпадает с
- форматом точки видеорежима. Обратите внимание на значение bpp, fbdev пытается
- использовать текущий или указанный вами опцией <option>-bpp</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Опция <option>-zoom</option> не поддерживается (используйте <option>-vf scale</option>).
- Вы не можете использовать режимы с 8bpp (или меньше).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Вы, возможно, захотите отключить курсор:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- или
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- и хранитель экрана:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Чтобы снова включить курсор:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- или
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Смена режимов FBdev <emphasis>не работает</emphasis> с VESA фреймбуфером.
-Не просите об этом, т.к. это не ограничения <application>MPlayer</application>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox фреймбуфер (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> - это комбинация драйвера вывода и модуля ядра
-Linux, использующая модуль видео масштабирования/оверлея
-Matrox G200/G400/G450/G550 для выполнения YUV->RGB преобразования цветового
-пространства и произвольного масштабирования.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> имеет аппаратную поддержку VSYNC с тройной
-буферизацией. Работает как во фреймбуфер
-консоли, так и под X, но только с Linux 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
-Версию этого драйверя для Linux 2.6.x ищите на
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Установка:</title>
-<step><para>
- чтобы использовать его, придется, во-первых, скомпилировать <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Затем запустите (под <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
- что должно установить модуль и создать для Вас файл устройства.
- Загрузите драйвер:
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Вам следует проверить определение размера памяти, используя
- команду <command>dmesg</command>. Если он неверен, укажите опцию
- <option>mga_ram_size</option>
- (но сначала <command>rmmod mga_vid</command>),
- указав размер памяти в Мб:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- чтобы в случае необходимости загружать его автоматической, сначала добавьте
- следующую строку в конец файла <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Теперь надо (пере)скомпилировать <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> определит
- <filename>/dev/mga_vid</filename> и соберет драйвер 'mga'.
- Использование его в <application>MPlayer</application> осуществляется
- опцией <option>-vo mga</option>, если используете консоль matroxfb, или
- опцией <option>-vo xmga</option> из-под XFree86 3.x.x или 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Драйвер mga_vid работает совместно с Xv.
-</para>
-
-<para>
-Из файла устройства <filename>/dev/mga_vid</filename> можно получать некоторую информацию,
-например, командой
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-В него можно писать для изменения яркости:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-В том же каталоге есть тестовая программа, называющаяся
-<command>mga_vid_test</command>. Если все работает нормально, она должна
-рисовать на экране изображения 256x256.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Поддержка 3Dfx YUV</title>
-<para>
-Этот драйвер использует ядерный драйвер фреймбуфера tdfx для воспроизведения
-фильмой с YUV ускорением. Вам потребуется ядро с поддержкой tdfxfb и перекомпиляция с
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Это комбинация модуля Linux ядра и драйвера вывода видео, аналогичный
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-Вам потребуется 2.4.x ядро с драйвером <systemitem>agpgart</systemitem>,
-поскольку <systemitem>tdfx_vid</systemitem> использует AGP.
-Укажите <command>configure</command> опцию <option>--enable-tdfxfb</option>
-для сборки драйвера вывода видео и соберите модуль ядра, как указано далее.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Установка tdfx_vid.o модуля ядра:</title>
-<step><para>
- Скомпилируйте <filename>tdfx_vid.o</filename>
- <screen>
-cd drivers
-make</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Запустите (от <systemitem class="username">root</systemitem>):
- <screen>make install</screen>
- что должно установить модуль и создать для Вас файл устройства.
- Загрузите драйвер:
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Чтобы сделать его загружающимся/выгружающимся автоматически, сначала вставьте
- следующую строку в конец <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-В том же каталоге есть тестовая программа, называющаяся
-<command>tdfx_vid_test</command>. Она должна вывести некоторую полезную
-информацию, если все работает нормально.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>OpenGL вывод</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение фильмов через OpenGL,
-но если ваша платформа/драйвер поддерживает xv, как в случае PC с Linux,
-лучше используйте xv, производительность OpenGL значительно ниже. Если у вас
-реализация X11 без поддержки xv, OpenGL жизнеспособная замена.
-</para>
-
-<para>
-К сожалению, не все драйвера поддерживают эту возможность. Драйвера
-Utah-GLX (для XFree86 3.3.6) имеют ее для всех карт.
-Подробности установки смотрите <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 или новее поддерживает OpenGL с картами Matrox и Radeon,
-4.2.0 или более поздние поддерживают и Rage128.
-Инструкции по закачиванию и установке смотрите на <ulink url="http://dri.sf.net"/> .
-</para>
-
-<para>
-Подсказка от одного из наших пользователей: видео вывод GL может использоваться
-для получения синхронизированного по вертикали TV вывода. Необходимо установить
-переменную окружения (как минимум для nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib - отображение в текстовом режиме</title>
-
-<para>
-AAlib - это библиотека для отображения графики в текстовом режиме, используя мощный
-ASCII рендерер[renderer]. Существует <emphasis>множество</emphasis> программ уже
-поддерживающих ее, такие как Doom, Quake, и т.д. <application>MPlayer</application>
-содержит очень удобный драйвер для нее. Если <filename>./configure</filename>
-обнаруживает установленную aalib, будет собран libvo драйвер для aalib.
-</para>
-
-<para>
-В AA Window можно использовать некоторые клавиши для изменения настроек рендеринга:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- уменьшить контрастность
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- увеличить контрастность
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- уменьшить яркость
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- увеличить яркость
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- включение/отключение быстрого рендеринга
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- установка режима зашумления[dithering] (отсутствие, распределение ошибки[error distribution], Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- инвертировать изображение
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- переключение между управлением aa и <application>MPlayer</application>
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Могут быть использованы следующие опции командной строки:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Смена цвета OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Смена цвета субтитров
- </para><para>
- где <replaceable>V</replaceable> может быть:
- <literal>0</literal> (нормальный),
- <literal>1</literal> (темный),
- <literal>2</literal> (жирный),
- <literal>3</literal> (жирный шрифт),
- <literal>4</literal> (реверсный[reverse]),
- <literal>5</literal> (специальный).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib сама предоставляет большое количество опций. Вот некоторые из важных::</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Установить рекомендуемый aa драйвер (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Использовать все 256 символов.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Использовать восьмибитную ASCII.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Выводит все опции aalib.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Рандеринг очень сильно загружает CPU, особенно при использовании AA-on-X
-(использование aalib под X), и меньше при использовании стандартной не-фреймбуфер
-консоли. Используйте SVGATextMode, чтобы настроить большой текстовый режим и
-наслаждайтесь! (второй выход карт Hercules рулит[secondary head Hercules cards
-rock] :) ), но, IMHO, вы можете использовать опцию <option>-vf 1bpp</option>, чтобы
-получить графику на hgafb :)
-</para></note>
-
-<para>
-Используйте опцию <option>-framedrop</option>, если ваш компьютер недостаточно быстр
-для отрисовки всех кадров!
-</para>
-
-<para>
-При воспроизведении на терминале, вы получите лучшую скорость и качество при
-использовании драйвера Linux, а не curses(<option>-aadriver linux</option>).
-Но при этом вы долны иметь право записи в
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;терминал&gt;</replaceable></filename>!
-Это не определяется aalib автоматически, но vo_aa вместо нее пытается определить
-лучший режим. Смотрите <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> для
-дальнейших задач тюнинга.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Цветная ASCII Art библиотека
-</title>
-
-<para>
-Библиотека <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -
-это графическая библиотека, выводящая чекст вместо пикселов, так что она может
-работать на старых видео картах или текстовых терминалах. Она не такая, как
-знаменитая <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> требует терминал для своей работы,
-так что она будет работать на всех unix системах (включая Max OS X), используя
-библиотеку <systemitem class="library">slang</systemitem> или
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, под DOS используя библиотеку
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, и под windows, используя либо
-<systemitem class="library">slang</systemitem>, либо
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (через Cygwin эмуляцию), либо
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Если скрипт
-<filename>./configure</filename>
-определяет <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, то caca libvo драйвер
-будет собран.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Отличия от <systemitem class="library">AAlib</systemitem> следующие:</title>
-<listitem><para>
- 16 доступных цветов для вывода символов (256 цветовых пар)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- зашумление[dithering] цветного изображения
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Но <systemitem class="library">libcaca</systemitem> также имеет следующие
-ограничения:</title>
-<listitem><para>
- нет поддержки яркости, контрастности, гаммы
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-ВЫ можете использовать следующие клавиши в окне caca для изменения опций
-рендеринга:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Перключение методов зашумления[dithering] <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Перекллючение сглаживания[antialiasing] <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Переключение фона <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> также анализирует следующие
-переменные окружения:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Установить рекомендуемый caca драйвер, например ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (только X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Указывает количество строк и столбцов, например, 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (только X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Указывает используемый шрифт, например, fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Используйте опцию <option>-framedrop</option>, если ваш компьютер недостаточно быстр для
-рендеринга всех кадров.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - вывод в VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Этот драйвер был разработатн и представлен как <emphasis role="bold">универсальный
-драйвер</emphasis> для любых карт с VESA VBE 2.0 совместимым BIOS.
-Другое преимущество этого драйвера заключается в том ,что он пытается принудительно
-включить TV вывод.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Версия 3.0 Дата: 16 сентября, 1998</citetitle>
-(Страница 70) гласит:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Dual-Controller Designs</title>
-<para>
-VBE 3.0 поддерживает дизайн с двумя контроллерами, предполагая, что поскольку
-оба контроллера обычно имеют одного производителя, и управляются единственной
-BIOS ROM на той же карте, то возможно скрыть от приложения факт наличия на самом
-деле двух контроллеров. Это ограничивает их независимое одновременное использование,
-но позволяет приложениям, выпущенным до VBE 3.0
-нормально работать. VBE функция 00h (Вернуть информацию о контроллере) возвращает
-комбинированную информацию двух контроллеров, включая объединенный список
-доступных режимов. Когда приложение выбирает режим, активируется соответствующий
-контроллер. Каждая из остальных VBE функций затем работает с активным
-контроллером.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Так что у вас ест шанс получить работающий TV выход, используя этот драйвер.
-(Предполагается, что TV-выход - отдельный контроллер[standalone head] или
-отдельный выход как минимум.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ПРЕИМУЩЕСТВА</title>
-<listitem><para>
- У вас есть шанс смотреть фильмы, <emphasis role="bold">даже если Linux
- не знает</emphasis> ваше видео оборудование.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Вам не требуется устанавливать в Linux ничего, относящегося к графике
- (вроде X11 (он же XFree86), fbdev и т.п.). Этот драйвер может запускаться
- из <emphasis role="bold">текстового режима</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- У вас есть шанс получить <emphasis role="bold">работающий TV-выход</emphasis>.
- (Это известно как минимум для ATI карт).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Этот драйвер вызывает обработчик <function>int 10h</function>, так что это
- не эмуляция - он вызывает <emphasis role="bold">реальные</emphasis>
- вещи <emphasis>реального</emphasis> BIOS в <emphasis>реальном режиме</emphasis>
- (на самом деле vm86 режим).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- С ним вы можете использовать VIDIX, получая ускоренное отображение видео,
- <emphasis role="bold">и</emphasis> TV вывод одновременно!
- (Рекомендуется для ATI карт.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Если у вас есть VESA VBE 3.0+, и вы где-то указали
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (в файле конфигурации или в командной строке), то получите наибольшую возможную
- частоту обновления. (Используя General Timing Formula). Чтобы задействовать
- эту возможность, вы должны указать <emphasis role="bold">все</emphasis> опции
- вашего монитора.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>НЕДОСТАТКИ</title>
-<listitem><para>
- Это работает только на <emphasis role="bold">x86 системах</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Может использоваться только пользователем <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- В данный момент доступно только для <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-Не используйте этот драйвер с <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Он не будет работать!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>ОПЦИИ КОМАНДНОЙ СТРОКИ, ДОСТУПНЫЕ ДЛЯ VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>опции</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- данный момент распознаются: <literal>dga</literal> для включения режима dga
- и <literal>nodga</literal> для его отключения. В dga режиме вы можете включить
- двойную буферизацию опцией <option>-double</option>. Замечание: вы можете
- опустить эти параметры для <emphasis role="bold">автоопределения</emphasis>
- режима dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ИЗВЕСТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ</title>
-<listitem><para>
- Если вы установили <emphasis role="bold">NLS</emphasis> шрифт на вашем
- Linux и запускаете VESA драйвер из текстового режима, то после завершения
- <application>MPlayer</application> у вас окажется загруженным
- <emphasis role="bold">ROM шрифт</emphasis> вместо национального.
- Вы можете загрузить национальный шрифт снова, воспользовавшись утилитой
- <command>setsysfont</command> из дистрибутива Mandrake/Mandriva, например.
- (<emphasis role="bold">Подсказка</emphasis>: Та же утилита используется для
- локализации fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Некоторые <emphasis role="bold">графические драйверы Linux</emphasis> не обновляют
- активный <emphasis role="bold">BIOS режим</emphasis> в DOS памяти.
- Таким образом, если у вас подобная проблема - всегда используете VESA драйвер
- только из <emphasis role="bold">текстового режима</emphasis>. Иначе в любом случае будет
- активирован текстовый режим (#03) и вам придется перезагружать компьютер..
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Часто после завершения работы VESA драйвера вы получаете
- <emphasis role="bold">черный</emphasis> экран. Чтобы вернуться в обычный режим
- просто переключитесь на другую консоль (нажав
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>)
- затем переключитесь обратно тем же способом.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Для получения <emphasis role="bold">работающего TV выхода</emphasis> необходимо,
- чтобы TV разъем был подключен до включения вашего PC, т.к. видео BIOS
- инициализирует себя только один раз во время POST процедуры.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Избегайте, если возможно. Вывод в X11 (используя расширение разделяемой памяти) -
-без какого-либо ускорения.Поддерживается (MMX/3DNow/SSE ускоренное, но все равно
-медленное) программное масштабирование, используйте опции <option>-fs -zoom</option>.
-Большинство карт имеют поддержку масштабирования, для этого используйте вывод
-<option>-vo xv</option>, или <option>-vo xmga</option> для карт Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Проблема в том, что большинство драйверов карт не поддерживают аппаратное
-ускорение на втором мониторе/TV. В этом случае вы увидите окно зеленого/синего
-цвета вместо изображения, и этот драйвер будет полезным,
-но требуется мощный CPU для программного масштабирования. Не используйте
-программный вывод+масштабирование SDL драйвера, он имеет худшее качество
-картинки!
