diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/es')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/bugreports.xml | 348 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/documentation.xml | 191 | ||||
l--------- | DOCS/xml/es/encoding-guide.xml | 1 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/faq.xml | 1211 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/install.xml | 713 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/mencoder.xml | 1326 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/ports.xml | 416 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/skin.xml | 1126 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/usage.xml | 1204 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/video.xml | 2602 |
10 files changed, 0 insertions, 9138 deletions
diff --git a/DOCS/xml/es/bugreports.xml b/DOCS/xml/es/bugreports.xml deleted file mode 100644 index 1425480d60..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/bugreports.xml +++ /dev/null @@ -1,348 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.5 --> -<appendix id="bugreports"> -<title>Cómo reportar errores</title> -<para> -Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo -de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos -informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que -la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben -cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar -<application>MPlayer</application> y es muy apreciada, por favor entienda -todo lo que tiene que hacer para proveer <emphasis role="bold">toda</emphasis> -la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento -al pie de la letra. -</para> -<sect1 id="bugreports_fix"> -<title>Cómo corregir fallos</title> -<para> -Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted -mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea -<ulink url="../../tech/patches.txt">este pequeño documento</ulink> para ver cómo -obtener el código incluido en <application>MPlayer</application>. -La gente de la lista de correo -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> -le ayudará si aún le quedan dudas. -</para> -</sect1> -<sect1 id="bugreports_report"> -<title>Cómo informar de errores</title> -<para> -Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de -<application>MPlayer</application> por si el fallo ya está arreglado allí. -El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la -mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en -pocos dias e incluso en horas, use por favor -<emphasis role="bold">solo CVS</emphasis> para informar de fallos. -Esto incluye los paquetes binarios de <application>MPlayer</application>. -Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta página</ulink> -o en el README. Si esto no le ayuda diríjase al resto de la documentación. -Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras -instrucciones, entonces informe por favor del error. -</para> - -<para> -Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores -individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en -él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben -como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de -<application>MPlayer</application>. -</para> - -<para> -Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un pequeño -trabajo de detective para arrinconar las circunstancias bajo las que el problema -ocurre. ¿El error solo ocurre en determinadas situaciones? ¿Es específico de cierto -tipo de archivos o con archivos concretos? ¿Ocurre con un codec específico o es -independiente del codec? ¿Puede reproducirse con todos los controladores de salida? -Cuanta más información nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema. -Por favor, no olvide también incluir la información valiosa que se indica más abajo, -en caso contrario será más dificil diagnosticar el problema correctamente. -</para> - -<para> -Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es -<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> Cómo hacer -preguntas inteligentes</ulink> por -<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. -Hay otra llamada -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo informar de errores -de manera efectiva</ulink> por -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>. -Si sigue los pasos de estas guías deberás ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor -entienda que la lista de correo la siguen voluntarios en su tiempo libre. Estamos -muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una solución para su problema o -ni tan siquiera una respuesta. -</para> - -</sect1> - -<sect1 id="bugreports_where"> -<title>Dónde informar de los errores</title> -<para> -Suscríbase a la lista de correo mplayer-users: -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -y envíe su informe de error a: -<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> -</para> -<para> -El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Inglés</emphasis>. Por favor siga las -<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</ulink> estandar -y <emphasis role="bold">no envíe correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas -de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML -o por qué es el demonio, lea este -<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buen documento</ulink>. Explica todos los -detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no -debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir -una respuesta. -</para> -</sect1> - -<sect1 id="bugreports_what"> -<title>De qué informar</title> -<para> -Necesita incluir un historial, archivos de configuración o muestras en su informe -de error. Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro -<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">servidor FTP</ulink> en un -formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre -del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un límite -en el tamaño del mensaje de 80k, si tiene algo más grande entonces deberá comprimirlo -y subirlo. -</para> - -<sect2 id="bugreports_system"> -<title>Información del Sistema</title> -<para> -<itemizedlist> -<listitem><para> -Si distribución de Linux o sistema operativo y versión p.e.: - <itemizedlist> - <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> - <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -<listitem><para> -versión del kernel: -<screen>uname -a</screen> -</para></listitem> -<listitem><para> -versión de libc: -<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> -</para></listitem> -<listitem><para> -versiones de gcc y ld: -<screen> -gcc -v -ld -v -</screen> -</para></listitem> -<listitem><para> -versión de binutils: -<screen> -as --version -</screen> -</para></listitem> -<listitem><para> -Si tiene problemas con el modo de pantalla completa: - <itemizedlist> - <listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versión</para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -<listitem><para> -Si tiene problemas con XVIDIX: - <itemizedlist> - <listitem><para>Profundidad de color de las X: -<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -<listitem><para> -Si solo el GUI está fallando: - <itemizedlist> - <listitem><para>versión de GTK</para></listitem> - <listitem><para>versión de GLIB</para></listitem> - <listitem><para>versión de libpng</para></listitem> - <listitem><para>situación del GUI cuando ocurre el error</para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect2> - -<sect2 id="bugreports_hardware"> -<title>Hardware y controladores</title> -<para> -<itemizedlist> -<listitem><para> -Información de la CPU (esto funciona solo en Linux): -<screen>cat /proc/cpuinfo</screen> -</para></listitem> -<listitem><para> -Fabricante de la tarjeta gráfica y modelo, p.e.: - <itemizedlist> - <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> - <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -<listitem><para> -Tipo y versión del controlador de video, p.e.: - <itemizedlist> - <listitem><para>X built-in driver</para></listitem> - <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem> - <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem> - <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -<listitem><para> -Tipo y controlador de la tarjeta de sonido, p.e.: - <itemizedlist> - <listitem><para>Creative SBLive! Gold con controlador OSS de oss.creative.com</para></listitem> - <listitem><para>Creative SB16 con controlador del kernel OSS</para></listitem> - <listitem><para>GUS PnP con emulación ALSA OSS</para></listitem> - </itemizedlist> -</para></listitem> -<listitem><para> -En caso de duda incluya la salida de <command>lspci -vv</command> -en sistemas Linux. -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect2> - -<sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Problemas de configuración</title> -<para> -Si obtiene errores cuando ejecuta <command>./configure</command>, o la -autodetección o algo falla, lea <filename>config.log</filename>. Puede -encontrar la respuesta ahí, por ejemplo múltiples versiones de la misma -biblioteca mezcladas en su sistema, o ha olvidado instalar los paquetes -de desarrollo (los que tienen el sufijo -dev). Si cree que puede ser un error, -incluya <filename>config.log</filename> en su informe. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="bugreports_conpilation"> -<title>Problemas de compilación</title> -<para> -Por favor incluya los siguientes archivos: -<itemizedlist> -<listitem><para>config.h</para></listitem> -<listitem><para>config.mak</para></listitem> -</itemizedlist> -Solo si falla la compilación bajo uno de los siguientes directorios, incluya -estos archivos: -<itemizedlist> -<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> -<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem> -<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect2> - -<sect2 id="bugreports_playback"> -<title>Problemas de reproducción</title> -<para> -Por favor incluya la salida de <application>MPlayer</application> con nivel -de prolijo 1, pero recuerde <emphasis role="bold">no truncar la salida</emphasis> -cuando pegue esto en su correo. Los desarrolladores necesitan todos los mensajes -para diagnosticar correctamente el problema. Puede dirigir la salida a un archivo -así: -<screen>mplayer -v <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>nombre-archivo</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> -</para> - -<para> -Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a: -<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> -</para> - -<para> -Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de -su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo -en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de -<application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1. -Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir -el problema, pero para asegurarse haga: -<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-pequeño</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -Esto coje los primeros cinco megabytes de '<emphasis role="bold">su-archivo</emphasis>' -y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-pequeño</emphasis>. Entonces pruebe de -nuevo con este archivo pequeño y si el error sigue apareciendo su muestra será suficiente -para nosotros. -Por favor, ¡<emphasis role="bold">nunca</emphasis> envíe estos archivos por correo! -Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el -archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL -<emphasis role="bold">exacta</emphasis> es suficiente. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="bugreports_crash"> -<title>Cuelgues</title> -<para> -Debería ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command> -y enviarnos la salida completa o si tiene un volcado <filename>core</filename> de -cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo: -</para> - -<sect3 id="bugreports_debug"> -<title>Cómo conservar información acerca de un error reproducible</title> -<para> -Recompile <application>MPlayer</application> con debug de código activado: -<screen> -./configure --enable-debug=3 -make -</screen> -y luego ejecute <application>MPlayer</application> dentro de gdb usando: -<screen>gdb ./mplayer</screen> -Ahora ya está dentro de gdb. Escriba: -<screen>run -v <replaceable>opciones-para-mplayer</replaceable> -<replaceable>nombre-archivo</replaceable></screen> y reproduzca el error. -Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la línea de órdenes donde entró -<screen> -bt -disass $pc-32 $pc+32 -info all-registers -</screen> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="bugreports_core"> -<title>Cómo extraer información significativa desde un volcado core</title> -<para> -Cree el siguiente archivo de órdenes: -<screen> -bt -disass $pc-32 $pc+32 -info all-registers -</screen> -y después ejecute ésta orden: -<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> > mplayer.bug</screen> -</para> -</sect3> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Yo sé lo que estoy haciendo...</title> -<para> -Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y -sabe que es un error en <application>MPlayer</application>, no un problema -del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación -y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en -buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo -mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener -una respuesta más rápida y mejor. -</para> - -<para> -Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya -han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar -de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a --advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario -avanzado de <application>MPlayer</application> o un desarrollador. -Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo -suscribirse a esta lista... -</para> - -</sect1> - -</appendix> diff --git a/DOCS/xml/es/documentation.xml b/DOCS/xml/es/documentation.xml deleted file mode 100644 index cfb6e183de..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/documentation.xml +++ /dev/null @@ -1,191 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.12 --> - -<bookinfo id="toc"> -<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Películas -para LINUX</title> -<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> -<date>24 de Marzo del 2003</date> -<copyright> - <year>2000</year> - <year>2001</year> - <year>2002</year> - <year>2003</year> - <year>2004</year> - <year>2005</year> - <year>2006</year> - <year>2007</year> - <year>2008</year> - <year>2009</year> - <year>2010</year> - <holder>MPlayer team</holder> -</copyright> -<legalnotice> - <title>Licencia</title> - - <para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo - bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada - por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o - (a su elección) cualquier versión posterior.</para> - - <para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA - GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN - FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.</para> - - <para>Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU - junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., - 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para> -</legalnotice> -</bookinfo> - - -<preface id="howtoread"> -<title>Como leer esta documentación</title> - -<para> -Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde -aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces -que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc"> -Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link -linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los -archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por -aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html">listas de correo</ulink>. -Compruebe los -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un montón -de información valiosa allí. -</para> -</preface> - -<chapter id="intro"> -<title>Introducción</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> es un reproductor de películas para Linux (corre -en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la -sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos -los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, -NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs -nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato -<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, -y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!). -Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio -rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL, -SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta -manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel -específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)! -Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede -disfrutar de las películas en pantalla completa. -<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas -decodificadoras por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link> -y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y -bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold"> -se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO -8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado -en pantalla (OSD)? -</para> - -<para> -El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados -(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible -reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI -sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la -opción <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>, -¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy -importantes, pero la velocidad también es asombrosa. -</para> - -<para> -<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de -<application>MPlayer</application>) es un codificador de películas simple, -diseñado para codificar películas que <application>MPlayer</application> -pueda reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -a otros formatos también reproducibles por <application>MPlayer</application> -(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como -<emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas), -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio -<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso -sistema de plugin para la manipulación de vídeo. -</para> - - -<itemizedlist> -<title>Características de <application>MEncoder</application></title> -<listitem><para> - Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y - decodificadores de <application>MPlayer</application> - </para></listitem> -<listitem><para> - Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - </para></listitem> -<listitem><para> - Codificación de vídeo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis> - </para></listitem> -<listitem><para> - Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice. - </para></listitem> -<listitem><para> - Creación de archivos desde flujos de audio externos. - </para></listitem> -<listitem><para> - Codificación en 1, 2 o 3 pasadas. - </para></listitem> -<listitem><para> - Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> - <important><para> - ¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows! - </para></important> - </para></listitem> -<listitem><para> - audio PCM - </para></listitem> -<listitem><para> - Copia de flujos (de audio y vídeo) - </para></listitem> -<listitem><para> - Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción - <option>-mc 0</option>) - </para></listitem> -<listitem><para> - Corrección de cuadros por segundo con la opción <option>-ofps</option> (útil cuando - se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps). - </para></listitem> -<listitem><para> - Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar, - rotar, escalar, conversión rgb/yuv) - </para></listitem> -<listitem><para> - Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subtítulos - en el archivo de salida - </para></listitem> -<listitem><para> - Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist> -<title>Características planeadas</title> -<listitem><para> - Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de - formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :). - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo --> -<para> -<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application> -pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public -License Version 2 (GPL v.2). -</para> - -</chapter> - -&install.xml; -&usage.xml; -&video.xml; -&ports.xml; -&mencoder.xml; -&faq.xml; -&bugreports.xml; -&skin.xml; diff --git a/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml deleted file mode 120000 index 9c2c8fab3c..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -../en/encoding-guide.xml
\ No newline at end of file diff --git a/DOCS/xml/es/faq.xml b/DOCS/xml/es/faq.xml deleted file mode 100644 index 5c9aa48044..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/faq.xml +++ /dev/null @@ -1,1211 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.33 --> -<chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title> - -<qandaset defaultlabel="qanda"> - -<qandadiv id="faq-development"> -<title>Desarrollo</title> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>? -</para></question> -<answer><para> -Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink> -describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma? -</para></question> -<answer><para> -Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>, -ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>? -</para></question> -<answer><para> -Estamos más que felices de aceptar sus -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink> -de hardware y software. -Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <application>MPlayer</application>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>? -</para></question> -<answer><para> -Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la -<ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink> -para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista -de correo -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> -y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación, -únase a la lista de correo -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Por qué no usan autoconf/automake? -</para></question> -<answer><para> -Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente -bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas -auto*, como a -<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-compilation"> -<title>Compilación</title> -<qandaentry> -<question><para> -¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>? -</para></question> -<answer><para> -Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y -<link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: -<screen> - cfft.c: In function`passf2': - cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' - cfft.c:556: this is the insn: - (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) - (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112]) - (const_int 8 [0x8])) - (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32]) - (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list - 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132]) - (nil))) - cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out -</screen> -</para></question> -<answer><para> -Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice -a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar -una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: -<screen> - En el archivo incluído en mplayer.c:34: - mw.h: En función `mplMainDraw': - mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 - Por favor envíe un informe de error completo, - con código preprocesado si es necesario. -</screen> -</para></question> -<answer><para> -Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice -a 3.1 para solucionar el problema. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila! -<screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen> - -</para></question> -<answer><para> -Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo -<filename>config.log</filename> para más detalles. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -La salida de SDL no funciona o no compila. El problema es ... -</para></question> -<answer><para> -Se ha comprobado que funciona con SDL 1.2.x y puede funcionar en SDL 1.1.7+. -<emphasis role="bold">No</emphasis> funciona con versiones anteriores. Si -decide usar esas versiones que no funcionan, haga lo que le de la gana. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo -acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué? -</para></question> -<answer><para> -¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en -<filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite -el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada -<systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. -Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? -</para></question> -<answer><para> -Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>, -encuentro esto en los historiales: -<screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen> -</para></question> -<answer><para> -Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la -licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer -ingeniería inversa de controladores de código cerrado). -Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas -bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? -</para></question> -<answer><para> -... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta. -Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y -<filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos -<filename class="directory">/usr/X11</filename> y -<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto -puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes: -<screen> - # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 - # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 -</screen> -Su distribución puede diferir del -<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -No puedo compilar SVGAlib. Estoy usando kernel 2.3/2.4 ... -</para></question> -<answer><para> -Debe editar los <filename>Makefile.cfg</filename> de SVGAlib y dejar como comentario -<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore, -pero cuanto intento iniciarlo, me dice: -<screen> -error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio -</screen> -He comprobado el archivo y ESTÁ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... -</para></question> -<answer><para> -Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a -<filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar! -</para></question> -<answer><para> -Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.* -o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor -<emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante -la comprobación pthread! -</para></question> -<answer><para> -<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix! -</para></question> -<answer><para> -A mí también. :) -</para></answer> -</qandaentry> - -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-general"> -<title>Preguntas generales</title> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>? -</para></question> -<answer><para> -Sí. Vea la sección -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink> -de nuestro homepage. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? -</para></question> -<answer><para> -Por favor lea las -<link linkend="bugreports">guías para informar de fallos</link> -y siga las instrucciones. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo? -</para></question> -<answer><para> -Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>, -si no contiene su codec, lea el -<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">COMO importar codecs Win32</ulink> -y contacte con nosotros. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: -<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen> -</para></question> -<answer><para> -Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código -de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de -la documentación. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo? -</para></question> -<answer><para> -Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el -controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ... -</para></question> -<answer><para> -Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la -opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar -la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está. -Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>, -e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el -<link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted. -Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Qué significan los números de la línea de estado? -</para></question> -<answer><para> -Ejemplo: -<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> -<itemizedlist> -<listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem> -<listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem> -<listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem> -<listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem> -<listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> -<listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> -<listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem> -<listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem> -<listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem> -<listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem> -<listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem> -<listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem> -</itemizedlist> -La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? -</para></question> -<answer><para> -Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos? -</para></question> -<answer><para> -No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir -por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y -luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out. -</para></answer> -<answer><para> -Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria -de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... -</para></question> -<answer><para> -Descargue los codecs Win32 de nuestra -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink> -(el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Umm, ¿qué es "IdegCounter"? -</para></question> -<answer><para> -Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. "Ideg" en Húngaro -quiere decir lo mismo que "nervio" en Español, y es pronunciado algo parecido a -"ydaegh". Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después -de la (umm) "misteriosa" desaparición de codigo CVS ;) -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Y qué es "Faszom(C)ounter"? -</para></question> -<answer><para> -"Fasz" es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están -conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de -<application>MPlayer</application>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -LIRC no funciona, ¿por qué? ... -</para></question> -<answer><para> -¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de -<command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command> -por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a -<command>mplayer</command>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan -la reproducción! Sé que es poco probable ... -</para></question> -<answer><para> -Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename> -y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con -<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean! -</para></question> -<answer><para> -Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción -<option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa! -</para></question> -<answer><para> -Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option> -y comuníquelo a la lista de correo -<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo -acceder a ningún objeto del menú! -</para></question> -<answer><para> -¿Está usando FVWM? Intente la siguiente: -<orderedlist> -<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> -<listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> -a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> -</orderedlist> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano? -</para></question> -<answer><para> -Use: -<screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> < /dev/null &</screen> -</para></answer> -</qandaentry> -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-playback"> -<title>Problemas de reproducción</title> - -<qandaentry> -<question><para> -No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. -</para></question> -<answer><para> -¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en -<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Quítelo, -archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas -extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core? -</para></question> -<answer><para> -Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield, -prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows -(tales como <application>MPlayer</application>). -</para> -<para> -El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de -todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el -tiempo del prelink (una vez cada dos semanas). -</para> -<para> -Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de -Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si -una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección, -<application>MPlayer</application> fallará. -(Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir -archivos Windows Media 9.) -</para> -<para> -Si le ocurre este problema tiene dos opciones: -<itemizedlist> -<listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de -nuevo.</para></listitem> -<listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con -diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a -paso:</para> -<para> -<orderedlist> -<listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para> -<para> -<programlisting> -PRELINK_OPTS=-mR -</programlisting> -</para> -<para> -a -<programlisting> -PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" -</programlisting> -</para> -</listitem> -<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> -<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem> -<listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command> -(Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.) -</para> -</listitem> -</orderedlist> -</para> -</listitem> -</itemizedlist> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con -<application>MPlayer</application>. -</para></question> -<answer><para> -<application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>. -Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL), -sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser -comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en -reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la -<link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo -a nuestro servidor FTP. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI. -</para></question> -<answer><para> -Intenta la <option>-bps</option> o <option>-nobps</option> opcion. Si todavia no -mejora, lea <link linkend="bugreports">esto</link> y sube el archivo a FTP. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -<application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>. -</para></question> -<answer><para> -Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene -<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> -donde "?" es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es: -<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> -hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad -(por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de -librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> -debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos -cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción -<option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de -usar <filename>l3codeca.acm</filename>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo -demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido). -</para></question> -<answer><para> -Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la -documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -<application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by -signal 4 in module: decode_video</screen>. -</para></question> -<answer><para> -Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que -fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución -(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). -No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que -fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... -</para></question> -<answer><para> -Lea <link linkend="bugreports">la guía para informar de errores</link> y mande un -informe de error. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! -</para></question> -<answer><para> -Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en -<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, -<filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo, -ya no sigue siendo necesario. -<emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o -algo parecido en su archivo(s) de configuración. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla -negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. -</para></question> -<answer><para> -El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta -que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar -sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para -arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL -(<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra -opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Tengo un AVI que produce una pantalla gris cuando intento reproducirlo con <option>-vc odivx</option> -y una verde con <option>-vc divx4</option>. -</para></question> -<answer><para> -No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3. -Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en -<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, -<filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o <application>MPlayer</application> -falla con el siguiente mensaje: -<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> -</para></question> -<answer><para> -Esto puede ser por varias razones. -<itemizedlist> -<listitem><para> -Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> -sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un -mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá -rápidamente). -</para></listitem> -<listitem><para> -Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>. -</para></listitem> -<listitem><para> -Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>. -</para></listitem> -<listitem><para> -El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>. -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Tengo un archivo MJPEG que funciona con otros reproductores pero solo muestra imagen negra en -<application>MPlayer</application> -</para></question> -<answer><para> -Use otro codec para reproducir el archivo, pruebe <option>-vc ffmjpeg</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras -aplicaciones funciona bien. -</para></question> -<answer><para> -Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe -con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>). -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos -AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! -</para></question> -<answer><para> -El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e -intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la -frecuencia de muestreo del audio. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo -hay sonido! <application>MPlayer</application> dice: -<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> -</para></question> -<answer><para> -Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en -<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, -<filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. -</para></question> -<answer><para> -Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil -(BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior -<emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si -si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> -(un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto -<application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo -ejecuto como usuario normal funciona correctamente. -</para></question> -<answer><para> -Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía -externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil. -o use la opción <option>-nortc</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje: -<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> -</para></question> -<answer><para> -Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas. -Pruebe <option>-nocache</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)? -</para></question> -<answer><para> -Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. -</para></answer> -</qandaentry> -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-driver"> -<title>Problemas del manejador de video/audio (vo/ao)</title> -<qandaentry> -<question><para> -No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este: -<screen> - AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy - couldn't open/init audio device -> NOSOUND - Audio: no sound!!! - Start playing... -</screen> -</para></question> -<answer><para> -¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar -el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> -para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar! -</para></question> -<answer><para> -<filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option> -no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe -<command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección -<link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL -con la opción <option>-vo sdl:dga</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. -¡Ayúdenme! -</para></question> -<answer><para> -¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root -(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer -<application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable! -<screen> - chown root /usr/local/bin/mplayer - chmod 755 /usr/local/bin/mplayer - chmod +s /usr/local/bin/mplayer - </screen> -<warning><para> -¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> -lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque -otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root -<application>MPlayer</application>. -<emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>. -</para></warning> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Cuando uso Xvideo, mi Voodoo 3/Banshee dice: -<screen> -X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) - Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) - Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) - Serial number of failed request: 26 - Current serial number in output stream:27 -</screen> -</para></question> -<answer><para> -El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error. -Está arreglado en -<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 -del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior. -Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la -<ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores -X11/...). -</para></question> -<answer><para> -Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage). -No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con -Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará -con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un -tamaño de textura limitado a 256x256. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo -debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto? -</para></question> -<answer><para> -Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas -TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue -la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para -mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el -controldor más reciente. -</para></question> -<answer><para> -Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo. -Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>, -esto ya esta resuelto. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino, -pero no <systemitem>xv</systemitem>! -</para></question> -<answer><para> -Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11 --fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración: -La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene -que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando -<option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option> -</para></answer> -</qandaentry> -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-dvd"> -<title>Reproducción DVD</title> -<qandaentry> -<question><para> -¿Qué pasa con navegación DVD? -</para></question> -<answer><para> -El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona, -aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar -otro reproductor como <application>xine</application> o -<application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un -<ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mientras reproduzco un DVD, he encontrado este error: -<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> -</para></question> -<answer><para> -Esto es un error conocido de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, -que esta presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris? -</para></question> -<answer><para> -Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la -documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores -de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente -en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application> -reproducirlos? -</para></question> -<answer><para> -Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! -</para></question> -<answer><para> -Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD? -</para></question> -<answer><para> -No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados -en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>). -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? -</para></question> -<answer><para> -No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, -que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, -y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados -de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de -Ogle</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados? -</para></question> -<answer><para> -Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Mi reproducción DVD es lenta! -</para></question> -<answer><para> -Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar -DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el -<link linkend="drives">capitulo CD</link>). -</para></answer> -</qandaentry> -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-features"> -<title>Solicitando prestaciones</title> -<qandaentry> -<question><para> -Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o -apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el -estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. -</para></question> -<answer><para> -Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. -Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración -en forma de parche. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. -</para></question> -<answer><para> -Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V. -Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción -que usé para un archivo en particular? -</para></question> -<answer><para> -Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones -archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o -en el mismo lugar que el archivo. -</para></answer> -</qandaentry> -</qandadiv> - -<qandadiv id="faq-encoding"> -<title>Codificando</title> -<qandaentry> -<question><para> -¿Como puedo codificar? -</para></question> -<answer><para> -Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Como puedo crear un VCD? -</para></question> -<answer><para> -Pruebe el script <filename>mencvcd.sh</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>. -Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso -grabarlo directamente a CD. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Como puedo juntar dos archivos? -</para></question> -<answer><para> -Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los -<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink> -para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán -dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos -a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones, -<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y -<application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas -<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>), -disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application> -si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe -<screen> - cat archivo1 archivo2 > archivo3 - mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi -</screen> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con -<application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application> -no codifica el audio! -</para></question> -<answer><para> -La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en -ello. Por el momento solo funciona en BSD. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI! -</para></question> -<answer><para> -¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación! -</para></question> -<answer><para> -Descargue la última version de DivX4Linux. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD? -</para></question> -<answer><para> -Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? -</para></question> -<answer><para> -No, VFAT no soporta archivos 2GB+. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa? -</para></question> -<answer><para> -Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la -pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? -</para></question> -<answer><para> -ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe -fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - - -<qandaentry> -<question><para> -¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? -</para></question> -<answer><para> -Simplemente pase la opción <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, -<option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>. -</para></answer> -</qandaentry> - -</qandadiv> -</qandaset> - -</chapter> diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml deleted file mode 100644 index 13be8f993c..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/install.xml +++ /dev/null @@ -1,713 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.37 --> -<chapter id="install"> -<title>Instalación</title> - -<para> -Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo -<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva -aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos. -</para> - -<para> -En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y -configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero -no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente -al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará -las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente -su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena. -</para> - -<para> -Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con -núcleo 2.4.x es recomendado. -</para> - - -<sect1 id="softreq"> -<title>Requerimientos de Software</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. - Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc, - por lo tanto muy importante. -</para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son - 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2 - tambien tuvieron sus problemas. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la - más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2, - viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios - lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para - activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas - que lo soportan. - Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también - instalado, de otra manera no funcionará. - Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida - <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto - normalmente no es importante. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar - en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños - con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por - 1.2.x). - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option> - y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y - <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU. - Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con - <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es - <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90). - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> - - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de - <ulink url="http://www.directfb.org"/> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF - Versión mínima requerida es 2.0.9. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS - La versión mínima necesaria es 1.2.7. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis> - - opcional, para decodificación rápida de MP3 en plataformos sin FPU. -</para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - -<sect1 id="caracteristicas"> -<title>Características</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección - <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar. - </para></listitem> -<listitem><para> - Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador - multiproposito), vea la sección - <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con - V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>, - lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo - para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>: -<screen> -./configure -make -make install</screen> -</para> - -<para> -En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El -directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> -contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para -decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es -necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo -ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene -el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación -previa de <application>MPlayer</application> y borrela. -</para> - -<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en -<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename> -interno y el de sistema serán ignorados por completo. -No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas -de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas. -Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción -<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, -o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de -configuración (vea la página de manual). -</para> - - -<para> -Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple. -Simplemente ejecute -<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la -sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones -más detalladas. -</para> - -<para> -<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis> -<filename>./configure</filename>, y el archivo -<filename>config.log</filename>, ellos contienen información acerca -de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos -<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>. -Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas -por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los -archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev) -y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>config.log</filename> -normalmente dice que falta. -</para> - -<para> -Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar -el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar -una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application> -que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link> -para más detalles. -</para> - -</sect1> - -<!-- ********** --> - -<sect1 id="gui"> -<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title> - -<para> -La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles -están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> -(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev -</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) -deben estar instalados. -Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a -<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo -GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>. -</para> - -<para> -Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea -de comandos, debido a razones técnicas. -</para> - -<para> -Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe -bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>. -Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio -personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>. -<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios -por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero -puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>, -o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración -para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>. -</para> -</sect1> - -<!-- ********** --> - -<sect1 id="subosd"> -<title>Subtítulos y OSD</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con -los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados: -<itemizedlist> -<listitem><para>VobSub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phonenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para>JACOsub</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos -listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3 -primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones -correspondientes: -<itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en -formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>. -</para> - -<para> -La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos: -</para> - -<formalpara> -<title>Subtítulos VobSub</title> -<para> -Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename> -.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo -<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como -<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional), -<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces -debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción -<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid -<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional). -La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción -<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos -(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita, -<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la -opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem> -en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los -subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Otros subtítulos</title> -<para> -Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el -tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como -<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a -<application>MPlayer</application> la opción -<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option> -(la ruta completa es opcional). -</para> -</formalpara> - -<variablelist> -<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title> -<varlistentry> - <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term> - <listitem><para> - Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos. - Puede ser un número negativo. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term> - <listitem><para> - Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos - (número flotante). - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> - <listitem><para> - Especifica la posición de los subtítulos. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos -cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que -la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente. -Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para -su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser -usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una -manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos, -debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio -<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application> -que hace esa conversión. -</para> - -<para> -Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección -<link linkend="dvd">DVD</link>. -</para> - - -<sect2 id="mpsub"> -<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title> -<para> -<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos -llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino. -Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis> -dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por -cuadros también). Un ejemplo (de <ulink -url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): -<programlisting> -FORMAT=TIME -# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció -# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos - -15 3 -Hace mucho, mucho tiempo atrás... - -0 3 -en una galaxia muy lejana... - -0 3 -Naboo estaba bajo un ataque.<!-- ---></programlisting> -</para> - -<para> -Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer -la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>. -Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado -o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede -hacer -<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>. -Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual, -que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los -subtítulos. -</para> - -<para> -Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD', -On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra -para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="mpsub-install"> -<title>Instalando OSD y subtítulos</title> - -<para> -Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application> -para poder usar OSD/subtítulos. -Hay muchas maneras de conseguirlo: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Use la herramienta generadora de tipografías en - <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una - herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc - a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea - <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles). - </para></listitem> -<listitem><para> - Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de - tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP - </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW, - vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). - </para></listitem> -<listitem><para> - usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca - <systemitem class="library">freetype</systemitem>. - ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos: - <itemizedlist> - <listitem><para> - use la opción - <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option> - para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión - </para></listitem> - <listitem><para> - cree un enlace simbólico: - <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> - Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no - funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre - de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por - defecto se usa la tipografía sans-serif. - Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, - use <command>fc-list</command>. - Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> - </para></listitem> -<listitem><para> - Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de - <application>MPlayer</application>. - Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO - 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso, - ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios. - </para><para> - <!-- FIXME: this para should be before the list --> - Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename> - que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real - del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados - en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar - a los archivos de subtítulos <filename><nombre_del_video>utf</filename> y - tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde - diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas - <command>konwert</command> o <command>iconv</command>. - </para><para> - - <table id="algunas_urls"> - <title>Algunas URLs</title> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row> - </thead> - <tbody> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - Fuentes ISO - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - varias fuentes hechas por usuarios - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> - </entry><entry> - Tipografías Coreanas y plugin RAW - </entry></row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - </para></listitem> -</itemizedlist> -<para> -Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a -<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o -enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a -<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo: - -<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> - -Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película -(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>). -</para> - -<para> -(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos -por favor lea la página del manual). -</para> - -<para> -OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>): - -<orderedlist> -<listitem><para> - barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión) - </para></listitem> -<listitem><para> - barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca - </para></listitem> -<listitem><para> - barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula - </para></listitem> -<listitem><para> - solamente subtítulos - </para></listitem> -</orderedlist> - -Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable -<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción -<option>-osdlevel</option> de la línea de comando. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="osdmenu"> -<title>Menú en pantalla</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla -completamente configurable por el usuario. -</para> - -<note><para> -¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado! -</para></note> - -<orderedlist> -<title>Instalación</title> -<listitem><para> - compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option> - a <filename>./configure</filename> - </para></listitem> -<listitem><para> - asegúrese de tener una fuente OSD instalada - </para></listitem> -<listitem><para> - copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio - <filename class="directory">.mplayer</filename> - </para></listitem> -<listitem><para> - copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio - <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de - <application>MPlayer</application> (por omisión: - <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) - </para></listitem> -<listitem><para> - verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las - teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo). - </para></listitem> -<listitem><para> - inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo: - <screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - pulse cualquier tecla de menú que haya definido - </para></listitem> -</orderedlist> - -</sect2> -</sect1> - -<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> - - -<sect1 id="codec-installation"> -<title>instalación de codecs</title> - -<!-- ********** --> - -<sect2 id="xvid"> -<title>XviD</title> - -<para> -<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo -del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código -cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba -en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos -tengan el mismo origen. -</para> - -<procedure> -<title>INSTALANDO XVID CVS</title> -<para> - Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para - descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool): -</para> -<step><para> - <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> - </para></step> -<step><para> - <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> -</para></step> -<step><para> - <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> - </para></step> -<step><para> - <screen>./bootstrap.sh</screen> - </para></step> -<step><para> - <screen>./configure</screen> - Puede añadir algunas opciones (examine la salida de - <screen>./configure --help</screen>). - </para></step> -<step><para> - <screen>make && make install</screen> - </para></step> -<step><para> - Si ha especificado <option>--enable-divxcompat</option>, - copie <filename>../../src/divx4.h</filename> a - <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. - </para></step> -<step><para> - Recompile <application>MPlayer</application> con - <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>libxvidcore.a</option> - <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>xvid.h</option> - </para></step> -</procedure> -</sect2> - -</sect1> - - -<!-- ********** --> - -<sect1 id="rtc"> -<title>RTC</title> -<para> -Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>. - -<itemizedlist> -<listitem><para> -<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer - nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización - A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización - debe ser más precisa. - </para></listitem> -<listitem><para> -<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de - Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado - automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador, - que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis> - permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente. - Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia - máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo - <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use - este comando para habilitar el RTC para usuarios normales: - <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> - Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea - en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo. - Busque la sección que dice: - <programlisting> - * We don't really want Joe User enabling more - * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. - */ - if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) - </programlisting> - y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas - maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado. - Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks - con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el - audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo - antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación. - Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>. - En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA - de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción. - Es recomendado usar el tercer método en esos casos. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción - <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado - requiere más CPU. - </para></listitem> -</itemizedlist> -<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de -<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema -multiusuario!</emphasis> -Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador. -</para></note> -</para> -</sect1> - -</chapter> diff --git a/DOCS/xml/es/mencoder.xml b/DOCS/xml/es/mencoder.xml deleted file mode 100644 index 8d9b47ce7f..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/mencoder.xml +++ /dev/null @@ -1,1326 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.19 --> -<chapter id="mencoder"> -<title>Codificando con <application>MEncoder</application></title> - -<para> -Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application> -y ejemplos, vea por favor la página de manual. Para una serie de ejemplos prácticos -y guias detalladas usando varios parámetros de codificación, lea los -<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificación</ulink> donde -se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los -<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivos</ulink> -para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas -relacionados con la codificación con <application>MEncoder</application>. -</para> - -<sect1 id="menc-feat-divx4"> -<title>Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")</title> - -<formalpara> -<title>Codificación en 2-pasadas</title> -<para> -El nombre viene del hecho de que este método codifica el archivo -<emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificación (pasada aislada) crea algunos -archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tamaño de unos pocos megabytes, -no los borre todavía (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida -de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El -archivo resultante debe tener así mucha más calidad de imagen. Si es la primera vez que -oye hablar de esto, debería consultar algunas guías disponibles en la Red. -</para> -</formalpara> - -<para> -Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas ("DivX"). -Solo se necesitan dos órdenes: -<screen>rm frameno.avi</screen> -borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere -con el actual) -<screen> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable> -</screen> -</para> - -<formalpara> -<title>Codificación en 3-pasadas</title> -<para> -Esta es una extensión de la codificación en 2-pasadas, donde la codificación -del au dio se hace en una pasada diferente. Este método estima la tasa de bits -de video necesaria para ajustar el tamaño para un CD. Además, el audio es -codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática: -</para> -</formalpara> - -<procedure> -<step><para> - Borre el archivo temporal conflictivo: - <screen>rm frameno.avi</screen> - </para></step> -<step><para> - <emphasis>Primera pasada:</emphasis> - - <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen> - - Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene - <emphasis role="bold">únicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide - <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos parámetros. Si está - codificando una película larga, <application>MEncoder</application> muestra las - tasas de bits recomendadas para tamaños 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza - esta pasada. - </para></step> -<step><para> - <emphasis>Segunda pasada:</emphasis> - <screen> -mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!