-</para>
-
-<para>
-Программное масштабирование очень медленное, лучше попробуйте вместо этого
-изменить видео режим. Это очень просто. Смотрите <link linkend="dga-modelines">раздел DGA
-режимы</link> и вставьте соответствующие строки в ваш <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Если у вас XFree86 4.x.x: используйте <option>-vm</option> опцию. Она
- переключится в режим с подходящим разрешением. Если нет:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- C XFree86 3.x.x: циклически переключайтесь между разными разрешениями с помощью
- клавиш
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Доп. клавиша
- плюс</keycap></keycombo>
- и
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Доп. клавиша
- минус</keycap></keycombo>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Если не находите вставленные видео режимамы, просмотрите вывод Xfree86.
-Некоторые драйверы не могут использовать низкие частоты пикселизации (количество
-отрисовываемых пикселей в секунду), необходимые для видео режимов с низким разрешением.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>ПРЕАМБУЛА</title><para>
-<acronym>VIDIX</acronym> - это аббревиатура для
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Видео интерфейс для Unix).
-VIDIX разработан и введен как интерфейс для быстрых драйверов пространства
-пользователя[user-space], обеспечивающих такую же производительность, как mga_vid
-для карт Matrox. Они к тому же хорошо переносимы.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Этот интерфейс был разработан, чтобы уместить существующие интерфейсы ускорения видео
-(известные как mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) в единую схему.
-Он предоставляет высокоуровневый интерфейс к чипам, известным как
-BES (BackEnd scalers) или OV (Video Overlays). Он не предоставляет низкоуровневого интерфейса
-к вещам, известным как графические серверы (Я не хочу соревноваться с командой X11
-в переключении режимов.) Т.е. основная цель интерфейса - ускорить до максимума
-скорость воспроизведения видео.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
-<listitem><para>
- Вы можете использовать отдельный видеодрайвер: <option>-vo xvidix</option>.
- Этот драйвер был разработан как X11 фронтенд к VIDIX технологии. Он
- требует X сервер и может работать только под ним. Имейте ввиду, что
- поскольку этот драйвер напрямую обращается к оборудованию в обход драйвера X,
- то могут быть повреждены растровые изображения, кешированные в памяти
- видеокарты.
- Вы можете предотвратить это, ограничив размер видеопамяти, используемой X,
- XF86Config опцией "VideoRam" в разделе устройств. Вам следует установить этот
- параметр в количество установленной видеопамяти минус 4Мб. Если у вас меньше
- 8Мб видеопамяти, вместо этого можно использовать опцию "XaaNoPixmapCache" в
- разделе экранов.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Существует консольный VIDIX драйвер: <option>-vo cvidix</option>.
- Для большинства карт требуется работающий и инициализированный фреймбуфер
- (в противном случае просто испортите изображение на экране),
- и вы будете иметь тот же эффект, что и с <option>-vo mga</option> или
- <option>-vo fbdev</option>. Карты nVidia, тем не менее, способны выводить
- полностью графическое видео в настоящей текстовой консоли. Смотрите раздел
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> для более подробной информации.
- Чтобы избавиться от такста на полях и мерцающего курсора попробуйте нечто подобное
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (предполагая, что <systemitem>tty9</systemitem> ранее не использовался) и затем переключитесь
- на <systemitem>tty9</systemitem>.
- С другой стороны, <option>-colorkey 0</option> должна дать вам видео, работающее "на фоне",
- однако правильность работы этого зависит от функцинальности colorkey.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Вы можете использовать подустройство VIDIX, примененное к различным
- драйверам видео вывода, например: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">только Linux</emphasis>) и
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Это действительно неважно, какой драйвер вывода видео используется с
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ТРЕБОВАНИЯ</title>
-<listitem><para>
- Видеокарта должна находиться в графическом режиме (кроме карт nVidia с
- драйвером <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Драйвер вывода видео <application>MPlayer</application> должен знать
- текущий видеорежим и быть способным сообщить VIDIX некоторые видео характеристики сервера.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ</title><para>
-Когда VIDIX используется в качестве <emphasis role="bold">подустройства</emphasis> (<option>-vo
-vesa:vidix</option>), настройка видеорежима производится драйвером вывода видео
-(короче говоря <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). Следовательно, вы можете
-передать в командную строку <application>MPlayer</application> те же ключи, что и для
-vo_server. Дополнительно он понимает ключ <option>-double</option>
-как глобально видимый параметр. (Я рекомендую использовать этот ключ с VIDIX как минимум
-для карт ATI). <option>-vo xvidix</option> дополнительно понимает следующие опции:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Вы можете напрямую указать VIDIX драйвер третьим параметром к командной строке:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-или
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-Но это опасно, и вам не следует этого делать. В этом случае принудительно
-запускается указанный драйвер и результат может быть непредсказуемым
-(он может <emphasis role="bold">подвесить</emphasis> ваш компьютер).
-Вам следует это делать ТОЛЬКО если вы абсолютно уверены, что он работает и
-<application>MPlayer</application> не использует его автоматически.
-Пожалуйста, сообщите об этом разработчикам. Правильный путь - использование
-VIDIX без аргументов для задействования автоопределения драйвера.
-</para>
-
-<para>
-Поскольку VIDIX требует прямой доступ к оборудованию, вы можете либо
-запускать его от имени root, либо установить SUID бит на исполняемый файл
-<application>MPlayer</application> ((<emphasis role="bold">Внимание:
-Это большой риск безопасности</emphasis>).
-Как вариант, вы можете использовать специальный модуль ядра, как этот:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
-<!-- FIXME correct translation of 'development version' -->
- Скачайте <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">разрабатываемую версию</ulink>
- svgalib (например 1.9.17), <emphasis role="bold">ИЛИ</emphasis>
- версию, созданную Alex специально для использования с <application>MPlayer</application>
- (она не требует наличия исходников svgalib для компиляции)
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">отсюда</ulink>.
-</para></step>
-<step><para>
- Скомпилируйте модуль в каталоге <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (он может быть найден внутри каталога
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>, если вы скачали исходники
- с сайта svgalib) и выполните insmod для него.
-</para></step>
-<step><para>
- Для создания необходимых устройств в каталоге <filename class="directory">/dev</filename>,
- выполните от имени root команду <screen>make device</screen> в
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Переместите каталог <filename class="directory">svgalib_helper</filename> в
- подкаталог <filename class="directory">vidix</filename> дерева исходных текстов
- <application>MPlayer</application>.
-</para></step>
-<step><para>
- Удалите комментарий перед строкой CFLAGS, содержащий строку "svgalib_helper"
- в файле <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Перекомпилируйте.
- </para></step>
-</procedure>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI карты</title>
-
-<para>
-В даный момент для большинства карт ATI, начиная от Mach64 и заканчивая последними
-Radeon, имеется встроенная поддержка.
-</para>
-
-<para>
-Существует два скомпилрованных бинарных файла: <filename>radeon_vid</filename> для
-Radeon и <filename>rage128_vid</filename> для карт Rage 128. Вы можете принудительно
-использовать один из них или позволить VIDIX автоматически опробовать все доступные
-драйверы.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox карты</title>
-
-<para>
-Сообщалось, что работают Matrox G200, G400, G450 и G550.
-</para>
-
-<para>
-<!-- FIXME what is 'video equalizers ' ? -->
-Драйвер поддерживает видео эквалайзеры и должем быть столь же быстр, как и
-<link linkend="mga_vid">Matrox фреймбуфер</link>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident карты</title>
-
-<para>
-Существует драйвер для чипсета Trident Cyberblade/i1, который можно найти
-на материнских платах VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Драйвер написан и поддерживается
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs карты</title>
-
-<para>
-Хотя драйвер для чипов 3DLabs GLINT R3 и Permedia3 существует, никто его не
-тестировал, так что отчеты приветствуются.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia карты</title>
-
-<para>
-Уникальная особенность драйвера nvidia_vid заключается в способности отображать
-видео в <emphasis role="bold">простой, чисто текстовой консоли</emphasis> - без
-какого бы то ни было фреймбуфера или магии с X. Для этой цели мы будем использовать
-драйвер вывода видео <option>cvidix</option>, как показывет следующий пример:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS карты</title>
-
-<para>
-Это, как и nvidia_vid, весьма экспериментальный код.
-</para>
-
-<para>
-Он тестировался на SiS 650/651/740 (наиболее распространный чипсет, используемый в
-SiS версиях байрбонов[barebones] "Shuttle XPC")
-</para>
-
-<para>
-Отчеты ожидаются!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"DirectFB - это графическая библиотека, которая была разработана с учетом
-особенностей встроенных систем. Она предоставляет максимум производительности
-при минимуме используемых ресурсов и накладных расходов." -
-процитировано с <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Я исключу описание возможностей DirectFB из этого раздела.</para>
-
-<para>
-Несмотря на то, что <application>MPlayer</application> не поддерживается в DirectFB
-как "video провайдер", этот драйвер вывода видео задействует воспроизведение
-видео через DirectFB. Он будет - конечно - работать с ускорением, на моей Matrox G400
-скорость DirectFB такая же как у XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Всегда старайтесь использовать последнюю версию DirectFB. Вы можете использовать опции
-DirectFB в командной строке, при помощи <option>-dfbopts</option>. Выбор слоя
-производится методом подустройства, например.: <option>-vo directfb:2</option>
-(по-умолчанию -1: автоопределение)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-<para>
-Прочтите <link linkend="directfb">основной DirectFB</link> раздел для общей информации.
-</para>
-
-<para>
-Этот драйвер вывода видео задействует CRTC2 (на втором мониторе[second head]) на картах
-Matrox G400/G450/G550, отображающий видео
-<emphasis role="bold">независимо</emphasis> от первого монитора[first head].
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala имеет
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-на своей странице, описывающие как задействовать вывод DirectFB TV на картах Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-Первая версия DirectFB, на которой удалось это сделать, была
-0.9.17 (имеющая ошибки, требует <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-патч с указанного выше URL). Портирование кода CRTC2 в
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> планируется уже несколько лет,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">патчи</ulink> приветствуются.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG декодеры</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB ввод и вывод</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает карты с чипсетом Siemens DVB и
-таких производителей, как Siemens, Technotrend, Galaxis или Hauppauge.
-Последние DVB драйверы доступны с <ulink url="http://www.linuxtv.org">сайта Linux TV</ulink>.
-Если вы собираетесь делать программное транскодирование, у вас должен быть как минимум 1ГГц CPU.
-</para>
-
-<para>
-Скрипт configure должен определить вашу DVB карту. Если нет, принудительно укажите
-определение с помошью
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Если заголовочные файлы ost находятся не в стандартных каталогах, укажите путь с
-<screen>
-./configure --extra-cflags=<replaceable>каталог исходников DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Затем компилируйте и устанавливайте как обычно.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
-<para>
-Аппаратное декодирование потоков, содержащих MPEG-1/2 видео и/или MPEG аудио, может быть
-выполнено следующей командой:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable></screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Декодирование любых других видео потоков требует транскодирования в MPEG-1,
-поэтому оно медленно и, возможно, не стоит неприятностей, особенно если ваш
-компьютер медленный.
-Его можно добиться, используя команду:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Имейте в виду, что DVB карты поддерживают высоту изображения только 288 и 576 для PAL и
-240 и 480 для NTSC. Для других значений высоты вы <emphasis role="bold">должны</emphasis>
-отмасштабировать изображение, добавив <option>scale=ширина:высота</option> к опции
-<option>-vf</option> с желаемыми значениями ширины и высоты.
-DVB карты допускают различные значения ширины: 720, 704, 640, 512, 480, 352 и т.д. и
-производят аппаратное масштабирование по горизонтали, так что в большинстве случаев
-масштабировать по горизонтали не нужно. Для 512x384 (пропорции 4:3) MPEG-4 (DivX)
-попробуйте:
-</para>
-
-<para>Если у вас есть широкоформатный фильм и вы не хотите растягивать его на
-полную высоту, используйте плагин <option>expand=w:h</option> для добавления черных
-полос. Чтобы посмотреть 640x384 MPEG-4 (DivX), попробуйте:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если ваш CPU слишком слаб для полноразмерного 720x576 MPEG-4 (DivX), попробуйте уменьшить
-размер:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Если скорость не увеличилась, попробуйте уменьшить размер по вертикали тоже:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Для OSD и субтитров используйте возможности OSD плагина expand. Так, вместо
-<option>expand=w:h</option> или <option>expand=w:h:x:y</option>, используйте
-<option>expand=w:h:x:y:1</option> (5-й параметр <option>:1</option> в конце для
-включения OSD рендеринга). Вы можете слегка подвинуть изображение вверх, чтобы получить
-большую черную область для субтитров. Вы также можете переместить субтитры вверх, если
-они выходят за пределы TV экрана, используйте для этого <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
-(<option>-subpos 80</option> - хороший выбор).
-</para>
-
-<para>
-Чтобы воспроизвести не-25fps фильмы на PAL TV или на машине со слабым CPU, добавьте опцию
-
-<option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Для сохранения пропорций MPEG-4 (DivX) файлов и получения оптимальных параметров
-масштабирования (аппаратное горизонтальное и программное вертикальное масштабирование с
-сохранением пропорций), используйте плагин dvbscale:
-<screen>
-for a 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>Цифровое TV (DVB драйвер ввода )</title>
-<para>Вы можете использовать DVB карту для просмотра Цифрового TV.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Вы должны иметь установленные программы <command>scan</command> и
-<command>szap/tzap/czap/azap</command>; все они входят в пакет драйверов.
-</para>
-
-<para>
-Проверьте, что ваши драйверы правильно работают с такими программами, как
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(это основа DVB драйвера ввода).
-</para>
-
-<para>
-Теперь вам следует создать файл <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-с понятным <command>szap/tzap/czap/azap</command> синтаксисом, или
-позволить <command>scan</command> сделать это для вас.
-</para>
-
-<para>
-Если у вас несколько разнотипных карт (например, для спутникового TV, наземного ,
-кабельного и ATSC), можете сохранить файлы как
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-и <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-соответственно, с тем, чтобы можно было явно указать <application>MPlayer</application>
-какой файл использовать вместо стандартного <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-и какую карту с ним использовать.
-</para>
-
-<para>
-Убедитесь, что в <filename>channels.conf</filename> находятся каналы
-!-- FIXME Free to Air -->
-<emphasis>только</emphasis> для обычного телевидения[Free to Air], иначе
-<application>MPlayer</application> будет ожидать передачи незашифрованных данных.
-</para>
-
-<para>
-В полях аудио и видео вы можете использовать расширенный синтаксис:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (в каждом максимум 6 pid'ов);
-в этом случае <application>MPlayer</application> включит в поток все указанные
-pid плюс pid 0 (содержащий PAT). В каждую строку всегда следует включать
-PMT и PCR pid'ы для соответствующего канала (если вы их знаете).
-Также можно указать 8192, при этом будут выбраны все pid на этой частоте, и Вы сможете
-потом переключаться между программами при помощи TAB.
-Это может потребовать большей пропускной способности, однако дешевые карты
-всегда пересылают все каналы как минимум до ядра, так что в этом случае разница
-будет небольшой.
-Другие возможные применения: телетекст pid, второая аудио дорожка, и т.д.
-</para>
-
-<para>
-Если <application>MPlayer</application> часто жалуется на
-<screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> или
-если вы заметили растущую рассинхронизацию между звуком и видео
-проверьте наличие PCR pid'а в вашем потоке (требующегося для
-соблюдения модели буферизации передатчика) и/или
-попробуйте воспользоваться libavformat MPEG-TS декодером, добавив
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> в
-командную строку.
-</para>
-
-<para>
-Для показа первого из доступных каналов, запустите
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если вы хотите посмотреть определенный канал, например R1, запустите
-<screen>mplayer dvb://R1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если у вас больше одной карты, также надо указать номер той, с которой доступен канал:
-<screen>mplayer dvb://2@R1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Для смены канала, нажимайте клавиши <keycap>h</keycap> (следующий) и
-<keycap>k</keycap> (предыдущий), или используйте
-<link linkend="osdmenu">OSD меню</link>.
-</para>
-
-<para>
-Для временного отключения аудио или видео потока скопируйте
-следующие строки в <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>:
-<screen>
-% set_property switch_video -2
-&amp; step_property switch_video
-? set_property switch_audio -2
-^ step_property switch_audio
-</screen>
-(Заменяя горячие клавиши по своему усмотрению.) При нажатии на клавишу,
-соответствующую switch_x -2, поток будет закрыт;
-при нажатии на клавишу, соответствующую step_x, поток будет открыт снова.
-Имейте в виду, что этот механизм переключения не будет работать как следует,
-когда в мультиплексоре присутствует несколько аудио или видео потоков.
-</para>
-
-<para>
-Во время воспроизведения (не во время записи) для предотвращения заикания
-и таких ошибок, как 'Your system is too slow', имеет смысл добавить
-<screen>
--mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
-</screen>
-к опциям командной строки, исправив параметры scaletempo по своему усмотрению.
-</para>
-
-<para>
-Если ваш <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> содержит запись
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, как в файле с примерами
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (можете использовать его чтобы
-перезаписать <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), главное меню
-будет отображать подменю, позволяющее вам выбрать один из присутствующих
-в <filename>channels.conf</filename> каналов, возможно, с предшествующим
-ему подменю с DVB выбором карт, доступных <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Если хотите записать какую-то программу на диск, используйте
-<screen>mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если хотите вместо этого записать ее в другом формате (перекодировать), следует
-использовать такую команду:
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Полный список опций для DVB драйвера ввода можно найти на странице руководства man.
-</para>
-
-<formalpara><title>БУДУЩЕЕ</title>
-<para>
-Если у вас есть вопросы, или вы хотите получать сообщения о новых возможностях и
-принять участие в дискуссиях на эту тему, подпишитесь на список рассылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Помните, что язык рассылки - Английский.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-В будущем вы можете рассчитывать на возможность отображения OSD и субтитров,
-используя встроенные OSD возможности DVB карт.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает аппаратное ускорение воспроизведения
-с картами Creative DXR2.
-</para>
-
-<para>
-Прежде всего вам потребуется правильно установленные DXR2 драйверы. Их и руководство по
-установке можно найти на сайте <ulink url="http://dxr2.sf.net/">Ресурсного Центра DXR2</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Включить TV выход.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Включить вывод через оверлей в X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>Эта опция используется для управления драйвером DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Чипсет оверлея, использовавшийся на DXR2 довольно плохого качества, но
-с настройками по-умолчанию будет работать у всех. OSD может работать
-с оверлеем (не на TV), отрисовывая себя в ключевом цвете[colorkey].
-С настройками ключевого цвета[colorkey] по-умолчанию, вы можете получить
-разные результаты, скорее всего увидите ключевой цвет[colorkey] вокруг
-символов или другие забавные эффекты. Но при правильных настройках,
-можно получить вполне приемлемый результат.
-</para>
-
-<para>Смотрите страницу man руководства для списка доступных опций.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает аппаратно ускоренное воспроизведение
-картами Creative DXR3 и Sigma Designs Hollywood Plus. Обе эти карты используют
-MPEG декодер на чипе em8300 от Sigma Designs
-</para>
-
-<para>
-Прежде всего вам потребуются правильно установленные драйвера DXR3/H+, версии
-0.12.0 или выше. Драйверы и инструкции по установке могут быть найдены на
-сайте <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus для Linux</ulink>
-<filename>configure</filename> должен автоматически определить вашу карту,
-компиляция должна пройти без проблем.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Опция <option>overlay</option> активирует оверлей вместо TV-out. Для корректной работы
-она требует его правильной настройки. Самый простой способ правильно его
-настроить - сначала запустить autocal, затем запустить mplayer с драйвером
-dxr3 и выключенным оверлеем, потом запустить dxr3view. В dxr3view вы можете
-менять настройки оверлея и видеть результат в реальном времени, может быть,
-в будущем эта возможность будет поддерживаться в <application>MPlayer</application>
-GUI. После того как оверлей правильно настроен, надобность в dxr3view отпадает.
-Опция <option>prebuf</option> включает пребуферинг. Пребуферинг - это возможность
-чипа em8300, позволяющая ему хранить более одного кадра видео в каждый момент времени.
-Это значит, что при включенном пребуферинге <application>MPlayer</application>
-будет пытаться всегда держать буфер заполненным данными. Если у вас медленная машина,
-то <application>MPlayer</application> будет забирать практически 100% CPU.
-Это особенно часто случается, если вы воспроизводите чистые MPEG потоки
-(DVD, SVCD и т.д.), т.к., поскольку <application>MPlayer</application> не должен
-перекодировать их в MPEG, то он заполняет буфер очень быстро.
-С пребуферингом воспроизведение видео <emphasis role="bold">значительно</emphasis>
-меньше зависит от остальных программ, прибирающих к рукам CPU, он не будет
-терять кадры, кроме случая, когда приложения захватит CPU на довольно длительное
-время. При запуске без пребуферинга, em8300 намного более чувствителен к
-загрузке CPU, так что настоятельно рекомендуется включить <option>-framedrop</option>
-опцию <application>MPlayer</application> для избежания потери синхронизации.
-<option>sync</option> включит алгоритм синхронизации. Пока что это еще
-экспериментальная возможность. С включенной sync возможностью будут постоянно
-проверяться встроенные часы em8300, и если начинается отклонение от
-часов <application>MPlayer</application> чип будет сброшен, что приведет к
-пропуску всех запаздывающих кадров.
-</para><para>
-<option>norm=x</option> установит TV стандарт DXR3 карты без необходимости
-использования внешних утилит вроде em8300setup. Допустимые стандарты: 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
-3 = PAL. Специальные стандарты 2 (автонастройка, используя PAL/PAL-60) и 1 (автонастройка
-используя PAL/NTSC) решают какой стандарт использовать на основе частоты кадров.
-because they decide which norm to use by looking at the frame
-rate of the movie. norm = 0 (по-умолчанию) не изменяет текущий стандарт.
-</para><para>
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = номер устройства, если их у вас несколько
-em8300 карт.
-Любые из этих опций могут быть опущены.
-</para><para>
-<option>:prebuf:sync</option>, похоже, отлично работает при воспроизведении фильмов MPEG-4 (DivX).
-Пользователи сообщали о проблемах при использования prebuf опции при воспроизведении
-файлов MPEG-1/2. Вы можете попробовать запустить программу сначала вообще без указания опций,
-если же имеете проблемы с синхронизацией или с DVD субтитрами, попытайтесь с <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Для вывода звука, где <replaceable>X</replaceable> - номер устройства (0, если карта одна).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- em8300 не может воспроизводить частоты дискретизации ниже 44100Hz. Если частота
- ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в зависимости от
- того, какая частота ближайшая. Т.е. если фильм использует 22050Hz укажите 44100Hz, т.к.
- 44100 / 2 = 22050, если 24000Hz, используйте 48000Hz, т.к. 48000 / 2 = 24000 и т.д.
- Это не работает с цифровым выводом звука (<option>-ac hwac3</option>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc</option></term>
- <listitem><para>
- Для просмотра не-MPEG контента на em8300 (напрмер MPEG-4 (DivX) или RealVideo)
- вы должны указать MPEG-1 видеоплагин, такой как
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Дополнительную информацию о <option>-vf lavc</option> смотрите на странице
- руководства man. На данный момент неизвестно способа установить
- значение fps для em8300, что означает фиксированную величину, равную 30000/1001 fps,
- поэтому крайне рекомендуется использовать
- <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, особенно, если
- используете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ну, причина в том, что при
- использовании 30000/1001 изображение начинает слегка дрожать. Причина нам неизвестна.
- Если вы ставите это значение где-то между 25 и 27 картинка стабилизируется.
- Пока что мы можем только принять это как факт
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Хотя драйвер DXR3 может помещать некоторый OSD в MPEG-1/2/4 видео, он
- имеет намного более плохое качество, чем традиционный OSD
- <application>MPlayer</application>, и имеет несколько проблем при обновлении к
- тому же. Команда, указанная выше, сначала отконвертирует входное видео в
- MPEG-4 (это обязательно, извините), затем применит плагин expand, который не будет
- ничего расширять (-1: по-умоляанию), но наложит нормальное OSD на картинку
- (это все, что делает "1" в конце строки).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- em8300 поддерживает воспроизведение звука AC-3 (окружающий звук) через
- цифровой аудио выход карты.Смотрите опцию <option>-ao oss</option> выше,
- она должна использоваться для указания вывода через DXR3 вместо звуковой карты.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Другое оборудование вывода видео</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Это видеодрайвер (<option>-vo zr</option>) для некоторого количества MJPEG карт
-захвата/воспроизведения (тестировался на DC10+ и Buz, но также должен работать для
-LML33, DC10). Драйвер работает, кодируя кадр в JPEG, и отправляя его карте.
-Для кодирования JPEG используется и требуется библиотека
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Со специальным режимом <emphasis>cinerama</emphasis>,
-вы можете смотреть фильмы на действительно широком экране, который можно получить,
-иемя два проектора и две MJPEG карты. В зависимости от разрешения
-и настроек качества, этот драйвер может потребовать существенной мощности CPU,
-не забывайте указывать <option>-framedrop</option>, если маша машина
-слишком медленная. Замечание: Мой AMD K6-2 350МГц является (с
-<option>-framedrop</option>) вполне подходящим для просмотра материала размера VCD,
-и фильмов с уменьшенным разрешением.
-</para>
-
-<para>
-Этот драйвер общается с драйвером ядра, доступном на
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, так что сначала должен корректно заработать второй.
-Наличие MJPEG карты автоматически определяется скриптом
-<filename>configure</filename>, если этого не происходит, включите принудительное определение
-при помощи
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-Вывод может управляться несколькими опциями, подробные описания можно найти
-на странице руководства man, короткий список опций получите, выполнив
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Такие вещи как масштабирование и OSD не осуществляются этим
-драйвером, но могут быть сделаны, используя видеоплагины. Например, предположим, что
-вы имеете фильм с разрешением 512x272 и хотите просмотреть эго в полноэкранном
-режиме на DC10+. Есть три главные возможности: вы можете отмасштабировать фильм
-до ширины 768, 384 или 192. По причинам производительности и качества я бы
-выбрал масштабирование до 384x204, используя быстрый билинейный программный
-модуль. Командная строка:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Обрезка может быть выполнена плагином <option>crop</option> и самим драйвером.
-Предполагая, что фильм слишком широк для отображения на Buz, и вы хотите
-использовать <option>-zrcrop</option> для уменьшения ширины, то необходимо применить
-следующую команду:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Если вы хотите использовать плагин <option>crop</option>, выполните
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Дополнительное указание <option>-zrcrop</option> активизирует
-режим <emphasis>cinerama</emphasis>, т.е. вы можете распределить фильм на несколько
-TV или проекторов для создания большего экрана. Предположим у вас два проектора.
-Левый подключен к Buz на <filename>/dev/video1</filename>,а правый подключен
-к DC10+ на <filename>/dev/video0</filename>. Фильм имеет разрешение 704x288.
-Также предположим, что вы хотите выводить на правый проектор в черно-белом цвете, а
-левый должен иметь JPEG кадры качества 10. в этом случае вы должны указать:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Можно видеть, что опции, встречающиеся до второго <option>-zrcrop</option>, применяются
-только к DC10+, а опции после второго применяются только к Buz.
-Максимальное количество карт для режима <emphasis>cinerama</emphasis> равно
-четырем, так что вы можете построить 2x2 видеостену.
-</para>
-
-<para>
-Наконец важное замечание: Не запускайте и не останавливайте XawTV на устройстве
-воспроизведения, это может подвесить ваш компьютер. Тем не менее, можно прекрасно
-<emphasis role="bold">СНАЧАЛА</emphasis> запустить XawTV, <emphasis role="bold">ЗАТЕМ</emphasis>
-запустить <application>MPlayer</application>, подождать, пока <application>MPlayer</application>
-завершит работу и <emphasis role="bold">ЗАТЕМ</emphasis> остановить XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights[Мерцающие огни?]</title>
-<para>
-Этот драйвер способен воспроизводить, используя Blinkenlights UDP протокол. Если не
-знаете, что такое <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-или его преемник <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-выясните это. Хотя это, возможно, реже всего используемый драйвер, без сомнения,
-это самая клевая вещь, предлагаемая <application>MPlayer</application>. Просто
-посмотрите некоторые из
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">видеороликов документации Blinkenlights</ulink>.
-На видео Arcade вы можете видеть драйвер видеовывода Blinkenlights в действии в 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Поддержка TV-выхода</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400 карты</title>
-
-<para>
-Под Linux есть два способа получить работающий TV выход на G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-инструкции по TV-выходу для Matrox G450/G550, смотрите в следующем разделе!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- Используя драйвер и HAL модуль, доступный с
- <ulink url="http://www.matrox.com">сайта Matrox</ulink>. Это даст вам X на TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Этот метод на дает ускоренного воспроизведения</emphasis>
- как под Windows! Второй выход имеет только YUV фреймбуфер, <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, модуль YUV масштабирования на картах G200/G400/G450/G550) на
- нем не работает! Драйвер windows как-то это обходит, возможно используя
- 3D движок для масштабирования, а YUV фреймбуфер - для вывода отмасштабированного
- изображения. Если вы действительно хотите использовать X, используйте опции
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, но это будет <emphasis role="bold">МЕДЛЕННО</emphasis>,
- и будет иметь включенную защиту от копирования <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
- (можно "обойти" Macrovision используя этот
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">скрипт на perl</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- Используя <emphasis role="bold">модули matroxfb</emphasis> в 2.4 ядрах.
- 2.2 ядра не имеют в этих модулях возможности работы с TV-out, так что для нашего
- дела непригодны. Вы должны включить ВСЕ matroxfb-относящиеся возможности во время компиляции
- (кроме MultiHead), и скомпилировать их в <emphasis role="bold">модули</emphasis>!