-- ---></screen> -Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede -especificar la tasa de bits de video que predijo -<application>MEncoder</application> cuando terminó la primera pasada. - </para></step> -<step><para> - <emphasis>Tercera pasada:</emphasis> -<screen> -mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable> -</screen> -Esta es la segunda pasada de la codificación del video. Especifique la -misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente -lo que está haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename> -se inserta en el archivo de destino... y ¡ya está todo hecho! -</para></step> -</procedure> - -<example id="example_3_pass"> -<title>Ejemplo de codificación en 3-pasadas</title> -<para> -<screen>rm frameno.avi</screen> -borre este archivo, que puede ser de una codificación en 3-pasadas -anterior (e interferir con el actual) -<screen> -mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable> -</screen> -</para> -</example> -</sect1> - -<sect1 id="menc-feat-mpeg"> -<title>Codificando a formato MPEG</title> -<para> -<application>MEncoder</application> puede crear archivos con formato de salida -MPEG (MPEG-PS). Probablemente esto sea util con el codec <emphasis>mpeg1video</emphasis> -de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, -porque los reproductores - excepto <application>MPlayer</application> - esperan -video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG. -</para> - -<para> -Esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos -fallos, pero lo más importante es porque <application>MEncoder</application> -actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros -reproductores esperan en los archivos MPEG. -</para> - -<para> -Para cambiar el formato del archivo de salida de -<application>MEncoder</application>, use la opción <option>-of mpeg</option>. -</para> - -<para> -Ejemplo: -<screen> -mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>otras opciones</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -</screen> -</para> -</sect1> - - -<sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Reescalando películas</title> - -<para> -A menudo surge la necesidad de reescalar el tamaño de las imágenes de las películas. -Las razones pueden ser varias: reducir el tamaño del archivo, ancho de banda de la -red, etc. La mayoría de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a -AVI DIVX. Esto es <emphasis role="bold">malo</emphasis>. En lugar de hacer eso, lea -la sección <link linkend="aspect">Conservando la razón de aspecto</link>. -</para> - -<para> -El proceso de escalado es manejado por el filtro de video <literal>scale</literal>: -<option>-vf scale=<replaceable>ancho</replaceable>:<replaceable>alto</replaceable></option>. -La calidad puede ser establecida con la opción <option>-sws</option>. -Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usará 0: bilineal rápido. -</para> - -<para> -Uso: -<screen> -mencoder <replaceable>entrada.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen> -</para> -</sect1> - - -<sect1 id="menc-feat-streamcopy"> -<title>Copia de flujos</title> - -<para> -<application>MEncoder</application> puede manejar flujos de entrada de dos maneras: -<emphasis role="bold">codificandolos</emphasis> o <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>. -Esta sección habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>. -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opción <option>-ovc copy</option>): - con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (¡convertir no!) ¡video FLI - o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo <application>MPlayer</application> - puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ningún valor en la vida - real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser útil por ejemplo cuando - solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3). - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opción <option>-oac copy</option>): - sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y - multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción - <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - -<sect1 id="menc-feat-fix-avi"> -<title>Arreglando AVIs con índice roto o interpolado</title> - -<para> -Es lo más facil. Símplemente copia los flujos de audio y video, y -<application>MEncoder</application> genera el índice. Por supuesto esto -no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. También -arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opción <option>-ni</option> -ya no será necesaria nunca más. -</para> - -<para> -Órden: -<screen> -mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable><!-- ---></screen> -</para> - - -<sect2 id="menc-feat-appending"> -<title>Uniendo mútiples archivos AVI</title> - -<para> -Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a -<application>MEncoder</application> para unir 2 (o más) archivos AVI: -</para> - -<para> -Órden: -<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen> -</para> - -<note><para> -Esto espera que <filename>1.avi</filename> y <filename>2.avi</filename> usen -los mismos codecs, resolución, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename> -no esté roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como -se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">más arriba</link>. -</para></note> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> -<title>Codificando con la familia de codecs de -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> - -<para> -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -provee un montón de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs -de audio no están soportados). Puede codificar con los siguientes codecs -(más o menos actualizado): - -<informaltable frame="all"> -<tgroup cols="2"> -<thead> -<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripción</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row><entry>mjpeg</entry><entry> - Motion JPEG - </entry></row> -<row><entry>ljpeg</entry><entry> - Lossless JPEG - </entry></row> -<row><entry>h263</entry><entry> - H263 - </entry></row> -<row><entry>h263p</entry><entry> - H263 Plus - </entry></row> -<row><entry>mpeg4</entry><entry> - ISO estándar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID) - </entry></row> -<row><entry>msmpeg4</entry><entry> - pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3) - </entry></row> -<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> - pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (usado en archivos asf antiguos) - </entry></row> -<row><entry>wmv1</entry><entry> - Windows Media Video, version 1 (aka WMV7) - </entry></row> -<row><entry>wmv2</entry><entry> - Windows Media Video, version 2 (aka WMV8) - </entry></row> -<row><entry>rv10</entry><entry> - un codec RealVideo antiguo - </entry></row> -<row><entry>mpeg1video</entry><entry> - MPEG1 video - </entry></row> -<row><entry>mpeg2video</entry><entry> - MPEG2 video - </entry></row> -<row><entry>huffyuv</entry><entry> - compresión sin pérdidas - </entry></row> -<row><entry>asv1</entry><entry> - ASUS Video v1 - </entry></row> -<row><entry>asv2</entry><entry> - ASUS Video v2 - </entry></row> -<row><entry>ffv1</entry><entry> - codec de video si pérdidas de FFmpeg - </entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> - -La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse -después de la configuración <literal>vcodec</literal>, como: -<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> -</para> - -<informalexample> -<para> -Un ejemplo, con compresión MJPEG: -<screen>mencoder dvd://2 -o título2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> -</para> -</informalexample> -</sect1> - - -<sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title> - -<para> -<application>MEncoder</application> es capaz de crear películas desde uno o más -archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG), -MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA). -</para> - -<orderedlist> -<title>Explicación del proceso:</title> -<listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las imágenes - de entrada con - <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (cuando decodifica PNGs, usa - <systemitem class="library">libpng</systemitem>). - </para></listitem> -<listitem><para> - <application>MEncoder</application> alimenta entonces con la imagen decodificada - al compresor de video elegido (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.). - </para></listitem> -</orderedlist> - -<formalpara> -<title>Ejemplos</title> -<para> -La explicación de la opción <option>-mf</option> puede encontrarse más abajo en -la página de manual. - -<informalexample> -<para> -Creating a DivX4 file from all the JPEG files in the current dir: -<screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual: -<screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o <replaceable>salida.avi</replaceable> frame001.jpg,frame002.jpg <!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el -directorio actual: -<screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.jpg<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio -actual: -<screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.png<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<note><para> -El ancho debe ser múltiplo entero de 4, esto es una estimación del formato AVI RAW RGB. -</para></note> - -<informalexample> -<para> -Creando un archivo Motion PNG (MPNG) desde todos los archivos PNG en el -directorio actual: -<screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o salida.avi \*.png<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Creando un archivo Motion TGA (MTGA) desde todos los archivos TGA en el -directorio actual: -<screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o salida.avi \*.tga<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -</para> -</formalpara> -</sect1> - - -<sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub</title> - -<para> -<application>MEncoder</application> es capaz de extraer subtítulos desde -un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos -que terminan en <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> y -normalmente son empaquetados en un archivo <filename>.rar</filename> simple. -<application>MPlayer</application> puede reproducir esto con las opciones -<option>-vobsub</option> y <option>-vobsubid</option>. -</para> - -<para> -Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensión <filename>.idx</filename> -o <filename>.sub</filename>) de los archivos de salida con -<option>-vobsubout</option> y el índice para este subtítulo en los -archivos resultantes con <option>-vobsuboutindex</option>. -</para> - -<para> -Si la entrada no es desde un DVD debe usar <option>-ifo</option> para -indicar el archivo <filename>.ifo</filename> necesario para reconstruir -el archivo resultante <filename>.idx</filename>. -</para> - -<para> -Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo -<filename>.ifo</filename> necesario deberá usar la opción -<option>-vobsubid</option> para decir qué id de idioma poner -en el archivo <filename>.idx</filename>. -</para> - -<para> -Cada ejecución añade el subtítulo que se está usando si los -archivos <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> ya existen. -Debería borrarlos antes de comenzar. -</para> - -<example id="copiando_dos_subtitulos_dvd_mientras_codificacion"> -<title>Copiando dos subtítulos desde un DVD mientras se hace la -codificación en 3-pasadas</title> -<screen> -rm subtitles.idx subtitles.sub -mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1 -mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- ---></screen> -</example> - -<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> -<title>Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG</title> -<screen> -rm subtitles.idx subtitles.sub -mencoder <replaceable>pelicula.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>pelicula.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!-- ---></screen> -</example> - -</sect1> - -<sect1 id="aspect"> -<title>Preservando relación de aspecto</title> -<para> -Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la -relación de aspecto, que describe cómo debe el reproductor escalar el flujo -de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480). -Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido -de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la película -es repugnante y consume tiempo, ¡siempre debe haber un camino mejor! -</para> - -<para>Esto es</para> - -<para> -MPEG4 tiene una característica única: el flujo de video puede contener -la razón de aspecto necesaria. Sí, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263. -Por lástima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video -ahí fuera que soporten esta característica de MPEG4, excepto <application>MPlayer</application>. -</para> - -<para> -Esta característica puede ser usada solo con el codec -<systemitem>mpeg4</systemitem> de -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. -Tenga en mente: aunque <application>MPlayer</application> puede reproducir -correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una razón -de aspecto incorrecta. -</para> - -<para> -Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo -de la imagen. -Vea la página de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem> -y <systemitem>crop</systemitem>. -</para> - -<para> -Uso -<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable></screen> -</para> -</sect1> - -<sect1 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personalizadas</title> - -<para> -Con ésta característica de -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> puede -personalizar las matrices inter (marcos-I/marcos clave) e intra (marcos-P/marcos -de predicción). Está soportado por muchos codecs: -<systemitem>mpeg1video</systemitem> y <systemitem>mpeg2video</systemitem> -se ha informado que funcionan. -</para> - -<para> -Un uso normal de esta característica es establecer las matrices preferidas -por las especificaciones <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>. -</para> - -<para> -La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantización de KVCD "Notch"</emphasis> -</para> - -<para> -Intra: -<screen> - 8 9 12 22 26 27 29 34 - 9 10 14 26 27 29 34 37 -12 14 18 27 29 34 37 38 -22 26 27 31 36 37 38 40 -26 27 29 36 39 38 40 48 -27 29 34 37 38 40 48 58 -29 34 37 38 40 48 58 69 -34 37 38 40 48 58 69 79 -</screen> - -Inter: -<screen> -16 18 20 22 24 26 28 30 -18 20 22 24 26 28 30 32 -20 22 24 26 28 30 32 34 -22 24 26 30 32 32 34 36 -24 26 28 32 34 34 36 38 -26 28 30 32 34 36 38 40 -28 30 32 34 36 38 42 42 -30 32 34 36 38 40 42 44 -</screen> -</para> - -<para> -Uso: -<screen> -$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... -</screen> -</para> - -<para> -<screen> -$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts -vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, -29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 -:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, -28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, -36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg -</screen> -</para> -</sect1> - -<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD</title> - -<para> - Ripear un título de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad - involucra algunas consideraciones. Más abajo encontrará un ejemplo - del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tamaño determinado - para el archivo (sino quizá ajustar el resultado en 2GB). - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> será usado para el - video, y el audio será copiado como esté sin cambios. -</para> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> -<title>Recortando</title> -<para> - Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte - (<option>-vf cropdetect</option>) en él. Esto le dará un rectángulo de - recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas - películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o, - por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen. - Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la - calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón - de bits. Un aspecto común es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayoría - de las películas de blockbuster tienen esta razón de aspecto. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality"> -<title>Nivel de calidad</title> -<para> - A continuación debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite - ajustar el tamaño resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantización - constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada - marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de - calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación. - Con - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendrá una calidad - constante usando - <option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>. - <option>vqscale=3</option> debe darle un archivo por debajo de los 2GB - de tamaño, dependiendo principalmente de la duración de la película y del - ruido en el video (a más ruido, más difícil de comprimir será). -</para></sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2gb"> -<title>Archivos más grandes de 2GB</title> -<para> - Si el archivo resultante codificado con calidad constante es más grande - de 2GB, deberá crear un índice para poder luego verlos correctamente. - Puede - -<itemizedlist> -<listitem><para> - reproducir el archivo con <option>-forceidx</option> para crear un - índice sobre la marcha o bien - </para></listitem> -<listitem><para> - usar <option>-saveidx</option> para escribir un índice a un archivo - una sola vez y luego <option>-loadidx</option> para usarlo cuando - reproduzca el archivo. - </para></listitem> -</itemizedlist> - - Si esto le incomoda, quizá quiera mantener el tamaño por debajo de los 2GB. -</para> - -<para> - Hay tres maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo - usando <option>vqscale=4</option> y ver si tiene el tamaño de - archivo y la calidad de imagen aceptables. También peude usar - <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 2 pasadas</link>. - Como va a copiar la pista de audio como está y conoce por eso - su tasa de bits, y además sabe la duración de la película, puede - calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opción - <option>-lavcopts vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable></option> - sin usar - <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 3 pasadas</link>. -</para> - -<para> - La tercera y posiblemente la mejor opción puede ser rebajar ligeramente - la resolución. El rebajado suaviza ligeramente y la pérdida de detalle - es visualmente menos dañina que el ver bloques y otros artifactos - causados por la compresión MPEG. Escalar a un tamaño menor también reduce - de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es aún mejor, ya que - el ruido es más dificil de comprimir. -</para></sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-deinterlacing"> -<title>Desentrelazado</title> -<para> - Si la película está entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como - parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El - beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona - una mejor compresión, y luego es más fácil de ver con menos CPU en - monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en - ese momento. -</para> - -<para> - Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo - del DVD. Si el DVD está hecho desde una película, y tiene 24 fps, - puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original - es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado - a 23.976/25 fps puede perder información. Si decide desentrelazar, puede - experimentar con distintos filtros de desentrelazado después. Vea - <ulink url="http://www.wieser-web.de/MPlayer/">http://www.wieser-web.de/MPlayer/</ulink> - para ejemplos. Un buen punto de partida es <option>-vf pp=fd</option>. -</para> - -<para> - Si está haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace - <emphasis>antes</emphasis> de recortar. Actualmente, no es necesario - si el desplazamiento de recorte es vertical y múltiplo de 2 pixels. Sin - embargo con algunos otros filtros, como dering, deberá siempre hacer el recorte - lo último, es un buen hábito poner el filtro de recortado el último. -</para></sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-telecine"> -<title>Inversión de telecine</title> -<para> - Si está ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en - los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado están - a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qué). - Si la película fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar - los fps. Pero si la película fue grabada desde una película, y por - lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps - cuando haga el DVD. Esta conversión donde se añaden 12 campos a - cada 24 marcos de imagen de la película se llama telecine. Para más - información acerca de telecine, vea una - <ulink url="http://www.google.com/search?q=telecine+field+23.976"> - búsqueda en Google de "telecine field 23.976"</ulink>. -</para> - -<para> - En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversión - del telecine, lo que significa convertir la película a 23.976 fps - (29.97*4/5). De otro modo las panorámicas de cámara irán a trompicones - y muy mal. Puede usar <option>-ofps 23.976</option> para ello. Cualquier - cosas que esté en películas y necesite telecine inverso, no se - mostrará en TV. -</para></sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-scaling"> -<title>Escalado y razón de aspecto</title> -<para> - Para mejor calidad, no escale la película durante el ripeo. El - escalado a tamaño menor obviamente pierde detalle, y el escalado - a mayor tamaño causa artefactos y hace el archivo mayor en tamaño. Los - pixels en las películas DVD no son cuadrados, por eso las películas - en DVD incluyen información acerca de la razón de aspecto correcta. Es - posible almacenar la razón de aspecto en la cabecera del archivo - de salida MPEG4. La mayoría de los reproductores de video ignoran - esta información pero <application>MPlayer</application> la usará. - Si solo va a usar <application>MPlayer</application> para ver el - archivo ripeado, no necesitará escalar la película, solo pase - <option>-lavcopts autoaspect</option> a - <application>MEncoder</application> y las cosas funcionarán - bien automágicamente. Si debe escalar la película, tenga - cuidado con el tamaño dado especialmente si está recortándola. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-summary"> -<title>Sumando todo esto</title> -<para> - Con todo lo mencionado más arriba en mente, se puede usar una órden - de codificación como la siguiente - - <screen> -mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \ - -ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi - </screen> - - Aquí <option>dvd://1</option> indica el título de DVD a ripear. - La opción <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128, - y <option>-oac copy</option> para copiarla como está. Puede usar - <application>MPlayer</application> para encontrar los valores - correctos para las opciones. -</para> - -<para> - Las opciones <option>vhq:v4mv:trell</option> para - <option>-lavcopts</option> mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero - hacen que la codificacion dure más. Especialmente <option>trell</option> - ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere - desentrelazar, añada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>, - por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden). - Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>. -</para> -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="menc-feat-telecine"> -<title>Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC</title> - -<formalpara> -<title>Introducción</title> -<para> - Le sugiero que visite esta página si no entiende mucho lo que está - escrito en este documento: - <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink> - Esta URL enlaza a una descripción de lo que es telecine inteligible y - razonablemente comprensible. -</para></formalpara> - -<para> - Por razones técnicas pertinentes a las limitaciones de reciente - hardware de televisión, todos los videos que están pensados para ser - reproducidos en una televisión NTSC deben tener 59.94 campos por segundo. - Las películas hechas-para-TV y los espectáculos son grabados - directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una película - para cine DVD es masterizada, el video es entonces convertido para la - televisión usando un proceso llamado telecine. -</para> - -<para> - En un DVD, el video nunca se almacena como 59.94 campos por segundo. - Para video que es originalmente a 59.94, cada par de campos es - combinado para formar un marco de imagen, resultando en 29.97 marcos - por segundo. Los reproductores de DVD por hardware entonces leen un - indicador embebido en el flujo de video para determinar si son las - líneas pares o las impares las que deben formar el primer campo. -</para> - -<para> - Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen así - cuando son codificados en un DVD, y el reproductor de DVD debe - realizar el telecine sobre la marcha. Algunas veces, sin embargo, - el video es pasado por el proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis> - de ser almacenado en el DVD; incluso aunque tenga originalmente - 23.976 marcos de imagen por segundo, se hace que tenga 59.94 campos - por segundo, y es almacenado en disco como 29.97 marcos de imagen - por segundo. -</para> - -<para> - Cuando se observan como marcos individuales formados por 59.94 campos - por segundo de video, telecine o viceversa, el entrelazado es claramente - visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las líneas - numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un - segundo después de otro. Al reproducir video entrelazado en un - ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resolución mayor - y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de - campo-tras-campo. -</para> - -<para> -Notas: -</para> -<itemizedlist> -<listitem><para> - Esta sección solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL. - </para></listitem> -<listitem><para> - El ejemplo <application>MEncoder</application> que hay a lo largo del - documento <emphasis role="bold">no</emphasis> está comprendido para - uso normal. Símplemente tiene lo mínimo requerido para codificar la - categoría de video pertinente. Cómo hacer ripeados de DVD buenos o - ajuste fino de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - para máxima calidad no es el objetivo de este documento. - </para></listitem> -<listitem><para> - Hay un montón de notas a pie de página específicas en esta guia, enlazadas - como esto: - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>Cómo decir el tipo de video que tiene</title> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> -<title>Progresivo</title> -<para> - Video progresivo fue grabado originalmente a 23.976 fps, y almacenado - en el DVD sin alteración. -</para> - -<para> - Cuando reproduce un DVD progresivo en <application>MPlayer</application>, - <application>MPlayer</application> mostrará la siguiente línea tan pronto - como comience la película: - - <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> - - Desde este punto de vista, demux_mpg nunca debe decir que encuentra - "contenido a 30fps NTSC." -</para> - -<para> - Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ningún entrelazado. Tenga - cuidado, sin embargo, porque algunas veces hay un poco de telecine - mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espectáculos de - TV que tienen un segundo de telecine en cada cambio de escena, o - en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que tenía el primer - campo progresivo, y el segundo campo era telecine. Si quiere - <emphasis>realmente</emphasis> saberlo, puede escanear la película - entera: - - <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> - - Usando <option>-benchmark</option> hace que - <application>MPlayer</application> reproduzca la película tan rápido - como pueda; tenga en cuenta, dependiendo de su hardware, puede tardar - bastante. Cada vez que demux_mpg informa de un cambio de tasa de bits, - la línea inmediatamente por encima le dirá el tiempo en el que el - cambio ha ocurrido. -</para> - -<para> - Algunas veces el video progresivo es referido como "soft-telecine" - porque está pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> -<title>Telecine</title> -<para> - Video con telecine fue grabado originalmente a 23.976 fps, pero fue - pasado por proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis> de ser - escrito en el DVD. -</para> - -<para> - <application>MPlayer</application> no (nunca) informa de cambios - en la tasa de bits cuando reproduce video con telecine. -</para> - -<para> - Al ver video con telecine, verá artefactos de entrelazado, que parecen - "parpadear": repetidamente aparecen y desaparecen. - Puede verlo de cerca con - <orderedlist> - <listitem> - <screen>mplayer dvd://1 -speed 0.1</screen> - </listitem> - <listitem><para> - Busque una parte con movimiento. - </para></listitem> - <listitem><para> - Localice un patrón de búsqueda-entrelazada y búsqueda-progresiva - en marcos de imagen. Si el patrón que ve es PPPII,PPPII,PPPII,... - entonces el video es con telecine. Si ve algún otro patrón, entonces - el video puede que esté con telecine usando algún método no estándar - y <application>MEncoder</application> no puede convertirlo sin pérdidas - en progresivo. Si no ve ningún patrón, entonces lo más seguro es que - sea entrelazado. - </para></listitem> - </orderedlist> -</para> - -<para> - Algunas veces el video telecine es referido como "hard-telecine". -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> -<title>Entrelazado</title> -<para> - El video entrelazado fue originalmente grabado a 59.94 campos por segundo, - y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entreñazado - es el resultado de combinar pares de campos en marcos, porque en cada - marco de imagen, cada campo ocupa 1/59.94 segundos. -</para> - -<para> - Como en el video en telecine, <application>MPlayer</application> nunca - debe informar de ningún cambio en la tasa de bits mientras reproduce - contenido entrelazado. -</para> - -<para> - Cuando ve video entrelazado de cerca con <option>-speed 0.1</option>, - puede ver que cada marco simple es entrelazado. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> -<title>Mezcla progresiva y telecine</title> -<para> - Todo video "mezcla progresivo y telecine" originalmente es a - 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de él terminan siendo en - telecine. -</para> - -<para> - Cuando <application>MPlayer</application> reproduce esta categoria, - (a menudo de forma repetida) cambia entre "30fps NTSC" y - "24fps progresivo NTSC". Consulte la parte de abajo de - la salida de <application>MPlayer</application> para ver estos - mensajes. -</para> - -<para> - Deberá consultar las secciones de "30fps NTSC" para - asegurarse de que es telecine, y no simplemente entrelazado. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> -<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title> -<para> - En el contenido "mezcla de progresivo y entrelazado", el - video progresivo y entrelazado se colocan juntos. -</para> - -<para> - Esta categoría es similar a "mezcla progresivo y telecine", - hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patrón - de telecine. -</para> -</sect3> - -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> -<title>Cómo codificar cada categoría</title> -<para> - Como dije antes al principio, las líneas de ejemplo de - <application>MEncoder</application> de más abajo <emphasis role="bold">no</emphasis> - son para ser usadas; solo son para demostrar los parámetros mínimos para codificar - en cada categoría. -</para> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> -<title>Progresivo</title> -<para> - El video progresivo no requiere un filtrado especial para codificarlo. El - único parámetro que seguramente necesita usar es <option>-ofps 23.976</option>. - Si no lo hace, <application>MEncoder</application> intentará codificar a - 29.97 fps y marcos duplicados. -</para> - -<para> - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976</screen> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> -<title>Telecine</title> -<para> - Telecine puede ser invertido para obtener el contenido 23.976 original, - usando un proceso llamado telecine-inverso. - <application>MPlayer</application> contiene dos filtros para - conseguir esto: <option>detc</option> y <option>ivtc</option>. Puede leer - la página de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido - problemas con <option>ivtc</option>. Note que - <emphasis role="bold">siempre</emphasis> deberá hacer telecine-inverso - antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que está haciendo, - telecine-inverso antes de recortar también - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nuevo, - necesitará <option>-ofps 23.976</option> también. -</para> - -<para> - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> -<title>Entrelazado</title> -<para> - Para la mayor parte de los casos prácticos no es posible obtener un - video progresivo completo de un contenido entrelazado. La única manera - de hacerlo sin perder la mitad de la resolución vertical es doblar la - tasa de imágenes por segundo e intentar "adivinar" como se - obtienen las correspondientes líneas para cada campo (esto ocasiona - problemas - vea el método 3). -</para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - - Codifique el video en formato entrelazado. Normalmente, el entrelazado - permite al codificador comprimir bien, pero - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene dos - parámetros específicos para jugar con video entrelazado un poco mejor: - <option> ildct</option> y <option>ilme</option>. Además, es - altamente recomendable usar <option>mbd=2</option> - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> porque codifica - los macrobloques como no entrelazados en lugares donde no hay movimiento. - Note que <option>-ofps</option> NO es necesario aquí. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios - filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus - desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver - qué hay disponible (grep "deint"), y busque en las - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html"> - listas de correo <application>MPlayer</application></ulink> para encontrar - discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo - no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Además, el desentrelazado debe - hacerse después del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes"> - [1]</link> y antes del escalado. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - Desafortunadamente, esta opción tiene fallos con - <application>MEncoder</application>; funcionará bien con - <application>MEncoder G2</application>, pero todavía no está disponible. - Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el propósito - de <option>-vf tfields</option> es crear una tasa de bits completa por - campo, que haga que la tasa completa sea de 59.94. La ventaja de esta - aproximación es que no hay pérdida de datos; sin embargo, como cada marco - viene solo con un campo, las líneas que faltan tienen que se interpoladas - de alguna manera. No hay buenos métodos para generar estos datos - que faltan, y el resultado será un poco similar al que se obtiene cuando - se usan algunos filtros de desentrelazado. La generación de las líneas - que faltan crean otros problemas, símplemente porque se dobla la cantidad - de datos. Por eso, tasas de bits más altas para la codificación son - requeridas para mantener la calidad, y se usa más potencia de CPU para - la codificación y la decodificación. tfields tiene varias opciones - distintas para crear las líneas que faltan en cada marco. Si usa - este método, refiérase al manual, y elija la opción que mejor se ajuste - para su material. Note que cuando use <option>tfields</option> - <emphasis role="bold">tiene que</emphasis> especificar <option>-fps</option> - y <option>-ofps</option> para doblar la tasa de bits de su fuente - original. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - Si planea subescalar dramáticamente, puede codificar solo uno de los - dos campos. Por supuesto, perderá la mitad de la resolución vertical, - pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la pérdida no - importa mucho. El resultado será un archivo progresivo de 29.97 marcos - por segundo. El procedimiento es usar <option>-vf field</option>, entonces - recortar <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> y - escalar apropiadamente. Recuerde que tiene que ajustar la escala para - compensar la resolución vertical que está siendo perdida. - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen> - </para></listitem> -</orderedlist> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> -<title>Mezcla de progresivo y telecine</title> -<para> - Para mezclar video progresivo y telecine en un video completamente - progresivo, las partes en telecine tienen que pasar por el proceso - de telecine-inverso. Hay dos filtros que realizan esto nativamente, pero - una solución mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente - (lea más adelante para más detalles). -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Actualmente el método más fiable para tratar este tipo de video - es, en lugar de hacer telecine-inverso con las partes en telecine, - pasar a telecine las partes que no lo son y luego hacer telecine-inverso - del video completo. ¿Suena confuso? softpulldown es un filtro que - hadce que el video se haga completamente en telecine. Si se sigue - softpulldown con alguno de entre <option>detc</option> o - <option>ivtc</option>, el resultado final será completamente progresivo. - El recortado y el escalado debe hacerse después de las operaciones de - telecine-inverso, y <option>-ofps 23.976</option> es necesario. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen> - </para> - </listitem> -<listitem><para> - <option>-vf pullup</option> está diseñado para hacer telecine-inverso - con material en telecine mientras que deja el video progresivo como - datos aislados. Pullup no funciona muy bien con el - <application>MEncoder</application> actual, realmente está hecho - para ser usado con <application>MEncoder G2</application> (cuando esté - listo). Funciona bien sin <option>-ofps</option>, pero - <option>-ofps</option> se necesita para prevenir salida con saltos. - Con <option>-ofps</option>, algunas veces falla. Los problemas vienen - de mantener la sincronización entre el audio y el video: elimina - marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de después. - Como resultado, <option>pullup</option> algunas veces pierde los - datos que necesita. - </para> - - <para> - Si <application>MEncoder</application> descarta demasiados marcos de - imagen en una fila, se carga los buffers <option>pullup</option> y - causa el fallo del programa. - </para> - - <para> - Incluso si <application>MEncoder</application> solo descarta un marco, - <option>pullup</option> sigue sin verse bien, y puede resultar en - una secuencia incorrecta de marcos de imagen. Incluso si no causa - un fallo del sistema, <option>pullup</option> es capaz de hacer decisión - de correcciones sobre como reensamblar los marcos progresivos, y - hacer coincidir campos juntos de manera incorrecta o descargar - algunos campos para compensar. - </para> - </listitem> - -<listitem><para> - Recientemente he usado <option>-vf filmdint</option> yo mismo, pero - esto es lo que dice D Richard Felker III: - - <blockquote><para>Está bien, pero IMO (en mi opinión) intenta - densentrelazar en lugar de hacer inversión del telecine - demasiado a menudo (muy similar a los reproductores de sobremesa - de DVD y TVs progresivas) que causan parpadeos que afean y - otros artefactos. Si está haciendo uso de esto, necesita por lo - menos perder algún tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones - y viendo la salida para asegurarse de que no está haciendolo mal. - </para></blockquote> - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> -<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title> -<para> - Hay dos opciones para tratar esta categoría, cada una con sus - compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duración - o localización de cada tipo. -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Trátelo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas, - y algunos campos entrelazados son descartados, resultando en un - poco dispares y con saltos. Puede usar un filtro de postprocesado - si quiere, pero degradará ligeramente las partes progresivas. - </para> - - <para> - Definitivamente esta opción no debe ser usada si quiere eventualmente - mostrar el video en un dispositivo entrelazado (con una tarjeta de TV, - por ejemplo). Si tiene marcos entrelazados en un video de 23.976 marcos - por segundo, deben ponerse en telecine junto con los marcos - progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados serán mostrados - en duración de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un - efecto de parpadeo "con salto atrás en el tiempo" lo que hace - que se vea bastante mal. Si quiere intentarlo, - <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar un filtro de desentrelazado - como <option>lb</option> o <option>l5</option>. - </para> - - <para> - También puede ser una mala idea para una pantalla progresiva. - Descartará pares de campos consecutivos entrelazados, resultando - en una discontinuidad que puede ser más visible que con el segundo - método, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El - video entrelazado a 29.97 marcos por segundo ya se ve realmente con - saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que - hace que los marcos duplicados no estén durante mucho tiempo en pantalla. - </para> - - <para> - En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y cómo quiere - mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intención de - mostrarlo en una TV, debería usar una aproximación progresiva. Si - es solo la mitad progresivo, probablemente querrá codificarlo como - está si todo está entrelazado. - </para> - </listitem> - -<listitem><para> - Trátelo como entrelazado. Algunas características de las partes - progresivas serán tratadas por duplicado, resultando en una imagen - a saltos. De nuevo, los filtros de desentrelazado pueden degradar - ligeramente las partes progresivas. - </para></listitem> - -</itemizedlist> -</sect3> - -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> -<title>Notas a pie de página</title> -<orderedlist> -<listitem><formalpara> - <title>Acerca del recortado:</title> - <para> - Los datos de video de los DVDs son almacenados en un formato llamado - YUV 4:2:0. En video YUV, la luminancia ("brillo") y la - crominancia ("color") se almacenan por separado. Debido - a que el ojo humano es menos sensible al color que al brillo, en una - imagen YUV 4:2:0 hay solo un pixel de crominancia por cada cuatro de - luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia común. - Debe recortar YUV progresivo 4:2:0 a resoluciones pares, e incluso usar - desplazamientos pares. Por ejemplo, <option>crop=716:380:2:26</option> - es CORRECTO pero <option>crop=716:380:3:26</option> no lo es. - </para> - </formalpara> - - <para> - Cuando esté tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situación es un - poco más complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en - el <emphasis>marco</emphasis> compartiendo uno de crominancia, cada - cuatro de luminancia en cada <emphasis>campo</emphasis> comparten un - pixel de crominancia. Cuando los campos son entrelazados para formar - un marco, cada scanline es un pixel de alta. Ahora, en lugar de cada - cuatro pixels de luminancia en un cuadrado, hay dos pixels lado-a-lado, - y los otros dos pixels están lado-a-lado dos scanlines más abajo. Los dos - pixels de luminancia en la scanline intermedia son del otro campo, y - por eso comparten un pixel distinto de crominancia con dos pixels de - luminancia dos scanlines más allá. Toda esta confusión hace necesario - tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en múltiplos - de cuatro. El horizontal puede quedarse igual. - </para> - - <para> - Para video en telecine, recomiendo que se recorte después de hacer - la inversión del telecine. Una vez que el video es progresivo solo - necesita recortar con números pares. Si realmente quiere ganar algo - de velocidad más que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe - recortar verticalmente en múltiplos de cuatro o bien usar el filtro - de telecine-inverso con los datos apropiados. - </para> - - <para> - Para video entrelazado (no telecine), siempre debe recortar - verticalmente por múltiplos de cuatro a menos que use - <option>-vf field</option> antes de recortar. - </para> - </listitem> - -<listitem><formalpara> - <title>Acerca de los parámetros de codificado y la calidad:</title> - <para> - Solo porque yo recomiendo <option>mbd=2</option> aquí no significa que - deba ser usado siempre. Junto con <option>trell</option>, - <option>mbd=2</option> es una de las dos opciones de - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que pueden - incrementar la calidad, y siempre debe usar al menos estos dos - a menos que la pérdida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificación - en tiempo real). Hay muchas otras opciones para - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que incrementan - la calidad de la codificación (e incrementa la velocidad de la codificación) - pero eso queda más allá del objeto de este documento. - </para> - </formalpara> - </listitem> - -</orderedlist> - -</sect2> - -</sect1> - -</chapter> diff --git a/DOCS/xml/es/ports.xml b/DOCS/xml/es/ports.xml deleted file mode 100644 index 1f1b6f185f..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/ports.xml +++ /dev/null @@ -1,416 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.38 --> -<chapter id="ports" xreflabel="Ports"> -<title>Adaptaciones</title> - -<sect1 id="linux"> -<title>Linux</title> -<para> -La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo -<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de -Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> están -disponibles desde muchos sitios. Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno -de estos paquetes tiene soporte</emphasis>. Reporte los problemas a sus -autores, no a nosotros. -</para> - -<sect2 id="debian"> -<title>Empaquetado para Debian</title> -<para> -Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio -de fuentes de <application>MPlayer</application>: -<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Y después puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la -manera habitual: -<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen> -</para> - -<para> -Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de -<application>MPlayer</application> para Debian, de -<application>MEncoder</application> y de tipografías para que en un momento, -pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página -personal</ulink>. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="rpm"> -<title>Empaquetado RPM</title> -<para> -Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Hat de -<application>MPlayer</application>. Están disponibles en su -<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">página personal</ulink>. -</para> - -<para> -Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el -<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE los usa para incluir una versión mutilada de -<application>MPlayer</application> en su distribución. -Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs -que funcionan desde -<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="arm_linux"> -<title>ARM Linux</title> -<para> -<application>MPlayer</application> funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e. -Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener -<application>MPlayer</application> es bajarlo desde uno de los sitios de -paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si -desea compilarlo usted mismo, debe mirar en -<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink> -y el directorio -<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile -y parches más recientes usados para construir un -<application>MPlayer</application> desde CVS con -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. -Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido. -</para> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="bsd"> -<title>*BSD</title> -<para> -<application>MPlayer</application> funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, -BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de -<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente más -faciles de usar que nuestras fuentes en crudo. -</para> - -<para> -Para construir <application>MPlayer</application> necesita GNU make (gmake - -el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils. -</para> - -<para> -Si <application>MPlayer</application> se queja de que no encuentra -<filename>/dev/cdrom</filename> o <filename>/dev/dvd</filename>, -cree un enlace simbólico apropiado: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>(su_dispositivo_de_cdrom)</replaceable> /dev/cdrom</screen> -</para> - -<para> -Para usar DLLs Win32 con <application>MPlayer</application> necesita -re-compilar el kernel con la "<envar>opción USER_LDT</envar>" -(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto). -</para> - - -<sect2 id="freebsd"> -<title>FreeBSD</title> -<para> -Si su CPU tiene SSE, recompile el kernel con -"<envar>la opción CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE o parches -del kernel son requeridos). -</para> -</sect2> - -<sect2 id="openbsd"> -<title>OpenBSD</title> -<para> -Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalización frente a MMX), -puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero asegúrate de que el no-nativo -está el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, después -asegúrate de que la versión nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="darwin"> -<title>Darwin</title> -<para> -Vea la sección <link linkend="macos">Mac OS</link>. -</para> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="solaris"> -<title>Sun Solaris</title> -<para> -<application>MPlayer</application> debería funcionar en Solaris 2.6 o posterior. -</para> - -<para> -En <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, -<application>MPlayer</application> tiene la ventaja de las extensiones -<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (equivalentes a MMX), actualmente -solo en -<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, -<systemitem class="library">libvo</systemitem> y -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, pero no en -<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Puede ver un archivo -VOB en una CPU a 400MHz. Necesita tener -<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink> -instalado. -</para> - -<para> -Para contruir el paquete necesita GNU <application>make</application> -(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), el make -nativo de Solaris no funciona. Errores típicos que puede obtener construyendo -con el make de Solaris en lugar de con el make de GNU: -<screen> - % /usr/ccs/bin/make - make: Error fatal en lector: Makefile, línea 25: Fin de línea visto inesperado -</screen> -</para> - -<para> -En Solaris SPARC, necesita el Compilador GNU C/C++; no importa si el compilador -GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU. -</para> - -<para> -En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++, -¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de -<application>MPlayer</application> en la plataforma -x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede -ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. -</para> - -<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué -programa ensamblador es usado por tu órden "gcc" (en caso de que la -autodetección falle, use la opción -<option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option> -para decirle al script <filename>configure</filename> donde puede encontrar el "as" -de GNU en su sistema). -</para> - -<para> -Mensaje de error de <filename>configure</filename> en un sistema Solaris x86 -usando GCC sin el ensamblador GNU: -<screen> - % configure - ... - Comprobando ensamblador (/usr/ccs/bin/as) ... , fallo - Por favor, actualice(baje versión) de binutils a 2.10.1... -</screen> -(Solución: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>) -</para> - -<para> -Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no -usa GNU as: -<screen> - % gmake - ... - gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math - -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c - Assembler: mplayer.c - "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic - "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis - ... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ... -</screen> -</para> - -<para> -Debido a fallos en Solaris 8, puede que no se puedan reproducir discos DVD mayores -de 4 GB: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> -El controlador sd(7D) en Solaris 8 x86 tiene un error cuando accede a un bloque -de disco >4GB en un dispositivo usando un tamaño de bloque lógico != DEV_BSIZE -(p.e. CD-ROM y medios DVD). Debido a un error de desbordamiento de entero de -32Bit, un módulo de 4GB de dirección de disco es accedido. -(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Este problema no existe en la versión SPARC de Solaris 8. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Un error similar está presente en el código de sistema de archivos hsfs(7FS) -(aka ISO9660), hsfs no puede soportar particiones/discos mayores de 4GB, todos -los datos se acceden módulo 4GB -(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) / -109765-04 (x86). -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando -las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo. -La acelación VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application> -llamando a funciones en la -<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun. -</para> - -<para> -Las operaciones aceleradas de mediaLib son usadas por el decodificador mpeg2 de -video y por la conversión en espacio de color en los controladoers de salida de -video. -</para> -</sect1> - -<sect1 id="hpux"> -<title>HP UX</title> -<para> -Martin Gansser mantiene un -<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">COMO</ulink> -de mucho valor acerca de cómo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. ¡Tiene -incluso una sección de FAQ! -</para> - -<para> -De todos modos, nuestro código crudo de <application>MPlayer</application> se usa para -compilar en HP-UX sin problemas. -</para> -</sect1> - -<sect1 id="qnx"> -<title>QNX</title> -<para> -Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Después ejecute -<application>MPlayer</application> con las opciones <option>-vo sdl:photon</option> -y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir rápido. -</para> - -<para> -La salida <option>-vo x11</option> puede ser más lenta que en Linux, porque QNX -solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL. -</para> -</sect1> - -<sect1 id="windows"> -<title>Windows</title> - -<para>Sí, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo - <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> y - <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>. - No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes - es casi completamente funcional. <ulink url="../../tech/patches.txt">Los parches</ulink> - son siempre bienvenidos. Debe consultar también la lista de correo - <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink> - para obtener ayuda y la información de última hora.</para> - -<para>Se obtienen mejores resultados con el controlador de salida DirectX nativo - (<option>-vo directx</option>) y el controlador nativo de salida de audio de - Windows (<option>-ao win32</option>). Alternativas son OpenGL y SDL, pero el - rendimiento de OpenGL varía en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL - distorsiona el sonido y la imagen o bloquea algunos sistemas. Si la imagen se ve - distorsionada, pruebe a desactivar la aceleración por hardware con - <option>-vo directx:noaccel</option>. - Descargue - <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">los archivos de cabecera de DirectX 7</ulink> - para compilar el controlador de salida de video de DirectX.</para> - -<para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga - los codecs en algún lugar de su ruta/path o - pase la opción <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> - (alternativamente - <option>--codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a - <filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real - deben tener permisos de escritura para el usuario que usa - <application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas. - Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de - QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de - sistema de Windows - (<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename> - o similar).</para> - -<para>La consola de Cygwin/MinGW es extrañamente lenta. Redirigir la salida o usar - la opción <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos - sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) también puede ayudar. - Puede prevenir el parpadeo de OSD a través de doble buffer con la opción - <option>-double</option>. Si la reproducción va a saltos, pruebe - <option>-autosync 100</option>. Si alguna de estas opciones le ayuda, puede que - desee ponerlas en su archivo de configuración.</para> - -<para>Sascha Sommer libera binarios oficiales para Windows de vez en - cuando, Joey Parrish hace paquetes completos para Windows no oficiales - con instalador. Búsquelos en la sección de Windows de - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/projects.html#windows">nuestra - página de proyectos</ulink>.</para> - -<sect2 id="cygwin"> -<title>Cygwin</title> - -<para>Versiones de <application>Cygwin</application> anteriores a la - 1.5.0 no incluyen <filename>inttypes.h</filename>. Ponga esto - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/inttypes.h">inttypes.h</ulink> - en <filename class="directory">/usr/include/</filename> para hacer que - <application>MPlayer</application> compile.</para> - -<para>Los archivos de cabecera de DirectX han de ser extraidos a - <filename class="directory">/usr/include/</filename> o a - <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> - -<para>Las instrucciones y los archivos para hacer que SDL funcione bajo Cygwin pueden - encontrarse en el - <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sitio de libsdl</ulink>.</para> - -<para>Puede reproducir VCDs reproduciendo los archivos <filename>.DAT</filename> o - <filename>.MPG</filename> que Windows muestra en los VCDs. Esto funciona de la - siguiente manera (ajuste para la letra de unidad de su CD-ROM):</para> - -<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> - -<screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen> - -<para>Para DVDs también funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra - de unidad de su DVD-ROM:</para> - -<screen>mplayer dvd://<replaceable><título></replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen> - -</sect2> - - -<sect2 id="mingw"> -<title>MinGW</title> - -<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar - <application>MPlayer</application> es bastante artificioso, pero ya - funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS - 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW - está instalado.</para> - -<para>Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar - <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> con esta - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/types.h"> - <filename>types.h</filename></ulink>.</para> - -<para>Extraiga los archivos de cabecera de DirectX a - <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> - -<para>VCDs y DVDs funcionan casi como en Cygwin (ajustando la letra de la unidad de su - CD-ROM/DVD-ROM):</para> - -<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> - -<screen>mplayer <replaceable>/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen> - -<screen>mplayer dvd://i<replaceable><título></replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="macos"> -<title>Mac OS</title> -<para> -Solo Mac OS X 10.2 y superiores están soportados por el código en crudo -de <application>MPlayer</application>. ¡Siéntase libre para añadir soporte -para versiones más antiguas de Mac OS y envíe parches! -</para> - -<para> -El GCC 3.x modificado por Apple es el preferido para compilar -<application>MPlayer</application> especialmente usando -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ya que -el GCC 2.95.x modificado por Apple no soporta bien la sintaxis C99. -</para> - -<para> -Solo puede obtener un GUI Aqua para <application>MPlayer</application> junto con los -binarios compilados de <application>MPlayer</application> para Mac OS X desde el -proyecto <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>. -</para> - -</sect1> - -</chapter> diff --git a/DOCS/xml/es/skin.xml b/DOCS/xml/es/skin.xml deleted file mode 100644 index 09f9da9eff..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/skin.xml +++ /dev/null @@ -1,1126 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.7 --> -<appendix id="skin"> -<title>Formato del skin de <application>MPlayer</application></title> -<para> -El propósito de este documento es describir el formato de los skin -de <application>MPlayer</application>. La información contenida aquí -puede ser errónea, porque -<orderedlist> -<listitem><para>No soy yo quien ha escrito el GUI.</para></listitem> -<listitem><para>El GUI no está terminado.</para></listitem> -<listitem><para>Puedo equivocarme.</para></listitem> -</orderedlist> -No se sorprenda si algo no funciona como se describe aquí. -</para> - -<para>Gracias a <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para> - -<para><emphasis>András Mohari <mayday@freemail.hu></emphasis></para> - -<sect1 id="skin-overview"> -<title>Visión general</title> -<para> -Realmente no hay nada que hacer con el formato del skin, pero debe saber -que MPlaner <emphasis role="bold">no</emphasis> tiene un skin integrado, -por eso <emphasis role="bold">al menos un skin debe estar instalado para -poder usar el GUI.</emphasis> -</para> - -<sect2 id="skin-overview-directories"> -<title>Directorios</title> -<para> -Los directorios donde se buscan los skins son (en orden): -<orderedlist> -<listitem><para> -<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename> -</para></listitem> -<listitem><para> -<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename> -</para></listitem> -<listitem><para> -<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename> -</para></listitem> -</orderedlist> -</para> - -<para> -Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue -configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos -<option>--prefix</option> y <option>--datadir</option> del script -<command>configure</command>). -</para> - -<para> -Todo skin es instalado en su propio directorio bajo uno de los directorios -listados más arriba, por ejemplo: -<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> -</para> -</sect2> - -<sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Formato de las imágenes</title> -<para>Las imágenes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para> -<para> -En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede -usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF -(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con -<application>MPlayer</application>. Esto significa que puede incluso tener -ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="skin-overview-components"> -<title>Componentes del skin</title> -<para> -Los skins son formatos bastante libres (no como otros skins de formato -fijo de <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>, -por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande. -</para> - -<para> -Actualmente hay tres ventanas que decorar: la -<link linkend="skin-file-main">ventana principal</link>, la -<link linkend="skin-file-subwindow">subventana</link>, la -<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el -<link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> (que puede activarse -con clic derecho). - -<itemizedlist> -<listitem><para> - La <emphasis role="bold">ventana principal</emphasis> y/o la - <emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede - controlar <application>MPlayer</application>. El fondo de la ventana es - una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana: - <emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis> - (desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe - especificar su posición y tamaño. -</para><para> - Un <emphasis role="bold">botón</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado, - desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente. - Vea el objeto <link linkend="skin-button">botón</link> para detalles. -</para><para> - Un <emphasis role="bold">medidor</emphasis> (usado principalmente para la barra - de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases - dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea - <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y - <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> para detalles. -</para><para> - <emphasis role="bold">Etiquetas</emphasis> son un poco especiales: Los caractere - necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en - la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descriptión - de tipografía</link>. Lo último es un archivo de texto plano que especifica la - posición x,y y el tamaño de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su - archivo de descripción de tipografía forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo - de letra). Vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y - <link linkend="skin-slabel">slabel</link> para detalles. -</para> -<note><para>Todas las imágenes pueden tener transparencia completa como se describe - en la sección que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos - de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensión XShape, las partes - marcadas como transparentes se verán negras. Si le gusta usar esta característica, - el ancho del fondo de la imagen de la ventana principal debe ser divisible por 8. -</para></note> -</listitem> - -<listitem><para> - La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la película. - Puede mostrar una imagen específica si no hay película cargada (es bastante - aburrido tener una ventana vacía :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis> - la transparencia <emphasis role="bold">no está permitida</emphasis> aquí. -</para></listitem> - -<listitem><para> - El <emphasis role="bold">skin del menú</emphasis> es una forma de controlar - <application>MPlayer</application> con entradas de menú. Dos imágenes son - requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su - estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas. - Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada - desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero - del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera). -</para><para> - Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la - sección que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> - para detalles). -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> - Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores - deposición y entradas de menú funcionen, <application>MPlayer</application> - tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con - <link linkend="skin-gui">mensajes</link> (eventos). Para estos objetos - debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="skin-files"> -<title>Archivos</title> -<para> -Necesita los siguientes archivos para construir un skin: -<itemizedlist> -<listitem><para> - El archivo de configuración llamado <link linkend="skin-file">skin</link> - le dice a <application>MPlayer</application> cómo poner las diferentes - partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna - parte de la ventana. -</para></listitem> -<listitem><para> - La imagen de fondo para la ventana principal -</para></listitem> -<listitem><para> - Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más - archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas). -</para></listitem> -<listitem><para> - La imagen que se mostrará en la subventana (opcional). -</para></listitem> -<listitem><para> - Dos imágenes para el skin del menú (son necesarias solo si quiere crear - un menú). -</para></listitem> -</itemizedlist> - Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar - los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción - de tipografía deben tener extensión <filename>.fnt</filename>). -</para> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="skin-file"> -<title>El archivo de skin</title> -<para> -Como se menciona más arriba, este es el archivo de configuración del skin. -Su orientación en lineal; las líneas que son comentarios comienzan por -un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la línea (solo espacios -y tabuladores están permitidos antes del '<literal>;</literal>'). -</para> - -<para> -El archivo está dividido en secciones. Cada sección describe el skin para -una aplicación y tiene la siguiente forma: -<programlisting> -section = <replaceable>nombre de la sección</replaceable> -. -. -. -end -</programlisting> -</para> - -<para> -Actualmente solo hay una aplicación, por lo que necesita una sola sección: su nombre -es <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. -</para> - -<para> -Dentro de esta sección cada ventana está descrita por un bloque de la siguiente forma: -<programlisting> -window = <replaceable>nombre de la ventana</replaceable> -. -. -. -end -</programlisting> -</para> - -<para> -donde <replaceable>nombre de la ventana</replaceable> puede ser una de las siguientes -cadenas de texto: -<itemizedlist> -<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - para la ventana principal</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - para la subventana</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del menú</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducción</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -(Los bloques sub y menú son opcionales - no necesita crear un menú o decorar -la subventana.) -</para> - -<para> -Dentro de un bloque de ventana, puede definir cada objeto para la ventana con -una línea del siguiente modo: -<programlisting>objeto = parámetro</programlisting> -Donde <literal>objeto</literal> es una cadena que identifica el tipo de objeto GUI, -<literal>parámetro</literal> es un valor numérico o textual (o una lista -de valores separados por comas). -</para> - -<para> -Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedará algo similar a esto: -<programlisting> -section = movieplayer - window = main - ; ... objetos para la ventana principal ... - end - - window = sub - ; ... objetos para la subventana ... - end - - window = menu - ; ... objetos para el menú ... - end - - window = playbar - ; ... objetos para la barra de reproducción ... - end -end -</programlisting> -</para> - -<para> -El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes -se buscan en el directorio <filename class="directory">skins</filename>. -También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si -el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentará cargar el -archivo -<filename><filename>.<ext></filename>, donde <literal>png</literal> -y <literal>PNG</literal> son probados para <filename><ext></filename> -(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use. -</para> - -<para> -Finalmente unas palabras acerca del posicionamiento. La ventana principal y la -subventana pueden ser colocadas en las diferentes esquinas de la pantalla dando -las coordenadas <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> . <literal>0</literal> -es arriba o izquierda, <literal>-1</literal> es el centro y <literal>-2</literal> -es a la derecha o abajo, como se muestra en la ilustracion: -</para> -<informalfigure> -<screen> -(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0) - | | | - | | | -(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1) - | | | - | | | -(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2) -</screen> -</informalfigure> - -<para> -Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada -<filename>main.png</filename> que usa para la ventana principal: -<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -<application>MPlayer</application> intentará cargar los archivos -<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, -<filename>main.PNG</filename>. -</para> - - -<sect2 id="skin-file-main"> -<title>Ventana principal y barra de reproducción</title> -<para> -Más abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques -'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>', -y '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y - </literal></term> - <listitem><para> -Le permite especificar la imagen de fondo para usar en la ventana principal. -La ventana aparecerá en la posición <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla. -La ventana tendrá el tamaño de la imagen. - </para> - <note><para>Estas coordenadas no funcionan actualmente para la ventana de - reproducción.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la - imagen (coloreadas con #FF00FF) aparecen en negro en servidores X sin la - extensión XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning> - </listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-button"/>button = imagen, X, Y, ancho, alto, mensaje - </literal></term> - <listitem><para> -Coloca un botón de tamaño <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en -la posición <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado -es generado cuando se hace clic en el botón. La imagen dada en -<literal>imagen</literal> debe tener tres partes una debajo de otra (de acuerdo con -los posibles estados del botón), como esto: -</para> -<informalfigure> -<screen> -+--------------+ -| pulsado | -+--------------+ -| soltado | -+--------------+ -| desactivado | -+--------------+ -</screen> -</informalfigure> - </listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable - </literal></term> - <listitem><para> -Activa o desactiva la decoración del administrador de ventanas para la -ventana principal. Por defecto toma el valor <emphasis role="bold">disable</emphasis>. - </para> - <note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducción, no lo necesita.</para></note> - </listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje - </literal></term> - <listitem><para> - - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje - </literal></term> - <listitem><para> -Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tamaño -<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posición -<literal>X,Y</literal>. La imagen puede ser dividida en diferentes partes para -las diferentes fases del medidor (por ejemplo, puede tener un medidor para -el control del volumen que vaya de verde a rojo mientras sus valores cambian -desde el mínimo al máximo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un botón -que se desplaze horizontalmente. Los parámetros son: - </para> - <itemizedlist> - <listitem><para><literal>botón</literal> - la imagen que se usará para el - botón (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de - <link linkend="skin-button">botón</link>) - </para></listitem> - <listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tamaño - del botón - </para></listitem> - <listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usará para las - diferentes fases del medidor horizontal. Un valor especial <literal>NULL</literal> - puede usarse si no desea una imagen. La imagen debe estar dividida en - <literal>numfasespartes</literal> verticalmente como esto: - </para> -<informalfigure> -<screen> -+------------+ -| fase #1 | -+------------+ -| fase #2 | -+------------+ - ... -+------------+ -| fase #n | -+------------+ -</screen> -</informalfigure> - </listitem> - <listitem><para><literal>numfases</literal> - número de fases almacenadas en la - imagen de <literal>fases</literal> - </para></listitem> - <listitem><para><literal>defecto</literal> - valor por defecto en el medidor - (en el rango de <literal>0</literal> a <literal>100</literal>) - </para></listitem> - <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posición del medidor - </para></listitem> - <listitem><para><literal>ancho</literal>,<literal>alto</literal> - ancho y alto - del <literal>medidor</literal> - </para></listitem> - <listitem><para><literal>mensaje</literal> - el mensaje que se ha de generar cuando - se cambia el valor del <literal>hpotmeter</literal> - </para></listitem> - </itemizedlist> - - </listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje - </literal></term> - <listitem><para> -Un <literal>hpotmeter</literal> sin un botón. (Creo que está hecho para hacer una especie -de botón que gire sobre sí mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la -descripción de los parámetros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. -<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco útil, -porque no le permite ver donde está establecido el valor del <literal>potmeter</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid - </literal></term> - <listitem><para> -Define una tipografía. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de -descripción de la tipografía con extensión <filename>.fnt</filename> (no especifique -la extensión aquí). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipografía -(vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). -Pueden definirse hasta 25 tipografías. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text" - </literal></term> - <listitem><para> -Coloca una etiqueta estática en la posición <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal> -se muestra usando la tipografía identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es -una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionarán) que debe -ser encerrada entre comillas dobles (el caracter " no puede ser parte del texto). -La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por <literal>fontid</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text" - </literal></term> - <listitem> -<para> -Coloca una etiqueta dinámica en la posición <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se -llama dinámica porque su texto es refrescado periódicamente. La longitud máxima de la -etiqueta viene dada por <literal>length</literal> (su altura es la altura de un caracter). -Si el texto que ha de ser mostrado es más ancho que esta, será desplazado, -si no será alineado dentro del espacio especificado por el valor del parámetro -<literal>align</literal>: <literal>0</literal> es para derecha, -<literal>1</literal> para centrado, <literal>2</literal> para izquierda. -</para> -<para> -El texto que ha de ser mostrado viene dado por <literal>text</literal>: Debe ser -escrito entre comillas dobles (por eso el caracter " no puede ser parte del -texto). La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por -<literal>fontid</literal>. Puede usar las siguientes variables en el texto: -</para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead> - <row><entry>Variable</entry><entry>Significado</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row> -<entry>$1</entry> -<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$2</entry> -<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$3</entry> -<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry> -</row> -<row> -<entry>$4</entry> -<entry>tiempo de reproducción en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry> -</row> -<row> -<entry>$5</entry> -<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry> -</row> -<row> -<entry>$6</entry> -<entry>longitud de película en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$7</entry> -<entry>longitud de película en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$8</entry> -<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$v</entry> -<entry>volumen en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> -</row> -<row> -<entry>$V</entry> -<entry>volumen en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$b</entry> -<entry>balance en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> -</row> -<row> -<entry>$B</entry> -<entry>balance en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> -</row> -<row> -<entry>$$</entry> -<entry>el caracter $</entry> -</row> -<row> -<entry>$a</entry> -<entry>un caracter de acuerdo con el tipo de audio (ninguno: <literal>n</literal>, -mono: <literal>m</literal>, estéreo: <literal>t</literal>)</entry> -</row> -<row> -<entry>$t</entry> -<entry>número de pista (en lista de reproducción)</entry> -</row> -<row> -<entry>$o</entry> -<entry>nombre del archivo</entry> -</row> -<row> -<entry>$f</entry> -<entry>nombre del archivo en minúsculas</entry> -</row> -<row> -<entry>$F</entry> -<entry>nombre del archivo en mayúsculas</entry> -</row> -<row> -<entry>$T</entry> -<entry>un caracter en función del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>, -Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry> -</row> -<row> -<entry>$p</entry> -<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una película está siendo mostrada y la -tipografía tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry> -</row> -<row> -<entry>$s</entry> -<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la película ha sido detenida y la -tipografía tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry> -</row> -<row> -<entry>$e</entry> -<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducción y la -tipografía tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry> -</row> -<row> -<entry>$x</entry> -<entry>ancho de la película</entry> -</row> -<row> -<entry>$y</entry> -<entry>alto de la película</entry> -</row> -<row> -<entry>$C</entry> -<entry>nombre del codec usado</entry> -</row> - -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> -</listitem> - -</varlistentry> -</variablelist> - -<note><para> -Las variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> y <literal>$e</literal> devuelven -caracteres que deben mostrarse como símbolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap> -es para el símbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener -una tipografía para caracteres normales y una diferente para los símbolos. Vea la -sección acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">símbolos</link> para más -información. -</para></note> -</sect2> - -<sect2 id="skin-file-subwindow"> -<title>Subventana</title> -<para> -Las siguientes entradas pueden ser usadas en el bloque -'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'. -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height - </literal></term> - <listitem><para> -La imagen que se mostrará en la ventana. La ventana aparecerá en la posición -<literal>X,Y</literal> dada de la pantalla (<literal>0,0</literal> es la -esquina arriba a la izquierda). Puede especificar <literal>-1</literal> para -el centro y <literal>-2</literal> para el lado derecho (<literal>X</literal>) y -abajo (<literal>Y</literal>). La ventana será tan grande como sea la imagen. -<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tamaño de la ventana; -son opcionales (si no se especifican, la ventana tendrá el mismo tamaño que la imagen). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B - </literal></term> - <listitem><para> -Le permite especificar el color de fondo. Es útil si la imagen es más pequeña -que la ventana. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> y <literal>B</literal> -especifican los valores de las componentes de color para rojo, verde y azul (cada -uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255). - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</sect2> - -<sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Menú del skin</title> -<para> -Como se mencionó anteriormente, el menú es mostrado usando dos imágenes. Las entradas -normales para el menú se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>, -mientras que la entrada que actualmente esté seleccionada es tomada desde la imagen -especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posición y el -tamaño de cada entrada de menú a través del objeto de menú. -</para> - -<para> -Las siguientes entradas pueden usarse en el bloque de -'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'. -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-menu-base"/>base = image - </literal></term> - <listitem><para> -La imagen para las entradas normales del menú. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-selected"/>selected = image - </literal></term> - <listitem><para> -La imagen mostrando el menú con todas las entradas seleccionadas. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><literal> - <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message - </literal></term> - <listitem><para> -Define la posición <literal>X,Y</literal> y el tamaño de una entrada -de menú en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de -generarse cuando el ratón del botón es soltado sobre la entrada. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="skin-fonts"> -<title>Tipografías</title> -<para> -Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía -viene definida por una imagen y un archivo de descripción. Puede colocar caracteres -en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posición y tamaño -vienen dados en el archivo de descripción de manera exacta. -</para> - -<para> -El archivo de descripción de la tipografía (con extensión <filename>.fnt</filename>) -puede tener líneas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo -debe tener una línea en la forma -<anchor id="skin-font-image"/> -<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting> -Donde <literal><replaceable>image</replaceable></literal> es el nombre del -archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión). -<anchor id="skin-font-char"/> -<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting> -Aquí <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posición del -caracter <literal>char</literal> en la imagen (<literal>0,0</literal> es la -esquina superior izquierda). <literal>width</literal> y <literal>height</literal> -son las dimensiones del caracter en pixels. -</para> - -<para> -Este ejemplo define los caracteres A, B, C usando <filename>font.png</filename>. -<programlisting> -; Puede ser "font" en lugar de "font.png". -image = font.png - -; Tres caracteres son suficientes para el propósito de esta demostración :-) -"A" = 0,0, 7,13 -"B" = 7,0, 7,13 -"C" = 14,0, 7,13 -</programlisting> -</para> - -<sect2 id="skin-fonts-symbols"> -<title>Símbolos</title> -<para> -Algunos caracteres tienen significado especial cuando son devueltos por algunas -de las variables usadas en <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Estos -caracteres se deben mostrar como símbolos para que parezca un bonito logotipo -de DVD en lugar del caracter '<literal>d</literal>' para un flujo de DVD por ejemplo. -</para> -<para> -La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para -mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente). -</para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead> - <row><entry>Caracter</entry><entry>Símbolo</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row> -<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row> -<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pausa</entry></row> -<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>no sound</entry></row> -<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono sound</entry></row> -<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo sound</entry></row> -<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>stream es un archivo</entry></row> -<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>stream es un Video CD</entry></row> -<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>stream es un DVD</entry></row> -<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>stream es una URL</entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="skin-gui"> -<title>Mensajes GUI</title> -<para> -Son los mensajes que pueden ser generados por los botones, potmetros y entradas -de menú. -</para> -<note><para> -Algunos de los mensajes pueden no funcionar como se espera (o ni funcionar). -Como ya sabe, el GUI está bajo desarrollo. -</para></note> - -<variablelist> -<title>Control de reproducción:</title> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> - <listitem><para> -Salta a la siguiente pista en la lista de reproducción. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> - <listitem><para> -Forma un cambio junto con <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Puede ser -usado para tener un botón normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados -a botones que se muestren exactamente en la misma posición en la ventana. Este mensaje -pausa la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPlaySwitchToPause</literal> -es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para continuar -la reproducción). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term> - <listitem><para> -Inicia la reproducción. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> - <listitem><para> -Lo contrario a <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Este mensaje inicia -la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> -es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para -volver a pausar la reproducción). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> - <listitem><para> -Salta a la pista previa en la lista de reproducción. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term> - <listitem><para> -Detiene la reproducción. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<variablelist> -<title>Búsqueda:</title> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca 10 segundos hacia atrás. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca 1 minuto hacia atrás. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca 10 minutos hacia atrás. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca 10 segundos hacia adelante. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca 1 minuto hacia adelante. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca 10 minutos hacia adelante. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> - <listitem><para> -Busca la posición (puede ser usado por un potmetro; el -valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use). - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<variablelist> -<title>Control de video:</title> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> - <listitem><para> -Establece doble tamaño para la ventana de la película. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> - <listitem><para> -Cambia el modo pantalla completa activado/desactivado. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term> - <listitem><para> -Establece la ventana de video a tu tamaño normal - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<variablelist> -<title>Control de audio:</title> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> - <listitem><para> -Decrementa el retardo en el buffer de audio. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term> - <listitem><para> -Decrementa el balance. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> - <listitem><para> -Decrementa el volumen. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> - <listitem><para> -Incrementa el retardo en el buffer de audio. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> - <listitem><para> -Incrementa el balance. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> - <listitem><para> -Incrementa el volumen. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term> - <listitem><para> -Silencia/activa el sonido. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> - <listitem><para> -Establece el balance (puede ser usado por un potmetro; el -valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> - <listitem><para> -Establece el volumen (puede ser usado por un potmetro; el -valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use). - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<variablelist> -<title>Miscelánea:</title> -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> - <listitem><para> -Abre la ventana de acerca de. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> - <listitem><para> -Desactiva el uso de subtítulos actual. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> - <listitem><para> -Activa/desactiva el ecualizador. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> - <listitem><para> -Sale del programa. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term> - <listitem><para> -Iconifica la ventana. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> - <listitem><para> -Carga un archivo (abriendo una ventana del navegador de archivos, para que pueda elegir uno). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> - <listitem><para> -Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia automáticamente la reproducción -después de cargar el archivo. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> - <listitem><para> -Carga un archivo de subtítulos (con el selector de archivos) - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> - <listitem><para> -Carga un archivo de audio (con el selector de archivos) - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> - <listitem><para> -Mensaje vacío, no tiene efecto (excepto quizá en las versiones CVS :-)). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> - <listitem><para> -Abre/cierra la ventana de lista de reproducción. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> - <listitem><para> -Intenta abrir el disco en la unidad de DVD-ROM dada. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> - <listitem><para> -Intenta abrir el disco en la unidad de CD-ROM dada. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> - <listitem><para> -Abre la ventana de preferencias. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term> - <listitem><para> -Establece el aspecto de la imagen mostrada. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> - <listitem><para> -Muestra la ventana de diálogo para URL. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> - <listitem><para> -Abre la ventana del navegador de skins. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect1> - -</appendix> diff --git a/DOCS/xml/es/usage.xml b/DOCS/xml/es/usage.xml deleted file mode 100644 index c42751b547..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/usage.xml +++ /dev/null @@ -1,1204 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.17 --> -<chapter id="usage"> -<title>Uso</title> - -<sect1 id="commandline"> -<title>Línea de órdenes</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> utiliza un árbol de juego -complejo. Consiste en escribir las opciones globales las -primeras, por ejemplo - -<screen>mplayer -vfm 5</screen> - -y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se -aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo: - -<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>pelicula1.avi</replaceable> <replaceable>pelicula2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> -</para> - -<para> -Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando <literal>{</literal> y -<literal>}</literal>. Esto es útil con la opción <option>-loop</option>: - -<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen> - -La órden de arriba reproduce los archivos en este orden: -1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. -</para> - -<para> -Reproduciendo un archivo: -<synopsis> -<command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo</replaceable> -</synopsis> -</para> - -<para> -Reproduciendo más archivos: -<synopsis> -<command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>opciones por defecto</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo1</replaceable><!-- ---> [<replaceable>opciones para nombre-archivo1</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>nombre-archivo2</replaceable><!-- ---> [<replaceable>opciones para nombre-archivo2</replaceable>] ... -</synopsis> -</para> - -<para> -Reproduciendo VCD: -<synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>npista</replaceable><!-- ---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] -</synopsis> -</para> - -<para> -Reproduciendo DVD: -<synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>ntitulo</replaceable><!-- ---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] -</synopsis> -</para> - -<para> -Reproduciendo desde la WWW: -<synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!-- ---> http://<replaceable>sitio.com/archivo.asf</replaceable> -</synopsis> -(las listas de reproducción también pueden ser usadas) -</para> - -<para> -Reproduciendo desde RTSP: -<synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!-- ---> rtsp://<replaceable>servidor.ejemplo.com/nombreFlujo</replaceable> -</synopsis> -</para> - -<para> -Ejemplos: -<screen> -mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg</replaceable> -mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> -mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> -mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> -mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/pelis/prueba.avi</replaceable><!-- ---></screen> -</para> -</sect1> - - -<sect1 id="control"> -<title>Control</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> tiene una capa de control completamente -configurable, dada por órdenes, que le permite controlar -<application>MPlayer</application> con el teclado, el ratón, la palanca -de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para -una lista completa de los controles de teclado. -</para> - - -<sect2 id="ctrl-cfg"> -<title>Configuración de los controles</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/botón a -cualquier órden de <application>MPlayer</application> usando un archivo -de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido -por la órden. El archivo de configuración por defecto es -<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> pero puede ser cambiado -usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> -(ruta relativa a <filename>$HOME/.mplayer</filename>). -</para> - -<example id="input_control_file"> -<title>Un archivo de control simple</title> -<programlisting> -## -## Archivo de control de entrada de <application>MPlayer</application> -## - -RIGHT seek +10 -LEFT seek -10 -- audio_delay 0.100 -+ audio_delay -0.100 -q quit -> pt_step 1 -< pt_step -1 -ENTER pt_step 1 1<!-- ---></programlisting> -</example> - - -<sect3 id="ctrl-cfg-keys"> -<title>Nombres clave</title> - -<para> -Puede obtener una lista completa ejecutando -<command>mplayer -input keylist</command>. -</para> - -<itemizedlist> -<title>Teclado</title> -<listitem><para>Cualquier caracter imprimible</para></listitem> -<listitem><para><literal>SPACE</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>ENTER</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>TAB</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>CTRL</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>BS</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>DEL</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>INS</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>HOME</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>END</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>PGUP</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>PGDWN</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>ESC</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>RIGHT</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>LEFT</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>UP</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>DOWN</literal></para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist> -<title>Ratón (solo funciona bajo X)</title> -<listitem><para> - <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Botón izquierdo)</para></listitem> -<listitem><para> - <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Botón derecho)</para></listitem> -<listitem><para> - <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Botón central)</para></listitem> -<listitem><para> - <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rueda)</para></listitem> -<listitem><para> - <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Rueda)</para></listitem> -<listitem><para>...</para></listitem> -<listitem><para><literal>MOUSE_BTN9</literal></para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist> -<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)</title> -<listitem><para> - <literal>JOY_RIGHT</literal> o - <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></para></listitem> -<listitem><para> - <literal>JOY_LEFT</literal> o - <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></para></listitem> -<listitem><para> - <literal>JOY_UP</literal> o - <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></para></listitem> -<listitem><para> - <literal>JOY_DOWN</literal> o - <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></para></listitem> -<listitem><para>...</para></listitem> -<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></para></listitem> -</itemizedlist> -</sect3> - - -<sect3 id="ctrl-cfg-commands"> -<title>Órdenes</title> - -<para> -Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando -<command>mplayer -input cmdlist</command>. -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para> - <para> - Se posiciona en un lugar de la película. - Tipo <literal>0</literal> es posicionamiento relativo en +/- val segundos. - Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la película. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para> - <para> - Ajusta el retardo de audio en val segundos - </para></listitem> -<listitem><para><literal>quit</literal></para> - <para> - Salir de <application>MPlayer</application> - </para></listitem> -<listitem><para><literal>pause</literal></para> - <para> - Pausa/continúa la reproducción - </para></listitem> -<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para> - <para> - ¿Alguien lo sabe? - </para></listitem> -<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> - <para> - Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo - de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección - dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> - <para> - Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto - es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para> - <para> - Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa - (solo funciona en listas de reproducción asx). - </para></listitem> -<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para> - <para> - Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en - val segundos cuando abs no es cero. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para> - <para> - Cambia el modo de osd o establece el invel cuando el nivel > 0. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para> - <para>Incrementa/reduce el volumen - </para></listitem> -<listitem><para><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0] - </para></listitem> -<listitem><para><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0] - </para></listitem> -<listitem><para><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0] - </para></listitem> -<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para> - <para> - Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para> - <para> - Cambia/Establece el modo de salto de marcos. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para> - <para> - Ajusta la visibilidad de los subtítulos. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para> - <para> - Ajusta la posición de los subtítulos. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para> - <para> - Cambia el idioma de los subtítulos VobSub. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para> - <para> - Cambia el modo de pantalla completa. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para> - <para> - Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11, - excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para> - <para> - Selecciona el canal de tv siguiente/previo. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para> - <para> - Cambia la norma de TV. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para> - <para> - Cambia la lista de canales. - </para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_loadfile</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_loadsubtitle</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_about</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_play</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_stop</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_playlist</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_preferences</literal></para></listitem> -<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para> - <para> - Acciones para el GUI - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect3> -</sect2> - - -<sect2 id="lirc"> -<title>Control desde LIRC</title> - -<para> -Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y -fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle -su linux con él! Más acerca de esto en -<ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. -</para> - -<para> -Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo -va bien, <application>MPlayer</application> escribirá un mensaje como -"<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>" -durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le -dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta. -Eso es todo :-) -</para> - -<para> -El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh -que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de -<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden -separándolas con <literal>\n</literal>. -No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando -tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi -<filename>.lircrc</filename>: -</para> - -<programlisting> -begin - button = VOLUME_PLUS - prog = mplayer - config = volume 1 - repeat = 1 -end - -begin - button = VOLUME_MINUS - prog = mplayer - config = volume -1 - repeat = 1 -end - -begin - button = CD_PLAY - prog = mplayer - config = pause -end - -begin - button = CD_STOP - prog = mplayer - config = seek 0 1\npause -end<!-- ---></programlisting> - -<para> -Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración -de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) use el conmutador -<option>-lircconf <replaceable>nombre-archivo</replaceable></option> -para especificar otro archivo. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="slave-mode"> -<title>Modo esclavo</title> -<para> -El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera -simple para <application>MPlayer</application>. Cuando se activa -(con la opción <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> -lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde -la entrada estándar stdin. -</para> -</sect2> -</sect1> - - -<sect1 id="streaming"> -<title>Streaming desde la red o tuberías</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede reproducir archivos desde la red, usando -el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP. -</para> - -<para> -La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes. -<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable -de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El -uso de proxy también puede forzarse con: -<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> -</para> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar -(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado -por ejemplo para reproducir desde FTP: -<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> -</para> - -<note><para> -Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando -se reproduce desde la red: -<screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> -</para></note> -</sect1> - -<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> -<title>Flujos remotos</title> - -<para> -Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo -para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El propósito -principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa -usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene -el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos -(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que -están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV -debería de tener una cantidad insana de ancho de banda. -</para> - -<sect2 id="compile_mpst_server"> -<title>Compilando el servidor</title> -<para> -Después de que tenga <application>MPlayer</application> compilado -vaya a <filename>TOOLS/netstream</filename> para compilar el binario -del servidor. Puede hacer una copia del binario de -<application>netstream</application> al lugar correcto en su -sistema (normalmente <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> -en Linux). -</para> -</sect2> - -<sect2 id="use_mpst"> -<title>Usando flujos remotos</title> -<para> -Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador -al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico -y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir -<filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una -segunda pista de un VCD en el servidor con : -<screen> -mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable> -</screen> -También puede acceder a los archivos en este servidor : -<screen> - mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable> -</screen> -Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas -al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option> -no es necesaria pero es altamente recomendable. -</para> - -<para> -Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro. -No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es -posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para -mejorarlo o escriba su propio servidor. -</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="drives"> -<title>Unidades de CD/DVD</title> -<para> -Extracto de documentación de Linux: -</para> - -<para> -Las unidades de CD-ROM modernas pueden alcanzar velocidades de lectura -muy altas, a pesar de ello algunas unidades de CD-ROM son capaces de -funcionar a velocidades reducidas. Hay varias razones que pueden hacer -considerar cambiar la velocidad de la unidad de CD-ROM: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> -Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas, -especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad -puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Algunas unidades de CD-ROM son molestamente ruidosas, a menor velocidad -se puede reducir el ruido. -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -Puede reducir la velocidad de las unidades de CD-ROM IDE con -<command>hdparm</command> o con un programa llamado <command>setcd</command>. -Funciona de la siguiente manera: -<screen>hdparm -E <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo de cdrom]</replaceable></screen> -<screen>setcd -x <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen> -</para> - -<para> -Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle: -<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen> -</para> - -<para> -Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados. -Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente -girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento. -Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>: -<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>cdrom device</replaceable></screen> -</para> - -<para> -Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página -de manual de <command>hdparm</command> para una explicación detallada). -</para> - -<para> -Por favor, diríjase a "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings"</filename> -para ajuste-fino de su CD-ROM. -</para> - -<para> -Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos -parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona -para -<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">unidades Plextor SCSI</ulink>. -</para> - -<para>FreeBSD:</para> -<para>Speed: <command>cdcontrol [-f <replaceable>dispositivo</replaceable>] speed <replaceable>velocidad</replaceable></command></para> -<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para> -</sect1> - -<sect1 id="dvd"> -<title>Reproducción de DVD</title> -<para> -Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual. -La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente: -<screen>mplayer dvd://<replaceable><pista></replaceable> [-dvd-device <replaceable><dispositivo></replaceable>]</screen> -</para> - -<para> -Ejemplo: -<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen> -</para> - -<para> -El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su -configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el -dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción -<option>-dvd-device</option>. -</para> - -<formalpara> -<title>Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2)</title> -<para> -<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> y -<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas -dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio -<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> -del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene -que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos -corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un -parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS -crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta -en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser -crackeadas cada vez que se reproduce. -</para> -</formalpara> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede usar también bibliotecas -<systemitem>libdvdread</systemitem> del sistema y <systemitem>libdvdcss</systemitem>, -pero esta solución <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede -resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta. -</para> - -<note><para> -En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o -cualquier otra utilidad de este tipo. -</para></note> - -<formalpara> -<title>Estructura de DVD</title> -<para> -Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen -un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos -(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos -reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado -de un DVD sin encriptar. -</para> -</formalpara> - -<para> -Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película -(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios -para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos -.BUK son copias de seguridad de estos. Usan <emphasis role="bold">sectores</emphasis> -por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores -del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido. -</para> - -<para> -El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente -debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un -archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema -de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario. -<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> -hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario -ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además -el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores. -</para> - -<para> -Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser leído por los -usuarios, por lo que los autores de <systemitem>libdvdread</systemitem> -han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento -por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso -crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro. -</para> - -<para> -<systemitem>libdvdread</systemitem> incluso acepta un punto de montaje -en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba -<filename>/proc/mounts</filename> para obtener el nombre del dispositivo. -Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los -dispositivos son asignados dinámicamente. -</para> - -<para> -El dispositivo por defecto de DVD es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su -configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique -el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción -<option>-dvd-device</option>. -</para> - -<formalpara> -<title>Autenticación para DVD</title> -<para> -La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al -nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de -<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea más arriba). Este método peude ser -especificado a través de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, -que puede ser establecido a key, disk o title. -</para> -</formalpara> - -<para> -Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto: -key, petición de título): -</para> - -<orderedlist> -<listitem><para> -<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante -la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de -claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y -las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger -(para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y -predesencriptar la clave encriptada de disco. -</para></listitem> - -<listitem><para> -<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> -mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el -directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rápido ;). -</para></listitem> - -<listitem><para> -<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en caché, -<application>MPlayer</application> intenta desencriptar la clave del disco con -un conjunto de claves de reproductor incluidas. -</para></listitem> - -<listitem><para> -<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el método key falla (p.e. no hay -claves de reproductor incluídas), <application>MPlayer</application> -crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso -usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de -16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe -funcionar siempre (lento). -</para></listitem> - -<listitem><para> -<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Con la clave del disco -<application>MPlayer</application> pide las claves encriptadas de los -títulos que están dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando -<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protección por región de unidades -RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco. -Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves -de bus y de disco. -</para></listitem> - -<listitem><para> -<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este método es usado si la -búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave -con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar -la clave del título directamente (encontrando un patrón que se -repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que -el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como -una continuación del patrón). El método es también conocido como -"ataque de texto plano conocido" o "DeCSSPlus". -En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos -desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico -o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la -única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en -un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento). -</para></listitem> -</orderedlist> - -<para> -Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través -de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que -permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el -firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de -firmware puede encontrarse en esta -<ulink url="http://www.firmware-flash.com">página del firmware</ulink>. -Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la -<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">herramienta regionset</ulink> -para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux). -<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la región 5 veces. -</para> -</sect1> - -<sect1 id="vcd"> -<title>Reproducción de VCD</title> -<para> -Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La -sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><track></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><device></replaceable>]</screen> -Ejemplo: -<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen> -El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>. -Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o -especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la -opción <option>-cdrom-device</option>. -</para> - -<note><para> -Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un -rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem> -CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene -conocimientos sobre la programación SCSI, por favor -<ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI -genérico para VCDs. -</para></note> - -<para> -En la actualidad puede extraer datos desde VCDs con -<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> -y reproducir el archivo resultante con <application>MPlayer</application>. -</para> - -<formalpara> -<title>Estructura de un VCD</title> -<para>Los discos de VCD consisten en una o más pistas:</para> -</formalpara> - -<itemizedlist> -<listitem><para> -La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con -un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores -de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc). -</para></listitem> - -<listitem><para> -La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película), -conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema -de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas -<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (¿Alguna vez ha -montado un CD de audio para reproducirlo?). -Como las películas están dentro de esta pista, debería probar <option>vcd://2</option> -primero. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema -de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas. -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<formalpara> -<title>Acerca de los archivos .DAT</title> -<para> -Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son -archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a -Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo -en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos -archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador -iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir -un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la -versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660 -modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las -pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando -ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con -<application>MPlayer</application>. ¡Pero no funciona con el controlador estandar -iso9660 del kernel de Linux! Use <option>vcd://</option> en su lugar. Alternativas -para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel -<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (que no forman -parte del kernel oficialmente) que muestran sesiones de CD como archivos de imagen y -<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, un programa para -grabar/copiar CD bit-por-bit. -</para> -</formalpara> -</sect1> - -<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)"> -<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title> - -<para> -El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente -saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en -un archivo de configuración de EDL especifico de una película. -</para> - -<para> -Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar". -Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una -película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene -otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que -mire. -</para> - -<para> -El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya -alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente -un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los -formatos previos de EDL). -</para> - -<sect2 id="edl_using"> -<title>Usando un archivo EDL</title> -<para> -Incluya la opción <option>-edl <archivo></option> cuando quiera correr -<application>MPlayer</application>, con el nombre del archivo EDL que quiere -que se le aplique al vídeo. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="edl_making"> -<title>Haciendo un archivo EDL</title> -<para> -El actual formato de un archivo EDL es: -<programlisting> -[segundo de inicio] [segundo final] [acción] -</programlisting> -Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien -<literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo: -<programlisting> -5.3 7.1 0 -15 16.7 1 -420 422 0 -</programlisting> -Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces -silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar -desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas -cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo. -</para> - -<para> -Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout <archivo></option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado. -</para> -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV"> -<title>Entrada de TV</title> - -<para> -Esta sección es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar -desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>. Vea -la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles -del teclado. -</para> - - -<sect2 id="tv-compilation"> -<title>Compilación</title> - -<procedure> -<step><para> - Primero, deberá recompilar. <filename>./configure</filename> detectará - los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de - las entradas <filename>/dev/video*</filename>. Si existen, el soporte - de TV se compilará (vea la salida de <filename>./configure</filename>). - </para></step> -<step><para> - Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV - en Linux, como por ejemplo con <application>XawTV</application>. - </para></step> -</procedure> -</sect2> - -<sect2 id="tv-tips"> -<title>Consejos de Uso</title> -<para> -El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual. -Aquí hay solamente un par de consejos: -</para> -<itemizedlist> -<listitem> -<para> -Use la opción <option>channels</option>(canales). Ejemplo: -<screen>-tv channels=26-MTV,23-TV2</screen> -Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y -habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando -el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados -por el carácter "_". -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen -resultante deberían ser divisibles por 16. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de -la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que -activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta -distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa -de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria -ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume -una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con -la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente -<option>pp=lb</option> funciona bien, pero es un problema de preferencias -personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente -son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho -de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas -pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante -pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar, -ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo -lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones -de manera razonables. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite -del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application> -puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar -los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa -el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta -el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo), -<application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un -problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software -de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura -si quiere capturar en forma confiable. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -No cambie la opción <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que está haciendo -o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color -YV12). En las versiones viejas de <application>MPlayer</application>/<application> -MEncoder</application> era necesario especificar el formato de salida. Este -problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción <option>outfmt</option> -no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por -ejemplo si está capturando en DivX usando -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> y especifica <option>outfmt=RGB24</option> -para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán -realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio -masivo de ciclos de CPU. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá -agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con -un codec de vídeo de Intel Indeo. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando -su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa -sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip -bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio -</emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> -(en el árbol de directorio del núcleo, no el de -<application>MPlayer</application>) para instrucciones de como -usar este controlador. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Si <application>MEncoder</application> no puede abrir el dispositivo de audio, -asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con -algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa -de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y -está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del -servidor de sonido. -</para> -</listitem> -</itemizedlist> -</sect2> - - -<sect2 id="tv-examples"> -<title>Ejemplos</title> - -<informalexample> -<para> -Salida ficticia, a AAlib :) -<screen> -mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Entrada desde un dispositivo estándar V4L: -<screen> -mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application> -capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la -imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una -tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración -es satisfactoria para capturar películas. -<screen> - mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ - -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ - -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv:// -</screen> -</para> -</informalexample> - -<informalexample> -<para> -Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo -a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción <option> -vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo -alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser -usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no -es tan importante. -<screen> - mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ - -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ - -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \ - -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv:// -</screen> -Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option> -y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información -disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer -el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware. -</para> -</informalexample> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="radio"> -<title>Radio</title> - -<para> -This section is about how to enable listening to radio from -a V4L-compatible radio tuner. See the man page for a -description of radio options and keyboard controls. -</para> - -<sect2 id="radio-tips"> -<title>Usage tips</title> - -<para> -The full listing of the options is available in the manual page. -Here are just a few tips: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Make sure your tuner works with another radio software in Linux, for - example <application>XawTV</application>. -</para></listitem> -<listitem><para> - Use the <option>channels</option> option. An example: - <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> - Explanation: With this option, only the 104.4 and 103.9 radio stations - will be usable. There will be a nice OSD text upon channel switching, - displaying the channel's name. Spaces in the channel name must be - replaced by the "_" character. -</para></listitem> -<listitem><para> - There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using - your sound card via an external cable connection between video card and - line-in, or using the built-in ADC in the saa7134 chip. In the latter case, - you have to load the <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or - <systemitem>saa7134-oss</systemitem> driver. -</para></listitem> -<listitem><para> - <application>MEncoder</application> cannot be used for audio capture, - because it requires a video stream to work. So your can either use - <application>arecord</application> from ALSA project or - use <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In the latter case you - will not hear any sound (unless you are using a line-in cable and - have switched line-in mute off). -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect2> - -<sect2 id="radio-examples"> -<title>Examples</title> - -<informalexample><para> -Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off): -<screen>mplayer radio://104.4</screen> -</para></informalexample> - -<informalexample><para> -Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off, -V4Lv1 interface): -<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen> -</para></informalexample> - -<informalexample><para> -Playing second channel from channel list: -<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen> -</para></informalexample> - -<informalexample> -<para> -Passing sound over the PCI bus from the radio card's internal ADC. -In this example the tuner is used as a second sound card -(ALSA device hw:1,0). For saa7134-based cards either the -<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or <systemitem>saa7134-oss</systemitem> -module must be loaded. -<screen> -mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \ - -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm -</screen> -<note><para> -When using ALSA device names colons must be replaced -by equal signs, commas by periods. -</para></note> -</para> -</informalexample> -</sect2> - -</sect1> -</chapter> diff --git a/DOCS/xml/es/video.xml b/DOCS/xml/es/video.xml deleted file mode 100644 index 4695319f4f..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/video.xml +++ /dev/null @@ -1,2602 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.51 --> -<chapter id="video-dev"> -<title>Dispositivos de salida de video</title> - -<sect1 id="mtrr"> -<title>Configurando MTRR</title> - -<para> -Es MUY recomendable comprobar si los registros MTRR están -correctamente establecidos, porque pueden proporcionar un -aumento considerable de rendimiento. -</para> - -<para> -Haga <command>cat /proc/mtrr</command>: -<screen> -<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr -reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9 -reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!-- ---></screen> -</para> - -<para> -Esto es lo correcto, muestra mi Matrox G400 con 16MB de memoria. -Tengo esto por usar XFree 4.x.x, que configura los registros MTRR -automáticamente. -</para> - -<para> -Si no funciona, deberá hacerlo de manera manual. Primero, debe encontrar -la dirección base. Tiene 3 formas de encontrarla: - -<orderedlist> -<listitem><para> - desde los mensajes de inicio de X11, por ejemplo: - <screen> -(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 -(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- ---></screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - de <filename>/proc/pci</filename> (use la órden <command>lspci -v</command>): - <screen> -01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 -Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable) - </screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - de los mensajes del controlador del kernel mga_vid kernel (use <command>dmesg</command>): - <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> - </para></listitem> -</orderedlist> -</para> - -<para> -Después encuentre el tamaño de la memoria. Esto es muy fácil, convierta el -tamaño de la memoria RAM de video a hexadecimal, o use esta tabla: -<informaltable frame="none"> -<tgroup cols="2"> -<tbody> -<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row> -<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row> -<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row> -<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row> -<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row> -<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> -</para> - -<para> -Ahora ya conoce la dirección base y el tamaño de la memoria, ¡vamos -a configurar los registros MTRR! -Por ejemplo, para la tarjeta Matrox de antes (<literal>base=0xd8000000</literal>) -con 32MB ram (<literal>size=0x2000000</literal>) ejecute: -<screen> -echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr -</screen> -</para> - -<para> -No todas las CPUs soportan MTRRs. Por ejemplo K6-2's antiguos (alrededor -de 266MHz, stepping 0) no soportan MTRR, pero stepping 12's lo -soportan -(<command>cat /proc/cpuinfo</command> para comprobarlo). -</para> -</sect1> - -<sect1 id="output-trad"> -<title>Salidas de video para tarjetas de video tradicionales</title> -<sect2 id="xv"> -<title>Xv</title> - -<para> -Bajo XFree86 4.0.2 o posterior, puede usar las rutinas de hardware YUV de su -tarjeta gráfica usando la extensión XVideo. Esto es lo que usa la opción -<option>-vo xv</option>. Además, este controlador soporta ajustes de -brillo/contraste/saturación/etc (a menos que use el antiguo, lento codec -DirectShow DivX, que tiene soporte siempre), vea la página de manual. -</para> - -<para> -Para que esto funcione, asegúrese de comprobar lo siguiente: - -<orderedlist> -<listitem><para> - Tiene que usar XFree86 4.0.2 o posterior (otras versiones no tienen XVideo) - </para></listitem> -<listitem><para> - Su tarjeta actualmente soporta aceleración hardware (las modernas lo hacen) - </para></listitem> -<listitem><para> - X carga la extensión XVideo, esto es algo como: - <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> - en <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> - <note><para> - Esto carga solo la extensión de XFree86. En una instalación buena, siempre - es cargado, y no importa si el soporte XVideo para la - <emphasis role="bold">tarjeta</emphasis> ha sido cargado! - </para></note> - </para></listitem> -<listitem><para> - Su tarjeta tiene soporte Xv bajo Linux. Para comprobarlo, pruebe - <command>xvinfo</command>, es parte de la distribucióno XFree86. Debe mostrar - un texto largo, similar a éste: - <screen> -X-Video Extension version 2.2 -screen #0 - Adaptor #0: "Savage Streams Engine" - number of ports: 1 - port base: 43 - operations supported: PutImage - supported visuals: - depth 16, visualID 0x22 - depth 16, visualID 0x23 - number of attributes: 5 -(...) - Number of image formats: 7 - id: 0x32595559 (YUY2) - guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71 - bits per pixel: 16 - number of planes: 1 - type: YUV (packed) - id: 0x32315659 (YV12) - guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71 - bits per pixel: 12 - number of planes: 3 - type: YUV (planar) -(...etc...)<!-- ---></screen> - Debe soportar formatos de pixel YUY2 packed, y YV12 planar para ser - usables con <application>MPlayer</application>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Y finalmente, compruebe si <application>MPlayer</application> fue - compilado con soporte 'xv'. - Haga <command>mplayer -vo help | grep xv</command>. Si fue compilado - con soporte 'xv', aparecerá una línea similar a: - <screen> - xv X11/Xv<!-- - --></screen> - </para></listitem> -</orderedlist> -</para> - -<sect3 id="tdfx"> -<title>Tarjetas 3dfx</title> - -<para> -Controladores antiguos 3dfx se sabe que tienen problemas con la aceleración -XVideo, no soportan ni YUY2 ni YV12, ni nada. Verifique que tiene XFree86 -versión 4.2.0 o posterior, este funciona bien con YV12 y YUY2. Versiones -previas, incluyendo 4.1.0, <emphasis role="bold">falla con YV12</emphasis>. -Si experiencia efectos extraños usando <option>-vo xv</option>, pruebe SDL -(tiene XVideo también) y vea si eso puede ayudarle. Compruebe la -sección <link linkend="sdl">SDL</link> para más detalles. -</para> - -<para> -¡<emphasis role="bold">O</emphasis>, pruebe el NUEVO controlador -<option>-vo tdfxfb</option>! Vea la sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>. -</para> -</sect3> - - -<sect3 id="s3"> -<title>Tarjetas S3</title> - -<para> -Las S3 Savage3D deben funcionar bien, pero para Savage4, use XFree86 version 4.0.3 -o posterior (en caso de problemas con la imagen, pruebe 16bpp). Como para -S3 Virge: hay soporte xv, pero la tarjeta es lenta por sí misma, será mejor que -la venda. -</para> - -<note> -<para> -Actualmente no está claro qué modelos de Savage carecen de soporte YV12, y -convierten por controlador (lento). Si sospecha de su tarjeta, obtenga un -controlador nuevo, o pregunte de forma correcta en la lista de correo -mplayer-users por un controlador con soporte para MMX/3DNow. -</para> -</note> -</sect3> - - -<sect3 id="nvidia"> -<title>Tarjetas nVidia</title> - -<para> -nVidia no es siempre una buena elección bajo Linux ... El controlador de -código abierto de XFree86 tiene soporte en la mayoría de los casos, pero para -algunas tarjetas, tiene que usar un controlador de código-cerrado de nVidia, -disponible en -<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">el sitio web de nVidia</ulink>. -Siempre necesitará ese controlador de todos modos si quiere también aceleración 3D. -</para> - -<para> -Las tarjetas Riva128 no tienen soporte XVideo con el controlador nVidia de -XFree86 :( Las quejas a nVidia. -</para> - -<para> -Sin embargo, <application>MPlayer</application> contiene un controlador -<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la mayoría de las tarjetas nVidia. -Actualmente está en estado beta, y tiene algunos problemas. Para más -información, vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>. -</para> -</sect3> - - -<sect3 id="ati"> -<title>Tarjetas ATI</title> - -<para> -El <ulink url="http://www.linuxvideo.org/gatos">controlador GATOS</ulink> -(que es el que debería de usar, a menos que tenga una Rage128 o Radeon) tiene -VSYNC activado por defecto. Esto significa que tiene velocidad de decodificación (!) -sincronizado con la tasa de refresco del monitor. Si la reproducción es lenta, pruebe -a desactivar VSYNC, o establezca una tasa de refresco a n*(fps de la película) Hz. -</para> - -<para> -Radeon VE - si necesita X, use XFree86 4.2.0 o posterior para esta tarjeta. -No tiene soporte de salida de TV. Por supuesto con <application>MPlayer</application> -puede felizmente obtener gráficos <emphasis role="bold">acelerados</emphasis>, con o -sin <emphasis role="bold">salida TV</emphasis>, y no se necesitan bibliotecas o X. -Lea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>. -</para> -</sect3> - - -<sect3 id="neomagic"> -<title>Tarjetas NeoMagic</title> - -<para> -Estas tarjetas se pueden encontrar en algunos portátiles. Debe usar XFree86 4.3.0 o -posterior, o incluso los controladores de Stefan Seyfried -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-capable</ulink>. -Elija el que corresponda a su versión de XFree86. -</para> - -<para> -XFree86 4.3.0 incluye soporte Xv, a pesar de eso Bohdan Horst envió un pequeño -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">parche</ulink> -contra los fuentes de XFree86 que aceleran las operaciones de framebuffer (y XVideo por tanto) -hasta cuatro veces. El parche ha sido incluido en XFree86 CVS y deberá estar en la -siguiente liberación después de la 4.3.0. -</para> - -<para> -Para permitir reproducción de contenido de tamaño de DVD cambie su XF86Config como este: -<programlisting> -Section "Device" - [...] - Driver "neomagic" - <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis> - [...] -EndSection<!-- ---></programlisting> -</para> -</sect3> - - -<sect3 id="trident"> -<title>Tarjetas Trident</title> -<para> -Si quiere usar xv con una tarjeta trident, sepa que no funciona con -4.1.0, instale XFree 4.2.0. 4.2.0 añade soporte para Xv en pantalla completa -con la tarjeta Cyberblade XP. -</para> - -<para> -Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un controlador -<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la tarjeta Cyberblade/i1. -</para> - -</sect3> - - -<sect3 id="kyro"> -<title>Tarjetas Kyro/PowerVR</title> -<para> -Si quiere usar Xv con una tarjeta basada en Kyro (por ejemplo Hercules -Prophet 4000XT), debe descargar los controladores desde -<ulink url="http://www.powervr.com/">el sitio de PowerVR</ulink> -</para> -</sect3> -</sect2> - -<!-- ********** --> - -<sect2 id="dga"> -<title>DGA</title> - -<formalpara> -<title>PREÁMBULO</title> -<para> -Este documento intenta explicar en pocas palabras que es DGA en general -y que puede hacer el controlador de video DGA de <application>MPlayer</application> -(y qué no puede hacer). -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>QUÉ ES DGA</title> -<para> -<acronym>DGA</acronym> es una abreviatura para <emphasis>Direct Graphics -Access</emphasis> y eso significa que es un programa que pasa por alto -el servidor X y modifica directamente la memoria de framebuffer. Técnicamente -hablando esto se hace mapeando la memoria del framebuffer en el rango de -memoria de su proceso. Esto es permitido por el kernel solo si tiene privilegios -de superusuario. Puede obtenerlos identificandose como -<systemitem class="username">root</systemitem> o estableciendo el bit SUID en -el ejecutable de <application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">no -recomendado</emphasis>). -</para> -</formalpara> -<para> -Hay dos versiones de DGA: DGA1 es usado por XFree 3.x.x y DGA2 fue -introducido con Xfree 4.0.1. -</para> - -<para> -DGA1 provee solo acceso directo al framebuffer como se describe más arriba. -Para cambiar la resolución de la señal de video debe apoyarse en la extensión -XVidMode. -</para> - -<para> -DGA2 incorpora las características de la extensión XVidMode y también -permite cambiar la profundidad de color de la pantalla. Con eso puede, -básicamente ejecutar un servidor X con profundidad de color de 32 bit, -cambiando a una profundidad de 15 bits y viceversa. -</para> - -<para> -Sin embargo DGA tiene algunos problemas. Parece ser muy dependiente del -chip gráfico que usa en la implementación del controlador de video en -el servidor X que controla a este chip. Por eso no funciona en todos los -sistemas... -</para> - -<formalpara> -<title>INSTALANDO SOPORTE DGA PARA <application>MPlayer</application></title> - -<para>Primero asegura que X carga la extensión DGA, mira en -<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: - -<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> - -Vea, ¡XFree86 4.0.x o posterior es <emphasis role="bold">altamente recomendado</emphasis>! -El controlador DGA de <application>MPlayer</application> es autodetectado -por <filename>./configure</filename>, o puede forzarlo con <option>--enable-dga</option>. -</para> -</formalpara> - -<para> -Si el controlador no puede cambiar a una resolución menor, experimente -con opciones <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x), <option>-fs</option>, -<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> para encontrar un modo de -video donde quepa la película. No hay un conversor bueno por ahora :( -</para> - -<para> -Hágase <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA necesita acceso -root para permitir escribir directamente en la memoria de video. Si quiere -ejecutarlo como usuario, entonces instale <application>MPlayer</application> -SUID root: - -<screen> -chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> -chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> -chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> -</screen> - -Ahora funciona como usuario simple, también. -</para> - -<caution> -<title>Riesgos de seguridad</title> -<para> -¡Esto es un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! -<emphasis role="bold">Nunca</emphasis> haga esto en un servidor o en un ordenador -que pueda ser accedido por otra gente porque pueden ganar privilegios de root -a través del <application>MPlayer</application> SUID root. -</para> -</caution> - -<para> -Ahora use la opción <option>-vo dga</option>, y ya debe ir! (espero :) También -debe probar si la opción <option>-vo sdl:dga</option> funciona para usted! -¡Esto es mucho más rápido! -</para> - - -<formalpara id="dga-modelines"> -<title>CAMBIOS DE RESOLUCIÓN</title> - -<para> -El controlador DGA le permite cambiar la resolución de la señal de salida. -Esto evita tener que hacer escalado por software (lento) y al mismo tiempo -provee imagen a pantalla completa. Idealmente debe cambiarse a la resolución -exacta (excepto para respetar relación de aspecto) de los datos de video, pero -el servidor X solo permite cambiar resoluciones predefinidas en -<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> -<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> -(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para XFree 4.X.X respectivamente). -Estas son definidas por las llamadas modelines y dependen de las capacidades -de su hardware de video. El servidor X escanea este archivo de configuración -durante el inicio y desactiva los modelines que no sirvan para su hardware. -Puede encontrar que modos sobreviven en el archivo de historial de X11. Puede -encontrarse en: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. -</para> -</formalpara> - -<para> -Se sabe que estas entradas funcionan bien con un chip Riva128, usando el -modulo de controlador nv.o del servidor X. -</para> - - -<para><programlisting> -Section "Modes" - Identifier "Modes[0]" - Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628 - Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425 - Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525 - Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan - Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310 - Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan - Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan -EndSection -</programlisting></para> - - -<formalpara> -<title>DGA & <application>MPlayer</application></title> -<para> -DGA es usado en dos lugares con <application>MPlayer</application>: El -controlador SDL puede prepararse para que lo use (<option>-vo sdl:dga</option>) -y el controlador DGA (<option>-vo dga</option>. Lo mencionado más arriba es -correcto para ambos; en las siguientes secciones explicaré cómo funciona -el controlador DGA para <application>MPlayer</application>. -</para> -</formalpara> - - -<formalpara> -<title>CARACTERISTICAS</title> - -<para> -El controlador DGA es invocado especificando <option>-vo dga</option> en la -línea de órdenes. El comportamiento por defecto es cambiar a una resolución -que coincida con la resolución original del video o tan cercana como sea -posible. De forma deliberada ignora las opciones <option>-vm</option> y -<option>-fs</option> (activando el cambio de modo de video y pantalla -completa) - siempre intenta cubrir tanta área de su pantalla como sea -posible cambiando el modo de video, lo que lo hace usar un ciclo adicional -de su CPU para escalar la imagen. Si no le gusta este modo que elije puede -forzar que se elija el modo que se ajuste más a la resolución especificada -por <option>-x</option> y <option>-y</option>. Proporcionando la opción -<option>-v</option>, el controlador DGA imprimirá, junto con otro montón -de cosas, una lista de todas las resoluciones soportadas por su archivo -<filename>XF86Config</filename> actual. Teniendo DGA2 también puede forzar -que se use cierta profundidad de color usando la opción <option>-bpp</option>. -Profundidades de color válidas son 15, 16, 24 y 32. Depende de su hardware -que estén soportadas de manera nativa o que se hagan mediante una conversión -por software (posiblemente lento). -</para> -</formalpara> -<para> -Si tiene la suerte suficiente para tener memoria fuera de pantalla restante -donde colocar una imagen entera, el controlador DGA usará doblebuffering, -lo que puede resultar en una reproducción de la película mucho más suave. -Le informará de cuándo está activado o no el doble-buffer. -</para> - -<para> -Doblebuffering significa que el siguiente marco de su video está siendo -dibujado en alguna zona de memoria fuera de la pantalla mientras se muestra -el marco actual. Cuando el siguiente marco está listo, el chip de gráficos -solo dice la posición en memoria donde se encuentra y muestra los datos -que hay allí. Mientras tanto el otro buffer en memoria es rellenado de nuevo -con nuevos datos de video. -</para> - -<para> -Doblebuffering puede ser activado usando la opción <option>-double</option> -y desactivado con <option>-nodouble</option>. Actualmente la opción por -defecto es doblebuffering desactivado. Cuando use el controlador DGA, -la información en pantalla (OSD) solo funciona si está el doblebuffering activado. -Sin embargo, activar doblebufferint puede resultar en una falta grande -de velocidad (en mi K6-II+ 525 usa un 20% adicional de tiempo de CPU!) dependiendo -de la implementación de DGA para su hardware. -</para> - - -<formalpara> -<title>ASUNTOS SOBRE VELOCIDAD</title> - -<para> -Generalmente hablando, el acceso DGA al framebuffer debe ser al menos tan -rápido como usar el controlador X11 con el beneficio adicional de obtener -una imagen a pantalla completa. Los porcentajes de velocidad son impresos por -<application>MPlayer</application> y se tienen que interpretar con cuidado, -por ejemplo, con el controlador X11 no se incluye el tiempo usado por -el servidor X necesario para realizar el dibujo en pantalla. Conecte un -terminal serie a su equipo e inicie <command>top</command> para ver qué -es realmente lo que está ocurriendo en su equipo. -</para> -</formalpara> - -<para> -Generalmente hablando, el aumento de velocidad por usar DGA frente al uso -'normal' usando X11 depende en gran medida de su tarjeta gráfica y de cómo -de optimizado esté el módulo del servidor X. -</para> - -<para> -Si tiene un sistema lento, mejor use 15 o 16 bit de profundidad de color porque -requieren solo la mitad de ancho de banda de memoria que una pantalla de 32 bit. -</para> - -<para> -Usar una profundidad de color de 24 bit sigue siendo incluso buena idea aunque -su tarjeta soporte 32 bit de forma nativa porque transfiere 25% menos datos que -el modo 32/32. -</para> - -<para> -He visto algunos archivos AVI reproducidos en un Pentium MMX 266. Las CPUs -AMD K6-2 deben funcionar a 400 MHz o superior. -</para> - - -<formalpara> -<title>FALLOS CONOCIDOS</title> - -<para> -Bien, de acuerdo con algunos desarrolladores de XFree, DGA es bastante -bestia. Ellos aconsejan que es mejor no usarlo. Su implementación no -funciona bien con todos los controladores de chipsets para XFree existentes. -</para> -</formalpara> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Con XFree 4.0.3 y <filename>nv.o</filename> hay un fallo que resulta en - extraños colores. - </para></listitem> -<listitem><para> - El controlador ATI requiere cambiar el modo original más de una vez una - vez finaliza el uso de DGA. - </para></listitem> -<listitem><para> - Algunos controladores símplemente fallan al volver a la resolución - normal (use - <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> y - <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> - para volver al modo normal de manera manual). - </para></listitem> -<listitem><para> - Algunos controladores símplemente muestran colores extraños. - </para></listitem> -<listitem><para> - Algunos controladores se quejan de la cantidad de memoria que intenta - mapear el espacio de direcciones del proceso, incluso cuando vo_dga no - quiere usar doblebuffering (¿SIS?). - </para></listitem> -<listitem><para> - Algunos controladores parecen fallar informando de un único modo - válido. En este caso el controlador DGA falla diciendole que no tiene - sentido el modo 100000x100000 o algo así. - </para></listitem> -<listitem><para> - OSD solo funciona con doblebuffering activado (si no parpadea). - </para></listitem> -</itemizedlist> - -</sect2> -<!