- Вам также необходима задействованная I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Войдите в <filename class="directory">TVout</filename> и наберите
- <command>./compile.sh</command>. Установите
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- куда-нидудь в ваши <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Если вы еще не имеете установленного <command>fbset</command>, поместите
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- куда-нибуть в ваши <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Еслы <command>con2fb</command> у вас еще не установлен, поместите
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- куда-нибуть в ваши <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Затем войдите в каталог <filename class="directory">TVout/</filename>
- в исходниках <application>MPlayer</application>, и запустите
- <filename>./modules</filename> от имени root. Ваша консоль из текстового режима
- переключится в режим фреймбуфера (обратно не получится!).
- </para></step>
- <step><para>
- Затем, ОТРЕДАКТИРУЙТЕ и запустите скрипт <filename>./matroxtv</filename>.
- Он покажет вам очень простое меню. Нажмите <keycap>2</keycap> и
- <keycap>Enter</keycap>. Теперь вы должны иметь одинаковую картинку на
- мониторе и TV. Если картинка на TV (PAL по-умолчанию) имеет некоторые
- странные полосы, значит скрипт не смог корректно установить разрешение
- (на 640x512 по-умолчанию). Попробуйте другие разрешения из меню
- и/или поэкспериментируйте с fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Йоу. Следующая задача - убрать курсор с tty1 (или где он есть), и выключить
- гашение экрана. Запустите следующие команды:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- or
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- Возможно вы захотите поместить вышеуказанное в скрипт, добавив очистку экрана.
- Чтобы вернуть курсор назад
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> или
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Готово. Запускайте воспроизведение
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Если используете X, переключитесь теперь в matroxfb при помощи, например
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
- Замените <literal>640</literal> и <literal>512</literal>, если установили другое
- разрешение...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Наслаждайтесь супер-быстрым, супер-навороченным выводом Matrox TV
- (лучше чем Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara><title>Создание кабеля Matrox TV-out</title>
-<para>
-Никто не дает никаких гарантий и не несет никакой ответственности
-за возможное нанесение ущерба, вызванное выполнением инструкций, указанныех в этой
-документации.
-</para>
-</formalpara>
-<!-- FIXME check for correct translation of cable pins assignments -->
-<formalpara>
-<title>Кабель для G400</title>
-<para>
-Четвертый контакт CRTC2 коннектора - это композитный видео сигнал. Земля - шестой,
-седьмой и восьмой контакты. (информация получена от Bal&#225;zs R&#225;cz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Кабель для G450</title>
-<para>
-Первый контакт CRTC2 коннектора - это композитный видео сигнал. Земля - пятый,
-шестой, седьмой и пятнадцатый (5, 6, 7, 15) контакты.
-(информация получена от Bal&#225;zs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550 карты</title>
-<para>
-Поддержка TV выхода для этих карт была добавлена недавно, и пока отсутствует в основном
-ядре. В данный момент <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> не может быть использован
-AFAIK, поскольку дрйвер G450/G550 работает только в одной конфигурации:
-первый чип CRTC (с наибольшим количеством возможностей) на первом экране
-(мониторе), и второй чип CRTC (без <emphasis role="bold">BES</emphasis> - для объяснения,
-что такое BES, смотрите раздел о G400 выше) на TV. Так что в настоящий момент вы
-можете использовать только драйвер вывода <emphasis>fbdev</emphasis> программы
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Первый CRTC не может быть перенаправлен на второй выход на текущий момент.
-Автор драйвера ядра matroxfb - Petr Vandrovec - возможно добавит поддержку для
-этого, отображая вывод первого CRTC одновременно на два выхода, как в данный момент и
-рекомендуется для G400, смотрите раздел выше.
-</para>
-
-<para>
-Необходимый патч для ядра и детальное HOWTO можно скачать с
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI карты</title>
-
-<formalpara><title>ПРЕАМБУЛА</title>
-<para>
-Сейчас ATI не хочет поддерживать ни один из ее TV-out чипов под Linux, по причине
-технологии лицензированной ими у Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>СТАТУС ПОДДЕРЖКИ TV-OUT ДЛЯ КАРТ ATI ПОД LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- поддерживается <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- поддерживается <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> и <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- поддерживается <application>MPlayer</application>!
- Смотрите разделы <link linkend="vesa">VESA драйвер</link> и
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- поддерживается <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Для других карт просто используйте <link linkend="vesa">VESA</link> драйвер, без
-VIDIX. Конечно, требуется мощный CPU.
-</para>
-
-<para>
-Единственная вещь, которую надо сделать - <emphasis role="bold">Иметь TV коннектор
-подключенным до загрузки вашего PC</emphasis>, поскольку видео BIOS инициализирует
-себя только один раз во время POST процедуры.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-<para>
-Во-первых, вы ДОЛЖНЫ скачать закрытые драйверы с <ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Я не буду описывать процесс установки и настройки, поскольку это выходит за рамки данной
-документации.
-</para>
-
-<para>
-После того, как XFree86, XVideo, и 3D ускорение заработает правильно, отредактируйте раздел
-Device для вашей карты в файле <filename>XF86Config</filename>, в соответствии с
-указанным ниже примером (адаптируйте к вашей карте/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Конечно же важная часть - это TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-<para>
-Чип NeoMagic найден на различных ноутбуках, некоторые из которых оснащаются
-простым аналоговым TV кодером, некоторые имеют более продвинутый.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Чип аналогового кодера</emphasis>:
- Сообщалось, что надежный TV выход можно получить, используя
- <option>-vo fbdev</option> или <option>-vo fbdev2</option>.
- Вам требуется иметь vesafb скомпилированный в вашем ядре и передать
- следующие параметры в командной строке ядра:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Вам следует запустить <application>X</application>, затем переключитесь в
- консольный режим при помощи, например,
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
- Если вы не запустите <application>X</application> до запуска
- <application>MPlayer</application> в консоли, видео станет медленным и
- дрожащим[choppy] (объяснения приветствуются).
- Залогиньтесь в консоли и запустите следующую команду:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Теперь вы должны увидеть фильм, запущенный в консольном режиме, заполняющий
- примерно половину LCD экрана вашего ноутбука.
- Для переключения в TV нажмите
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> три раза.
- Тестировался на Tecra 8000, 2.6.15 ядре с vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx чип кодирования</emphasis>:
- Найден на IBM Thinkpad 390E и, возможно, других Thinkpad или ноутбуках.
- </para><para>
- Необходимо использовать <option>-vo vesa:neotv_pal</option> для PAL или
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> для NTSC.
- Это даст TV выход, работающий в следующих 16 bpp и 8 bpp режимах:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Режим 512x384 не поддерживается в BIOS. Вы должны масштабировать
- изображение в другое разрешение для задействования TV выхода. Если вы видите
- изображение на экране в разрешении 640x480 или 800x600, но не 320x240 или другом
- меньшем разрешении, вам требуется заменить две таблицы в <filename>vbelib.c</filename>.
- Смотрите функцию vbeSetTV для подробностей. Пожалуйста, свяжитесь автором в этом
- случае.
- </para>
- <para>
- Известные проблемы: только VESA, не реализованы различные настройки, такие как яркость,
- контрастность, уровень черного, фильтр дрожания[flickfilter].
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml b/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 01100d208f..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,459 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>如何报告错误</title>
-
-<para>
-好的错误报告对于任何软件项目都是非常有价值的贡献。但如同写好软件一样,好的错误
-报告也牵涉一些工作。请意识到大多数开发者非常忙碌,每天收到大量邮件。所以如果你
-的反馈对提高<application>MPlayer</application>很重要并能得到很多认可,请理解你
-必须提供我们所需的<emphasis role="bold">所有</emphasis>信息,并遵守下文所述守
-则。
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>报告安全相关错误</title>
-
-<para>
-如果你发现了一个可被利用的错误并且你愿意做正确的事而且在你揭露出错误之
-前让我们修正此错误,我们很高兴在<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">
-security@mplayerhq.hu</ulink>收到你关于安全注意的电子邮件。
-请在标题中加注[SECURITY]或者[ADVISORY]字样。
-请确定你的报告包含了对于错误完整而细致的分析。
-更欢迎提交相关修正。
-如发现概念上可被利用的错误请不要停留,你可以在另一封邮件中提交此报告。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>如何修正错误</title>
-
-<para>
-如果你觉得你有足够能力,你也会被邀请自行修改此错误。或者你已经做了?请阅读
-<ulink url="../../tech/patches.txt">此文档</ulink>以找出如何将您的代码加入
-<application>MPlayer</application>。如果你有问题,在
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-邮件列表里的人将会帮助你。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>如何用Subversion进行倒退测试</title>
-
-<para>
-一个经常发生的问题是‘它从前可以工作,但现在不行了’。
-此处将提供一步步的过程以帮助定位问题何时产生。这
-<emphasis role="bold">不</emphasis>是为普通用户而设。
-</para>
-
-<para>
-首先,你需要从Subversion处获得MPlayer的代码树。
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">此页面</ulink>
-底部你将会发现相应指示。
-</para>
-
-<para>
-在客户端,你现在将在mplayer/目录下得到一份Subversion的镜像。
-现在把此镜像更新到你所想要的日期:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-日期格式是YYYY-MM-DD HH:MM:SS。
-用此日期格式你将根据补丁提交的日期将其提取出来,如
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archive</ulink>.
-所示
-</para>
-
-<para>
-现在继续对于普通更新所需步骤:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-如果有非程序员阅读至此,找到问题发生处的最快方法是使用二分法查找&mdash;,
-即循环不断地将搜索间隔日期除二。
-例如,如果问题发生在2003年,从这一年的中间查起,然后自问"问题已经在这里了
-么?"
-如果回答肯定,回溯到四月一号;如不在,前进到十月一号,以此类推。
-</para>
-
-<para>
-如果你有很多空余的硬盘空间(完全编译现在将占用100MB,如果调试标志被指定,
-大概占用300-350MB),在更新前复制一份最近的正常版本;如果你要返回,这将
-节约一些时间。
-(在重新编译一份较早版本前经常需要执行'make distclean',所以如果你没有
-备份你原始的代码树,当你回到当前代码时,你将不得不重新编译其中的所有代
-码。)
-</para>
-
-<para>
-当你发现问题发生的那日期,使用mplayer-cvslog压缩文档(按日期排序)继续查找,
-并且用更精确的包含小时,分钟,秒的查询。
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-这将使你很容易的发现是哪个补丁引起的问题。
-</para>
-
-<para>
-如果你发现了引起问题的补丁,你几乎成功了;把它报告到:
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>或者
-注册到
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-并且把错误发送到那里。
-有可能原始作者站出来提交一个修正。
-你也可以仔细阅读补丁直到发现错误产生的地方:-)。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>如何提交错误</title>
-
-<para>
-首先请尝试<application>MPlayer</application>的最新Subversion版本,因为你的
-错误可能已经在那里修正了。开发进展的相当快。正式发行版中的错误经常在几天甚
-至几小时内被公布上来,所以请<emphasis role="bold">只使用Subversion</emphasis>
-报告错误。
-这包括<application>MPlayer</application>的二进制包。
-Subversion的指令可在
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">此页</ulink>底部查找,或在
-README文件中。如果这未能提供帮助,请查询 已知错误
-列表以及其后文档。
-如果你的问题是未知的或在我们的指示下未能解决,请报告此错误。
-</para>
-
-<para>
-请不要单独向开发者私自提交错误报告。这是团队工作,所以可能有另外一些人对此
-感兴趣。有时其他用户已经体验到你的问题并且知道如何避免一个问题即使他在
-<application>MPlayer</application>代码中是个错误。
-</para>
-
-<para>
-请尽可能详细的描述你的问题。稍微做些测试工作以便缩小产生情况的范围。此错误
-只在某些特定情况下发生吗?它只针对特定文件或文件类型吗?它只伴随一个编解码
-器出现还是和编解码器无关?你能利用所有的输出驱动重复此错误吗?您提供的信息
-越多我们越有可能解决你的问题。请别忘记提供下列有价值的信息,否则我们将不能
-很好的查出你的问题。
-</para>
-
-<para>
-一篇写的很好的关于在公共论坛上提问的指导是
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">如何聪明的问问题</ulink>
-由<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>编写。
-还有一篇
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">如何有效报告错误</ulink>
-由<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>编写。
-如果你遵循这些指导你将会得到帮助。但请明白我们都是自愿在空余时间查询邮件列表。我们非常忙
-并且不能保证你的问题会得到解决甚至一个回答。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>到哪里报告错误</title>
-
-<para>
-加入MPlayer-users邮件列表:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-然后把你的错误报告发送到
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>在那里,你也可以讨论它。
-</para>
-
-<para>
-如果你喜欢,你也可以用我们另外使用我们全新的
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>。
-</para>
-
-<para>
-此列表的语言为<emphasis role="bold">英文</emphasis>。
-请遵循
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">礼仪指导</ulink>标准
-并且<emphasis role="bold">不要发送HTML邮件</emphasis>到我们任何一个邮
-件列表上。你将会被忽略或禁止。如果你不知道什么是HTML邮件或为什么他是邪
-恶的,阅读这篇
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">文章</ulink>。
-他解释了所有的细节并有关闭HTML的指示。此外请注意我们不单独CC(抄送)给个
-人,所以注册上来以便得到你的答案是个好主意。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>报告什么</title>
-
-<para>
-你可能要在你的错误报告中包含日志,配置或例子文件。如果他们中一些非常大,
-最好把它压缩(请尽量使用gzip或bzip2)并提交到我们的
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP服务器</ulink>
-上并且在你的错误报告中只包含路径及文件名称。我们的邮件列表有80k的信息限制,
-如果你有更大的附件,你不得不压缩后提交。
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>系统信息</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-你的Linux发行版本或操作系统及版本,如:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-内核版本:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-libc版本:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-gcc及ld版本:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-binutils版本:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果你在全屏模式下出现问题:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>视窗管理器类型及版本</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果你有关于XVIDIX的问题:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- X颜色深度:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果只是GUI有错误:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>GTK版本</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB版本</para></listitem>
- <listitem><para>libpng版本</para></listitem>
- <listitem><para>错误产生时的GUI情况</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>硬件及驱动</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-CPU信息(这只在Linux上工作):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-显卡厂家及型号,例如:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-显卡驱动 &amp; 版本,例如:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-声卡型号 &amp; 驱动,例如:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果还存在疑问,包含LInux系统上的<command>lspci -vv</command>输出信息。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Configure问题</title>
-
-<para>
-当你在执行<command>./configure</command>,或一些自动检测发生错误,阅读
-<filename>config.log</filename>。你可能会在那里发现答案。例如同一链接库的不同
-版本共存于你的系统上,或者你忘记安装开发包(包含有-dev后缀)。如果你认为有错误,
-在你的错误报告中包含<filename>config.log</filename>。
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>编译问题</title>
-
-<para>
-请包含这些文件:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>回放错误</title>
-
-<para>
-请包含<application>MPlayer</application>在一级verbose模式下的输出,另外谨记
-当你把它粘贴入邮件时<emphasis role="bold">不要截断输出</emphasis>
-开发者需要所有信息以便正确诊断一个问题。你可以如下把输出定向到一个文件:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-如果你的问题只针对一个或更多文件,请把他们上传到:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-另外上传一个和你的原始文件有相同本名并用.txt为后缀的小文本文件。描述你在此文件
-上遇到的问题,并且包含你的email以及<application>MPlayer</application>在verbose
-一级模式下的输出。通常,文件的前1-5 MB足够用于重现问题,可是确定我们请你做:
-<screen>
-dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-它将提取'<emphasis role="bold">你的文件</emphasis>'的前5MB,并将它写入
-'<emphasis role="bold">小文件</emphasis>'。然后在此小文件上重试,如果
-错误重现,你的例子对我们已经足够了。
-请<emphasis role="bold">千万不要</emphasis>通过邮件传送此文件!
-上传并且只发送文件在FTP服务器上的路径/文件名。如果文件在网络上获得,那么发送
-<emphasis role="bold">精确的</emphasis>URL就足够了。
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>崩溃</title>
-
-<para>
-你需要在<command>gdb</command>里运行<application>MPlayer</application>并且把
-完全输出发给我们,或者如果你有此崩溃的<filename>core</filename>输出,你能从
-Core文件中提取有用的信息。如下:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>如何保存一个可重复崩溃的信息</title>
-
-<para>
-重新编译<application>MPlayer</application>并打开debug选项:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-然后在gdb中运行<application>MPlayer</application>:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-你先在在gdb里面。输入:
-<screen>
-run -v <replaceable>options-to-mplayer</replaceable> <replaceable>filename</replaceable>
-</screen>
-重复你的崩溃。你一重现此现象,gdb将使你返回命令行,在此你输入
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>如何从core输出文件中提取有用信息</title>
-
-<para>
-创建如下命令文件:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-然后只执行这个命令
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>我知道我在做什么...</title>
-
-<para>
-如果你依照如上步骤创建了一个正确的错误报告,并且你确信它是个
-<application>MPlayer</application>中的错误,不是编译器或损坏文件,你已经读过
-文档并且找不到解决方案,你的声卡驱动正常,那么你可能想注册到MPlayer-advusers
-列表中并发送你的错误报告到那里,以便得到更好更快的回答。
-</para>
-
-<para>
-请注意如果你提交新手问题或手册中已经解答的问题,你可能会被忽略甚至批评而不是
-得到相应答案。所以不要骚扰我们并且只有你知道你自己在做什么并且觉得自己是个高
-级<application>MPlayer</application>用户或开发者的时候才注册到-advusers。如果
-你符合这些标准,查出如何注册并不困难...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml b/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
deleted file mode 100644
index f13b45e47c..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,187 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21537 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - 电影播放器</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>2003年3月24日</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer工作组</holder>
-</copyright>
-<!--
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
--->
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>如何阅读此文档</title>
-
-<para>
-如果你是第一次安装:请确定你通读了从这里到安装部分的所有内容,并且遵循你将
-发现的链接。如果你有其他问题,回到<link linkend="toc">目录</link>并搜索相应
-标题,参见<xref linkend="faq"/>,或者在文件中用grep命令搜索。大多数的问题应
-该可以在此找到答案,其他问题也可能在我们的
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">邮件列表</ulink>
-中被提及。
-<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
-Check the
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>, there
-is a lot of valuable information to be found there.
--->
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>介绍</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application>是一款为Linux编写的电影播放器(在其他Unix
-上也可运行,并且很多<emphasis role="bold">非x86</emphasis>CPU。参见
-<xref linkend="ports"/>)。
-它能播放大部分由许多本地,XAnim,RealPlayer及Win32 DLL解码器支持的MPEG, VOB,
-AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg,
-FILM, RoQ, PVA, Matroska文件。你也可以观看
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
-及<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>影片。<application>MPlayer</application>
-另外一个很大的特点是支持广泛的输出驱动。它能工作在X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB下,但你可以使用GGI及SDL(此种方式下的所有驱动)
-以及一些低端的特定显卡驱动(针对Matrox, 3Dfx及Radeon, Mach64, Permedia3)!
-他们大多数支持软件或硬件视频伸缩,所以你能以全屏幕欣赏影片。
-<application>MPlayer</application>支持一些硬件MPEG解码器的显示,例如
-<link linkend="dvb">DVB</link>及<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>。
-并且你认为那些又大又漂亮的不重名的有阴影修饰的包括欧洲ISO 8859-1,2(匈牙利语,
-英语,捷克语等等),西里尔语,韩语字体的子标题
-(<emphasis role="bold">支持14种类型</emphasis>),以及屏幕显示(OSD)如何呢?
-</para>
-
-<para>
-此播放器能稳定的播放损坏的MPEG文件(对于一些VCD很有用),并且它能播放著名的
-windows media player不能播放的损坏的AVI文件。甚至能播放没有索引部分的AVI文件,
-并且你还可以用<option>-idx</option>选项暂时重建索引,或者用
-<application>MEncoder</application>永久性的建立索引,以此支持定位查找!
-如你所见,稳定性及质量是最重要的,但速度也让人赞叹。还有一套强大的拥有视音频
-处理功能的滤镜系统。
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>(<application>MPlayer</application>的电影
-编码器)是一个简单的影片编码器,它可用于将<application>MPlayer</application>
-可播放的影片
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-编码成其他<application>MPlayer</application>可播放的形式(如后所述).
-It can encode with various codecs, like
-<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(单通道或双通道), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
-音频。
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title><application>MEncoder</application>的特点</title>
-<listitem><para>
- 支持从大量文件格式中编码生成文件,并且是<application>MPlayer</application>
- 的解码器。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 编码到所有FFmpeg的
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- 所支持的编码
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 对从与<emphasis role="bold">V4L兼容的TV调节器</emphasis>中出来的视频进行编码
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 编码/合成到相交织的AVI文件并有正确的索引
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 由外部音频流创建文件
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 1, 2 或 3通道编码
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3音频
- <important><para>
- 在windows上的播放器中播放VBR MP3音频并不能总是得到很好的效果!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM音频
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 媒体流复制
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 输入A/V同步(基于PTS,可以通过<option>-mc 0</option>选型禁用)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 通过<option>-ofps</option>选项对fps进行纠正(此功能在将
- 30000/1001 fps VOB 转换到 24000/1001 fps AVI的文件时有作用)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 使用我们非常强大的滤镜系统(剪切,展开,覆盖,后续处理,旋转,缩放,
- rgb/yuv之间的转换)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 能编码为DVD/VOBsub<emphasis role="bold">并且</emphasis>能将文字子标题
- 放入所生成文件
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 能将DVD子标题变为VOBsub格式
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>计划中的特性</title>
-<listitem><para>
- 更广泛的编/解码已知的文件格式/编解码器(通过DivX4/Indeo5/VIVO流生成VOB
- 文件:) )。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application>及<application>MEncoder</application>
-可以在遵循GNU通用公用协议第2版的前提下被发布。
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml
deleted file mode 120000
index 9c2c8fab3c..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/encoding-guide.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/faq.xml b/DOCS/xml/zh_CN/faq.xml
deleted file mode 120000
index db2ee411a0..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/faq.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/install.xml b/DOCS/xml/zh_CN/install.xml
deleted file mode 120000
index 64490ec871..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/install.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml b/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 878e2f4bec..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,709 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title><application>MEncoder</application>的基础用法</title>
-
-<para>
-如果你想得到<application>MEncoder</application>的有效选项列表,请参照man页。
-对于一系列简易的例子以及几个编码参数的详细说明,参照从MPlayer-users邮件列表
-的一些邮件中搜集来的<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">编码小窍门</ulink>。
-从<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">压缩包</ulink>
-中还可以找到大量的关于<application>MEncoder</application>编码的各个方面的讨论
-以及用其编码的相关问题。
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>选择编解码器及容器格式</title>
-
-<para>
-编码使用的音频及视频编码器分别通过<option>-oac</option>及
-<option>-ovc</option>选项指定
-例如输入如下命令
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-可列出你机器上相应版本的<application>MEncoder</application>所支持的所有视频编码。
-下列选择也是可用的:
-</para>
-
-<para>
-音频编码器:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>音频编码器名称</entry><entry>描述</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>通过LAME编码为VBR,ABR或CBR格式的MP3文件</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>利用<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>中的一个编码器</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC音频编码器</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG音频Layer 2编码器</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>基于tooLAME的MPEG音频Layer 2编码器</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>未压缩的PCM音频</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>不要重新编码,这是复制已压缩的各桢</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-是频编码器:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>是频编码器名称</entry><entry>描述</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>使用<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>中的一个是频编码器</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4高级简单格式(ASP)编码器</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4高级视频编码(AVC), AKA H.264编码器</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel视频,为一些实时程序所用</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>未压缩的视频桢</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>不要重新编码,只是复制已压缩的各桢</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>用于三通道编码(不推荐)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-输出容器格式通过<option>-of</option>选项选择。
-输入:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-以便列出你机器上相应版本的<application>MEncoder</application>所支持的
-所有容器。
-如下选项也是可用的
-</para>
-
-<para>
-容器格式:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>容器格式名称</entry><entry>描述</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>由<systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- 支持的一种容器</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>音-视频混合</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1及MPEG-2节目流</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>原始视频流(未经混合 - 只含一视频流)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>原始音频流(未经混合 - 只含一音频流)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-AVI容器是<application>MEncoder</application>的基本容器格式,也就是说它能够
-被最好的处理,<application>MEncoder</application>也是为之而设计。
-如上所述,其他容器格式也可被使用,但你使用的时候可能遇到问题。
-</para>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>容器:
-</para>
-
-<para>
-如果你选择了<systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-来做输出文件的混编(通过使用<option>-of lavf</option>选项),
-适当的容器将由文件扩展名而定。
-你也可以通过<systemitem class="library">libavformat</systemitem>的
-<option>format</option>选项强制一种容器格式。
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem>容器名称</entry>
-<entry>描述</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1及MPEG-2节目流</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>高级流格式</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>音-视频混合</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>波形音频</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash视频</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>NUT开放容器(实验中,不兼容标准)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4格式</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony数字视频容器</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-如你所见,<systemitem class="library">libavformat</systemitem>允许
-<application>MEncoder</application>把媒体混合到各种格式的容器内。
-不巧的是,因为<application>MEncoder</application>从开始设计的时候
-没有支持AVI之外的其他容器,你要小心最终生成的文件。
-请多次检查以确认音频/视频同步是正确的以及文件能在
-<application>MPlayer</application>之外的播放器中播放。
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>编码为Macromedia Flash格式</title>
-<para>
-生成Macromedia Flash视频,以便在安装有Macromedia Flash插件的网页浏览器中播放:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>选择输入文件或设备</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>可以从文件或直接从DVD或VCD的盘片进行编码。
-秩序在命令行中包含文件名以便从文件进行编码,或
-<option>dvd://</option><replaceable>标题数</replaceable>或
-<option>vcd://</option><replaceable>轨道数</replaceable>以便从DVD标题或VCD轨
-道进行编码。
-如果你已经把DVD复制到你的硬盘上(你可以使用像<application>dvdbackup</application>
-这样的工具,大多数系统上都有),然后想从副本进行编码,你仍需使用
-<option>dvd://</option>语法,加上附带了指向DVD副本的根目录的
-<option>-dvd-device</option>选项。
-
-<option>-dvd-device</option>及<option>-cdrom-device</option>选项也能用于
-覆盖用来直接从光盘中直接读取数据的设备的路径,如果缺省的
-<filename>/dev/dvd</filename>及<filename>/dev/cdrom</filename>在你的系统上步工作
-的话。
-</para>
-
-<para>
-当从DVD进行编码时,最好是选其中的一章或几章进行编码。
-为此你可以使用<option>-chapter</option>选项。
-例如<option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>将只编码DVD中的1至4章。
-如果你针对包含1400MB数据的两张CD进行编码,这将非常有用,因为你可以确定只在一章的边
-缘处分割,而不是在一个场景中间。
-</para>
-
-<para>
-如果你有张被支持的电视卡,你也可以通过播放电视节目的设备进行编码。
-使用<option>tv://</option><replaceable>channelnumber</replaceable>为文件名,
-并用<option>-tv</option>配置各种截取选项。
-DVB输入工作原理类似。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>编码为双通道MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
-之所以这样命名,是因为这种编码<emphasis>两次</emphasis>对文件进行编码。
-第一次编码(配音通道)生成一些几兆大的临时文件(<filename>*.log</filename>),
-先不要删除它们(你可以删除AVI或者通过重定向到<filename>/dev/null</filename>
-而不生成视频)。第二次编码时,生成了双通道输出文件,使用的即是从临时文件提供
-的比特律数据。生成文件会有更好的图像质量。如果这是你第一次听说,你可以在互联
-网上找到相关参考。
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>复制音轨</title>
-<para>
-双通道编码在复制音轨时将DVD的第二个轨道转换成MPEG-4 ("DivX") AVI。
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>对音轨编码</title>
-<para>
-将一个DVD编码成MPEG-4 ("DivX") AVI,音轨采用MP3格式
-使用这个方法的时候要当心,因为有时它可能造成音/视频不同步。
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>编码为Sony PSP视频格式</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>支持到Sony PSP的视频格式转换,但是依赖于
-PSP软件修改,对不同软件限制也许会有不同。
-如果你遵守如下守则,你将不会遇到什么问题:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">比特律</emphasis>:不应超过每秒1500kb,然而过去的版本
- 几乎支持任何比特律只要头文件声明其不是太高。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">维数</emphasis>:PSP视频的长宽应是16的倍数,并且长*宽的
- 积应&lt;= 64000。
- 在一些情况下,PSP可能播放更高分辨率的文件。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">音频</emphasis>:其采样率针对MPEG-4应为24kHz,针对H.264
- 为48kHz。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>编码到PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
-</screen>
-注意你可以通过
-<option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>为视频摄者标题。
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>编码为MPEG格式</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application>可生成MPEG (MPEG-节目流)格式的文件。
-通常,当你使用MPEG-1或MPEG-2视频,是因为你的编码受限于SVCD, VCD, 或DVD。
-这些格式所需的特别要求将在
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> VCD及DVD生成指南 </link>
-中进行解释
-section.