--</sect1>--> - -<!-- ********** --> - -<sect2 id="sdl"> -<title>SDL</title> - -<para> -<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) es básicamente una -interfaz unificada de video/audio. Los programas que la usan solo tienen -que preocuparse de SDL, y no del controlador de video o audio que SDL esté -usando. Por ejemplo una versión de Doom que use SDL puede usarse en -svgalib, aalib, X, fbdev, y otros, solo tiene que especificar el (por -ejemplo) controlador de video a usar con la variable de entorno -<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Bueno, teóricamente. -</para> - -<para> -Con <application>MPlayer</application>, se usa la característica del escalador -software del controlador X11 para tarjetas/controladores que no soportan -XVideo, hasta que hagamos nuestro propio (más rápido, más bonito) escalador -por software. También usamos su salida aalib, pero ahora tenemos el nuestro propio -que es más confortable. Su modo DGA fue mejor que el nuestro, hasta hace poco. -¿Lo quiere probar ahora? :) -</para> - -<para> -También ayuda con algunos controladores/tarjetas con fallos si el video va -a saltos (sin ser un problema de sistema lento), o el audio va con retardo. -</para> - -<para> -La salida de video SDL permite mostrar los subtítulos debajo de la película, -en la (si está presente) banda negra. -</para> - -<variablelist> -<title>Hay varias opciones en la línea de órdenes para SDL:</title> -<varlistentry> - <term><option>-vo sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term> - <listitem><para> - especifica el controlador de SDL de video a usar (i.e. <literal>aalib</literal>, - <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-ao sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term> - <listitem><para> - especifica el controlador de SDL de audio a usar (i.e. <literal>dsp</literal>, - <literal>esd</literal>, <literal>arts</literal>) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-noxv</option></term> - <listitem><para> - desactiva la aceleración hardware XVideo - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-forcexv</option></term> - <listitem><para> - intenta forzar la aceleración XVideo - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<table id="teclas_sdl"> -<title>Teclas solo para SDL</title> -<tgroup cols="2"> -<thead> -<row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry> - cambia entre los modos de pantalla completa disponibles - </entry></row> -<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry> - regresa al modo normal - </entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</table> - -<itemizedlist> -<title>Fallos conocidos:</title> -<listitem><para> - Al pulsar teclas bajo una consola sdl:aalib el controlador la repite - indefinidamente. (¡Mejor use la opción <option>-vo aa</option>!) Es un - fallo de SDL, yo no puedo cambiarlo (probado con SDL 1.2.1). - </para></listitem> -<listitem><para> - ¡NO USE SDL con GUI! El comportamiento no será el esperado. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect2> - - -<sect2 id="svgalib"> -<title>SVGAlib</title> - -<formalpara> -<title>INSTALACIÓN</title> -<para> -Debe instalar svgalib y su paquete de desarrollo para construir -<application>MPlayer</application> con el controlador SVGAlib (es autodetectado, -aunque también puede forzarse), y no se olvide de editar -<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> para configurar su tarjeta y su -monitor. -</para> -</formalpara> - -<note> -<para> -Asegúrese de no usar la opción <option>-fs</option>, porque cambia el estado -del uso del escalador software, y es lento. Si realmente lo necesita, use -la opción <option>-sws 4</option> lo que le producirá peor calidad, pero -es algo más rápido. -</para> -</note> - -<formalpara><title>SOPORTE EGA (4BPP)</title> -<para> -SVGAlib incorpora EGAlib, y <application>MPlayer</application> tiene la -posibilidad de mostrar cualquier película en 16 colores, de manera que se -puede usar con las siguientes configuraciones de equipos: -</para> -</formalpara> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Tarjeta EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp - </para></listitem> -<listitem><para> - Tarjeta EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -El valor bpp (bits por pixel) debe establecerse a 4 manualmente: -<option>-bpp 4</option> -</para> - -<para> -La película probablemente deberá ser escalada para ajustarse al modo EGA: -<screen>-vf scale=640:350</screen> -o -<screen>-vf scale=320:200</screen> -</para> - -<para> -Para eso se necesita una rutina de escalado de mala calidad pero rápida: -<screen>-sws 4</screen> -</para> - -<para> -Quizá la corrección automática de relación de aspecto deberá desactivarse: -<screen>-noaspect</screen> -</para> - -<note><para> -De acuerdo con mi experiencia la mejor calidad de imagen -en pantallas EGA puede obtenerse decrementando el brillo un poco: -<option>-vf eq=-20:0</option>. También necesité bajar la tasa de -muestreo en mi equipo, porque el sonido no funcionaba a 44kHz: -<option>-srate 22050</option>. -</para></note> - -<para> -Puede activar OSD y subtítulos solo con el filtro <option>expand</option>, -vea la página de manual para los parámetros concretos. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="fbdev"> -<title>Salida en framebuffer (FBdev)</title> - -<para> -Si se construye o no el objetivo FBdev es autodetectado durante el -<filename>./configure</filename>. Lea la documentación del framebuffer en -los fuentes del núcleo (<filename>Documentation/fb/*</filename>) para más -información. -</para> - -<para> -Si su tarjeta no soporta el estándar VBE 2.0 (tarjetas ISA/PCI antiguas, tales -como S3 Trio64), solo VBE 1.2 (¿o anterior?): Bueno, VESAfb sigue funcionando, -pero necesitará cargar SciTech Display Doctor (formalmente UniVBE) antes de -iniciar Linux. Use un disco de inicio DOS o similar. Y no olvide registrar -UniVBE ;)) -</para> - -<para> -La salida FBdev toma parámetros adicionales sobre los otros: -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> - <term><option>-fb</option></term> - <listitem><para> - especifica el dispositivo framebuffer a usar (<filename>/dev/fb0</filename>) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-fbmode</option></term> - <listitem><para> - nombre del modo a usar (de acuerdo con <filename>/etc/fb.modes</filename>) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-fbmodeconfig</option></term> - <listitem><para> - archivo de configuración de modos (por defecto <filename>/etc/fb.modes</filename>) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-monitor-hfreq</option></term> - <term><option>-monitor-vfreq</option></term> - <term><option>-monitor-dotclock</option></term> - <listitem><para> - valores importantes <emphasis role="bold">important</emphasis>, vea - <filename>example.conf</filename> - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Si desea cambiar a un modo específico, use -<screen> -mplayer -vm -fbmode <replaceable>nombre_del_modo</replaceable> <replaceable>nombrearchivo</replaceable> -</screen> -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <option>-vm</option> sin más opciones elije el mejor modo desde - <filename>/etc/fb.modes</filename>. Puede usarse junto con - las opciones <option>-x</option> y <option>-y</option> también. La opción - <option>-flip</option> está soportada solo si el formato de pixel de la - película coincide con el formato de pixel del modo de video. Preste atención - al valor bpp, el controlador fbdev intentará usar el actual, o si especifica - uno con la opción <option>-bpp</option>, pues ese. - </para></listitem> -<listitem><para> - La opción <option>-zoom</option> no está soportada (use <option>-vf scale</option>). - No puede usar modos de 8bpp (o menos). - </para></listitem> -<listitem><para> - Posiblemente quiera desactivar el cursor: - <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> - o - <screen>setterm -cursor off</screen> - y el protector de pantalla: - <screen>setterm -blank 0</screen> - Para volver a activar el cursor: - <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> - o - <screen>setterm -cursor on</screen> - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<note> -<para> -Los cambios de modo de video para FBdev <emphasis>no funcionan</emphasis> con -el framebuffer VESA, y no nos pida que funcione, porque no es una limitación -de <application>MPlayer</application>. -</para> -</note> -</sect2> - - -<sect2 id="mga_vid"> -<title>Framebuffer de Matrox (mga_vid)</title> - -<para> -Esta sección se encarga de describir el soporte de Matrox -G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler), el controlador del núcleo mga_vid. -Está en activo desarrollo poro A'rpi, y tiene soporte de VSYNC por hardware -con triple buffering. Funciona tanto en consola con frambuffer como bajo X. -</para> - -<warning> -<para> -¡Esto es solo en Linux! En sistemas no-Linux (probado en FreeBSD), puede -usar en su lugar <link linkend="vidix">VIDIX</link>! -</para> -</warning> - -<procedure> -<title>Instalación:</title> -<step><para> - Para usarlo, primero tendrá que compilar <filename>mga_vid.o</filename>: - <screen> -cd drivers -make<!-- ---></screen> - </para></step> -<step><para> - Cree ahora el dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename>: - <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> - y cargue el controlador con - <screen>insmod mga_vid.o</screen> - </para></step> -<step><para> - Deberá verificar la autodetección del tamaño de memoria - usando la órden <command>dmesg</command>. Si es incorrecta, - use la opción <option>mga_ram_size</option> (antes haga - <command>rmmod mga_vid</command>), especifique el tamaño - de la memoria de la tarjeta gráfica en MB: - <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> - </para></step> -<step><para> - Para que se cargue/descargue automáticamente cuando sea necesario, - primero inserte la siguiente línea al final de - <filename>/etc/modules.conf</filename>: - - <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - - Después copie el módulo <filename>mga_vid.o</filename> al lugar - apropiado bajo <filename>/lib/modules<replaceable>versión de - kernel</replaceable>/<replaceable>dondesea</replaceable></filename>. - </para><para> - Y después ejecute - <screen>depmod -a</screen> - </para></step> -<step><para> - Ahora deberá (re)compilar <application>MPlayer</application>, - <filename>./configure</filename> detectará - <filename>/dev/mga_vid</filename> y construirá el controlador 'mga'. - Luego lo podrá usar con <application>MPlayer</application> mediante - <option>-vo mga</option> si tiene una consola matroxfb, o - <option>-vo xmga</option> bajo XFree86 3.x.x ó 4.x.x. - </para></step> -</procedure> - -<para> -El controlador mga_vid coopera con Xv. -</para> - -<para> -El archivo de dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> puede ser leído -para obtener informaión, por ejemplo mediante <screen>cat /dev/mga_vid</screen> -y puede se escrito para realizar cambios en el brillo: -<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> -<title>Soporte 3Dfx YUV</title> -<para> -Este controlador usa el controlador framebuffer del kernel tdfx para -reproducir las películas con aceleración YUV. Necesita un kernel con -soporte tdfxfb, y recompilar con -<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="opengl"> -<title>Salida OpenGL</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> permite mostrar películas usando OpenGL, -pero si su plataforma/controlador soporta xv como es el caso en un PC con -Linux, usa xv en su lugar, el rendimiento en OpenGL es considerablemente -peor. Si tiene una implementación de X11 sin soporte para xv, OpenGL es una -alternativa viable. -</para> - -<para> -Desafortunadamente no todos los controladores soportan esta característica. -Los controladores Utah-GLX (para XFree86 3.3.6) lo soportan para todas las -tarjetas. -Vea <ulink url="http://utah-glx.sourceforge.net"/> para detalles sobre su -instalación. -</para> - -<para> -XFree86(DRI) 4.0.3 o posterior soportan OpenGL con tarjetas Matrox y Radeon, -4.2.0 o posterior soportan Rage128. -Vea <ulink url="http://dri.sourceforge.net"/> para instrucciones de descarga -e instalación. -</para> - -<para> -Un consejo de uno de nuestros usuarios: la salida de video GL puede usarse -para obtener salida de TV con sincronización vertical. Puede establecer -una variable de entorno (por lo menos con nVidia): -</para> - -<para> -<command>export $__GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command> -</para> - -</sect2> - - -<sect2 id="aalib"> -<title>AAlib - reproduciendo en modo texto</title> - -<para> -AAlib es una biblioteca para mostrar gráficos en modo texto, usando un -render ASCII potente. Hay <emphasis>montones</emphasis> de programas que -tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc. -<application>MPlayer</application> contiene un controlador que funciona -bastante bien para ello. Si <filename>./configure</filename> detecta -que aalib está instalado, el controlador aalib libvo será compilado. -</para> - -<para> -Puede usar algunas teclas en la ventana AA para cambiar las opciones -de renderizado: -</para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead> - <row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry> - reducir contraste - </entry></row> -<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> - aumentar contraste - </entry></row> -<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> - reducir brillo - </entry></row> -<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> - aumentar brillo - </entry></row> -<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - cambiar renderizado rápido activado/desactivado - </entry></row> -<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> - establece el modo de difuminado (ninguno, distribución de error, - Floyd Steinberg) - </entry></row> -<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> - invierte la imagen - </entry></row> -<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> - cambia entre control de aa y <application>MPlayer</application> - </entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> - -<variablelist> -<title>Pueden usarse las siguientes opciones en la línea de órdenes:</title> -<varlistentry> - <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> - <listitem><para> - cambia el color OSD - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> - <listitem><para> - cambia el color de los subtítulos - </para><para> - donde <replaceable>V</replaceable> puede ser: - <literal>0</literal> (normal), - <literal>1</literal> (oscuro), - <literal>2</literal> (negrita), - <literal>3</literal> (tipografía negrita), - <literal>4</literal> (invertido), - <literal>5</literal> (especial). - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<variablelist> -<title>AAlib provee por sí mismo una gran cantidad de opciones. Aquí están -algunas de las más importantes:</title> -<varlistentry> - <term><option>-aadriver</option></term> - <listitem><para> - establecer el controlador aa recomendado (X11, curses, Linux) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-aaextended</option></term> - <listitem><para> - usar los 256 caracteres - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-aaeight</option></term> - <listitem><para> - usar ASCII de ocho bit - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-aahelp</option></term> - <listitem><para> - muestra todas las opciones de aalib - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<note> -<para> -El renderizado hace un uso intensivo de la CPU, especialmente usando -AA-en-X (usando aalib bajo X), y hace un uso menos intenso de CPU en -una consola estándar, sin framebuffer. Use SVGATextMode para establecer -un modo texto grande, ¡y disfrútelo! (en las tarjetas Hercules con -pantalla secundaria queda muy bien :)) (pero en mi humilde opinión -puede usar la opción <option>-vf 1bpp</option> para obtener gráficos -en hgafb :) -</para> -</note> - -<para> -Use la opción <option>-framedrop</option> si su ordenador no es lo -suficientemente rápido para renderizar todos los marcos! -</para> - -<para> -Al reproducir en un terminal puede obtener mejor velocidad y calidad -usando el controlador Linux, en lugar del curses (<option>-aadriver linux</option>). -Pero lo malo es que necesita permisos de escritura en -<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>! -Esto no es automáticamente detectado por aalib, pero vo_aa intenta encontrar -el mejor modo. -Vea <ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> para más detalles -y ajustes. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="caca"> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Biblioteca de Arte AsCii -en color</title> - -<para> -La biblioteca <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -es una biblioteca gráfica que tiene como salida texto en lugar de pixels, de modo -que funicona en cualquier tarjeta gráfica antigua o en terminales de texto. -No es como la famosa biblioteca <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. -<systemitem class="library">libcaca</systemitem> necesita un terminal para funcionar, -esto es funciona en todo sistema Unix (incluyendo Mac OS X) usando bien la biblioteca -<systemitem class="library">slang</systemitem> o bien la biblioteca -<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, en DOS usando la biblioteca -<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, y en sistemas Windows usando bien -<systemitem class="library">slang</systemitem> o -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (a través de emulación Cygwin) o -<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si <filename>./configure</filename> -detecta <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, el controlador de salida -caca libvo será construido. -</para> - -<itemizedlist> -<title>Las diferencias con <systemitem class="library">AAlib</systemitem> son las -siguientes:</title> -<listitem><para> - 16 colores disponibles para la salida de caracteres (256 pares de colores) - </para></listitem> -<listitem><para> - difuminado del color de la imagen - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist> -<title>Pero <systemitem class="library">libcaca</systemitem> también tiene las siguientes -limitaciones:</title> -<listitem><para> - no soporta brillo, contraste, gamma - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -Puede usar algunas teclas en la ventana caca para cambiar opciones de renderizado: -</para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead> - <row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - Cambia los métodos de difuminado de <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. - </entry></row> -<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> - Cambia el antialiasing en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. - </entry></row> -<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry> - Cambia el fondo en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. - </entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> - -<variablelist> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> también mira algunas -variables de entorno:</title> -<varlistentry> - <term><option>CACA_DRIVER</option></term> - <listitem><para> - Establece el controlador caca recomendado, e.g. ncurses, slang, x11. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term> - <listitem><para> - Especifica el número de filas y columnas. e.g. 128x50. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term> - <listitem><para> - Especifica la tipografía a usar. e.g. fixed, nexus. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Use la opción <option>-framedrop</option> si su ordenador no es suficientemente -rápido para renderizar todos los marcos de imagen. -</para> - -</sect2> - - -<sect2 id="vesa"> -<title>VESA - salida en VESA BIOS</title> - -<para> -Este controlador fue diseñado e introducido como un -<emphasis role="bold">controlador genérico</emphasis> para cualquier tarjeta -gráfica que tenga una BIOS compatible con VESA VBE 2.0. Otra ventaja -de este controlador es que intenta forzar la activación de la salida -de TV. -<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Fecha: 16 de Septiembre, -1998</citetitle> (Página 70) dice: -</para> - -<blockquote> -<formalpara><title>Diseños de controlador-dual</title> -<para> -VBE 3.0 soporta el diseño de controlador-dual asumiendo que ambos controladores -norlmanmente son proporcionados por el mismo OEM, bajo el control de una ROM -BIOS única en la misma tarjeta gráfica, es posible esconder el hecho -de que hay dos controladores presentes para la aplicación. Esto tiene la -limitación de prevenir el uso simultáneo de controladores independientes, -pero permite a las aplicaciones que se hayan desarrollado antes de la liberación -de VBE 3.0 operar normalmente. La función VBE 00h (Devuelve Información sobre -el Controlador) devuelve información combinada de ambos controladores, incluyendo -una lista combinada de los modos disponibles. Cada una de las funciones VBE -restantes operan en el controlador activo. -</para> -</formalpara> -</blockquote> - -<para> -Por ello puede hacer que la salida-TV funcione usando este controlador. -(Yo creo que la salida-TV normalmente tiene una cabeza individual o -al menos una salida individual.) -</para> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<title>VENTAJAS</title> -<listitem><para> - Le permite ver sus películas <emphasis role="bold">incluso si Linux no - conoce</emphasis> su hardware de video. - </para></listitem> -<listitem><para> - No necesita tener instalado nada relacionado con gráficos en su Linux - (como X11 (también conocido como XFree86), fbdev ni nada por el estilo). - Este controlador puede funcionar en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Puede hacer <emphasis role="bold">funcionar la salida-TV</emphasis>. - (Esto es conocido al menos para las tarjetas ATI). - </para></listitem> -<listitem><para> - Este controlador llama al manejador <function>int 10h</function> y no - realiza una emulación - hace llamas <emphasis role="bold">reales</emphasis> - de BIOS <emphasis>real</emphasis> en <emphasis>modo-real</emphasis>. - (actualmente en modo vm86). - </para></listitem> -<listitem><para> - Puede usar VIDIX con él, obteniendo pantalla de gráficos acelerados - <emphasis role="bold">y</emphasis> salida TV al mismo tiempo! - (Recomendado para tarjetas ATI.) - </para></listitem> -<listitem><para> - Si tiene VESA VBE 3.0+, y especifica - <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem> en - algún sitio (archivo de configuración, o línea de órdenes) podrá obtener - la tasa de refresco mayor posible. (Usando la Fórmula de Temporización General). - Para activar ésta característica debe especificar <emphasis role="bold">todas</emphasis> - las opciones de su monitor. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<title>DESVENTAJAS</title> -<listitem><para> - Solo funciona en <emphasis role="bold">sistemas x86</emphasis>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Solo puede ser usado por <systemitem class="username">root</systemitem>. - </para></listitem> -<listitem><para> - En la actualidad solo está disponible para <emphasis role="bold">Linux</emphasis>. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<important> -<para> -No use este controlador con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! -¡No funcionará! -</para> -</important> - -<variablelist> -<title>OPCIONES EN LA LÍNEA DE ÓRDENES PARA VESA</title> -<varlistentry> - <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> - <listitem><para> - reconocidas actualmente: <literal>dga</literal> para forzar el modo dga - y <literal>nodga</literal> para desactivar el modo dga. En modo dga puede - activar doble buffering mediante la opción <option>-double</option>. Nota: - puede omitir estos parámetros activando - <emphasis role="bold">autodetección</emphasis> del modo dga. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<title>PROBLEMAS CONOCIDOS Y SUS SOLUCIONES</title> -<listitem><para> - Si tiene instalada una tipografía <emphasis role="bold">NLS</emphasis> en - su equipo Linux y ejecuta el controlador VESA en modo-texto entonces después - de terminar <application>MPlayer</application> tendrá cargada una - <emphasis role="bold">tipografía ROM</emphasis> en lugar de la nacional. - Puede cargar de nuevo la tipografía nacional usando la utilidad - <command>setsysfont</command> de la distribución Mandrake por ejemplo. - (<emphasis role="bold">Consejo</emphasis>: La misma utilidad se usa para - la localización de fbdev). - </para></listitem> -<listitem><para> - Algunos <emphasis role="bold">controladores gráficos para Linux</emphasis> - no actualizan el <emphasis role="bold">modo BIOS</emphasis> activo en la - memoria DOS. Si tiene ese problema - use siempre el controlador VESA solo - en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>. De otro modo - el modo texto (#03) será activado de todas maneras y tendrá que reiniciar - la computadora. - </para></listitem> -<listitem><para> - Además puede obtener una pantalla <emphasis role="bold">negra</emphasis> cuando - el controlador VESA termine. Para volver al estado original de la pantalla - - símplemente cambie a otra consola (pulsando <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) - y vuelva a la consola original del mismo modo. - </para></listitem> -<listitem><para> - Para hacer que <emphasis role="bold">funcione la salida-TV</emphasis> deberá - tener conectado el conector de TV antes de iniciar el PC porque la BIOS de video - lo inicia automáticamente durante el proceso POST. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect2> - - -<sect2 id="x11"> -<title>X11</title> - -<para> -Evite usarlo si es posible. La salida a X11 (usa la extensión de memoria -compartida), sin ninguna aceleración hardware. Soporta (acelerado por -MMX/3DNow/SSE, pero sigue siendo lento) escalado por software, use las -opciones <option>-fs -zoom</option>. La mayoría de las tarjetas tienen -soporte de escalado por hardware, use la salida <option>-vo xv</option> -para obtenerlo, o <option>-vo xmga</option> para las Matrox. -</para> - -<para> -El problema es que la mayoría de los controladores de las tarjetas no -soportan aceleración hardware en un monitor/TV secundario. En esos casos, -puede ver una ventana de color verde/azul en lugar de la película. Aquí es -donde entra en escena este controlador, pero necesitará una CPU potente -para escalar por software. No use el escalador+salida por software de SDL, -¡obtendrá una peor calidad de imagen! -</para> - -<para> -El escalado por software es muy lento, mejor pruebe a cambiar el modo de video. -Es muy simple. Vea los <link linkend="dga-modelines">la sección de modos de -DGA</link>, e insertela en su <filename>XF86Config</filename>. - -<itemizedlist spacing="compact"> -<listitem><para> - Si tiene XFree86 4.x.x: use la opcioón <option>-vm</option>. Esto cambiará - a una resolución donde la película se ajuste. Si no lo hace: - </para></listitem> -<listitem><para> - Con XFree86 3.x.x: tiene que cambiar entre las resoluciones disponibles - con las teclas - <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap> - y - <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -Si no puede encontrar los modos que ha insertado, consule la salida de -XFree86. Algunos controladores no pueden usar pixelclocks bajos que son -necesarios para modos de video de baja resolución. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="vidix"> -<title>VIDIX</title> - -<formalpara> -<title>PREÁMBULO</title> -<para> -<acronym>VIDIX</acronym> es la abreviatura para -<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface -para *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>. -VIDIX ha sido diseñado e introducido como una interfaz para los controladores de -espacio de usuario que proveen tanto rendimiento de video como mga_vid lo hace para -las tarjetas Matrox. También es muy portable. -</para> -</formalpara> -<para> -Esta interfaz ha sido diseñada como un intento por ajustar las interfaces -de aceleración de video existentes (conocidas como mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, -pm3_vid) en un esquema fijo. Provee una interfaz de alto nivel a los chips -que es conocida como BES (BackEnd scalers) u OV (Video Overlays). No provee -interfaz a bajo nivel de cosas conocidas por los servidores gráficos. -(No quiero competir con el equipo X11 en el cambio de modos de gráfidcos). -Es decir, el principal objetivo de esta interfaz es maximizar la velocidad -de la reproducción de video. -</para> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<title>USO</title> -<listitem><para> - Puede usar un controlador de salida de video individual: - <option>-vo xvidix</option>. Este controlador ha sido desarrollado como u - front end de X11 a la tecnología VIDIX. Requiere un servidor X y puede funcionar - solo bajo un servidor X. Note que, como accede directamente al hardware y - no usa el controlador X, los mapas de pixels en caché en la memoria de la - tarjeta gráfica pueden estar corruptos. Puede prevenir esto limitando la - cantidad de memoria de video usada por X con la opción "VideoRam" de - XF86Config en la sección device. Debe establecer el valor a la cantidad de - memoria instalada en su tarjeta menos 4MB. Si tiene menos de 8MB de ram de - video, puede usar la opción "XaaNoPixmapCache" en la sección screen en su lugar. - </para></listitem> -<listitem><para> - Hay un controlador de consola VIDIX: <option>-vo cvidix</option>. - Requiere un framebuffer inicializado y funcionando para muchas tarjetas (o - fastidiará su pantalla), y obtendrá un efecto similar al que se obtiene con - <option>-vo mga</option> o <option>-vo fbdev</option>. Las tarjetas nVidia, sin - embargo, son capaces de mostrar gráficos reales de video sobre una consola - de texto real. Vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> - para más información. - </para></listitem> -<listitem><para> - Puede usar el subdispositivo VIDIX aplicado a varios controladores de salida - de video, tales como: <option>-vo vesa:vidix</option> - (<emphasis role="bold">solo en Linux</emphasis>) y <option>-vo fbdev:vidix</option>. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -Como ve no impora qué controlador de salida de video se usa con -<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. -</para> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<title>REQUISITOS</title> -<listitem><para> - La tarjeta gráfica debe estar en modo gráfico (excepto las tarjetas nVidia - con el controlador de salida <option>-vo cvidix</option>. - </para></listitem> -<listitem><para> - El controlador de salida de video de <application>MPlayer</application> debe - conocer el modo de video activo y ser capaz de decir al subdispositivo - VIDIX algunas características de video del servidor. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<formalpara> -<title>MODOS DE USO</title> -<para> -Cuando VIDIX se usa como <emphasis role="bold">subdispositivo</emphasis> -(<option>-vo vesa:vidix</option>) entonces la configuración del modo de video -es hecha por el dispositivo de salida de video (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> -en pocas palabras). Por ese motivo puede pasar en la línea de órdenes de -<application>MPlayer</application> las mismas teclas que para vo_server. -Además entiende <option>-double</option> como un parámetro visible globalmente. -(Recomiendo usar esto con VIDIX por lo menos en tarjetas ATI). Como para -<option>-vo xvidix</option>, actualmente reconoce las siguientes opciones: -<option>-fs -zoom -x -y -double</option>. -</para> -</formalpara> -<para> -También puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer -argumento en la línea de órdenes: - -<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> -o -<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> - -Pero esto es peligroso, y no debería hacerlo. En ese caso el controlador -se ve forzado y el resultado puede ser impredicible (puede incluso -<emphasis role="bold">dejar colgado</emphasis> su ordenador). Debe hacerlo -SOLO si está absolutamente seguro de que funciona, y -<application>MPlayer</application> no lo hace automáticamente. Por favor -en ese caso dígaselo a los desarrolladores. La manera correcta de usar VIDIX es -sin argumentos para activar la autodetección del controlador. -</para> - -<para> -VIDIX es una tecnología nueva y es extremadamente posible que en su -sistema no funcione. En ese caso la única solución para usted es -portarlo (principalmente con libdha). Pero se supone que debe de funcionar -en los sistemas en los que funciona X11. -</para> - -<para> -Debido a que VIDIX requiere acceso directo al hardware puede ejecutarlo -como root o establecer el bit SUID en el binario de -<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">Advertencia: -¡eso es un riesgo de seguridad!</emphasis>). De manera alternativa, -puede usar un módulo especial del kernel, como esto: -</para> - -<procedure> -<step><para> - Descargue la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versión de desarrollo</ulink> - de svgalib (por ejemplo 1.9.17), <emphasis role="bold">O</emphasis> - descargue una versión hecha por Alex especialmente para usar con - <application>MPlayer</application> (no necesita el código fuente de svgalib para - compilar) desde - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">aquí</ulink>. - </para></step> -<step><para> - Compile el módulo en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> - (puede encontrarse dentro del directorio - <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si ha descargado el - código fuente del sitio de svgalib) e insmodéelo. - </para></step> -<step><para> - Para crear los dispositivos necesarios en el directorio - <filename class="directory">/dev</filename>, haga un <screen>make device</screen> - en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> como root. - </para></step> -<step><para> - Mueva el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> a - <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. - </para></step> -<step><para> - Requerido si descarga el código fuente desde el sitio de svgalib: Borre el comentario - antes de la línea CFLAGS que contiene la cadena "svgalib_helper" en - <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. - </para></step> -<step><para> - Recompile e instale libdha. - </para></step> -</procedure> - -<sect3 id="vidix-ati"> -<title>Tarjetas ATI</title> -<para> -Actualmente la mayoría de las tarjetas ATI están soportadas de manera nativa, -desde la Mach64 hasta las más nuevas Radeons. -</para> - -<para> -Hay dos binarios compilados: <filename>radeon_vid</filename> para Radeon y -<filename>rage128_vid</filename> para tarjetas Rage 128. Puede forzar uno -o dejar que el sistema VIDIX pruebe automáticamente todos los controladores -disponibles. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="vidix-mga"> -<title>Tarjetas Matrox</title> -<para> -Hemos sido informados de que funcionan Matrox G200, G400, G450 y G550. -</para> - -<para> -El controlador soporta ecualizadores de video y debe ser casi tan rápido como el -<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="vidix-trident"> -<title>Tarjetas Trident</title> -<para> -Hay un controlador disponible para los chipset Trident Ciberblade/i1, que -puede ser encontrado en las placas base VIA Epia. -</para> - -<para> -El controlador ha sido escrito y es mantenido por, -<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. -Robinson</ulink>. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="vidix-3dlabs"> -<title>Tarjetas 3DLabs</title> -<para> -Aunque hay un controlador para los chips 3DLabs GLINT R3 y Permedia3, ninguno -ha sido probado, así que cualquier comentario o informe será bienvenido. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="vidix-nvidia"> -<title>Tarjetas nVidia</title> -<para> -Hay controladores para nVidia relativamente recientes, se sabe que funcionan bien -con los chipset Riva 128, TNT y GeForce2, también se nos ha informado de que funciona -con otros. -</para> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<title>LIMITACIONES</title> -<listitem><para> - Es recomendable usar los controladores binarios de nVidia para X antes de usar el - controlador VIDIX, porque algunos de los registros que es necesario inicializar - aún no han sido descubiertos, por lo que probablemente falle con el controlador - de Código Abierto de XFree86 <filename>nv.o</filename>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Actualmente solo los codecs que tienen salida en el espacio de color UYVY son los - que funcionan junto con este controlador. Desafortunadamente, esto excluye - todo decodificador simple de la familia <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. - Esto nos deja con los siguientes codecs populares usables: - <systemitem>cvid, divxds, xvid, divx4, wmv7, wmv8</systemitem> y algunos otros. - Por favor tenga en cuenta que esto es solo algo temporal. - La sintaxis de uso es la siguiente: - <screen> - mplayer -vf format=uyvy -vc divxds <replaceable>archivodivx3.avi</replaceable> - </screen> - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - Una característica única del controlador nvidia_vid es la habilidad de mostrar - video en <emphasis role="bold">una consola de texto solo, plano y puro</emphasis> - - sin framebuffer o X magic ni nada. Para conseguir esto, se ha de usar la - salida de video <option>cvidix</option>, como muestra el siguiente ejemplo: - <screen> - mplayer -vf format=uyvy -vc divxds -vo cvidix ejemplo.avi - </screen> -</para> - -<para> -¡Esperamos que nos informe! -</para> -</sect3> - -<sect3 id="vidix-sis"> -<title>Tarjetas SiS</title> -<para> -Se trata de un código muy experimental, al igual que el nvidia_vid. -</para> - -<para> -Ha sido probado en SiS 650/651/740 (los chipset más comunes usados en las versiones -SiS de las placas base "Shuttle XPC") -</para> - -<para> -¡Esperamos que nos informe! -</para> -</sect3> -</sect2> - -<sect2 id="directfb"> -<title>DirectFB</title> -<blockquote><para> -"DirectFB es una biblioteca de gráficos que ha sido diseñada -con los sistemas embebidos en mente. Ofrece el máximo rendimientdo en -aceleración hardware con el mínimo uso de recursos y sobrecarga." - -cita de <ulink url="http://www.directfb.org"/> -</para></blockquote> - -<para>No incluiré las características de DirectFB en esta sección.</para> - -<para> -Aunque <application>MPlayer</application> no está reconocido como un "proveedor -de video" en DirectFB, este controlador de salida debe activar la reproducción -de video a través del DirectFB. Tiene - por supuesto - aceleración, en mi Matrox -G400 la velocidad para DirectFB es la misma que con XVideo. -</para> - -<para> -Intente usar siempre la versión más reciente de DirectFB. Puede usar las opciones -de DirectFB en la línea de órdenes, usando la opción <option>-dfbopts</option>. -La capa de selección puede hacerse con el método de subdispositivo, p.e.: -<option>-vo directfb:2</option> (la capa -1 se usa por defecto: autodetectado) -</para> -</sect2> - -<sect2 id="dfbmga"> -<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> -<para> -Lea por favor la sección <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para -información general. -</para> - -<para> -Este controlador de salida de video activa CRTC2 (en un segundo monitor) en la -tarjeta G400/G450/G550, mostrando video <emphasis role="bold">independiente</emphasis> -en el monitor principal. -</para> - -<para> -Ville Syrjala tiene un -<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">LEAME</ulink> -y un -<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox_tv-out_howto">COMO</ulink> -en su página web que explica cómo sacar salida de TV con DirectFB en tarjetas -Matrox. -</para> - -<variablelist> - -<title>USO</title> - -<varlistentry> -<term><option>(no)bes</option></term> -<listitem><para>activa el uso de Matrox BES (backend scaler). -Da resultados muy buenos en cuanto a velocidad y calidad de salida como procesado -de imágenes interpoladas por hardware. Funciona solo en la salida primaria. -Por defecto: desactivado</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>(no)spic</option></term> -<listitem><para>hace uso de la capa de sub imagen para mostrar el OSD de -<application>MPlayer</application>. -Por defecto: activado</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>(no)crtc2</option></term> -<listitem><para>activa la salida TV en la segunda salida. La calidad de la salida -es sorprendente ya que da una imagen completamente entrelazada con sincronización -correcta en cada campo par/impar. Por defecto: activada</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>(no)input</option></term> -<listitem><para>usa el código de teclado de DirectFB en lugar del código de -teclado normal de <application>MPlayer</application>. Por defecto: -desactivado</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>buffermode=single|double|triple</option></term> -<listitem><para>Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas -de desgarramientos de imagen. Triple buffer es más eficiente que el doble buffer ya que no -bloquea <application>MPlayer</application> mientras que espera al refresco vertical. -El buffer simple debe evitarse. Por defecto: triple</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>fieldparity=top|bottom</option></term> -<listitem><para>controla el orden de salida de los marcos de imagen entrelazados. -Valores válidos son top = campos superiores primero, bottom = campos inferiores primero. -Esta opción no tiene efecto en material de película progresivo como lo son las -películas MPEG. Necesitará activar esta opción si tiene problema de desgarros de imagen -o movimiento no suave mientras ve material entrelazado. (Buenos ejemplos de material -filmográfico entrelazado en DVD son Star Trek Enterprise y Star Trek DS9) -Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>tvnorm=pal|ntsc|auto</option></term> -<listitem><para>establece la norma de TV en las tarjetas Matrox sin la necesidad -de modificar /etc/directfbrc. Normas válidas son pal = PAL, ntsc = NTSC. -Una norma especial es auto (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque decide -qué norma usar mirando la tasa de imágenes por segundo de la película. -Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<note><para> -La primera versión de DirectFB que hace que esto funcione fue 0.9.17 (tiene fallos, -necesita el parche <systemitem>surfacemanager</systemitem> de la URL de más arriba). -De todos modos se está trabajando para portar el código de CRTC2 a -<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>. -</para></note> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="mpeg_decoders"> -<title>Decodificadores MPEG</title> - -<sect2 id="dvb"> -<title>DVB salida y entrada</title> -<para> -<application>MPlayer</application> soporta tarjetas con el chipset Siemens DVB -de vendedores como Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. Los últimos -controladores DVB están disponibles en -<ulink url="http://www.linuxtv.org">el sitio de Linux TV</ulink>. Si quiere hacer -transcoding de software deberá usar al menos una CPU de 1GHz. -</para> - -<para> -<filename>configure</filename>debe detectar su tarjeta DVB. Si no lo hace, -fuerce la detección con -</para> - -<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> - -<para>Si tiene cabeceras ost en una ruta no estándar, establezca la ruta con</para> - -<para><screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>directorio de fuentes de DVB</replaceable>/ost/include -</screen></para> - -<para>Y luego compile e instale del modo habitual.</para> - -<formalpara> -<title>USO</title> -<para> -Decodificación por hardware (reproducción de archivos estándar MPEG1/2) puede hacerse -con esta órden: -</para> -</formalpara> - -<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>archivo.mpg|vob</replaceable></screen></para> - -<para> -Decodificación software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse -usando una órden como esta: -</para> -<para><screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>suarchivo.ext</replaceable> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable> -</screen></para> - -<para> -Tenga en cuenta que las tarjetas DVB solo soportan altugas de 288 y 576 para PAL o -240 y 480 para NTSC. Usted <emphasis role="bold">debe</emphasis> escalar para -otras alturas añadiendo <option>scale=ancho:alto</option> con el ancho y el alto -que quiera para la opción <option>-vf</option>. Las tarjetas DVB aceptan varios -anchos, como 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc y hacen el escalado por hardware -en dirección horizontal, de modo que no necesita escalar horizontalmente en -la mayoría de los casos. Para un DivX de 512x384 (aspecto 4:3) pruebe: -</para> - -<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> - -<para>Si tiene una película widescreen y no quiere escalar a altura completa, -puede usar el filtro <option>expand=w:h</option> para añadir bandas negras. -Para ver un DivX de 640x384, pruebe: -</para> - -<para> -<screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable> -</screen> -</para> - -<para>Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tamaño completo de 720x576, -pruebe a subescalar:</para> - -<para> -<screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable> -</screen> -</para> - -<para>Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, también:</para> - -<para> -<screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>archivo.avi</replaceable> -</screen> -</para> - -<para> -For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of -Para OSD y subtítulos use la característica OSD del filtro expand. Para ello, en lugar de -<option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, use -<option>expand=w:h:x:y:1</option> (el 5º parámetro <option>:1</option> -al final habilitará el renderizado OSD). Puede que quiera mover la imagen hacia arriba -un poco para obtener una zona negra más grande para los subtítulos. También puede mover -los subtítulos hacia arriba, si quedan fuera de la pantalla de TV, use la -opción <option>-subpos <0-100></option> para ajustar esto (<option>-subpos 80</option>) -es una buena elección). -</para> - -<para> -Para reproducir películas que no sean de 25fps en una TV PAL o con una CPU lenta, -añada la opción <option>-framedrop</option>. -</para> - -<para> -Para mantener la razón de aspecto de los archivos DivX y obtener los -parámtros óptimos de escalado (escalado horizontal por hardware y -escalado vertical por software manteniendo la razón de aspecto correcta), -use el filtro dvbscale: -</para> - -<para><screen> -para una TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 -para una TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 -</screen></para> - -<formalpara> -<title>TV Digital (módulo de entrada DVB)</title> -<para>Puede usar su tarjeta DVB para ver TV Digital.</para> -</formalpara> - -<para> - Tiene que tener los programas <command>scan</command> y - <command>szap/tzap/czap</command> intalados; estos están incluidos - en el paquete de controladores. -</para> - -<para> - Verifique que sus controladores están funcionando correctamente con un - programa como - <ulink url="http://www.sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> - (que es la base del módulo de entrada DVB). -</para> - -<para> - Ahora debe compilar un archivo <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - con la sintaxis aceptada por <command>szap/tzap/czap</command>, o tener - <command>scan</command> compilado por usted mismo. -</para> - -<para> - Si tiene más de un tipo de tarjeta (e.g. Satélite, Terrestre y Cable) - puede guardar sus archivos de canales como - <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>, - <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> - y <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>, - respectivamente, de ese modo se indica implícitamente a - <application>MPlayer</application> que uso esos archivos en lugar de - <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - y solo tiene que especificar qué tarjeta usar. -</para> - -<para> - Asegúrese de que tiene <emphasis>solo</emphasis> canales Free to Air en su - archivo <filename>channels.conf</filename>, o <application>MPlayer</application> - intentará saltar al siguiente visible, pero puede tardar mucho si hay varios - canales consecutivos encriptados. -</para> - -<para> - Para mostrar el primero de los canales presentes en su lista, ejecute -</para> - -<screen> - mplayer dvb:// -</screen> - -<para> - Si quiere ver un canal específico, tal como R1, ejecute -</para> - -<screen> - mplayer dvb://R1 -</screen> - -<para> - Para cambiar canales pulse la teclas <keycap>h</keycap> (siguiente) y - <keycap>k</keycap> (previo), o use el menú OSD (requiere un - <link linkend="subosd">subsistema OSD</link> funcionando). -</para> - -<para> - Si su <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una entrada - <literal><dvbsel></literal>, como una del archivo de ejemplo - <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (el cual puede usar para - sobreescribir <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>),el menú - principal mostrará una entrada de un submenú que le permitirá elegir - uno de los canales presentes en su <filename>channels.conf</filename>. -</para> - -<para> - Si quiere grabar un programa en disco puede usar -</para> - -<screen> - mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1 -</screen> - -<para> - si quiere grabar en un formato diferente (re-codificando) en su lugar - puede usar una órden como -</para> - -<screen> - mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1 -</screen> - -<para> - Lea la página de manual para una lista de opciones que puede pasar al módulo - de entrada de DVB. -</para> - -<formalpara> -<title>FUTURO</title> -<para> -Si tiene alguna pregunta o desea oir anuncios sobre características futuas -y tomar parte en discusiones acerca de estos asuntos, únase a nuestra lista -de correo -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink> -Por favor, recuerde que el idioma en la lista de correo es el Inglés. -</para> -</formalpara> - -<para> -En el futuro puede esperar la habilidad de mostrar OSD y subtítulos usando -las características nativas de OSD de las tarjetas DVB, así como una -reproducción más fluida de películas que no estén a 25fps y transcoding en -tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresión parcial). -</para> -</sect2> - -<sect2 id="dxr2"> -<title>DXR2</title> -<para><application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por -hardware con la tarjeta Creative DXR2.</para> -<para> -Lo primero que necesita tener es los controladores DRX2 correctamente instalados. Puede -encontrar estos controladores e instrucciones para su instalación en el sitio -<ulink url="http://dxr2.sourceforge.net/">DXR2 Resource Center</ulink>. -</para> - -<variablelist> -<title>USO</title> -<varlistentry> -<term><option>-vo dxr2</option></term> -<listitem><para>activa la salida TV</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-vo dxr2:x11</option> o <option>-vo dxr2:xv</option></term> -<listitem><para>activa la salida Overlay en X11</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-dxr2 <opción1:opción2:...></option></term> -<listitem><para>Esta opción se usa para manejar el controlador DXR2.</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -El chipset de overlay usado en DXR2 tiene una calidad bastante mala pero -la configuración por defecto debe funcionar para todo el mundo. El OSD puede -ser usable con overlay (no en una TV) dibujando sobre el colorkey. Con la -configuración de colorkey por defecto puede obtener resultados variables, normalmente -verá el colorkey alrededor de los caracteres o algún otro efecto divertido. Pero -si ajusta bien la configuración del colorkey debe ser capaz de obtener resultados -aceptables. -</para> - -<para>Por favor, vea la página de manual para ver las opciones disponibles.</para> -</sect2> - -<sect2 id="dxr3"> -<title>DXR3/Hollywood+</title> -<para> -<application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por hardware -con las tarjetas Creative DXR3 y Sigma Designs Hollywood. Ambas tarjetas usan -el chip decodificador em8300 MPEG de Sigma Designs. -</para> - -<para> -Lo primero que necesita es tener el controlador DXR3/H+ correctamente instalado, -versión 0.12.0 o posterior. Puede encontrar estos controladores e instrucciones -para su instalación en el sitio -<ulink url="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 & Hollywood Plus para Linux</ulink>. -<filename>configure</filename> debe detectar su tarjeta automáticamente, y la compilación -debe funcionar sin problemas. -</para> - -<!-- FIXME: encontrar una presentación más clara --> -<variablelist> -<title>USO</title> -<varlistentry> -<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term> -<listitem><para> -<option>overlay</option> activa overlay en lugar de TVOut. Requiere que tenga -una configuración de overlay que funcione correctamente. La manera facil de -configurar el overlay es iniciar primero autocal. Después ejecute -<application>MPlayer</application> con salida dxr3 y sin overlay, ejecute -dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuración de overlay y ver los -efectos en tiempo real, quizá esta característica esté soportada en el GUI de -<application>MPlayer</application> en el futuro. Cuando overlay está -correctamente configurado ya no necesitará usar más dxr3view. -<option>prebuf</option> activa el prebuffering. Prebuffering es una -característica del chip em8300 que se activa para mantener más de un marco -por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando está ejecutando con -prebufferint <application>MPlayer</application> intentará mantener lleno -el buffer de video con datos todo el tiempo. Si está en una máquina lenta -<application>MPlayer</application> probablemente usa un valor cercano a, -o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre normalemente si reproduce flujos -MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que <application>MPlayer</application> no -tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy rápido. -Con reproducción de video con prebufferint es <emphasis role="bold"> -mucho</emphasis> menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU, -no elimina marcos a menos que alguna aplicación aproveche la CPU un largo -periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho más -sensible a cargar la CPU, por lo que le sugerimos que active en -<application>MPlayer</application> la opción <option>-framedrop</option> -para evitar posibles pérdidas de sincronización. -<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronización. Esta es -actualmente una característica experimental. Con la característica de -sincronización activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas -las veces, si comienza a desviarse del reloj de -<application>MPlayer</application> es puesto a cero causando que em8300 -se salte algunos marcos que están comenzando a tener retardo. -<option>norm=x</option> establece la norma de TV de la tarjeta DXR3 sin la -necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas válidas son -5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Normas especiales son 2 (auto-ajuste usando -PAL/PAL-60) y 1 (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque deciden qué norma usar -consultando la tasa de imágenes por segundo de la película. norm = 0 (por -defecto) no cambia la norma actual. -<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = número de dispositivo -a usar si tiene más de una tarjeta em8300. -Cualquiera de esas opciones se pueden dejar sin especificar. -<option>:prebuf:sync</option> parece que se obtiene un mejor funcionamiento cuando -se reproducen películas DivX. La gente ha informado sobre problemas usando la -opción prebuf mientras se reproducían archivos MPEG1/2. Puede que desee intentar -la reproducción sin ninguna opción primero, y si tiene problemas de sincronía, -o problemas con los subtítulos, probar con la opción <option>:sync</option>. -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> -<listitem><para> -Para la salida de audio, donde <replaceable>X</replaceable> es el número de dispositivo -(0 si hay una tarjeta). -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-aop list=resample:fout=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> -<listitem><para> -El em8300 no puede reproducir tasas de muestreo menores de 44100Hz. Si la tasa -de muestreo es mejor que 44100Hz elija 44100Hz o 48000Hz dependiendo de cual -se ajuste mejor. P.e. si la pelíula usa 22050Hz use 44100Hz ya que -44100 / 2 = 22050, si es 24000Hz use 48000Hz porque 48000 / 2 = 24000 y de ese -modo con cualquier valor que tenga. Esto no funciona con salida de audio -digital (<option>-ac hwac3</option>). -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-vf lavc/fame</option></term> -<listitem><para> -Para ver contenido no-MPEG en el em8300 (p.e. DivX o RealVideo) deberá especificar -un filtro de video MPEG1 como <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -(lavc) o libfame (fame). -Actualmente lavc es más rápido y da mejor calidad de imagen, por lo que le sugerimos que lo -use a menos que tenga algún problema con él. Vea la página de manual para más -información acerca de <option>-vf lavc/fame</option>. -El uso de lavc es altamente recomendado. Actualmente no hay manera de establecer -los fps del em8300 lo que significa que son fijos a 29.97fps. Debido a esto es -altamente recomendable que use <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option> -especialmente si está usando prebuffering. ¿Y por qué 25 y no 29.97? bien, el motivo -es que cuando usa 29.97 la imagen se vuelve un poco saltarina. La razón de por qué -ocurre esto no la conocemos. Si establece un valor entre 25 y 27 la imagen se vuelve -estable. Por ahora todo lo que puede haer es aceptar esto sin preguntarse por qué. -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> -<listitem><para> -A pesar de que el controlador DXR3 puede poner OSD en el video MPEG1/2/4, tiene -una calidad mucho peor que el tradicional OSD de <application>MPlayer</application>, -además de varios problemas de refresco. La línea de órdenes de arriba convertirá -primero la entrada de video a MPEG4 (esto es obligatorio, lo siento), y después -aplicará un filtro de expansión que no expandirá nada (-1: por defecto), pero -servirá para aplicar OSD normal sobre la imagen (esto es lo que hace el "1" del -final). -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><option>-ac hwac3</option></term> -<listitem><para> -El em8300 permite la reproducción de audio AC3 (sonido surround) a través de -la salida de audio digital de la tarjeta. Vea la opción <option>-ao oss</option> -de más arriba, debe usarse para especificar salida DXR3 en lugar de una tarjeta -de sonido. -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="other"> -<title>Otro hardware de visualización</title> - -<sect2 id="zr"> -<title>Zr</title> - -<para> -Se trata de un controlador de pantalla (<option>-vo zr</option>) para un número -de tarjetas de captura/reproducción de MJPEG (probado con DC10+ y Buz, y también -debe funcionar con LML33, el DC10). El controlador funciona codificando el marco -a JPEG y enviándolo luego a la tarjeta. Para la codificación JPEG se usa -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, y además es obligatorio usarlo. Con el modo -especial <emphasis>cinerama</emphasis>, puede ver películas en wide screen real -suponiendo que tiene dos proyectores y dos tarjetas MJPEG. Dependiendo de la -configuración de resolución y calidad, este controlador puede requerir una gran -cantidad de potencia de CPU, recuerde especificar <option>-framedrop</option> -si su máquina es demasiado lenta. Nota: Mi AMD K6-2 350MHz es (con -<option>-framedrop</option>) bastante adecuada para reproducir material del -tamaño de VCD y escalar a menor tamaño del original las películas. -</para> - -<para> -Este controlador se comunica con el controlador del kernel disponible en -<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, por eso -antes de nada deberá tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG -es autodetectada por el script <filename>configure</filename>, si la autodetección -falla, fuércela con -<screen>./configure --enable-zr</screen> -</para> -<para> -La salida puede ser controlada con varias opciones, una descripción larga -de las opciones puede encontrarse en la página de manual, una lista corta de -las opciones puede verse ejecutando -<screen>mplayer -zrhelp</screen> -</para> - -<para> -Piense que el escalado y el OSD (información en pantalla) no son manejados -por este controlador pero pueden hacerse usando filtros de video. Por ejemplo, -suponta que tiene una película con una resolución de 512x272 y desea verla -en pantalla completa con su DC10+. Hay tres posibilidades principalmente, puede -escalar la película a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento -y calidad, puede que quiera elegir escalar la película a 384x204 usando el -escalador por software rápido bilineal. La línea de órdenes es -<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>película.avi</replaceable></screen> -</para> - -<para> -Se puede recortar con el filtro <option>crop</option> y también -por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una película que -es demasiado ancha para mostrarla en su Buz y que quiere usar <option>-zrcrop</option> -para hacer la película menos ancha, entonces puede que le sea útil la siguiente -órden -<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen> -</para> - -<para> -si quiere usar el filtro <option>crop</option>, puede que desee hacer -<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen> -</para> - -<para> -Si aparece <option>-zrcrop</option> más veces invoca el modo -<emphasis>cinerama</emphasis>, p.e. si quiere distribuir la película en varias -TV's o proyectores para crear una pantalla más grande. Supongamos que tiene -dos proyectores. Uno lo conecta a su Buz en <filename>/dev/video1</filename> -y el otro lo conecta a su DC10+ en <filename>/dev/video0</filename>. La película -tiene una resolución de 704x288. Supongamos también que que quiere el proyector de -la derecha en blanco y negro y el otro debe tener imágenes JPEG con calidad 10, para -todo esto deberá usar la siguiente órden -<screen> -mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ - -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>movie.avi</replaceable> -</screen> -</para> - -<para> -Puede ver que las opciones que aparecen antes del segundo <option>-zrcrop</option> -solo se aplican al DC10+ y que las opciones después del segundo -<option>-zrcrop</option> se aplican al Buz. El número máximo de tarjetas -MJPEG que pueden participar en el modo <emphasis>cinerama</emphasis> es cuatro, -de modo que puede construirse una pantalla de 2x2. -</para> - -<para> -Finalmente un apunte importante: No inicie o pare XawTV en el dispositivo de -reproduccion durante la misma, porque puede colgar su ordenador. Sin embargo -sí va bien si <emphasis role="bold">PRIMERO</emphasis> inicia XawTV, -<emphasis role="bold">DESPUÉS</emphasis> inicia <application>MPlayer</application>, -espera a que <application>MPlayer</application> termine y -<emphasis role="bold">DESPUÉS</emphasis> detiene XawTV. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="blinkenlights"> -<title>Blinkenlights</title> -<para> -Este controlador permite la reproducción usando el protocolo UDP Blinkenlinghts. Si no -sabe qué es <ulink url="http://www.blinkenlinghts.de/">Blinkenlinghts</ulink> -no necesita este controlador. -</para> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="tvout"> -<title>Soporte de salida-TV</title> - -<sect2 id="tvout-mga-g400"> -<title>Tarjetas Matrox G400</title> - -<para> -Bajo Linux tiene dos maneras de que la salida de TV de la G400 funcione: -</para> - -<important> -<para> -para instrucciones sobre salida-TV de Matrox G450/G550 , ¡vaya a la sección siguiente! -</para> -</important> - -<variablelist> -<varlistentry> - <term>XFree86</term> - <listitem><para> - Usando el controladoro y el módulo HAL, disponible en - <ulink url="http://www.matrox.com">el sitio web de Matrox</ulink>. - Esto hará que tenga salida de TV bajo X. - </para><para> - <emphasis role="bold">Este método no obtiene reproducción acelerada</emphasis> - ¡como bajo Windows! La segunda salida tiene solo framebuffer YUV, el - <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, el escalador YUV en las tarjetas - G200/G400/G450/G550) no funciona allí! El controlador de windows arregla esto - de algún modo, probablemente usando el motor 3D para el zoom, y el framebuffer - YUV para mostrar la imagen ampliada. Si realmente desea usar X, use - las opciones <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, pero irá - <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, y tendrá la protección de - <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activada (puede saltarse la - protección de Macrovisión usando éste - <ulink url="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">script en perl</ulink>). - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term>Framebuffer</term> - <listitem><para> - Usando los <emphasis role="bold">módulos matroxfb</emphasis> en los kernel 2.4. - Los kernel 2.2 no tienen la característica de TVout, por lo que no se pueden - usar para esto. Tiene que activar todas las características específicas de - matroxfb durante la compilación (excepto MultiHead), ¡y compilarlo como - <emphasis role="bold">módulos</emphasis>! También necesita activar I2C. - </para> - - <procedure> - <step><para> - Entre en <filename class="directory">TVout</filename> y escriba - <command>./compile.sh</command>. Instale - <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> - en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>. - </para></step> - <step><para> - Si no tiene <command>fbset</command> instalado, ponga - <filename>TVout/fbset/fbset</filename> - en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>. - </para></step> - <step><para> - Si no tiene <command>con2fb</command> instalado, ponga - <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename> - en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>. - </para></step> - <step><para> - Después entre en el directorio <filename class="directory">TVout/</filename> - de los fuentes de <application>MPlayer</application>, y ejecute - <filename>./modules</filename> como root. Su consola de modo-texto - entrará en modo framebuffer (¡no hay marcha atrás!). - </para></step> - <step><para> - A continuación, EDITE y ejecute el script <filename>./matroxtv</filename>. - Esto mostrará un menú muy simple. Pulse <keycap>2</keycap> y - <keycap>Enter</keycap>. Ahora debe tener la misma imagen en su monitor, - y TV. Si la imagen TV (PAL por defecto) tiene algunos efectos extraños, - el script no ha sido capaz de establecer la resolución correcta (a 640x512 - por defecto). Pruebe otras resoluciones desde el menúo experimente un poco - con fbset. - </para></step> - <step><para> - Bueno. La siguiente tarea es hacer que el cursor en tty1 (o donde sea) - desaparezca, y desactive el apagado automático del monitor. Ejecute - las siguientes órdenes: - - <screen> -echo -e '\033[?25l' -setterm -blank 0<!-- - --></screen> - or - <screen> -setterm -cursor off -setterm -blank 0<!-- - --></screen> - - Probablemente desee poner lo de arriba en un script, y también limpiar - la pantalla. Para hacer que regrese el cursor: - <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o - <screen>setterm -cursor on</screen> - </para></step> - <step><para> - Muy bien chaval. Inicie la reproducción con - <screen> -mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nombrearchivo</replaceable><!-- - --></screen> - - (Si usa X, ahora cambie a matroxfb con por ejemplo - <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) - Cambie <literal>640</literal> y <literal>512</literal> si establece - otra resolución... - </para></step> - <step><para> - <emphasis role="bold">¡Disfrute de la salida de TV ultra-rápida ultra-buena - de Matrox (mejor que Xv)!</emphasis> - </para></step> - </procedure> - </listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<formalpara> -<title>Fabricando un cable de salida de TV para Matrox</title> -<para> -Nadie se hace responsable, ni se ofrece ninguna garantía por ningún -daño causado por esta documentación. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Cable para G400</title> -<para> -El conector de cuatro contactos de CRTC2 es una señal de video compuesto. -La toma de tierra son los contactos sexto, séptimo y octavo. (información -proporcionada por Balázs Rácz) -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Cable para G450</title> -<para> -Los cuatro primeros contactos del conector CRTC2 son la señal de video -compuesto. La tierra es el quinto, sexto, séptimo, y decimoquinto contactos -(5, 6, 7, 15). (información proporcionada por Balázs Kerekes) -</para> -</formalpara> -</sect2> - -<sect2 id="tv-out_matrox_g450"> -<title>Tarjetas Matrox G450/G550</title> -<para> -El soporte para salida de TV en estas tarjetas ha sido introducido recientemente, -y aún no está en la rama principal del kernel. Actualmente el -módulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> no puede usarse AFAIK, porque -el controlador de G450/G550 funciona solo en una configuración: el primer chip -CRTC (con muchas más características) en la primera pantalla (en el monitor), -y el segundo CRTC (no <emphasis role="bold">BES</emphasis> - para explicación -sobre BES, vea la sección de G400 más arriba) en TV. Actualmente solo puede -usar el controlador de salida <emphasis>fbdev</emphasis> de -<application>MPlayer</application>. -</para> - -<para> -Actualmente el primer CRTC no puede ser enrutado hacia el segundo monitor. El -autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quizá añada soporte -para ello, mostrando la salida del CRTC primario en ambas pantallas al mismo -tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la sección anterior. -</para> - -<para> -El parche para el kernel necesario y un 'como' detallado es descargable desde -<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="tvout-ati"> -<title>Tarjetas ATI</title> - -<formalpara> -<title>PREÁMBULO</title> -<para> -Actualmente ATI no soporta ningún chip de salida de TV bajo Linux, -debido a los problemas de licencia de la tecnología Macrovision. -</para> -</formalpara> - -<itemizedlist> -<title>ESTADO DE LA SALIDA DE TV DE LAS TARJETAS ATI EN LINUX</title> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: - soportado por <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: - soportado por <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> y <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: - soportados por <application>MPlayer</application>! - Consulte el <link linkend="vesa">controlador VESA</link> y la secciones - <link linkend="vidix">VIDIX</link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: - soportado por <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -En otras tarjetas, use el controlador <link linkend="vesa">VESA</link>, -sin VIDIX. Lo malo es que se necesita una CPU potente. -</para> - -<para> -Lo único que necesita hacer - <emphasis role="bold">Tener el conector -de TV conectado antes de iniciar su PC</emphasis> porque la BIOS de video -se inicializa por sí misma solo una vez durante el proceso POST. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="tvout-voodoo"> -<title>Voodoo 3</title> -<para> -Consulte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">esta URL</ulink>. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="tvout-nvidia"> -<title>nVidia</title> -<para> -Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde -<ulink url="http://nvidia.com"/>. No voy a describir el proceso de instalación y configuración -porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentación. -</para> - -<para> -Después de que XFree86, XVideo, y la aceleración 3D estén funcionando correctamente, -edite su sección Devide sobre la tarjeta en el archivo <filename>XF86Config</filename>, -de acuerdo con el siguiente ejemplo (adaptado para su tarjeta/TV): - -<programlisting> -Section "Device" - Identifier "GeForce" - VendorName "ASUS" - BoardName "nVidia GeForce2/MX 400" - Driver "nvidia" - #Option "NvAGP" "1" - Option "NoLogo" - Option "CursorShadow" "on" - - Option "TwinView" - Option "TwinViewOrientation" "Clone" - Option "MetaModes" "1024x768,640x480" - Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV" - Option "TVStandard" "PAL-B" - Option "TVOutFormat" "Composite" - -EndSection -</programlisting> -</para> - -<para> -Por supuesto lo importante es la parte del TwinView. -</para> -</sect2> - -<sect2 id="tvout-neomagic"> -<title>Neomagic</title> -<para> -Probado en un Toshiba Tecra 8000. Su chip de salida de TV es una cagada miserable. -Evítelo si es posible. -</para> -<para> -Debe usar <option>-vo vesa</option>. El chip probado tiene capacidad solo para -una relación de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa -las opciones <option>-x</option>, <option>-y</option> y/o los filtros -<option>-vf scale,crop,expand</option> si la imagen no le deja habilitar -la salida de TV. La resolución máxima es 720*576 a 16bpp. -</para> -<para> -Problemas conocidos: solo-VESA, limitación 1.33333, la imagen no está siempre -centrada, la película aparece en 4bpp cada 10 minutos, y se queda de esa forma. -Cuelgues frecuentes de hardware, problemas de representación en pantalla LCD. -</para> -</sect2> -</sect1> -</chapter> |