-</para>
-
-<para>
-要改变<application>MEncoder</application>的输出文件格式,使用
-<option>-of mpeg</option>选项。
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-例如:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-可生成为只有有限多媒体支持的系统进行播放的MPEG-1文件,例如默认安装的Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-同上,但使用了<systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG混合器:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>提示:</title>
-<para>
-如果由于某种原因,第二次编码的效果不能令你满意,你可以使用另外一种比特律
-重新执行视频编码,只要你保存了前一次编码中生成的统计文件。
-这是可行因为生成统计文件的主要目的是记录每桢的复杂度,不是特别依赖于比特律。
-然而,你要注意的是如果所有编码按照与最终生成文件的比特律相差不大的参数执行
-程序,你将得到最佳效果。
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>改变电影大小</title>
-
-<para>
-经常出现要改变电影图片大小的需求。原因可能是多样的:减小文件大小,网络带宽
-等等。大多数人甚至在将DVD或SVCD转换成DivX AVI时也改变影片大小。如果你想改变
-影片大小,阅读<link linkend="aspect">保持长宽比</link>一节
-</para>
-
-<para>
-变换过程由<literal>scale</literal>视频滤镜处理:
-<option>-vf scale=<replaceable>宽</replaceable>:<replaceable>高</replaceable></option>。
-输出质量可由<option>-sws</option>选项调节。
-如果没有设置,<application>MEncoder</application>将使用2:双三次。
-</para>
-
-<para>
-用法:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>媒体流复制</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>能以两种方式处理输入媒体流:
-<emphasis role="bold">编码</emphasis>或<emphasis role="bold">复制</emphasis>。
-本节是关于<emphasis role="bold">复制</emphasis>的。
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">视频流</emphasis> (选项<option>-ovc copy</option>):
- 一系列工作可以完成的很好 :) 好像把FLI或VIVO或MPEG-1视频放入(不是转换)到
- 一个AVI文件中!当然,只有<application>MPlayer</application>能播放这样的文
- 件:)并且也许它并没有生活上的实际价值。实际意义上:当只有音频流要被编码(
- 例如从无压缩的PCM到MP3)时,视频流才可能有用。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">音频流</emphasis> (选项<option>-oac copy</option>):
- 直接的。你可能提取一个外部音频文件(MP3,WAV)并将其合成到一个输出媒体流里。
- 为此可使用<option>-audiofile <replaceable>文件名</replaceable></option>选项。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-使用<option>-oac copy</option>从一种容器格式复制到另一种容器格式时,你可能需要
-使用<option>-fafmttag</option>选项以保持原始文件的音频格式标签。例如,如果你将
-一个使用AAC音频的NSV文件转换到AVI容器中,音频格式文件标签可能是错误的,需要被
-转换。对于详细的音频格式标签,查看<filename>codecs.conf</filename>。
-</para>
-
-<para>
-例子:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>从多个输入图像文件进行编码(JPEG, PNG, TGA等)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>可以通过一个或多个JPEG, PNG, TGA, 或其
-他图片文件制作电影。使用简单的桢复制,它能生成MJPEG (移动JPEG), MPNG
-(移动PNG)或MTGA (移动TGA) 文件。
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>进程描述:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application>使用<systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (当解码PNG时,它将使用<systemitem class="library">libpng</systemitem>)将输入图片进行
- <emphasis>解码</emphasis>。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application>然后将解码好的图片送到被选定的视频压缩器中
- (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4等)。
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>例子</title>
-<para>
-关于<option>-mf</option>选项的解释在man页中。
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当前目录下所有JPEG文件生成MPEG-4文件。
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当前目录中的一些JPEG文件生成MPEG-4文件。
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用显示指示的一系列JPEG文件生成MPEG-4文件(当前目录下的list.txt包含被用做源的文件列表,
-一个一行):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当前目录下所有JPEG文件生成移动JPEG(MJPEG)文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当前目录下所有PNG文件生成未压缩的文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-宽度必须是4的倍数,这是原始RGB AVI文件格式的限制。
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当前目录下所有PNG文件生成移动PNG (MPNG)文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当前目录下的所有TGA文件生成移动TGA (MTGA)文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>将DVD子标题提取到VOBsub文件</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>能将DVD子标题提取到VOBsub格式的文件中。
-它们是一对由<filename>.idx</filename>及<filename>.sub</filename>结尾的文件
-组成。并且经常被压缩成一个<filename>.rar</filename>文件。
-<application>MPlayer</application>可通过
-<option>-vobsub</option>及<option>-vobsubid</option>选项播放这些文件。
-</para>
-
-<para>
-你可以通过<option>-vobsubout</option>指定输出文件的基础名(例如不包括
-<filename>.idx</filename>或<filename>.sub</filename>后缀),对于生成文件
-子标题的索引使用<option>-vobsuboutindex</option>。
-</para>
-
-<para>
-如果不是从DVD输入,你应该使用<option>-ifo</option>来表明构建
-生成的<filename>.idx</filename>文件所需的<filename>.ifo</filename>文件。
-</para>
-
-<para>
-如果输入不是DVD并且你没有<filename>.ifo</filename>文件,你需使用
-<option>-vobsubid</option>选项以使其知道放入<filename>.idx</filename>
-文件的语言标识。
-</para>
-
-<para>
-如果<filename>.sub</filename>及<filename>.idx</filename>文件存在,每次
-执行都回添加子标题。所以你再开始前需要手动清除这些文件。
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>在做双通道编码时从DVD复制子标题</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>从一个MPEG文件复制法文子标题</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>保持视频画面比例</title>
-<para>
-DVD及SVCD(例如MPEG-1/2)文件包含画面比例,此信息可用来指示播放器应如何显示视频流,
-所以显示的人不会有个鸡蛋头(例如480x480 + 4:3 = 640x480)。然而当编码为AVI(DivX)
-文件时,你要小心AVI头信息里没有包含这些值。重新设置这些比例是非常讨厌并且很花时间,
-应该有更好的方法!
-</para>
-
-<para>还有</para>
-
-<para>
-MPEG-4有个独特的特点:视频流可以包含它需要的画面比例。是的,正像MPEG-1/2 (DVD,
-SVCD)及H.263文件一样。可惜的是,除了<application>MPlayer</application>几乎没有播放器
-支持这项MPEG-4属性。
-</para>
-
-<para>
-这种特性之可以与
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>的
-<systemitem>mpeg4</systemitem>编码器一同使用。记住:虽然
-<application>MPlayer</application>可以正常播放所生成的文件,其他播放器可能使用错误
-的图象比例。
-</para>
-
-<para>
-你应剪切电影图像上下方的黑条。针对<systemitem>cropdetect</systemitem>及
-<systemitem>crop</systemitem>滤镜的用法参考man页。
-</para>
-
-<para>
-用法
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/ports.xml b/DOCS/xml/zh_CN/ports.xml
deleted file mode 120000
index 59b479c2ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/ports.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/skin.xml b/DOCS/xml/zh_CN/skin.xml
deleted file mode 120000
index 3895b649ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/skin.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/usage.xml b/DOCS/xml/zh_CN/usage.xml
deleted file mode 100644
index 5fe0bdc207..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1714 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with cd-dvd.xml r21612 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Usage</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Command line</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utilizes a complex playtree. Options passed
-on the command line can apply to all files/URLs or just to specific ones
-depending on their position. For example
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
-will use FFmpeg decoders for both files, but
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-will play the second file with a DMO decoder.
-</para>
-
-<para>
-You can group filenames/URLs together using <literal>{</literal> and
-<literal>}</literal>. It is useful with option <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-The above command will play files in this order: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Playing a file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>path</replaceable>/]<replaceable>filename</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Another way to play a file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing more files:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>default options</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>path</replaceable>/]<replaceable>filename1</replaceable><!--
---> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>filename2</replaceable><!--
---> [<replaceable>options for filename2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>trackno</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>titleno</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing from the WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(playlists can be used, too)
-</para>
-
-<para>
-Playing from RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Examples:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Subtitles and OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can display subtitles along with movie files.
-Currently the following formats are supported:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can dump the previously listed subtitle
-formats (<emphasis role="bold">except the three first</emphasis>) into the
-following destination formats, with the given options:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> can dump DVD subtitles into
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> format.
-</para>
-
-<para>
-The command line options differ slightly for the different formats:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub subtitles</title>
-<para>
-VOBsub subtitles consist of a big (some megabytes) <filename>.SUB</filename>
-file, and optional <filename>.IDX</filename> and/or <filename>.IFO</filename>
-files. If you have files like
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optional),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - you have to pass
-<application>MPlayer</application> the <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> options
-(full path optional). The <option>-vobsubid</option> option is like
-<option>-sid</option> for DVDs, you can choose between subtitle tracks
-(languages) with it. In case that <option>-vobsubid</option> is omitted,
-<application>MPlayer</application> will try to use the languages given by the
-<option>-slang</option> option and fall back to the
-<systemitem>langidx</systemitem> in the <filename>.IDX</filename> file to set
-the subtitle language. If it fails, there will be no subtitles.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Other subtitles</title>
-<para>
-The other formats consist of a single text file containing timing,
-placement and text information. Usage: If you have a file like
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-you have to pass the option <option>-sub
-<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (full path optional).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Adjusting subtitle timing and placement:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Delays subtitles by <option><replaceable>sec</replaceable></option> seconds.
- Can be negative. The value is added to movie's time position counter.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specify frame/sec rate of subtitle file (float number).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specify the position of subtitles.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-If you experience a growing delay between the movie and the subtitles when
-using a MicroDVD subtitle file, most likely the framerate of the movie and
-the subtitle file are different. Please note that the MicroDVD subtitle
-format uses absolute frame numbers for its timing, but there is no fps
-information in it, and therefore the <option>-subfps</option> option should
-be used with this format. If you like to solve this problem permanently,
-you have to manually convert the subtitle file framerate.
-<application>MPlayer</application> can do this
-conversion for you:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-About DVD subtitles, read the <link linkend="dvd">DVD</link> section.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Control</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> has a fully configurable, command
-driven, control layer which lets you control
-<application>MPlayer</application> with keyboard, mouse, joystick or remote
-control (using LIRC). See the man page for the complete list of keyboard controls.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Controls configuration</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> allows you bind any key/button to any
-<application>MPlayer</application> command using a simple config file.
-The syntax consist of a key name followed by a command. The default config file location is
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> but it can be overridden
-using the <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> option
-(relative path are relative to <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-You can get a full list of supported key names by running
-<command>mplayer -input keylist</command>
-and a full list of available commands by running
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>A simple input control file</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Control from LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - use an easy to build home-brewed IR-receiver,
-an (almost) arbitrary remote control and control your Linux box with it!
-More about it on the <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC homepage</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-If you have the LIRC package installed, <filename>configure</filename> will
-autodetect it. If everything went fine, <application>MPlayer</application>
-will print "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>"
-on startup. If an error occurs it will tell you. If there is no message about
-LIRC there is no support compiled in. That's it :-)
-</para>
-
-<para>
-The application name for <application>MPlayer</application> is - surprise -
-<filename>mplayer</filename>. You can use any <application>MPlayer</application>
-commands and even pass more than one command by separating them with
-<literal>\n</literal>.
-Do not forget to enable the repeat flag in <filename>.lircrc</filename> when
-it makes sense (seek, volume, etc). Here is an excerpt from a sample
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-If you do not like the standard location for the lirc-config file
-(<filename>~/.lircrc</filename>) use the <option>-lircconf
-<replaceable>filename</replaceable></option> switch to specify another
-file.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Slave mode</title>
-
-<para>
-The slave mode allows you to build simple frontends to
-<application>MPlayer</application>. When run with the
-<option>-slave</option> option <application>MPlayer</application> will
-read commands separated by a newline (\n) from stdin.
-The commands are documented in the
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> file.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming from network or pipes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can play files from the network, using the
-HTTP, FTP, MMS or RTSP/RTP protocol.
-</para>
-
-<para>
-Playing works simply by passing the URL on the command line.
-<application>MPlayer</application> honors the <envar>http_proxy</envar>
-environment variable, using a proxy if available. Proxies can also be forced:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can read from stdin
-(<emphasis>not</emphasis> named pipes). This can for example be used to
-play from FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-It is also recommended to enable <option>-cache</option> when playing
-from the network:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Saving streamed content</title>
-
-<para>
-Once you succeed in making <application>MPlayer</application> play
-your favorite internet stream, you can use the option
-<option>-dumpstream</option> to save the stream into a file.
-For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-will save the content streamed from
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> into
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-This works with all protocols supported by
-<application>MPlayer</application>, like MMS, RTSP, and so forth.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD驱动器</title>
-
-<para>
-现代的CD-ROM驱动器能达到很高的速度,然而一些CD-ROM也可以在降低速度下运行。
-有几条原因可能使你考虑改变CD-ROM的读盘速度:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- 有报告称告诉读取可产生错误,尤其是制作恶劣的CD-ROM。降低速度可以防止这些
- 情况下的数据丢失。
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 许多CD-ROM驱动器有很讨厌的噪音,低俗可以降低这些噪音。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-你可以使用<command>hdparm</command>,<command>setcd</command>或
-<command>cdctl</command>以减慢IDE CD-ROM的驱动器。使用方法如下:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[speed]</replaceable> <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[speed]</replaceable> <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-如果你使用SCSI模拟,你必须把设置应用到真正的IDE驱动器,不是被
-模拟的SCSI设备。
-</para>
-
-<para>
-如果你有root权限,下面的命令也可能有帮助:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-这将预读取的文件设置为2MB,这对有划痕的CD-ROM有帮助。如果你设置
-的太大,驱动器会不断来回转动,极大降低性能。
-推荐你使用<command>hdparm</command>调整你的CD-ROM:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-这开启了DMA读取,预读,以及IRQ遮盖(对于详细解释阅读
-<command>hdparm</command>man页)。
-</para>
-
-<para>
-请阅读
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</filename>"
-以很好调整你的CD-ROM。
-</para>
-
-<para>
-SCSI驱动器没有统一设置参数的方法(你知道?告诉我们!),有一个工具
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI drives</ulink>可参照。
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>speed:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>[speed]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>DVD回放</title>
-
-<para>
-对于完整的可用选项,请阅读man页。
-播放标准DVD的语法如下:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-例如:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-如果你使用dvdnav支持编译<application>MPlayer</application>,语法是一样的,但你要用
-dvdnav://而不用dvd://。
-</para>
-
-<para>
-默认的DVD设备是<filename>/dev/dvd</filename>。如果你的设置不同,创建
-个连接或者在命令行中用<option>-dvd-device</option>指定正确的设备。
-</para>
-
-<para>
-对于DVD回放及解密,<application>MPlayer</application>使用
-<systemitem>libdvdread</systemitem>及<systemitem>libdvdcss</systemitem>
-这两个库在
-<application>MPlayer</application>的源码树中,你不必单独安装。你也可以使用
-全系统可用的版本,但这种做法不被推荐,因为它能导致错误,库不兼容以及更慢的
-速度。
-</para>
-
-<note><para>
-对于DVD解码问题,尝试禁用supermount,或者其它相应特性。一些RPC-2驱动器
-可能还需要设置区域代码。
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>DVD结构</title>
-<para>
-DVD磁盘的每个簇有带有ECC/CRC的2048字节。每个轨上采用UDF文件格式,包含各种文
-件(小的.IFO及.BUK文件以极大的(1GB)的.VOB文件)。它们是真正的文件能从被挂
-载的未加密的DVD中复制/播放。
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-.IFO文件包含电影的浏览信息(章/标题/视角图,语言表等),它们被用于读及解析
-.VOB的内容(影片)。.BUK文件是它们的备份。他们到处使用<emphasis role="bold">簇</emphasis>,
-所以你需要指定光盘上真正的簇地址以完成DVD浏览或对内容进行解密。
-</para>
-
-<para>
-DVD支持通过原始的对设备基于簇的访问。不幸的是,(在Linux中)要得到一个文件
-的簇地址,你必须是超级用户。那就是我们不使用内核的文件系统的原因,我们在用
-户层对此进行了重新实现。<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x完成了此项
-工作。我们并不需要内核中的UDF文件系统驱动因为它们已经有了自己内置的UDF文件
-</para>
-
-<para>
-有时<filename>/dev/dvd</filename>对用户不可读,所以
-<systemitem>libdvdread</systemitem>的作者实现了一个模拟层,其实现了将簇地址
-提交到文件名+偏移量中,以模拟在挂载的文件系统甚至是硬盘上的直接访问。
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem>对于直接访问甚至支持挂载点而不是设备名并
-检查<filename>/proc/mounts</filename>以得到设备名称。其被开发在Solaris上,
-在那系统上设备名是动态分配的。
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DVD解密</title>
-<para>
-DVD解密通过<systemitem>libdvdcss</systemitem>完成。这个方法可以通过
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar>环境变量设置,具体细节参考man页。
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-RPC-1 DVD驱动器只使用软件对区域设置进行保护。RPC-2驱动器有一个硬件保护,只准
-许做5次更改。你可能需要或被推荐把firmware升级到RPC-1,如果你有个RPC-2 DVD驱动
-器。你可以在因特网上寻找firmware的升级,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">此firmware论坛</ulink>
-对你的搜索可能是个好起点。如果没有针对你的设备的firmware升级,使用
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">区域工具</ulink>
-来设置你DVD的区域码(在Linux下)。
-<emphasis role="bold">警告</emphasis>:你只可以设置5次区域。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>VCD回放</title>
-
-<para>
-对于可用选项的详细列表,请阅读man页。对于标准视频CD (VCD)的语法如下:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]</screen>
-例如:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-默认的VCD设备是<filename>/dev/cdrom</filename>。如果你的设置不同,建
-立个连接或者在命令行通过<option>-cdrom-device</option>选项指定正确设备。
-</para>
-
-<note><para>
-至少Plextor及一些Toshiba SCSI CD-ROM驱动器对读取VCD有着恐怖的性能。这是因为
-针对这些设备的CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>没有完成。如果你有
-SCSI编程知识,请<ulink url="../../tech/patches.txt">帮我们</ulink>实现对SCSI
-VCD的支持。
-</para></note>
-
-<para>
-同时,你可以通过
-In the meantime you can extract data from VCDs with
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-从VCD提取数据并用<application>MPlayer</application>播放最终文件。
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VCD结构</title>
-<para>
-视频CD (VCD)由CD-ROM XA簇组成,例如CD-ROM 模式 2
-表格1及2轨:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- 第一个轨道处于模式2表格2格式下,这意味着他使用L2错误恢复。此轨道含有
- ISO-9660文件系统,其拥有2048字节/簇。此文件系统含有VCD属性数据信息,
- 以及经常用于菜单上的静态桢。对菜单的MPEG块也能存于这第一个轨道上,但
- MPEG不得不被分散成一系列的150个簇的块。ISO-9660文件系统可以包含其它
- 对于VCD操作不重要的文件或程序。
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 第二及余下的轨道通常是原始的2324字节/簇的MPEG(影片)轨道,每个簇包含
- 一个MPEG PS数据包。这些处于模式2表格1格式,所以他们没簇存储更多数据,
- 损失了一些纠错。在一个VCD的第一个轨道后也包含CD-DA轨道也是合法的。在
- 一些操作系统中,有些技巧是这些非ISO-9660轨道出现在文件系统中。在另外
- 一些操作系统中如GNU/Linux,这还(未)被实现。在此,MPEG数据
- <emphasis role="bold">不能被挂载</emphasis>。因为大部分电影在这种轨道
- 内,你应先试<option>vcd://2</option>。
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 还存在没有第一个轨道的VCD(单一轨道根本没有文件系统)。他们仍然是可
- 播放的,但不能被挂载。
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 视频CD的定义被称为Philips"白皮书",它通常并不出现在网上因为它要从
- Philips购买。对于视频CD更详细的资料可从
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager文档</ulink>
- 获取。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>关于.DAT文件</title>
-<para>
-被挂载的VCD上处于第一个轨道上的~600MB的文件并不是真正的文件!它是所谓的ISO网
-关,其被创建以便Windows处理这些轨道(Windows根本不允许应用程序直接访问原始设
-备)。在Linux下你不能复制或播放这些文件(它们包含垃圾)。在Windows下,这是可
-能的因为他的iso9660驱动模拟了在文件内直接读取轨道。要播放.DAT文件,你需要内核
-驱动,岂可再PowerDVD的Linux版本中找到。其有一个更改的iso9660文件系统
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>)驱动,你可以通过<application>MPlayer</application>
-复制甚至播放.DAT文件。但在Linux内核的标准的iso9660驱动上它不能工作!另外使用
-使用<option>vcd://</option>。对于VCD复制另外的方法是内核新的
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>驱动(不是
-官方内核的一部分)其将CD会话显示为镜像文件及<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-一个逐位的CD抓轨/复制程序。
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
-<para>
-The edit decision list (EDL) system allows you to automatically skip
-or mute sections of videos during playback, based on a movie specific
-EDL configuration file.
-</para>
-
-<para>
-This is useful for those who may want to watch a film in "family-friendly"
-mode. You can cut out any violence, profanity, Jar-Jar Binks .. from a movie
-according to your own personal preferences. Aside from this, there are other
-uses, like automatically skipping over commercials in video files you watch.
-</para>
-
-<para>
-The EDL file format is pretty bare-bones. There is one command per line that
-indicates what to do (skip/mute) and when to do it (using pts in seconds).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Using an EDL file</title>
-
-<para>
-Include the <option>-edl &lt;filename&gt;</option> flag when you run
-<application>MPlayer</application>, with the name of the EDL file you
-want applied to the video.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Making an EDL file</title>
-
-<para>
-The current EDL file format is:
-<programlisting>[begin second] [end second] [action]</programlisting>
-Where the seconds are floating-point numbers and the action is either
-<literal>0</literal> for skip or <literal>1</literal> for mute. Example:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-This will skip from second 5.3 to second 7.1 of the video, then mute at
-15 seconds, unmute at 16.7 seconds and skip from second 420 to second 422
-of the video. These actions will be performed when the playback timer
-reaches the times given in the file.
-</para>
-
-<para>
-To create an EDL file to work from, use the <option>-edlout
-&lt;filename&gt;</option> flag. During playback, just hit <keycap>i</keycap> to
-mark the beginning and end of a skip block.
-A corresponding entry will be written to the file for that time.
-You can then go back and fine-tune the generated EDL file as well as
-change the default operation which is to skip the block described by each line.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Multichannel playback</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-
-<para>
-Most DVDs and many other files include surround sound.
-<application>MPlayer</application> supports surround playback but does not
-enable it by default because stereo equipment is by far more common. To play a
-file that has more than two channels of audio use <option>-channels</option>.
-For example, to play a DVD with 5.1 audio:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Note that despite the name "5.1" there are actually six discrete channels.
-If you have surround sound equipment it is safe to put the
-<option>channels</option> option in your <application>MPlayer</application>
-configuration file <filename>~/.mplayer/config</filename>. For example, to make
-quadraphonic playback the default, add this line:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> will then output audio in four channels when
-all four channels are available.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Playing stereo files to four speakers</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> does not duplicate any channels by default,
-and neither do most audio drivers. If you want to do that manually:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-See the section on
-<link linkend="advaudio-channels-copying">channel copying</link> for an
-explanation.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-DVDs usually have surround audio encoded in AC-3 (Dolby Digital) or DTS
-(Digital Theater System) format. Some modern audio equipment is capable of
-decoding these formats internally. <application>MPlayer</application> can be
-configured to relay the audio data without decoding it. This will only work if
-you have a S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack in your sound card, or
-if you are passing audio over HDMI.
-</para>
-
-<para>
-If your audio equipment can decode both AC-3 and DTS, you can safely enable
-passthrough for both formats. Otherwise, enable passthrough for only the format
-your equipment supports.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>To enable passthrough on the command line:</title>
-<listitem><para>
- For AC-3 only, use <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For DTS only, use <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For both AC-3 and DTS, use <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>To enable passthrough in the <application>MPlayer</application>
- configuration file: </title>
-<listitem><para>
- For AC-3 only, use <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For DTS only, use <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For both AC-3 and DTS, use <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Note that there is a comma (",") at the end of
-<option>ac=hwac3,</option> and <option>ac=hwdts,</option>. This will make
-<application>MPlayer</application> fall back on the codecs it normally uses when
-playing a file that does not have AC-3 or DTS audio.
-<option>afm=hwac3</option> does not need a comma;
-<application>MPlayer</application> will fall back anyway when an audio family
-is specified.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audio Passthrough</title>
-
-<para>
-Digital TV transmissions (such as DVB and ATSC) and some DVDs usually have
-MPEG audio streams (in particular MP2).
-Some MPEG hardware decoders such as full-featured DVB cards and DXR2
-adapters can natively decode this format.
-<application>MPlayer</application> can be configured to relay the audio data
-without decoding it.
-</para>
-
-<para>
-To use this codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-encoded audio</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-This section has yet to be written and cannot be completed until somebody
-provides sample files for us to test. If you have any matrix-encoded audio
-files, know where to find some, or have any information that could be helpful,
-please send a message to the
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-mailing list. Put "[matrix-encoded audio]" in the subject line.
-</para>
-
-<para>
-If no files or further information are forthcoming this section will be dropped.
-</para>
-
-<para>
-Good links:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround emulation in headphones</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> includes an HRTF (Head Related Transfer
-Function) filter based on an
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT project</ulink>
-wherein measurements were taken from microphones mounted on a dummy human head.
-</para>
-
-<para>
-Although it is not possible to exactly imitate a surround system,
-<application>MPlayer</application>'s HRTF filter does provide more spatially
-immersive audio in 2-channel headphones. Regular downmixing simply combines all
-the channels into two; besides combining the channels, <option>hrtf</option>
-generates subtle echoes, increases the stereo separation slightly, and alters
-the volume of some frequencies. Whether HRTF sounds better may be dependent on
-the source audio and a matter of personal taste, but it is definitely worth
-trying out.
-</para>
-
-<para>
-To play a DVD with HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> only works well with 5 or 6 channels. Also,
-<option>hrtf</option> requires 48 kHz audio. DVD audio is already 48 kHz, but if
-you have a file with a different sampling rate that you want to play using
-<option>hrtf</option> you must resample it:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Troubleshooting</title>
-
-<para>
-If you do not hear any sound out of your surround channels, check your mixer
-settings with a mixer program such as <application>alsamixer</application>;
-audio outputs are often muted and set to zero volume by default.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-channels">
-<title>Channel manipulation</title>
-
-<sect2 id="advaudio-channels-general">
-<title>General information</title>
-
-<para>
-Unfortunately, there is no standard for how channels are ordered. The orders
-listed below are those of AC-3 and are fairly typical; try them and see if your
-source matches. Channels are numbered starting with 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>center</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>left</para></listitem>
- <listitem><para>right</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadraphonic</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>left rear</para></listitem>
- <listitem><para>right rear</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>center rear</para></listitem>
- <listitem><para>center front</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>left rear</para></listitem>
- <listitem><para>right rear</para></listitem>
- <listitem><para>center front</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>left rear</para></listitem>
- <listitem><para>right rear</para></listitem>
- <listitem><para>center front</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-The <option>-channels</option> option is used to request the number of
-channels from the audio decoder. Some audio codecs use the number of specified
-channels to decide if downmixing the source is necessary. Note that this does
-not always affect the number of output channels. For example, using
-<option>-channels 4</option> to play a stereo MP3 file will still result in
-2-channel output since the MP3 codec will not produce the extra channels.
-</para>
-
-<para>
-The <option>channels</option> audio filter can be used to create or remove
-channels and is useful for controlling the number of channels sent to the sound
-card. See the following sections for more information on channel manipulation.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Playing mono with two speakers</title>
-
-<para>
-Mono sounds a lot better when played through two speakers - especially when
-using headphones. Audio files that truly have one channel are automatically
-played through two speakers; unfortunately, most files with mono sound are
-actually encoded as stereo with one channel silent. The easiest and most
-foolproof way to make both speakers output the same audio is the
-<option>extrastereo</option> filter:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-This averages both channels, resulting in both channels being half as loud as
-the original. The next sections have examples of other ways to do this without a
-volume decrease, but they are more complex and require different options
-depending on which channel to keep. If you really need to maintain the volume,
-it may be easier to experiment with the <option>volume</option> filter and find
-the right value. For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Channel copying/moving</title>
-
-<para>
-The <option>channels</option> filter can move any or all channels.
-Setting up all the suboptions for the <option>channels</option>
-filter can be complicated and takes a little care.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Decide how many output channels you need. This is the first suboption.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Count how many channel moves you will do. This is the second suboption. Each
- channel can be moved to several different channels at the same time, but keep
- in mind that when a channel is moved (even if to only one destination) the
- source channel will be empty unless another channel is moved into it. To copy
- a channel, keeping the source the same, simply move the channel into both the
- destination and the source. For example:
- <programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Write out the channel copies as pairs of suboptions. Note that the first
- channel is 0, the second is 1, etc. The order of these suboptions does not
- matter as long as they are properly grouped into
- <replaceable>source:destination</replaceable> pairs.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Example: one channel in two speakers</bridgehead>
-<para>
-Here is an example of another way to play one channel in both speakers. Suppose
-for this example that the left channel should be played and the right channel
-discarded. Following the steps above:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- In order to provide an output channel for each of the two speakers, the first
- suboption must be "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- The left channel needs to be moved to the right channel, and also must be
- moved to itself so it won't be empty. This is a total of two moves, making
- the second suboption "2" as well.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- To move the left channel (channel 0) into the right channel (channel 1), the
- suboption pair is "0:1", "0:0" moves the left channel onto itself.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Putting that all together gives:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-The advantage this example has over <option>extrastereo</option> is that the
-volume of each output channel is the same as the input channel. The disadvantage
-is that the suboptions must be changed to "2:2:1:0:1:1" when the desired audio
-is in the right channel. Also, it is more difficult to remember and type.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: left channel in two speakers shortcut</bridgehead>
-<para>
-There is actually a much easier way to use the <option>channels</option> filter
-for playing the left channel in both speakers:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-The second channel is discarded and, with no further suboptions, the single
-remaining channel is left alone. Sound card drivers automatically play
-single-channel audio in both speakers. This only works when the desired channel
-is on the left.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: duplicate front channels to the rear</bridgehead>
-<para>
-Another common operation is to duplicate the front channels and play them back
-on the rear speakers of a quadraphonic setup.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- There should be four output channels. The first suboption is "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Each of the two front channels needs to be moved to the corresponding rear
- channel and also to itself. This is four moves, so the second suboption is "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- The left front (channel 0) needs to moved to the left rear (channel 2):
- "0:2". The left front also needs to be moved to itself: "0:0". The right
- front (channel 1) is moved to the right rear (channel 3): "1:3", and also to
- itself: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combine all the suboptions to get:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Channel mixing</title>
-
-<para>
-The <option>pan</option> filter can mix channels in user-specified proportions.
-This allows for everything the <option>channels</option> filter can do and
-more. Unfortunately, the suboptions are much more complicated.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Decide how many channels to work with. You may need to specify this with
- <option>-channels</option> and/or <option>-af channels</option>.
- Later examples will show when to use which.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Decide how many channels to feed into <option>pan</option> (further decoded
- channels are discarded). This is the first suboption, and it also controls how
- many channels to employ for output.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- The remaining suboptions specify how much of each channel gets mixed into each
- other channel. This is the complicated part. To break the task down, split the
- suboptions into several sets, one set for each input channel. Each suboption
- within a set corresponds to an output channel. The number you specify will be
- the percentage of the input channel that gets mixed into the output channel.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> accepts values from 0 to 512, yielding 0% to 51200% of
- the original volume. Be careful when using values greater than 1. Not only
- can this give you very high volume, but if you exceed the sample range of
- your sound card you may hear painful pops and clicks. If you want you can
- follow <option>pan</option> with <option>,volume</option> to enable clipping,
- but it is best to keep the values of <option>pan</option> low enough that
- clipping is not necessary.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Example: one channel in two speakers</bridgehead>
-<para>
-Here is yet another example for playing the left channel in two speakers. Follow
-the steps above:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> should output two channels, so the first
- suboption is "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Since we have two input channels, there will be two sets of suboptions.
- Since there are also two output channels,
- there will be two suboptions per set.
- The left channel from the file should go with full volume to
- the new left and the right channels.
- Thus the first set of suboptions is "1:1".
- The right channel should be discarded, so the second would be "0:0".
- Any 0 values at the end can be left out, but for ease of
- understanding we will keep them.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Putting those options together gives:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-If the right channel is desired instead of the left, the suboptions to
-<option>pan</option> will be "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Example: left channel in two speakers shortcut</bridgehead>
-<para>
-As with <option>channels</option>, there is a shortcut that only works with the
-left channel:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Since <option>pan</option> has only one channel of input (the other channel is
-discarded), there is only one set with one suboption, which specifies that the
-only channel gets 100% of itself.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: downmixing 6-channel PCM</bridgehead>
-<para>
-<application>MPlayer</application>'s decoder for 6-channel PCM is not capable of
-downmixing. Here is a way to downmix PCM using <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- The number of output channels is 2, so the first suboption is "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- With six input channels there will be six sets of options. Fortunately,
- since we only care about the output of the first two channels, we only need to
- make two sets; the remaining four sets can be omitted. Beware that not all
- multichannel audio files have the same channel order! This example
- demonstrates downmixing a file with the same channels as AC-3 5.1:
- <programlisting>
-0 - front left
-1 - front right
-2 - rear left
-3 - rear right
-4 - center front
-5 - subwoofer<!--
- --></programlisting>
- The first set of suboptions lists the percentages of the original volume, in
- order, which each output channel should receive from the
- front left channel: "1:0".
- The front right channel should go into the right output: "0:1".
- The same for the rear channels: "1:0" and "0:1".
- The center channel goes into both output channels with half volume:
- "0.5:0.5", and the subwoofer goes into both with full volume: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Put all that together, for:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-The percentages listed above are only a rough example. Feel free to tweak them.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: Playing 5.1 audio on big speakers without a subwoofer</bridgehead>
-<para>
-If you have a huge pair of front speakers you may not want to waste any money on
-buying a subwoofer for a complete 5.1 sound system. If you use
-<option>-channels 5</option> to request that liba52 decode 5.1 audio in 5.0,
-the subwoofer channel is simply discarded. If you want to distribute the
-subwoofer channel yourself you need to downmix manually with
-<option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Since <option>pan</option> needs to examine all six channels, specify
- <option>-channels 6</option> so liba52 decodes them all.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> outputs to only five channels, the first suboption is 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Six input channels and five output channels means six sets of five suboptions.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- The left front channel only replicates onto itself:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Same for the right front channel:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Same for the left rear channel:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- And also the same for the right rear channel:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Center front, too:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- And now we have to decide what to do with the subwoofer,
- e.g. half into front right and front left:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combine all those options to get:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-volume">
-<title>Software Volume adjustment</title>
-
-<para>
-Some audio tracks are too quiet to be heard comfortably without amplification.
-This becomes a problem when your audio equipment cannot amplify the signal for
-you. The <option>-softvol</option> option directs
-<application>MPlayer</application> to use an internal mixer. You can then use
-the volume adjustment keys (by default <keycap>9</keycap> and
-<keycap>0</keycap>) to reach much higher volume levels. Note that this does not
-bypass your sound card's mixer; <application>MPlayer</application> only
-amplifies the signal before sending it to your sound card.
-The following example is a good start:
-<screen>
-mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-The <option>-softvol-max</option> option specifies the maximum allowable output
-volume as a percentage of the
-original volume. For example, <option>-softvol-max 200</option> would allow the
-volume to be adjusted up to twice its original level.
-It is safe to specify a large value with
-<option>-softvol-max</option>; the higher volume will not be used until you
-use the volume adjustment keys. The only disadvantage of a large value is that,
-since <application>MPlayer</application> adjusts volume by a percentage of the
-maximum, you will not have as precise control when using the volume adjustment
-keys. Use a lower value with <option>-softvol-max</option> and/or specify
-<option>-volstep 1</option> if you need higher precision.
-</para>
-
-<para>
-The <option>-softvol</option> option works by controlling the
-<option>volume</option> audio filter. If you want to play a file at a certain
-volume from the beginning you can specify <option>volume</option> manually:
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
-This will play the file with a ten decibel gain. Be careful when using the
-<option>volume</option> filter - you could easily hurt your ears if you use
-too high a value. Start low and work your way up gradually until you get a feel
-for how much adjustment is required. Also, if you specify excessively high
-values, <option>volume</option> may need to clip the signal to avoid sending
-your sound card data that is outside the allowable range; this will result in
-distorted audio.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>TV input</title>
-
-<para>
-This section is about how to enable <emphasis role="bold">watching/grabbing
-from V4L compatible TV tuner</emphasis>. See the man page for a description
-of TV options and keyboard controls.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Usage tips</title>
-
-<para>
-The full listing of the options is available on the manual page.
-Here are just a few tips:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Make sure your tuner works with another TV software in Linux, for
- example <application>XawTV</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use the <option>channels</option> option. An example:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Explanation: Using this option, only the 26 and 23 channels will be usable,
- and there will be a nice OSD text upon channel switching, displaying the
- channel's name. Spaces in the channel name must be replaced by the
- "_" character.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Choose some sane image dimensions. The dimensions of the resulting image
- should be divisible by 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- If you capture the video with the vertical resolution higher than half
- of the full resolution (i.e. 288 for PAL or 240 for NTSC), then the
- 'frames' you get will really be interleaved pairs of fields.
- Depending on what you want to do with the video you may leave it in
- this form, destructively deinterlace, or break the pairs apart into
- individual fields.
- </para>
- <para>
- Otherwise you'll get a movie which is distorted during
- fast-motion scenes and the bitrate controller will be probably even unable
- to retain the specified bitrate as the interlacing artifacts produce high
- amount of detail and thus consume lot of bandwidth. You can enable
- deinterlacing with <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
- Usually <option>pp=lb</option> does a good job, but it can be matter of
- personal preference.
- See other deinterlacing algorithms in the manual and give it a try.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Crop out the dead space. When you capture the video, the areas at the edges
- are usually black or contain some noise. These again consume lots of
- unnecessary bandwidth. More precisely it's not the black areas themselves
- but the sharp transitions between the black and the brighter video image
- which do but that's not important for now. Before you start capturing,
- adjust the arguments of the <option>crop</option> option so that all the
- crap at the margins is cropped out. Again, don't forget to keep the resulting
- dimensions sane.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Watch out for CPU load. It shouldn't cross the 90% boundary for most of the
- time. If you have a large capture buffer, <application>MEncoder</application>
- can survive an overload for few seconds but nothing more. It's better to
- turn off the 3D OpenGL screensavers and similar stuff.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Don't mess with the system clock. <application>MEncoder</application> uses the
- system clock for doing A/V sync. If you adjust the system clock (especially
- backwards in time), <application>MEncoder</application> gets confused and you
- will lose frames. This is an important issue if you are hooked to a network
- and run some time synchronization software like NTP. You have to turn NTP
- off during the capture process if you want to capture reliably.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Don't change the <option>outfmt</option> unless you know what you are doing
- or your card/driver really doesn't support the default (YV12 colorspace).
- In the older versions of <application>MPlayer</application>/
- <application>MEncoder</application> it was necessary to specify the output
- format. This issue should be fixed in the current releases and
- <option>outfmt</option> isn't required anymore, and the default suits the
- most purposes. For example, if you are capturing into DivX using
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> and specify
- <option>outfmt=RGB24</option> in order to increase the quality of the captured
- images, the captured image will be actually later converted back into YV12 so
- the only thing you achieve is a massive waste of CPU power.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using
- your sound card via an external cable connection between video card and
- line-in, or using the built-in ADC in the bt878 chip. In the latter case, you
- have to load the <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> driver. Read the
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> file (in the kernel
- tree, not <application>MPlayer</application>'s) for some instructions on using
- this driver.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- If <application>MEncoder</application> cannot open the audio device, make
- sure that it is really available. There can be some trouble with the sound
- servers like aRts (KDE) or ESD (GNOME). If you have a full duplex sound card
- (almost any decent card supports it today), and you are using KDE, try to
- check the "full duplex" option in the sound server preference menu.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<informalexample><para>
-Dummy output, to AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Input from standard V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-A more sophisticated example. This makes <application>MEncoder</application>
-capture the full PAL image, crop the margins, and deinterlace the picture
-using a linear blend algorithm. Audio is compressed with a constant bitrate
-of 64kbps, using LAME codec. This setup is suitable for capturing movies.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-This will additionally rescale the image to 384x288 and compresses the
-video with the bitrate of 350kbps in high quality mode. The vqmax option
-looses the quantizer and allows the video compressor to actually reach so
-low bitrate even at the expense of the quality. This can be used for
-capturing long TV series, where the video quality isn't so important.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-It's also possible to specify smaller image dimensions in the
-<option>-tv</option> option and omit the software scaling but this approach
-uses the maximum available information and is a little more resistant to noise.
-The bt8x8 chips can do the pixel averaging only in the horizontal direction due
-to a hardware limitation.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Teletext</title>
-
-<para>
- Teletext is currently available only in <application>MPlayer</application>
- for v4l and v4l2 drivers.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Implementation notes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supports regular text, graphics and navigation links.
-Unfortunately, colored pages are not fully supported yet - all pages are shown as grayscaled.
-Subtitle pages (also known as Closed Captions) are supported, too.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> starts caching all teletext pages upon
-starting to receive TV input, so you do not need to wait until the requested page is loaded.
-</para>
-
-<para>
-Note: Using teletext with <option>-vo xv</option> causes strange colors.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Using teletext</title>
-
-<para>
-To enable teletext decoding you must specify the VBI device to get teletext data
-from (usually <filename>/dev/vbi0</filename> for Linux). This can be done by specifying
-<option>tdevice</option> in your configuration file, like shown below:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-You might need to specify the teletext language code for your country.
-To list all available country codes use
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Here is an example for Russian:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>广播电台</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>电台输入</title>
-
-<para>
-这一部分将说明如何从V4L兼容的电台调谐器收听电台广播。
-请阅读手册中关于电台的可选项和键盘控制的描述。
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>编译</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- 首先, 你需要重新编译MPlayer, 使用<filename>./configure</filename>带上选项
- <option>--enable-radio</option> 和(如果你想要支持捕捉)
- <option>--enable-radio-capture</option>
-</para></step>
-<step><para>
- 确认你的电台调谐器可以和Linux的其他收音软件工作。 比如<application>XawTV</application>。
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>使用技巧</title>
-
-<para>
-可用选项的完整列表在手册中有列出。
-这里只给出一些技巧:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- 使用<option>channels</option>选项。 例子:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- 解释: 使用该选项, 则只可使用104.4和103.9电台。 在频道切换时, 将会有个不错的OSD文字,
- 显示频道的名字。 频道的名字中的空格必须替换成下划线("_")。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 有好几种方法可以捕捉声音。 为捕捉音频, 你可以通过连接视频卡和音频输入的外接线用你的声卡捕捉,
- 也可以使用saa7134芯片内置的ADC。 在后一种情况下, 你要加载<systemitem>saa7134-alsa</systemitem>
- 或<systemitem>saa7134-oss</systemitem>驱动。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application>不能用于音频捕捉,
- 因为它需要视频流才工作。 因此你可以, 或使用ALSA项目的<application>arecord</application>,
- 或者使用选项<option>-ao pcm:file=file.wav</option>。 在后一种情况下,
- 你将听不到任何声音 (除非你用了输入线, 并且关闭了输入线静音)。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>例子</title>
-
-<informalexample><para>
-从标准的V4L输入 (使用输入线, 捕捉开关关闭):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-从标准的V4L输入 (使用输入线, 捕捉开关关闭, V4Lv1接口):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-播放频道列表中的第二个频道:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-把声音从收音卡的内置ADC传到PCI总线。
-在这个例子中, 调谐器被用成是第二块声卡(ALSA device hw:1,0)。
-对于基于saa7134的卡, 必须加载 saa7134-alsa 或 saa7134-oss 模块。
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>当使用ALSA设备名时, 冒号(:)必须替换成等号(=),
-逗号(,)要替换成句点(.)
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/video.xml b/DOCS/xml/zh_CN/video.xml
deleted file mode 120000
index 307779ea44..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/video.xml \ No newline at end of file